1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-11-14 01:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:123
40 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgstr "Isprazni smeće"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:137
46 msgctxt "@action:inmenu"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1559
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
56 #: dolphincontextmenu.cpp:192
58 #| msgctxt "@action:inmenu"
59 #| msgid "Open Path in New Tab"
60 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
64 #: dolphincontextmenu.cpp:200
66 msgctxt "@action:inmenu"
67 msgid "Open Path in New Tab"
68 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
70 #: dolphincontextmenu.cpp:204
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Open Path in New Window"
74 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
76 #: dolphinmainwindow.cpp:304
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "Uspješno kopirano."
82 #: dolphinmainwindow.cpp:307
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "Uspješno premješteno."
88 #: dolphinmainwindow.cpp:310
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "Uspješno povezano."
94 #: dolphinmainwindow.cpp:313
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
100 #: dolphinmainwindow.cpp:316
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "Uspješno preimenovano."
106 #: dolphinmainwindow.cpp:320
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "Direktorij napravljen,."
112 #: dolphinmainwindow.cpp:392
118 #: dolphinmainwindow.cpp:393
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 #: dolphinmainwindow.cpp:399
128 msgstr "Idi naprijed"
130 #: dolphinmainwindow.cpp:400
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 #: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636
138 msgctxt "@title:window"
142 #: dolphinmainwindow.cpp:594
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:596
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
153 #: dolphinmainwindow.cpp:605
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
158 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
161 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "Ne pitaj više"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:645
168 msgid "Show &Terminal Panel"
171 #: dolphinmainwindow.cpp:655
174 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1155
184 #| msgctxt "@action:inmenu"
185 #| msgid "Open Path in New Tab"
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
188 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1164 dolphinmainwindow.cpp:1894
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
193 msgid "Open Preferred Search Tool"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1204
199 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
200 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
201 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
202 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
203 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
204 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
205 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1209
209 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
210 #| msgid "Open Terminal"
211 msgctxt "@action:button"
212 msgid "Open %1 Terminal"
213 msgid_plural "Open %1 Terminals"
214 msgstr[0] "Otvori terminal"
215 msgstr[1] "Otvori terminal"
216 msgstr[2] "Otvori terminal"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
220 #| msgctxt "@action:inmenu"
221 #| msgid "Configure..."
222 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
228 msgctxt "@action:inmenu File"
230 msgstr "Novi &prozor"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
234 #| msgctxt "@action:inmenu"
235 #| msgid "Open Path in New Window"
237 msgid "Open a new Dolphin window"
238 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
242 msgctxt "@info:whatsthis"
244 "This opens a new window just like this one with the current location and "
245 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
250 msgctxt "@action:inmenu File"
252 msgstr "Nova kartica"
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
256 msgctxt "@info:whatsthis"
258 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
259 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
260 "items between tabs."
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
265 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
266 msgid "Add to Places"
267 msgstr "Dodaj na mjesta"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
271 msgctxt "@info:whatsthis"
272 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
277 msgctxt "@action:inmenu File"
279 msgstr "Zatvori karticu"
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
283 msgctxt "@info:whatsthis"
285 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
286 "will close instead."
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
291 msgctxt "@info:whatsthis quit"
292 msgid "This closes this window."
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
297 msgctxt "@info:whatsthis"
299 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
300 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
301 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
302 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
303 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
314 msgctxt "@info:whatsthis cut"
316 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
317 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
318 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
319 "their initial location."
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
324 #| msgctxt "@action:inmenu"
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
332 msgctxt "@info:whatsthis copy"
334 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
335 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
336 "them from the clipboard to a new location."
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
341 msgctxt "@action:inmenu Edit"
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
347 msgctxt "@info:whatsthis paste"
349 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
350 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
351 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Other View"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Copy to Other View…"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
368 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
370 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
371 "the inactive split view."
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
377 msgid "Copy to Inactive Split View"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
382 #| msgctxt "@action:inmenu"
383 #| msgid "Move to Trash"
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Other View"
386 msgstr "Premjesti u smeće"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
390 #| msgctxt "@action:inmenu File"
391 #| msgid "Move to Trash"
392 msgctxt "@action:inmenu"
393 msgid "Move to Other View…"
394 msgstr "Premjesti u smeće"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
398 msgctxt "@info:whatsthis Move"
400 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
401 "the inactive split view."
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
406 msgctxt "@action:inmenu Edit"
407 msgid "Move to Inactive Split View"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
412 #| msgctxt "@label:textbox"
414 msgctxt "@action:inmenu Tools"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
420 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
421 #| msgid "Show Filter Bar"
422 msgctxt "@info:tooltip"
423 msgid "Show Filter Bar"
424 msgstr "Prikaži filter traku"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
428 msgctxt "@info:whatsthis"
430 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
431 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
432 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
438 #| msgctxt "@info:tooltip"
439 #| msgid "Hide Filter Bar"
440 msgctxt "@action:inmenu"
441 msgid "Toggle Filter Bar"
442 msgstr "Sakrij filter traku"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
446 #| msgctxt "@label:textbox"
448 msgctxt "@action:intoolbar"
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:339
455 #| msgid "Search For"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
462 #| msgid "Show preview of files and folders"
463 msgctxt "@info:tooltip"
464 msgid "Search for files and folders"
465 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
469 msgctxt "@info:whatsthis find"
471 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
472 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
473 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
474 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
486 #| msgid "Search For"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
495 #| msgid "Show preview of files and folders"
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
504 #| msgctxt "@title:window"
506 msgctxt "@action:intoolbar"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
512 msgctxt "@info:whatsthis"
514 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
515 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
516 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
517 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
518 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1746 dolphinpart.cpp:167
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Invert Selection"
532 msgstr "Obrni odabir"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
544 msgctxt "@info:whatsthis find"
546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
553 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
560 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
565 #| msgctxt "@action:inmenu"
567 msgctxt "@info:tooltip"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
573 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
575 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
576 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
577 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
578 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
583 msgctxt "@action:inmenu View"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
591 msgstr "Zaustavi učitavanje"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
596 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
601 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
602 msgid "Editable Location"
603 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
607 msgctxt "@info:whatsthis"
609 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
610 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
611 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
612 "confirming the edited location."
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
617 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
618 msgid "Replace Location"
619 msgstr "Zamijeni lokaciju"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
623 msgctxt "@info:whatsthis"
625 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
626 "enter a different location."
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
631 msgctxt "@action:inmenu File"
632 msgid "Undo close tab"
633 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
637 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
638 msgid "This returns you to the previously closed tab."
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
643 msgctxt "@info:whatsthis"
645 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
646 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
647 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
648 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
653 msgctxt "@info:whatsthis"
655 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
656 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
657 "folders that contain personal application data."
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
662 msgctxt "@action:inmenu Tools"
663 msgid "Compare Files"
664 msgstr "Uporedi datoteke"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
668 msgctxt "@info:whatsthis"
670 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
671 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
677 msgctxt "@action:inmenu Tools"
678 msgid "Open Terminal"
679 msgstr "Otvori terminal"
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
683 msgctxt "@info:whatsthis"
685 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
686 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
687 "terminal application.</para>"
690 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
693 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
694 #| msgid "Open Terminal"
695 msgctxt "@action:inmenu Tools"
696 msgid "Open Terminal Here"
697 msgstr "Otvori terminal"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
701 msgctxt "@info:whatsthis"
703 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
704 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
705 "the terminal application.</para>"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1924 dolphinmainwindow.cpp:2677
710 msgctxt "@action:inmenu Tools"
711 msgid "Focus Terminal Panel"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
716 msgctxt "@title:menu"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
722 msgctxt "@info:whatsthis"
724 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
725 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
726 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
727 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
728 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
729 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
734 #| msgctxt "@action:inmenu"
735 #| msgid "Activate Next Tab"
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Activate Tab %1"
738 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
742 #| msgctxt "@action:inmenu"
743 #| msgid "Activate Next Tab"
744 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgid "Activate Last Tab"
746 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
750 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgstr "Sljedeća kartica"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Activate Next Tab"
758 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
762 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgstr "Prethodna kartica"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Previous Tab"
770 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
774 #| msgid "Show facets widget"
775 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Open in New Tab"
783 msgstr "Otvori u novoj kartici"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Open in New Tabs"
789 msgstr "Otvori u novoj kartici"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
793 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgid "Open in New Window"
795 msgstr "Otvori u novom prozoru"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 panels/places/placespanel.cpp:50
799 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
800 #| msgid "App&lications"
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Open in Split View"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
807 msgctxt "@action:inmenu Panels"
808 msgid "Unlock Panels"
809 msgstr "Otključaj panele"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
813 msgctxt "@action:inmenu Panels"
815 msgstr "Zaključaj Panele"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
822 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
823 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
824 "embedded more cleanly."
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
829 msgctxt "@title:window"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
838 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
843 msgctxt "@info:whatsthis"
845 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
846 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
847 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
848 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
849 "items a preview of their contents is provided.</para>"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
854 msgctxt "@info:whatsthis"
856 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
857 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
858 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
859 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
860 "are given here by right-clicking.</para>"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
865 msgctxt "@title:window"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
871 msgctxt "@info:whatsthis"
873 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
874 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
875 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
880 msgctxt "@info:whatsthis"
882 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
883 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
884 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
885 "quick switching between any folders.</para>"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
890 msgctxt "@title:window Shell terminal"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
896 msgctxt "@info:whatsthis"
898 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
899 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
900 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
901 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
902 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
903 "like Konsole.</para>"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
908 msgctxt "@info:whatsthis"
910 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
911 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
912 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
913 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
914 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
920 msgctxt "@title:window"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
927 #| msgid "Show Hidden Files"
928 msgctxt "@item:inmenu"
929 msgid "Show Hidden Places"
930 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
934 msgctxt "@info:whatsthis"
936 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
937 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
942 msgctxt "@info:whatsthis"
944 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
945 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
946 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
947 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
953 msgctxt "@info:whatsthis"
955 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
956 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
957 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
958 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
959 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
960 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
961 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
962 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
963 "interface> to display it again.</para>"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
968 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
969 #| msgid "Lock Panels"
970 msgctxt "@action:inmenu View"
972 msgstr "Zaključaj Panele"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
976 msgctxt "@info:whatsthis"
978 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
979 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
980 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
981 "directory that contains all data connected to this computer—the "
982 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2453
987 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2454
994 msgid "Close left view"
995 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
999 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1006 msgid "Close right view"
1007 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1011 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1019 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2509
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1026 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1027 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1028 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1029 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1030 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1038 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1039 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1040 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1041 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1042 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1043 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1044 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1049 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1051 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1052 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1053 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1054 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1055 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1056 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1057 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1058 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1059 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1060 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1061 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1069 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1070 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1071 "be triggered this way.</para>"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1079 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1080 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1088 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1089 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1090 "Handbook</interface>."
1093 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1094 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1095 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1096 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1097 #. The same might be true for any external link you translate.
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1100 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1102 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1103 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1104 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1105 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1106 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1111 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1113 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1114 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1115 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1116 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1117 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1118 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1119 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1120 "windows so don't get too used to this.</para>"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2590
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1128 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1129 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1130 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1131 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1139 "support the continued work on this application and many other projects by "
1140 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1141 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1142 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1143 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1144 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1145 "behind the KDE community.</para>"
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1153 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1154 "in your preferred language."
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1162 "libraries and maintainers of this application."
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1167 msgctxt "@info:whatsthis"
1169 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1170 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1171 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2680 dolphinmainwindow.cpp:2684
1177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1178 msgid "Defocus Terminal Panel"
1181 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1183 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1188 msgctxt "@action:button"
1190 msgstr "Isprazni smeće"
1192 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1194 msgid "Empties Trash to create free space"
1197 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1198 #, fuzzy, kde-format
1199 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1200 #| msgid "&Network Folders"
1201 msgctxt "@action:button"
1202 msgid "Add Network Folder"
1203 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1205 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1206 #, fuzzy, kde-format
1207 #| msgctxt "@action:inmenu"
1208 #| msgid "Location Bar"
1209 msgctxt "@action:inmenu"
1210 msgid "Location Bar"
1211 msgid_plural "Location Bars"
1212 msgstr[0] "Traka lokacije"
1213 msgstr[1] "Traka lokacije"
1214 msgstr[2] "Traka lokacije"
1216 #: dolphinpart.cpp:148
1217 #, fuzzy, kde-format
1218 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1219 #| msgid "&Edit File Type..."
1220 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1221 msgid "&Edit File Type…"
1222 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1224 #: dolphinpart.cpp:152
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1227 #| msgid "Select Items Matching..."
1228 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1229 msgid "Select Items Matching…"
1230 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1232 #: dolphinpart.cpp:157
1233 #, fuzzy, kde-format
1234 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1235 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1236 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1237 msgid "Unselect Items Matching…"
1238 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1240 #: dolphinpart.cpp:163
1242 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1243 msgid "Unselect All"
1244 msgstr "Odznači sve"
1246 #: dolphinpart.cpp:178
1248 msgctxt "@action:inmenu Go"
1249 msgid "App&lications"
1252 #: dolphinpart.cpp:179
1254 msgctxt "@action:inmenu Go"
1255 msgid "&Network Folders"
1256 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1258 #: dolphinpart.cpp:180
1260 msgctxt "@action:inmenu Go"
1264 #: dolphinpart.cpp:183
1266 msgctxt "@action:inmenu Go"
1268 msgstr "Automatsko pokretanje"
1270 #: dolphinpart.cpp:189
1271 #, fuzzy, kde-format
1272 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1273 #| msgid "Find File..."
1274 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1276 msgstr "Nađi datoteku..."
1278 #: dolphinpart.cpp:195
1280 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1281 msgid "Open &Terminal"
1282 msgstr "Otvori &terminal"
1284 #: dolphinpart.cpp:447
1286 msgctxt "@title:window"
1290 #: dolphinpart.cpp:447
1292 msgid "Select all items matching this pattern:"
1293 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1295 #: dolphinpart.cpp:452
1297 msgctxt "@title:window"
1299 msgstr "Poništi odabir"
1301 #: dolphinpart.cpp:452
1303 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1304 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1306 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1312 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1313 #: dolphinpart.rc:15
1315 msgctxt "@title:menu"
1319 #. i18n: ectx: Menu (view)
1320 #: dolphinpart.rc:24
1325 #. i18n: ectx: Menu (go)
1326 #: dolphinpart.rc:33
1331 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1332 #: dolphinpart.rc:41
1334 msgctxt "@title:menu"
1338 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1339 #: dolphinpart.rc:51
1341 msgctxt "@title:menu"
1342 msgid "Dolphin Toolbar"
1343 msgstr "Dolphin alatna traka"
1345 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1347 msgid "Recently Closed Tabs"
1348 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1350 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1352 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1353 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1355 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1356 #: dolphinviewcontainer.cpp:497 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1357 #, fuzzy, kde-format
1359 #| msgid "Search For"
1360 msgid "Search for %1 in %2"
1363 #: dolphintabbar.cpp:127
1365 msgctxt "@action:inmenu"
1367 msgstr "Nova kartica"
1369 #: dolphintabbar.cpp:128
1371 msgctxt "@action:inmenu"
1373 msgstr "Otkači karticu"
1375 #: dolphintabbar.cpp:129
1377 msgctxt "@action:inmenu"
1378 msgid "Close Other Tabs"
1379 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1381 #: dolphintabbar.cpp:130
1383 msgctxt "@action:inmenu"
1385 msgstr "Zatvori karticu"
1387 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1388 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1389 #: dolphintabwidget.cpp:490
1390 #, fuzzy, kde-format
1391 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1393 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1397 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1398 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1399 #: dolphintabwidget.cpp:494
1401 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1405 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1408 msgctxt "@title:menu"
1409 msgid "Location Bar"
1410 msgstr "Lokacijska traka"
1412 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1415 msgctxt "@title:menu"
1416 msgid "Main Toolbar"
1417 msgstr "Glavna alatna traka"
1419 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1421 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1423 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1424 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1425 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1426 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1427 "because following these folders from left to right leads here.</"
1428 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1429 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1430 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1431 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1436 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1438 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1439 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1440 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1441 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1442 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1443 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1444 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1445 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1446 "find an item.</item></list></para>"
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1451 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1454 #: dolphinviewcontainer.cpp:533
1455 #, fuzzy, kde-format
1457 #| msgid "Search For"
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1462 #, fuzzy, kde-format
1464 #| msgid "Search For"
1465 msgid "Search for %1"
1468 #: dolphinviewcontainer.cpp:619
1469 #, fuzzy, kde-format
1470 #| msgctxt "@info:progress"
1471 #| msgid "Loading folder..."
1472 msgctxt "@info:progress"
1473 msgid "Loading folder…"
1474 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1476 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1477 #, fuzzy, kde-format
1478 #| msgctxt "@label:listbox"
1480 msgctxt "@info:progress"
1482 msgstr "Sortiranje:"
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:638
1485 #, fuzzy, kde-format
1487 #| msgid "Searching..."
1490 msgstr "Pretražujem..."
1492 #: dolphinviewcontainer.cpp:659
1494 msgctxt "@info:status"
1495 msgid "No items found."
1496 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1498 #: dolphinviewcontainer.cpp:820
1500 msgctxt "@info:status"
1501 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1502 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1504 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
1505 #, fuzzy, kde-format
1506 #| msgctxt "@info:status"
1507 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1508 msgctxt "@info:status"
1510 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1511 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1513 #: dolphinviewcontainer.cpp:830
1514 #, fuzzy, kde-format
1515 #| msgctxt "@info:status"
1516 #| msgid "Invalid protocol"
1517 msgctxt "@info:status"
1518 msgid "Invalid protocol '%1'"
1519 msgstr "Protokol nije valjan"
1521 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1523 msgctxt "@info:status"
1524 msgid "Invalid protocol"
1525 msgstr "Protokol nije valjan"
1527 #: dolphinviewcontainer.cpp:942
1530 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1533 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1535 msgctxt "@info:tooltip"
1536 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1537 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1539 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@label:textbox"
1546 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1548 msgctxt "@info:tooltip"
1549 msgid "Hide Filter Bar"
1550 msgstr "Sakrij filter traku"
1552 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1554 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1558 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1561 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1562 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1568 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1570 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1573 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1576 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1578 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1581 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1584 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1586 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1589 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1590 #, fuzzy, kde-format
1591 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1592 #| msgid "Invert Selection"
1593 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1594 msgid "One Selected File"
1595 msgid_plural "%1 Selected Files"
1596 msgstr[0] "Obrni odabir"
1597 msgstr[1] "Obrni odabir"
1598 msgstr[2] "Obrni odabir"
1600 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1603 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1604 msgid "One Selected Folder"
1605 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1610 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1613 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1615 msgid "One Selected Item"
1616 msgid_plural "%1 Selected Items"
1621 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1622 #, fuzzy, kde-format
1623 #| msgctxt "@info:status"
1625 #| msgid_plural "%1 Files"
1626 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1628 msgid_plural "%1 Files"
1629 msgstr[0] "%1 datoteka"
1630 msgstr[1] "%1 datoteke"
1631 msgstr[2] "%1 datoteka"
1633 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1634 #, fuzzy, kde-format
1635 #| msgctxt "@info:status"
1637 #| msgid_plural "%1 Folders"
1638 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1640 msgid_plural "%1 Folders"
1641 msgstr[0] "%1 direktorij"
1642 msgstr[1] "%1 direktorija"
1643 msgstr[2] "%1 direktorija"
1645 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1646 #, fuzzy, kde-format
1647 #| msgctxt "@title:window"
1648 #| msgid "Rename Item"
1650 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1652 msgid_plural "%1 Items"
1653 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
1654 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
1655 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
1657 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1659 msgctxt "@item:intable"
1661 msgid_plural "%1 items"
1662 msgstr[0] "%1 stavka"
1663 msgstr[1] "%1 stavke"
1664 msgstr[2] "%1 stavki"
1666 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1668 msgctxt "width × height"
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1674 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1680 msgctxt "@title:group"
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1686 msgctxt "@title:group Size"
1688 msgstr "Direktoriji"
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1692 msgctxt "@title:group Size"
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1698 msgctxt "@title:group Size"
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349
1704 msgctxt "@title:group Size"
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1710 msgctxt "@title:group Date"
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1716 msgctxt "@title:group Date"
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1722 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1727 #, fuzzy, kde-format
1728 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1731 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1737 msgctxt "@title:group Date"
1738 msgid "One Week Ago"
1739 msgstr "Prije jednu sedmicu"
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1743 msgctxt "@title:group Date"
1744 msgid "Two Weeks Ago"
1745 msgstr "Prije dvije sedmice"
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1749 msgctxt "@title:group Date"
1750 msgid "Three Weeks Ago"
1751 msgstr "Prije tri sedmice"
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1755 msgctxt "@title:group Date"
1756 msgid "Earlier this Month"
1757 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
1759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
1760 #, fuzzy, kde-format
1762 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1763 #| "full year number"
1764 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1766 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1767 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1768 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1769 "text that should not be formatted as a date"
1770 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1771 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1774 #, fuzzy, kde-format
1775 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1778 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1779 "context @title:group Date"
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1784 #, fuzzy, kde-format
1786 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1787 #| "full year number"
1788 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1790 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1791 "current locale, and yyyy is full year number."
1792 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1793 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1796 #, fuzzy, kde-format
1797 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1800 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1806 #, fuzzy, kde-format
1808 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1809 #| "full year number"
1810 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1812 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1813 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1814 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1815 "text that should not be formatted as a date"
1816 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1817 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1820 #, fuzzy, kde-format
1821 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1824 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1825 "context @title:group Date"
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1830 #, fuzzy, kde-format
1832 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1833 #| "full year number"
1834 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1836 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1837 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1838 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1839 "text that should not be formatted as a date"
1840 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1841 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1848 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1849 "context @title:group Date"
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1854 #, fuzzy, kde-format
1856 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1857 #| "full year number"
1858 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1860 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1861 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1862 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1863 "text that should not be formatted as a date"
1864 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1865 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
1868 #, fuzzy, kde-format
1869 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1872 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1873 "context @title:group Date"
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1878 #, fuzzy, kde-format
1880 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1881 #| "full year number"
1882 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1884 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1885 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1886 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1887 "text that should not be formatted as a date"
1888 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1889 msgstr "Ranije %B, %Y"
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
1892 #, fuzzy, kde-format
1893 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1896 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1897 "context @title:group Date"
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1904 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1905 "and yyyy is full year number"
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
1910 #, fuzzy, kde-format
1911 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1914 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1922 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1929 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1936 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1943 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1949 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1950 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1951 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1971 msgid "The date format can be selected in settings."
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1976 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1977 #| msgid "Create New"
1980 msgstr "Kreiraj novi"
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2032 #| msgid "Line Count"
2035 msgstr "Broj linija"
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2040 msgstr "Broj riječi"
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2045 msgstr "Broj linija"
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2049 msgid "Date Photographed"
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2060 msgctxt "@label width x height"
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2066 #| msgctxt "@label:listbox"
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2080 msgstr "Orijentacija"
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2123 #| msgid "Release '%1'"
2125 msgid "Release Year"
2126 msgstr "Otpustite '%1'"
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2130 msgid "Aspect Ratio"
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2135 #| msgctxt "@option:check"
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2161 msgid "File Extension"
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2166 #| msgctxt "@title:menu"
2167 #| msgid "Selection"
2169 msgid "Deletion Time"
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2174 msgid "Link Destination"
2175 msgstr "Odredište veze"
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2180 #| msgid "Copied From"
2182 msgid "Downloaded From"
2183 msgstr "Kopirano sa"
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2193 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2194 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2205 msgstr "Korisnička grupa"
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2855
2209 msgctxt "@info:status"
2210 msgid "Unknown error."
2211 msgstr "Nepoznata greška."
2214 #, fuzzy, kde-format
2223 msgid "File Manager"
2224 msgstr "Menadžer datoteka"
2228 msgctxt "@info:credit"
2229 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2234 msgctxt "@info:credit"
2239 #, fuzzy, kde-format
2240 #| msgctxt "@info:credit"
2241 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2242 msgctxt "@info:credit"
2243 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2244 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2248 msgctxt "@info:credit"
2253 #, fuzzy, kde-format
2254 #| msgctxt "@info:credit"
2255 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2258 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2262 msgctxt "@info:credit"
2263 msgid "Elvis Angelaccio"
2267 #, fuzzy, kde-format
2268 #| msgctxt "@info:credit"
2269 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2270 msgctxt "@info:credit"
2271 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2272 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2276 msgctxt "@info:credit"
2277 msgid "Emmanuel Pescosta"
2278 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2281 #, fuzzy, kde-format
2282 #| msgctxt "@info:credit"
2283 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2284 msgctxt "@info:credit"
2285 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2286 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2290 msgctxt "@info:credit"
2291 msgid "Frank Reininghaus"
2292 msgstr "Frank Reininghaus"
2296 msgctxt "@info:credit"
2297 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2298 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2302 msgctxt "@info:credit"
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2310 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Sebastian Trüg"
2316 msgstr "Sebastian Trüg"
2318 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2319 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2321 msgctxt "@info:credit"
2327 msgctxt "@info:credit"
2329 msgstr "David Faure"
2333 msgctxt "@info:credit"
2334 msgid "Aaron J. Seigo"
2335 msgstr "Aaron J. Seigo"
2339 msgctxt "@info:credit"
2340 msgid "Rafael Fernández López"
2341 msgstr "Rafael Fernández López"
2345 msgctxt "@info:credit"
2346 msgid "Kevin Ottens"
2347 msgstr "Kevin Ottens"
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Holger Freyther"
2353 msgstr "Holger Freyther"
2357 msgctxt "@info:credit"
2358 msgid "Max Blazejak"
2359 msgstr "Max Blazejak"
2363 msgctxt "@info:credit"
2364 msgid "Michael Austin"
2365 msgstr "Michael Austin"
2369 msgctxt "@info:credit"
2370 msgid "Documentation"
2371 msgstr "Dokumentacija"
2374 #, fuzzy, kde-format
2375 #| msgctxt "@info:shell"
2376 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2377 msgctxt "@info:shell"
2378 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2379 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2383 msgctxt "@info:shell"
2384 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2385 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
2389 msgctxt "@info:shell"
2390 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2395 msgctxt "@info:shell"
2396 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2401 msgctxt "@info:shell"
2402 msgid "Document to open"
2403 msgstr "Dokument za otvoriti"
2405 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2406 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2408 msgid "Hidden files shown"
2409 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
2411 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2412 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2414 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2417 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2418 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2420 msgid "Automatic scrolling"
2421 msgstr "Samostalno skrolovanje"
2423 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2425 msgctxt "@action:inmenu"
2429 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2431 msgctxt "@action:inmenu"
2435 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2436 #, fuzzy, kde-format
2437 #| msgctxt "@action:inmenu"
2438 #| msgid "Rename..."
2439 msgctxt "@action:inmenu"
2441 msgstr "Preimenuj..."
2443 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2445 msgctxt "@action:inmenu"
2446 msgid "Move to Trash"
2447 msgstr "Premjesti u smeće"
2449 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2451 msgctxt "@action:inmenu"
2455 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2457 msgctxt "@action:inmenu"
2458 msgid "Show Hidden Files"
2459 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2461 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2463 msgctxt "@action:inmenu"
2464 msgid "Limit to Home Directory"
2467 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2469 msgctxt "@action:inmenu"
2470 msgid "Automatic Scrolling"
2471 msgstr "Automatsko pomjeranje"
2473 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2475 msgctxt "@action:inmenu"
2479 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2480 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2482 msgid "Previews shown"
2483 msgstr "Prikazani predpregledi"
2485 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2486 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2488 msgid "Auto-Play media files"
2491 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2492 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2493 #, fuzzy, kde-format
2494 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2495 #| msgid "Show Filter Bar"
2496 msgid "Show item on hover"
2497 msgstr "Prikaži filter traku"
2499 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2500 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2502 msgid "Date display format"
2505 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2507 msgctxt "@action:inmenu"
2511 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2513 msgctxt "@action:inmenu"
2514 msgid "Auto-Play media files"
2517 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2518 #, fuzzy, kde-format
2519 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2520 #| msgid "Show Filter Bar"
2521 msgctxt "@action:inmenu"
2522 msgid "Show item on hover"
2523 msgstr "Prikaži filter traku"
2525 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2526 #, fuzzy, kde-format
2527 #| msgctxt "@action:inmenu"
2528 #| msgid "Configure..."
2529 msgctxt "@action:inmenu"
2533 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2535 msgctxt "@action:inmenu"
2536 msgid "Condensed Date"
2539 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2541 msgctxt "@label::textbox"
2542 msgid "Select which data should be shown:"
2543 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
2545 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2548 msgid "%1 item selected"
2549 msgid_plural "%1 items selected"
2550 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
2551 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
2552 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
2554 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2559 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2564 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2565 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2566 #, fuzzy, kde-format
2568 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2570 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2572 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
2575 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2576 #, fuzzy, kde-format
2577 #| msgctxt "@action:inmenu"
2578 #| msgid "Configure..."
2579 msgctxt "@action:inmenu"
2580 msgid "Configure Trash…"
2583 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:184
2586 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2587 "and then reopen the panel."
2590 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:191
2592 msgid "Install Konsole"
2595 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2596 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2601 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2602 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2607 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2608 #, fuzzy, kde-format
2611 msgctxt "@item:inlistbox"
2615 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2616 #, fuzzy, kde-format
2617 #| msgctxt "@title:window"
2619 msgctxt "@item:inlistbox"
2621 msgstr "Direktoriji"
2623 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2624 #, fuzzy, kde-format
2625 #| msgctxt "@option:check"
2626 #| msgid "Documents"
2627 msgctxt "@item:inlistbox"
2631 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2632 #, fuzzy, kde-format
2633 #| msgctxt "@option:check"
2635 msgctxt "@item:inlistbox"
2639 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2640 #, fuzzy, kde-format
2641 #| msgctxt "@option:check"
2642 #| msgid "Audio Files"
2643 msgctxt "@item:inlistbox"
2645 msgstr "Audio datoteke"
2647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2648 #, fuzzy, kde-format
2649 #| msgctxt "@option:check"
2651 msgctxt "@item:inlistbox"
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2656 #, fuzzy, kde-format
2657 #| msgctxt "@option:option"
2658 #| msgid "Any Rating"
2659 msgctxt "@item:inlistbox"
2663 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2664 #, fuzzy, kde-format
2665 #| msgctxt "@title:group Date"
2667 msgctxt "@item:inlistbox"
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2672 #, fuzzy, kde-format
2673 #| msgctxt "@title:group Date"
2674 #| msgid "Yesterday"
2675 msgctxt "@item:inlistbox"
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2680 #, fuzzy, kde-format
2681 #| msgctxt "@option:option"
2682 #| msgid "This Week"
2683 msgctxt "@item:inlistbox"
2685 msgstr "Ove sedmice"
2687 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2688 #, fuzzy, kde-format
2689 #| msgctxt "@option:option"
2690 #| msgid "This Month"
2691 msgctxt "@item:inlistbox"
2693 msgstr "Ovaj mjesec"
2695 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2696 #, fuzzy, kde-format
2697 #| msgctxt "@option:option"
2698 #| msgid "This Year"
2699 msgctxt "@item:inlistbox"
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2704 #, fuzzy, kde-format
2705 #| msgctxt "@option:option"
2706 #| msgid "Any Rating"
2707 msgctxt "@item:inlistbox"
2711 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2712 #, fuzzy, kde-format
2713 #| msgctxt "@option:option"
2714 #| msgid "1 or more"
2715 msgctxt "@item:inlistbox"
2719 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2720 #, fuzzy, kde-format
2721 #| msgctxt "@option:option"
2722 #| msgid "2 or more"
2723 msgctxt "@item:inlistbox"
2727 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2728 #, fuzzy, kde-format
2729 #| msgctxt "@option:option"
2730 #| msgid "3 or more"
2731 msgctxt "@item:inlistbox"
2735 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2736 #, fuzzy, kde-format
2737 #| msgctxt "@option:option"
2738 #| msgid "4 or more"
2739 msgctxt "@item:inlistbox"
2743 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2744 #, fuzzy, kde-format
2745 #| msgctxt "@option:option"
2746 #| msgid "Highest Rating"
2747 msgctxt "@item:inlistbox"
2748 msgid "Highest Rating"
2749 msgstr "Najviša ocjena"
2751 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2752 #, fuzzy, kde-format
2753 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2754 #| msgid "Invert Selection"
2755 msgctxt "@action:inmenu"
2756 msgid "Clear Selection"
2757 msgstr "Obrni odabir"
2759 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2761 msgctxt "String list separator"
2765 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2766 #, fuzzy, kde-format
2767 #| msgctxt "@item:inmenu"
2769 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2771 msgid_plural "Tags: %2"
2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2777 #, fuzzy, kde-format
2780 msgctxt "@action:button"
2784 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2786 msgctxt "action:button"
2787 msgid "From Here (%1)"
2788 msgstr "Odavdje (%1)"
2790 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2792 msgctxt "action:button"
2793 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2796 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2798 msgctxt "action:button"
2799 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2802 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2804 msgctxt "@info:tooltip"
2805 msgid "Quit searching"
2806 msgstr "Prekid pretrage"
2808 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2810 msgctxt "action:button"
2812 msgstr "Ime datoteke"
2814 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2816 msgctxt "action:button"
2820 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2822 msgctxt "action:button"
2826 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2827 #, fuzzy, kde-format
2828 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2829 #| msgid "Your emails"
2830 msgctxt "action:button"
2833 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
2834 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
2836 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2838 msgctxt "action:button"
2839 msgid "Search in your home directory"
2842 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2843 #, fuzzy, kde-format
2844 #| msgctxt "@action:inmenu"
2845 #| msgid "Open Path in New Tab"
2847 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
2849 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2852 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2854 msgid "Query Results from '%1'"
2855 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2858 #, fuzzy, kde-format
2859 #| msgctxt "@info:shell"
2860 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2861 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2862 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2863 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2865 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2866 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2871 msgctxt "@action:button"
2872 msgid "Cancel Copying"
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2877 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2878 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2881 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2884 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2885 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2889 #, fuzzy, kde-format
2891 #| msgid "Show preview of files and folders"
2892 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2893 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2894 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
2896 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2899 msgctxt "@action:button"
2900 msgid "Cancel Cutting"
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2904 #, fuzzy, kde-format
2905 #| msgctxt "@info:shell"
2906 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2907 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2908 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2909 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2911 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2912 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2916 msgctxt "@action:button"
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2921 #, fuzzy, kde-format
2922 #| msgctxt "@info:shell"
2923 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2924 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2925 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2926 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2928 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2931 msgctxt "@action:button"
2932 msgid "Cancel Duplicating"
2935 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2936 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2939 msgctxt "@action keep short"
2943 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2946 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2947 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2950 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2953 msgctxt "@action:button"
2954 msgid "Cancel Moving"
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2959 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2960 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2966 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2967 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2968 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2969 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2976 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2977 msgid "Paste from Clipboard"
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2982 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2983 msgid "Dismiss This Reminder"
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2988 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2989 msgid "Don't Remind Me Again"
2992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2994 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2996 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2997 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3000 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3003 msgctxt "@action:button"
3004 msgid "Cancel Renaming"
3007 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3008 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3009 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3010 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3011 #. and a fallback will be used.
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3015 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3016 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3021 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3022 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3023 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3024 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3025 #. and a fallback will be used.
3026 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3029 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3030 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3035 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3036 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3037 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3038 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3039 #. and a fallback will be used.
3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3043 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3044 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3049 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3050 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3051 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3052 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3053 #. and a fallback will be used.
3054 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3057 msgid "Permanently Delete %2"
3058 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3063 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3064 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3065 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3066 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3067 #. and a fallback will be used.
3068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3071 msgid "Duplicate %2"
3072 msgid_plural "Duplicate %2"
3077 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3078 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3079 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3080 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3081 #. and a fallback will be used.
3082 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3083 #, fuzzy, kde-format
3084 #| msgctxt "@action:inmenu"
3085 #| msgid "Move to Trash"
3087 msgid "Move %2 to the Trash"
3088 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3089 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3090 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3091 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3093 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3094 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3095 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3096 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3097 #. and a fallback will be used.
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3099 #, fuzzy, kde-format
3100 #| msgctxt "@action:button"
3104 msgid_plural "Rename %2"
3105 msgstr[0] "&Preimenuj"
3106 msgstr[1] "&Preimenuj"
3107 msgstr[2] "&Preimenuj"
3109 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3111 msgctxt "@info:whatsthis"
3113 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3114 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3115 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3116 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3117 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3118 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3119 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3120 "the current selection.</para>"
3123 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3125 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3126 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3129 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3130 #, fuzzy, kde-format
3131 #| msgctxt "@title:menu"
3132 #| msgid "Selection"
3133 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3134 msgid "Selection Mode"
3137 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3138 #, fuzzy, kde-format
3139 #| msgctxt "@title:menu"
3140 #| msgid "Selection"
3141 msgctxt "@action:button"
3142 msgid "Exit Selection Mode"
3145 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3147 msgctxt "@label:textbox"
3148 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3150 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
3152 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3153 #, fuzzy, kde-format
3155 #| msgid "Search For"
3156 msgctxt "@label:textbox"
3160 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3161 #, fuzzy, kde-format
3162 #| msgctxt "@action:button"
3163 #| msgid "Download New Services..."
3164 msgctxt "@action:button"
3165 msgid "Download New Services…"
3166 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
3168 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3169 #, fuzzy, kde-format
3172 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3176 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3179 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
3180 "za kontrolu verzija."
3182 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3185 msgid "Restart now?"
3188 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3190 msgctxt "@option:check"
3194 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3196 msgctxt "@option:check"
3197 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3198 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
3200 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3202 msgctxt "@item:inmenu"
3206 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3207 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3208 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3209 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3210 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3211 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3213 msgid "Use system font"
3214 msgstr "Koristi sistemski font"
3216 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3217 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3218 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3219 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3220 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3221 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3224 msgstr "Veličina ikone"
3226 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3227 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3228 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3229 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3230 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3231 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3233 msgid "Preview size"
3234 msgstr "Veličina prikaza"
3236 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3237 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3239 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3240 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
3242 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3243 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3245 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3248 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3249 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3251 msgid "Recursive directory size limit"
3254 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3255 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3257 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3260 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3261 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3262 #, fuzzy, kde-format
3264 #| msgid "Permissions"
3265 msgid "Permissions style format"
3268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3269 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3271 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3273 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3275 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3276 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3277 #, fuzzy, kde-format
3278 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3279 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3281 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3283 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3284 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3286 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3289 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3290 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3293 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3295 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3297 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3298 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3301 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3303 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3305 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3306 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3307 #, fuzzy, kde-format
3308 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3309 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3311 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3313 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3314 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3317 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3319 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3322 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3325 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3327 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3329 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3330 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3332 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3335 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3336 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3337 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3339 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3341 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3343 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3344 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3345 #, fuzzy, kde-format
3346 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3347 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3349 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3351 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3352 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3353 #, fuzzy, kde-format
3354 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3355 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3357 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3359 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3360 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3362 msgid "Position of columns"
3363 msgstr "Pozicija kolona"
3365 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3366 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3368 msgid "Side Padding"
3371 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3372 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3374 msgid "Highlight entire row"
3377 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3378 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3380 msgid "Expandable folders"
3381 msgstr "Proširujući direktoriji"
3383 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3387 msgid "Hidden files shown"
3388 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
3390 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3393 msgctxt "@info:whatsthis"
3395 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3396 "will be shown in the file view."
3398 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
3399 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
3401 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3402 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3408 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3409 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3411 msgctxt "@info:whatsthis"
3412 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3413 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3420 msgstr "Način prikaza"
3422 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3425 msgctxt "@info:whatsthis"
3427 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3428 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3430 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
3431 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
3433 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3437 msgid "Previews shown"
3438 msgstr "Prikazani predpregledi"
3440 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3443 msgctxt "@info:whatsthis"
3445 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3448 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3450 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3451 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3454 msgid "Grouped Sorting"
3455 msgstr "Grupisano sortiranje"
3457 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3458 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3460 msgctxt "@info:whatsthis"
3462 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3463 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
3465 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3469 msgid "Sort files by"
3470 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3472 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3475 msgctxt "@info:whatsthis"
3477 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3480 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
3483 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3487 msgid "Order in which to sort files"
3488 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
3490 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3491 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3494 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3495 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
3497 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3498 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3499 #, fuzzy, kde-format
3501 #| msgid "Show preview of files and folders"
3503 msgid "Show hidden files and folders last"
3504 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3506 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3507 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3510 msgid "Visible roles"
3511 msgstr "VIdljive uloge :"
3513 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3514 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3517 msgid "Header column widths"
3518 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
3520 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3521 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3524 msgid "Properties last changed"
3525 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3527 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3528 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3530 msgctxt "@info:whatsthis"
3531 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3532 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3534 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3535 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3538 msgid "Additional Information"
3539 msgstr "Dodatne informacije"
3541 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3544 msgid "Should the URL be editable for the user"
3545 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
3547 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3550 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3551 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3553 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3556 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3557 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3559 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3561 #, fuzzy, kde-format
3562 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3563 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3564 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3566 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3570 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3574 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3578 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3579 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3580 "were removed/renamed ...etc"
3583 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3587 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3590 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
3591 "korisničkom interfejsu)"
3593 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3597 msgstr "Početni URL"
3599 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3601 #, fuzzy, kde-format
3602 #| msgctxt "option:check"
3603 #| msgid "Open folders during drag operations"
3604 msgid "Remember open folders and tabs"
3605 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3610 msgid "Split the view into two panes"
3611 msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3616 msgid "Should the filter bar be shown"
3617 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
3619 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3621 #, fuzzy, kde-format
3622 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3623 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3624 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
3626 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3629 msgid "Browse through archives"
3630 msgstr "Traži kroz arhive"
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3635 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3636 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3640 #, fuzzy, kde-format
3641 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3643 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3644 "running in the Terminal panel."
3645 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3647 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3650 msgid "Rename inline"
3651 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3656 msgid "Show selection toggle"
3657 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3659 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3663 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3667 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3670 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3673 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3676 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3679 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3682 msgid "New tab will be open after last one"
3685 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3688 msgid "Show tooltips"
3689 msgstr "Prikaži opis alata"
3691 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3694 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3695 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3697 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3700 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3701 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
3703 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3705 #, fuzzy, kde-format
3706 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3707 msgid "Show the statusbar"
3708 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3710 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3713 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3714 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3716 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3719 msgid "Show the space information in the statusbar"
3720 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3722 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3725 msgid "Lock the layout of the panels"
3726 msgstr "Zaključaj raspored panela"
3728 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3731 msgid "Enlarge Small Previews"
3732 msgstr "Povećaj male predpreglede"
3734 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3738 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3742 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3744 #, fuzzy, kde-format
3745 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3746 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3747 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3749 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3751 #, fuzzy, kde-format
3752 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3753 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3754 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3756 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3757 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3759 msgid "Text width index"
3760 msgstr "Indeks širine teksta"
3762 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3763 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3765 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3766 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
3768 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3769 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3771 msgid "Enabled plugins"
3772 msgstr "Omogućeni dodaci"
3774 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3775 #, fuzzy, kde-format
3776 #| msgctxt "@action:inmenu"
3777 #| msgid "Configure..."
3778 msgctxt "@title:window"
3782 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3784 msgctxt "@title:group Interface settings"
3788 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3789 #, fuzzy, kde-format
3791 msgctxt "@title:group"
3795 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3796 #, fuzzy, kde-format
3797 #| msgctxt "action:button"
3799 msgctxt "@title:group"
3800 msgid "Context Menu"
3803 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3805 msgctxt "@title:group"
3809 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3811 msgctxt "@title:group"
3812 msgid "User Feedback"
3815 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3818 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3821 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3826 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3828 msgctxt "@title:group"
3829 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3830 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
3832 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3834 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3835 msgid "Moving files or folders to trash"
3836 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
3838 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 #| msgctxt "@action:inmenu"
3841 #| msgid "Empty Trash"
3842 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3843 msgid "Emptying trash"
3844 msgstr "Isprazni smeće"
3846 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3848 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3849 msgid "Deleting files or folders"
3850 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
3852 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3853 #, fuzzy, kde-format
3854 #| msgctxt "@title:group"
3855 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3856 msgctxt "@title:group"
3857 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3858 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
3860 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3861 #, fuzzy, kde-format
3862 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3863 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3864 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3865 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3866 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
3868 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3870 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3871 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3874 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3875 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgid "Show preview of files and folders"
3878 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3879 msgid "Opening many folders at once"
3880 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3882 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3884 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3885 msgid "Opening many terminals at once"
3888 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3890 msgctxt "@title:group"
3891 msgid "When opening an executable file:"
3894 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3899 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3900 #, fuzzy, kde-format
3901 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3902 #| msgid "App&lications"
3903 msgid "Open in application"
3906 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3911 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3913 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3914 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3917 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3919 msgctxt "@action:button"
3920 msgid "Select Home Location"
3921 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
3923 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3925 msgctxt "@action:button"
3926 msgid "Use Current Location"
3927 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
3929 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3931 msgctxt "@action:button"
3932 msgid "Use Default Location"
3933 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
3935 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3936 #, fuzzy, kde-format
3937 #| msgctxt "@option:check"
3938 #| msgid "Show in groups"
3939 msgctxt "@label:textbox"
3940 msgid "Show on startup:"
3941 msgstr "Prikaži u grupama"
3943 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3945 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3946 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3949 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3950 #, fuzzy, kde-format
3952 #| msgid "Show preview of files and folders"
3953 msgctxt "@label:checkbox"
3954 msgid "Opening Folders:"
3955 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3957 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3958 #, fuzzy, kde-format
3959 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3960 #| msgid "Show full path inside location bar"
3961 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3962 msgid "Show full path in title bar"
3963 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
3965 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3966 #, fuzzy, kde-format
3967 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3968 #| msgid "New &Window"
3969 msgctxt "@label:checkbox"
3971 msgstr "Novi &prozor"
3973 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3974 #, fuzzy, kde-format
3975 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3976 #| msgid "Show filter bar"
3977 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3978 msgid "Show filter bar"
3979 msgstr "Prikaži filter traku"
3981 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3982 #, fuzzy, kde-format
3983 #| msgid "C&lose Current Tab"
3984 msgctxt "option:radio"
3985 msgid "After current tab"
3986 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
3988 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3990 msgctxt "option:radio"
3991 msgid "At end of tab bar"
3994 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgctxt "@action:inmenu"
3997 #| msgid "Open in New Tabs"
3998 msgctxt "@title:group"
3999 msgid "Open new tabs: "
4000 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4002 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4004 msgctxt "option:check split view panes"
4005 msgid "Switch between panes with Tab key"
4008 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4009 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgid "Split view"
4012 msgctxt "@title:group"
4013 msgid "Split view: "
4014 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4016 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4018 msgctxt "option:check"
4019 msgid "Turning off split view closes active pane"
4022 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4024 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4027 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4030 #| msgid "Split view mode"
4031 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4032 msgid "Begin in split view mode"
4033 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
4035 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4036 #, fuzzy, kde-format
4037 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4038 #| msgid "New &Window"
4039 msgid "New windows:"
4040 msgstr "Novi &prozor"
4042 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4046 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4049 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
4052 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4053 #, fuzzy, kde-format
4054 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4055 #| msgid "Folders First"
4056 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4057 msgid "Folders && Tabs"
4058 msgstr "Prvo direktoriji"
4060 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4061 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4063 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4067 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4068 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4070 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4071 msgid "Confirmations"
4072 msgstr "Potvrđivanja"
4074 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4075 #, fuzzy, kde-format
4076 #| msgctxt "@action:inmenu"
4077 #| msgid "Location Bar"
4078 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4079 msgid "Status && Location bars"
4080 msgstr "Traka lokacije"
4082 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4083 #, fuzzy, kde-format
4084 #| msgctxt "@title:group"
4085 #| msgid "Show previews for:"
4086 msgctxt "@title:group"
4087 msgid "Show previews in the view for:"
4088 msgstr "Prikaži prethodne za:"
4090 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4091 #, fuzzy, kde-format
4093 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4094 msgid "Skip previews for local files above:"
4095 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
4097 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4098 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4100 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4104 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4109 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4112 msgid "Skip previews for remote files above:"
4113 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
4115 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgctxt "@option:check"
4118 #| msgid "Show preview"
4120 msgstr "Prikaži pregled"
4122 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4125 #| msgid "Status Bar"
4126 msgctxt "@option:check"
4127 msgid "Show status bar"
4128 msgstr "Statusna traka"
4130 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4132 msgctxt "@option:check"
4133 msgid "Show zoom slider"
4134 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4136 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4138 msgctxt "@option:check"
4139 msgid "Show space information"
4140 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4142 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4143 #, fuzzy, kde-format
4144 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4145 #| msgid "Status Bar"
4146 msgctxt "@title:group"
4147 msgid "Status Bar: "
4148 msgstr "Statusna traka"
4150 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4151 #, fuzzy, kde-format
4152 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4153 #| msgid "Editable location bar"
4154 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4155 msgid "Make location bar editable"
4156 msgstr "Traka uredive lokacije"
4158 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgctxt "@action:inmenu"
4161 #| msgid "Location Bar"
4162 msgid "Location bar:"
4163 msgstr "Traka lokacije"
4165 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4167 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4168 msgid "Show full path inside location bar"
4169 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4171 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4173 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4177 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4178 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4180 msgctxt "@title:tab"
4184 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4185 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4187 msgctxt "@title:tab"
4191 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4192 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4194 msgctxt "@title:tab"
4198 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgctxt "option:check"
4201 #| msgid "Natural sorting of items"
4202 msgctxt "option:radio"
4204 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4206 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4208 msgctxt "option:radio"
4209 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4212 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4214 msgctxt "option:radio"
4215 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4218 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4219 #, fuzzy, kde-format
4220 #| msgctxt "@label:listbox"
4222 msgctxt "@title:group"
4223 msgid "Sorting mode: "
4224 msgstr "Sortiranje:"
4226 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4227 #, fuzzy, kde-format
4228 #| msgctxt "option:check"
4229 #| msgid "Natural sorting of items"
4230 msgctxt "option:radio"
4231 msgid "Number of items"
4232 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4234 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4236 msgctxt "option:radio"
4237 msgid "Size of contents, up to "
4240 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4243 msgid_plural " levels deep"
4248 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4250 msgctxt "@title:group"
4251 msgid "Folder size displays:"
4254 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4256 msgctxt "option:radio as in relative date"
4257 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4260 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4262 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4263 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4266 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4268 msgctxt "@title:group"
4272 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4274 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4275 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4278 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4280 msgctxt "option:radio as numeric style"
4281 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4284 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4286 msgctxt "option:radio as combined style"
4287 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4290 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4291 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgid "Permissions"
4294 msgctxt "@title:group"
4295 msgid "Permissions style:"
4298 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4300 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4302 msgstr "Sistemski font"
4304 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4306 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4308 msgstr "Prilagođena slova"
4310 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4311 #, fuzzy, kde-format
4312 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4313 #| msgid "Choose..."
4314 msgctxt "@action:button Choose font"
4316 msgstr "Izaberite..."
4318 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4319 #, fuzzy, kde-format
4320 #| msgctxt "@option:radio"
4321 #| msgid "Use common properties for all folders"
4322 msgctxt "@option:radio"
4323 msgid "Use common display style for all folders"
4324 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
4326 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4327 #, fuzzy, kde-format
4328 #| msgctxt "@option:radio"
4329 #| msgid "Remember properties for each folder"
4330 msgctxt "@option:radio"
4331 msgid "Remember display style for each folder"
4332 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
4334 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4338 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4342 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4344 msgctxt "@title:group"
4345 msgid "Display style: "
4348 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4350 msgctxt "@option:check"
4351 msgid "Open archives as folder"
4352 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
4354 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4356 msgctxt "option:check"
4357 msgid "Open folders during drag operations"
4358 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4360 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4362 msgctxt "@title:group"
4366 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4368 msgctxt "@option:check"
4369 msgid "Show tooltips"
4370 msgstr "Prikaži savjete"
4372 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4373 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4375 msgctxt "@title:group"
4376 msgid "Miscellaneous: "
4379 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4381 msgctxt "@option:check"
4382 msgid "Show selection marker"
4383 msgstr "Prikaži marker odabira"
4385 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4387 msgctxt "option:check"
4388 msgid "Rename inline"
4389 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4391 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4392 #, fuzzy, kde-format
4393 #| msgctxt "@title:group General settings"
4395 msgctxt "@title:tab General View settings"
4399 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4400 #, fuzzy, kde-format
4401 #| msgctxt "action:button"
4403 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4404 msgid "Content Display"
4407 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4408 #, fuzzy, kde-format
4409 #| msgctxt "@label:listbox"
4411 msgctxt "@label:listbox"
4412 msgid "Default icon size:"
4413 msgstr "Podrazumijevano:"
4415 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgid "Preview size"
4418 msgctxt "@label:listbox"
4419 msgid "Preview icon size:"
4420 msgstr "Veličina prikaza"
4422 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4423 #, fuzzy, kde-format
4426 msgctxt "@label:listbox"
4430 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4431 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgctxt "@title:group Size"
4434 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4438 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgctxt "@title:group Size"
4442 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4446 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4450 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4454 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4455 #, fuzzy, kde-format
4456 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4458 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4463 #, fuzzy, kde-format
4466 msgctxt "@label:listbox"
4467 msgid "Label width:"
4470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4472 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4474 msgstr "Neograničeno"
4476 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4478 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4482 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4484 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4488 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4490 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4496 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4500 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4502 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4506 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4508 msgctxt "@label:listbox"
4509 msgid "Maximum lines:"
4510 msgstr "Maksimum linija:"
4512 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4514 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4516 msgstr "Neograničeno"
4518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4520 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4526 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4530 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4532 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4536 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4538 msgctxt "@label:listbox"
4539 msgid "Maximum width:"
4540 msgstr "Najveća širina:"
4542 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 #| msgid "Expandable folders"
4545 msgctxt "@option:check"
4547 msgstr "Proširujući direktoriji"
4549 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4550 #, fuzzy, kde-format
4551 #| msgctxt "@title:window"
4553 msgctxt "@label:checkbox"
4555 msgstr "Direktoriji"
4557 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4559 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4560 msgid "By clicking anywhere on the row"
4563 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4565 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4566 msgid "By clicking on icon or name"
4569 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4570 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4571 #, fuzzy, kde-format
4573 #| msgid "Show preview of files and folders"
4574 msgctxt "@title:group"
4575 msgid "Open files and folders:"
4576 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4578 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4579 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4581 msgctxt "@info:tooltip"
4582 msgid "Size: 1 pixel"
4583 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4584 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4585 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4586 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4588 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4590 msgctxt "@title:window"
4591 msgid "View Display Style"
4594 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4596 msgctxt "@item:inlistbox"
4600 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4602 msgctxt "@item:inlistbox"
4606 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4608 msgctxt "@item:inlistbox"
4612 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4614 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4618 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4620 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4624 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4626 msgctxt "@option:check"
4627 msgid "Show folders first"
4628 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
4630 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4631 #, fuzzy, kde-format
4632 #| msgctxt "@option:check"
4633 #| msgid "Show hidden files"
4634 msgctxt "@option:check"
4635 msgid "Show hidden files last"
4636 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4638 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4640 msgctxt "@option:check"
4641 msgid "Show preview"
4642 msgstr "Prikaži pregled"
4644 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4646 msgctxt "@option:check"
4647 msgid "Show in groups"
4648 msgstr "Prikaži u grupama"
4650 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4652 msgctxt "@option:check"
4653 msgid "Show hidden files"
4654 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4656 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4657 #, fuzzy, kde-format
4659 #| msgid "Additional Information"
4660 msgctxt "@title:group"
4661 msgid "Additional Information"
4662 msgstr "Dodatne informacije"
4664 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4666 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4669 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4671 msgctxt "@label:listbox"
4673 msgstr "Režim prikaza:"
4675 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4677 msgctxt "@label:listbox"
4679 msgstr "Sortiranje:"
4681 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 #| msgctxt "@title:window"
4684 #| msgid "View Properties"
4685 msgid "View options:"
4686 msgstr "Pregled svojstva"
4688 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4690 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4691 msgid "Current folder"
4692 msgstr "Trenutni direktorij"
4694 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4697 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4698 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4699 msgid "Current folder and sub-folders"
4700 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
4702 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4704 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4706 msgstr "Svi direktoriji"
4708 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4710 msgctxt "@title:group"
4714 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4716 msgctxt "@option:check"
4717 msgid "Use as default view settings"
4720 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4724 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4727 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
4730 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4734 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4736 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
4739 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4741 msgctxt "@title:window"
4742 msgid "Applying View Properties"
4743 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
4745 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4747 msgctxt "@info:progress"
4748 msgid "Counting folders: %1"
4749 msgstr "Brojim direktorije: %1"
4751 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4753 msgctxt "@info:progress"
4755 msgstr "Direktoriji: %1"
4757 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4758 #, fuzzy, kde-format
4760 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4764 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4769 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4771 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4772 msgid "Sets the size of the file icons."
4773 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
4775 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:76
4780 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
4783 msgid "Stop loading"
4784 msgstr "Zaustavi učitavanje"
4786 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:133
4788 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4790 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4791 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4792 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4793 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4794 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4795 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4796 "device.</item></list></para>"
4799 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4801 msgctxt "@action:inmenu"
4802 msgid "Show Zoom Slider"
4803 msgstr "Prikaži zum klizač"
4805 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:272
4807 msgctxt "@action:inmenu"
4808 msgid "Show Space Information"
4809 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4811 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:104
4813 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4816 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:114
4818 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4821 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:127
4823 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4826 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:140
4831 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:168
4833 msgctxt "@info:status Free disk space"
4835 msgstr "%1 slobodno"
4837 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
4839 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4840 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4843 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4845 msgid "Trash Emptied"
4848 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4850 msgid "The Trash was emptied."
4853 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 #| msgctxt "@title:window"
4857 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4861 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4863 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4864 msgid "Count of available Network Shares"
4867 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4868 #, fuzzy, kde-format
4869 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4870 #| msgid "Sett&ings"
4871 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4875 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4877 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4878 msgid "A subset of Dolphin settings."
4881 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4883 msgid "Select Remote Charset"
4884 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
4886 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4889 msgstr "Podrazumijevano"
4891 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4894 msgstr "Učitaj ponovo"
4896 #: views/dolphinview.cpp:643
4898 msgctxt "@info:status"
4899 msgid "1 Folder selected"
4900 msgid_plural "%1 Folders selected"
4901 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
4902 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
4903 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
4905 #: views/dolphinview.cpp:644
4907 msgctxt "@info:status"
4908 msgid "1 File selected"
4909 msgid_plural "%1 Files selected"
4910 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
4911 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
4912 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
4914 #: views/dolphinview.cpp:646
4916 msgctxt "@info:status"
4918 msgid_plural "%1 Folders"
4919 msgstr[0] "%1 direktorij"
4920 msgstr[1] "%1 direktorija"
4921 msgstr[2] "%1 direktorija"
4923 #: views/dolphinview.cpp:647
4925 msgctxt "@info:status"
4927 msgid_plural "%1 Files"
4928 msgstr[0] "%1 datoteka"
4929 msgstr[1] "%1 datoteke"
4930 msgstr[2] "%1 datoteka"
4932 #: views/dolphinview.cpp:651
4934 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4936 msgstr "%1, %2 (%3)"
4938 #: views/dolphinview.cpp:653
4940 msgctxt "@info:status files (size)"
4944 #: views/dolphinview.cpp:657
4946 msgctxt "@info:status"
4947 msgid "0 Folders, 0 Files"
4948 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
4950 #: views/dolphinview.cpp:869 views/dolphinview.cpp:878
4952 msgctxt "<filename> copy"
4957 #: views/dolphinview.cpp:1063
4959 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4960 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4961 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
4962 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
4963 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
4965 #: views/dolphinview.cpp:1068
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgctxt "@action:inmenu"
4968 #| msgid "Open Path in New Tab"
4969 msgctxt "@action:button"
4970 msgid "Open %1 Item"
4971 msgid_plural "Open %1 Items"
4972 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
4973 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
4974 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
4976 #: views/dolphinview.cpp:1199
4978 msgctxt "@action:inmenu"
4979 msgid "Side Padding"
4982 #: views/dolphinview.cpp:1203
4984 msgctxt "@action:inmenu"
4985 msgid "Automatic Column Widths"
4986 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
4988 #: views/dolphinview.cpp:1208
4990 msgctxt "@action:inmenu"
4991 msgid "Custom Column Widths"
4992 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
4994 #: views/dolphinview.cpp:1823
4995 #, fuzzy, kde-format
4996 #| msgctxt "@info:status"
4997 #| msgid "Delete operation completed."
4998 msgctxt "@info:status"
4999 msgid "Trash operation completed."
5000 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5002 #: views/dolphinview.cpp:1833
5004 msgctxt "@info:status"
5005 msgid "Delete operation completed."
5006 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5008 #: views/dolphinview.cpp:1989
5009 #, fuzzy, kde-format
5010 #| msgid "Rename inline"
5011 msgctxt "@action:button"
5012 msgid "Rename and Hide"
5013 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5015 #: views/dolphinview.cpp:1993
5018 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5019 "Do you still want to rename it?"
5022 #: views/dolphinview.cpp:1995
5025 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5026 "Do you still want to rename it?"
5029 #: views/dolphinview.cpp:1997
5030 #, fuzzy, kde-format
5031 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5032 #| msgid "Show Hidden Files"
5033 msgid "Hide this File?"
5034 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5036 #: views/dolphinview.cpp:1997
5037 #, fuzzy, kde-format
5038 #| msgctxt "@title:group"
5039 #| msgid "Home Folder"
5040 msgid "Hide this Folder?"
5041 msgstr "Početni direktorij"
5043 #: views/dolphinview.cpp:2047
5045 msgctxt "@info:status"
5046 msgid "The location is empty."
5047 msgstr "Lokacija je prazna."
5049 #: views/dolphinview.cpp:2049
5051 msgctxt "@info:status"
5052 msgid "The location '%1' is invalid."
5053 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5055 #: views/dolphinview.cpp:2310
5056 #, fuzzy, kde-format
5057 #| msgctxt "@info:progress"
5058 #| msgid "Loading folder..."
5060 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5062 #: views/dolphinview.cpp:2329
5063 #, fuzzy, kde-format
5064 #| msgctxt "@info:progress"
5065 #| msgid "Loading folder..."
5066 msgid "Loading canceled"
5067 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5069 #: views/dolphinview.cpp:2331
5070 #, fuzzy, kde-format
5071 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5072 msgid "No items matching the filter"
5073 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5075 #: views/dolphinview.cpp:2333
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5078 msgid "No items matching the search"
5079 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5081 #: views/dolphinview.cpp:2335
5082 #, fuzzy, kde-format
5083 #| msgctxt "@info:status"
5084 #| msgid "The location is empty."
5085 msgid "Trash is empty"
5086 msgstr "Lokacija je prazna."
5088 #: views/dolphinview.cpp:2338
5093 #: views/dolphinview.cpp:2341
5095 msgid "No files tagged with \"%1\""
5098 #: views/dolphinview.cpp:2345
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5101 msgid "No recently used items"
5102 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5104 #: views/dolphinview.cpp:2347
5106 msgid "No shared folders found"
5109 #: views/dolphinview.cpp:2349
5111 msgid "No relevant network resources found"
5114 #: views/dolphinview.cpp:2351
5116 msgid "No MTP-compatible devices found"
5119 #: views/dolphinview.cpp:2353
5120 #, fuzzy, kde-format
5121 #| msgctxt "@info:status"
5122 #| msgid "No items found."
5123 msgid "No Apple devices found"
5124 msgstr "Nema pronađenih stavki."
5126 #: views/dolphinview.cpp:2355
5128 msgid "No Bluetooth devices found"
5131 #: views/dolphinview.cpp:2357
5132 #, fuzzy, kde-format
5133 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5134 #| msgid "Folders First"
5135 msgid "Folder is empty"
5136 msgstr "Prvo direktoriji"
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5139 #, fuzzy, kde-format
5140 #| msgctxt "@action"
5141 #| msgid "Create Folder..."
5143 msgid "Create Folder…"
5144 msgstr "Napravi direktorij..."
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5148 msgctxt "@info:whatsthis"
5150 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5151 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5156 msgctxt "@info:whatsthis"
5158 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5159 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5160 "from if disk space is needed."
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5165 msgctxt "@info:whatsthis"
5167 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5168 "recovered by normal means."
5171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5173 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5174 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5175 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5179 msgctxt "@action:inmenu File"
5180 msgid "Duplicate Here"
5183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5185 msgctxt "@action:inmenu File"
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5191 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5193 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5194 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5195 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5196 "there like managing read- and write-permissions."
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5200 #, fuzzy, kde-format
5202 msgctxt "@action:incontextmenu"
5203 msgid "Copy Location"
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5208 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5209 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5213 #, fuzzy, kde-format
5214 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5215 #| msgid "Move to Trash"
5216 msgctxt "@action:inmenu File"
5217 msgid "Move to Trash…"
5218 msgstr "Premjesti u smeće"
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5221 #, fuzzy, kde-format
5222 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5224 msgctxt "@action:inmenu File"
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5230 msgctxt "@action:inmenu File"
5231 msgid "Duplicate Here…"
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5235 #, fuzzy, kde-format
5237 msgctxt "@action:incontextmenu"
5238 msgid "Copy Location…"
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5243 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5245 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5246 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5247 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5248 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5249 "interface> option is enabled.</para>"
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5254 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5256 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5257 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5258 "the overview in folders with many items.</para>"
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5263 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5265 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5266 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5267 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5268 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5269 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5270 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5271 "of multiple folders in the same list.</para>"
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5276 msgctxt "@action:intoolbar"
5278 msgstr "Način prikaza"
5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5282 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5283 msgid "This increases the icon size."
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5288 msgctxt "@action:inmenu View"
5289 msgid "Reset Zoom Level"
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5293 #, fuzzy, kde-format
5295 msgid "Zoom To Default"
5296 msgstr "Podrazumijevano"
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5300 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5301 msgid "This resets the icon size to default."
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5306 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5307 msgid "This reduces the icon size."
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5311 #, fuzzy, kde-format
5313 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5318 #, fuzzy, kde-format
5319 #| msgctxt "@option:check"
5320 #| msgid "Show preview"
5321 msgctxt "@action:intoolbar"
5322 msgid "Show Previews"
5323 msgstr "Prikaži pregled"
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5328 msgid "Show preview of files and folders"
5329 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5333 msgctxt "@info:whatsthis"
5335 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5336 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5342 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5343 msgid "Folders First"
5344 msgstr "Prvo direktoriji"
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5347 #, fuzzy, kde-format
5348 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5349 #| msgid "Show Hidden Files"
5350 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5351 msgid "Hidden Files Last"
5352 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5356 msgctxt "@action:inmenu View"
5358 msgstr "Sortiraj po"
5360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5361 #, fuzzy, kde-format
5362 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5363 #| msgid "Additional Information"
5364 msgctxt "@action:inmenu View"
5365 msgid "Show Additional Information"
5366 msgstr "Dodatne informacije"
5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5370 msgctxt "@action:inmenu View"
5371 msgid "Show in Groups"
5372 msgstr "Prikaži u grupama"
5374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5376 msgctxt "@info:whatsthis"
5377 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5381 #, fuzzy, kde-format
5382 #| msgctxt "@action:inmenu"
5383 #| msgid "Show Hidden Files"
5384 msgctxt "@action:inmenu View"
5385 msgid "Show Hidden Files"
5386 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5390 msgctxt "@info:whatsthis"
5392 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5393 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5394 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5395 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5400 #, fuzzy, kde-format
5401 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5402 #| msgid "Adjust View Properties..."
5403 msgctxt "@action:inmenu View"
5404 msgid "Adjust View Display Style…"
5405 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5409 msgctxt "@info:whatsthis"
5411 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5416 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5423 msgid "Icons view mode"
5424 msgstr "Režim prikaza ikona"
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5428 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5435 msgid "Compact view mode"
5436 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
5438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5440 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5447 msgid "Details view mode"
5448 msgstr "Prikaz detalja"
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5452 msgctxt "Sort descending"
5456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5458 msgctxt "Sort ascending"
5462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5463 #, fuzzy, kde-format
5464 #| msgctxt "@option:check"
5465 #| msgid "Show folders first"
5466 msgctxt "Sort descending"
5467 msgid "Largest First"
5468 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5471 #, fuzzy, kde-format
5472 #| msgctxt "@option:check"
5473 #| msgid "Show folders first"
5474 msgctxt "Sort ascending"
5475 msgid "Smallest First"
5476 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5479 #, fuzzy, kde-format
5480 #| msgctxt "@option:check"
5481 #| msgid "Show folders first"
5482 msgctxt "Sort descending"
5483 msgid "Newest First"
5484 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5487 #, fuzzy, kde-format
5488 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5489 #| msgid "Folders First"
5490 msgctxt "Sort ascending"
5491 msgid "Oldest First"
5492 msgstr "Prvo direktoriji"
5494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5495 #, fuzzy, kde-format
5496 #| msgctxt "@option:option"
5497 #| msgid "Highest Rating"
5498 msgctxt "Sort descending"
5499 msgid "Highest First"
5500 msgstr "Najviša ocjena"
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5503 #, fuzzy, kde-format
5504 #| msgctxt "@option:check"
5505 #| msgid "Show folders first"
5506 msgctxt "Sort ascending"
5507 msgid "Lowest First"
5508 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5511 #, fuzzy, kde-format
5512 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5513 #| msgid "Descending"
5514 msgctxt "Sort descending"
5518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5519 #, fuzzy, kde-format
5520 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5521 #| msgid "Ascending"
5522 msgctxt "Sort ascending"
5526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5529 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5530 "selection is empty when this text is shown."
5531 msgid "Actions for Current View"
5534 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5535 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5536 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5537 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5538 #. and a fallback will be used.
5539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5541 msgid "Actions for %1"
5544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5547 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5548 "of selected files/folders."
5549 msgid "Actions for One Selected Item"
5550 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5555 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5556 #, fuzzy, kde-format
5557 #| msgctxt "@info:status"
5558 #| msgid "Updating version information..."
5559 msgctxt "@info:status"
5560 msgid "Updating version information…"
5561 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
5563 #~ msgctxt "@title:window"
5564 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5565 #~ msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
5567 #~ msgctxt "@title:group"
5569 #~ msgstr "Pokretanje"
5571 #~ msgctxt "@title:group"
5572 #~ msgid "View Modes"
5573 #~ msgstr "Načini prikaza"
5575 #~ msgctxt "@title:group"
5576 #~ msgid "Navigation"
5577 #~ msgstr "Navigacija"
5580 #~| msgctxt "@title:group"
5582 #~ msgctxt "@title:group"
5587 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5589 #~ msgctxt "@title:group"
5590 #~ msgid "General: "
5594 #~| msgctxt "option:check"
5595 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5596 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5597 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5598 #~ msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
5601 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5603 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5608 #~| msgctxt "@label:textbox"
5610 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5611 #~ msgid "Filter..."
5616 #~| msgid "Searching..."
5617 #~ msgid "Search..."
5618 #~ msgstr "Pretražujem..."
5620 #~ msgctxt "@info:progress"
5621 #~ msgid "Sorting..."
5622 #~ msgstr "Sortiram..."
5625 #~| msgctxt "@label:textbox"
5627 #~ msgid "Filter..."
5630 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5631 #~ msgid "Configure..."
5632 #~ msgstr "Podesi..."
5636 #~| msgid "Searching..."
5637 #~ msgctxt "@label:textbox"
5638 #~ msgid "Search..."
5639 #~ msgstr "Pretražujem..."
5642 #~| msgctxt "@info:status"
5643 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5645 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5646 #~ msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
5649 #~| msgctxt "@info:credit"
5650 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5651 #~ msgctxt "@info:credit"
5653 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5655 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
5657 #~ msgid "Font family"
5658 #~ msgstr "Skupina fontova"
5660 #~ msgid "Font size"
5661 #~ msgstr "Veličina fonta"
5666 #~ msgid "Font weight"
5667 #~ msgstr "Debljina slova"
5670 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5672 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
5677 #~| msgid "Eject '%1'"
5680 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
5684 #~| msgid "Release '%1'"
5687 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
5691 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5693 #~ msgid "Safely Remove"
5694 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
5698 #~| msgid "Unmount '%1'"
5701 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
5704 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5705 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
5708 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5709 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
5712 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5713 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
5716 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5717 #~| msgid "Open in New Tab"
5718 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5719 #~ msgid "Open in New Tab"
5720 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5723 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5724 #~| msgid "Open in New Window"
5725 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5726 #~ msgid "Open in New Window"
5727 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
5731 #~| msgid "Unmount '%1'"
5732 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5734 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
5737 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5738 #~| msgid "Edit '%1'..."
5739 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5741 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
5744 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5745 #~| msgid "Remove '%1'"
5746 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5748 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
5751 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5752 #~| msgid "Hide '%1'"
5753 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5755 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
5757 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5758 #~ msgid "Add Entry..."
5759 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
5761 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5762 #~ msgid "Icon Size"
5763 #~ msgstr "Veličina ikona"
5765 #~ msgctxt "Small icon size"
5766 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5767 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
5769 #~ msgctxt "Medium icon size"
5770 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5771 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
5773 #~ msgctxt "Large icon size"
5774 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5775 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
5777 #~ msgctxt "Huge icon size"
5778 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5779 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
5782 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5783 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5784 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5785 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5786 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
5788 #~ msgctxt "@title:window"
5789 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5790 #~ msgstr "Dolphin postavke"
5792 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5793 #~ msgid "Sett&ings"
5794 #~ msgstr "&Postavke"
5797 #~| msgctxt "@action"
5799 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5801 #~ msgstr "Kontrola"
5804 #~| msgctxt "@option:check"
5805 #~| msgid "Show in groups"
5806 #~ msgctxt "@action"
5807 #~ msgid "Show menu"
5808 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
5810 #~ msgctxt "@title:group"
5815 #~ msgid "Dolphin Part"
5816 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
5819 #~| msgctxt "@title:group"
5820 #~| msgid "Navigation"
5821 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5822 #~ msgid "Url Navigator"
5823 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5824 #~ msgstr[0] "Navigacija"
5825 #~ msgstr[1] "Navigacija"
5826 #~ msgstr[2] "Navigacija"
5828 #~ msgctxt "@item:intable"
5830 #~ msgstr "Nepoznato"
5833 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5834 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5836 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5837 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
5839 #~ msgctxt "@info:status"
5840 #~ msgid "Unknown size"
5841 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5844 #~| msgctxt "@title:group"
5846 #~ msgctxt "@label:textbox"
5847 #~ msgid "Start in:"
5848 #~ msgstr "Pokretanje"
5851 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5852 #~| msgid "Add to Places"
5853 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5854 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5855 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
5857 #~ msgctxt "@title:window"
5858 #~ msgid "Rename Items"
5859 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
5861 #~ msgctxt "@label:textbox"
5862 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5863 #~ msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
5865 #~ msgctxt "@info:status"
5866 #~ msgid "New name #"
5867 #~ msgstr "Novi naziv #"
5869 #~ msgctxt "@label:textbox"
5870 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5871 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5872 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
5873 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
5874 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
5877 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5878 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
5880 #~ msgctxt "@title:window"
5881 #~ msgid "View Properties"
5882 #~ msgstr "Pregled svojstva"
5884 #~ msgid "Show facets widget"
5885 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
5888 #~| msgctxt "action:button"
5889 #~| msgid "Fewer Options"
5890 #~ msgctxt "@action:button"
5891 #~ msgid "Fewer Options"
5892 #~ msgstr "Manje opcija"
5895 #~| msgctxt "action:button"
5896 #~| msgid "More Options"
5897 #~ msgctxt "@action:button"
5898 #~ msgid "More Options"
5899 #~ msgstr "Još opcija"
5901 #~ msgctxt "@option:check"
5903 #~ msgstr "Bilo koji"
5906 #~| msgctxt "@title:window"
5908 #~ msgctxt "@option:check"
5910 #~ msgstr "Direktoriji"
5912 #~ msgctxt "@option:option"
5914 #~ msgstr "Bilo kada"
5916 #~ msgctxt "@option:option"
5920 #~ msgctxt "@option:option"
5921 #~ msgid "Yesterday"
5924 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5928 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5932 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5936 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5941 #~ msgstr "zaustavi"
5943 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5944 #~ msgid "Add to Places"
5945 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
5947 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5948 #~ msgid "Descending"
5949 #~ msgstr "Opadajuće"
5951 #~ msgctxt "@title:window"
5952 #~ msgid "Configure Shown Data"
5953 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
5955 #~ msgctxt "@label::textbox"
5956 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5957 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
5959 #~ msgctxt "action:button"
5960 #~ msgid "Everywhere"
5963 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5964 #~ msgid "Unchanged"
5965 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
5967 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5968 #~ msgid "Horizontally flipped"
5969 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
5971 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5972 #~ msgid "180° rotated"
5973 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
5975 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5976 #~ msgid "Vertically flipped"
5977 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
5979 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5980 #~ msgid "Transposed"
5981 #~ msgstr "Premješteno"
5983 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5984 #~ msgid "90° rotated"
5985 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
5987 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5988 #~ msgid "Transversed"
5991 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5992 #~ msgid "270° rotated"
5993 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
5999 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6000 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
6003 #~ msgid "Location:"
6004 #~ msgstr "Lokacija:"
6007 #~ msgid "Choose an icon:"
6008 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
6010 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6011 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
6013 #~ msgctxt "@title:window"
6014 #~ msgid "Add Places Entry"
6015 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
6017 #~ msgctxt "@title:window"
6018 #~ msgid "Edit Places Entry"
6019 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
6021 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6022 #~ msgid "Show All Entries"
6023 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
6025 #~ msgctxt "@title:group"
6026 #~ msgid "Properties"
6027 #~ msgstr "Svojstva"
6030 #~| msgctxt "@title:window"
6031 #~| msgid "Additional Information"
6032 #~ msgctxt "@title:group"
6033 #~ msgid "Additional Information Shown"
6034 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6036 #~ msgctxt "@title:group"
6037 #~ msgid "Apply View Properties To"
6038 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
6040 #~ msgctxt "@option:check"
6041 #~ msgid "Use these view properties as default"
6042 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6044 #~ msgctxt "@label:textbox"
6045 #~ msgid "Location:"
6046 #~ msgstr "Lokacija:"
6048 #~ msgctxt "@title:group"
6049 #~ msgid "Icon Size"
6050 #~ msgstr "Veličina ikona"
6052 #~ msgctxt "@label:listbox"
6054 #~ msgstr "Pregled:"
6056 #~ msgctxt "@title:group"
6060 #~ msgctxt "@label:listbox"
6064 #~ msgctxt "@label:listbox"
6068 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6072 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6076 #~ msgctxt "@option:check"
6077 #~ msgid "Expandable folders"
6078 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
6081 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6082 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
6084 #~ msgctxt "@action:button"
6085 #~ msgid "Additional Information"
6086 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6088 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6089 #~ msgid "Select All"
6090 #~ msgstr "Izaberi sve"
6092 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6094 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
6097 #~ msgid "Image Size"
6098 #~ msgstr "Veličina slike"
6105 #~ msgid "Recently Saved"
6106 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
6109 #~ msgid "Search For"
6116 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6118 #~ msgstr "LičniDirektorij"
6120 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6124 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6128 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6132 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6136 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6137 #~ msgid "Yesterday"
6140 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6141 #~ msgid "This Month"
6142 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
6144 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6145 #~ msgid "Last Month"
6146 #~ msgstr "Prošli mjesec"
6148 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6149 #~ msgid "Documents"
6150 #~ msgstr "Dokumenti"
6152 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6156 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6157 #~ msgid "Audio Files"
6158 #~ msgstr "Audio datoteke"
6160 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6165 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6166 #~| msgid "Empty Trash"
6167 #~ msgid "Empty Search"
6168 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6170 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6174 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6175 #~ msgid "&Move to Trash"
6176 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
6178 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6179 #~ msgid "Rename..."
6180 #~ msgstr "Preimenuj..."
6182 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6186 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6187 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6188 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
6195 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6196 #~| msgid "Current folder"
6197 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6198 #~ msgid "%1 - current folder"
6199 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6202 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6203 #~| msgid "Current folder"
6204 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6205 #~ msgid "%1 - current device"
6206 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6211 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6212 #~ msgid "%1 - all devices"
6215 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6216 #~ msgid "Paste Into Folder"
6217 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
6219 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6224 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6225 #~ "locale, and %Y is full year number"
6226 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6227 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6230 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6231 #~ "and %Y is full year number"
6236 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6237 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
6239 #~ msgctxt "@title:group"
6243 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6244 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6245 #~ msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
6247 #~ msgctxt "@info:status"
6248 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6249 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"