1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-11-14 01:40+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Kevin Scannell"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
30 #: dolphincontextmenu.cpp:123
32 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
36 #: dolphincontextmenu.cpp:137
38 msgctxt "@action:inmenu"
42 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1559
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
48 #: dolphincontextmenu.cpp:192
50 #| msgctxt "@title:menu"
52 msgctxt "@action:inmenu"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:200
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Tab"
60 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:204
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
68 #: dolphinmainwindow.cpp:304
70 msgctxt "@info:status"
71 msgid "Successfully copied."
72 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
74 #: dolphinmainwindow.cpp:307
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully moved."
78 msgstr "D'éirigh le bogadh."
80 #: dolphinmainwindow.cpp:310
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully linked."
84 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:313
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved to trash."
90 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:316
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully renamed."
96 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:320
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Created folder."
102 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:392
110 #: dolphinmainwindow.cpp:393
112 msgctxt "@info:whatsthis go back"
113 msgid "Return to the previously viewed folder."
116 #: dolphinmainwindow.cpp:399
122 #: dolphinmainwindow.cpp:400
124 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
125 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
128 #: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636
130 msgctxt "@title:window"
134 #: dolphinmainwindow.cpp:594
136 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:596
142 msgid "C&lose Current Tab"
143 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:605
148 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
150 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
153 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657
155 msgid "Do not ask again"
156 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:645
161 #| msgid "Show permissions"
162 msgid "Show &Terminal Panel"
163 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
165 #: dolphinmainwindow.cpp:655
168 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1155
178 #| msgctxt "@title:menu"
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1164 dolphinmainwindow.cpp:1894
186 #| msgctxt "@title:menu"
187 #| msgid "Search Toolbar"
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open Preferred Search Tool"
190 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1204
194 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
195 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1209
204 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
205 #| msgid "Open Terminal"
206 msgctxt "@action:button"
207 msgid "Open %1 Terminal"
208 msgid_plural "Open %1 Terminals"
209 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
210 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
211 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
212 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
213 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
217 #| msgctxt "@action:inmenu"
218 #| msgid "Configure..."
219 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
225 msgctxt "@action:inmenu File"
227 msgstr "&Fuinneog Nua"
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
231 #| msgctxt "@action:inmenu"
232 #| msgid "Open Path in New Window"
234 msgid "Open a new Dolphin window"
235 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
239 msgctxt "@info:whatsthis"
241 "This opens a new window just like this one with the current location and "
242 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
247 msgctxt "@action:inmenu File"
249 msgstr "Cluaisín Nua"
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
253 msgctxt "@info:whatsthis"
255 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
256 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
257 "items between tabs."
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
262 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
263 msgid "Add to Places"
264 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
268 msgctxt "@info:whatsthis"
269 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
274 msgctxt "@action:inmenu File"
276 msgstr "Dún Cluaisín"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
280 msgctxt "@info:whatsthis"
282 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
283 "will close instead."
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
288 msgctxt "@info:whatsthis quit"
289 msgid "This closes this window."
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
294 msgctxt "@info:whatsthis"
296 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
297 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
298 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
299 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
311 msgctxt "@info:whatsthis cut"
313 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
314 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
315 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
316 "their initial location."
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
321 #| msgctxt "@action:inmenu"
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
329 msgctxt "@info:whatsthis copy"
331 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
332 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
333 "them from the clipboard to a new location."
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
338 msgctxt "@action:inmenu Edit"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
344 msgctxt "@info:whatsthis paste"
346 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
347 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
348 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
353 msgctxt "@action:inmenu"
354 msgid "Copy to Other View"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
359 msgctxt "@action:inmenu"
360 msgid "Copy to Other View…"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
365 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
367 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
368 "the inactive split view."
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
373 msgctxt "@action:inmenu Edit"
374 msgid "Copy to Inactive Split View"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
379 #| msgctxt "@action:inmenu"
380 #| msgid "Move to Trash"
381 msgctxt "@action:inmenu"
382 msgid "Move to Other View"
383 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
387 #| msgctxt "@action:inmenu File"
388 #| msgid "Move to Trash"
389 msgctxt "@action:inmenu"
390 msgid "Move to Other View…"
391 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
395 msgctxt "@info:whatsthis Move"
397 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
398 "the inactive split view."
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
403 msgctxt "@action:inmenu Edit"
404 msgid "Move to Inactive Split View"
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
409 #| msgctxt "@label:textbox"
411 msgctxt "@action:inmenu Tools"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
417 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
418 #| msgid "Show Filter Bar"
419 msgctxt "@info:tooltip"
420 msgid "Show Filter Bar"
421 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
425 msgctxt "@info:whatsthis"
427 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
428 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
429 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
435 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
436 #| msgid "Show Search Bar"
437 msgctxt "@action:inmenu"
438 msgid "Toggle Filter Bar"
439 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
443 #| msgctxt "@label:textbox"
445 msgctxt "@action:intoolbar"
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:339
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
459 #| msgid "Show preview of files and folders"
460 msgctxt "@info:tooltip"
461 msgid "Search for files and folders"
462 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
466 msgctxt "@info:whatsthis find"
468 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
469 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
470 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
471 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
476 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
477 #| msgid "Show Search Bar"
478 msgctxt "@action:inmenu"
479 msgid "Toggle Search Bar"
480 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
486 msgctxt "@action:intoolbar"
490 #. i18n: This action toggles a selection mode.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
494 #| msgid "Show preview of files and folders"
495 msgctxt "@action:inmenu"
496 msgid "Select Files and Folders"
497 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
499 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
500 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
503 #| msgctxt "@title:window"
505 msgctxt "@action:intoolbar"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
511 msgctxt "@info:whatsthis"
513 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
514 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
515 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
516 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
517 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
523 msgctxt "@info:whatsthis"
524 msgid "This selects all files and folders in the current location."
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1746 dolphinpart.cpp:167
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Invert Selection"
531 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
535 msgctxt "@info:whatsthis invert"
537 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
543 msgctxt "@info:whatsthis find"
545 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
546 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
547 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
552 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
559 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
564 #| msgctxt "@action:inmenu"
566 msgctxt "@info:tooltip"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
572 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
574 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
575 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
576 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
577 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
582 msgctxt "@action:inmenu View"
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
590 msgstr "Stop an luchtú"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
595 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
600 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
601 msgid "Editable Location"
602 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
606 msgctxt "@info:whatsthis"
608 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
609 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
610 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
611 "confirming the edited location."
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
616 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
617 msgid "Replace Location"
618 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
622 msgctxt "@info:whatsthis"
624 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
625 "enter a different location."
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
630 #| msgctxt "@action:inmenu File"
632 msgctxt "@action:inmenu File"
633 msgid "Undo close tab"
634 msgstr "Dún Cluaisín"
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
638 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
639 msgid "This returns you to the previously closed tab."
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
644 msgctxt "@info:whatsthis"
646 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
647 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
648 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
649 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
654 msgctxt "@info:whatsthis"
656 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
657 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
658 "folders that contain personal application data."
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
663 msgctxt "@action:inmenu Tools"
664 msgid "Compare Files"
665 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
669 msgctxt "@info:whatsthis"
671 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
672 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
678 msgctxt "@action:inmenu Tools"
679 msgid "Open Terminal"
680 msgstr "Oscail Teirminéal"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
684 msgctxt "@info:whatsthis"
686 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
687 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
688 "terminal application.</para>"
691 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
694 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
695 #| msgid "Open Terminal"
696 msgctxt "@action:inmenu Tools"
697 msgid "Open Terminal Here"
698 msgstr "Oscail Teirminéal"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
702 msgctxt "@info:whatsthis"
704 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
705 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
706 "the terminal application.</para>"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1924 dolphinmainwindow.cpp:2677
712 #| msgid "Show permissions"
713 msgctxt "@action:inmenu Tools"
714 msgid "Focus Terminal Panel"
715 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
719 msgctxt "@title:menu"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
725 msgctxt "@info:whatsthis"
727 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
728 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
729 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
730 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
731 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
732 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
737 #| msgctxt "@action:inmenu"
738 #| msgid "Activate Next Tab"
739 msgctxt "@action:inmenu"
740 msgid "Activate Tab %1"
741 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
745 #| msgctxt "@action:inmenu"
746 #| msgid "Activate Next Tab"
747 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgid "Activate Last Tab"
749 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
753 #| msgctxt "@action:inmenu"
755 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgstr "Cluaisín Nua"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Activate Next Tab"
763 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
767 #| msgctxt "@action:inmenu"
768 #| msgid "Activate Previous Tab"
769 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Activate Previous Tab"
777 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
781 #| msgctxt "@option:check"
782 #| msgid "Show folders first"
783 msgctxt "@action:inmenu"
785 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Open in New Tab"
791 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
795 #| msgctxt "@action:inmenu"
796 #| msgid "Open in New Tab"
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Open in New Tabs"
799 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Open in New Window"
805 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 panels/places/placespanel.cpp:50
809 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
810 #| msgid "App&lications"
811 msgctxt "@action:inmenu"
812 msgid "Open in Split View"
813 msgstr "Feidhmch&láir"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
817 msgctxt "@action:inmenu Panels"
818 msgid "Unlock Panels"
819 msgstr "Díghlasáil Painéil"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
823 msgctxt "@action:inmenu Panels"
825 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
832 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
833 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
834 "embedded more cleanly."
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
839 msgctxt "@title:window"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
845 msgctxt "@info:whatsthis"
847 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
848 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
853 msgctxt "@info:whatsthis"
855 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
856 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
857 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
858 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
859 "items a preview of their contents is provided.</para>"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
864 msgctxt "@info:whatsthis"
866 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
867 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
868 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
869 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
870 "are given here by right-clicking.</para>"
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
875 msgctxt "@title:window"
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
881 msgctxt "@info:whatsthis"
883 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
884 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
885 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
890 msgctxt "@info:whatsthis"
892 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
893 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
894 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
895 "quick switching between any folders.</para>"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
900 msgctxt "@title:window Shell terminal"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
906 msgctxt "@info:whatsthis"
908 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
909 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
910 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
911 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
912 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
913 "like Konsole.</para>"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
918 msgctxt "@info:whatsthis"
920 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
921 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
922 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
923 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
924 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
930 msgctxt "@title:window"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
936 #| msgctxt "@action:inmenu"
937 #| msgid "Show Hidden Files"
938 msgctxt "@item:inmenu"
939 msgid "Show Hidden Places"
940 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
944 msgctxt "@info:whatsthis"
946 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
947 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
952 msgctxt "@info:whatsthis"
954 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
955 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
956 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
957 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
963 msgctxt "@info:whatsthis"
965 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
966 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
967 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
968 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
969 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
970 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
971 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
972 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
973 "interface> to display it again.</para>"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
978 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
979 #| msgid "Lock Panels"
980 msgctxt "@action:inmenu View"
982 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
986 msgctxt "@info:whatsthis"
988 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
989 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
990 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
991 "directory that contains all data connected to this computer—the "
992 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2453
997 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2454
1004 msgid "Close left view"
1005 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1009 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1016 msgid "Close right view"
1017 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1021 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1029 msgstr "Amharc scoilte"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2509
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1036 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1037 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1038 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1039 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1040 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1048 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1049 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1050 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1051 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1052 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1053 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1054 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1059 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1061 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1062 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1063 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1064 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1065 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1066 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1067 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1068 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1069 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1070 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1071 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1079 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1080 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1081 "be triggered this way.</para>"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1089 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1090 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1098 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1099 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1100 "Handbook</interface>."
1103 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1104 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1105 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1106 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1107 #. The same might be true for any external link you translate.
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1110 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1112 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1113 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1114 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1115 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1116 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1121 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1123 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1124 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1125 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1126 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1127 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1128 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1129 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1130 "windows so don't get too used to this.</para>"
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2590
1135 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1138 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1139 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1140 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1141 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1146 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1149 "support the continued work on this application and many other projects by "
1150 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1151 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1152 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1153 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1154 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1155 "behind the KDE community.</para>"
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1160 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1163 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1164 "in your preferred language."
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1169 msgctxt "@info:whatsthis"
1171 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1172 "libraries and maintainers of this application."
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1177 msgctxt "@info:whatsthis"
1179 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1180 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1181 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2680 dolphinmainwindow.cpp:2684
1186 #, fuzzy, kde-format
1188 #| msgid "Show permissions"
1189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1190 msgid "Defocus Terminal Panel"
1191 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1193 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1195 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1198 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1200 msgctxt "@action:button"
1202 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1204 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1206 msgid "Empties Trash to create free space"
1209 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1210 #, fuzzy, kde-format
1211 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1212 #| msgid "&Network Folders"
1213 msgctxt "@action:button"
1214 msgid "Add Network Folder"
1215 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1217 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1218 #, fuzzy, kde-format
1219 #| msgctxt "@action:inmenu"
1220 #| msgid "Location Bar"
1221 msgctxt "@action:inmenu"
1222 msgid "Location Bar"
1223 msgid_plural "Location Bars"
1224 msgstr[0] "Barra Suímh"
1225 msgstr[1] "Barra Suímh"
1226 msgstr[2] "Barra Suímh"
1227 msgstr[3] "Barra Suímh"
1228 msgstr[4] "Barra Suímh"
1230 #: dolphinpart.cpp:148
1231 #, fuzzy, kde-format
1232 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1233 #| msgid "&Edit File Type..."
1234 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1235 msgid "&Edit File Type…"
1236 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1238 #: dolphinpart.cpp:152
1239 #, fuzzy, kde-format
1240 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1241 #| msgid "Select Items Matching..."
1242 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1243 msgid "Select Items Matching…"
1244 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1246 #: dolphinpart.cpp:157
1247 #, fuzzy, kde-format
1248 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1249 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1250 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1251 msgid "Unselect Items Matching…"
1252 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1254 #: dolphinpart.cpp:163
1256 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1257 msgid "Unselect All"
1258 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1260 #: dolphinpart.cpp:178
1262 msgctxt "@action:inmenu Go"
1263 msgid "App&lications"
1264 msgstr "Feidhmch&láir"
1266 #: dolphinpart.cpp:179
1268 msgctxt "@action:inmenu Go"
1269 msgid "&Network Folders"
1270 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1272 #: dolphinpart.cpp:180
1274 msgctxt "@action:inmenu Go"
1278 #: dolphinpart.cpp:183
1280 msgctxt "@action:inmenu Go"
1282 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1284 #: dolphinpart.cpp:189
1285 #, fuzzy, kde-format
1286 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1287 #| msgid "Find File..."
1288 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1290 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1292 #: dolphinpart.cpp:195
1294 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1295 msgid "Open &Terminal"
1296 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1298 #: dolphinpart.cpp:447
1300 msgctxt "@title:window"
1304 #: dolphinpart.cpp:447
1306 msgid "Select all items matching this pattern:"
1307 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1309 #: dolphinpart.cpp:452
1311 msgctxt "@title:window"
1313 msgstr "Díroghnaigh"
1315 #: dolphinpart.cpp:452
1317 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1318 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1320 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1326 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1327 #: dolphinpart.rc:15
1329 msgctxt "@title:menu"
1333 #. i18n: ectx: Menu (view)
1334 #: dolphinpart.rc:24
1339 #. i18n: ectx: Menu (go)
1340 #: dolphinpart.rc:33
1345 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1346 #: dolphinpart.rc:41
1348 msgctxt "@title:menu"
1352 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1353 #: dolphinpart.rc:51
1355 msgctxt "@title:menu"
1356 msgid "Dolphin Toolbar"
1357 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1359 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1361 msgid "Recently Closed Tabs"
1362 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1364 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1366 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1367 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1369 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1370 #: dolphinviewcontainer.cpp:497 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1372 msgid "Search for %1 in %2"
1375 #: dolphintabbar.cpp:127
1377 msgctxt "@action:inmenu"
1379 msgstr "Cluaisín Nua"
1381 #: dolphintabbar.cpp:128
1383 msgctxt "@action:inmenu"
1385 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1387 #: dolphintabbar.cpp:129
1389 msgctxt "@action:inmenu"
1390 msgid "Close Other Tabs"
1391 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1393 #: dolphintabbar.cpp:130
1395 msgctxt "@action:inmenu"
1397 msgstr "Dún Cluaisín"
1399 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1400 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1401 #: dolphintabwidget.cpp:490
1402 #, fuzzy, kde-format
1403 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1405 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1409 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1410 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1411 #: dolphintabwidget.cpp:494
1413 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1417 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1420 msgctxt "@title:menu"
1421 msgid "Location Bar"
1422 msgstr "Barra Suímh"
1424 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1427 msgctxt "@title:menu"
1428 msgid "Main Toolbar"
1429 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1431 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1433 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1435 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1436 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1437 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1438 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1439 "because following these folders from left to right leads here.</"
1440 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1441 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1442 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1443 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1448 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1450 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1451 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1452 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1453 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1454 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1455 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1456 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1457 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1458 "find an item.</item></list></para>"
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1463 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1466 #: dolphinviewcontainer.cpp:533
1467 #, fuzzy, kde-format
1473 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1474 #, fuzzy, kde-format
1475 #| msgctxt "@title:window"
1477 msgid "Search for %1"
1480 #: dolphinviewcontainer.cpp:619
1481 #, fuzzy, kde-format
1482 #| msgctxt "@info:progress"
1483 #| msgid "Loading folder..."
1484 msgctxt "@info:progress"
1485 msgid "Loading folder…"
1486 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1488 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1489 #, fuzzy, kde-format
1490 #| msgctxt "@label:listbox"
1492 msgctxt "@info:progress"
1496 #: dolphinviewcontainer.cpp:638
1497 #, fuzzy, kde-format
1499 #| msgid "Searching..."
1502 msgstr "Ag cuardach..."
1504 #: dolphinviewcontainer.cpp:659
1506 msgctxt "@info:status"
1507 msgid "No items found."
1508 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1510 #: dolphinviewcontainer.cpp:820
1512 msgctxt "@info:status"
1513 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1515 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1516 "Gréasáin anois beag"
1518 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
1519 #, fuzzy, kde-format
1520 #| msgctxt "@info:status"
1521 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1522 msgctxt "@info:status"
1524 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1525 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1527 #: dolphinviewcontainer.cpp:830
1528 #, fuzzy, kde-format
1529 #| msgctxt "@info:status"
1530 #| msgid "Invalid protocol"
1531 msgctxt "@info:status"
1532 msgid "Invalid protocol '%1'"
1533 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1535 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1537 msgctxt "@info:status"
1538 msgid "Invalid protocol"
1539 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1541 #: dolphinviewcontainer.cpp:942
1544 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1547 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1549 msgctxt "@info:tooltip"
1550 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1553 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1554 #, fuzzy, kde-format
1555 #| msgctxt "@label:textbox"
1560 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1562 msgctxt "@info:tooltip"
1563 msgid "Hide Filter Bar"
1564 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1566 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1568 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1572 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1575 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1576 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1579 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1582 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1584 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1587 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1590 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1592 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1595 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1598 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1600 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1603 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1604 #, fuzzy, kde-format
1605 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1606 #| msgid "Invert Selection"
1607 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1608 msgid "One Selected File"
1609 msgid_plural "%1 Selected Files"
1610 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
1611 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
1612 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
1613 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
1614 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
1616 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1619 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1620 msgid "One Selected Folder"
1621 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1628 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1629 #, fuzzy, kde-format
1630 #| msgctxt "@info:tooltip"
1631 #| msgid "Select Item"
1633 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1635 msgid "One Selected Item"
1636 msgid_plural "%1 Selected Items"
1637 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
1638 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
1639 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
1640 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
1641 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
1643 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1644 #, fuzzy, kde-format
1645 #| msgctxt "@action:inmenu"
1646 #| msgid "Paste One File"
1647 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1649 msgid_plural "%1 Files"
1650 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
1651 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
1652 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
1653 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
1654 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
1656 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1657 #, fuzzy, kde-format
1658 #| msgctxt "@info:status"
1660 #| msgid_plural "%1 Folders"
1661 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1663 msgid_plural "%1 Folders"
1664 msgstr[0] "1 Fhillteán"
1665 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
1666 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
1667 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
1668 msgstr[4] "%1 Fillteán"
1670 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1671 #, fuzzy, kde-format
1672 #| msgctxt "@title:window"
1673 #| msgid "Rename Item"
1675 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1677 msgid_plural "%1 Items"
1678 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
1679 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
1680 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
1681 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
1682 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
1684 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1686 msgctxt "@item:intable"
1688 msgid_plural "%1 items"
1695 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1697 msgctxt "width × height"
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1703 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1709 msgctxt "@title:group"
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1715 msgctxt "@title:group Size"
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1721 msgctxt "@title:group Size"
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1727 msgctxt "@title:group Size"
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349
1733 msgctxt "@title:group Size"
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1739 msgctxt "@title:group Date"
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1745 msgctxt "@title:group Date"
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1751 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1756 #, fuzzy, kde-format
1757 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1760 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt "@title:group Date"
1767 #| msgid "Three Weeks Ago"
1768 msgctxt "@title:group Date"
1769 msgid "One Week Ago"
1770 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1774 msgctxt "@title:group Date"
1775 msgid "Two Weeks Ago"
1776 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1780 msgctxt "@title:group Date"
1781 msgid "Three Weeks Ago"
1782 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1786 msgctxt "@title:group Date"
1787 msgid "Earlier this Month"
1788 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
1791 #, fuzzy, kde-format
1793 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1794 #| "full year number"
1795 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1797 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1798 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1799 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1800 "text that should not be formatted as a date"
1801 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1802 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1805 #, fuzzy, kde-format
1806 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1809 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1810 "context @title:group Date"
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1815 #, fuzzy, kde-format
1817 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1818 #| "full year number"
1819 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1821 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1822 "current locale, and yyyy is full year number."
1823 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1824 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1827 #, fuzzy, kde-format
1828 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1831 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1837 #, fuzzy, kde-format
1839 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1840 #| "full year number"
1841 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1843 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1844 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1845 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1846 "text that should not be formatted as a date"
1847 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1848 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1851 #, fuzzy, kde-format
1852 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1855 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1856 "context @title:group Date"
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1861 #, fuzzy, kde-format
1863 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1864 #| "full year number"
1865 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1867 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1868 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1869 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1870 "text that should not be formatted as a date"
1871 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1872 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1875 #, fuzzy, kde-format
1876 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1879 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1880 "context @title:group Date"
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1885 #, fuzzy, kde-format
1887 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1888 #| "full year number"
1889 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1891 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1892 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1893 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1894 "text that should not be formatted as a date"
1895 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1896 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
1899 #, fuzzy, kde-format
1900 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1903 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1904 "context @title:group Date"
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1909 #, fuzzy, kde-format
1911 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1912 #| "full year number"
1913 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1915 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1916 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1917 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1918 "text that should not be formatted as a date"
1919 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1920 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
1923 #, fuzzy, kde-format
1924 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1927 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1928 "context @title:group Date"
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1935 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1936 "and yyyy is full year number"
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
1941 #, fuzzy, kde-format
1942 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1945 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1953 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1960 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1967 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1974 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1976 msgstr "Toirmiscthe"
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1980 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1981 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1982 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1997 #| msgid "Modified:"
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2005 msgid "The date format can be selected in settings."
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2010 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2011 #| msgid "Create New"
2014 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2039 msgstr "Nóta Tráchta"
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2066 #| msgid "Line Count"
2069 msgstr "Líon na Línte"
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2074 msgstr "Líon na bhFocal"
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2079 msgstr "Líon na Línte"
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2083 msgid "Date Photographed"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2094 msgctxt "@label width x height"
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2111 msgstr "Treoshuíomh"
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2116 msgstr "Ealaíontóir"
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2153 msgid "Release Year"
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2158 msgid "Aspect Ratio"
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2163 #| msgctxt "@option:check"
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2189 msgid "File Extension"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2194 #| msgctxt "@title:menu"
2195 #| msgid "Selection"
2197 msgid "Deletion Time"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2202 msgid "Link Destination"
2203 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2208 #| msgid "Copied From"
2210 msgid "Downloaded From"
2211 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2221 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2222 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2233 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2855
2237 msgctxt "@info:status"
2238 msgid "Unknown error."
2239 msgstr "Earráid anaithnid."
2242 #, fuzzy, kde-format
2251 msgid "File Manager"
2252 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2262 msgctxt "@info:credit"
2267 #, fuzzy, kde-format
2268 #| msgctxt "@info:credit"
2269 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2270 msgctxt "@info:credit"
2271 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2272 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2276 msgctxt "@info:credit"
2281 #, fuzzy, kde-format
2282 #| msgctxt "@info:credit"
2283 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2284 msgctxt "@info:credit"
2285 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2286 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2290 msgctxt "@info:credit"
2291 msgid "Elvis Angelaccio"
2295 #, fuzzy, kde-format
2296 #| msgctxt "@info:credit"
2297 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2300 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "Emmanuel Pescosta"
2309 #, fuzzy, kde-format
2310 #| msgctxt "@info:credit"
2311 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2312 msgctxt "@info:credit"
2313 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2314 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "Frank Reininghaus"
2320 msgstr "Frank Reininghaus"
2323 #, fuzzy, kde-format
2324 #| msgctxt "@info:credit"
2325 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2326 msgctxt "@info:credit"
2327 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2328 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2332 msgctxt "@info:credit"
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2340 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Sebastian Trüg"
2346 msgstr "Sebastian Trüg"
2348 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2349 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2351 msgctxt "@info:credit"
2357 msgctxt "@info:credit"
2359 msgstr "David Faure"
2363 msgctxt "@info:credit"
2364 msgid "Aaron J. Seigo"
2365 msgstr "Aaron J. Seigo"
2369 msgctxt "@info:credit"
2370 msgid "Rafael Fernández López"
2371 msgstr "Rafael Fernández López"
2375 msgctxt "@info:credit"
2376 msgid "Kevin Ottens"
2377 msgstr "Kevin Ottens"
2381 msgctxt "@info:credit"
2382 msgid "Holger Freyther"
2383 msgstr "Holger Freyther"
2387 msgctxt "@info:credit"
2388 msgid "Max Blazejak"
2389 msgstr "Max Blazejak"
2393 msgctxt "@info:credit"
2394 msgid "Michael Austin"
2395 msgstr "Michael Austin"
2399 msgctxt "@info:credit"
2400 msgid "Documentation"
2404 #, fuzzy, kde-format
2405 #| msgctxt "@info:shell"
2406 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2407 msgctxt "@info:shell"
2408 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2409 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2413 msgctxt "@info:shell"
2414 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2419 msgctxt "@info:shell"
2420 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2425 msgctxt "@info:shell"
2426 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2431 msgctxt "@info:shell"
2432 msgid "Document to open"
2433 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
2435 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2436 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2438 msgid "Hidden files shown"
2439 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
2441 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2442 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2444 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2447 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2448 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2450 msgid "Automatic scrolling"
2451 msgstr "Uathscrollú"
2453 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2455 msgctxt "@action:inmenu"
2459 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2461 msgctxt "@action:inmenu"
2465 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2466 #, fuzzy, kde-format
2467 #| msgctxt "@action:inmenu"
2468 #| msgid "Rename..."
2469 msgctxt "@action:inmenu"
2471 msgstr "Athainmnigh..."
2473 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2475 msgctxt "@action:inmenu"
2476 msgid "Move to Trash"
2477 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
2479 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2481 msgctxt "@action:inmenu"
2485 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2487 msgctxt "@action:inmenu"
2488 msgid "Show Hidden Files"
2489 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
2491 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2494 msgid "Limit to Home Directory"
2497 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2499 msgctxt "@action:inmenu"
2500 msgid "Automatic Scrolling"
2503 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2505 msgctxt "@action:inmenu"
2509 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2510 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2512 msgid "Previews shown"
2513 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
2515 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2516 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2518 msgid "Auto-Play media files"
2521 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2522 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2523 #, fuzzy, kde-format
2524 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2525 #| msgid "Show Filter Bar"
2526 msgid "Show item on hover"
2527 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2529 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2530 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2532 msgid "Date display format"
2535 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2537 msgctxt "@action:inmenu"
2539 msgstr "Réamhamharc"
2541 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2543 msgctxt "@action:inmenu"
2544 msgid "Auto-Play media files"
2547 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2548 #, fuzzy, kde-format
2549 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2550 #| msgid "Show Filter Bar"
2551 msgctxt "@action:inmenu"
2552 msgid "Show item on hover"
2553 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2555 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2556 #, fuzzy, kde-format
2557 #| msgctxt "@action:inmenu"
2558 #| msgid "Configure..."
2559 msgctxt "@action:inmenu"
2561 msgstr "Cumraigh..."
2563 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2565 msgctxt "@action:inmenu"
2566 msgid "Condensed Date"
2569 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2571 msgctxt "@label::textbox"
2572 msgid "Select which data should be shown:"
2573 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
2575 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2576 #, fuzzy, kde-format
2578 #| msgid "%1 item selected"
2579 #| msgid_plural "%1 items selected"
2581 msgid "%1 item selected"
2582 msgid_plural "%1 items selected"
2583 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
2584 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
2585 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
2586 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
2587 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
2589 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2594 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2599 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2600 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2602 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2605 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2606 #, fuzzy, kde-format
2607 #| msgctxt "@action:inmenu"
2608 #| msgid "Configure..."
2609 msgctxt "@action:inmenu"
2610 msgid "Configure Trash…"
2611 msgstr "Cumraigh..."
2613 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:184
2616 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2617 "and then reopen the panel."
2620 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:191
2622 msgid "Install Konsole"
2625 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2626 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2631 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2632 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2637 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2638 #, fuzzy, kde-format
2639 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2641 msgctxt "@item:inlistbox"
2643 msgstr "De Réir Chineáil"
2645 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2646 #, fuzzy, kde-format
2647 #| msgctxt "@title:window"
2649 msgctxt "@item:inlistbox"
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2654 #, fuzzy, kde-format
2655 #| msgctxt "@option:check"
2656 #| msgid "Documents"
2657 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2662 #, fuzzy, kde-format
2663 #| msgctxt "@option:check"
2665 msgctxt "@item:inlistbox"
2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2670 #, fuzzy, kde-format
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2678 #, fuzzy, kde-format
2679 #| msgctxt "@option:check"
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2686 #, fuzzy, kde-format
2687 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2689 msgctxt "@item:inlistbox"
2691 msgstr "De Réir Dáta"
2693 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2694 #, fuzzy, kde-format
2695 #| msgctxt "@title:group Date"
2697 msgctxt "@item:inlistbox"
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2702 #, fuzzy, kde-format
2703 #| msgctxt "@title:group Date"
2704 #| msgid "Yesterday"
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2710 #, fuzzy, kde-format
2711 #| msgctxt "@option:option"
2712 #| msgid "This Week"
2713 msgctxt "@item:inlistbox"
2715 msgstr "An tSeachtain Seo"
2717 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2718 #, fuzzy, kde-format
2719 #| msgctxt "@option:option"
2720 #| msgid "This Month"
2721 msgctxt "@item:inlistbox"
2725 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2726 #, fuzzy, kde-format
2727 #| msgctxt "@option:option"
2728 #| msgid "This Year"
2729 msgctxt "@item:inlistbox"
2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2734 #, fuzzy, kde-format
2735 #| msgctxt "@option:option"
2736 #| msgid "Any Rating"
2737 msgctxt "@item:inlistbox"
2739 msgstr "Rátáil Ar Bith"
2741 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2743 msgctxt "@item:inlistbox"
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2749 msgctxt "@item:inlistbox"
2753 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2755 msgctxt "@item:inlistbox"
2759 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2761 msgctxt "@item:inlistbox"
2765 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2766 #, fuzzy, kde-format
2767 #| msgctxt "@option:option"
2768 #| msgid "Highest Rating"
2769 msgctxt "@item:inlistbox"
2770 msgid "Highest Rating"
2771 msgstr "An Rátáil Is Airde"
2773 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2774 #, fuzzy, kde-format
2775 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2776 #| msgid "Invert Selection"
2777 msgctxt "@action:inmenu"
2778 msgid "Clear Selection"
2779 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
2781 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2783 msgctxt "String list separator"
2787 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2788 #, fuzzy, kde-format
2791 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2793 msgid_plural "Tags: %2"
2800 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2801 #, fuzzy, kde-format
2802 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2804 msgctxt "@action:button"
2806 msgstr "Gan Chlibeanna"
2808 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2810 msgctxt "action:button"
2811 msgid "From Here (%1)"
2812 msgstr "Uaidh Seo (%1)"
2814 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2816 msgctxt "action:button"
2817 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2820 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2822 msgctxt "action:button"
2823 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2826 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2828 msgctxt "@info:tooltip"
2829 msgid "Quit searching"
2832 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2834 msgctxt "action:button"
2836 msgstr "Ainm comhaid"
2838 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2840 msgctxt "action:button"
2844 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2846 msgctxt "action:button"
2850 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2851 #, fuzzy, kde-format
2852 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2853 #| msgid "Your emails"
2854 msgctxt "action:button"
2856 msgstr "kscanne@gmail.com"
2858 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2860 msgctxt "action:button"
2861 msgid "Search in your home directory"
2864 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2865 #, fuzzy, kde-format
2866 #| msgctxt "@title:menu"
2867 #| msgid "Open With"
2871 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2874 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2876 msgid "Query Results from '%1'"
2877 msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2880 #, fuzzy, kde-format
2881 #| msgctxt "@info:shell"
2882 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2883 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2884 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2885 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2887 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2888 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgctxt "@action:button"
2895 msgctxt "@action:button"
2896 msgid "Cancel Copying"
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2901 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2902 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2905 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2908 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2909 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2913 #, fuzzy, kde-format
2915 #| msgid "Show preview of files and folders"
2916 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2917 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2918 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
2920 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2922 #, fuzzy, kde-format
2923 #| msgctxt "@action:button"
2925 msgctxt "@action:button"
2926 msgid "Cancel Cutting"
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2930 #, fuzzy, kde-format
2931 #| msgctxt "@info:shell"
2932 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2933 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2934 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2935 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2937 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2938 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2942 msgctxt "@action:button"
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2947 #, fuzzy, kde-format
2948 #| msgctxt "@info:shell"
2949 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2950 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2951 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2952 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2954 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2957 msgctxt "@action:button"
2958 msgid "Cancel Duplicating"
2961 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2962 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2965 msgctxt "@action keep short"
2969 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2972 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2973 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2976 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2978 #, fuzzy, kde-format
2979 #| msgctxt "@action:button"
2981 msgctxt "@action:button"
2982 msgid "Cancel Moving"
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2987 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2988 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2994 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2995 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2996 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2997 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3004 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3005 msgid "Paste from Clipboard"
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3010 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3011 msgid "Dismiss This Reminder"
3014 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3016 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3017 msgid "Don't Remind Me Again"
3020 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3022 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3024 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3025 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3028 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3031 msgctxt "@action:button"
3032 msgid "Cancel Renaming"
3035 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3036 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3037 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3038 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3039 #. and a fallback will be used.
3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3043 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3044 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3051 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3052 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3053 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3054 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3055 #. and a fallback will be used.
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3059 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3060 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3067 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3068 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3069 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3070 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3071 #. and a fallback will be used.
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3075 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3076 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3083 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3084 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3085 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3086 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3087 #. and a fallback will be used.
3088 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3091 msgid "Permanently Delete %2"
3092 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3099 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3100 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3101 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3102 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3103 #. and a fallback will be used.
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3107 msgid "Duplicate %2"
3108 msgid_plural "Duplicate %2"
3115 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3116 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3117 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3118 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3119 #. and a fallback will be used.
3120 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3121 #, fuzzy, kde-format
3122 #| msgctxt "@action:inmenu"
3123 #| msgid "Move to Trash"
3125 msgid "Move %2 to the Trash"
3126 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3127 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3128 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3129 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3130 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3131 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3133 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3134 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3135 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3136 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3137 #. and a fallback will be used.
3138 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3139 #, fuzzy, kde-format
3140 #| msgctxt "@action:button"
3144 msgid_plural "Rename %2"
3145 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3146 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3147 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3148 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3149 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3151 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3153 msgctxt "@info:whatsthis"
3155 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3156 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3157 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3158 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3159 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3160 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3161 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3162 "the current selection.</para>"
3165 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3167 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3168 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3171 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgctxt "@title:menu"
3174 #| msgid "Selection"
3175 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3176 msgid "Selection Mode"
3179 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 #| msgctxt "@title:menu"
3182 #| msgid "Selection"
3183 msgctxt "@action:button"
3184 msgid "Exit Selection Mode"
3187 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3189 msgctxt "@label:textbox"
3190 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3192 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3194 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3195 #, fuzzy, kde-format
3198 msgctxt "@label:textbox"
3202 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgctxt "@action:button"
3205 #| msgid "Download New Services..."
3206 msgctxt "@action:button"
3207 msgid "Download New Services…"
3208 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3210 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3211 #, fuzzy, kde-format
3214 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3218 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3221 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
3222 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
3224 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3227 msgid "Restart now?"
3230 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3232 msgctxt "@option:check"
3236 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3238 msgctxt "@option:check"
3239 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3240 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
3242 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3244 msgctxt "@item:inmenu"
3248 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3249 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3250 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3251 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3252 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3253 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3255 msgid "Use system font"
3256 msgstr "Úsáid cló an chórais"
3258 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3259 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3260 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3261 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3262 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3263 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3266 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
3268 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3269 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3270 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3271 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3272 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3273 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3275 msgid "Preview size"
3276 msgstr "Méid an réamhamhairc"
3278 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3279 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3281 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3284 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3285 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3287 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3290 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3291 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3293 msgid "Recursive directory size limit"
3296 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3297 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3299 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3302 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3303 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3304 #, fuzzy, kde-format
3306 #| msgid "Permissions"
3307 msgid "Permissions style format"
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3311 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3313 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3314 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3316 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3317 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3318 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3320 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3321 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3323 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3324 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3326 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3329 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3330 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3331 #, fuzzy, kde-format
3332 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3333 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3334 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3336 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3337 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3338 #, fuzzy, kde-format
3339 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3340 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3341 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3343 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3344 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3345 #, fuzzy, kde-format
3346 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3347 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3348 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3350 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3351 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3352 #, fuzzy, kde-format
3353 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3354 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3355 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3357 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3358 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3359 #, fuzzy, kde-format
3360 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3361 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3362 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3364 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3365 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3367 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3370 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3371 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3372 #, fuzzy, kde-format
3373 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3374 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3375 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3377 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3378 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3379 #, fuzzy, kde-format
3380 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3381 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3382 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3384 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3385 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3386 #, fuzzy, kde-format
3387 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3388 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3389 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3391 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3392 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3394 msgid "Position of columns"
3395 msgstr "Ionad na gcolún"
3397 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3398 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3400 msgid "Side Padding"
3403 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3404 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3406 msgid "Highlight entire row"
3409 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3410 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3412 msgid "Expandable folders"
3413 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
3415 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3419 msgid "Hidden files shown"
3420 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3422 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3425 msgctxt "@info:whatsthis"
3427 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3428 "will be shown in the file view."
3430 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
3431 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
3433 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3440 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3443 msgctxt "@info:whatsthis"
3444 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3447 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3448 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3452 msgstr "Mód Amhairc"
3454 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3455 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3457 msgctxt "@info:whatsthis"
3459 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3460 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3462 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
3463 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
3465 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3469 msgid "Previews shown"
3470 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3472 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3475 msgctxt "@info:whatsthis"
3477 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3480 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
3483 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3487 msgid "Grouped Sorting"
3488 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
3490 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3491 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3493 msgctxt "@info:whatsthis"
3495 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3496 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
3498 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3499 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3502 msgid "Sort files by"
3503 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
3505 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3506 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3508 msgctxt "@info:whatsthis"
3510 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3513 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
3516 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3517 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3520 msgid "Order in which to sort files"
3521 msgstr "Ord sórtála comhad"
3523 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3524 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3527 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3528 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
3530 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3531 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3532 #, fuzzy, kde-format
3534 #| msgid "Show preview of files and folders"
3536 msgid "Show hidden files and folders last"
3537 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3539 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3540 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3543 msgid "Visible roles"
3546 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3547 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3548 #, fuzzy, kde-format
3549 #| msgctxt "@action:inmenu"
3550 #| msgid "Automatic Column Widths"
3552 msgid "Header column widths"
3553 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
3555 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3556 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3559 msgid "Properties last changed"
3560 msgstr "Athrú is déanaí"
3562 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3563 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3565 msgctxt "@info:whatsthis"
3566 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3567 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
3569 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3570 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3573 msgid "Additional Information"
3574 msgstr "Eolas Breise"
3576 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3579 msgid "Should the URL be editable for the user"
3580 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
3582 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3585 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3586 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3591 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3592 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3596 #, fuzzy, kde-format
3597 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3598 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3599 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3605 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3609 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3613 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3614 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3615 "were removed/renamed ...etc"
3618 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3622 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3626 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3632 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgctxt "option:check"
3636 #| msgid "Open folders during drag operations"
3637 msgid "Remember open folders and tabs"
3638 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
3640 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3643 msgid "Split the view into two panes"
3644 msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3649 msgid "Should the filter bar be shown"
3650 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3654 #, fuzzy, kde-format
3655 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3656 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3657 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
3659 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3662 msgid "Browse through archives"
3663 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3668 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3669 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3671 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3673 #, fuzzy, kde-format
3674 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3676 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3677 "running in the Terminal panel."
3678 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3680 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3683 msgid "Rename inline"
3684 msgstr "Athainmnigh inlíne"
3686 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3689 msgid "Show selection toggle"
3690 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
3692 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3696 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3700 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3703 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3706 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3709 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3712 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3715 msgid "New tab will be open after last one"
3718 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3721 msgid "Show tooltips"
3722 msgstr "Taispeáin leideanna"
3724 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3727 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3728 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
3730 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3733 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3735 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
3738 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3742 msgid "Show the statusbar"
3743 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3745 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3748 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3749 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3751 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3752 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3754 msgid "Show the space information in the statusbar"
3755 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
3757 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3758 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3760 msgid "Lock the layout of the panels"
3761 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
3763 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3764 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3766 msgid "Enlarge Small Previews"
3767 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
3769 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3770 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3773 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3777 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3778 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3779 #, fuzzy, kde-format
3780 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3781 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3782 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3784 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3785 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3786 #, fuzzy, kde-format
3787 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3788 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3789 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3791 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3792 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3794 msgid "Text width index"
3797 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3798 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3800 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3803 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3804 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3806 msgid "Enabled plugins"
3807 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
3809 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3810 #, fuzzy, kde-format
3811 #| msgctxt "@action:inmenu"
3812 #| msgid "Configure..."
3813 msgctxt "@title:window"
3815 msgstr "Cumraigh..."
3817 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3819 msgctxt "@title:group Interface settings"
3823 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3824 #, fuzzy, kde-format
3826 msgctxt "@title:group"
3830 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3831 #, fuzzy, kde-format
3832 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3833 #| msgid "Context Menu"
3834 msgctxt "@title:group"
3835 msgid "Context Menu"
3836 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
3838 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3840 msgctxt "@title:group"
3844 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3846 msgctxt "@title:group"
3847 msgid "User Feedback"
3850 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3853 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3856 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3861 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3862 #, fuzzy, kde-format
3863 #| msgctxt "@title:group"
3864 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3865 msgctxt "@title:group"
3866 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3867 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
3869 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3871 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3872 msgid "Moving files or folders to trash"
3873 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
3875 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgctxt "@action:inmenu"
3878 #| msgid "Empty Trash"
3879 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3880 msgid "Emptying trash"
3881 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
3883 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3885 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3886 msgid "Deleting files or folders"
3887 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
3889 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgctxt "@title:group"
3892 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3893 msgctxt "@title:group"
3894 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3895 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
3897 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3900 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3901 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3902 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3903 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
3905 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3907 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3908 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3911 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3912 #, fuzzy, kde-format
3914 #| msgid "Show preview of files and folders"
3915 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3916 msgid "Opening many folders at once"
3917 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3919 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3921 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3922 msgid "Opening many terminals at once"
3925 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3927 msgctxt "@title:group"
3928 msgid "When opening an executable file:"
3931 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3936 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3937 #, fuzzy, kde-format
3938 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3939 #| msgid "App&lications"
3940 msgid "Open in application"
3941 msgstr "Feidhmch&láir"
3943 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3948 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3950 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3951 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3954 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3956 msgctxt "@action:button"
3957 msgid "Select Home Location"
3960 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3962 msgctxt "@action:button"
3963 msgid "Use Current Location"
3964 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
3966 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3968 msgctxt "@action:button"
3969 msgid "Use Default Location"
3970 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
3972 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3973 #, fuzzy, kde-format
3974 #| msgctxt "@option:check"
3975 #| msgid "Show in groups"
3976 msgctxt "@label:textbox"
3977 msgid "Show on startup:"
3978 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
3980 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3982 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3983 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3986 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3987 #, fuzzy, kde-format
3989 #| msgid "Show preview of files and folders"
3990 msgctxt "@label:checkbox"
3991 msgid "Opening Folders:"
3992 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3994 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3997 #| msgid "Show full path inside location bar"
3998 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3999 msgid "Show full path in title bar"
4000 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4002 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4005 #| msgid "New &Window"
4006 msgctxt "@label:checkbox"
4008 msgstr "&Fuinneog Nua"
4010 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4011 #, fuzzy, kde-format
4012 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4013 #| msgid "Show filter bar"
4014 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4015 msgid "Show filter bar"
4016 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
4018 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4019 #, fuzzy, kde-format
4020 #| msgid "C&lose Current Tab"
4021 msgctxt "option:radio"
4022 msgid "After current tab"
4023 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
4025 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4027 msgctxt "option:radio"
4028 msgid "At end of tab bar"
4031 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4032 #, fuzzy, kde-format
4033 #| msgctxt "@action:inmenu"
4034 #| msgid "Open in New Tab"
4035 msgctxt "@title:group"
4036 msgid "Open new tabs: "
4037 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4039 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4041 msgctxt "option:check split view panes"
4042 msgid "Switch between panes with Tab key"
4045 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4046 #, fuzzy, kde-format
4048 #| msgid "Split view"
4049 msgctxt "@title:group"
4050 msgid "Split view: "
4051 msgstr "Amharc scoilte"
4053 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4055 msgctxt "option:check"
4056 msgid "Turning off split view closes active pane"
4059 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4061 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4064 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4067 #| msgid "Split view mode"
4068 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4069 msgid "Begin in split view mode"
4070 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4072 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4075 #| msgid "New &Window"
4076 msgid "New windows:"
4077 msgstr "&Fuinneog Nua"
4079 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4083 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4086 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4089 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4090 #, fuzzy, kde-format
4091 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4092 #| msgid "Folders First"
4093 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4094 msgid "Folders && Tabs"
4095 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
4097 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4098 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4100 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4102 msgstr "Réamhamharc"
4104 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4105 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4107 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4108 msgid "Confirmations"
4111 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 #| msgctxt "@action:inmenu"
4114 #| msgid "Location Bar"
4115 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4116 msgid "Status && Location bars"
4117 msgstr "Barra Suímh"
4119 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4120 #, fuzzy, kde-format
4121 #| msgctxt "@title:group"
4122 #| msgid "Show previews for:"
4123 msgctxt "@title:group"
4124 msgid "Show previews in the view for:"
4125 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
4127 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4130 #| msgid "Local files above:"
4131 msgid "Skip previews for local files above:"
4132 msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
4134 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4135 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4137 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4141 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4146 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4149 msgid "Skip previews for remote files above:"
4152 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgctxt "@option:check"
4155 #| msgid "Show preview"
4157 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4159 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4162 #| msgid "Status Bar"
4163 msgctxt "@option:check"
4164 msgid "Show status bar"
4165 msgstr "Barra Stádais"
4167 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4169 msgctxt "@option:check"
4170 msgid "Show zoom slider"
4171 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4173 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4175 msgctxt "@option:check"
4176 msgid "Show space information"
4177 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
4179 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4180 #, fuzzy, kde-format
4181 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4182 #| msgid "Status Bar"
4183 msgctxt "@title:group"
4184 msgid "Status Bar: "
4185 msgstr "Barra Stádais"
4187 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4190 #| msgid "Editable location bar"
4191 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4192 msgid "Make location bar editable"
4193 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
4195 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgctxt "@action:inmenu"
4198 #| msgid "Location Bar"
4199 msgid "Location bar:"
4200 msgstr "Barra Suímh"
4202 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4204 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4205 msgid "Show full path inside location bar"
4206 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4208 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4210 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4214 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4215 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4217 msgctxt "@title:tab"
4221 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4222 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4224 msgctxt "@title:tab"
4228 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4229 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4231 msgctxt "@title:tab"
4235 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgctxt "option:check"
4238 #| msgid "Natural sorting of items"
4239 msgctxt "option:radio"
4241 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
4243 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4245 msgctxt "option:radio"
4246 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4249 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4251 msgctxt "option:radio"
4252 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4255 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgctxt "@label:listbox"
4259 msgctxt "@title:group"
4260 msgid "Sorting mode: "
4263 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgctxt "@label:textbox"
4266 #| msgid "Number of lines:"
4267 msgctxt "option:radio"
4268 msgid "Number of items"
4269 msgstr "Líon na línte:"
4271 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4273 msgctxt "option:radio"
4274 msgid "Size of contents, up to "
4277 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4280 msgid_plural " levels deep"
4287 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4289 msgctxt "@title:group"
4290 msgid "Folder size displays:"
4293 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4295 msgctxt "option:radio as in relative date"
4296 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4299 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4301 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4302 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4305 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4306 #, fuzzy, kde-format
4309 msgctxt "@title:group"
4313 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4315 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4316 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4319 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4321 msgctxt "option:radio as numeric style"
4322 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4325 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4327 msgctxt "option:radio as combined style"
4328 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4331 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4332 #, fuzzy, kde-format
4334 #| msgid "Permissions"
4335 msgctxt "@title:group"
4336 msgid "Permissions style:"
4339 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4341 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4343 msgstr "Cló an Chórais"
4345 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4347 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4349 msgstr "Cló Saincheaptha"
4351 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4354 #| msgid "Choose..."
4355 msgctxt "@action:button Choose font"
4357 msgstr "Roghnaigh..."
4359 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4360 #, fuzzy, kde-format
4361 #| msgctxt "@option:radio"
4362 #| msgid "Use common properties for all folders"
4363 msgctxt "@option:radio"
4364 msgid "Use common display style for all folders"
4365 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
4367 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4368 #, fuzzy, kde-format
4369 #| msgctxt "@option:radio"
4370 #| msgid "Remember properties for each folder"
4371 msgctxt "@option:radio"
4372 msgid "Remember display style for each folder"
4373 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
4375 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4379 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4383 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4384 #, fuzzy, kde-format
4387 msgctxt "@title:group"
4388 msgid "Display style: "
4391 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4393 msgctxt "@option:check"
4394 msgid "Open archives as folder"
4395 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
4397 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4399 msgctxt "option:check"
4400 msgid "Open folders during drag operations"
4401 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4403 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4405 msgctxt "@title:group"
4409 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4411 msgctxt "@option:check"
4412 msgid "Show tooltips"
4413 msgstr "Taispeáin leideanna"
4415 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4416 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4418 msgctxt "@title:group"
4419 msgid "Miscellaneous: "
4422 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4424 msgctxt "@option:check"
4425 msgid "Show selection marker"
4426 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
4428 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4430 msgctxt "option:check"
4431 msgid "Rename inline"
4432 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4434 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgctxt "@title:group General settings"
4438 msgctxt "@title:tab General View settings"
4442 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "action:button"
4446 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4447 msgid "Content Display"
4450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4451 #, fuzzy, kde-format
4452 #| msgctxt "@label:listbox"
4454 msgctxt "@label:listbox"
4455 msgid "Default icon size:"
4456 msgstr "Réamhshocrú:"
4458 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4459 #, fuzzy, kde-format
4460 #| msgid "Preview size"
4461 msgctxt "@label:listbox"
4462 msgid "Preview icon size:"
4463 msgstr "Méid an réamhamhairc"
4465 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4467 msgctxt "@label:listbox"
4471 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4472 #, fuzzy, kde-format
4473 #| msgctxt "@title:group Size"
4475 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgctxt "@title:group Size"
4483 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4487 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4488 #, fuzzy, kde-format
4489 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4491 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4495 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4496 #, fuzzy, kde-format
4497 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4499 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4503 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4504 #, fuzzy, kde-format
4505 #| msgid "Item width"
4506 msgctxt "@label:listbox"
4507 msgid "Label width:"
4508 msgstr "Leithead na míre"
4510 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4512 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4514 msgstr "Gan teorainn"
4516 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4518 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4522 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4524 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4528 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4530 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4534 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4536 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4540 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4542 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4546 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4548 msgctxt "@label:listbox"
4549 msgid "Maximum lines:"
4550 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
4552 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4554 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4558 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4560 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4564 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4566 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4570 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4572 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4576 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4578 msgctxt "@label:listbox"
4579 msgid "Maximum width:"
4582 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4583 #, fuzzy, kde-format
4584 #| msgid "Expandable folders"
4585 msgctxt "@option:check"
4587 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
4589 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgctxt "@title:window"
4593 msgctxt "@label:checkbox"
4597 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4599 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4600 msgid "By clicking anywhere on the row"
4603 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4605 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4606 msgid "By clicking on icon or name"
4609 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4610 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4611 #, fuzzy, kde-format
4613 #| msgid "Show preview of files and folders"
4614 msgctxt "@title:group"
4615 msgid "Open files and folders:"
4616 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4618 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4619 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4621 msgctxt "@info:tooltip"
4622 msgid "Size: 1 pixel"
4623 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4624 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
4625 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
4626 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
4627 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
4628 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
4630 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4632 msgctxt "@title:window"
4633 msgid "View Display Style"
4636 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4638 msgctxt "@item:inlistbox"
4642 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4644 msgctxt "@item:inlistbox"
4648 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4650 msgctxt "@item:inlistbox"
4654 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4656 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4658 msgstr "Ag dul suas"
4660 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4662 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4664 msgstr "Ag dul síos"
4666 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4668 msgctxt "@option:check"
4669 msgid "Show folders first"
4670 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
4672 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4673 #, fuzzy, kde-format
4674 #| msgctxt "@option:check"
4675 #| msgid "Show hidden files"
4676 msgctxt "@option:check"
4677 msgid "Show hidden files last"
4678 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
4680 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4682 msgctxt "@option:check"
4683 msgid "Show preview"
4684 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4686 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4688 msgctxt "@option:check"
4689 msgid "Show in groups"
4690 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4692 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4694 msgctxt "@option:check"
4695 msgid "Show hidden files"
4696 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
4698 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4699 #, fuzzy, kde-format
4701 #| msgid "Additional Information"
4702 msgctxt "@title:group"
4703 msgid "Additional Information"
4704 msgstr "Eolas Breise"
4706 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4708 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4711 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4713 msgctxt "@label:listbox"
4715 msgstr "Mód amhairc:"
4717 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4719 msgctxt "@label:listbox"
4723 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4724 #, fuzzy, kde-format
4725 #| msgctxt "@title:window"
4726 #| msgid "View Properties"
4727 msgid "View options:"
4728 msgstr "Airíonna Amhairc"
4730 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4732 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4733 msgid "Current folder"
4734 msgstr "an bhfillteán reatha"
4736 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4739 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4740 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4741 msgid "Current folder and sub-folders"
4742 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
4744 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4746 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4748 msgstr "gach fillteán"
4750 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4752 msgctxt "@title:group"
4756 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4757 #, fuzzy, kde-format
4758 #| msgctxt "@option:check"
4759 #| msgid "Use as default for new folders"
4760 msgctxt "@option:check"
4761 msgid "Use as default view settings"
4762 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
4764 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4768 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4771 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
4772 "ort dul ar aghaidh?"
4774 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4778 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4780 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
4783 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4785 msgctxt "@title:window"
4786 msgid "Applying View Properties"
4787 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
4789 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4791 msgctxt "@info:progress"
4792 msgid "Counting folders: %1"
4793 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
4795 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4797 msgctxt "@info:progress"
4799 msgstr "Fillteáin: %1"
4801 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4802 #, fuzzy, kde-format
4804 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4808 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4813 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4815 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4816 msgid "Sets the size of the file icons."
4819 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:76
4824 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
4827 msgid "Stop loading"
4828 msgstr "Stop an luchtú"
4830 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:133
4832 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4834 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4835 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4836 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4837 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4838 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4839 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4840 "device.</item></list></para>"
4843 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4845 msgctxt "@action:inmenu"
4846 msgid "Show Zoom Slider"
4847 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
4849 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:272
4851 msgctxt "@action:inmenu"
4852 msgid "Show Space Information"
4853 msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
4855 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:104
4857 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4860 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:114
4862 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4865 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:127
4867 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4870 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:140
4875 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:168
4877 msgctxt "@info:status Free disk space"
4881 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
4883 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4884 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4887 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4889 msgid "Trash Emptied"
4892 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4894 msgid "The Trash was emptied."
4897 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgctxt "@title:window"
4901 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4905 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4907 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4908 msgid "Count of available Network Shares"
4911 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4912 #, fuzzy, kde-format
4913 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4914 #| msgid "Sett&ings"
4915 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4919 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4921 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4922 msgid "A subset of Dolphin settings."
4925 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4927 msgid "Select Remote Charset"
4928 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
4930 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4933 msgstr "Réamhshocrú"
4935 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4938 msgstr "Athluchtaigh"
4940 #: views/dolphinview.cpp:643
4942 msgctxt "@info:status"
4943 msgid "1 Folder selected"
4944 msgid_plural "%1 Folders selected"
4945 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
4946 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
4947 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
4948 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
4949 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
4951 #: views/dolphinview.cpp:644
4953 msgctxt "@info:status"
4954 msgid "1 File selected"
4955 msgid_plural "%1 Files selected"
4956 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
4957 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
4958 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
4959 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
4960 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
4962 #: views/dolphinview.cpp:646
4964 msgctxt "@info:status"
4966 msgid_plural "%1 Folders"
4967 msgstr[0] "1 Fhillteán"
4968 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
4969 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
4970 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
4971 msgstr[4] "%1 Fillteán"
4973 #: views/dolphinview.cpp:647
4975 msgctxt "@info:status"
4977 msgid_plural "%1 Files"
4978 msgstr[0] "1 Chomhad"
4979 msgstr[1] "%1 Chomhad"
4980 msgstr[2] "%1 Chomhad"
4981 msgstr[3] "%1 gComhad"
4982 msgstr[4] "%1 Comhad"
4984 #: views/dolphinview.cpp:651
4986 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4988 msgstr "%1, %2 (%3)"
4990 #: views/dolphinview.cpp:653
4992 msgctxt "@info:status files (size)"
4996 #: views/dolphinview.cpp:657
4998 msgctxt "@info:status"
4999 msgid "0 Folders, 0 Files"
5000 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
5002 #: views/dolphinview.cpp:869 views/dolphinview.cpp:878
5004 msgctxt "<filename> copy"
5008 #: views/dolphinview.cpp:1063
5010 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5011 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5018 #: views/dolphinview.cpp:1068
5019 #, fuzzy, kde-format
5020 #| msgctxt "@title:menu"
5021 #| msgid "Open With"
5022 msgctxt "@action:button"
5023 msgid "Open %1 Item"
5024 msgid_plural "Open %1 Items"
5025 msgstr[0] "Oscail Le"
5026 msgstr[1] "Oscail Le"
5027 msgstr[2] "Oscail Le"
5028 msgstr[3] "Oscail Le"
5029 msgstr[4] "Oscail Le"
5031 #: views/dolphinview.cpp:1199
5033 msgctxt "@action:inmenu"
5034 msgid "Side Padding"
5037 #: views/dolphinview.cpp:1203
5039 msgctxt "@action:inmenu"
5040 msgid "Automatic Column Widths"
5041 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
5043 #: views/dolphinview.cpp:1208
5045 msgctxt "@action:inmenu"
5046 msgid "Custom Column Widths"
5047 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
5049 #: views/dolphinview.cpp:1823
5050 #, fuzzy, kde-format
5051 #| msgctxt "@info:status"
5052 #| msgid "Move to trash operation completed."
5053 msgctxt "@info:status"
5054 msgid "Trash operation completed."
5055 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
5057 #: views/dolphinview.cpp:1833
5059 msgctxt "@info:status"
5060 msgid "Delete operation completed."
5061 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
5063 #: views/dolphinview.cpp:1989
5064 #, fuzzy, kde-format
5065 #| msgid "Rename inline"
5066 msgctxt "@action:button"
5067 msgid "Rename and Hide"
5068 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5070 #: views/dolphinview.cpp:1993
5073 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5074 "Do you still want to rename it?"
5077 #: views/dolphinview.cpp:1995
5080 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5081 "Do you still want to rename it?"
5084 #: views/dolphinview.cpp:1997
5085 #, fuzzy, kde-format
5086 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5087 #| msgid "Show Hidden Files"
5088 msgid "Hide this File?"
5089 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5091 #: views/dolphinview.cpp:1997
5092 #, fuzzy, kde-format
5093 #| msgctxt "@title:group"
5094 #| msgid "Home Folder"
5095 msgid "Hide this Folder?"
5096 msgstr "Fillteán Baile"
5098 #: views/dolphinview.cpp:2047
5100 msgctxt "@info:status"
5101 msgid "The location is empty."
5102 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5104 #: views/dolphinview.cpp:2049
5106 msgctxt "@info:status"
5107 msgid "The location '%1' is invalid."
5108 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
5110 #: views/dolphinview.cpp:2310
5111 #, fuzzy, kde-format
5112 #| msgctxt "@info:progress"
5113 #| msgid "Loading folder..."
5115 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5117 #: views/dolphinview.cpp:2329
5118 #, fuzzy, kde-format
5119 #| msgctxt "@info:progress"
5120 #| msgid "Loading folder..."
5121 msgid "Loading canceled"
5122 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5124 #: views/dolphinview.cpp:2331
5125 #, fuzzy, kde-format
5126 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5127 msgid "No items matching the filter"
5128 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5130 #: views/dolphinview.cpp:2333
5131 #, fuzzy, kde-format
5132 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5133 msgid "No items matching the search"
5134 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5136 #: views/dolphinview.cpp:2335
5137 #, fuzzy, kde-format
5138 #| msgctxt "@info:status"
5139 #| msgid "The location is empty."
5140 msgid "Trash is empty"
5141 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5143 #: views/dolphinview.cpp:2338
5148 #: views/dolphinview.cpp:2341
5150 msgid "No files tagged with \"%1\""
5153 #: views/dolphinview.cpp:2345
5154 #, fuzzy, kde-format
5155 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5156 msgid "No recently used items"
5157 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
5159 #: views/dolphinview.cpp:2347
5161 msgid "No shared folders found"
5164 #: views/dolphinview.cpp:2349
5166 msgid "No relevant network resources found"
5169 #: views/dolphinview.cpp:2351
5171 msgid "No MTP-compatible devices found"
5174 #: views/dolphinview.cpp:2353
5175 #, fuzzy, kde-format
5176 #| msgctxt "@info:status"
5177 #| msgid "No items found."
5178 msgid "No Apple devices found"
5179 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
5181 #: views/dolphinview.cpp:2355
5183 msgid "No Bluetooth devices found"
5186 #: views/dolphinview.cpp:2357
5187 #, fuzzy, kde-format
5188 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5189 #| msgid "Folders First"
5190 msgid "Folder is empty"
5191 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5194 #, fuzzy, kde-format
5195 #| msgctxt "@action"
5196 #| msgid "Create Folder..."
5198 msgid "Create Folder…"
5199 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5203 msgctxt "@info:whatsthis"
5205 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5206 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5211 msgctxt "@info:whatsthis"
5213 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5214 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5215 "from if disk space is needed."
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5220 msgctxt "@info:whatsthis"
5222 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5223 "recovered by normal means."
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5228 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5229 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5230 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5234 msgctxt "@action:inmenu File"
5235 msgid "Duplicate Here"
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5240 msgctxt "@action:inmenu File"
5244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5246 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5248 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5249 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5250 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5251 "there like managing read- and write-permissions."
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5255 #, fuzzy, kde-format
5257 msgctxt "@action:incontextmenu"
5258 msgid "Copy Location"
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5263 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5264 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5268 #, fuzzy, kde-format
5269 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5270 #| msgid "Move to Trash"
5271 msgctxt "@action:inmenu File"
5272 msgid "Move to Trash…"
5273 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5276 #, fuzzy, kde-format
5277 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5279 msgctxt "@action:inmenu File"
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5285 msgctxt "@action:inmenu File"
5286 msgid "Duplicate Here…"
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5290 #, fuzzy, kde-format
5292 msgctxt "@action:incontextmenu"
5293 msgid "Copy Location…"
5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5298 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5300 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5301 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5302 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5303 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5304 "interface> option is enabled.</para>"
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5309 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5311 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5312 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5313 "the overview in folders with many items.</para>"
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5318 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5320 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5321 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5322 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5323 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5324 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5325 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5326 "of multiple folders in the same list.</para>"
5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5331 msgctxt "@action:intoolbar"
5333 msgstr "Mód Amhairc"
5335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5337 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5338 msgid "This increases the icon size."
5341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5343 msgctxt "@action:inmenu View"
5344 msgid "Reset Zoom Level"
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5348 #, fuzzy, kde-format
5350 msgid "Zoom To Default"
5351 msgstr "Réamhshocrú"
5353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5355 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5356 msgid "This resets the icon size to default."
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5361 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5362 msgid "This reduces the icon size."
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5366 #, fuzzy, kde-format
5368 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5373 #, fuzzy, kde-format
5374 #| msgid "Show preview"
5375 msgctxt "@action:intoolbar"
5376 msgid "Show Previews"
5377 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5382 msgid "Show preview of files and folders"
5383 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5387 msgctxt "@info:whatsthis"
5389 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5390 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5396 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5397 msgid "Folders First"
5398 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5401 #, fuzzy, kde-format
5402 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5403 #| msgid "Show Hidden Files"
5404 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5405 msgid "Hidden Files Last"
5406 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5410 msgctxt "@action:inmenu View"
5412 msgstr "Sórtáil de réir"
5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5415 #, fuzzy, kde-format
5416 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5417 #| msgid "Additional Information"
5418 msgctxt "@action:inmenu View"
5419 msgid "Show Additional Information"
5420 msgstr "Eolas Breise"
5422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5424 msgctxt "@action:inmenu View"
5425 msgid "Show in Groups"
5426 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
5428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5430 msgctxt "@info:whatsthis"
5431 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5435 #, fuzzy, kde-format
5436 #| msgctxt "@action:inmenu"
5437 #| msgid "Show Hidden Files"
5438 msgctxt "@action:inmenu View"
5439 msgid "Show Hidden Files"
5440 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5444 msgctxt "@info:whatsthis"
5446 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5447 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5448 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5449 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5454 #, fuzzy, kde-format
5455 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5456 #| msgid "Adjust View Properties..."
5457 msgctxt "@action:inmenu View"
5458 msgid "Adjust View Display Style…"
5459 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
5461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5463 msgctxt "@info:whatsthis"
5465 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5470 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5477 msgid "Icons view mode"
5478 msgstr "Mód deilbhíní"
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5482 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5489 msgid "Compact view mode"
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5494 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5501 msgid "Details view mode"
5502 msgstr "Mód mionsonraí"
5504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5506 msgctxt "Sort descending"
5510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5512 msgctxt "Sort ascending"
5516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5517 #, fuzzy, kde-format
5518 #| msgctxt "@option:check"
5519 #| msgid "Show folders first"
5520 msgctxt "Sort descending"
5521 msgid "Largest First"
5522 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5525 #, fuzzy, kde-format
5526 #| msgctxt "@option:check"
5527 #| msgid "Show folders first"
5528 msgctxt "Sort ascending"
5529 msgid "Smallest First"
5530 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5533 #, fuzzy, kde-format
5534 #| msgctxt "@option:check"
5535 #| msgid "Show folders first"
5536 msgctxt "Sort descending"
5537 msgid "Newest First"
5538 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5541 #, fuzzy, kde-format
5542 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5543 #| msgid "Folders First"
5544 msgctxt "Sort ascending"
5545 msgid "Oldest First"
5546 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5549 #, fuzzy, kde-format
5550 #| msgctxt "@option:option"
5551 #| msgid "Highest Rating"
5552 msgctxt "Sort descending"
5553 msgid "Highest First"
5554 msgstr "An Rátáil Is Airde"
5556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5557 #, fuzzy, kde-format
5558 #| msgctxt "@option:check"
5559 #| msgid "Show folders first"
5560 msgctxt "Sort ascending"
5561 msgid "Lowest First"
5562 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5565 #, fuzzy, kde-format
5566 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5567 #| msgid "Descending"
5568 msgctxt "Sort descending"
5570 msgstr "Ag dul síos"
5572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5573 #, fuzzy, kde-format
5574 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5575 #| msgid "Ascending"
5576 msgctxt "Sort ascending"
5578 msgstr "Ag dul suas"
5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5583 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5584 "selection is empty when this text is shown."
5585 msgid "Actions for Current View"
5588 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5589 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5590 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5591 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5592 #. and a fallback will be used.
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5595 msgid "Actions for %1"
5598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5601 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5602 "of selected files/folders."
5603 msgid "Actions for One Selected Item"
5604 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5611 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5612 #, fuzzy, kde-format
5613 #| msgctxt "@info:status"
5614 #| msgid "Updating version information..."
5615 msgctxt "@info:status"
5616 msgid "Updating version information…"
5617 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
5620 #~| msgctxt "@title:menu"
5621 #~| msgid "Search Toolbar"
5622 #~ msgid "More Search Tools"
5623 #~ msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
5625 #~ msgctxt "@title:group"
5629 #~ msgctxt "@title:group"
5630 #~ msgid "View Modes"
5631 #~ msgstr "Móid Amhairc"
5633 #~ msgctxt "@title:group"
5634 #~ msgid "Navigation"
5635 #~ msgstr "Nascleanúint"
5638 #~| msgctxt "@title:group"
5640 #~ msgctxt "@title:group"
5645 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5647 #~ msgctxt "@title:group"
5648 #~ msgid "General: "
5649 #~ msgstr "Ginearálta"
5652 #~| msgctxt "option:check"
5653 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5654 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5655 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5656 #~ msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
5659 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5661 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5663 #~ msgstr "Ginearálta"
5666 #~| msgctxt "@label:textbox"
5668 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5669 #~ msgid "Filter..."
5670 #~ msgstr "Scagaire:"
5673 #~| msgctxt "@label:textbox"
5674 #~| msgid "Search..."
5675 #~ msgid "Search..."
5676 #~ msgstr "Cuardaigh..."
5678 #~ msgctxt "@info:progress"
5679 #~ msgid "Sorting..."
5680 #~ msgstr "Sórtáil..."
5683 #~| msgctxt "@label:textbox"
5685 #~ msgid "Filter..."
5686 #~ msgstr "Scagaire:"
5688 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5689 #~ msgid "Configure..."
5690 #~ msgstr "Cumraigh..."
5693 #~| msgctxt "@label:textbox"
5694 #~| msgid "Search..."
5695 #~ msgctxt "@label:textbox"
5696 #~ msgid "Search..."
5697 #~ msgstr "Cuardaigh..."
5700 #~| msgctxt "@label:textbox"
5701 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5703 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5704 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
5707 #~| msgctxt "@info:credit"
5708 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5709 #~ msgctxt "@info:credit"
5711 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5713 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
5715 #~ msgid "Font family"
5716 #~ msgstr "Fine cló"
5718 #~ msgid "Font size"
5719 #~ msgstr "Clómhéid"
5722 #~ msgstr "Iodálach"
5724 #~ msgid "Font weight"
5725 #~ msgstr "Clómheáchan"
5729 #~| msgid "Eject '%1'"
5732 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
5735 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5736 #~| msgid "Open in New Tab"
5737 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5738 #~ msgid "Open in New Tab"
5739 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
5742 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5743 #~| msgid "Open in New Window"
5744 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5745 #~ msgid "Open in New Window"
5746 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
5749 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5750 #~| msgid "Edit '%1'..."
5751 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5753 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
5755 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5756 #~ msgid "Add Entry..."
5757 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
5759 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5760 #~ msgid "Icon Size"
5761 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
5763 #~ msgctxt "Small icon size"
5764 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5765 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
5767 #~ msgctxt "Medium icon size"
5768 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5769 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
5771 #~ msgctxt "Large icon size"
5772 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5773 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
5775 #~ msgctxt "Huge icon size"
5776 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5777 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
5780 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5781 #~| msgid "Show Search Bar"
5782 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5783 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5784 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
5786 #~ msgctxt "@title:window"
5787 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5788 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
5790 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5791 #~ msgid "Sett&ings"
5792 #~ msgstr "Socru&ithe"
5795 #~| msgctxt "@label"
5796 #~| msgid "Show group"
5797 #~ msgctxt "@action"
5798 #~ msgid "Show menu"
5799 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
5801 #~ msgctxt "@title:group"
5803 #~ msgstr "Seirbhísí"
5806 #~ msgid "Dolphin Part"
5807 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
5810 #~| msgctxt "@title:group"
5811 #~| msgid "Navigation"
5812 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5813 #~ msgid "Url Navigator"
5814 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5815 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
5816 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
5817 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
5818 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
5819 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
5821 #~ msgctxt "@item:intable"
5823 #~ msgstr "Anaithnid"
5826 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5827 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5829 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5830 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5832 #~ msgctxt "@info:status"
5833 #~ msgid "Unknown size"
5834 #~ msgstr "Méid anaithnid"
5837 #~| msgctxt "@title:group"
5839 #~ msgctxt "@label:textbox"
5840 #~ msgid "Start in:"
5844 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5845 #~| msgid "Add to Places"
5846 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5847 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5848 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
5850 #~ msgctxt "@title:window"
5851 #~ msgid "Rename Items"
5852 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
5854 #~ msgctxt "@label:textbox"
5855 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5856 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
5858 #~ msgctxt "@info:status"
5859 #~ msgid "New name #"
5860 #~ msgstr "Ainm nua #"
5862 #~ msgctxt "@label:textbox"
5863 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5864 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5865 #~ msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
5866 #~ msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
5867 #~ msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
5868 #~ msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
5869 #~ msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
5872 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5873 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
5875 #~ msgctxt "@title:window"
5876 #~ msgid "View Properties"
5877 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
5880 #~| msgctxt "@option:check"
5881 #~| msgid "Show folders first"
5882 #~ msgid "Show facets widget"
5883 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5886 #~| msgctxt "@title:window"
5887 #~| msgid "Save Search Options"
5888 #~ msgctxt "@action:button"
5889 #~ msgid "Fewer Options"
5890 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
5893 #~| msgctxt "@title:window"
5894 #~| msgid "Save Search Options"
5895 #~ msgctxt "@action:button"
5896 #~ msgid "More Options"
5897 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
5900 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5902 #~ msgctxt "@option:check"
5907 #~| msgctxt "@title:window"
5909 #~ msgctxt "@option:check"
5911 #~ msgstr "Fillteáin"
5913 #~ msgctxt "@option:option"
5915 #~ msgstr "Aon Uair"
5917 #~ msgctxt "@option:option"
5921 #~ msgctxt "@option:option"
5922 #~ msgid "Yesterday"
5925 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5929 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5933 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5937 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5939 #~ msgstr "Réamhamharc"
5944 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5945 #~ msgid "Add to Places"
5946 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
5948 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5949 #~ msgid "Descending"
5950 #~ msgstr "Ag dul síos"
5952 #~ msgctxt "@title:window"
5953 #~ msgid "Configure Shown Data"
5954 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
5956 #~ msgctxt "@label::textbox"
5957 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5959 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
5961 #~ msgctxt "action:button"
5962 #~ msgid "Everywhere"
5963 #~ msgstr "Gach uile áit"
5965 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5966 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
5969 #~ msgid "Location:"
5972 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5973 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
5975 #~ msgctxt "@title:window"
5976 #~ msgid "Add Places Entry"
5977 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
5979 #~ msgctxt "@title:window"
5980 #~ msgid "Edit Places Entry"
5981 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
5983 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5984 #~ msgid "Show All Entries"
5985 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
5987 #~ msgctxt "@title:group"
5988 #~ msgid "Properties"
5989 #~ msgstr "Airíonna"
5992 #~| msgctxt "@title:window"
5993 #~| msgid "Additional Information"
5994 #~ msgctxt "@title:group"
5995 #~ msgid "Additional Information Shown"
5996 #~ msgstr "Eolas Breise"
5998 #~ msgctxt "@title:group"
5999 #~ msgid "Apply View Properties To"
6000 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
6002 #~ msgctxt "@option:check"
6003 #~ msgid "Use these view properties as default"
6004 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
6006 #~ msgctxt "@label:textbox"
6007 #~ msgid "Location:"
6010 #~ msgctxt "@title:group"
6011 #~ msgid "Icon Size"
6012 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6014 #~ msgctxt "@label:listbox"
6016 #~ msgstr "Réamhamharc:"
6018 #~ msgctxt "@title:group"
6022 #~ msgctxt "@label:listbox"
6026 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6030 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6032 #~ msgstr "Measartha"
6034 #~ msgctxt "@option:check"
6035 #~ msgid "Expandable folders"
6036 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
6039 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6040 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
6042 #~ msgctxt "@action:button"
6043 #~ msgid "Additional Information"
6044 #~ msgstr "Eolas Breise"
6046 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6047 #~ msgid "Select All"
6048 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
6050 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6052 #~ msgstr "Athluchtaigh"
6055 #~ msgid "Image Size"
6056 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
6060 #~ msgstr "Áiteanna"
6063 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6065 #~ msgid "Recently Saved"
6066 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
6070 #~ msgstr "Gléasanna"
6072 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6076 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6080 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6084 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6088 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6092 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6093 #~ msgid "Yesterday"
6096 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6097 #~ msgid "This Month"
6098 #~ msgstr "An Mhí Seo"
6100 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6101 #~ msgid "Documents"
6102 #~ msgstr "Cáipéisí"
6104 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6106 #~ msgstr "Íomhánna"
6108 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6113 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6114 #~| msgid "Empty Trash"
6115 #~ msgid "Empty Search"
6116 #~ msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
6118 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6122 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6123 #~ msgid "&Move to Trash"
6124 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
6126 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6127 #~ msgid "Rename..."
6128 #~ msgstr "Athainmnigh..."
6130 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6131 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6132 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
6138 #~ msgctxt "option:check"
6139 #~ msgid "Natural sorting of items"
6140 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
6143 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6144 #~| msgid "Current folder"
6145 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6146 #~ msgid "%1 - current folder"
6147 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6150 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6151 #~| msgid "Current folder"
6152 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6153 #~ msgid "%1 - current device"
6154 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6159 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6160 #~ msgid "%1 - all devices"
6161 #~ msgstr "Gléasanna"
6163 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6164 #~ msgid "Paste Into Folder"
6165 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
6167 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6172 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6173 #~ "locale, and %Y is full year number"
6174 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6175 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6178 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6179 #~ "and %Y is full year number"
6184 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6186 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
6189 #~ msgctxt "@title:group"
6193 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6194 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6195 #~ msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
6197 #~ msgctxt "@info:status"
6198 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6199 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
6201 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6203 #~ msgstr "Greamaigh"
6205 #~ msgctxt "@label:textbox"
6207 #~ msgstr "Aimsigh:"
6209 #~ msgctxt "@info:status"
6210 #~ msgid "Update of version information failed."
6211 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
6213 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6214 #~ msgid "Copy Text"
6215 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
6217 #~ msgctxt "@info:status"
6218 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6219 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
6221 #~ msgctxt "@title:group Date"
6222 #~ msgid "Last Week"
6223 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
6226 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6227 #~ "full year number"
6228 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6229 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
6231 #~ msgid "Zoom slider"
6232 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
6238 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6242 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6244 #~ msgstr "Measartha"
6246 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6250 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6251 #~ msgid "Copy Information Message"
6252 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
6254 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6255 #~ msgid "Copy Error Message"
6256 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
6258 #~ msgctxt "@item:intable"
6259 #~ msgid "No destination"
6260 #~ msgstr "Gan sprioc"
6262 #~ msgctxt "@option:check"
6263 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6264 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
6266 #~ msgctxt "@title:group"
6267 #~ msgid "Do not create previews for"
6268 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
6270 #~ msgctxt "@title:group"
6271 #~ msgid "Version Control Systems"
6272 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
6274 #~ msgctxt "@item:intable"
6276 #~ msgstr "míreanna"
6278 #~ msgctxt "@item:intable"
6282 #~ msgctxt "@item:intable"
6286 #~ msgctxt "@item:intable"
6290 #~ msgctxt "@item:intable"
6291 #~ msgid "Permissions"
6292 #~ msgstr "Ceadanna"
6294 #~ msgctxt "@item:intable"
6298 #~ msgctxt "@item:intable"
6302 #~ msgctxt "@item:intable"
6306 #~ msgctxt "@item:intable"
6307 #~ msgid "Destination"
6310 #~ msgctxt "@item:intable"
6314 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6316 #~ msgstr "De Réir Ainm"
6318 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6320 #~ msgstr "De Réir Méide"
6322 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6323 #~ msgid "By Permissions"
6324 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
6326 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6328 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
6330 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6332 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
6334 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6335 #~ msgid "By Link Destination"
6336 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
6338 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6340 #~ msgstr "De Réir Conaire"
6342 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6347 #~ msgid "Additional information"
6348 #~ msgstr "Eolas breise"
6350 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6354 #~ msgctxt "@option:check"
6355 #~ msgid "Rename inline"
6356 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6358 #~ msgctxt "@info:status"
6359 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6360 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
6362 #~ msgctxt "@title:tab"
6366 #~ msgctxt "@title:group"
6370 #~ msgctxt "@label:listbox"
6371 #~ msgid "Arrangement:"
6372 #~ msgstr "Leagan amach:"
6374 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6378 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6382 #~ msgctxt "@label:listbox"
6383 #~ msgid "Grid spacing:"
6384 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
6386 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6390 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6394 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6396 #~ msgstr "Measartha"
6398 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6402 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6406 #~ msgctxt "@option:check"
6407 #~ msgid "Expandable Folders"
6408 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
6410 #~ msgctxt "@title:menu"
6414 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6418 #~ msgctxt "@title:group Name"
6420 #~ msgstr "Cinn Eile"
6422 #~ msgctxt "@title::column"
6423 #~ msgid "Link Destination"
6424 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
6426 #~ msgctxt "@title::column"
6430 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6431 #~ msgid "Deselect Item"
6432 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
6435 #~ msgid "Show hidden files"
6436 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
6439 #~ msgid "Show preview"
6440 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6442 #~ msgid "Arrangement"
6443 #~ msgstr "Leagan amach"
6445 #~ msgid "Item height"
6446 #~ msgstr "Airde na míre"
6448 #~ msgid "Grid spacing"
6449 #~ msgstr "Spásáil na greille"
6451 #~ msgid "Number of textlines"
6452 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
6454 #~ msgctxt "@action:button"
6455 #~ msgid "Configure..."
6456 #~ msgstr "Cumraigh..."
6458 #~ msgctxt "@info:status"
6460 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6462 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
6463 #~ "laghad a chur isteach."
6465 #~ msgctxt "@info:status"
6466 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6467 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
6469 #~ msgctxt "@title:menu"
6470 #~ msgid "View Mode"
6471 #~ msgstr "Mód Amhairc"
6474 #~ msgid "No Tags Available"
6475 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
6502 #~ msgid "Filenames"
6503 #~ msgstr "Ainmneacha Comhaid"
6510 #~ msgid "Add search option"
6511 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
6513 #~ msgctxt "@action:button"
6518 #~ msgid "Save search options"
6519 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
6521 #~ msgctxt "@action:button"
6526 #~ msgid "Close search options"
6527 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
6530 #~ msgid "Greater Than"
6531 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
6534 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6535 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
6538 #~ msgid "Less Than"
6539 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
6542 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6543 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
6549 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6555 #~ msgstr "Cothrom Le"
6558 #~ msgid "Not Equal to"
6559 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
6561 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6576 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6580 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6584 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6585 #~ msgid "Permissions"
6586 #~ msgstr "Ceadanna"
6588 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6592 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6596 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6600 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6604 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6608 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6609 #~ msgid "Permissions"
6610 #~ msgstr "Ceadanna"
6612 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6616 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6620 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6624 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6628 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6632 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6633 #~ msgid "Permissions"
6634 #~ msgstr "Ceadanna"
6636 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6640 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6644 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6648 #~ msgctxt "@title:menu"
6649 #~ msgid "Additional Information"
6650 #~ msgstr "Eolas Breise"
6652 #~ msgctxt "@option:check"
6653 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6654 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
6656 #~ msgctxt "@info:progress"
6657 #~ msgid "Changing annotations"
6658 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
6664 #~ msgctxt "@title:menu"
6665 #~ msgid "Navigation Bar"
6666 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
6668 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6669 #~ msgid "Click to begin the search"
6670 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
6672 #~ msgctxt "@info:status"
6673 #~ msgid "Copy operation completed."
6674 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
6676 #~ msgctxt "@info:status"
6677 #~ msgid "Move operation completed."
6678 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
6680 #~ msgctxt "@info:status"
6681 #~ msgid "Link operation completed."
6682 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
6684 #~ msgctxt "@info:status"
6685 #~ msgid "Renaming operation completed."
6686 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
6688 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6689 #~ msgid "with optional icon and description"
6690 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
6693 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6694 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
6696 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6697 #~ msgid "Not yet tagged"
6698 #~ msgstr "Gan chlib fós"
6700 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6701 #~ msgid "Move To Trash"
6702 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
6704 #~ msgctxt "@title:window"
6705 #~ msgid "Information Panel"
6706 #~ msgstr "Painéal Eolais"
6708 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6709 #~ msgid "Quick View"
6710 #~ msgstr "Amharc Tapa"
6712 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6713 #~ msgid "Paste One Folder"
6714 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
6716 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6717 #~ msgid "Paste One Item"
6718 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6719 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
6720 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
6721 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
6722 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
6723 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
6725 #~ msgctxt "@option:check"
6726 #~ msgid "Browse through archives"
6727 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
6731 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6733 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
6736 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6738 #~ msgstr "Ginearálta"
6740 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
6741 #~ msgid "Show Full Location"
6742 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
6744 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6745 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6746 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6748 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6749 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6750 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6752 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6753 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6754 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6756 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6758 #~ msgstr "Cealaigh"
6760 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6761 #~ msgid "Left to Right"
6762 #~ msgstr "Clé go Deas"
6764 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6765 #~ msgid "Top to Bottom"
6766 #~ msgstr "Barr go Bun"
6768 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6772 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6776 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6780 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6782 #~ msgstr "Measartha"
6784 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6788 # ambig English so ambig Irish!
6789 #~ msgctxt "@action:button"
6790 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
6791 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
6793 # ambig English so ambig Irish!
6794 #~ msgctxt "@title:window"
6795 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
6796 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
6798 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6802 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6806 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6810 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6814 #~ msgctxt "@info:status"
6815 #~ msgid "Getting size..."
6816 #~ msgstr "Méid á fáil..."
6818 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6819 #~ msgid "Properties"
6820 #~ msgstr "Airíonna"
6822 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
6823 #~ msgid "&Other..."
6824 #~ msgstr "&Eile..."
6826 #~ msgctxt "@title:menu"
6827 #~ msgid "Open With..."
6828 #~ msgstr "Oscail Le..."
6830 #~ msgctxt "@action:button"
6832 #~ msgstr "Greamaigh"
6834 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
6836 #~ msgstr "Ginearálta"
6840 #~ msgstr "Cealaigh"
6842 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6843 #~ msgid "Descending"
6844 #~ msgstr "Ag dul síos"
6846 #~ msgctxt "@title:tab"
6848 #~ msgstr "Ginearálta"
6854 #~ msgctxt "@option:check"
6855 #~ msgid "Allow showing of additional information"
6856 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
6859 #~ msgid "Allow showing of additional information"
6860 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
6862 #~ msgctxt "@title:group Name"
6863 #~ msgid "Uncategorized"
6864 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
6866 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6868 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
6870 #~ msgctxt "@label:listbox"
6871 #~ msgid "Additional information:"
6872 #~ msgstr "Eolas breise:"
6874 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6878 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6882 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6886 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6887 #~ msgid "Type, Size"
6888 #~ msgstr "Cineál, Méid"
6890 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6891 #~ msgid "Type, Date"
6892 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
6894 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6895 #~ msgid "Size, Date"
6896 #~ msgstr "Méid, Dáta"
6898 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6899 #~ msgid "Type, Size, Date"
6900 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
6902 #~ msgctxt "@title:group"
6906 #~ msgctxt "@option:check Columns"
6910 #~ msgctxt "@option:check Columns"
6914 #~ msgctxt "@title:group Date"
6915 #~ msgid "Less than a month"
6916 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
6918 #~ msgctxt "@title:group Date"
6919 #~ msgid "More than a year"
6920 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
6922 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6923 #~ msgid "Bookmark Folder..."
6924 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
6926 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6927 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
6928 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
6930 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
6932 #~ msgstr "Ceangail"
6934 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6935 #~ msgid "Toggle Views"
6936 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
6938 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
6942 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
6946 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6948 #~ msgstr "De Réir Méide"
6950 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6952 #~ msgstr "De Réir Dáta"
6954 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6955 #~ msgid "By Permissions"
6956 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
6958 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6960 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
6962 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6964 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
6966 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6968 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
6970 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6972 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
6974 #~ msgctxt "@info:credit"
6975 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
6976 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
6978 #~ msgctxt "@info:credit"
6979 #~ msgid "Stefan Monov"
6980 #~ msgstr "Stefan Monov"
6982 #~ msgctxt "@info:credit"
6983 #~ msgid "Orville Bennett"
6984 #~ msgstr "Orville Bennett"
6986 #~ msgctxt "@info:credit"
6987 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
6988 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
6990 #~ msgctxt "@info:credit"
6991 #~ msgid "... for their patches"
6992 #~ msgstr "... as a bpaistí"
6994 #~ msgctxt "@info:credit"
6995 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
6996 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
6998 #~ msgctxt "@info:credit"
6999 #~ msgid "... for their translations"
7000 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
7002 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7006 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7010 #~ msgctxt "Text width"
7014 #~ msgctxt "Text width"
7016 #~ msgstr "Measartha"
7018 #~ msgctxt "Text width"
7028 #~ msgstr "Measartha"
7030 #~ msgctxt "Grid spacing"
7034 #~ msgctxt "Grid spacing"
7036 #~ msgstr "Measartha"
7038 #~ msgctxt "Grid spacing"
7043 #~ msgid_plural "%1 stars"
7044 #~ msgstr[0] "%1 réiltín"
7045 #~ msgstr[1] "%1 réiltín"
7046 #~ msgstr[2] "%1 réiltín"
7047 #~ msgstr[3] "%1 réiltín"
7048 #~ msgstr[4] "%1 réiltín"
7050 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7051 #~ msgid "&Link Here"
7052 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
7054 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7058 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7062 #~ msgid "File Already Exists"
7063 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
7065 #~ msgid "Directory"
7066 #~ msgstr "Comhadlann"