]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / fa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Persian
2 # Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>, 2008.
3 # Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2010, 2011, 2012, 2014.
4 # ehsan <ehsan.abdolahy@gmail.com>, 2016.
5 # Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>, ۲۰۱۶.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-02-15 01:01+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: ۲۰۱۶-۰۸-۲۰ ۱۵:۴۴+0330\n"
12 "Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
13 "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
14 "Language: fa\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "محمدرضا میردامادی, احسان عبدالهی"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
30
31 #: dolphincontextmenu.cpp:124
32 #, kde-format
33 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgid "Empty Trash"
35 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:138
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Restore"
41 msgstr "بازگرداندن‌"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527
44 #, kde-format
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgid "Create New"
47 msgstr "ایجاد کردن جدید"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:206
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:inmenu"
52 msgid "Open Path"
53 msgstr "باز کردن مسیر"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:212
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Window"
59 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:216
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Tab"
65 msgstr "باز کردن نشانی در زبانه جدید"
66
67 #: dolphinmainwindow.cpp:296
68 #, kde-format
69 msgctxt "@info:status"
70 msgid "Successfully copied."
71 msgstr "با موفقیت رونوشت شد."
72
73 #: dolphinmainwindow.cpp:299
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully moved."
77 msgstr "با موفقیت منتقل شد."
78
79 #: dolphinmainwindow.cpp:302
80 #, kde-format
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully linked."
83 msgstr "با موفقیت پیوند داده شد."
84
85 #: dolphinmainwindow.cpp:305
86 #, kde-format
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved to trash."
89 msgstr "با موفقیت به زباله‌دانی منتقل شد."
90
91 #: dolphinmainwindow.cpp:308
92 #, kde-format
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully renamed."
95 msgstr "با موفقیت تغییر نام داده شد."
96
97 #: dolphinmainwindow.cpp:312
98 #, kde-format
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Created folder."
101 msgstr "پوشه ایجاد شد."
102
103 #: dolphinmainwindow.cpp:384
104 #, kde-format
105 msgctxt "@info"
106 msgid "Go back"
107 msgstr "پس برو"
108
109 #: dolphinmainwindow.cpp:385
110 #, kde-format
111 msgctxt "@info:whatsthis go back"
112 msgid "Return to the previously viewed folder."
113 msgstr ""
114
115 #: dolphinmainwindow.cpp:391
116 #, kde-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid "Go forward"
119 msgstr "به پیش برو"
120
121 #: dolphinmainwindow.cpp:392
122 #, kde-kuit-format
123 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
124 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
125 msgstr ""
126
127 #: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589
128 #, kde-format
129 msgctxt "@title:window"
130 msgid "Confirmation"
131 msgstr "تصدیق"
132
133 #: dolphinmainwindow.cpp:547
134 #, kde-format
135 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
136 msgid "&Quit %1"
137 msgstr ""
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:549
140 #, kde-format
141 msgid "C&lose Current Tab"
142 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:558
145 #, kde-format
146 msgid ""
147 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
148 msgstr ""
149 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:560 dolphinmainwindow.cpp:610
152 #, kde-format
153 msgid "Do not ask again"
154 msgstr "دوباره سؤال نکن"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:598
157 #, kde-format
158 msgid "Show &Terminal Panel"
159 msgstr ""
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:608
162 #, fuzzy, kde-format
163 #| msgid ""
164 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
165 msgid ""
166 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
167 "want to quit?"
168 msgstr ""
169 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1111
172 #, fuzzy, kde-format
173 #| msgctxt "@action:inmenu"
174 #| msgid "Open Path"
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open %1"
177 msgstr "باز کردن مسیر"
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open Preferred Search Tool"
183 msgstr ""
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1159
186 #, fuzzy, kde-format
187 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
188 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1171
194 #, fuzzy, kde-format
195 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 #| msgid "Open Terminal"
197 msgctxt "@action:button"
198 msgid "Open %1 Terminal"
199 msgid_plural "Open %1 Terminals"
200 msgstr[0] "باز کردن پایانه"
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1373
203 #, fuzzy, kde-format
204 #| msgctxt "@action:inmenu"
205 #| msgid "Configure..."
206 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
207 msgid "Configure"
208 msgstr "پیکربندی..."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
211 #, kde-format
212 msgctxt "@action:inmenu File"
213 msgid "New &Window"
214 msgstr "&پنجره جدید‌"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
217 #, fuzzy, kde-format
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Open Path in New Window"
220 msgctxt "@info"
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
225 #, kde-kuit-format
226 msgctxt "@info:whatsthis"
227 msgid ""
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 msgstr ""
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
233 #, kde-format
234 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgid "New Tab"
236 msgstr "برگه جدید"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
245 msgstr ""
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
248 #, kde-format
249 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
250 msgid "Add to Places"
251 msgstr "افزودن به مکانها"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
254 #, kde-kuit-format
255 msgctxt "@info:whatsthis"
256 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
257 msgstr ""
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
260 #, kde-format
261 msgctxt "@action:inmenu File"
262 msgid "Close Tab"
263 msgstr "بستن برگه"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info:whatsthis"
268 msgid ""
269 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
270 "will close instead."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr ""
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
280 #, kde-kuit-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
288 msgstr ""
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
291 #, kde-format
292 msgctxt "@action"
293 msgid "Cut…"
294 msgstr ""
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
297 #, kde-kuit-format
298 msgctxt "@info:whatsthis cut"
299 msgid ""
300 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
301 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
302 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
303 "their initial location."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
309 #| msgid "Copy"
310 msgctxt "@action"
311 msgid "Copy…"
312 msgstr "رونوشت"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
315 #, kde-kuit-format
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
317 msgid ""
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
321 msgstr ""
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
324 #, kde-format
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
326 msgid "Paste"
327 msgstr "چسباندن"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
330 #, kde-kuit-format
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
332 msgid ""
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
336 msgstr ""
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Inactive Split View"
342 msgstr ""
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
345 #, kde-format
346 msgctxt "@action:inmenu"
347 msgid "Copy to Inactive Split View…"
348 msgstr ""
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
351 #, kde-kuit-format
352 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
353 msgid ""
354 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
355 "the inactive split view."
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
365 #, kde-format
366 msgctxt "@action:inmenu"
367 msgid "Move to Inactive Split View"
368 msgstr ""
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
371 #, kde-format
372 msgctxt "@action:inmenu"
373 msgid "Move to Inactive Split View…"
374 msgstr ""
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
377 #, kde-kuit-format
378 msgctxt "@info:whatsthis Move"
379 msgid ""
380 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
381 "the inactive split view."
382 msgstr ""
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
385 #, kde-format
386 msgctxt "@action:inmenu Edit"
387 msgid "Move to Inactive Split View"
388 msgstr ""
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
391 #, fuzzy, kde-format
392 #| msgctxt "@label:textbox"
393 #| msgid "Filter:"
394 msgctxt "@action:inmenu Tools"
395 msgid "Filter..."
396 msgstr "صافی:"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
399 #, fuzzy, kde-format
400 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
401 #| msgid "Show Filter Bar"
402 msgctxt "@info:tooltip"
403 msgid "Show Filter Bar"
404 msgstr "نمایش میله پالایش"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
407 #, kde-kuit-format
408 msgctxt "@info:whatsthis"
409 msgid ""
410 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
411 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
412 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
413 "view."
414 msgstr ""
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
417 #, fuzzy, kde-format
418 #| msgctxt "@info:tooltip"
419 #| msgid "Hide Filter Bar"
420 msgctxt "@action:inmenu"
421 msgid "Toggle Filter Bar"
422 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
425 #, fuzzy, kde-format
426 #| msgctxt "@label:textbox"
427 #| msgid "Filter:"
428 msgctxt "@action:intoolbar"
429 msgid "Filter"
430 msgstr "صافی:"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1658 search/dolphinsearchbox.cpp:330
433 #, fuzzy, kde-format
434 #| msgctxt "@info"
435 #| msgid "Searching..."
436 msgid "Search..."
437 msgstr "در حال جستجو..."
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
440 #, fuzzy, kde-format
441 #| msgctxt "@info"
442 #| msgid "Show preview of files and folders"
443 msgctxt "@info:tooltip"
444 msgid "Search for files and folders"
445 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
448 #, kde-kuit-format
449 msgctxt "@info:whatsthis find"
450 msgid ""
451 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
452 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
453 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
454 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
455 msgstr ""
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
458 #, kde-format
459 msgctxt "@action:inmenu"
460 msgid "Toggle Search Bar"
461 msgstr ""
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
464 #, fuzzy, kde-format
465 #| msgctxt "@title:window"
466 #| msgid "Search"
467 msgctxt "@action:intoolbar"
468 msgid "Search"
469 msgstr "جستجو"
470
471 #. i18n: This action toggles a selection mode.
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
473 #, fuzzy, kde-format
474 #| msgctxt "@info"
475 #| msgid "Show preview of files and folders"
476 msgctxt "@action:inmenu"
477 msgid "Select Files and Folders"
478 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
479
480 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
481 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
483 #, fuzzy, kde-format
484 #| msgctxt "@title:window"
485 #| msgid "Select"
486 msgctxt "@action:intoolbar"
487 msgid "Select"
488 msgstr "انتخاب"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
491 #, kde-kuit-format
492 msgctxt "@info:whatsthis"
493 msgid ""
494 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
495 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
496 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
497 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
498 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
499 "items.</para>"
500 msgstr ""
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
503 #, kde-kuit-format
504 msgctxt "@info:whatsthis"
505 msgid "This selects all files and folders in the current location."
506 msgstr ""
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1713 dolphinpart.cpp:168
509 #, kde-format
510 msgctxt "@action:inmenu Edit"
511 msgid "Invert Selection"
512 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
515 #, kde-kuit-format
516 msgctxt "@info:whatsthis invert"
517 msgid ""
518 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
519 "selected instead."
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
523 #, kde-kuit-format
524 msgctxt "@info:whatsthis find"
525 msgid ""
526 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
527 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
528 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
529 msgstr ""
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
532 #, kde-format
533 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
534 msgid "Stash"
535 msgstr ""
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
538 #, kde-format
539 msgctxt "@info"
540 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
541 msgstr ""
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
544 #, kde-format
545 msgctxt "@action:inmenu View"
546 msgid "Stop"
547 msgstr "ایست"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
550 #, kde-format
551 msgctxt "@info"
552 msgid "Stop loading"
553 msgstr "توقف بارگذاری"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
556 #, kde-format
557 msgctxt "@info"
558 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
559 msgstr ""
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
562 #, kde-format
563 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
564 msgid "Editable Location"
565 msgstr "مکان قابل ویرایش"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
568 #, kde-kuit-format
569 msgctxt "@info:whatsthis"
570 msgid ""
571 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
572 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
573 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
574 "confirming the edited location."
575 msgstr ""
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
578 #, kde-format
579 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
580 msgid "Replace Location"
581 msgstr "جایگزینی مکان"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
584 #, kde-kuit-format
585 msgctxt "@info:whatsthis"
586 msgid ""
587 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
588 "enter a different location."
589 msgstr ""
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
592 #, kde-format
593 msgctxt "@action:inmenu File"
594 msgid "Undo close tab"
595 msgstr "بازگرداندن برگه‌ی بسته شده"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
598 #, kde-format
599 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
600 msgid "This returns you to the previously closed tab."
601 msgstr ""
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
604 #, kde-kuit-format
605 msgctxt "@info:whatsthis"
606 msgid ""
607 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
608 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
609 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
610 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
611 msgstr ""
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
614 #, kde-kuit-format
615 msgctxt "@info:whatsthis"
616 msgid ""
617 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
618 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
619 "folders that contain personal application data."
620 msgstr ""
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
623 #, kde-format
624 msgctxt "@action:inmenu Tools"
625 msgid "Compare Files"
626 msgstr "مقایسه پرونده‌ها"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
629 #, kde-kuit-format
630 msgctxt "@info:whatsthis"
631 msgid ""
632 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
633 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
634 "para>"
635 msgstr ""
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
638 #, kde-format
639 msgctxt "@action:inmenu Tools"
640 msgid "Open Terminal"
641 msgstr "باز کردن پایانه"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
644 #, kde-kuit-format
645 msgctxt "@info:whatsthis"
646 msgid ""
647 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
648 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
649 "terminal application.</para>"
650 msgstr ""
651
652 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
654 #, fuzzy, kde-format
655 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
656 #| msgid "Open Terminal"
657 msgctxt "@action:inmenu Tools"
658 msgid "Open Terminal Here"
659 msgstr "باز کردن پایانه"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
662 #, kde-kuit-format
663 msgctxt "@info:whatsthis"
664 msgid ""
665 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
666 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
667 "the terminal application.</para>"
668 msgstr ""
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2627
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:inmenu Tools"
673 msgid "Focus Terminal Panel"
674 msgstr ""
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
677 #, kde-format
678 msgctxt "@title:menu"
679 msgid "&Bookmarks"
680 msgstr ""
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
683 #, kde-kuit-format
684 msgctxt "@info:whatsthis"
685 msgid ""
686 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
687 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
688 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
689 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
690 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
691 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
692 msgstr ""
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
695 #, fuzzy, kde-format
696 #| msgctxt "@action:inmenu"
697 #| msgid "Activate Next Tab"
698 msgctxt "@action:inmenu"
699 msgid "Activate Tab %1"
700 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
703 #, fuzzy, kde-format
704 #| msgctxt "@action:inmenu"
705 #| msgid "Activate Next Tab"
706 msgctxt "@action:inmenu"
707 msgid "Activate Last Tab"
708 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu"
713 msgid "Next Tab"
714 msgstr "برگه بعد"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu"
719 msgid "Activate Next Tab"
720 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
723 #, kde-format
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Previous Tab"
726 msgstr "برگه قبل"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgid "Activate Previous Tab"
732 msgstr "فعال کردن برگه قبلی"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
735 #, fuzzy, kde-format
736 #| msgid "Show facets widget"
737 msgctxt "@action:inmenu"
738 msgid "Show Target"
739 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
742 #, kde-format
743 msgctxt "@action:inmenu"
744 msgid "Open in New Tab"
745 msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
748 #, kde-format
749 msgctxt "@action:inmenu"
750 msgid "Open in New Tabs"
751 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Open in New Window"
757 msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
760 #, kde-format
761 msgctxt "@action:inmenu Panels"
762 msgid "Unlock Panels"
763 msgstr "باز کردن قفل‌ پنل‌ها"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu Panels"
768 msgid "Lock Panels"
769 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
772 #, kde-kuit-format
773 msgctxt "@info:whatsthis"
774 msgid ""
775 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
776 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
777 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
778 "embedded more cleanly."
779 msgstr ""
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
782 #, kde-format
783 msgctxt "@title:window"
784 msgid "Information"
785 msgstr "اطلاعات"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
788 #, kde-kuit-format
789 msgctxt "@info:whatsthis"
790 msgid ""
791 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
792 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
793 msgstr ""
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
796 #, kde-kuit-format
797 msgctxt "@info:whatsthis"
798 msgid ""
799 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
800 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
801 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
802 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
803 "items a preview of their contents is provided.</para>"
804 msgstr ""
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
811 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
812 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
813 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
814 "are given here by right-clicking.</para>"
815 msgstr ""
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
818 #, kde-format
819 msgctxt "@title:window"
820 msgid "Folders"
821 msgstr "پوشه‌ها"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
824 #, kde-kuit-format
825 msgctxt "@info:whatsthis"
826 msgid ""
827 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
828 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
829 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
830 msgstr ""
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
833 #, kde-kuit-format
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
837 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
838 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
839 "quick switching between any folders.</para>"
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
843 #, kde-format
844 msgctxt "@title:window Shell terminal"
845 msgid "Terminal"
846 msgstr "پایانه"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
853 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
854 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
855 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
856 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
857 "like Konsole.</para>"
858 msgstr ""
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
861 #, kde-kuit-format
862 msgctxt "@info:whatsthis"
863 msgid ""
864 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
865 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
866 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
867 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
868 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
869 "Konsole.</para>"
870 msgstr ""
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
873 #, kde-format
874 msgctxt "@title:window"
875 msgid "Places"
876 msgstr "مکان‌ها"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
879 #, fuzzy, kde-format
880 #| msgctxt "@action:inmenu"
881 #| msgid "Show Hidden Files"
882 msgctxt "@item:inmenu"
883 msgid "Show Hidden Places"
884 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
887 #, kde-format
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid ""
890 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
891 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
892 msgstr ""
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
895 #, kde-kuit-format
896 msgctxt "@info:whatsthis"
897 msgid ""
898 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
899 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
900 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
901 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
902 "type.</para>"
903 msgstr ""
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
906 #, kde-kuit-format
907 msgctxt "@info:whatsthis"
908 msgid ""
909 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
910 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
911 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
912 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
913 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
914 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
915 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
916 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
917 "interface> to display it again.</para>"
918 msgstr ""
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
921 #, fuzzy, kde-format
922 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
923 #| msgid "Lock Panels"
924 msgctxt "@action:inmenu View"
925 msgid "Show Panels"
926 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
929 #, kde-kuit-format
930 msgctxt "@info:whatsthis"
931 msgid ""
932 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
933 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
934 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
935 "directory that contains all data connected to this computer—the "
936 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
937 msgstr ""
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
940 #, kde-format
941 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
942 msgid "Close"
943 msgstr "بستن"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
946 #, kde-format
947 msgctxt "@info"
948 msgid "Close left view"
949 msgstr "بستن نمای چپ"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
954 msgid "Close"
955 msgstr "بستن"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
958 #, kde-format
959 msgctxt "@info"
960 msgid "Close right view"
961 msgstr "بستن نمای راست"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
966 msgid "Split"
967 msgstr "تقسیم"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
970 #, kde-format
971 msgctxt "@info"
972 msgid "Split view"
973 msgstr "تقسیم نما‌"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
976 #, kde-kuit-format
977 msgctxt "@info:whatsthis"
978 msgid ""
979 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
980 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
981 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
982 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
983 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
984 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
985 msgstr ""
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
988 #, kde-kuit-format
989 msgctxt "@info:whatsthis"
990 msgid ""
991 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
992 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
993 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
994 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
995 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
996 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
997 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
998 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
999 msgstr ""
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1002 #, kde-kuit-format
1003 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1004 msgid ""
1005 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1006 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1007 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1008 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1009 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1010 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1011 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1012 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1013 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1014 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1015 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1019 #, kde-kuit-format
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 msgid ""
1022 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1023 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1024 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1025 "be triggered this way.</para>"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1029 #, kde-kuit-format
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 msgid ""
1032 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1033 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1034 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1038 #, kde-kuit-format
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 msgid ""
1041 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1042 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1043 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1044 "Handbook</interface>."
1045 msgstr ""
1046
1047 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1048 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1049 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1050 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1051 #. The same might be true for any external link you translate.
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1053 #, kde-kuit-format
1054 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1055 msgid ""
1056 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1057 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1058 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1059 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1060 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1064 #, kde-kuit-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1066 msgid ""
1067 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1068 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1069 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1070 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1071 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1072 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1073 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1074 "windows so don't get too used to this.</para>"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1078 #, kde-kuit-format
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 msgid ""
1081 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1082 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1083 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1084 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1085 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1089 #, kde-kuit-format
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 msgid ""
1092 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1093 "support the continued work on this application and many other projects by "
1094 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1095 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1096 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1097 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1098 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1099 "behind the KDE community.</para>"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1103 #, kde-kuit-format
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 msgid ""
1106 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1107 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1108 "in your preferred language."
1109 msgstr ""
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1112 #, kde-kuit-format
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 msgid ""
1115 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1116 "libraries and maintainers of this application."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1120 #, kde-kuit-format
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 msgid ""
1123 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1124 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1125 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1126 "a look!"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2630 dolphinmainwindow.cpp:2634
1130 #, kde-format
1131 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1132 msgid "Defocus Terminal Panel"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1136 #, kde-format
1137 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@action:button"
1143 msgid "Empty Trash"
1144 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
1145
1146 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1147 #, kde-format
1148 msgid "Empties Trash to create free space"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1152 #, fuzzy, kde-format
1153 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1154 #| msgid "&Network Folders"
1155 msgctxt "@action:button"
1156 msgid "Add Network Folder"
1157 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1158
1159 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1160 #, fuzzy, kde-format
1161 #| msgctxt "@action:inmenu"
1162 #| msgid "Location Bar"
1163 msgctxt "@action:inmenu"
1164 msgid "Location Bar"
1165 msgid_plural "Location Bars"
1166 msgstr[0] "میله محل"
1167
1168 #: dolphinpart.cpp:149
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1171 msgid "&Edit File Type..."
1172 msgstr "&ویرایش نوع پرونده..."
1173
1174 #: dolphinpart.cpp:153
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1177 msgid "Select Items Matching..."
1178 msgstr "برگزیدن مواردی که مطابقت دارند..."
1179
1180 #: dolphinpart.cpp:158
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1183 msgid "Unselect Items Matching..."
1184 msgstr "عدم گزینش مواردی که مطابقت دارند..."
1185
1186 #: dolphinpart.cpp:164
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1189 msgid "Unselect All"
1190 msgstr "عدم گزینش همه"
1191
1192 #: dolphinpart.cpp:179
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@action:inmenu Go"
1195 msgid "App&lications"
1196 msgstr "برنامه‌ها"
1197
1198 #: dolphinpart.cpp:180
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@action:inmenu Go"
1201 msgid "&Network Folders"
1202 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1203
1204 #: dolphinpart.cpp:181
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@action:inmenu Go"
1207 msgid "Trash"
1208 msgstr "زباله‌دان"
1209
1210 #: dolphinpart.cpp:184
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@action:inmenu Go"
1213 msgid "Autostart"
1214 msgstr "آغاز خودکار"
1215
1216 #: dolphinpart.cpp:190
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1219 msgid "Find File..."
1220 msgstr "&یافتن پرونده...‌"
1221
1222 #: dolphinpart.cpp:196
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1225 msgid "Open &Terminal"
1226 msgstr "باز کردن پایانه"
1227
1228 #: dolphinpart.cpp:451
1229 #, kde-format
1230 msgctxt "@title:window"
1231 msgid "Select"
1232 msgstr "انتخاب"
1233
1234 #: dolphinpart.cpp:451
1235 #, kde-format
1236 msgid "Select all items matching this pattern:"
1237 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1238
1239 #: dolphinpart.cpp:456
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@title:window"
1242 msgid "Unselect"
1243 msgstr "عدم گزینش"
1244
1245 #: dolphinpart.cpp:456
1246 #, kde-format
1247 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1248 msgstr "عدم گزینش همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1249
1250 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1251 #: dolphinpart.rc:5
1252 #, kde-format
1253 msgid "&Edit"
1254 msgstr "&ویرایش‌"
1255
1256 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1257 #: dolphinpart.rc:15
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@title:menu"
1260 msgid "Selection"
1261 msgstr "انتخاب"
1262
1263 #. i18n: ectx: Menu (view)
1264 #: dolphinpart.rc:24
1265 #, kde-format
1266 msgid "&View"
1267 msgstr "&نما‌"
1268
1269 #. i18n: ectx: Menu (go)
1270 #: dolphinpart.rc:33
1271 #, kde-format
1272 msgid "&Go"
1273 msgstr "&برو‌"
1274
1275 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1276 #: dolphinpart.rc:41
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@title:menu"
1279 msgid "Tools"
1280 msgstr "ابزارها‌"
1281
1282 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1283 #: dolphinpart.rc:51
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@title:menu"
1286 msgid "Dolphin Toolbar"
1287 msgstr "میله ابزار دلفین"
1288
1289 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1290 #, kde-format
1291 msgid "Recently Closed Tabs"
1292 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
1293
1294 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1295 #, kde-format
1296 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1297 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده را پاک کن"
1298
1299 #: dolphintabbar.cpp:126
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@action:inmenu"
1302 msgid "New Tab"
1303 msgstr "برگه جدید"
1304
1305 #: dolphintabbar.cpp:127
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@action:inmenu"
1308 msgid "Detach Tab"
1309 msgstr "جداسازی برگه"
1310
1311 #: dolphintabbar.cpp:128
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@action:inmenu"
1314 msgid "Close Other Tabs"
1315 msgstr "بستن برگه‌های &دیگر‌"
1316
1317 #: dolphintabbar.cpp:129
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@action:inmenu"
1320 msgid "Close Tab"
1321 msgstr "بستن برگه"
1322
1323 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1324 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1325 #: dolphintabwidget.cpp:499
1326 #, fuzzy, kde-format
1327 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1328 #| msgid "%1 (%2)"
1329 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1330 msgid "%1 | (%2)"
1331 msgstr "%1 (%2)"
1332
1333 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1334 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1335 #: dolphintabwidget.cpp:503
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1338 msgid "(%1) | %2"
1339 msgstr ""
1340
1341 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1342 #: dolphinui.rc:59
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@title:menu"
1345 msgid "Location Bar"
1346 msgstr "میله محل"
1347
1348 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1349 #: dolphinui.rc:105
1350 #, kde-format
1351 msgctxt "@title:menu"
1352 msgid "Main Toolbar"
1353 msgstr "میله ابزار اصلی"
1354
1355 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1356 #, kde-kuit-format
1357 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1358 msgid ""
1359 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1360 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1361 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1362 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1363 "because following these folders from left to right leads here.</"
1364 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1365 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1366 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1367 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1371 #, kde-kuit-format
1372 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1373 msgid ""
1374 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1375 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1376 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1377 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1378 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1379 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1380 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1381 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1382 "find an item.</item></list></para>"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1386 #, kde-format
1387 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1388 msgstr ""
1389
1390 #: dolphinviewcontainer.cpp:505 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1391 #, fuzzy, kde-format
1392 #| msgctxt "@item"
1393 #| msgid "Search For"
1394 msgid "Search for %1 in %2"
1395 msgstr "جستجو برای"
1396
1397 #: dolphinviewcontainer.cpp:541
1398 #, fuzzy, kde-format
1399 #| msgctxt "@title:window"
1400 #| msgid "Search"
1401 msgid "Search"
1402 msgstr "جستجو"
1403
1404 #: dolphinviewcontainer.cpp:543
1405 #, fuzzy, kde-format
1406 #| msgctxt "@item"
1407 #| msgid "Search For"
1408 msgid "Search for %1"
1409 msgstr "جستجو برای"
1410
1411 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@info:progress"
1414 msgid "Loading folder..."
1415 msgstr "بارگذاری پوشه..."
1416
1417 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1418 #, kde-format
1419 msgctxt "@info:progress"
1420 msgid "Sorting..."
1421 msgstr "مرتب کردن..."
1422
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:646
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@info"
1426 msgid "Searching..."
1427 msgstr "در حال جستجو..."
1428
1429 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@info:status"
1432 msgid "No items found."
1433 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
1434
1435 #: dolphinviewcontainer.cpp:798
1436 #, kde-format
1437 msgctxt "@info:status"
1438 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1439 msgstr "دلفین از صفحات وب پشتیبانی نمیکند، مرورگر وب به کار گرفته شد"
1440
1441 #: dolphinviewcontainer.cpp:801
1442 #, fuzzy, kde-format
1443 #| msgctxt "@info:status"
1444 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1445 msgctxt "@info:status"
1446 msgid ""
1447 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1448 msgstr "دلفین این قرارداد را پشتیبانی نمیکند، کانکرر به کارگیری شد"
1449
1450 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1451 #, kde-format
1452 msgctxt "@info:status"
1453 msgid "Invalid protocol"
1454 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1455
1456 #: dolphinviewcontainer.cpp:911
1457 #, kde-kuit-format
1458 msgid ""
1459 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1460 msgstr ""
1461
1462 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1463 #, kde-format
1464 msgctxt "@info:tooltip"
1465 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1466 msgstr "نگه داشتن پالایش در هنگام عوض کردن پوشه"
1467
1468 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1469 #, fuzzy, kde-format
1470 #| msgctxt "@label:textbox"
1471 #| msgid "Filter:"
1472 msgid "Filter..."
1473 msgstr "صافی:"
1474
1475 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1476 #, kde-format
1477 msgctxt "@info:tooltip"
1478 msgid "Hide Filter Bar"
1479 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
1480
1481 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1484 msgid "\"%1\""
1485 msgstr ""
1486
1487 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1488 #, kde-format
1489 msgctxt ""
1490 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1491 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1492 msgstr ""
1493
1494 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1495 #, kde-format
1496 msgctxt ""
1497 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1498 "folders."
1499 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1500 msgstr ""
1501
1502 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1503 #, kde-format
1504 msgctxt ""
1505 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1506 "folders."
1507 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1508 msgstr ""
1509
1510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1511 #, kde-format
1512 msgctxt ""
1513 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1514 "files/folders."
1515 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1516 msgstr ""
1517
1518 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1519 #, fuzzy, kde-format
1520 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1521 #| msgid "Invert Selection"
1522 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1523 msgid "One Selected File"
1524 msgid_plural "%1 Selected Files"
1525 msgstr[0] "معکوس کردن انتخاب"
1526
1527 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1528 #, kde-format
1529 msgctxt ""
1530 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1531 msgid "One Selected Folder"
1532 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1533 msgstr[0] ""
1534
1535 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1536 #, fuzzy, kde-format
1537 #| msgctxt "@info:tooltip"
1538 #| msgid "Select Item"
1539 msgctxt ""
1540 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1541 "folders."
1542 msgid "One Selected Item"
1543 msgid_plural "%1 Selected Items"
1544 msgstr[0] "انتخاب مورد"
1545
1546 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 #| msgctxt "@info:status"
1549 #| msgid "1 File"
1550 #| msgid_plural "%1 Files"
1551 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1552 msgid "One File"
1553 msgid_plural "%1 Files"
1554 msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
1555
1556 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1557 #, fuzzy, kde-format
1558 #| msgctxt "@info:status"
1559 #| msgid "1 Folder"
1560 #| msgid_plural "%1 Folders"
1561 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1562 msgid "One Folder"
1563 msgid_plural "%1 Folders"
1564 msgstr[0] "%1 پوشه"
1565
1566 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1567 #, fuzzy, kde-format
1568 #| msgctxt "@title:window"
1569 #| msgid "Rename Item"
1570 msgctxt ""
1571 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1572 msgid "One Item"
1573 msgid_plural "%1 Items"
1574 msgstr[0] "تغییر نام مورد"
1575
1576 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1577 #, kde-format
1578 msgctxt "@item:intable"
1579 msgid "%1 item"
1580 msgid_plural "%1 items"
1581 msgstr[0] "%1 مورد"
1582
1583 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "width × height"
1586 msgid "%1 × %2"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2265
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1592 msgid "0 - 9"
1593 msgstr "۰ - ۹"
1594
1595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2267
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "@title:group"
1598 msgid "Others"
1599 msgstr "دیگران"
1600
1601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@title:group Size"
1604 msgid "Folders"
1605 msgstr "پوشه‌ها"
1606
1607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@title:group Size"
1610 msgid "Small"
1611 msgstr "کوچک"
1612
1613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2309
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@title:group Size"
1616 msgid "Medium"
1617 msgstr "متوسط"
1618
1619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@title:group Size"
1622 msgid "Big"
1623 msgstr "بزرگ"
1624
1625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@title:group Date"
1628 msgid "Today"
1629 msgstr "امروز"
1630
1631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@title:group Date"
1634 msgid "Yesterday"
1635 msgstr "دیروز"
1636
1637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1640 msgid "dddd"
1641 msgstr "dddd"
1642
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
1644 #, kde-format
1645 msgctxt ""
1646 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1647 msgid "%1"
1648 msgstr "%1"
1649
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@title:group Date"
1653 msgid "One Week Ago"
1654 msgstr "سه هفته پیش"
1655
1656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@title:group Date"
1659 msgid "Two Weeks Ago"
1660 msgstr "دو هفته پیش"
1661
1662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@title:group Date"
1665 msgid "Three Weeks Ago"
1666 msgstr "سه هفته پیش"
1667
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2381
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@title:group Date"
1671 msgid "Earlier this Month"
1672 msgstr "اوایل همین ماه"
1673
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1675 #, fuzzy, kde-format
1676 #| msgctxt ""
1677 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1678 #| "full year number"
1679 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1680 msgctxt ""
1681 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1682 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1683 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1684 "text that should not be formatted as a date"
1685 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1686 msgstr "'دیروز' (MMMM, yyyy)"
1687
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1689 #, kde-format
1690 msgctxt ""
1691 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1692 "context @title:group Date"
1693 msgid "%1"
1694 msgstr "%1"
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1697 #, fuzzy, kde-format
1698 #| msgctxt ""
1699 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1700 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1701 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1702 msgctxt ""
1703 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1704 "current locale, and yyyy is full year number."
1705 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1706 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1707
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1709 #, kde-format
1710 msgctxt ""
1711 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1712 "@title:group Date"
1713 msgid "%1"
1714 msgstr "%1"
1715
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1717 #, fuzzy, kde-format
1718 #| msgctxt ""
1719 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1720 #| "full year number"
1721 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1722 msgctxt ""
1723 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1724 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1725 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1726 "text that should not be formatted as a date"
1727 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1728 msgstr "یک هفته پیش (%B، %Y)"
1729
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1731 #, kde-format
1732 msgctxt ""
1733 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1734 "context @title:group Date"
1735 msgid "%1"
1736 msgstr "%1"
1737
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1739 #, fuzzy, kde-format
1740 #| msgctxt ""
1741 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1742 #| "full year number"
1743 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1744 msgctxt ""
1745 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1746 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1747 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1748 "text that should not be formatted as a date"
1749 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1750 msgstr "دو هفته پیش (%B، %Y)"
1751
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1753 #, kde-format
1754 msgctxt ""
1755 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1756 "context @title:group Date"
1757 msgid "%1"
1758 msgstr "%1"
1759
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1761 #, fuzzy, kde-format
1762 #| msgctxt ""
1763 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1764 #| "full year number"
1765 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1766 msgctxt ""
1767 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1768 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1769 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1770 "text that should not be formatted as a date"
1771 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1772 msgstr "سه هفته پیش (%B، %Y)"
1773
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
1775 #, kde-format
1776 msgctxt ""
1777 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1778 "context @title:group Date"
1779 msgid "%1"
1780 msgstr "%1"
1781
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1783 #, fuzzy, kde-format
1784 #| msgctxt ""
1785 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1786 #| "full year number"
1787 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1788 msgctxt ""
1789 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1790 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1791 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1792 "text that should not be formatted as a date"
1793 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1794 msgstr "پیش از %B، %Y"
1795
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
1797 #, kde-format
1798 msgctxt ""
1799 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1800 "context @title:group Date"
1801 msgid "%1"
1802 msgstr "%1"
1803
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1805 #, kde-format
1806 msgctxt ""
1807 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1808 "and yyyy is full year number"
1809 msgid "MMMM, yyyy"
1810 msgstr "MMMM, yyyy"
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1813 #, kde-format
1814 msgctxt ""
1815 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1816 "group Date"
1817 msgid "%1"
1818 msgstr "%1"
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2555 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1822 #, kde-format
1823 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1824 msgid "Read, "
1825 msgstr "خواندن،"
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2558 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1831 msgid "Write, "
1832 msgstr "نوشتن،"
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1838 msgid "Execute, "
1839 msgstr "اجرا کردن،"
1840
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1843 #, kde-format
1844 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1845 msgid "Forbidden"
1846 msgstr "ممنوع"
1847
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1851 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1852 msgstr "کاربر: %1 | گروه: %2 | دیگران: %3"
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1855 msgctxt "@label"
1856 msgid "Name"
1857 msgstr "نام"
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
1860 msgctxt "@label"
1861 msgid "Size"
1862 msgstr "اندازه"
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
1865 msgctxt "@label"
1866 msgid "Modified"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1871 msgctxt "@tooltip"
1872 msgid "The date format can be selected in settings."
1873 msgstr ""
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1876 #, fuzzy
1877 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1878 #| msgid "Create New"
1879 msgctxt "@label"
1880 msgid "Created"
1881 msgstr "ایجاد کردن جدید"
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1884 msgctxt "@label"
1885 msgid "Accessed"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1889 msgctxt "@label"
1890 msgid "Type"
1891 msgstr "نوع"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1894 msgctxt "@label"
1895 msgid "Rating"
1896 msgstr "رتبه‌بندی"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1899 msgctxt "@label"
1900 msgid "Tags"
1901 msgstr "برچسبها"
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1904 msgctxt "@label"
1905 msgid "Comment"
1906 msgstr "توضیح"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1909 msgctxt "@label"
1910 msgid "Title"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1916 msgctxt "@label"
1917 msgid "Document"
1918 msgstr "سند"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1921 msgctxt "@label"
1922 msgid "Author"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1926 msgctxt "@label"
1927 msgid "Publisher"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1931 #, fuzzy
1932 #| msgctxt "@label"
1933 #| msgid "Line Count"
1934 msgctxt "@label"
1935 msgid "Page Count"
1936 msgstr "شمارش خط"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1939 msgctxt "@label"
1940 msgid "Word Count"
1941 msgstr "شمارش کلمه"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1944 msgctxt "@label"
1945 msgid "Line Count"
1946 msgstr "شمارش خط"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1949 msgctxt "@label"
1950 msgid "Date Photographed"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1956 msgctxt "@label"
1957 msgid "Image"
1958 msgstr "تصویر"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1961 msgctxt "@label width x height"
1962 msgid "Dimensions"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1966 #, fuzzy
1967 #| msgctxt "@label:listbox"
1968 #| msgid "Width:"
1969 msgctxt "@label"
1970 msgid "Width"
1971 msgstr "عرض:"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1974 msgctxt "@label"
1975 msgid "Height"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1979 msgctxt "@label"
1980 msgid "Orientation"
1981 msgstr "جهت"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1984 msgctxt "@label"
1985 msgid "Artist"
1986 msgstr "هنرمند"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1992 msgctxt "@label"
1993 msgid "Audio"
1994 msgstr "صوتی"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1997 msgctxt "@label"
1998 msgid "Genre"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2002 msgctxt "@label"
2003 msgid "Album"
2004 msgstr "آلبوم"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2007 msgctxt "@label"
2008 msgid "Duration"
2009 msgstr "مدت"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2012 msgctxt "@label"
2013 msgid "Bitrate"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2017 msgctxt "@label"
2018 msgid "Track"
2019 msgstr "شیار"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2022 #, fuzzy
2023 #| msgctxt "@item"
2024 #| msgid "Release '%1'"
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Release Year"
2027 msgstr " رهاکردن '%1'"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Aspect Ratio"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2035 #, fuzzy
2036 #| msgctxt "@option:check"
2037 #| msgid "Videos"
2038 msgctxt "@label"
2039 msgid "Video"
2040 msgstr "ویدئو"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "Frame Rate"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Path"
2050 msgstr "مسیر"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2056 msgctxt "@label"
2057 msgid "Other"
2058 msgstr "دیگر"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "File Extension"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2066 #, fuzzy
2067 #| msgctxt "@title:menu"
2068 #| msgid "Selection"
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Deletion Time"
2071 msgstr "انتخاب"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "Link Destination"
2076 msgstr "مقصد پیوند"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Downloaded From"
2081 msgstr "بارگیری شده از"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2084 msgctxt "@label"
2085 msgid "Permissions"
2086 msgstr "مجوزها"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2089 msgctxt "@tooltip"
2090 msgid ""
2091 "The permission format can be changed in settings. Options are Textual, "
2092 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2096 msgctxt "@label"
2097 msgid "Owner"
2098 msgstr "مالک"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2101 msgctxt "@label"
2102 msgid "User Group"
2103 msgstr "گروه"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2817
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "@info:status"
2108 msgid "Unknown error."
2109 msgstr "خطای ناشناخته."
2110
2111 #: main.cpp:90
2112 #, kde-format
2113 msgid "Dolphin"
2114 msgstr "دلفین"
2115
2116 #: main.cpp:92
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@title"
2119 msgid "File Manager"
2120 msgstr "مدیر پرونده"
2121
2122 #: main.cpp:94
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "@info:credit"
2125 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: main.cpp:96
2129 #, kde-format
2130 msgctxt "@info:credit"
2131 msgid "Felix Ernst"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: main.cpp:97
2135 #, fuzzy, kde-format
2136 #| msgctxt "@info:credit"
2137 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2138 msgctxt "@info:credit"
2139 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2140 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2141
2142 #: main.cpp:99
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@info:credit"
2145 msgid "Méven Car"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: main.cpp:100
2149 #, fuzzy, kde-format
2150 #| msgctxt "@info:credit"
2151 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2152 msgctxt "@info:credit"
2153 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2154 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2155
2156 #: main.cpp:102
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@info:credit"
2159 msgid "Elvis Angelaccio"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: main.cpp:103
2163 #, fuzzy, kde-format
2164 #| msgctxt "@info:credit"
2165 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2166 msgctxt "@info:credit"
2167 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2168 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2169
2170 #: main.cpp:105
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@info:credit"
2173 msgid "Emmanuel Pescosta"
2174 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2175
2176 #: main.cpp:106
2177 #, fuzzy, kde-format
2178 #| msgctxt "@info:credit"
2179 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2180 msgctxt "@info:credit"
2181 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2182 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2183
2184 #: main.cpp:108
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "@info:credit"
2187 msgid "Frank Reininghaus"
2188 msgstr "Frank Reininghaus"
2189
2190 #: main.cpp:109
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@info:credit"
2193 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2194 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2195
2196 #: main.cpp:111
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@info:credit"
2199 msgid "Peter Penz"
2200 msgstr "Peter Penz"
2201
2202 #: main.cpp:112
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "@info:credit"
2205 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2206 msgstr "نگهدارنده و توسعه‌دهنده (۲۰۰۶-۲۰۱۲)"
2207
2208 #: main.cpp:114
2209 #, kde-format
2210 msgctxt "@info:credit"
2211 msgid "Sebastian Trüg"
2212 msgstr "Sebastian Trüg"
2213
2214 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2215 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@info:credit"
2218 msgid "Developer"
2219 msgstr "توسعه‌دهنده"
2220
2221 #: main.cpp:115
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@info:credit"
2224 msgid "David Faure"
2225 msgstr "David Faure"
2226
2227 #: main.cpp:116
2228 #, kde-format
2229 msgctxt "@info:credit"
2230 msgid "Aaron J. Seigo"
2231 msgstr "Aaron J. Seigo"
2232
2233 #: main.cpp:117
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "@info:credit"
2236 msgid "Rafael Fernández López"
2237 msgstr "Rafael Fernández López"
2238
2239 #: main.cpp:118
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@info:credit"
2242 msgid "Kevin Ottens"
2243 msgstr "Kevin Ottens"
2244
2245 #: main.cpp:119
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Holger Freyther"
2249 msgstr "Holger Freyther"
2250
2251 #: main.cpp:120
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Max Blazejak"
2255 msgstr "Max Blazejak"
2256
2257 #: main.cpp:121
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "Michael Austin"
2261 msgstr "Michael Austin"
2262
2263 #: main.cpp:121
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@info:credit"
2266 msgid "Documentation"
2267 msgstr "مستندات"
2268
2269 #: main.cpp:131
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@info:shell"
2272 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2273 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2274
2275 #: main.cpp:133
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@info:shell"
2278 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2279 msgstr "دلفین با نمای دوبخشی آغاز خواهد شد."
2280
2281 #: main.cpp:134
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@info:shell"
2284 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2285 msgstr ""
2286
2287 #: main.cpp:136
2288 #, fuzzy, kde-format
2289 #| msgctxt "@info:shell"
2290 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2291 msgctxt "@info:shell"
2292 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2293 msgstr "آغاز شبح دلفین ( فقط برای واسط DBus مورد نیاز است.)"
2294
2295 #: main.cpp:137
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@info:shell"
2298 msgid "Document to open"
2299 msgstr "سند برای باز کردن"
2300
2301 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2302 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2303 #, kde-format
2304 msgid "Hidden files shown"
2305 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
2306
2307 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2308 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2309 #, kde-format
2310 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2311 msgstr ""
2312
2313 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2314 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2315 #, kde-format
2316 msgid "Automatic scrolling"
2317 msgstr "حرکت خودکار غلطک"
2318
2319 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@action:inmenu"
2322 msgid "Cut"
2323 msgstr "برش"
2324
2325 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@action:inmenu"
2328 msgid "Copy"
2329 msgstr "رونوشت"
2330
2331 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@action:inmenu"
2334 msgid "Rename..."
2335 msgstr "تغییر نام..."
2336
2337 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@action:inmenu"
2340 msgid "Move to Trash"
2341 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
2342
2343 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@action:inmenu"
2346 msgid "Delete"
2347 msgstr "حذف"
2348
2349 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@action:inmenu"
2352 msgid "Show Hidden Files"
2353 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
2354
2355 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@action:inmenu"
2358 msgid "Limit to Home Directory"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@action:inmenu"
2364 msgid "Automatic Scrolling"
2365 msgstr "لغزش خودکار"
2366
2367 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@action:inmenu"
2370 msgid "Properties"
2371 msgstr "ویژگیها"
2372
2373 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2374 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2375 #, kde-format
2376 msgid "Previews shown"
2377 msgstr "نمایش پیش‌نمایش‌ها"
2378
2379 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2380 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2381 #, kde-format
2382 msgid "Auto-Play media files"
2383 msgstr ""
2384
2385 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2386 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2387 #, kde-format
2388 msgid "Date display format"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "@action:inmenu"
2394 msgid "Preview"
2395 msgstr "پیش‌نمایش"
2396
2397 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@action:inmenu"
2400 msgid "Auto-Play media files"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@action:inmenu"
2406 msgid "Configure..."
2407 msgstr "پیکربندی..."
2408
2409 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@action:inmenu"
2412 msgid "Condensed Date"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@label::textbox"
2418 msgid "Select which data should be shown:"
2419 msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید نمایش داده شود:"
2420
2421 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@label"
2424 msgid "%1 item selected"
2425 msgid_plural "%1 items selected"
2426 msgstr[0] "%1 مورد انتخاب شده"
2427
2428 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2429 #, kde-format
2430 msgid "play"
2431 msgstr "پخش"
2432
2433 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2434 #, kde-format
2435 msgid "pause"
2436 msgstr ""
2437
2438 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2439 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2440 #, fuzzy, kde-format
2441 #| msgid ""
2442 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2443 #| "\")"
2444 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2445 msgstr ""
2446 "اندازه‌ی شمایل‌ها در جاهای تابلو (-۱ به‌معنی \"استفاده از سبک اندازه‌ی کوچک\")"
2447
2448 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2449 #, fuzzy, kde-format
2450 #| msgctxt "@action:inmenu"
2451 #| msgid "Configure..."
2452 msgctxt "@action:inmenu"
2453 msgid "Configure Trash…"
2454 msgstr "پیکربندی..."
2455
2456 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2457 #, kde-format
2458 msgid ""
2459 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2460 "and then reopen the panel."
2461 msgstr ""
2462
2463 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2464 #, kde-format
2465 msgid "Install Konsole"
2466 msgstr ""
2467
2468 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2469 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2470 #, kde-format
2471 msgid "Location"
2472 msgstr "محل"
2473
2474 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2475 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2476 #, kde-format
2477 msgid "What"
2478 msgstr "چیست"
2479
2480 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2481 #, fuzzy, kde-format
2482 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2483 #| msgid "By Type"
2484 msgctxt "@item:inlistbox"
2485 msgid "Any Type"
2486 msgstr "بر اساس نوع"
2487
2488 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2489 #, fuzzy, kde-format
2490 #| msgctxt "@title:window"
2491 #| msgid "Folders"
2492 msgctxt "@item:inlistbox"
2493 msgid "Folders"
2494 msgstr "پوشه‌ها"
2495
2496 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2497 #, fuzzy, kde-format
2498 #| msgctxt "@option:check"
2499 #| msgid "Documents"
2500 msgctxt "@item:inlistbox"
2501 msgid "Documents"
2502 msgstr "مستندات"
2503
2504 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2505 #, fuzzy, kde-format
2506 #| msgctxt "@option:check"
2507 #| msgid "Images"
2508 msgctxt "@item:inlistbox"
2509 msgid "Images"
2510 msgstr "تصاویر"
2511
2512 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2513 #, fuzzy, kde-format
2514 #| msgctxt "@option:check"
2515 #| msgid "Audio Files"
2516 msgctxt "@item:inlistbox"
2517 msgid "Audio Files"
2518 msgstr "پرونده‌های صوتی"
2519
2520 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2521 #, fuzzy, kde-format
2522 #| msgctxt "@option:check"
2523 #| msgid "Videos"
2524 msgctxt "@item:inlistbox"
2525 msgid "Videos"
2526 msgstr "ویدئو"
2527
2528 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2529 #, fuzzy, kde-format
2530 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2531 #| msgid "By Date"
2532 msgctxt "@item:inlistbox"
2533 msgid "Any Date"
2534 msgstr "بر اساس تاریخ"
2535
2536 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2537 #, fuzzy, kde-format
2538 #| msgctxt "@title:group Date"
2539 #| msgid "Today"
2540 msgctxt "@item:inlistbox"
2541 msgid "Today"
2542 msgstr "امروز"
2543
2544 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2545 #, fuzzy, kde-format
2546 #| msgctxt "@title:group Date"
2547 #| msgid "Yesterday"
2548 msgctxt "@item:inlistbox"
2549 msgid "Yesterday"
2550 msgstr "دیروز"
2551
2552 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2553 #, fuzzy, kde-format
2554 #| msgctxt "@option:option"
2555 #| msgid "This Week"
2556 msgctxt "@item:inlistbox"
2557 msgid "This Week"
2558 msgstr "این هفته"
2559
2560 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2561 #, fuzzy, kde-format
2562 #| msgctxt "@option:option"
2563 #| msgid "This Month"
2564 msgctxt "@item:inlistbox"
2565 msgid "This Month"
2566 msgstr "این ماه"
2567
2568 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2569 #, fuzzy, kde-format
2570 #| msgctxt "@option:option"
2571 #| msgid "This Year"
2572 msgctxt "@item:inlistbox"
2573 msgid "This Year"
2574 msgstr "امسال"
2575
2576 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2577 #, fuzzy, kde-format
2578 #| msgctxt "@option:option"
2579 #| msgid "Any Rating"
2580 msgctxt "@item:inlistbox"
2581 msgid "Any Rating"
2582 msgstr "هر درجه‌بندی"
2583
2584 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2585 #, fuzzy, kde-format
2586 #| msgctxt "@option:option"
2587 #| msgid "1 or more"
2588 msgctxt "@item:inlistbox"
2589 msgid "1 or more"
2590 msgstr "۱ یا بیشتر"
2591
2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2593 #, fuzzy, kde-format
2594 #| msgctxt "@option:option"
2595 #| msgid "2 or more"
2596 msgctxt "@item:inlistbox"
2597 msgid "2 or more"
2598 msgstr "۲ یا بیشتر"
2599
2600 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2601 #, fuzzy, kde-format
2602 #| msgctxt "@option:option"
2603 #| msgid "3 or more"
2604 msgctxt "@item:inlistbox"
2605 msgid "3 or more"
2606 msgstr "۳ یا بیشتر"
2607
2608 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2609 #, fuzzy, kde-format
2610 #| msgctxt "@option:option"
2611 #| msgid "4 or more"
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2613 msgid "4 or more"
2614 msgstr "۴ یا بیشتر"
2615
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2617 #, fuzzy, kde-format
2618 #| msgctxt "@option:option"
2619 #| msgid "Highest Rating"
2620 msgctxt "@item:inlistbox"
2621 msgid "Highest Rating"
2622 msgstr "بالاترین درجه بندی"
2623
2624 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2625 #, fuzzy, kde-format
2626 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2627 #| msgid "Invert Selection"
2628 msgctxt "@action:inmenu"
2629 msgid "Clear Selection"
2630 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
2631
2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "String list separator"
2635 msgid ", "
2636 msgstr ""
2637
2638 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2639 #, fuzzy, kde-format
2640 #| msgctxt "@item:inmenu"
2641 #| msgid "%1: %2"
2642 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2643 msgid "Tag: %2"
2644 msgid_plural "Tags: %2"
2645 msgstr[0] "%1: %2"
2646
2647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2648 #, fuzzy, kde-format
2649 #| msgctxt "@label"
2650 #| msgid "Tags"
2651 msgctxt "@action:button"
2652 msgid "Add Tags"
2653 msgstr "برچسبها"
2654
2655 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "action:button"
2658 msgid "From Here (%1)"
2659 msgstr "از اینجا (%1)"
2660
2661 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "action:button"
2664 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "action:button"
2670 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@info:tooltip"
2676 msgid "Quit searching"
2677 msgstr "خروج از جستجو"
2678
2679 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "action:button"
2682 msgid "Filename"
2683 msgstr "نام پرونده"
2684
2685 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "action:button"
2688 msgid "Content"
2689 msgstr "محتوا"
2690
2691 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "action:button"
2694 msgid "From Here"
2695 msgstr "از اینجا"
2696
2697 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2698 #, fuzzy, kde-format
2699 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2700 #| msgid "Your emails"
2701 msgctxt "action:button"
2702 msgid "Your files"
2703 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
2704
2705 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "action:button"
2708 msgid "Search in your home directory"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2712 #, kde-format
2713 msgid "More Search Tools"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2717 #, kde-format
2718 msgctxt ""
2719 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2720 "user entered."
2721 msgid "Query Results from '%1'"
2722 msgstr "نتایج پرس و جو از '%1'"
2723
2724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2725 #, fuzzy, kde-format
2726 #| msgctxt "@info:shell"
2727 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2728 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2729 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2730 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2731
2732 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2733 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2734 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2735 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@action:button"
2739 msgid "Cancel Copying"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2745 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2746 msgstr ""
2747
2748 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2749 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2752 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2753 msgstr ""
2754
2755 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2756 #, fuzzy, kde-format
2757 #| msgctxt "@info"
2758 #| msgid "Show preview of files and folders"
2759 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2760 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2761 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
2762
2763 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2764 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@action:button"
2767 msgid "Cancel Cutting"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2771 #, fuzzy, kde-format
2772 #| msgctxt "@info:shell"
2773 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2774 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2775 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2776 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2777
2778 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2779 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@action:button"
2784 msgid "Cancel"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2788 #, fuzzy, kde-format
2789 #| msgctxt "@info:shell"
2790 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2791 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2792 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2793 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2794
2795 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@action:button"
2799 msgid "Cancel Duplicating"
2800 msgstr ""
2801
2802 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2803 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@action keep short"
2807 msgid "More"
2808 msgstr ""
2809
2810 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2814 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2815 msgstr ""
2816
2817 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@action:button"
2821 msgid "Cancel Moving"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2827 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2828 msgstr ""
2829
2830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2831 #, kde-kuit-format
2832 msgid ""
2833 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2834 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2835 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2836 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2837 "para>"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2841 #, kde-format
2842 msgctxt ""
2843 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2844 msgid "Paste from Clipboard"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2850 msgid "Dismiss This Reminder"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2856 msgid "Don't Remind Me Again"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2862 msgid ""
2863 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2864 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2865 msgstr ""
2866
2867 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@action:button"
2871 msgid "Cancel Renaming"
2872 msgstr ""
2873
2874 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2875 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2876 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2877 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2878 #. and a fallback will be used.
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@action"
2882 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2883 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2884 msgstr[0] ""
2885
2886 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2887 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2888 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2889 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2890 #. and a fallback will be used.
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@action"
2894 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2895 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2896 msgstr[0] ""
2897
2898 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2899 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2900 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2901 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2902 #. and a fallback will be used.
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@action"
2906 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2907 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2908 msgstr[0] ""
2909
2910 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2911 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2912 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2913 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2914 #. and a fallback will be used.
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@action"
2918 msgid "Permanently Delete %2"
2919 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2920 msgstr[0] ""
2921
2922 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2923 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2924 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2925 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2926 #. and a fallback will be used.
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@action"
2930 msgid "Duplicate %2"
2931 msgid_plural "Duplicate %2"
2932 msgstr[0] ""
2933
2934 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2935 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2936 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2937 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2938 #. and a fallback will be used.
2939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2940 #, fuzzy, kde-format
2941 #| msgctxt "@action:inmenu"
2942 #| msgid "Move to Trash"
2943 msgctxt "@action"
2944 msgid "Move %2 to the Trash"
2945 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2946 msgstr[0] "حرکت به زباله‌دان"
2947
2948 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2949 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2950 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2951 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2952 #. and a fallback will be used.
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2954 #, fuzzy, kde-format
2955 #| msgctxt "@action:button"
2956 #| msgid "&Rename"
2957 msgctxt "@action"
2958 msgid "Rename %2"
2959 msgid_plural "Rename %2"
2960 msgstr[0] "&تغییر نام"
2961
2962 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2963 #, kde-kuit-format
2964 msgctxt "@info:whatsthis"
2965 msgid ""
2966 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2967 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2968 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2969 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2970 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2971 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2972 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2973 "the current selection.</para>"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2979 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2980 msgstr ""
2981
2982 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2983 #, fuzzy, kde-format
2984 #| msgctxt "@title:menu"
2985 #| msgid "Selection"
2986 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2987 msgid "Selection Mode"
2988 msgstr "انتخاب"
2989
2990 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2991 #, fuzzy, kde-format
2992 #| msgctxt "@title:menu"
2993 #| msgid "Selection"
2994 msgctxt "@action:button"
2995 msgid "Exit Selection Mode"
2996 msgstr "انتخاب"
2997
2998 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@label:textbox"
3001 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3002 msgstr "انتخاب کنید که چه خدماتی در منوی راست‌کلیک نمایش داده شوند:"
3003
3004 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3005 #, fuzzy, kde-format
3006 #| msgctxt "@info"
3007 #| msgid "Searching..."
3008 msgctxt "@label:textbox"
3009 msgid "Search..."
3010 msgstr "در حال جستجو..."
3011
3012 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@action:button"
3015 msgid "Download New Services..."
3016 msgstr "بارگیری خدمات جدید..."
3017
3018 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
3019 #, fuzzy, kde-format
3020 #| msgctxt "@info"
3021 #| msgid ""
3022 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3023 #| "settings."
3024 msgctxt "@info"
3025 msgid ""
3026 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3027 "settings."
3028 msgstr ""
3029 "دلفین نیاز به شروع مجدد دارد تا تنظیمات به‌روز‌شده‌ی سیستمهای کنترل نسخه اعمال "
3030 "شوند."
3031
3032 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@info"
3035 msgid "Restart now?"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@option:check"
3041 msgid "Delete"
3042 msgstr "حذف"
3043
3044 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@option:check"
3047 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3048 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به»"
3049
3050 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@item:inmenu"
3053 msgid "%1: %2"
3054 msgstr "%1: %2"
3055
3056 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3057 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3058 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3059 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3060 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3061 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3062 #, kde-format
3063 msgid "Use system font"
3064 msgstr "استفاده از قلم سیستم"
3065
3066 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3067 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3068 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3069 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3070 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3071 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3072 #, kde-format
3073 msgid "Icon size"
3074 msgstr "اندازه شمایل"
3075
3076 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3077 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3078 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3079 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3080 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3081 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3082 #, kde-format
3083 msgid "Preview size"
3084 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
3085
3086 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3087 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3088 #, kde-format
3089 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3090 msgstr "شاخص بیشینه عرض متن"
3091
3092 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3093 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3094 #, kde-format
3095 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3096 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3097
3098 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3099 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3100 #, fuzzy, kde-format
3101 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3102 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3103 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3104
3105 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3106 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3107 #, kde-format
3108 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3109 msgstr ""
3110
3111 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3112 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3113 #, fuzzy, kde-format
3114 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3115 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3116 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3117
3118 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3119 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3120 #, fuzzy, kde-format
3121 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3122 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3123 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3124
3125 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3126 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3127 #, fuzzy, kde-format
3128 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3129 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3130 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3131
3132 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3133 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3134 #, fuzzy, kde-format
3135 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3136 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3137 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3138
3139 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3140 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3141 #, kde-format
3142 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3143 msgstr ""
3144
3145 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3146 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3147 #, fuzzy, kde-format
3148 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3149 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3150 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3151
3152 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3153 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3154 #, kde-format
3155 msgid "Position of columns"
3156 msgstr "موقعیت ستونها"
3157
3158 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3159 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3160 #, kde-format
3161 msgid "Side Padding"
3162 msgstr ""
3163
3164 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3165 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3166 #, kde-format
3167 msgid "Highlight entire row"
3168 msgstr ""
3169
3170 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3171 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3172 #, kde-format
3173 msgid "Expandable folders"
3174 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
3175
3176 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3177 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3178 #, kde-format
3179 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3180 msgstr ""
3181
3182 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3183 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3184 #, kde-format
3185 msgid "Recursive directory size limit"
3186 msgstr ""
3187
3188 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3189 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3190 #, kde-format
3191 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3192 msgstr ""
3193
3194 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3195 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3196 #, fuzzy, kde-format
3197 #| msgctxt "@label"
3198 #| msgid "Permissions"
3199 msgid "Permissions style format"
3200 msgstr "مجوزها"
3201
3202 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3203 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3204 #, kde-format
3205 msgctxt "@label"
3206 msgid "Hidden files shown"
3207 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
3208
3209 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3210 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@info:whatsthis"
3213 msgid ""
3214 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3215 "will be shown in the file view."
3216 msgstr ""
3217 "هنگامی که این گزینه فعال شود پوشه‌های مخفی، مانند آنهایی که با «.» شروع "
3218 "شده‌اند در قسمت نمایش فایل نمایش داده میشوند."
3219
3220 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3221 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@label"
3224 msgid "Version"
3225 msgstr "نسخه"
3226
3227 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3228 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@info:whatsthis"
3231 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3232 msgstr "این گزینه نسخه استفاده شده‌ی ویژگیهای نمایش را تعریف میکند."
3233
3234 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3235 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@label"
3238 msgid "View Mode"
3239 msgstr "حالت نما"
3240
3241 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3242 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@info:whatsthis"
3245 msgid ""
3246 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3247 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3248 msgstr ""
3249 "این گزینه سبک نمایش را کنترل میکند. مقادیری که فعلا پشتیبانی میشوند عبارتند "
3250 "از نمایش آیکن‌ها (0)، جزییات (1) و ستونها (2)."
3251
3252 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3253 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@label"
3256 msgid "Previews shown"
3257 msgstr "پیش‌نمایش‌های نشان داده شده"
3258
3259 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3260 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@info:whatsthis"
3263 msgid ""
3264 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3265 "icon."
3266 msgstr ""
3267 "وقتی این گزینه فعال باشد، یک پیش نمایش از محتوای پرونده به‌عنوان یک شمایل "
3268 "نشان داده خواهد شد."
3269
3270 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3271 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@label"
3274 msgid "Grouped Sorting"
3275 msgstr "مرتب کردن گروهی"
3276
3277 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3278 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@info:whatsthis"
3281 msgid ""
3282 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3283 msgstr "وقتی این گزینه فعال باشد، فقره‌های مرتب شده در گروه‌ها دسته‌بندی می‌شوند."
3284
3285 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3286 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@label"
3289 msgid "Sort files by"
3290 msgstr "مرتب کردن پرونده‌ها بر اساس"
3291
3292 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3293 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "@info:whatsthis"
3296 msgid ""
3297 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3298 "performed on."
3299 msgstr ""
3300 "این گزینه تعیین می کند چه ویژگی‌ای (متن، اندازه، تاریخ و غیره) مرتب‌سازی "
3301 "براساس آن انجام شود."
3302
3303 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3304 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@label"
3307 msgid "Order in which to sort files"
3308 msgstr "چگونگی مرتب کردن پوشه"
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3311 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@label"
3314 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3315 msgstr "هنگام مرتب کردن پوشه‌ها و پرونده‌ها، اول پوشه‌ها را نشان بده"
3316
3317 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3319 #, fuzzy, kde-format
3320 #| msgctxt "@info"
3321 #| msgid "Show preview of files and folders"
3322 msgctxt "@label"
3323 msgid "Show hidden files and folders last"
3324 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
3325
3326 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@label"
3330 msgid "Visible roles"
3331 msgstr "وظیفه‌ی قابل انجام"
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3334 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "@label"
3337 msgid "Header column widths"
3338 msgstr "عرض ستون"
3339
3340 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3341 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "@label"
3344 msgid "Properties last changed"
3345 msgstr "آخرین تغییر ویژگیها"
3346
3347 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3348 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@info:whatsthis"
3351 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3352 msgstr "زمان آخرین باری که ویژگیها توسط کاربر تغییر پیدا کرد."
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "@label"
3358 msgid "Additional Information"
3359 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
3360
3361 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3362 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3363 #, kde-format
3364 msgid "Should the URL be editable for the user"
3365 msgstr "آدرس برای کاربر قابل ویرایش می‌شود"
3366
3367 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3368 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3369 #, kde-format
3370 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3371 msgstr "حالت تکمیل متن آدرس ناوشگر"
3372
3373 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3374 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3375 #, kde-format
3376 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3377 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3380 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3381 #, fuzzy, kde-format
3382 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3383 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3384 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3385
3386 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3387 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3388 #, kde-format
3389 msgid ""
3390 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3391 "instance"
3392 msgstr ""
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3396 #, kde-format
3397 msgid ""
3398 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3399 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3400 "were removed/renamed ...etc"
3401 msgstr ""
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3405 #, kde-format
3406 msgid ""
3407 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3408 "UI)"
3409 msgstr ""
3410 "تنظیمات راه اندازی اصلاح شده است(تنظیمات داخلی در محیط گرافیکی نمایش داده "
3411 "نخواهد شد)"
3412
3413 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3415 #, kde-format
3416 msgid "Home URL"
3417 msgstr "آدرس پوشه‌ی آغازه"
3418
3419 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3420 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3421 #, fuzzy, kde-format
3422 #| msgctxt "option:check"
3423 #| msgid "Open folders during drag operations"
3424 msgid "Remember open folders and tabs"
3425 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3429 #, kde-format
3430 msgid "Split the view into two panes"
3431 msgstr "تقسیم این نما در دو تابلو"
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3435 #, kde-format
3436 msgid "Should the filter bar be shown"
3437 msgstr "نمایش میله پالایش"
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3441 #, kde-format
3442 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3443 msgstr "باید از ویژگی‌های نمایش برای تمام پوشه‌ها استفاده شود"
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3446 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3447 #, kde-format
3448 msgid "Browse through archives"
3449 msgstr "مرور از طریق بایگانی"
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3452 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3453 #, kde-format
3454 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3455 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3456
3457 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3458 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3459 #, fuzzy, kde-format
3460 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3461 msgid ""
3462 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3463 "running in the Terminal panel."
3464 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3468 #, kde-format
3469 msgid "Rename inline"
3470 msgstr "تغییر نام توکار"
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3474 #, kde-format
3475 msgid "Show selection toggle"
3476 msgstr "نمایش علامت گزینش"
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3480 #, kde-format
3481 msgid ""
3482 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3483 "mode bottom bar."
3484 msgstr ""
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3488 #, kde-format
3489 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3490 msgstr ""
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3494 #, kde-format
3495 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3496 msgstr ""
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3500 #, kde-format
3501 msgid "New tab will be open after last one"
3502 msgstr ""
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3506 #, kde-format
3507 msgid "Show tooltips"
3508 msgstr "نمایش نکته ابزار"
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3512 #, kde-format
3513 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3514 msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3518 #, kde-format
3519 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3520 msgstr "گسترش خودکار پوشه‌ها برای تمام انواع نمایش استفاده شود"
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3524 #, fuzzy, kde-format
3525 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3526 msgid "Show the statusbar"
3527 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3531 #, kde-format
3532 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3533 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3537 #, kde-format
3538 msgid "Show the space information in the statusbar"
3539 msgstr "نمایش اطلاعات فضا در نوار وضعیت"
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3543 #, kde-format
3544 msgid "Lock the layout of the panels"
3545 msgstr "قفل کردن طرح‌بندی تابلوها"
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3549 #, kde-format
3550 msgid "Enlarge Small Previews"
3551 msgstr "بزرگ تر کردن پیش نمایش های کوچک"
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3555 #, kde-format
3556 msgid ""
3557 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3558 "items"
3559 msgstr "انتخاب طبیعی، حالت حساس یا مورد سفارشی ناحساس مرتب سازی موارد"
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3562 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3563 #, kde-format
3564 msgid "Text width index"
3565 msgstr "فهرست عرض متن"
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3568 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3569 #, kde-format
3570 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3571 msgstr "بیشینه خطوط متن (۰ به معنای نامحدود)"
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3574 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3575 #, kde-format
3576 msgid "Enabled plugins"
3577 msgstr "وصله‌های فعال شده"
3578
3579 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3580 #, fuzzy, kde-format
3581 #| msgctxt "@action:inmenu"
3582 #| msgid "Configure..."
3583 msgctxt "@title:window"
3584 msgid "Configure"
3585 msgstr "پیکربندی..."
3586
3587 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3588 #, kde-format
3589 msgctxt "@title:group General settings"
3590 msgid "General"
3591 msgstr "کلیات"
3592
3593 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "@title:group"
3596 msgid "Startup"
3597 msgstr "راه‌اندازی"
3598
3599 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3600 #, kde-format
3601 msgctxt "@title:group"
3602 msgid "View Modes"
3603 msgstr "حالتهای نما"
3604
3605 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3606 #, kde-format
3607 msgctxt "@title:group"
3608 msgid "Navigation"
3609 msgstr "ناوش"
3610
3611 # این ترجمه شاید در آینده نیاز به بازبینی داشته باشد
3612 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3613 #, fuzzy, kde-format
3614 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3615 #| msgid "Context Menu"
3616 msgctxt "@title:group"
3617 msgid "Context Menu"
3618 msgstr "منوی راست‌کلیک"
3619
3620 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3621 #, kde-format
3622 msgctxt "@title:group"
3623 msgid "Trash"
3624 msgstr "زباله"
3625
3626 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3627 #, kde-format
3628 msgctxt "@title:group"
3629 msgid "User Feedback"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3633 #, kde-format
3634 msgid ""
3635 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3639 #, kde-format
3640 msgid "Warning"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3644 #, fuzzy, kde-format
3645 #| msgctxt "@option:radio"
3646 #| msgid "Use common properties for all folders"
3647 msgctxt "@option:radio"
3648 msgid "Use common display style for all folders"
3649 msgstr "از حالت نمابش مشترک برای همه پوشه‌ها استفاده کن"
3650
3651 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3652 #, fuzzy, kde-format
3653 #| msgctxt "@option:radio"
3654 #| msgid "Remember properties for each folder"
3655 msgctxt "@option:radio"
3656 msgid "Remember display style for each folder"
3657 msgstr "ویژگیهای نمایش را برای هر پوشه‌ای به خاطر بسپار"
3658
3659 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@info"
3662 msgid ""
3663 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3664 "properties for."
3665 msgstr ""
3666
3667 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3668 #, fuzzy, kde-format
3669 #| msgctxt "@title:group"
3670 #| msgid "View"
3671 msgctxt "@title:group"
3672 msgid "View: "
3673 msgstr "نما"
3674
3675 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3676 #, fuzzy, kde-format
3677 #| msgctxt "option:radio"
3678 #| msgid "Natural sorting"
3679 msgctxt "option:radio"
3680 msgid "Natural"
3681 msgstr "مرتب کردن طبیعی"
3682
3683 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3684 #, fuzzy, kde-format
3685 #| msgctxt "option:radio"
3686 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
3687 msgctxt "option:radio"
3688 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3689 msgstr "مرتب سازی براساس الفبا، حالت ناحساس"
3690
3691 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3692 #, fuzzy, kde-format
3693 #| msgctxt "option:radio"
3694 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
3695 msgctxt "option:radio"
3696 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3697 msgstr "مرتب سازی الفبایی، حالت حساس"
3698
3699 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3700 #, fuzzy, kde-format
3701 #| msgctxt "@title:group"
3702 #| msgid "Sorting Mode"
3703 msgctxt "@title:group"
3704 msgid "Sorting mode: "
3705 msgstr "طرز مرتب کردن"
3706
3707 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@option:check"
3710 msgid "Show tooltips"
3711 msgstr "نمایش نکته ابزار"
3712
3713 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3714 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@title:group"
3717 msgid "Miscellaneous: "
3718 msgstr ""
3719
3720 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@option:check"
3723 msgid "Show selection marker"
3724 msgstr "نمایش علامت گزینش"
3725
3726 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "option:check"
3729 msgid "Rename inline"
3730 msgstr "تغییر نام توکار"
3731
3732 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "option:check"
3735 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "option:check"
3741 msgid "Turning off split view closes active pane"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:88
3745 #, kde-format
3746 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@title:window"
3752 msgid "Configure Preview for %1"
3753 msgstr "پیکربندی پیش‌نمایش برای %1"
3754
3755 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "@title:group"
3758 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3759 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
3760
3761 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3764 msgid "Moving files or folders to trash"
3765 msgstr "حرکت پرونده‌ها یا پوشه‌ها به زباله"
3766
3767 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3768 #, fuzzy, kde-format
3769 #| msgctxt "@action:inmenu"
3770 #| msgid "Empty Trash"
3771 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3772 msgid "Emptying trash"
3773 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
3774
3775 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3778 msgid "Deleting files or folders"
3779 msgstr "حذف پرونده‌ها با پوشه‌ها"
3780
3781 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3782 #, fuzzy, kde-format
3783 #| msgctxt "@title:group"
3784 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3785 msgctxt "@title:group"
3786 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3787 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
3788
3789 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3790 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3792 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3793 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3794 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3795 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3796
3797 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3800 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@title:group"
3806 msgid "When opening an executable file:"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3810 #, kde-format
3811 msgid "Always ask"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3815 #, fuzzy, kde-format
3816 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3817 #| msgid "App&lications"
3818 msgid "Open in application"
3819 msgstr "برنامه‌ها"
3820
3821 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3822 #, kde-format
3823 msgid "Run script"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3827 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3830 msgid "Behavior"
3831 msgstr "رفتار"
3832
3833 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3834 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3837 msgid "Previews"
3838 msgstr "پیش‌نمایش‌ها"
3839
3840 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3841 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3844 msgid "Confirmations"
3845 msgstr "تصدیق"
3846
3847 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3850 msgid "Status Bar"
3851 msgstr "میله وضعیت"
3852
3853 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3854 #, fuzzy, kde-format
3855 #| msgctxt "@title:group"
3856 #| msgid "Show previews for:"
3857 msgctxt "@title:group"
3858 msgid "Show previews in the view for:"
3859 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش برای"
3860
3861 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3862 #, fuzzy, kde-format
3863 #| msgctxt "@label"
3864 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3865 msgid "Skip previews for local files above:"
3866 msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
3867
3868 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3869 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3872 msgid " MiB"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3876 #, kde-format
3877 msgid "No limit"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@label"
3883 msgid "Skip previews for remote files above:"
3884 msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
3885
3886 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3887 #, fuzzy, kde-format
3888 #| msgctxt "@option:check"
3889 #| msgid "Show preview"
3890 msgid "No previews"
3891 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
3892
3893 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3894 #, fuzzy, kde-format
3895 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3896 #| msgid "Status Bar"
3897 msgctxt "@option:check"
3898 msgid "Show status bar"
3899 msgstr "میله وضعیت"
3900
3901 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@option:check"
3904 msgid "Show zoom slider"
3905 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
3906
3907 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "@option:check"
3910 msgid "Show space information"
3911 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
3912
3913 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3914 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@title:tab"
3917 msgid "Icons"
3918 msgstr "شمایل‌ها"
3919
3920 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3921 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "@title:tab"
3924 msgid "Compact"
3925 msgstr "فشرده"
3926
3927 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3928 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@title:tab"
3931 msgid "Details"
3932 msgstr "جزئیات"
3933
3934 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3935 #, fuzzy, kde-format
3936 #| msgid "C&lose Current Tab"
3937 msgctxt "option:radio"
3938 msgid "After current tab"
3939 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
3940
3941 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "option:radio"
3944 msgid "At end of tab bar"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3948 #, fuzzy, kde-format
3949 #| msgctxt "@action:inmenu"
3950 #| msgid "Open in New Tabs"
3951 msgctxt "@title:group"
3952 msgid "Open new tabs: "
3953 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
3954
3955 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@option:check"
3958 msgid "Open archives as folder"
3959 msgstr "باز کردن آرشیوها به عنوان پوشه"
3960
3961 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "option:check"
3964 msgid "Open folders during drag operations"
3965 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
3966
3967 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3968 #, fuzzy, kde-format
3969 #| msgctxt "@title:group General settings"
3970 #| msgid "General"
3971 msgctxt "@title:group"
3972 msgid "General: "
3973 msgstr "کلیات"
3974
3975 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3978 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@action:button"
3984 msgid "Select Home Location"
3985 msgstr "جایگزینی مکان"
3986
3987 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@action:button"
3990 msgid "Use Current Location"
3991 msgstr "استفاده از محل کنونی"
3992
3993 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@action:button"
3996 msgid "Use Default Location"
3997 msgstr "استفاده از محل پیش‌فرض"
3998
3999 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4000 #, fuzzy, kde-format
4001 #| msgctxt "@option:check"
4002 #| msgid "Show in groups"
4003 msgctxt "@label:textbox"
4004 msgid "Show on startup:"
4005 msgstr "نمایش گروهی"
4006
4007 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4008 #, fuzzy, kde-format
4009 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4010 #| msgid "Split view mode"
4011 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4012 msgid "Begin in split view mode"
4013 msgstr "حالت نمایش دوبخشی"
4014
4015 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4016 #, fuzzy, kde-format
4017 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4018 #| msgid "New &Window"
4019 msgid "New windows:"
4020 msgstr "&پنجره جدید‌"
4021
4022 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4025 msgid "Show filter bar"
4026 msgstr "نمایش میله پالایش"
4027
4028 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4029 #, fuzzy, kde-format
4030 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4031 #| msgid "Editable location bar"
4032 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4033 msgid "Make location bar editable"
4034 msgstr "مله مکان قابل ویرایش"
4035
4036 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgctxt "option:check"
4039 #| msgid "Open folders during drag operations"
4040 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4041 msgid "Open new folders in tabs"
4042 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
4043
4044 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgctxt "@title:group General settings"
4047 #| msgid "General"
4048 msgctxt "@label:checkbox"
4049 msgid "General:"
4050 msgstr "کلیات"
4051
4052 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4055 msgid "Show full path inside location bar"
4056 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4057
4058 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4061 #| msgid "Show full path inside location bar"
4062 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4063 msgid "Show full path in title bar"
4064 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4065
4066 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@info"
4069 msgid ""
4070 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4071 "be applied."
4072 msgstr "مکان پوشه‌ی خانگی نامعتبر یا ناموجود است، و ممکن است اعمال نشود."
4073
4074 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4077 msgid "System Font"
4078 msgstr "قلم سیستم"
4079
4080 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4083 msgid "Custom Font"
4084 msgstr "قلم سفارشی"
4085
4086 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@action:button Choose font"
4089 msgid "Choose..."
4090 msgstr "انتخاب..."
4091
4092 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgctxt "@label:listbox"
4095 #| msgid "Default:"
4096 msgctxt "@label:listbox"
4097 msgid "Default icon size:"
4098 msgstr "پیش‌فرض:"
4099
4100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4101 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgid "Preview size"
4103 msgctxt "@label:listbox"
4104 msgid "Preview icon size:"
4105 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
4106
4107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgctxt "@label"
4110 #| msgid "Label:"
4111 msgctxt "@label:listbox"
4112 msgid "Label font:"
4113 msgstr "برچسب:"
4114
4115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgctxt "@title:group Size"
4118 #| msgid "Small"
4119 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4120 msgid "Small"
4121 msgstr "کوچک"
4122
4123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgctxt "@title:group Size"
4126 #| msgid "Medium"
4127 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4128 msgid "Medium"
4129 msgstr "متوسط"
4130
4131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4132 #, fuzzy, kde-format
4133 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4134 #| msgid "Large"
4135 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4136 msgid "Large"
4137 msgstr "بزرگ"
4138
4139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4140 #, fuzzy, kde-format
4141 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4142 #| msgid "Huge"
4143 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4144 msgid "Huge"
4145 msgstr "بسیار بزرگ"
4146
4147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4148 #, fuzzy, kde-format
4149 #| msgctxt "@label"
4150 #| msgid "Label:"
4151 msgctxt "@label:listbox"
4152 msgid "Label width:"
4153 msgstr "برچسب:"
4154
4155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4158 msgid "Unlimited"
4159 msgstr "نامحدود"
4160
4161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4164 msgid "1"
4165 msgstr "۱"
4166
4167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4170 msgid "2"
4171 msgstr "۲"
4172
4173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4176 msgid "3"
4177 msgstr "۳"
4178
4179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4182 msgid "4"
4183 msgstr "۴"
4184
4185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4188 msgid "5"
4189 msgstr "۵"
4190
4191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@label:listbox"
4194 msgid "Maximum lines:"
4195 msgstr "بیشینه‌ی خطوط:"
4196
4197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4200 msgid "Unlimited"
4201 msgstr "نامحدود"
4202
4203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4206 msgid "Small"
4207 msgstr "کوچک"
4208
4209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4212 msgid "Medium"
4213 msgstr "متوسط"
4214
4215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4218 msgid "Large"
4219 msgstr "بزرگ"
4220
4221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@label:listbox"
4224 msgid "Maximum width:"
4225 msgstr "بیشینه عرض:"
4226
4227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgid "Expandable folders"
4230 msgctxt "@option:check"
4231 msgid "Expandable"
4232 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
4233
4234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4235 #, fuzzy, kde-format
4236 #| msgctxt "@title:window"
4237 #| msgid "Folders"
4238 msgctxt "@label:checkbox"
4239 msgid "Folders:"
4240 msgstr "پوشه‌ها"
4241
4242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4245 msgid "By clicking anywhere on the row"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4251 msgid "By clicking on icon or name"
4252 msgstr ""
4253
4254 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgctxt "@info"
4258 #| msgid "Show preview of files and folders"
4259 msgctxt "@title:group"
4260 msgid "Open files and folders:"
4261 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4262
4263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgctxt "@label:textbox"
4266 #| msgid "Number of lines:"
4267 msgctxt "option:radio"
4268 msgid "Number of items"
4269 msgstr "تعداد خطوط:"
4270
4271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "option:radio"
4274 msgid "Size of contents, up to "
4275 msgstr ""
4276
4277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4278 #, kde-format
4279 msgid " level deep"
4280 msgid_plural " levels deep"
4281 msgstr[0] ""
4282
4283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@title:group"
4286 msgid "Folder size displays:"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "option:radio as in relative date"
4292 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4298 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@title:group"
4304 msgid "Date style:"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4310 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "option:radio as numeric style"
4316 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "option:radio as combined style"
4322 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgctxt "@label"
4328 #| msgid "Permissions"
4329 msgctxt "@title:group"
4330 msgid "Permissions style:"
4331 msgstr "مجوزها"
4332
4333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4334 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@info:tooltip"
4337 msgid "Size: 1 pixel"
4338 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4339 msgstr[0] "اندازه: %1 پیکسل"
4340
4341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@title:window"
4344 msgid "View Display Style"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@item:inlistbox"
4350 msgid "Icons"
4351 msgstr "شمایل‌ها"
4352
4353 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@item:inlistbox"
4356 msgid "Compact"
4357 msgstr "فشرده"
4358
4359 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@item:inlistbox"
4362 msgid "Details"
4363 msgstr "جزئیات"
4364
4365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4368 msgid "Ascending"
4369 msgstr "صعودی"
4370
4371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4374 msgid "Descending"
4375 msgstr "نزولی"
4376
4377 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@option:check"
4380 msgid "Show folders first"
4381 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
4382
4383 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4384 #, fuzzy, kde-format
4385 #| msgctxt "@option:check"
4386 #| msgid "Show hidden files"
4387 msgctxt "@option:check"
4388 msgid "Show hidden files last"
4389 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
4390
4391 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@option:check"
4394 msgid "Show preview"
4395 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4396
4397 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@option:check"
4400 msgid "Show in groups"
4401 msgstr "نمایش گروهی"
4402
4403 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@option:check"
4406 msgid "Show hidden files"
4407 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
4408
4409 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4410 #, fuzzy, kde-format
4411 #| msgctxt "@label"
4412 #| msgid "Additional Information"
4413 msgctxt "@title:group"
4414 msgid "Additional Information"
4415 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
4416
4417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4418 #, kde-format
4419 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@label:listbox"
4425 msgid "View mode:"
4426 msgstr "حالت نما:"
4427
4428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@label:listbox"
4431 msgid "Sorting:"
4432 msgstr "مرتب کردن:"
4433
4434 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgctxt "@title:group"
4437 #| msgid "View Properties"
4438 msgid "View options:"
4439 msgstr "مشاهده ویژگیها"
4440
4441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4444 msgid "Current folder"
4445 msgstr "پوشه‌جاری"
4446
4447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4450 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4451 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4452 msgid "Current folder and sub-folders"
4453 msgstr "پوشه جاری همراه با تمام زیرپوشه‌ها"
4454
4455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4458 msgid "All folders"
4459 msgstr "تمام پوشه‌ها"
4460
4461 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@title:group"
4464 msgid "Apply to:"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@option:check"
4470 msgid "Use as default view settings"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@info"
4476 msgid ""
4477 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4478 "continue?"
4479 msgstr "ویژگیهای نمای همه زیرپوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
4480
4481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@info"
4484 msgid ""
4485 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4486 msgstr "ویژگیهای نمای همه پوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
4487
4488 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@title:window"
4491 msgid "Applying View Properties"
4492 msgstr "اعمال ویژگیهای نما"
4493
4494 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@info:progress"
4497 msgid "Counting folders: %1"
4498 msgstr "شمارش پوشه‌ها: %1"
4499
4500 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@info:progress"
4503 msgid "Folders: %1"
4504 msgstr "پوشه: %1"
4505
4506 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4507 #, fuzzy, kde-format
4508 #| msgid "Zoom"
4509 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4510 msgid "Zoom:"
4511 msgstr "بزرگ‌نمایی"
4512
4513 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4514 #, kde-format
4515 msgid "Zoom"
4516 msgstr "بزرگ‌نمایی"
4517
4518 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4521 msgid "Sets the size of the file icons."
4522 msgstr "نشاندن اندازه‌ی شمایل پرونده"
4523
4524 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4525 #, kde-format
4526 msgid "Stop"
4527 msgstr "ایست"
4528
4529 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@tooltip"
4532 msgid "Stop loading"
4533 msgstr "توقف بارگذاری"
4534
4535 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4536 #, kde-kuit-format
4537 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4538 msgid ""
4539 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4540 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4541 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4542 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4543 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4544 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4545 "device.</item></list></para>"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@action:inmenu"
4551 msgid "Show Zoom Slider"
4552 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
4553
4554 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@action:inmenu"
4557 msgid "Show Space Information"
4558 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
4559
4560 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@info:status Free disk space"
4563 msgid "%1 free"
4564 msgstr "%1 خالی"
4565
4566 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4569 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4573 #, kde-format
4574 msgid "Trash Emptied"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4578 #, kde-format
4579 msgid "The Trash was emptied."
4580 msgstr ""
4581
4582 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4583 #, fuzzy, kde-format
4584 #| msgctxt "@title:window"
4585 #| msgid "Places"
4586 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4587 msgid "Places"
4588 msgstr "مکان‌ها"
4589
4590 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4593 msgid "Count of available Network Shares"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4597 #, fuzzy, kde-format
4598 #| msgctxt "@label:listbox"
4599 #| msgid "Sorting:"
4600 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4601 msgid "Settings"
4602 msgstr "مرتب کردن:"
4603
4604 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4607 msgid "A subset of Dolphin settings."
4608 msgstr ""
4609
4610 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4611 #, kde-format
4612 msgid "Select Remote Charset"
4613 msgstr "برگزیدن نویسه‌گان راه‌دور"
4614
4615 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4616 #, kde-format
4617 msgid "Default"
4618 msgstr "پیش‌فرض"
4619
4620 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4621 #, kde-format
4622 msgid "Reload"
4623 msgstr "بارگذاری مجدد"
4624
4625 #: views/dolphinview.cpp:631
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@info:status"
4628 msgid "1 Folder selected"
4629 msgid_plural "%1 Folders selected"
4630 msgstr[0] "%1 پوشه انتخاب شد"
4631
4632 #: views/dolphinview.cpp:632
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@info:status"
4635 msgid "1 File selected"
4636 msgid_plural "%1 Files selected"
4637 msgstr[0] "%1 پرونده انتخاب شد"
4638
4639 #: views/dolphinview.cpp:634
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@info:status"
4642 msgid "1 Folder"
4643 msgid_plural "%1 Folders"
4644 msgstr[0] "%1 پوشه"
4645
4646 #: views/dolphinview.cpp:635
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@info:status"
4649 msgid "1 File"
4650 msgid_plural "%1 Files"
4651 msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
4652
4653 #: views/dolphinview.cpp:639
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4656 msgid "%1, %2 (%3)"
4657 msgstr "%1، %2 (%3)"
4658
4659 #: views/dolphinview.cpp:641
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@info:status files (size)"
4662 msgid "%1 (%2)"
4663 msgstr "%1 (%2)"
4664
4665 #: views/dolphinview.cpp:645
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@info:status"
4668 msgid "0 Folders, 0 Files"
4669 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
4670
4671 #: views/dolphinview.cpp:859 views/dolphinview.cpp:868
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "<filename> copy"
4674 msgid "%1 copy"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: views/dolphinview.cpp:1038
4678 #, kde-format
4679 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4680 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4681 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
4682
4683 #: views/dolphinview.cpp:1050
4684 #, fuzzy, kde-format
4685 #| msgctxt "@action:inmenu"
4686 #| msgid "Open Path"
4687 msgctxt "@action:button"
4688 msgid "Open %1 Item"
4689 msgid_plural "Open %1 Items"
4690 msgstr[0] "باز کردن مسیر"
4691
4692 #: views/dolphinview.cpp:1181
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@action:inmenu"
4695 msgid "Side Padding"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: views/dolphinview.cpp:1185
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@action:inmenu"
4701 msgid "Automatic Column Widths"
4702 msgstr "عرض ستون"
4703
4704 #: views/dolphinview.cpp:1190
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@action:inmenu"
4707 msgid "Custom Column Widths"
4708 msgstr "عرض ستون"
4709
4710 #: views/dolphinview.cpp:1761
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@info:status"
4713 msgid "Trash operation completed."
4714 msgstr "عملیات زباله انجام شد."
4715
4716 #: views/dolphinview.cpp:1771
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@info:status"
4719 msgid "Delete operation completed."
4720 msgstr "عملیات حذف انجام شد."
4721
4722 #: views/dolphinview.cpp:1927
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgid "Rename inline"
4725 msgctxt "@action:button"
4726 msgid "Rename and Hide"
4727 msgstr "تغییر نام توکار"
4728
4729 #: views/dolphinview.cpp:1936
4730 #, kde-format
4731 msgid ""
4732 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4733 "Do you still want to rename it?"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: views/dolphinview.cpp:1938
4737 #, kde-format
4738 msgid ""
4739 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4740 "Do you still want to rename it?"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: views/dolphinview.cpp:1940
4744 #, fuzzy, kde-format
4745 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4746 #| msgid "Hidden Files"
4747 msgid "Hide this File?"
4748 msgstr "پرونده‌های مخفی"
4749
4750 #: views/dolphinview.cpp:1940
4751 #, fuzzy, kde-format
4752 #| msgctxt "@title:group"
4753 #| msgid "Home Folder"
4754 msgid "Hide this Folder?"
4755 msgstr "پوشه آغازه"
4756
4757 #: views/dolphinview.cpp:1994
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@info:status"
4760 msgid "The location is empty."
4761 msgstr "مکان خالی است."
4762
4763 #: views/dolphinview.cpp:1996
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@info:status"
4766 msgid "The location '%1' is invalid."
4767 msgstr "مکان '%1' نامعتبر است."
4768
4769 #: views/dolphinview.cpp:2250
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "@info:progress"
4772 #| msgid "Loading folder..."
4773 msgid "Loading..."
4774 msgstr "بارگذاری پوشه..."
4775
4776 #: views/dolphinview.cpp:2269
4777 #, fuzzy, kde-format
4778 #| msgctxt "@info:progress"
4779 #| msgid "Loading folder..."
4780 msgid "Loading canceled"
4781 msgstr "بارگذاری پوشه..."
4782
4783 #: views/dolphinview.cpp:2271
4784 #, fuzzy, kde-format
4785 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4786 msgid "No items matching the filter"
4787 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
4788
4789 #: views/dolphinview.cpp:2273
4790 #, fuzzy, kde-format
4791 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4792 msgid "No items matching the search"
4793 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
4794
4795 #: views/dolphinview.cpp:2275
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "@info:status"
4798 #| msgid "The location is empty."
4799 msgid "Trash is empty"
4800 msgstr "مکان خالی است."
4801
4802 #: views/dolphinview.cpp:2278
4803 #, kde-format
4804 msgid "No tags"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: views/dolphinview.cpp:2281
4808 #, kde-format
4809 msgid "No files tagged with \"%1\""
4810 msgstr ""
4811
4812 #: views/dolphinview.cpp:2285
4813 #, fuzzy, kde-format
4814 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4815 msgid "No recently used items"
4816 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
4817
4818 #: views/dolphinview.cpp:2287
4819 #, kde-format
4820 msgid "No shared folders found"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: views/dolphinview.cpp:2289
4824 #, kde-format
4825 msgid "No relevant network resources found"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: views/dolphinview.cpp:2291
4829 #, kde-format
4830 msgid "No MTP-compatible devices found"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: views/dolphinview.cpp:2293
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "@info:status"
4836 #| msgid "No items found."
4837 msgid "No Apple devices found"
4838 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
4839
4840 #: views/dolphinview.cpp:2295
4841 #, kde-format
4842 msgid "No Bluetooth devices found"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: views/dolphinview.cpp:2297
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4848 #| msgid "Folders First"
4849 msgid "Folder is empty"
4850 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
4851
4852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@action"
4855 msgid "Create Folder..."
4856 msgstr "ایجاد پوشه..."
4857
4858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4859 #, kde-kuit-format
4860 msgctxt "@info:whatsthis"
4861 msgid ""
4862 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4863 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4864 msgstr ""
4865
4866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4867 #, kde-kuit-format
4868 msgctxt "@info:whatsthis"
4869 msgid ""
4870 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4871 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4872 "from if disk space is needed."
4873 msgstr ""
4874
4875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4876 #, kde-kuit-format
4877 msgctxt "@info:whatsthis"
4878 msgid ""
4879 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4880 "recovered by normal means."
4881 msgstr ""
4882
4883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4886 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4887 msgstr "حذف (با استفاده از میانبر برای زباله‌دان)"
4888
4889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@action:inmenu File"
4892 msgid "Duplicate Here"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@action:inmenu File"
4898 msgid "Properties"
4899 msgstr "ویژگیها"
4900
4901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4902 #, kde-kuit-format
4903 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4904 msgid ""
4905 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4906 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4907 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4908 "there like managing read- and write-permissions."
4909 msgstr ""
4910
4911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4912 #, fuzzy, kde-format
4913 #| msgid "Location"
4914 msgctxt "@action:incontextmenu"
4915 msgid "Copy Location"
4916 msgstr "محل"
4917
4918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4921 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4922 msgstr ""
4923
4924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4925 #, fuzzy, kde-format
4926 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4927 #| msgid "Move to Trash"
4928 msgctxt "@action:inmenu File"
4929 msgid "Move to Trash…"
4930 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
4931
4932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4935 #| msgid "Delete"
4936 msgctxt "@action:inmenu File"
4937 msgid "Delete…"
4938 msgstr "حذف"
4939
4940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@action:inmenu File"
4943 msgid "Duplicate Here…"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4947 #, fuzzy, kde-format
4948 #| msgid "Location"
4949 msgctxt "@action:incontextmenu"
4950 msgid "Copy Location…"
4951 msgstr "محل"
4952
4953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4954 #, kde-kuit-format
4955 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4956 msgid ""
4957 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4958 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4959 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4960 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4961 "interface> option is enabled.</para>"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4965 #, kde-kuit-format
4966 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4967 msgid ""
4968 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4969 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4970 "the overview in folders with many items.</para>"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4974 #, kde-kuit-format
4975 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4976 msgid ""
4977 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4978 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4979 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4980 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4981 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4982 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4983 "of multiple folders in the same list.</para>"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@action:intoolbar"
4989 msgid "View Mode"
4990 msgstr "حالت نما"
4991
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4995 msgid "This increases the icon size."
4996 msgstr ""
4997
4998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@action:inmenu View"
5001 msgid "Reset Zoom Level"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5005 #, fuzzy, kde-format
5006 #| msgid "Default"
5007 msgid "Zoom To Default"
5008 msgstr "پیش‌فرض"
5009
5010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5013 msgid "This resets the icon size to default."
5014 msgstr ""
5015
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5019 msgid "This reduces the icon size."
5020 msgstr ""
5021
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5023 #, fuzzy, kde-format
5024 #| msgid "Zoom"
5025 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5026 msgid "Zoom"
5027 msgstr "بزرگ‌نمایی"
5028
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5030 #, fuzzy, kde-format
5031 #| msgid "Show preview"
5032 msgctxt "@action:intoolbar"
5033 msgid "Show Previews"
5034 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
5035
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@info"
5039 msgid "Show preview of files and folders"
5040 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
5041
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5043 #, kde-kuit-format
5044 msgctxt "@info:whatsthis"
5045 msgid ""
5046 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5047 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5048 "the images."
5049 msgstr ""
5050
5051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5054 msgid "Folders First"
5055 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5056
5057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5060 #| msgid "Hidden Files"
5061 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5062 msgid "Hidden Files Last"
5063 msgstr "پرونده‌های مخفی"
5064
5065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@action:inmenu View"
5068 msgid "Sort By"
5069 msgstr "مرتب کردن بر اساس"
5070
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5074 #| msgid "Additional Information"
5075 msgctxt "@action:inmenu View"
5076 msgid "Show Additional Information"
5077 msgstr "اطلاعات اضافی"
5078
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@action:inmenu View"
5082 msgid "Show in Groups"
5083 msgstr "نمایش گروهی"
5084
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@info:whatsthis"
5088 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5089 msgstr ""
5090
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5092 #, fuzzy, kde-format
5093 #| msgctxt "@action:inmenu"
5094 #| msgid "Show Hidden Files"
5095 msgctxt "@action:inmenu View"
5096 msgid "Show Hidden Files"
5097 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
5098
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5100 #, kde-kuit-format
5101 msgctxt "@info:whatsthis"
5102 msgid ""
5103 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5104 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5105 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5106 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5107 "hidden.</para>"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5111 #, fuzzy, kde-format
5112 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5113 #| msgid "Adjust View Properties..."
5114 msgctxt "@action:inmenu View"
5115 msgid "Adjust View Display Style..."
5116 msgstr "تنظیم حالت نمایش ویژگیها..."
5117
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@info:whatsthis"
5121 msgid ""
5122 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5123 msgstr ""
5124
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5128 msgid "Icons"
5129 msgstr "شمایلها"
5130
5131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@info"
5134 msgid "Icons view mode"
5135 msgstr "حالت نمای شمایل"
5136
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5140 msgid "Compact"
5141 msgstr "فشرده"
5142
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@info"
5146 msgid "Compact view mode"
5147 msgstr "حالت نمایش فشرده"
5148
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5152 msgid "Details"
5153 msgstr "جزئیات"
5154
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@info"
5158 msgid "Details view mode"
5159 msgstr "حالت نمایش جزییات"
5160
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "Sort descending"
5164 msgid "Z-A"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "Sort ascending"
5170 msgid "A-Z"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5174 #, fuzzy, kde-format
5175 #| msgctxt "@option:check"
5176 #| msgid "Show folders first"
5177 msgctxt "Sort descending"
5178 msgid "Largest First"
5179 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5180
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5182 #, fuzzy, kde-format
5183 #| msgctxt "@option:check"
5184 #| msgid "Show folders first"
5185 msgctxt "Sort ascending"
5186 msgid "Smallest First"
5187 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5188
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5190 #, fuzzy, kde-format
5191 #| msgctxt "@option:check"
5192 #| msgid "Show folders first"
5193 msgctxt "Sort descending"
5194 msgid "Newest First"
5195 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5196
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5200 #| msgid "Folders First"
5201 msgctxt "Sort ascending"
5202 msgid "Oldest First"
5203 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5204
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5206 #, fuzzy, kde-format
5207 #| msgctxt "@option:option"
5208 #| msgid "Highest Rating"
5209 msgctxt "Sort descending"
5210 msgid "Highest First"
5211 msgstr "بالاترین درجه بندی"
5212
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5214 #, fuzzy, kde-format
5215 #| msgctxt "@option:check"
5216 #| msgid "Show folders first"
5217 msgctxt "Sort ascending"
5218 msgid "Lowest First"
5219 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5220
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5222 #, fuzzy, kde-format
5223 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5224 #| msgid "Descending"
5225 msgctxt "Sort descending"
5226 msgid "Descending"
5227 msgstr "نزولی"
5228
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5232 #| msgid "Ascending"
5233 msgctxt "Sort ascending"
5234 msgid "Ascending"
5235 msgstr "صعودی"
5236
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5238 #, kde-format
5239 msgctxt ""
5240 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5241 "selection is empty when this text is shown."
5242 msgid "Actions for Current View"
5243 msgstr ""
5244
5245 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5246 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5247 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5248 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5249 #. and a fallback will be used.
5250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5251 #, kde-format
5252 msgid "Actions for %1"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5256 #, kde-format
5257 msgctxt ""
5258 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5259 "of selected files/folders."
5260 msgid "Actions for One Selected Item"
5261 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5262 msgstr[0] ""
5263
5264 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@info:status"
5267 msgid "Updating version information..."
5268 msgstr "به روزرسانی اطلاعات نسخه..."
5269
5270 #, fuzzy
5271 #~| msgctxt "@info:status"
5272 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5273 #~ msgctxt "@info"
5274 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5275 #~ msgstr "دسترسی رد شد. نتوانست در <filename>%1</filename> بنویسد."
5276
5277 #, fuzzy
5278 #~| msgctxt "@info:credit"
5279 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5280 #~ msgctxt "@info:credit"
5281 #~ msgid ""
5282 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5283 #~ "Angelaccio"
5284 #~ msgstr "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5285
5286 #~ msgid "Font family"
5287 #~ msgstr "خانواده قلم"
5288
5289 #~ msgid "Font size"
5290 #~ msgstr "انداره قلم"
5291
5292 #~ msgid "Italic"
5293 #~ msgstr "کج"
5294
5295 #~ msgid "Font weight"
5296 #~ msgstr "وزن قلم"
5297
5298 #~ msgid ""
5299 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5300 #~ msgstr "نسخه داخلی دلفین حاوی سه عدد برای کلی، جزیی و رفع اشکال"
5301
5302 #, fuzzy
5303 #~| msgctxt "@item"
5304 #~| msgid "Eject '%1'"
5305 #~ msgctxt "@item"
5306 #~ msgid "Eject"
5307 #~ msgstr "بیرون دادن '%1'"
5308
5309 #, fuzzy
5310 #~| msgctxt "@item"
5311 #~| msgid "Release '%1'"
5312 #~ msgctxt "@item"
5313 #~ msgid "Release"
5314 #~ msgstr " رهاکردن '%1'"
5315
5316 #, fuzzy
5317 #~| msgctxt "@item"
5318 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5319 #~ msgctxt "@item"
5320 #~ msgid "Safely Remove"
5321 #~ msgstr "حذف امن '%1'"
5322
5323 #, fuzzy
5324 #~| msgctxt "@item"
5325 #~| msgid "Unmount '%1'"
5326 #~ msgctxt "@item"
5327 #~ msgid "Unmount"
5328 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
5329
5330 #~ msgctxt "@info"
5331 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5332 #~ msgstr "دستگاه «%1» دیسک نیست و نمیتواند بیرون زده شود."
5333
5334 #~ msgctxt "@info"
5335 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5336 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1«، خطایی رخ داد،سیستم گفت: %2"
5337
5338 #~ msgctxt "@info"
5339 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5340 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1« خطایی رخ داد"
5341
5342 #, fuzzy
5343 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5344 #~| msgid "Open in New Tab"
5345 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5346 #~ msgid "Open in New Tab"
5347 #~ msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
5348
5349 #, fuzzy
5350 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5351 #~| msgid "Open in New Window"
5352 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5353 #~ msgid "Open in New Window"
5354 #~ msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
5355
5356 #, fuzzy
5357 #~| msgctxt "@item"
5358 #~| msgid "Unmount '%1'"
5359 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5360 #~ msgid "Mount"
5361 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
5362
5363 #, fuzzy
5364 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5365 #~| msgid "Edit '%1'..."
5366 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5367 #~ msgid "Edit..."
5368 #~ msgstr "ویرایش‌ '%1'..."
5369
5370 #, fuzzy
5371 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5372 #~| msgid "Remove '%1'"
5373 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5374 #~ msgid "Remove"
5375 #~ msgstr "حذف '%1'"
5376
5377 #, fuzzy
5378 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5379 #~| msgid "Hide '%1'"
5380 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5381 #~ msgid "Hide"
5382 #~ msgstr "مخفی کردن‌ '%1'"
5383
5384 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5385 #~ msgid "Add Entry..."
5386 #~ msgstr "افزودن مدخل..."
5387
5388 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5389 #~ msgid "Icon Size"
5390 #~ msgstr "اندازه شمایل"
5391
5392 #~ msgctxt "Small icon size"
5393 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5394 #~ msgstr "کوچک )%1x%2("
5395
5396 #~ msgctxt "Medium icon size"
5397 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5398 #~ msgstr "متوسط )%1x%2("
5399
5400 #~ msgctxt "Large icon size"
5401 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5402 #~ msgstr "بزرگ )%1x%2("
5403
5404 #~ msgctxt "Huge icon size"
5405 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5406 #~ msgstr "بسیار بزرگ )%1x%2("
5407
5408 #, fuzzy
5409 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5410 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5411 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5412 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5413 #~ msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
5414
5415 #~ msgctxt "@title:window"
5416 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5417 #~ msgstr "تنظیمات دلفین"
5418
5419 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5420 #~ msgid "Sett&ings"
5421 #~ msgstr "&تنظیمات‌"
5422
5423 #, fuzzy
5424 #~| msgctxt "@action"
5425 #~| msgid "Control"
5426 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5427 #~ msgid "Control"
5428 #~ msgstr "کنترل"
5429
5430 #, fuzzy
5431 #~| msgctxt "@option:check"
5432 #~| msgid "Show in groups"
5433 #~ msgctxt "@action"
5434 #~ msgid "Show menu"
5435 #~ msgstr "نمایش گروهی"
5436
5437 #~ msgctxt "@title:group"
5438 #~ msgid "Services"
5439 #~ msgstr "خدمات"
5440
5441 #~ msgctxt "@title"
5442 #~ msgid "Dolphin Part"
5443 #~ msgstr "Dolphin Part"
5444
5445 #, fuzzy
5446 #~| msgctxt "@title:group"
5447 #~| msgid "Navigation"
5448 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5449 #~ msgid "Url Navigator"
5450 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5451 #~ msgstr[0] "ناوش"
5452
5453 #~ msgctxt "@item:intable"
5454 #~ msgid "Unknown"
5455 #~ msgstr "ناشناخته"
5456
5457 #~ msgctxt "@info"
5458 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5459 #~ msgstr "نمایانی پرونده‌ها و پوشه‌ها‌ی مخفی"
5460
5461 #~ msgctxt "@info:status"
5462 #~ msgid "Unknown size"
5463 #~ msgstr "اندازه ناشناخته"
5464
5465 #, fuzzy
5466 #~| msgctxt "@title:group"
5467 #~| msgid "Startup"
5468 #~ msgctxt "@label:textbox"
5469 #~ msgid "Start in:"
5470 #~ msgstr "راه‌اندازی"
5471
5472 #, fuzzy
5473 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5474 #~| msgid "Add to Places"
5475 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5476 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5477 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
5478
5479 #~ msgctxt "@title:window"
5480 #~ msgid "Rename Items"
5481 #~ msgstr "تغییر نام موارد"
5482
5483 #~ msgctxt "@label:textbox"
5484 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5485 #~ msgstr "تغییر نام مورد <filename>%1</filename> به:"
5486
5487 #~ msgctxt "@info:status"
5488 #~ msgid "New name #"
5489 #~ msgstr "نام جدید #"
5490
5491 #~ msgctxt "@label:textbox"
5492 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5493 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5494 #~ msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
5495
5496 #~ msgctxt "@info"
5497 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5498 #~ msgstr "# جایگزین خواهد شد به‌وسیله‌ی شماره‌های صعودی با شروع از:"
5499
5500 #~ msgctxt "@title:window"
5501 #~ msgid "View Properties"
5502 #~ msgstr "مشاهده ویژگیها"
5503
5504 #~ msgid "Show facets widget"
5505 #~ msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5506
5507 #, fuzzy
5508 #~| msgctxt "action:button"
5509 #~| msgid "Fewer Options"
5510 #~ msgctxt "@action:button"
5511 #~ msgid "Fewer Options"
5512 #~ msgstr "گزینه‌های کمتر"
5513
5514 #, fuzzy
5515 #~| msgctxt "action:button"
5516 #~| msgid "More Options"
5517 #~ msgctxt "@action:button"
5518 #~ msgid "More Options"
5519 #~ msgstr "گزینه‌های بیشتر"
5520
5521 #~ msgctxt "@option:check"
5522 #~ msgid "Any"
5523 #~ msgstr "هر"
5524
5525 #, fuzzy
5526 #~| msgctxt "@title:window"
5527 #~| msgid "Folders"
5528 #~ msgctxt "@option:check"
5529 #~ msgid "Folders"
5530 #~ msgstr "پوشه‌ها"
5531
5532 #~ msgctxt "@option:option"
5533 #~ msgid "Anytime"
5534 #~ msgstr "هرزمانی"
5535
5536 #~ msgctxt "@option:option"
5537 #~ msgid "Today"
5538 #~ msgstr "امروز"
5539
5540 #~ msgctxt "@option:option"
5541 #~ msgid "Yesterday"
5542 #~ msgstr "دیروز"
5543
5544 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5545 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5546 #~ msgstr "دست‌نوشته‌های اجرایی یا پرونده‌های رومیزی"
5547
5548 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5549 #~ msgid "Go"
5550 #~ msgstr "برو"
5551
5552 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5553 #~ msgid "Tools"
5554 #~ msgstr "ابزارها"
5555
5556 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5557 #~ msgid "Panels"
5558 #~ msgstr "پنل"
5559
5560 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5561 #~ msgid "Preview"
5562 #~ msgstr "پیش‌نمایش"
5563
5564 #~ msgid "stop"
5565 #~ msgstr "ایست"
5566
5567 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5568 #~ msgid "Add to Places"
5569 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
5570
5571 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5572 #~ msgid "Descending"
5573 #~ msgstr "نزولی"
5574
5575 #~ msgctxt "@title:window"
5576 #~ msgid "Configure Shown Data"
5577 #~ msgstr "پیکربندی اطلاعات نمایش داده شده"
5578
5579 #~ msgctxt "@label::textbox"
5580 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5581 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید در پنل اطلاعات نمایش داده شود:"
5582
5583 #~ msgctxt "action:button"
5584 #~ msgid "Everywhere"
5585 #~ msgstr "همه‌جا"
5586
5587 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5588 #~ msgid "Unchanged"
5589 #~ msgstr "بدون تغییر"
5590
5591 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5592 #~ msgid "Horizontally flipped"
5593 #~ msgstr "چرخش افقی"
5594
5595 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5596 #~ msgid "180° rotated"
5597 #~ msgstr "چرخش °۱۸۰"
5598
5599 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5600 #~ msgid "Vertically flipped"
5601 #~ msgstr "چرخش عمودی"
5602
5603 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5604 #~ msgid "Transposed"
5605 #~ msgstr "ترانهاده"
5606
5607 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5608 #~ msgid "90° rotated"
5609 #~ msgstr "چرخش °۹۰"
5610
5611 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5612 #~ msgid "Transversed"
5613 #~ msgstr "عرضی"
5614
5615 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5616 #~ msgid "270° rotated"
5617 #~ msgstr "چرخش °۲۷۰"
5618
5619 #~ msgctxt "@label"
5620 #~ msgid "Label:"
5621 #~ msgstr "برچسب:"
5622
5623 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5624 #~ msgstr "توصیف"
5625
5626 #~ msgctxt "@label"
5627 #~ msgid "Location:"
5628 #~ msgstr "محل:"
5629
5630 #~ msgctxt "@label"
5631 #~ msgid "Choose an icon:"
5632 #~ msgstr "انتخاب یک شمایل:"
5633
5634 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5635 #~ msgstr "&فقط نمایش هنگام استفاده از این کاربرد )%1("
5636
5637 #~ msgctxt "@title:window"
5638 #~ msgid "Add Places Entry"
5639 #~ msgstr "افزودن به مدخل مکانها"
5640
5641 #~ msgctxt "@title:window"
5642 #~ msgid "Edit Places Entry"
5643 #~ msgstr "ویرایش مدخل مکان‌ها"
5644
5645 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5646 #~ msgid "Show All Entries"
5647 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
5648
5649 #~ msgctxt "@title:group"
5650 #~ msgid "Properties"
5651 #~ msgstr "ویژگیها"
5652
5653 #, fuzzy
5654 #~| msgctxt "@title:window"
5655 #~| msgid "Additional Information"
5656 #~ msgctxt "@title:group"
5657 #~ msgid "Additional Information Shown"
5658 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
5659
5660 #~ msgctxt "@title:group"
5661 #~ msgid "Apply View Properties To"
5662 #~ msgstr "اعمال ویژگیهای نما به"
5663
5664 #~ msgctxt "@option:check"
5665 #~ msgid "Use these view properties as default"
5666 #~ msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
5667
5668 #~ msgctxt "@label:textbox"
5669 #~ msgid "Location:"
5670 #~ msgstr "محل:"
5671
5672 #~ msgctxt "@title:group"
5673 #~ msgid "Icon Size"
5674 #~ msgstr "اندازه شمایل"
5675
5676 #~ msgctxt "@label:listbox"
5677 #~ msgid "Preview:"
5678 #~ msgstr "پیش‌نمایش:"
5679
5680 #~ msgctxt "@title:group"
5681 #~ msgid "Text"
5682 #~ msgstr "متن"
5683
5684 #~ msgctxt "@label:listbox"
5685 #~ msgid "Font:"
5686 #~ msgstr "قلم:"
5687
5688 #~ msgctxt "@label:listbox"
5689 #~ msgid "Width:"
5690 #~ msgstr "عرض:"
5691
5692 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5693 #~ msgid "Small"
5694 #~ msgstr "کوچک"
5695
5696 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5697 #~ msgid "Medium"
5698 #~ msgstr "متوسط"
5699
5700 #~ msgctxt "@option:check"
5701 #~ msgid "Expandable folders"
5702 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
5703
5704 #~ msgctxt "@label"
5705 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5706 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعات اضافی باید نمایش داده شود:"
5707
5708 #~ msgctxt "@action:button"
5709 #~ msgid "Additional Information"
5710 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
5711
5712 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5713 #~ msgid "Select All"
5714 #~ msgstr "برگزیدن همه"
5715
5716 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5717 #~ msgid "Reload"
5718 #~ msgstr "بارگذاری مجدد"
5719
5720 #~ msgctxt "@label"
5721 #~ msgid "Image Size"
5722 #~ msgstr "اندازه تصویر"
5723
5724 #~ msgctxt "@item"
5725 #~ msgid "Places"
5726 #~ msgstr "مکان‌ها"
5727
5728 #~ msgctxt "@item"
5729 #~ msgid "Recently Saved"
5730 #~ msgstr "تازه ذخیره شده"
5731
5732 #~ msgctxt "@item"
5733 #~ msgid "Search For"
5734 #~ msgstr "جستجو برای"
5735
5736 #~ msgctxt "@item"
5737 #~ msgid "Devices"
5738 #~ msgstr "دستگاهها"
5739
5740 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5741 #~ msgid "Home"
5742 #~ msgstr "آغازه"
5743
5744 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5745 #~ msgid "Network"
5746 #~ msgstr "شبکه"
5747
5748 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5749 #~ msgid "Root"
5750 #~ msgstr "ریشه"
5751
5752 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5753 #~ msgid "Trash"
5754 #~ msgstr "زباله"
5755
5756 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5757 #~ msgid "Today"
5758 #~ msgstr "امروز"
5759
5760 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5761 #~ msgid "Yesterday"
5762 #~ msgstr "دیروز"
5763
5764 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5765 #~ msgid "This Month"
5766 #~ msgstr "این ماه"
5767
5768 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5769 #~ msgid "Last Month"
5770 #~ msgstr "این ماه"
5771
5772 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5773 #~ msgid "Documents"
5774 #~ msgstr "مستندات"
5775
5776 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5777 #~ msgid "Images"
5778 #~ msgstr "تصاویر"
5779
5780 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5781 #~ msgid "Audio Files"
5782 #~ msgstr "پرونده‌های صوتی"
5783
5784 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5785 #~ msgid "Videos"
5786 #~ msgstr "ویدئو"
5787
5788 #, fuzzy
5789 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5790 #~| msgid "Empty Trash"
5791 #~ msgid "Empty Search"
5792 #~ msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
5793
5794 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5795 #~ msgid "&Delete"
5796 #~ msgstr "&حذف‌"
5797
5798 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5799 #~ msgid "&Move to Trash"
5800 #~ msgstr "&حرکت به زباله‌"
5801
5802 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5803 #~ msgid "Rename..."
5804 #~ msgstr "تغییر نام..."
5805
5806 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5807 #~ msgid "Help"
5808 #~ msgstr "کمک"
5809
5810 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5811 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5812 #~ msgstr "باز کردن '%1' در برگه جدید"
5813
5814 #~ msgctxt "@label"
5815 #~ msgid "Date"
5816 #~ msgstr "تاریخ"
5817
5818 #~ msgctxt "option:check"
5819 #~ msgid "Natural sorting of items"
5820 #~ msgstr "مرتب کردن عادی موارد"
5821
5822 #, fuzzy
5823 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5824 #~| msgid "Current folder"
5825 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5826 #~ msgid "%1 - current folder"
5827 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
5828
5829 #, fuzzy
5830 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5831 #~| msgid "Current folder"
5832 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5833 #~ msgid "%1 - current device"
5834 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
5835
5836 #, fuzzy
5837 #~| msgctxt "@item"
5838 #~| msgid "Devices"
5839 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5840 #~ msgid "%1 - all devices"
5841 #~ msgstr "دستگاهها"
5842
5843 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5844 #~ msgid "Paste Into Folder"
5845 #~ msgstr "چسباندن در داخل پوشه"
5846
5847 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5848 #~ msgid "%A"
5849 #~ msgstr "%A"
5850
5851 #~ msgctxt ""
5852 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5853 #~ "locale, and %Y is full year number"
5854 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5855 #~ msgstr "%A (%B، %Y)"
5856
5857 #~ msgctxt ""
5858 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5859 #~ "and %Y is full year number"
5860 #~ msgid "%B, %Y"
5861 #~ msgstr "%B، %Y"
5862
5863 #~ msgctxt "@info"
5864 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5865 #~ msgstr "واقعاً می‌خواهید این %1 فقره را حذف کنید؟"
5866
5867 #~ msgctxt "@title:group"
5868 #~ msgid "Mouse"
5869 #~ msgstr "موشی"
5870
5871 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5872 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5873 #~ msgstr "دابل کلیک برای باز کردن پرونده‌ها و پوشه‌ها‌"
5874
5875 #~ msgctxt "@info:status"
5876 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5877 #~ msgstr "یک پوشه نمیتواند به داخل خودش انداخته شود"
5878
5879 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5880 #~ msgid "Paste"
5881 #~ msgstr "چسباندن"
5882
5883 #~ msgctxt "@label:textbox"
5884 #~ msgid "Find:"
5885 #~ msgstr "پیدا کردن:"
5886
5887 #~ msgctxt "@info:status"
5888 #~ msgid "Update of version information failed."
5889 #~ msgstr "به‌روزرسانی اطلاعات نسخه خراب شد."
5890
5891 #, fuzzy
5892 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5893 #~| msgid "Copy"
5894 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5895 #~ msgid "Copy Text"
5896 #~ msgstr "رونوشت"
5897
5898 #~ msgctxt "@info:status"
5899 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5900 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد"
5901
5902 #~ msgctxt "@title:group Date"
5903 #~ msgid "Last Week"
5904 #~ msgstr "هفته پیش"
5905
5906 #~ msgctxt ""
5907 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5908 #~ "full year number"
5909 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5910 #~ msgstr "هفته پیش (%B، %Y)"
5911
5912 #~ msgid "Zoom slider"
5913 #~ msgstr "بزرگ‌نمایی لغزاننده"
5914
5915 #, fuzzy
5916 #~| msgctxt "@title:group Date"
5917 #~| msgid "Today"
5918 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5919 #~ msgid "Today"
5920 #~ msgstr "امروز"
5921
5922 #, fuzzy
5923 #~| msgctxt "@title:group Date"
5924 #~| msgid "Yesterday"
5925 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5926 #~ msgid "Yesterday"
5927 #~ msgstr "دیروز"
5928
5929 #~ msgctxt "@label"
5930 #~ msgid "Trash"
5931 #~ msgstr "زباله‌دان"
5932
5933 #, fuzzy
5934 #~| msgctxt "@label:listbox"
5935 #~| msgid "Text width:"
5936 #~ msgctxt "@option:option"
5937 #~ msgid "Maximum Rating"
5938 #~ msgstr "عرض متن:"
5939
5940 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5941 #~ msgid "Small"
5942 #~ msgstr "کوچک"
5943
5944 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5945 #~ msgid "Medium"
5946 #~ msgstr "متوسط"
5947
5948 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5949 #~ msgid "Large"
5950 #~ msgstr "بزرگ"
5951
5952 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5953 #~ msgid "Copy Information Message"
5954 #~ msgstr "رونوشت پیام اطلاعات"
5955
5956 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5957 #~ msgid "Copy Error Message"
5958 #~ msgstr "رونوشت پیام خطا"
5959
5960 #~ msgctxt "@item:intable"
5961 #~ msgid "No destination"
5962 #~ msgstr "بدون مقصد"
5963
5964 #~ msgctxt "@option:check"
5965 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5966 #~ msgstr "نمایش دستور «حذف»"
5967
5968 #~ msgctxt "@title:group"
5969 #~ msgid "Do not create previews for"
5970 #~ msgstr "عدم ایجاد پیش‌نمایش برای"
5971
5972 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5973 #~ msgid "Local files above:"
5974 #~ msgstr "پرونده‌های محلی بالای:"
5975
5976 #~ msgctxt "@title:group"
5977 #~ msgid "Version Control Systems"
5978 #~ msgstr "سیستم‌های کنترل نسخه"
5979
5980 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5981 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5982 #~ msgstr "پیکربندی و کنترل دلفین"
5983
5984 #~ msgctxt "@item:intable"
5985 #~ msgid "items"
5986 #~ msgstr "موارد"
5987
5988 #~ msgctxt "@item:intable"
5989 #~ msgid "Name"
5990 #~ msgstr "نام"
5991
5992 #~ msgctxt "@item:intable"
5993 #~ msgid "Size"
5994 #~ msgstr "اندازه"
5995
5996 #~ msgctxt "@item:intable"
5997 #~ msgid "Date"
5998 #~ msgstr "تاریخ"
5999
6000 #~ msgctxt "@item:intable"
6001 #~ msgid "Permissions"
6002 #~ msgstr "مجوزها"
6003
6004 #~ msgctxt "@item:intable"
6005 #~ msgid "Owner"
6006 #~ msgstr "مالک"
6007
6008 #~ msgctxt "@item:intable"
6009 #~ msgid "Group"
6010 #~ msgstr "گروه"
6011
6012 #~ msgctxt "@item:intable"
6013 #~ msgid "Type"
6014 #~ msgstr "نوع"
6015
6016 #~ msgctxt "@item:intable"
6017 #~ msgid "Destination"
6018 #~ msgstr "مقصد"
6019
6020 #~ msgctxt "@item:intable"
6021 #~ msgid "Path"
6022 #~ msgstr "مسیر"
6023
6024 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6025 #~ msgid "By Name"
6026 #~ msgstr "بر اساس نام"
6027
6028 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6029 #~ msgid "By Size"
6030 #~ msgstr "بر اساس اندازه"
6031
6032 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6033 #~ msgid "By Permissions"
6034 #~ msgstr "بر اساس مجوزها"
6035
6036 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6037 #~ msgid "By Owner"
6038 #~ msgstr "بر اساس مالک"
6039
6040 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6041 #~ msgid "By Group"
6042 #~ msgstr "بر اساس گروه"
6043
6044 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6045 #~ msgid "By Link Destination"
6046 #~ msgstr "بر اساس مقصد پیوند"
6047
6048 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6049 #~ msgid "Name"
6050 #~ msgstr "نام"
6051
6052 #~ msgctxt "@label"
6053 #~ msgid "Additional information"
6054 #~ msgstr "اطلاعات اضافی"
6055
6056 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6057 #~ msgid "%1 (%2)"
6058 #~ msgstr "%1 (%2)"
6059
6060 #~ msgctxt "@info:status"
6061 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6062 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد (%2)"
6063
6064 #~ msgctxt "@title:tab"
6065 #~ msgid "Column"
6066 #~ msgstr "ستون"
6067
6068 #~ msgctxt "@title:group"
6069 #~ msgid "Grid"
6070 #~ msgstr "توری"
6071
6072 #~ msgctxt "@label:listbox"
6073 #~ msgid "Arrangement:"
6074 #~ msgstr "آرایش:"
6075
6076 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6077 #~ msgid "Columns"
6078 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
6079
6080 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6081 #~ msgid "Rows"
6082 #~ msgstr "سطرها"
6083
6084 #~ msgctxt "@label:listbox"
6085 #~ msgid "Grid spacing:"
6086 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری:"
6087
6088 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6089 #~ msgid "None"
6090 #~ msgstr "هیچ‌کدام"
6091
6092 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6093 #~ msgid "Small"
6094 #~ msgstr "کوچک"
6095
6096 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6097 #~ msgid "Medium"
6098 #~ msgstr "متوسط"
6099
6100 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6101 #~ msgid "Large"
6102 #~ msgstr "بزرگ"
6103
6104 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6105 #~ msgid "Column"
6106 #~ msgstr "ستون"
6107
6108 #~ msgctxt "@option:check"
6109 #~ msgid "Expandable Folders"
6110 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
6111
6112 #~ msgctxt "@title:menu"
6113 #~ msgid "Columns"
6114 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
6115
6116 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6117 #~ msgid "Columns"
6118 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
6119
6120 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6121 #~ msgid "Resize column"
6122 #~ msgstr "تغییر اندازه ستون"
6123
6124 #~ msgctxt "@title::column"
6125 #~ msgid "Link Destination"
6126 #~ msgstr "مقصد پیوند"
6127
6128 #~ msgctxt "@title::column"
6129 #~ msgid "Path"
6130 #~ msgstr "مسیر"
6131
6132 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6133 #~ msgid "Deselect Item"
6134 #~ msgstr "عدم گزینش مورد"
6135
6136 #~ msgctxt "@label"
6137 #~ msgid "Show hidden files"
6138 #~ msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
6139
6140 #~ msgctxt "@label"
6141 #~ msgid "Show preview"
6142 #~ msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
6143
6144 #~ msgid "Arrangement"
6145 #~ msgstr "آرایش"
6146
6147 #~ msgid "Grid spacing"
6148 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری"
6149
6150 #~ msgctxt "@action:button"
6151 #~ msgid "Configure..."
6152 #~ msgstr "پیکربندی..."
6153
6154 #~ msgctxt "@title:group"
6155 #~ msgid "Tag"
6156 #~ msgstr "برچسب"
6157
6158 #~ msgctxt "@action:button"
6159 #~ msgid "Today"
6160 #~ msgstr "امروز"
6161
6162 #~ msgctxt "@action:button"
6163 #~ msgid "Yesterday"
6164 #~ msgstr "دیروز"
6165
6166 #~ msgctxt "@title:group"
6167 #~ msgid "Date"
6168 #~ msgstr "تاریخ"