]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ga/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ga / dolphin.po
1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-11-14 01:40+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ga\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18 "3 : 4\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Kevin Scannell"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
29
30 #: dolphincontextmenu.cpp:123
31 #, kde-format
32 msgctxt "@action:inmenu"
33 msgid "Empty Trash"
34 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
35
36 #: dolphincontextmenu.cpp:137
37 #, kde-format
38 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgid "Restore"
40 msgstr "Athchóirigh"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1559
43 #, kde-format
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
45 msgid "Create New"
46 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:192
49 #, fuzzy, kde-format
50 #| msgctxt "@title:menu"
51 #| msgid "Open With"
52 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgid "Open Path"
54 msgstr "Oscail Le"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:200
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Tab"
60 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:204
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
67
68 #: dolphinmainwindow.cpp:304
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info:status"
71 msgid "Successfully copied."
72 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:307
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully moved."
78 msgstr "D'éirigh le bogadh."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:310
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully linked."
84 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:313
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved to trash."
90 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:316
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully renamed."
96 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:320
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Created folder."
102 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:392
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info"
107 msgid "Go back"
108 msgstr "Siar"
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:393
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info:whatsthis go back"
113 msgid "Return to the previously viewed folder."
114 msgstr ""
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:399
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info"
119 msgid "Go forward"
120 msgstr "Ar Aghaidh"
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:400
123 #, kde-kuit-format
124 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
125 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
126 msgstr ""
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636
129 #, kde-format
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Confirmation"
132 msgstr "Deimhniú"
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:594
135 #, kde-format
136 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
137 msgid "&Quit %1"
138 msgstr ""
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:596
141 #, kde-format
142 msgid "C&lose Current Tab"
143 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:605
146 #, kde-format
147 msgid ""
148 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
149 msgstr ""
150 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
151 "mian leat scor?"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657
154 #, kde-format
155 msgid "Do not ask again"
156 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:645
159 #, fuzzy, kde-format
160 #| msgctxt "@label"
161 #| msgid "Show permissions"
162 msgid "Show &Terminal Panel"
163 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:655
166 #, fuzzy, kde-format
167 #| msgid ""
168 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
169 msgid ""
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
171 "want to quit?"
172 msgstr ""
173 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
174 "mian leat scor?"
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1155
177 #, fuzzy, kde-format
178 #| msgctxt "@title:menu"
179 #| msgid "Open With"
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 msgid "Open %1"
182 msgstr "Oscail Le"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1164 dolphinmainwindow.cpp:1894
185 #, fuzzy, kde-format
186 #| msgctxt "@title:menu"
187 #| msgid "Search Toolbar"
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open Preferred Search Tool"
190 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1204
193 #, kde-format
194 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
195 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
196 msgstr[0] ""
197 msgstr[1] ""
198 msgstr[2] ""
199 msgstr[3] ""
200 msgstr[4] ""
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1209
203 #, fuzzy, kde-format
204 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
205 #| msgid "Open Terminal"
206 msgctxt "@action:button"
207 msgid "Open %1 Terminal"
208 msgid_plural "Open %1 Terminals"
209 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
210 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
211 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
212 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
213 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
216 #, fuzzy, kde-format
217 #| msgctxt "@action:inmenu"
218 #| msgid "Configure..."
219 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
220 msgid "Configure"
221 msgstr "Cumraigh..."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
224 #, kde-format
225 msgctxt "@action:inmenu File"
226 msgid "New &Window"
227 msgstr "&Fuinneog Nua"
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
230 #, fuzzy, kde-format
231 #| msgctxt "@action:inmenu"
232 #| msgid "Open Path in New Window"
233 msgctxt "@info"
234 msgid "Open a new Dolphin window"
235 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
238 #, kde-kuit-format
239 msgctxt "@info:whatsthis"
240 msgid ""
241 "This opens a new window just like this one with the current location and "
242 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
243 msgstr ""
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
246 #, kde-format
247 msgctxt "@action:inmenu File"
248 msgid "New Tab"
249 msgstr "Cluaisín Nua"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis"
254 msgid ""
255 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
256 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
257 "items between tabs."
258 msgstr ""
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
261 #, kde-format
262 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
263 msgid "Add to Places"
264 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
267 #, kde-kuit-format
268 msgctxt "@info:whatsthis"
269 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
270 msgstr ""
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
273 #, kde-format
274 msgctxt "@action:inmenu File"
275 msgid "Close Tab"
276 msgstr "Dún Cluaisín"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
279 #, kde-format
280 msgctxt "@info:whatsthis"
281 msgid ""
282 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
283 "will close instead."
284 msgstr ""
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
287 #, kde-format
288 msgctxt "@info:whatsthis quit"
289 msgid "This closes this window."
290 msgstr ""
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
293 #, kde-kuit-format
294 msgctxt "@info:whatsthis"
295 msgid ""
296 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
297 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
298 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
299 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
301 msgstr ""
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
304 #, kde-format
305 msgctxt "@action"
306 msgid "Cut…"
307 msgstr ""
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
310 #, kde-kuit-format
311 msgctxt "@info:whatsthis cut"
312 msgid ""
313 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
314 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
315 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
316 "their initial location."
317 msgstr ""
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
320 #, fuzzy, kde-format
321 #| msgctxt "@action:inmenu"
322 #| msgid "Copy"
323 msgctxt "@action"
324 msgid "Copy…"
325 msgstr "Cóipeáil"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
328 #, kde-kuit-format
329 msgctxt "@info:whatsthis copy"
330 msgid ""
331 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
332 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
333 "them from the clipboard to a new location."
334 msgstr ""
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
337 #, kde-format
338 msgctxt "@action:inmenu Edit"
339 msgid "Paste"
340 msgstr "Greamaigh"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
343 #, kde-kuit-format
344 msgctxt "@info:whatsthis paste"
345 msgid ""
346 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
347 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
348 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
349 msgstr ""
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu"
354 msgid "Copy to Other View"
355 msgstr ""
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
358 #, kde-format
359 msgctxt "@action:inmenu"
360 msgid "Copy to Other View…"
361 msgstr ""
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
364 #, kde-kuit-format
365 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
366 msgid ""
367 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
368 "the inactive split view."
369 msgstr ""
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
372 #, kde-format
373 msgctxt "@action:inmenu Edit"
374 msgid "Copy to Inactive Split View"
375 msgstr ""
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
378 #, fuzzy, kde-format
379 #| msgctxt "@action:inmenu"
380 #| msgid "Move to Trash"
381 msgctxt "@action:inmenu"
382 msgid "Move to Other View"
383 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
386 #, fuzzy, kde-format
387 #| msgctxt "@action:inmenu File"
388 #| msgid "Move to Trash"
389 msgctxt "@action:inmenu"
390 msgid "Move to Other View…"
391 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
394 #, kde-kuit-format
395 msgctxt "@info:whatsthis Move"
396 msgid ""
397 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
398 "the inactive split view."
399 msgstr ""
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
402 #, kde-format
403 msgctxt "@action:inmenu Edit"
404 msgid "Move to Inactive Split View"
405 msgstr ""
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
408 #, fuzzy, kde-format
409 #| msgctxt "@label:textbox"
410 #| msgid "Filter:"
411 msgctxt "@action:inmenu Tools"
412 msgid "Filter…"
413 msgstr "Scagaire:"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
416 #, fuzzy, kde-format
417 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
418 #| msgid "Show Filter Bar"
419 msgctxt "@info:tooltip"
420 msgid "Show Filter Bar"
421 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
424 #, kde-kuit-format
425 msgctxt "@info:whatsthis"
426 msgid ""
427 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
428 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
429 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
430 "view."
431 msgstr ""
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
434 #, fuzzy, kde-format
435 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
436 #| msgid "Show Search Bar"
437 msgctxt "@action:inmenu"
438 msgid "Toggle Filter Bar"
439 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
442 #, fuzzy, kde-format
443 #| msgctxt "@label:textbox"
444 #| msgid "Filter:"
445 msgctxt "@action:intoolbar"
446 msgid "Filter"
447 msgstr "Scagaire:"
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:339
450 #, fuzzy, kde-format
451 #| msgctxt "@label"
452 #| msgid "Search:"
453 msgid "Search…"
454 msgstr "Cuardaigh:"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
457 #, fuzzy, kde-format
458 #| msgctxt "@info"
459 #| msgid "Show preview of files and folders"
460 msgctxt "@info:tooltip"
461 msgid "Search for files and folders"
462 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
465 #, kde-kuit-format
466 msgctxt "@info:whatsthis find"
467 msgid ""
468 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
469 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
470 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
471 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
472 msgstr ""
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
475 #, fuzzy, kde-format
476 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
477 #| msgid "Show Search Bar"
478 msgctxt "@action:inmenu"
479 msgid "Toggle Search Bar"
480 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
483 #, fuzzy, kde-format
484 #| msgctxt "@label"
485 #| msgid "Search:"
486 msgctxt "@action:intoolbar"
487 msgid "Search"
488 msgstr "Cuardaigh:"
489
490 #. i18n: This action toggles a selection mode.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
492 #, fuzzy, kde-format
493 #| msgctxt "@info"
494 #| msgid "Show preview of files and folders"
495 msgctxt "@action:inmenu"
496 msgid "Select Files and Folders"
497 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
498
499 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
500 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
502 #, fuzzy, kde-format
503 #| msgctxt "@title:window"
504 #| msgid "Select"
505 msgctxt "@action:intoolbar"
506 msgid "Select"
507 msgstr "Roghnaigh"
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
510 #, kde-kuit-format
511 msgctxt "@info:whatsthis"
512 msgid ""
513 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
514 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
515 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
516 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
517 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
518 "items.</para>"
519 msgstr ""
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
522 #, kde-kuit-format
523 msgctxt "@info:whatsthis"
524 msgid "This selects all files and folders in the current location."
525 msgstr ""
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1746 dolphinpart.cpp:167
528 #, kde-format
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Invert Selection"
531 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
534 #, kde-kuit-format
535 msgctxt "@info:whatsthis invert"
536 msgid ""
537 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
538 "selected instead."
539 msgstr ""
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
542 #, kde-kuit-format
543 msgctxt "@info:whatsthis find"
544 msgid ""
545 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
546 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
547 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
548 msgstr ""
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
551 #, kde-format
552 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
553 msgid "Stash"
554 msgstr ""
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
557 #, kde-format
558 msgctxt "@info"
559 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
560 msgstr ""
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
563 #, fuzzy, kde-format
564 #| msgctxt "@action:inmenu"
565 #| msgid "Preview"
566 msgctxt "@info:tooltip"
567 msgid "Refresh view"
568 msgstr "Réamhamharc"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
571 #, kde-kuit-format
572 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
573 msgid ""
574 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
575 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
576 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
577 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
578 msgstr ""
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
581 #, kde-format
582 msgctxt "@action:inmenu View"
583 msgid "Stop"
584 msgstr "Stad"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
587 #, kde-format
588 msgctxt "@info"
589 msgid "Stop loading"
590 msgstr "Stop an luchtú"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
593 #, kde-format
594 msgctxt "@info"
595 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
596 msgstr ""
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
599 #, kde-format
600 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
601 msgid "Editable Location"
602 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
605 #, kde-kuit-format
606 msgctxt "@info:whatsthis"
607 msgid ""
608 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
609 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
610 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
611 "confirming the edited location."
612 msgstr ""
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
615 #, kde-format
616 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
617 msgid "Replace Location"
618 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis"
623 msgid ""
624 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
625 "enter a different location."
626 msgstr ""
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
629 #, fuzzy, kde-format
630 #| msgctxt "@action:inmenu File"
631 #| msgid "Close Tab"
632 msgctxt "@action:inmenu File"
633 msgid "Undo close tab"
634 msgstr "Dún Cluaisín"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
637 #, kde-format
638 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
639 msgid "This returns you to the previously closed tab."
640 msgstr ""
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
643 #, kde-kuit-format
644 msgctxt "@info:whatsthis"
645 msgid ""
646 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
647 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
648 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
649 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
650 msgstr ""
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis"
655 msgid ""
656 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
657 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
658 "folders that contain personal application data."
659 msgstr ""
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
662 #, kde-format
663 msgctxt "@action:inmenu Tools"
664 msgid "Compare Files"
665 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
668 #, kde-kuit-format
669 msgctxt "@info:whatsthis"
670 msgid ""
671 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
672 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
673 "para>"
674 msgstr ""
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
677 #, kde-format
678 msgctxt "@action:inmenu Tools"
679 msgid "Open Terminal"
680 msgstr "Oscail Teirminéal"
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
683 #, kde-kuit-format
684 msgctxt "@info:whatsthis"
685 msgid ""
686 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
687 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
688 "terminal application.</para>"
689 msgstr ""
690
691 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
693 #, fuzzy, kde-format
694 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
695 #| msgid "Open Terminal"
696 msgctxt "@action:inmenu Tools"
697 msgid "Open Terminal Here"
698 msgstr "Oscail Teirminéal"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
701 #, kde-kuit-format
702 msgctxt "@info:whatsthis"
703 msgid ""
704 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
705 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
706 "the terminal application.</para>"
707 msgstr ""
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1924 dolphinmainwindow.cpp:2677
710 #, fuzzy, kde-format
711 #| msgctxt "@label"
712 #| msgid "Show permissions"
713 msgctxt "@action:inmenu Tools"
714 msgid "Focus Terminal Panel"
715 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
718 #, kde-format
719 msgctxt "@title:menu"
720 msgid "&Bookmarks"
721 msgstr ""
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
724 #, kde-kuit-format
725 msgctxt "@info:whatsthis"
726 msgid ""
727 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
728 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
729 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
730 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
731 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
732 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
733 msgstr ""
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
736 #, fuzzy, kde-format
737 #| msgctxt "@action:inmenu"
738 #| msgid "Activate Next Tab"
739 msgctxt "@action:inmenu"
740 msgid "Activate Tab %1"
741 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
744 #, fuzzy, kde-format
745 #| msgctxt "@action:inmenu"
746 #| msgid "Activate Next Tab"
747 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgid "Activate Last Tab"
749 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
752 #, fuzzy, kde-format
753 #| msgctxt "@action:inmenu"
754 #| msgid "New Tab"
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Next Tab"
757 msgstr "Cluaisín Nua"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
760 #, kde-format
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Activate Next Tab"
763 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
766 #, fuzzy, kde-format
767 #| msgctxt "@action:inmenu"
768 #| msgid "Activate Previous Tab"
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Previous Tab"
771 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Activate Previous Tab"
777 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
780 #, fuzzy, kde-format
781 #| msgctxt "@option:check"
782 #| msgid "Show folders first"
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Show Target"
785 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Open in New Tab"
791 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
794 #, fuzzy, kde-format
795 #| msgctxt "@action:inmenu"
796 #| msgid "Open in New Tab"
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Open in New Tabs"
799 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
802 #, kde-format
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Open in New Window"
805 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 panels/places/placespanel.cpp:50
808 #, fuzzy, kde-format
809 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
810 #| msgid "App&lications"
811 msgctxt "@action:inmenu"
812 msgid "Open in Split View"
813 msgstr "Feidhmch&láir"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
816 #, kde-format
817 msgctxt "@action:inmenu Panels"
818 msgid "Unlock Panels"
819 msgstr "Díghlasáil Painéil"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu Panels"
824 msgid "Lock Panels"
825 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
832 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
833 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
834 "embedded more cleanly."
835 msgstr ""
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
838 #, kde-format
839 msgctxt "@title:window"
840 msgid "Information"
841 msgstr "Eolas"
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
844 #, kde-kuit-format
845 msgctxt "@info:whatsthis"
846 msgid ""
847 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
848 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
849 msgstr ""
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
852 #, kde-kuit-format
853 msgctxt "@info:whatsthis"
854 msgid ""
855 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
856 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
857 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
858 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
859 "items a preview of their contents is provided.</para>"
860 msgstr ""
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
863 #, kde-kuit-format
864 msgctxt "@info:whatsthis"
865 msgid ""
866 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
867 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
868 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
869 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
870 "are given here by right-clicking.</para>"
871 msgstr ""
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
874 #, kde-format
875 msgctxt "@title:window"
876 msgid "Folders"
877 msgstr "Fillteáin"
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
880 #, kde-kuit-format
881 msgctxt "@info:whatsthis"
882 msgid ""
883 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
884 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
885 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
886 msgstr ""
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
893 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
894 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
895 "quick switching between any folders.</para>"
896 msgstr ""
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
899 #, kde-format
900 msgctxt "@title:window Shell terminal"
901 msgid "Terminal"
902 msgstr "Teirminéal"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
905 #, kde-kuit-format
906 msgctxt "@info:whatsthis"
907 msgid ""
908 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
909 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
910 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
911 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
912 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
913 "like Konsole.</para>"
914 msgstr ""
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
917 #, kde-kuit-format
918 msgctxt "@info:whatsthis"
919 msgid ""
920 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
921 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
922 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
923 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
924 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
925 "Konsole.</para>"
926 msgstr ""
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
929 #, kde-format
930 msgctxt "@title:window"
931 msgid "Places"
932 msgstr "Áiteanna"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
935 #, fuzzy, kde-format
936 #| msgctxt "@action:inmenu"
937 #| msgid "Show Hidden Files"
938 msgctxt "@item:inmenu"
939 msgid "Show Hidden Places"
940 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
943 #, kde-format
944 msgctxt "@info:whatsthis"
945 msgid ""
946 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
947 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
948 msgstr ""
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
951 #, kde-kuit-format
952 msgctxt "@info:whatsthis"
953 msgid ""
954 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
955 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
956 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
957 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
958 "type.</para>"
959 msgstr ""
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
962 #, kde-kuit-format
963 msgctxt "@info:whatsthis"
964 msgid ""
965 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
966 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
967 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
968 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
969 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
970 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
971 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
972 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
973 "interface> to display it again.</para>"
974 msgstr ""
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
977 #, fuzzy, kde-format
978 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
979 #| msgid "Lock Panels"
980 msgctxt "@action:inmenu View"
981 msgid "Show Panels"
982 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
985 #, kde-kuit-format
986 msgctxt "@info:whatsthis"
987 msgid ""
988 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
989 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
990 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
991 "directory that contains all data connected to this computer—the "
992 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
993 msgstr ""
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2453
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
998 msgid "Close"
999 msgstr "Dún"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2454
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@info"
1004 msgid "Close left view"
1005 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1010 msgid "Close"
1011 msgstr "Dún"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@info"
1016 msgid "Close right view"
1017 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1022 msgid "Split"
1023 msgstr "Roinn"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@info"
1028 msgid "Split view"
1029 msgstr "Amharc scoilte"
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2509
1032 #, kde-kuit-format
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 msgid ""
1035 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1036 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1037 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1038 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1039 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1040 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1044 #, kde-kuit-format
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 msgid ""
1047 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1048 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1049 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1050 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1051 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1052 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1053 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1054 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1058 #, kde-kuit-format
1059 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1060 msgid ""
1061 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1062 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1063 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1064 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1065 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1066 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1067 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1068 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1069 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1070 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1071 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 msgid ""
1078 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1079 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1080 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1081 "be triggered this way.</para>"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 msgid ""
1088 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1089 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1090 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1094 #, kde-kuit-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 msgid ""
1097 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1098 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1099 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1100 "Handbook</interface>."
1101 msgstr ""
1102
1103 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1104 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1105 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1106 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1107 #. The same might be true for any external link you translate.
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1111 msgid ""
1112 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1113 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1114 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1115 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1116 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1120 #, kde-kuit-format
1121 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1122 msgid ""
1123 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1124 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1125 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1126 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1127 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1128 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1129 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1130 "windows so don't get too used to this.</para>"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2590
1134 #, kde-kuit-format
1135 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 msgid ""
1137 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1138 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1139 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1140 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1141 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1145 #, kde-kuit-format
1146 msgctxt "@info:whatsthis"
1147 msgid ""
1148 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1149 "support the continued work on this application and many other projects by "
1150 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1151 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1152 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1153 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1154 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1155 "behind the KDE community.</para>"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1159 #, kde-kuit-format
1160 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 msgid ""
1162 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1163 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1164 "in your preferred language."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1168 #, kde-kuit-format
1169 msgctxt "@info:whatsthis"
1170 msgid ""
1171 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1172 "libraries and maintainers of this application."
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1176 #, kde-kuit-format
1177 msgctxt "@info:whatsthis"
1178 msgid ""
1179 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1180 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1181 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1182 "a look!"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2680 dolphinmainwindow.cpp:2684
1186 #, fuzzy, kde-format
1187 #| msgctxt "@label"
1188 #| msgid "Show permissions"
1189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1190 msgid "Defocus Terminal Panel"
1191 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1192
1193 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1194 #, kde-format
1195 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@action:button"
1201 msgid "Empty Trash"
1202 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1203
1204 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1205 #, kde-format
1206 msgid "Empties Trash to create free space"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1210 #, fuzzy, kde-format
1211 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1212 #| msgid "&Network Folders"
1213 msgctxt "@action:button"
1214 msgid "Add Network Folder"
1215 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1216
1217 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1218 #, fuzzy, kde-format
1219 #| msgctxt "@action:inmenu"
1220 #| msgid "Location Bar"
1221 msgctxt "@action:inmenu"
1222 msgid "Location Bar"
1223 msgid_plural "Location Bars"
1224 msgstr[0] "Barra Suímh"
1225 msgstr[1] "Barra Suímh"
1226 msgstr[2] "Barra Suímh"
1227 msgstr[3] "Barra Suímh"
1228 msgstr[4] "Barra Suímh"
1229
1230 #: dolphinpart.cpp:148
1231 #, fuzzy, kde-format
1232 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1233 #| msgid "&Edit File Type..."
1234 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1235 msgid "&Edit File Type…"
1236 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1237
1238 #: dolphinpart.cpp:152
1239 #, fuzzy, kde-format
1240 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1241 #| msgid "Select Items Matching..."
1242 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1243 msgid "Select Items Matching…"
1244 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1245
1246 #: dolphinpart.cpp:157
1247 #, fuzzy, kde-format
1248 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1249 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1250 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1251 msgid "Unselect Items Matching…"
1252 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1253
1254 #: dolphinpart.cpp:163
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1257 msgid "Unselect All"
1258 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1259
1260 #: dolphinpart.cpp:178
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@action:inmenu Go"
1263 msgid "App&lications"
1264 msgstr "Feidhmch&láir"
1265
1266 #: dolphinpart.cpp:179
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@action:inmenu Go"
1269 msgid "&Network Folders"
1270 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1271
1272 #: dolphinpart.cpp:180
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@action:inmenu Go"
1275 msgid "Trash"
1276 msgstr "Bruscar"
1277
1278 #: dolphinpart.cpp:183
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@action:inmenu Go"
1281 msgid "Autostart"
1282 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1283
1284 #: dolphinpart.cpp:189
1285 #, fuzzy, kde-format
1286 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1287 #| msgid "Find File..."
1288 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1289 msgid "Find File…"
1290 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1291
1292 #: dolphinpart.cpp:195
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1295 msgid "Open &Terminal"
1296 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1297
1298 #: dolphinpart.cpp:447
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@title:window"
1301 msgid "Select"
1302 msgstr "Roghnaigh"
1303
1304 #: dolphinpart.cpp:447
1305 #, kde-format
1306 msgid "Select all items matching this pattern:"
1307 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1308
1309 #: dolphinpart.cpp:452
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@title:window"
1312 msgid "Unselect"
1313 msgstr "Díroghnaigh"
1314
1315 #: dolphinpart.cpp:452
1316 #, kde-format
1317 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1318 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1319
1320 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1321 #: dolphinpart.rc:5
1322 #, kde-format
1323 msgid "&Edit"
1324 msgstr "&Eagar"
1325
1326 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1327 #: dolphinpart.rc:15
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@title:menu"
1330 msgid "Selection"
1331 msgstr "Roghnúchán"
1332
1333 #. i18n: ectx: Menu (view)
1334 #: dolphinpart.rc:24
1335 #, kde-format
1336 msgid "&View"
1337 msgstr "&Amharc"
1338
1339 #. i18n: ectx: Menu (go)
1340 #: dolphinpart.rc:33
1341 #, kde-format
1342 msgid "&Go"
1343 msgstr "&Téigh"
1344
1345 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1346 #: dolphinpart.rc:41
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@title:menu"
1349 msgid "Tools"
1350 msgstr "Uirlisí"
1351
1352 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1353 #: dolphinpart.rc:51
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@title:menu"
1356 msgid "Dolphin Toolbar"
1357 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1358
1359 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1360 #, kde-format
1361 msgid "Recently Closed Tabs"
1362 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1363
1364 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1365 #, kde-format
1366 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1367 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1368
1369 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1370 #: dolphinviewcontainer.cpp:497 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1371 #, kde-format
1372 msgid "Search for %1 in %2"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: dolphintabbar.cpp:127
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@action:inmenu"
1378 msgid "New Tab"
1379 msgstr "Cluaisín Nua"
1380
1381 #: dolphintabbar.cpp:128
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@action:inmenu"
1384 msgid "Detach Tab"
1385 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1386
1387 #: dolphintabbar.cpp:129
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@action:inmenu"
1390 msgid "Close Other Tabs"
1391 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1392
1393 #: dolphintabbar.cpp:130
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@action:inmenu"
1396 msgid "Close Tab"
1397 msgstr "Dún Cluaisín"
1398
1399 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1400 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1401 #: dolphintabwidget.cpp:490
1402 #, fuzzy, kde-format
1403 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1404 #| msgid "%1 (%2)"
1405 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1406 msgid "%1 | (%2)"
1407 msgstr "%1 (%2)"
1408
1409 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1410 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1411 #: dolphintabwidget.cpp:494
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1414 msgid "(%1) | %2"
1415 msgstr ""
1416
1417 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1418 #: dolphinui.rc:59
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@title:menu"
1421 msgid "Location Bar"
1422 msgstr "Barra Suímh"
1423
1424 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1425 #: dolphinui.rc:105
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "@title:menu"
1428 msgid "Main Toolbar"
1429 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1430
1431 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1432 #, kde-kuit-format
1433 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1434 msgid ""
1435 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1436 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1437 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1438 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1439 "because following these folders from left to right leads here.</"
1440 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1441 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1442 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1443 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1447 #, kde-kuit-format
1448 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1449 msgid ""
1450 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1451 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1452 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1453 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1454 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1455 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1456 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1457 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1458 "find an item.</item></list></para>"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1462 #, kde-format
1463 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1464 msgstr ""
1465
1466 #: dolphinviewcontainer.cpp:533
1467 #, fuzzy, kde-format
1468 #| msgctxt "@label"
1469 #| msgid "Search:"
1470 msgid "Search"
1471 msgstr "Cuardaigh:"
1472
1473 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1474 #, fuzzy, kde-format
1475 #| msgctxt "@title:window"
1476 #| msgid "Search"
1477 msgid "Search for %1"
1478 msgstr "Cuardaigh"
1479
1480 #: dolphinviewcontainer.cpp:619
1481 #, fuzzy, kde-format
1482 #| msgctxt "@info:progress"
1483 #| msgid "Loading folder..."
1484 msgctxt "@info:progress"
1485 msgid "Loading folder…"
1486 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1487
1488 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1489 #, fuzzy, kde-format
1490 #| msgctxt "@label:listbox"
1491 #| msgid "Sorting:"
1492 msgctxt "@info:progress"
1493 msgid "Sorting…"
1494 msgstr "Sórtáil:"
1495
1496 #: dolphinviewcontainer.cpp:638
1497 #, fuzzy, kde-format
1498 #| msgctxt "@info"
1499 #| msgid "Searching..."
1500 msgctxt "@info"
1501 msgid "Searching…"
1502 msgstr "Ag cuardach..."
1503
1504 #: dolphinviewcontainer.cpp:659
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@info:status"
1507 msgid "No items found."
1508 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1509
1510 #: dolphinviewcontainer.cpp:820
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "@info:status"
1513 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1514 msgstr ""
1515 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1516 "Gréasáin anois beag"
1517
1518 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
1519 #, fuzzy, kde-format
1520 #| msgctxt "@info:status"
1521 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1522 msgctxt "@info:status"
1523 msgid ""
1524 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1525 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1526
1527 #: dolphinviewcontainer.cpp:830
1528 #, fuzzy, kde-format
1529 #| msgctxt "@info:status"
1530 #| msgid "Invalid protocol"
1531 msgctxt "@info:status"
1532 msgid "Invalid protocol '%1'"
1533 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1534
1535 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "@info:status"
1538 msgid "Invalid protocol"
1539 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1540
1541 #: dolphinviewcontainer.cpp:942
1542 #, kde-kuit-format
1543 msgid ""
1544 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1545 msgstr ""
1546
1547 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1548 #, kde-format
1549 msgctxt "@info:tooltip"
1550 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1554 #, fuzzy, kde-format
1555 #| msgctxt "@label:textbox"
1556 #| msgid "Filter:"
1557 msgid "Filter…"
1558 msgstr "Scagaire:"
1559
1560 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@info:tooltip"
1563 msgid "Hide Filter Bar"
1564 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1565
1566 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1569 msgid "\"%1\""
1570 msgstr ""
1571
1572 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1573 #, kde-format
1574 msgctxt ""
1575 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1576 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1577 msgstr ""
1578
1579 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1580 #, kde-format
1581 msgctxt ""
1582 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1583 "folders."
1584 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1585 msgstr ""
1586
1587 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1588 #, kde-format
1589 msgctxt ""
1590 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1591 "folders."
1592 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1593 msgstr ""
1594
1595 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1596 #, kde-format
1597 msgctxt ""
1598 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1599 "files/folders."
1600 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1601 msgstr ""
1602
1603 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1604 #, fuzzy, kde-format
1605 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1606 #| msgid "Invert Selection"
1607 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1608 msgid "One Selected File"
1609 msgid_plural "%1 Selected Files"
1610 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
1611 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
1612 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
1613 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
1614 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
1615
1616 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1617 #, kde-format
1618 msgctxt ""
1619 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1620 msgid "One Selected Folder"
1621 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1622 msgstr[0] ""
1623 msgstr[1] ""
1624 msgstr[2] ""
1625 msgstr[3] ""
1626 msgstr[4] ""
1627
1628 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1629 #, fuzzy, kde-format
1630 #| msgctxt "@info:tooltip"
1631 #| msgid "Select Item"
1632 msgctxt ""
1633 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1634 "folders."
1635 msgid "One Selected Item"
1636 msgid_plural "%1 Selected Items"
1637 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
1638 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
1639 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
1640 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
1641 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
1642
1643 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1644 #, fuzzy, kde-format
1645 #| msgctxt "@action:inmenu"
1646 #| msgid "Paste One File"
1647 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1648 msgid "One File"
1649 msgid_plural "%1 Files"
1650 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
1651 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
1652 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
1653 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
1654 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
1655
1656 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1657 #, fuzzy, kde-format
1658 #| msgctxt "@info:status"
1659 #| msgid "1 Folder"
1660 #| msgid_plural "%1 Folders"
1661 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1662 msgid "One Folder"
1663 msgid_plural "%1 Folders"
1664 msgstr[0] "1 Fhillteán"
1665 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
1666 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
1667 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
1668 msgstr[4] "%1 Fillteán"
1669
1670 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1671 #, fuzzy, kde-format
1672 #| msgctxt "@title:window"
1673 #| msgid "Rename Item"
1674 msgctxt ""
1675 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1676 msgid "One Item"
1677 msgid_plural "%1 Items"
1678 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
1679 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
1680 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
1681 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
1682 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
1683
1684 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@item:intable"
1687 msgid "%1 item"
1688 msgid_plural "%1 items"
1689 msgstr[0] "%1 mhír"
1690 msgstr[1] "%1 mhír"
1691 msgstr[2] "%1 mhír"
1692 msgstr[3] "%1 mír"
1693 msgstr[4] "%1 mír"
1694
1695 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "width × height"
1698 msgid "%1 × %2"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1704 msgid "0 - 9"
1705 msgstr "0 - 9"
1706
1707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@title:group"
1710 msgid "Others"
1711 msgstr "Cinn Eile"
1712
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@title:group Size"
1716 msgid "Folders"
1717 msgstr "Fillteáin"
1718
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@title:group Size"
1722 msgid "Small"
1723 msgstr "Beag"
1724
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@title:group Size"
1728 msgid "Medium"
1729 msgstr "Measartha"
1730
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@title:group Size"
1734 msgid "Big"
1735 msgstr "Mór"
1736
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@title:group Date"
1740 msgid "Today"
1741 msgstr "Inniu"
1742
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@title:group Date"
1746 msgid "Yesterday"
1747 msgstr "Inné"
1748
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1752 msgid "dddd"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1756 #, fuzzy, kde-format
1757 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1758 #| msgid "1"
1759 msgctxt ""
1760 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1761 msgid "%1"
1762 msgstr "1"
1763
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt "@title:group Date"
1767 #| msgid "Three Weeks Ago"
1768 msgctxt "@title:group Date"
1769 msgid "One Week Ago"
1770 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1771
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@title:group Date"
1775 msgid "Two Weeks Ago"
1776 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
1777
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@title:group Date"
1781 msgid "Three Weeks Ago"
1782 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@title:group Date"
1787 msgid "Earlier this Month"
1788 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgctxt ""
1793 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1794 #| "full year number"
1795 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1796 msgctxt ""
1797 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1798 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1799 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1800 "text that should not be formatted as a date"
1801 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1802 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1803
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1805 #, fuzzy, kde-format
1806 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1807 #| msgid "1"
1808 msgctxt ""
1809 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1810 "context @title:group Date"
1811 msgid "%1"
1812 msgstr "1"
1813
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1815 #, fuzzy, kde-format
1816 #| msgctxt ""
1817 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1818 #| "full year number"
1819 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1820 msgctxt ""
1821 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1822 "current locale, and yyyy is full year number."
1823 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1824 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1827 #, fuzzy, kde-format
1828 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1829 #| msgid "1"
1830 msgctxt ""
1831 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1832 "@title:group Date"
1833 msgid "%1"
1834 msgstr "1"
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgctxt ""
1839 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1840 #| "full year number"
1841 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1842 msgctxt ""
1843 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1844 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1845 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1846 "text that should not be formatted as a date"
1847 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1848 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1851 #, fuzzy, kde-format
1852 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1853 #| msgid "1"
1854 msgctxt ""
1855 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1856 "context @title:group Date"
1857 msgid "%1"
1858 msgstr "1"
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1861 #, fuzzy, kde-format
1862 #| msgctxt ""
1863 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1864 #| "full year number"
1865 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1866 msgctxt ""
1867 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1868 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1869 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1870 "text that should not be formatted as a date"
1871 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1872 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1875 #, fuzzy, kde-format
1876 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1877 #| msgid "1"
1878 msgctxt ""
1879 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1880 "context @title:group Date"
1881 msgid "%1"
1882 msgstr "1"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1885 #, fuzzy, kde-format
1886 #| msgctxt ""
1887 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1888 #| "full year number"
1889 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1890 msgctxt ""
1891 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1892 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1893 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1894 "text that should not be formatted as a date"
1895 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1896 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
1899 #, fuzzy, kde-format
1900 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1901 #| msgid "1"
1902 msgctxt ""
1903 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1904 "context @title:group Date"
1905 msgid "%1"
1906 msgstr "1"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1909 #, fuzzy, kde-format
1910 #| msgctxt ""
1911 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1912 #| "full year number"
1913 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1914 msgctxt ""
1915 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1916 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1917 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1918 "text that should not be formatted as a date"
1919 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1920 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
1923 #, fuzzy, kde-format
1924 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1925 #| msgid "1"
1926 msgctxt ""
1927 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1928 "context @title:group Date"
1929 msgid "%1"
1930 msgstr "1"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1933 #, kde-format
1934 msgctxt ""
1935 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1936 "and yyyy is full year number"
1937 msgid "MMMM, yyyy"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
1941 #, fuzzy, kde-format
1942 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1943 #| msgid "1"
1944 msgctxt ""
1945 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1946 "group Date"
1947 msgid "%1"
1948 msgstr "1"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1952 #, kde-format
1953 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1954 msgid "Read, "
1955 msgstr "Léamh, "
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1961 msgid "Write, "
1962 msgstr "Scríobh, "
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1968 msgid "Execute, "
1969 msgstr "Rith, "
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1973 #, kde-format
1974 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1975 msgid "Forbidden"
1976 msgstr "Toirmiscthe"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1979 #, kde-format
1980 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1981 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1982 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Name"
1987 msgstr "Ainm"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1990 msgctxt "@label"
1991 msgid "Size"
1992 msgstr "Méid"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1995 #, fuzzy
1996 #| msgctxt "@label"
1997 #| msgid "Modified:"
1998 msgctxt "@label"
1999 msgid "Modified"
2000 msgstr "Athraithe:"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2004 msgctxt "@tooltip"
2005 msgid "The date format can be selected in settings."
2006 msgstr ""
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2009 #, fuzzy
2010 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2011 #| msgid "Create New"
2012 msgctxt "@label"
2013 msgid "Created"
2014 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2017 msgctxt "@label"
2018 msgid "Accessed"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2022 msgctxt "@label"
2023 msgid "Type"
2024 msgstr "Cineál"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "Rating"
2029 msgstr "Rátáil"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2032 msgctxt "@label"
2033 msgid "Tags"
2034 msgstr "Clibeanna"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2037 msgctxt "@label"
2038 msgid "Comment"
2039 msgstr "Nóta Tráchta"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2042 msgctxt "@label"
2043 msgid "Title"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2049 msgctxt "@label"
2050 msgid "Document"
2051 msgstr "Cáipéis"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Author"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2059 msgctxt "@label"
2060 msgid "Publisher"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2064 #, fuzzy
2065 #| msgctxt "@label"
2066 #| msgid "Line Count"
2067 msgctxt "@label"
2068 msgid "Page Count"
2069 msgstr "Líon na Línte"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2072 msgctxt "@label"
2073 msgid "Word Count"
2074 msgstr "Líon na bhFocal"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2077 msgctxt "@label"
2078 msgid "Line Count"
2079 msgstr "Líon na Línte"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Date Photographed"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2089 msgctxt "@label"
2090 msgid "Image"
2091 msgstr "Íomhá"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2094 msgctxt "@label width x height"
2095 msgid "Dimensions"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2099 msgctxt "@label"
2100 msgid "Width"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2104 msgctxt "@label"
2105 msgid "Height"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2109 msgctxt "@label"
2110 msgid "Orientation"
2111 msgstr "Treoshuíomh"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2114 msgctxt "@label"
2115 msgid "Artist"
2116 msgstr "Ealaíontóir"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2122 msgctxt "@label"
2123 msgid "Audio"
2124 msgstr "Fuaim"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2127 msgctxt "@label"
2128 msgid "Genre"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2132 msgctxt "@label"
2133 msgid "Album"
2134 msgstr "Albam"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2137 msgctxt "@label"
2138 msgid "Duration"
2139 msgstr "Fad"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2142 msgctxt "@label"
2143 msgid "Bitrate"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2147 msgctxt "@label"
2148 msgid "Track"
2149 msgstr "Amhrán"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2152 msgctxt "@label"
2153 msgid "Release Year"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2157 msgctxt "@label"
2158 msgid "Aspect Ratio"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2162 #, fuzzy
2163 #| msgctxt "@option:check"
2164 #| msgid "Videos"
2165 msgctxt "@label"
2166 msgid "Video"
2167 msgstr "Físeáin"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2170 msgctxt "@label"
2171 msgid "Frame Rate"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2175 msgctxt "@label"
2176 msgid "Path"
2177 msgstr "Conair"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2183 msgctxt "@label"
2184 msgid "Other"
2185 msgstr "Eile"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2188 msgctxt "@label"
2189 msgid "File Extension"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2193 #, fuzzy
2194 #| msgctxt "@title:menu"
2195 #| msgid "Selection"
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "Deletion Time"
2198 msgstr "Roghnúchán"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2201 msgctxt "@label"
2202 msgid "Link Destination"
2203 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2206 #, fuzzy
2207 #| msgctxt "@label"
2208 #| msgid "Copied From"
2209 msgctxt "@label"
2210 msgid "Downloaded From"
2211 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2214 msgctxt "@label"
2215 msgid "Permissions"
2216 msgstr "Ceadanna"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2219 msgctxt "@tooltip"
2220 msgid ""
2221 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2222 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2226 msgctxt "@label"
2227 msgid "Owner"
2228 msgstr "Úinéir"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2231 msgctxt "@label"
2232 msgid "User Group"
2233 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2855
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@info:status"
2238 msgid "Unknown error."
2239 msgstr "Earráid anaithnid."
2240
2241 #: main.cpp:96
2242 #, fuzzy, kde-format
2243 #| msgctxt "@title"
2244 #| msgid "Dolphin"
2245 msgid "Dolphin"
2246 msgstr "Dolphin"
2247
2248 #: main.cpp:98
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@title"
2251 msgid "File Manager"
2252 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2253
2254 #: main.cpp:100
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: main.cpp:102
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@info:credit"
2263 msgid "Felix Ernst"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: main.cpp:103
2267 #, fuzzy, kde-format
2268 #| msgctxt "@info:credit"
2269 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2270 msgctxt "@info:credit"
2271 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2272 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2273
2274 #: main.cpp:105
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@info:credit"
2277 msgid "Méven Car"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: main.cpp:106
2281 #, fuzzy, kde-format
2282 #| msgctxt "@info:credit"
2283 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2284 msgctxt "@info:credit"
2285 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2286 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2287
2288 #: main.cpp:108
2289 #, kde-format
2290 msgctxt "@info:credit"
2291 msgid "Elvis Angelaccio"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: main.cpp:109
2295 #, fuzzy, kde-format
2296 #| msgctxt "@info:credit"
2297 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2300 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2301
2302 #: main.cpp:111
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "Emmanuel Pescosta"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: main.cpp:112
2309 #, fuzzy, kde-format
2310 #| msgctxt "@info:credit"
2311 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2312 msgctxt "@info:credit"
2313 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2314 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2315
2316 #: main.cpp:114
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "Frank Reininghaus"
2320 msgstr "Frank Reininghaus"
2321
2322 #: main.cpp:115
2323 #, fuzzy, kde-format
2324 #| msgctxt "@info:credit"
2325 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2326 msgctxt "@info:credit"
2327 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2328 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2329
2330 #: main.cpp:117
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@info:credit"
2333 msgid "Peter Penz"
2334 msgstr "Peter Penz"
2335
2336 #: main.cpp:118
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2340 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2341
2342 #: main.cpp:120
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Sebastian Trüg"
2346 msgstr "Sebastian Trüg"
2347
2348 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2349 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Developer"
2353 msgstr "Forbróir"
2354
2355 #: main.cpp:121
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@info:credit"
2358 msgid "David Faure"
2359 msgstr "David Faure"
2360
2361 #: main.cpp:122
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@info:credit"
2364 msgid "Aaron J. Seigo"
2365 msgstr "Aaron J. Seigo"
2366
2367 #: main.cpp:123
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@info:credit"
2370 msgid "Rafael Fernández López"
2371 msgstr "Rafael Fernández López"
2372
2373 #: main.cpp:124
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@info:credit"
2376 msgid "Kevin Ottens"
2377 msgstr "Kevin Ottens"
2378
2379 #: main.cpp:125
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@info:credit"
2382 msgid "Holger Freyther"
2383 msgstr "Holger Freyther"
2384
2385 #: main.cpp:126
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@info:credit"
2388 msgid "Max Blazejak"
2389 msgstr "Max Blazejak"
2390
2391 #: main.cpp:127
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "@info:credit"
2394 msgid "Michael Austin"
2395 msgstr "Michael Austin"
2396
2397 #: main.cpp:127
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@info:credit"
2400 msgid "Documentation"
2401 msgstr "Doiciméadú"
2402
2403 #: main.cpp:137
2404 #, fuzzy, kde-format
2405 #| msgctxt "@info:shell"
2406 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2407 msgctxt "@info:shell"
2408 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2409 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2410
2411 #: main.cpp:139
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@info:shell"
2414 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2415 msgstr ""
2416
2417 #: main.cpp:140
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@info:shell"
2420 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2421 msgstr ""
2422
2423 #: main.cpp:142
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@info:shell"
2426 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2427 msgstr ""
2428
2429 #: main.cpp:143
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@info:shell"
2432 msgid "Document to open"
2433 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
2434
2435 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2436 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2437 #, kde-format
2438 msgid "Hidden files shown"
2439 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
2440
2441 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2442 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2443 #, kde-format
2444 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2445 msgstr ""
2446
2447 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2448 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2449 #, kde-format
2450 msgid "Automatic scrolling"
2451 msgstr "Uathscrollú"
2452
2453 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@action:inmenu"
2456 msgid "Cut"
2457 msgstr "Gearr"
2458
2459 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@action:inmenu"
2462 msgid "Copy"
2463 msgstr "Cóipeáil"
2464
2465 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2466 #, fuzzy, kde-format
2467 #| msgctxt "@action:inmenu"
2468 #| msgid "Rename..."
2469 msgctxt "@action:inmenu"
2470 msgid "Rename…"
2471 msgstr "Athainmnigh..."
2472
2473 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@action:inmenu"
2476 msgid "Move to Trash"
2477 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
2478
2479 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@action:inmenu"
2482 msgid "Delete"
2483 msgstr "Scrios"
2484
2485 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@action:inmenu"
2488 msgid "Show Hidden Files"
2489 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
2490
2491 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2494 msgid "Limit to Home Directory"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@action:inmenu"
2500 msgid "Automatic Scrolling"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@action:inmenu"
2506 msgid "Properties"
2507 msgstr "Airíonna"
2508
2509 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2510 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2511 #, kde-format
2512 msgid "Previews shown"
2513 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
2514
2515 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2516 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2517 #, kde-format
2518 msgid "Auto-Play media files"
2519 msgstr ""
2520
2521 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2522 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2523 #, fuzzy, kde-format
2524 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2525 #| msgid "Show Filter Bar"
2526 msgid "Show item on hover"
2527 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2528
2529 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2530 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2531 #, kde-format
2532 msgid "Date display format"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "@action:inmenu"
2538 msgid "Preview"
2539 msgstr "Réamhamharc"
2540
2541 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "@action:inmenu"
2544 msgid "Auto-Play media files"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2548 #, fuzzy, kde-format
2549 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2550 #| msgid "Show Filter Bar"
2551 msgctxt "@action:inmenu"
2552 msgid "Show item on hover"
2553 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2554
2555 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2556 #, fuzzy, kde-format
2557 #| msgctxt "@action:inmenu"
2558 #| msgid "Configure..."
2559 msgctxt "@action:inmenu"
2560 msgid "Configure…"
2561 msgstr "Cumraigh..."
2562
2563 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "@action:inmenu"
2566 msgid "Condensed Date"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@label::textbox"
2572 msgid "Select which data should be shown:"
2573 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
2574
2575 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2576 #, fuzzy, kde-format
2577 #| msgctxt "@info"
2578 #| msgid "%1 item selected"
2579 #| msgid_plural "%1 items selected"
2580 msgctxt "@label"
2581 msgid "%1 item selected"
2582 msgid_plural "%1 items selected"
2583 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
2584 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
2585 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
2586 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
2587 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
2588
2589 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2590 #, kde-format
2591 msgid "play"
2592 msgstr "seinn"
2593
2594 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2595 #, kde-format
2596 msgid "pause"
2597 msgstr ""
2598
2599 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2600 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2601 #, kde-format
2602 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2606 #, fuzzy, kde-format
2607 #| msgctxt "@action:inmenu"
2608 #| msgid "Configure..."
2609 msgctxt "@action:inmenu"
2610 msgid "Configure Trash…"
2611 msgstr "Cumraigh..."
2612
2613 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:184
2614 #, kde-format
2615 msgid ""
2616 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2617 "and then reopen the panel."
2618 msgstr ""
2619
2620 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:191
2621 #, kde-format
2622 msgid "Install Konsole"
2623 msgstr ""
2624
2625 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2626 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2627 #, kde-format
2628 msgid "Location"
2629 msgstr "Suíomh"
2630
2631 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2632 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2633 #, kde-format
2634 msgid "What"
2635 msgstr "Céard"
2636
2637 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2638 #, fuzzy, kde-format
2639 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2640 #| msgid "By Type"
2641 msgctxt "@item:inlistbox"
2642 msgid "Any Type"
2643 msgstr "De Réir Chineáil"
2644
2645 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2646 #, fuzzy, kde-format
2647 #| msgctxt "@title:window"
2648 #| msgid "Folders"
2649 msgctxt "@item:inlistbox"
2650 msgid "Folders"
2651 msgstr "Fillteáin"
2652
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2654 #, fuzzy, kde-format
2655 #| msgctxt "@option:check"
2656 #| msgid "Documents"
2657 msgctxt "@item:inlistbox"
2658 msgid "Documents"
2659 msgstr "Cáipéisí"
2660
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2662 #, fuzzy, kde-format
2663 #| msgctxt "@option:check"
2664 #| msgid "Images"
2665 msgctxt "@item:inlistbox"
2666 msgid "Images"
2667 msgstr "Íomhánna"
2668
2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2670 #, fuzzy, kde-format
2671 #| msgctxt "@label"
2672 #| msgid "Audio"
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 msgid "Audio Files"
2675 msgstr "Fuaim"
2676
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2678 #, fuzzy, kde-format
2679 #| msgctxt "@option:check"
2680 #| msgid "Videos"
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 msgid "Videos"
2683 msgstr "Físeáin"
2684
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2686 #, fuzzy, kde-format
2687 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2688 #| msgid "By Date"
2689 msgctxt "@item:inlistbox"
2690 msgid "Any Date"
2691 msgstr "De Réir Dáta"
2692
2693 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2694 #, fuzzy, kde-format
2695 #| msgctxt "@title:group Date"
2696 #| msgid "Today"
2697 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 msgid "Today"
2699 msgstr "Inniu"
2700
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2702 #, fuzzy, kde-format
2703 #| msgctxt "@title:group Date"
2704 #| msgid "Yesterday"
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 msgid "Yesterday"
2707 msgstr "Inné"
2708
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2710 #, fuzzy, kde-format
2711 #| msgctxt "@option:option"
2712 #| msgid "This Week"
2713 msgctxt "@item:inlistbox"
2714 msgid "This Week"
2715 msgstr "An tSeachtain Seo"
2716
2717 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2718 #, fuzzy, kde-format
2719 #| msgctxt "@option:option"
2720 #| msgid "This Month"
2721 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 msgid "This Month"
2723 msgstr "An Mhí Seo"
2724
2725 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2726 #, fuzzy, kde-format
2727 #| msgctxt "@option:option"
2728 #| msgid "This Year"
2729 msgctxt "@item:inlistbox"
2730 msgid "This Year"
2731 msgstr "I mBliana"
2732
2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2734 #, fuzzy, kde-format
2735 #| msgctxt "@option:option"
2736 #| msgid "Any Rating"
2737 msgctxt "@item:inlistbox"
2738 msgid "Any Rating"
2739 msgstr "Rátáil Ar Bith"
2740
2741 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@item:inlistbox"
2744 msgid "1 or more"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@item:inlistbox"
2750 msgid "2 or more"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@item:inlistbox"
2756 msgid "3 or more"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@item:inlistbox"
2762 msgid "4 or more"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2766 #, fuzzy, kde-format
2767 #| msgctxt "@option:option"
2768 #| msgid "Highest Rating"
2769 msgctxt "@item:inlistbox"
2770 msgid "Highest Rating"
2771 msgstr "An Rátáil Is Airde"
2772
2773 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2774 #, fuzzy, kde-format
2775 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2776 #| msgid "Invert Selection"
2777 msgctxt "@action:inmenu"
2778 msgid "Clear Selection"
2779 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
2780
2781 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "String list separator"
2784 msgid ", "
2785 msgstr ""
2786
2787 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2788 #, fuzzy, kde-format
2789 #| msgctxt "@label"
2790 #| msgid "Tag:"
2791 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2792 msgid "Tag: %2"
2793 msgid_plural "Tags: %2"
2794 msgstr[0] "Clib:"
2795 msgstr[1] "Clib:"
2796 msgstr[2] "Clib:"
2797 msgstr[3] "Clib:"
2798 msgstr[4] "Clib:"
2799
2800 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2801 #, fuzzy, kde-format
2802 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2803 #| msgid "No Tags"
2804 msgctxt "@action:button"
2805 msgid "Add Tags"
2806 msgstr "Gan Chlibeanna"
2807
2808 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "action:button"
2811 msgid "From Here (%1)"
2812 msgstr "Uaidh Seo (%1)"
2813
2814 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "action:button"
2817 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "action:button"
2823 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@info:tooltip"
2829 msgid "Quit searching"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "action:button"
2835 msgid "Filename"
2836 msgstr "Ainm comhaid"
2837
2838 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "action:button"
2841 msgid "Content"
2842 msgstr "Ábhar"
2843
2844 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "action:button"
2847 msgid "From Here"
2848 msgstr "Uaidh Seo"
2849
2850 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2851 #, fuzzy, kde-format
2852 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2853 #| msgid "Your emails"
2854 msgctxt "action:button"
2855 msgid "Your files"
2856 msgstr "kscanne@gmail.com"
2857
2858 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "action:button"
2861 msgid "Search in your home directory"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2865 #, fuzzy, kde-format
2866 #| msgctxt "@title:menu"
2867 #| msgid "Open With"
2868 msgid "Open %1"
2869 msgstr "Oscail Le"
2870
2871 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2872 #, kde-format
2873 msgctxt ""
2874 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2875 "user entered."
2876 msgid "Query Results from '%1'"
2877 msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
2878
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2880 #, fuzzy, kde-format
2881 #| msgctxt "@info:shell"
2882 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2883 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2884 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2885 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2886
2887 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2888 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgctxt "@action:button"
2894 #| msgid "Cancel"
2895 msgctxt "@action:button"
2896 msgid "Cancel Copying"
2897 msgstr "Cealaigh"
2898
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2902 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2903 msgstr ""
2904
2905 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2909 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2910 msgstr ""
2911
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2913 #, fuzzy, kde-format
2914 #| msgctxt "@info"
2915 #| msgid "Show preview of files and folders"
2916 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2917 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2918 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
2919
2920 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2922 #, fuzzy, kde-format
2923 #| msgctxt "@action:button"
2924 #| msgid "Cancel"
2925 msgctxt "@action:button"
2926 msgid "Cancel Cutting"
2927 msgstr "Cealaigh"
2928
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2930 #, fuzzy, kde-format
2931 #| msgctxt "@info:shell"
2932 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2933 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2934 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2935 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2936
2937 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2938 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@action:button"
2943 msgid "Cancel"
2944 msgstr "Cealaigh"
2945
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2947 #, fuzzy, kde-format
2948 #| msgctxt "@info:shell"
2949 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2950 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2951 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2952 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2953
2954 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@action:button"
2958 msgid "Cancel Duplicating"
2959 msgstr ""
2960
2961 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2962 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@action keep short"
2966 msgid "More"
2967 msgstr ""
2968
2969 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2973 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2974 msgstr ""
2975
2976 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2978 #, fuzzy, kde-format
2979 #| msgctxt "@action:button"
2980 #| msgid "Cancel"
2981 msgctxt "@action:button"
2982 msgid "Cancel Moving"
2983 msgstr "Cealaigh"
2984
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2988 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2989 msgstr ""
2990
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2992 #, kde-kuit-format
2993 msgid ""
2994 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2995 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2996 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2997 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2998 "para>"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3002 #, kde-format
3003 msgctxt ""
3004 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3005 msgid "Paste from Clipboard"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3011 msgid "Dismiss This Reminder"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3017 msgid "Don't Remind Me Again"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3023 msgid ""
3024 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3025 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3026 msgstr ""
3027
3028 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@action:button"
3032 msgid "Cancel Renaming"
3033 msgstr ""
3034
3035 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3036 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3037 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3038 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3039 #. and a fallback will be used.
3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@action"
3043 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3044 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3045 msgstr[0] ""
3046 msgstr[1] ""
3047 msgstr[2] ""
3048 msgstr[3] ""
3049 msgstr[4] ""
3050
3051 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3052 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3053 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3054 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3055 #. and a fallback will be used.
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@action"
3059 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3060 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3061 msgstr[0] ""
3062 msgstr[1] ""
3063 msgstr[2] ""
3064 msgstr[3] ""
3065 msgstr[4] ""
3066
3067 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3068 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3069 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3070 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3071 #. and a fallback will be used.
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@action"
3075 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3076 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3077 msgstr[0] ""
3078 msgstr[1] ""
3079 msgstr[2] ""
3080 msgstr[3] ""
3081 msgstr[4] ""
3082
3083 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3084 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3085 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3086 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3087 #. and a fallback will be used.
3088 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@action"
3091 msgid "Permanently Delete %2"
3092 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3093 msgstr[0] ""
3094 msgstr[1] ""
3095 msgstr[2] ""
3096 msgstr[3] ""
3097 msgstr[4] ""
3098
3099 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3100 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3101 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3102 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3103 #. and a fallback will be used.
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@action"
3107 msgid "Duplicate %2"
3108 msgid_plural "Duplicate %2"
3109 msgstr[0] ""
3110 msgstr[1] ""
3111 msgstr[2] ""
3112 msgstr[3] ""
3113 msgstr[4] ""
3114
3115 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3116 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3117 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3118 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3119 #. and a fallback will be used.
3120 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3121 #, fuzzy, kde-format
3122 #| msgctxt "@action:inmenu"
3123 #| msgid "Move to Trash"
3124 msgctxt "@action"
3125 msgid "Move %2 to the Trash"
3126 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3127 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3128 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3129 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3130 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3131 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3132
3133 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3134 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3135 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3136 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3137 #. and a fallback will be used.
3138 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3139 #, fuzzy, kde-format
3140 #| msgctxt "@action:button"
3141 #| msgid "&Rename"
3142 msgctxt "@action"
3143 msgid "Rename %2"
3144 msgid_plural "Rename %2"
3145 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3146 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3147 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3148 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3149 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3150
3151 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3152 #, kde-kuit-format
3153 msgctxt "@info:whatsthis"
3154 msgid ""
3155 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3156 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3157 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3158 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3159 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3160 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3161 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3162 "the current selection.</para>"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3168 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3169 msgstr ""
3170
3171 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgctxt "@title:menu"
3174 #| msgid "Selection"
3175 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3176 msgid "Selection Mode"
3177 msgstr "Roghnúchán"
3178
3179 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 #| msgctxt "@title:menu"
3182 #| msgid "Selection"
3183 msgctxt "@action:button"
3184 msgid "Exit Selection Mode"
3185 msgstr "Roghnúchán"
3186
3187 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@label:textbox"
3190 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3191 msgstr ""
3192 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3193
3194 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3195 #, fuzzy, kde-format
3196 #| msgctxt "@label"
3197 #| msgid "Search:"
3198 msgctxt "@label:textbox"
3199 msgid "Search…"
3200 msgstr "Cuardaigh:"
3201
3202 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgctxt "@action:button"
3205 #| msgid "Download New Services..."
3206 msgctxt "@action:button"
3207 msgid "Download New Services…"
3208 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3209
3210 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3211 #, fuzzy, kde-format
3212 #| msgctxt "@info"
3213 #| msgid ""
3214 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3215 #| "settings."
3216 msgctxt "@info"
3217 msgid ""
3218 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3219 "settings."
3220 msgstr ""
3221 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
3222 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
3223
3224 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@info"
3227 msgid "Restart now?"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "@option:check"
3233 msgid "Delete"
3234 msgstr "Scrios"
3235
3236 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "@option:check"
3239 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3240 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
3241
3242 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@item:inmenu"
3245 msgid "%1: %2"
3246 msgstr "%1: %2"
3247
3248 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3249 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3250 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3251 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3252 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3253 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3254 #, kde-format
3255 msgid "Use system font"
3256 msgstr "Úsáid cló an chórais"
3257
3258 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3259 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3260 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3261 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3262 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3263 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3264 #, kde-format
3265 msgid "Icon size"
3266 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
3267
3268 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3269 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3270 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3271 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3272 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3273 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3274 #, kde-format
3275 msgid "Preview size"
3276 msgstr "Méid an réamhamhairc"
3277
3278 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3279 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3280 #, kde-format
3281 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3282 msgstr ""
3283
3284 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3285 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3286 #, kde-format
3287 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3288 msgstr ""
3289
3290 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3291 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3292 #, kde-format
3293 msgid "Recursive directory size limit"
3294 msgstr ""
3295
3296 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3297 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3298 #, kde-format
3299 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3300 msgstr ""
3301
3302 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3303 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3304 #, fuzzy, kde-format
3305 #| msgctxt "@label"
3306 #| msgid "Permissions"
3307 msgid "Permissions style format"
3308 msgstr "Ceadanna"
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3311 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3312 #, kde-format
3313 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3314 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3315
3316 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3317 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3318 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3320 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3321 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3322
3323 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3324 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3325 #, kde-format
3326 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3327 msgstr ""
3328
3329 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3330 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3331 #, fuzzy, kde-format
3332 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3333 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3334 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3335
3336 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3337 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3338 #, fuzzy, kde-format
3339 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3340 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3341 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3342
3343 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3344 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3345 #, fuzzy, kde-format
3346 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3347 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3348 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3349
3350 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3351 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3352 #, fuzzy, kde-format
3353 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3354 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3355 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3356
3357 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3358 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3359 #, fuzzy, kde-format
3360 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3361 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3362 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3363
3364 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3365 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3366 #, kde-format
3367 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3368 msgstr ""
3369
3370 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3371 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3372 #, fuzzy, kde-format
3373 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3374 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3375 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3376
3377 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3378 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3379 #, fuzzy, kde-format
3380 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3381 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3382 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3385 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3386 #, fuzzy, kde-format
3387 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3388 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3389 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3392 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3393 #, kde-format
3394 msgid "Position of columns"
3395 msgstr "Ionad na gcolún"
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3398 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3399 #, kde-format
3400 msgid "Side Padding"
3401 msgstr ""
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3404 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3405 #, kde-format
3406 msgid "Highlight entire row"
3407 msgstr ""
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3410 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3411 #, kde-format
3412 msgid "Expandable folders"
3413 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@label"
3419 msgid "Hidden files shown"
3420 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3421
3422 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@info:whatsthis"
3426 msgid ""
3427 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3428 "will be shown in the file view."
3429 msgstr ""
3430 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
3431 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@label"
3437 msgid "Version"
3438 msgstr "Leagan"
3439
3440 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@info:whatsthis"
3444 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3445 msgstr ""
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3448 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "@label"
3451 msgid "View Mode"
3452 msgstr "Mód Amhairc"
3453
3454 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3455 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@info:whatsthis"
3458 msgid ""
3459 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3460 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3461 msgstr ""
3462 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
3463 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@label"
3469 msgid "Previews shown"
3470 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3471
3472 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@info:whatsthis"
3476 msgid ""
3477 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3478 "icon."
3479 msgstr ""
3480 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
3481 "dheilbhín."
3482
3483 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@label"
3487 msgid "Grouped Sorting"
3488 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
3489
3490 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3491 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@info:whatsthis"
3494 msgid ""
3495 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3496 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3499 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "@label"
3502 msgid "Sort files by"
3503 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
3504
3505 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3506 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3507 #, kde-format
3508 msgctxt "@info:whatsthis"
3509 msgid ""
3510 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3511 "performed on."
3512 msgstr ""
3513 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
3514 "sórtálfar air."
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3517 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3518 #, kde-format
3519 msgctxt "@label"
3520 msgid "Order in which to sort files"
3521 msgstr "Ord sórtála comhad"
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3524 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3525 #, kde-format
3526 msgctxt "@label"
3527 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3528 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3531 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3532 #, fuzzy, kde-format
3533 #| msgctxt "@info"
3534 #| msgid "Show preview of files and folders"
3535 msgctxt "@label"
3536 msgid "Show hidden files and folders last"
3537 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3540 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3541 #, kde-format
3542 msgctxt "@label"
3543 msgid "Visible roles"
3544 msgstr ""
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3547 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3548 #, fuzzy, kde-format
3549 #| msgctxt "@action:inmenu"
3550 #| msgid "Automatic Column Widths"
3551 msgctxt "@label"
3552 msgid "Header column widths"
3553 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3556 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3557 #, kde-format
3558 msgctxt "@label"
3559 msgid "Properties last changed"
3560 msgstr "Athrú is déanaí"
3561
3562 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3563 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@info:whatsthis"
3566 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3567 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3570 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@label"
3573 msgid "Additional Information"
3574 msgstr "Eolas Breise"
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3578 #, kde-format
3579 msgid "Should the URL be editable for the user"
3580 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3584 #, kde-format
3585 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3586 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3590 #, kde-format
3591 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3592 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3596 #, fuzzy, kde-format
3597 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3598 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3599 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3603 #, kde-format
3604 msgid ""
3605 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3606 "instance"
3607 msgstr ""
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3611 #, kde-format
3612 msgid ""
3613 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3614 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3615 "were removed/renamed ...etc"
3616 msgstr ""
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3620 #, kde-format
3621 msgid ""
3622 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3623 "UI)"
3624 msgstr ""
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3628 #, kde-format
3629 msgid "Home URL"
3630 msgstr "URL Baile"
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgctxt "option:check"
3636 #| msgid "Open folders during drag operations"
3637 msgid "Remember open folders and tabs"
3638 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3642 #, kde-format
3643 msgid "Split the view into two panes"
3644 msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3648 #, kde-format
3649 msgid "Should the filter bar be shown"
3650 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3654 #, fuzzy, kde-format
3655 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3656 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3657 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3661 #, kde-format
3662 msgid "Browse through archives"
3663 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3667 #, kde-format
3668 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3669 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3673 #, fuzzy, kde-format
3674 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3675 msgid ""
3676 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3677 "running in the Terminal panel."
3678 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3682 #, kde-format
3683 msgid "Rename inline"
3684 msgstr "Athainmnigh inlíne"
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3688 #, kde-format
3689 msgid "Show selection toggle"
3690 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3694 #, kde-format
3695 msgid ""
3696 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3697 "mode bottom bar."
3698 msgstr ""
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3702 #, kde-format
3703 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3704 msgstr ""
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3708 #, kde-format
3709 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3710 msgstr ""
3711
3712 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3714 #, kde-format
3715 msgid "New tab will be open after last one"
3716 msgstr ""
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3720 #, kde-format
3721 msgid "Show tooltips"
3722 msgstr "Taispeáin leideanna"
3723
3724 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3726 #, kde-format
3727 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3728 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3732 #, kde-format
3733 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3734 msgstr ""
3735 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
3736 "amhairc"
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3742 msgid "Show the statusbar"
3743 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3747 #, kde-format
3748 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3749 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3752 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3753 #, kde-format
3754 msgid "Show the space information in the statusbar"
3755 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3758 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3759 #, kde-format
3760 msgid "Lock the layout of the panels"
3761 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3764 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3765 #, kde-format
3766 msgid "Enlarge Small Previews"
3767 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
3768
3769 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3770 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3771 #, kde-format
3772 msgid ""
3773 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3774 "items"
3775 msgstr ""
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3778 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3779 #, fuzzy, kde-format
3780 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3781 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3782 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3783
3784 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3785 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3786 #, fuzzy, kde-format
3787 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3788 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3789 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3792 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3793 #, kde-format
3794 msgid "Text width index"
3795 msgstr ""
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3798 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3799 #, kde-format
3800 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3801 msgstr ""
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3804 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3805 #, kde-format
3806 msgid "Enabled plugins"
3807 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
3808
3809 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3810 #, fuzzy, kde-format
3811 #| msgctxt "@action:inmenu"
3812 #| msgid "Configure..."
3813 msgctxt "@title:window"
3814 msgid "Configure"
3815 msgstr "Cumraigh..."
3816
3817 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@title:group Interface settings"
3820 msgid "Interface"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3824 #, fuzzy, kde-format
3825 #| msgid "&View"
3826 msgctxt "@title:group"
3827 msgid "View"
3828 msgstr "&Amharc"
3829
3830 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3831 #, fuzzy, kde-format
3832 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3833 #| msgid "Context Menu"
3834 msgctxt "@title:group"
3835 msgid "Context Menu"
3836 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
3837
3838 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@title:group"
3841 msgid "Trash"
3842 msgstr "Bruscar"
3843
3844 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@title:group"
3847 msgid "User Feedback"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3851 #, kde-format
3852 msgid ""
3853 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3857 #, kde-format
3858 msgid "Warning"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3862 #, fuzzy, kde-format
3863 #| msgctxt "@title:group"
3864 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3865 msgctxt "@title:group"
3866 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3867 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
3868
3869 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3872 msgid "Moving files or folders to trash"
3873 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
3874
3875 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgctxt "@action:inmenu"
3878 #| msgid "Empty Trash"
3879 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3880 msgid "Emptying trash"
3881 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
3882
3883 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3886 msgid "Deleting files or folders"
3887 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
3888
3889 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgctxt "@title:group"
3892 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3893 msgctxt "@title:group"
3894 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3895 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
3896
3897 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3900 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3901 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3902 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3903 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
3904
3905 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3908 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3912 #, fuzzy, kde-format
3913 #| msgctxt "@info"
3914 #| msgid "Show preview of files and folders"
3915 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3916 msgid "Opening many folders at once"
3917 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3918
3919 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3922 msgid "Opening many terminals at once"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@title:group"
3928 msgid "When opening an executable file:"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3932 #, kde-format
3933 msgid "Always ask"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3937 #, fuzzy, kde-format
3938 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3939 #| msgid "App&lications"
3940 msgid "Open in application"
3941 msgstr "Feidhmch&láir"
3942
3943 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3944 #, kde-format
3945 msgid "Run script"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3951 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@action:button"
3957 msgid "Select Home Location"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@action:button"
3963 msgid "Use Current Location"
3964 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
3965
3966 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@action:button"
3969 msgid "Use Default Location"
3970 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
3971
3972 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3973 #, fuzzy, kde-format
3974 #| msgctxt "@option:check"
3975 #| msgid "Show in groups"
3976 msgctxt "@label:textbox"
3977 msgid "Show on startup:"
3978 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
3979
3980 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3983 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3987 #, fuzzy, kde-format
3988 #| msgctxt "@info"
3989 #| msgid "Show preview of files and folders"
3990 msgctxt "@label:checkbox"
3991 msgid "Opening Folders:"
3992 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3993
3994 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3997 #| msgid "Show full path inside location bar"
3998 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3999 msgid "Show full path in title bar"
4000 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4001
4002 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4005 #| msgid "New &Window"
4006 msgctxt "@label:checkbox"
4007 msgid "Window:"
4008 msgstr "&Fuinneog Nua"
4009
4010 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4011 #, fuzzy, kde-format
4012 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4013 #| msgid "Show filter bar"
4014 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4015 msgid "Show filter bar"
4016 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
4017
4018 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4019 #, fuzzy, kde-format
4020 #| msgid "C&lose Current Tab"
4021 msgctxt "option:radio"
4022 msgid "After current tab"
4023 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
4024
4025 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "option:radio"
4028 msgid "At end of tab bar"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4032 #, fuzzy, kde-format
4033 #| msgctxt "@action:inmenu"
4034 #| msgid "Open in New Tab"
4035 msgctxt "@title:group"
4036 msgid "Open new tabs: "
4037 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4038
4039 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "option:check split view panes"
4042 msgid "Switch between panes with Tab key"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4046 #, fuzzy, kde-format
4047 #| msgctxt "@info"
4048 #| msgid "Split view"
4049 msgctxt "@title:group"
4050 msgid "Split view: "
4051 msgstr "Amharc scoilte"
4052
4053 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "option:check"
4056 msgid "Turning off split view closes active pane"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4060 #, kde-format
4061 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4067 #| msgid "Split view mode"
4068 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4069 msgid "Begin in split view mode"
4070 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4071
4072 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4075 #| msgid "New &Window"
4076 msgid "New windows:"
4077 msgstr "&Fuinneog Nua"
4078
4079 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@info"
4082 msgid ""
4083 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4084 "be applied."
4085 msgstr ""
4086 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4087 "bhfeidhm."
4088
4089 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4090 #, fuzzy, kde-format
4091 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4092 #| msgid "Folders First"
4093 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4094 msgid "Folders && Tabs"
4095 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
4096
4097 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4098 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4101 msgid "Previews"
4102 msgstr "Réamhamharc"
4103
4104 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4105 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4108 msgid "Confirmations"
4109 msgstr "Deimhniú"
4110
4111 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 #| msgctxt "@action:inmenu"
4114 #| msgid "Location Bar"
4115 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4116 msgid "Status && Location bars"
4117 msgstr "Barra Suímh"
4118
4119 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4120 #, fuzzy, kde-format
4121 #| msgctxt "@title:group"
4122 #| msgid "Show previews for:"
4123 msgctxt "@title:group"
4124 msgid "Show previews in the view for:"
4125 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
4126
4127 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4130 #| msgid "Local files above:"
4131 msgid "Skip previews for local files above:"
4132 msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
4133
4134 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4135 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4138 msgid " MiB"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4142 #, kde-format
4143 msgid "No limit"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@label"
4149 msgid "Skip previews for remote files above:"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgctxt "@option:check"
4155 #| msgid "Show preview"
4156 msgid "No previews"
4157 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4158
4159 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4162 #| msgid "Status Bar"
4163 msgctxt "@option:check"
4164 msgid "Show status bar"
4165 msgstr "Barra Stádais"
4166
4167 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@option:check"
4170 msgid "Show zoom slider"
4171 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4172
4173 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@option:check"
4176 msgid "Show space information"
4177 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
4178
4179 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4180 #, fuzzy, kde-format
4181 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4182 #| msgid "Status Bar"
4183 msgctxt "@title:group"
4184 msgid "Status Bar: "
4185 msgstr "Barra Stádais"
4186
4187 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4190 #| msgid "Editable location bar"
4191 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4192 msgid "Make location bar editable"
4193 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
4194
4195 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgctxt "@action:inmenu"
4198 #| msgid "Location Bar"
4199 msgid "Location bar:"
4200 msgstr "Barra Suímh"
4201
4202 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4205 msgid "Show full path inside location bar"
4206 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4207
4208 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4211 msgid "Behavior"
4212 msgstr "Oibriú"
4213
4214 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4215 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@title:tab"
4218 msgid "Icons"
4219 msgstr "Deilbhíní"
4220
4221 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4222 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@title:tab"
4225 msgid "Compact"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4229 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@title:tab"
4232 msgid "Details"
4233 msgstr "Mionsonraí"
4234
4235 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgctxt "option:check"
4238 #| msgid "Natural sorting of items"
4239 msgctxt "option:radio"
4240 msgid "Natural"
4241 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
4242
4243 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "option:radio"
4246 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "option:radio"
4252 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgctxt "@label:listbox"
4258 #| msgid "Sorting:"
4259 msgctxt "@title:group"
4260 msgid "Sorting mode: "
4261 msgstr "Sórtáil:"
4262
4263 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgctxt "@label:textbox"
4266 #| msgid "Number of lines:"
4267 msgctxt "option:radio"
4268 msgid "Number of items"
4269 msgstr "Líon na línte:"
4270
4271 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "option:radio"
4274 msgid "Size of contents, up to "
4275 msgstr ""
4276
4277 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4278 #, kde-format
4279 msgid " level deep"
4280 msgid_plural " levels deep"
4281 msgstr[0] ""
4282 msgstr[1] ""
4283 msgstr[2] ""
4284 msgstr[3] ""
4285 msgstr[4] ""
4286
4287 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@title:group"
4290 msgid "Folder size displays:"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "option:radio as in relative date"
4296 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4302 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 #| msgctxt "@label"
4308 #| msgid "Date:"
4309 msgctxt "@title:group"
4310 msgid "Date style:"
4311 msgstr "Dáta:"
4312
4313 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4316 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "option:radio as numeric style"
4322 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "option:radio as combined style"
4328 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgctxt "@label"
4334 #| msgid "Permissions"
4335 msgctxt "@title:group"
4336 msgid "Permissions style:"
4337 msgstr "Ceadanna"
4338
4339 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4342 msgid "System Font"
4343 msgstr "Cló an Chórais"
4344
4345 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4348 msgid "Custom Font"
4349 msgstr "Cló Saincheaptha"
4350
4351 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4354 #| msgid "Choose..."
4355 msgctxt "@action:button Choose font"
4356 msgid "Choose…"
4357 msgstr "Roghnaigh..."
4358
4359 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4360 #, fuzzy, kde-format
4361 #| msgctxt "@option:radio"
4362 #| msgid "Use common properties for all folders"
4363 msgctxt "@option:radio"
4364 msgid "Use common display style for all folders"
4365 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
4366
4367 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4368 #, fuzzy, kde-format
4369 #| msgctxt "@option:radio"
4370 #| msgid "Remember properties for each folder"
4371 msgctxt "@option:radio"
4372 msgid "Remember display style for each folder"
4373 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
4374
4375 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@info"
4378 msgid ""
4379 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4380 "properties for."
4381 msgstr ""
4382
4383 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4384 #, fuzzy, kde-format
4385 #| msgctxt "@label"
4386 #| msgid "Date:"
4387 msgctxt "@title:group"
4388 msgid "Display style: "
4389 msgstr "Dáta:"
4390
4391 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@option:check"
4394 msgid "Open archives as folder"
4395 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
4396
4397 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "option:check"
4400 msgid "Open folders during drag operations"
4401 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4402
4403 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@title:group"
4406 msgid "Browsing: "
4407 msgstr ""
4408
4409 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@option:check"
4412 msgid "Show tooltips"
4413 msgstr "Taispeáin leideanna"
4414
4415 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4416 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@title:group"
4419 msgid "Miscellaneous: "
4420 msgstr ""
4421
4422 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@option:check"
4425 msgid "Show selection marker"
4426 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
4427
4428 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "option:check"
4431 msgid "Rename inline"
4432 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4433
4434 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgctxt "@title:group General settings"
4437 #| msgid "General"
4438 msgctxt "@title:tab General View settings"
4439 msgid "General"
4440 msgstr "Ginearálta"
4441
4442 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "action:button"
4445 #| msgid "Content"
4446 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4447 msgid "Content Display"
4448 msgstr "Ábhar"
4449
4450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4451 #, fuzzy, kde-format
4452 #| msgctxt "@label:listbox"
4453 #| msgid "Default:"
4454 msgctxt "@label:listbox"
4455 msgid "Default icon size:"
4456 msgstr "Réamhshocrú:"
4457
4458 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4459 #, fuzzy, kde-format
4460 #| msgid "Preview size"
4461 msgctxt "@label:listbox"
4462 msgid "Preview icon size:"
4463 msgstr "Méid an réamhamhairc"
4464
4465 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@label:listbox"
4468 msgid "Label font:"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4472 #, fuzzy, kde-format
4473 #| msgctxt "@title:group Size"
4474 #| msgid "Small"
4475 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4476 msgid "Small"
4477 msgstr "Beag"
4478
4479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgctxt "@title:group Size"
4482 #| msgid "Medium"
4483 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4484 msgid "Medium"
4485 msgstr "Measartha"
4486
4487 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4488 #, fuzzy, kde-format
4489 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4490 #| msgid "Large"
4491 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4492 msgid "Large"
4493 msgstr "Mór"
4494
4495 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4496 #, fuzzy, kde-format
4497 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4498 #| msgid "Huge"
4499 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4500 msgid "Huge"
4501 msgstr "Ollmhór"
4502
4503 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4504 #, fuzzy, kde-format
4505 #| msgid "Item width"
4506 msgctxt "@label:listbox"
4507 msgid "Label width:"
4508 msgstr "Leithead na míre"
4509
4510 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4513 msgid "Unlimited"
4514 msgstr "Gan teorainn"
4515
4516 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4519 msgid "1"
4520 msgstr "1"
4521
4522 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4525 msgid "2"
4526 msgstr "2"
4527
4528 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4531 msgid "3"
4532 msgstr "3"
4533
4534 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4537 msgid "4"
4538 msgstr "4"
4539
4540 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4543 msgid "5"
4544 msgstr "5"
4545
4546 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@label:listbox"
4549 msgid "Maximum lines:"
4550 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
4551
4552 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4555 msgid "Unlimited"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4561 msgid "Small"
4562 msgstr "Beag"
4563
4564 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4567 msgid "Medium"
4568 msgstr "Measartha"
4569
4570 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4573 msgid "Large"
4574 msgstr "Mór"
4575
4576 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "@label:listbox"
4579 msgid "Maximum width:"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4583 #, fuzzy, kde-format
4584 #| msgid "Expandable folders"
4585 msgctxt "@option:check"
4586 msgid "Expandable"
4587 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
4588
4589 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgctxt "@title:window"
4592 #| msgid "Folders"
4593 msgctxt "@label:checkbox"
4594 msgid "Folders:"
4595 msgstr "Fillteáin"
4596
4597 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4600 msgid "By clicking anywhere on the row"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4606 msgid "By clicking on icon or name"
4607 msgstr ""
4608
4609 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4610 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4611 #, fuzzy, kde-format
4612 #| msgctxt "@info"
4613 #| msgid "Show preview of files and folders"
4614 msgctxt "@title:group"
4615 msgid "Open files and folders:"
4616 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4617
4618 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4619 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@info:tooltip"
4622 msgid "Size: 1 pixel"
4623 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4624 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
4625 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
4626 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
4627 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
4628 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
4629
4630 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@title:window"
4633 msgid "View Display Style"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@item:inlistbox"
4639 msgid "Icons"
4640 msgstr "Deilbhíní"
4641
4642 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@item:inlistbox"
4645 msgid "Compact"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@item:inlistbox"
4651 msgid "Details"
4652 msgstr "Mionsonraí"
4653
4654 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4657 msgid "Ascending"
4658 msgstr "Ag dul suas"
4659
4660 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4663 msgid "Descending"
4664 msgstr "Ag dul síos"
4665
4666 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@option:check"
4669 msgid "Show folders first"
4670 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
4671
4672 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4673 #, fuzzy, kde-format
4674 #| msgctxt "@option:check"
4675 #| msgid "Show hidden files"
4676 msgctxt "@option:check"
4677 msgid "Show hidden files last"
4678 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
4679
4680 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@option:check"
4683 msgid "Show preview"
4684 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4685
4686 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@option:check"
4689 msgid "Show in groups"
4690 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4691
4692 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@option:check"
4695 msgid "Show hidden files"
4696 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
4697
4698 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4699 #, fuzzy, kde-format
4700 #| msgctxt "@label"
4701 #| msgid "Additional Information"
4702 msgctxt "@title:group"
4703 msgid "Additional Information"
4704 msgstr "Eolas Breise"
4705
4706 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4707 #, kde-format
4708 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@label:listbox"
4714 msgid "View mode:"
4715 msgstr "Mód amhairc:"
4716
4717 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@label:listbox"
4720 msgid "Sorting:"
4721 msgstr "Sórtáil:"
4722
4723 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4724 #, fuzzy, kde-format
4725 #| msgctxt "@title:window"
4726 #| msgid "View Properties"
4727 msgid "View options:"
4728 msgstr "Airíonna Amhairc"
4729
4730 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4733 msgid "Current folder"
4734 msgstr "an bhfillteán reatha"
4735
4736 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4739 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4740 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4741 msgid "Current folder and sub-folders"
4742 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
4743
4744 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4747 msgid "All folders"
4748 msgstr "gach fillteán"
4749
4750 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@title:group"
4753 msgid "Apply to:"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4757 #, fuzzy, kde-format
4758 #| msgctxt "@option:check"
4759 #| msgid "Use as default for new folders"
4760 msgctxt "@option:check"
4761 msgid "Use as default view settings"
4762 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
4763
4764 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@info"
4767 msgid ""
4768 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4769 "continue?"
4770 msgstr ""
4771 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
4772 "ort dul ar aghaidh?"
4773
4774 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@info"
4777 msgid ""
4778 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4779 msgstr ""
4780 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
4781 "dul ar aghaidh?"
4782
4783 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@title:window"
4786 msgid "Applying View Properties"
4787 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
4788
4789 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@info:progress"
4792 msgid "Counting folders: %1"
4793 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
4794
4795 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@info:progress"
4798 msgid "Folders: %1"
4799 msgstr "Fillteáin: %1"
4800
4801 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4802 #, fuzzy, kde-format
4803 #| msgid "Zoom"
4804 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4805 msgid "Zoom:"
4806 msgstr "Súmáil"
4807
4808 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4809 #, kde-format
4810 msgid "Zoom"
4811 msgstr "Súmáil"
4812
4813 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4816 msgid "Sets the size of the file icons."
4817 msgstr ""
4818
4819 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:76
4820 #, kde-format
4821 msgid "Stop"
4822 msgstr "Stad"
4823
4824 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@tooltip"
4827 msgid "Stop loading"
4828 msgstr "Stop an luchtú"
4829
4830 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:133
4831 #, kde-kuit-format
4832 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4833 msgid ""
4834 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4835 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4836 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4837 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4838 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4839 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4840 "device.</item></list></para>"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@action:inmenu"
4846 msgid "Show Zoom Slider"
4847 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
4848
4849 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:272
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@action:inmenu"
4852 msgid "Show Space Information"
4853 msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
4854
4855 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:104
4856 #, kde-format
4857 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:114
4861 #, kde-format
4862 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:127
4866 #, kde-format
4867 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:140
4871 #, kde-format
4872 msgid "KDiskFree"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:168
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@info:status Free disk space"
4878 msgid "%1 free"
4879 msgstr "%1 saor"
4880
4881 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4884 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4888 #, kde-format
4889 msgid "Trash Emptied"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4893 #, kde-format
4894 msgid "The Trash was emptied."
4895 msgstr ""
4896
4897 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgctxt "@title:window"
4900 #| msgid "Places"
4901 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4902 msgid "Places"
4903 msgstr "Áiteanna"
4904
4905 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4908 msgid "Count of available Network Shares"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4912 #, fuzzy, kde-format
4913 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4914 #| msgid "Sett&ings"
4915 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4916 msgid "Settings"
4917 msgstr "Socru&ithe"
4918
4919 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4922 msgid "A subset of Dolphin settings."
4923 msgstr ""
4924
4925 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4926 #, kde-format
4927 msgid "Select Remote Charset"
4928 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
4929
4930 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4931 #, kde-format
4932 msgid "Default"
4933 msgstr "Réamhshocrú"
4934
4935 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4936 #, kde-format
4937 msgid "Reload"
4938 msgstr "Athluchtaigh"
4939
4940 #: views/dolphinview.cpp:643
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@info:status"
4943 msgid "1 Folder selected"
4944 msgid_plural "%1 Folders selected"
4945 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
4946 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
4947 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
4948 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
4949 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
4950
4951 #: views/dolphinview.cpp:644
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@info:status"
4954 msgid "1 File selected"
4955 msgid_plural "%1 Files selected"
4956 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
4957 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
4958 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
4959 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
4960 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
4961
4962 #: views/dolphinview.cpp:646
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@info:status"
4965 msgid "1 Folder"
4966 msgid_plural "%1 Folders"
4967 msgstr[0] "1 Fhillteán"
4968 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
4969 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
4970 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
4971 msgstr[4] "%1 Fillteán"
4972
4973 #: views/dolphinview.cpp:647
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@info:status"
4976 msgid "1 File"
4977 msgid_plural "%1 Files"
4978 msgstr[0] "1 Chomhad"
4979 msgstr[1] "%1 Chomhad"
4980 msgstr[2] "%1 Chomhad"
4981 msgstr[3] "%1 gComhad"
4982 msgstr[4] "%1 Comhad"
4983
4984 #: views/dolphinview.cpp:651
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4987 msgid "%1, %2 (%3)"
4988 msgstr "%1, %2 (%3)"
4989
4990 #: views/dolphinview.cpp:653
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@info:status files (size)"
4993 msgid "%1 (%2)"
4994 msgstr "%1 (%2)"
4995
4996 #: views/dolphinview.cpp:657
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@info:status"
4999 msgid "0 Folders, 0 Files"
5000 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
5001
5002 #: views/dolphinview.cpp:869 views/dolphinview.cpp:878
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "<filename> copy"
5005 msgid "%1 copy"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: views/dolphinview.cpp:1063
5009 #, kde-format
5010 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5011 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5012 msgstr[0] ""
5013 msgstr[1] ""
5014 msgstr[2] ""
5015 msgstr[3] ""
5016 msgstr[4] ""
5017
5018 #: views/dolphinview.cpp:1068
5019 #, fuzzy, kde-format
5020 #| msgctxt "@title:menu"
5021 #| msgid "Open With"
5022 msgctxt "@action:button"
5023 msgid "Open %1 Item"
5024 msgid_plural "Open %1 Items"
5025 msgstr[0] "Oscail Le"
5026 msgstr[1] "Oscail Le"
5027 msgstr[2] "Oscail Le"
5028 msgstr[3] "Oscail Le"
5029 msgstr[4] "Oscail Le"
5030
5031 #: views/dolphinview.cpp:1199
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@action:inmenu"
5034 msgid "Side Padding"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: views/dolphinview.cpp:1203
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@action:inmenu"
5040 msgid "Automatic Column Widths"
5041 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
5042
5043 #: views/dolphinview.cpp:1208
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@action:inmenu"
5046 msgid "Custom Column Widths"
5047 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
5048
5049 #: views/dolphinview.cpp:1823
5050 #, fuzzy, kde-format
5051 #| msgctxt "@info:status"
5052 #| msgid "Move to trash operation completed."
5053 msgctxt "@info:status"
5054 msgid "Trash operation completed."
5055 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
5056
5057 #: views/dolphinview.cpp:1833
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@info:status"
5060 msgid "Delete operation completed."
5061 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
5062
5063 #: views/dolphinview.cpp:1989
5064 #, fuzzy, kde-format
5065 #| msgid "Rename inline"
5066 msgctxt "@action:button"
5067 msgid "Rename and Hide"
5068 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5069
5070 #: views/dolphinview.cpp:1993
5071 #, kde-format
5072 msgid ""
5073 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5074 "Do you still want to rename it?"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: views/dolphinview.cpp:1995
5078 #, kde-format
5079 msgid ""
5080 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5081 "Do you still want to rename it?"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: views/dolphinview.cpp:1997
5085 #, fuzzy, kde-format
5086 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5087 #| msgid "Show Hidden Files"
5088 msgid "Hide this File?"
5089 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5090
5091 #: views/dolphinview.cpp:1997
5092 #, fuzzy, kde-format
5093 #| msgctxt "@title:group"
5094 #| msgid "Home Folder"
5095 msgid "Hide this Folder?"
5096 msgstr "Fillteán Baile"
5097
5098 #: views/dolphinview.cpp:2047
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@info:status"
5101 msgid "The location is empty."
5102 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5103
5104 #: views/dolphinview.cpp:2049
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@info:status"
5107 msgid "The location '%1' is invalid."
5108 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
5109
5110 #: views/dolphinview.cpp:2310
5111 #, fuzzy, kde-format
5112 #| msgctxt "@info:progress"
5113 #| msgid "Loading folder..."
5114 msgid "Loading…"
5115 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5116
5117 #: views/dolphinview.cpp:2329
5118 #, fuzzy, kde-format
5119 #| msgctxt "@info:progress"
5120 #| msgid "Loading folder..."
5121 msgid "Loading canceled"
5122 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5123
5124 #: views/dolphinview.cpp:2331
5125 #, fuzzy, kde-format
5126 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5127 msgid "No items matching the filter"
5128 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5129
5130 #: views/dolphinview.cpp:2333
5131 #, fuzzy, kde-format
5132 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5133 msgid "No items matching the search"
5134 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5135
5136 #: views/dolphinview.cpp:2335
5137 #, fuzzy, kde-format
5138 #| msgctxt "@info:status"
5139 #| msgid "The location is empty."
5140 msgid "Trash is empty"
5141 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5142
5143 #: views/dolphinview.cpp:2338
5144 #, kde-format
5145 msgid "No tags"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: views/dolphinview.cpp:2341
5149 #, kde-format
5150 msgid "No files tagged with \"%1\""
5151 msgstr ""
5152
5153 #: views/dolphinview.cpp:2345
5154 #, fuzzy, kde-format
5155 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5156 msgid "No recently used items"
5157 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
5158
5159 #: views/dolphinview.cpp:2347
5160 #, kde-format
5161 msgid "No shared folders found"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: views/dolphinview.cpp:2349
5165 #, kde-format
5166 msgid "No relevant network resources found"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: views/dolphinview.cpp:2351
5170 #, kde-format
5171 msgid "No MTP-compatible devices found"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: views/dolphinview.cpp:2353
5175 #, fuzzy, kde-format
5176 #| msgctxt "@info:status"
5177 #| msgid "No items found."
5178 msgid "No Apple devices found"
5179 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
5180
5181 #: views/dolphinview.cpp:2355
5182 #, kde-format
5183 msgid "No Bluetooth devices found"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: views/dolphinview.cpp:2357
5187 #, fuzzy, kde-format
5188 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5189 #| msgid "Folders First"
5190 msgid "Folder is empty"
5191 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5192
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5194 #, fuzzy, kde-format
5195 #| msgctxt "@action"
5196 #| msgid "Create Folder..."
5197 msgctxt "@action"
5198 msgid "Create Folder…"
5199 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
5200
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5202 #, kde-kuit-format
5203 msgctxt "@info:whatsthis"
5204 msgid ""
5205 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5206 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5207 msgstr ""
5208
5209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5210 #, kde-kuit-format
5211 msgctxt "@info:whatsthis"
5212 msgid ""
5213 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5214 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5215 "from if disk space is needed."
5216 msgstr ""
5217
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5219 #, kde-kuit-format
5220 msgctxt "@info:whatsthis"
5221 msgid ""
5222 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5223 "recovered by normal means."
5224 msgstr ""
5225
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5229 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5230 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
5231
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@action:inmenu File"
5235 msgid "Duplicate Here"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@action:inmenu File"
5241 msgid "Properties"
5242 msgstr "Airíonna"
5243
5244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5245 #, kde-kuit-format
5246 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5247 msgid ""
5248 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5249 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5250 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5251 "there like managing read- and write-permissions."
5252 msgstr ""
5253
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 #| msgid "Location"
5257 msgctxt "@action:incontextmenu"
5258 msgid "Copy Location"
5259 msgstr "Suíomh"
5260
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5264 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5265 msgstr ""
5266
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5268 #, fuzzy, kde-format
5269 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5270 #| msgid "Move to Trash"
5271 msgctxt "@action:inmenu File"
5272 msgid "Move to Trash…"
5273 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
5274
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5276 #, fuzzy, kde-format
5277 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5278 #| msgid "Delete"
5279 msgctxt "@action:inmenu File"
5280 msgid "Delete…"
5281 msgstr "Scrios"
5282
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "@action:inmenu File"
5286 msgid "Duplicate Here…"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5290 #, fuzzy, kde-format
5291 #| msgid "Location"
5292 msgctxt "@action:incontextmenu"
5293 msgid "Copy Location…"
5294 msgstr "Suíomh"
5295
5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5297 #, kde-kuit-format
5298 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5299 msgid ""
5300 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5301 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5302 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5303 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5304 "interface> option is enabled.</para>"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5308 #, kde-kuit-format
5309 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5310 msgid ""
5311 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5312 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5313 "the overview in folders with many items.</para>"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5317 #, kde-kuit-format
5318 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5319 msgid ""
5320 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5321 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5322 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5323 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5324 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5325 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5326 "of multiple folders in the same list.</para>"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "@action:intoolbar"
5332 msgid "View Mode"
5333 msgstr "Mód Amhairc"
5334
5335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5338 msgid "This increases the icon size."
5339 msgstr ""
5340
5341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@action:inmenu View"
5344 msgid "Reset Zoom Level"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5348 #, fuzzy, kde-format
5349 #| msgid "Default"
5350 msgid "Zoom To Default"
5351 msgstr "Réamhshocrú"
5352
5353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5356 msgid "This resets the icon size to default."
5357 msgstr ""
5358
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5362 msgid "This reduces the icon size."
5363 msgstr ""
5364
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5366 #, fuzzy, kde-format
5367 #| msgid "Zoom"
5368 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5369 msgid "Zoom"
5370 msgstr "Súmáil"
5371
5372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5373 #, fuzzy, kde-format
5374 #| msgid "Show preview"
5375 msgctxt "@action:intoolbar"
5376 msgid "Show Previews"
5377 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5378
5379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@info"
5382 msgid "Show preview of files and folders"
5383 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5384
5385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5386 #, kde-kuit-format
5387 msgctxt "@info:whatsthis"
5388 msgid ""
5389 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5390 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5391 "the images."
5392 msgstr ""
5393
5394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5397 msgid "Folders First"
5398 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5399
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5401 #, fuzzy, kde-format
5402 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5403 #| msgid "Show Hidden Files"
5404 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5405 msgid "Hidden Files Last"
5406 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5407
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@action:inmenu View"
5411 msgid "Sort By"
5412 msgstr "Sórtáil de réir"
5413
5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5415 #, fuzzy, kde-format
5416 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5417 #| msgid "Additional Information"
5418 msgctxt "@action:inmenu View"
5419 msgid "Show Additional Information"
5420 msgstr "Eolas Breise"
5421
5422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@action:inmenu View"
5425 msgid "Show in Groups"
5426 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
5427
5428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "@info:whatsthis"
5431 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5432 msgstr ""
5433
5434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5435 #, fuzzy, kde-format
5436 #| msgctxt "@action:inmenu"
5437 #| msgid "Show Hidden Files"
5438 msgctxt "@action:inmenu View"
5439 msgid "Show Hidden Files"
5440 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5441
5442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5443 #, kde-kuit-format
5444 msgctxt "@info:whatsthis"
5445 msgid ""
5446 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5447 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5448 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5449 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5450 "hidden.</para>"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5454 #, fuzzy, kde-format
5455 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5456 #| msgid "Adjust View Properties..."
5457 msgctxt "@action:inmenu View"
5458 msgid "Adjust View Display Style…"
5459 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
5460
5461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5462 #, kde-format
5463 msgctxt "@info:whatsthis"
5464 msgid ""
5465 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5466 msgstr ""
5467
5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5471 msgid "Icons"
5472 msgstr "Deilbhíní"
5473
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "@info"
5477 msgid "Icons view mode"
5478 msgstr "Mód deilbhíní"
5479
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5483 msgid "Compact"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "@info"
5489 msgid "Compact view mode"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5495 msgid "Details"
5496 msgstr "Mionsonraí"
5497
5498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "@info"
5501 msgid "Details view mode"
5502 msgstr "Mód mionsonraí"
5503
5504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "Sort descending"
5507 msgid "Z-A"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "Sort ascending"
5513 msgid "A-Z"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5517 #, fuzzy, kde-format
5518 #| msgctxt "@option:check"
5519 #| msgid "Show folders first"
5520 msgctxt "Sort descending"
5521 msgid "Largest First"
5522 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5523
5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5525 #, fuzzy, kde-format
5526 #| msgctxt "@option:check"
5527 #| msgid "Show folders first"
5528 msgctxt "Sort ascending"
5529 msgid "Smallest First"
5530 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5531
5532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5533 #, fuzzy, kde-format
5534 #| msgctxt "@option:check"
5535 #| msgid "Show folders first"
5536 msgctxt "Sort descending"
5537 msgid "Newest First"
5538 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5539
5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5541 #, fuzzy, kde-format
5542 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5543 #| msgid "Folders First"
5544 msgctxt "Sort ascending"
5545 msgid "Oldest First"
5546 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5547
5548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5549 #, fuzzy, kde-format
5550 #| msgctxt "@option:option"
5551 #| msgid "Highest Rating"
5552 msgctxt "Sort descending"
5553 msgid "Highest First"
5554 msgstr "An Rátáil Is Airde"
5555
5556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5557 #, fuzzy, kde-format
5558 #| msgctxt "@option:check"
5559 #| msgid "Show folders first"
5560 msgctxt "Sort ascending"
5561 msgid "Lowest First"
5562 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5563
5564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5565 #, fuzzy, kde-format
5566 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5567 #| msgid "Descending"
5568 msgctxt "Sort descending"
5569 msgid "Descending"
5570 msgstr "Ag dul síos"
5571
5572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5573 #, fuzzy, kde-format
5574 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5575 #| msgid "Ascending"
5576 msgctxt "Sort ascending"
5577 msgid "Ascending"
5578 msgstr "Ag dul suas"
5579
5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5581 #, kde-format
5582 msgctxt ""
5583 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5584 "selection is empty when this text is shown."
5585 msgid "Actions for Current View"
5586 msgstr ""
5587
5588 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5589 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5590 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5591 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5592 #. and a fallback will be used.
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5594 #, kde-format
5595 msgid "Actions for %1"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5599 #, kde-format
5600 msgctxt ""
5601 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5602 "of selected files/folders."
5603 msgid "Actions for One Selected Item"
5604 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5605 msgstr[0] ""
5606 msgstr[1] ""
5607 msgstr[2] ""
5608 msgstr[3] ""
5609 msgstr[4] ""
5610
5611 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5612 #, fuzzy, kde-format
5613 #| msgctxt "@info:status"
5614 #| msgid "Updating version information..."
5615 msgctxt "@info:status"
5616 msgid "Updating version information…"
5617 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
5618
5619 #, fuzzy
5620 #~| msgctxt "@title:menu"
5621 #~| msgid "Search Toolbar"
5622 #~ msgid "More Search Tools"
5623 #~ msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
5624
5625 #~ msgctxt "@title:group"
5626 #~ msgid "Startup"
5627 #~ msgstr "Tosú"
5628
5629 #~ msgctxt "@title:group"
5630 #~ msgid "View Modes"
5631 #~ msgstr "Móid Amhairc"
5632
5633 #~ msgctxt "@title:group"
5634 #~ msgid "Navigation"
5635 #~ msgstr "Nascleanúint"
5636
5637 #, fuzzy
5638 #~| msgctxt "@title:group"
5639 #~| msgid "View"
5640 #~ msgctxt "@title:group"
5641 #~ msgid "View: "
5642 #~ msgstr "Amharc"
5643
5644 #, fuzzy
5645 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5646 #~| msgid "General"
5647 #~ msgctxt "@title:group"
5648 #~ msgid "General: "
5649 #~ msgstr "Ginearálta"
5650
5651 #, fuzzy
5652 #~| msgctxt "option:check"
5653 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5654 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5655 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5656 #~ msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
5657
5658 #, fuzzy
5659 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5660 #~| msgid "General"
5661 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5662 #~ msgid "General:"
5663 #~ msgstr "Ginearálta"
5664
5665 #, fuzzy
5666 #~| msgctxt "@label:textbox"
5667 #~| msgid "Filter:"
5668 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5669 #~ msgid "Filter..."
5670 #~ msgstr "Scagaire:"
5671
5672 #, fuzzy
5673 #~| msgctxt "@label:textbox"
5674 #~| msgid "Search..."
5675 #~ msgid "Search..."
5676 #~ msgstr "Cuardaigh..."
5677
5678 #~ msgctxt "@info:progress"
5679 #~ msgid "Sorting..."
5680 #~ msgstr "Sórtáil..."
5681
5682 #, fuzzy
5683 #~| msgctxt "@label:textbox"
5684 #~| msgid "Filter:"
5685 #~ msgid "Filter..."
5686 #~ msgstr "Scagaire:"
5687
5688 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5689 #~ msgid "Configure..."
5690 #~ msgstr "Cumraigh..."
5691
5692 #, fuzzy
5693 #~| msgctxt "@label:textbox"
5694 #~| msgid "Search..."
5695 #~ msgctxt "@label:textbox"
5696 #~ msgid "Search..."
5697 #~ msgstr "Cuardaigh..."
5698
5699 #, fuzzy
5700 #~| msgctxt "@label:textbox"
5701 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5702 #~ msgctxt "@info"
5703 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5704 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
5705
5706 #, fuzzy
5707 #~| msgctxt "@info:credit"
5708 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5709 #~ msgctxt "@info:credit"
5710 #~ msgid ""
5711 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5712 #~ "Angelaccio"
5713 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
5714
5715 #~ msgid "Font family"
5716 #~ msgstr "Fine cló"
5717
5718 #~ msgid "Font size"
5719 #~ msgstr "Clómhéid"
5720
5721 #~ msgid "Italic"
5722 #~ msgstr "Iodálach"
5723
5724 #~ msgid "Font weight"
5725 #~ msgstr "Clómheáchan"
5726
5727 #, fuzzy
5728 #~| msgctxt "@item"
5729 #~| msgid "Eject '%1'"
5730 #~ msgctxt "@item"
5731 #~ msgid "Eject"
5732 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
5733
5734 #, fuzzy
5735 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5736 #~| msgid "Open in New Tab"
5737 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5738 #~ msgid "Open in New Tab"
5739 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
5740
5741 #, fuzzy
5742 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5743 #~| msgid "Open in New Window"
5744 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5745 #~ msgid "Open in New Window"
5746 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
5747
5748 #, fuzzy
5749 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5750 #~| msgid "Edit '%1'..."
5751 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5752 #~ msgid "Edit..."
5753 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
5754
5755 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5756 #~ msgid "Add Entry..."
5757 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
5758
5759 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5760 #~ msgid "Icon Size"
5761 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
5762
5763 #~ msgctxt "Small icon size"
5764 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5765 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
5766
5767 #~ msgctxt "Medium icon size"
5768 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5769 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
5770
5771 #~ msgctxt "Large icon size"
5772 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5773 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
5774
5775 #~ msgctxt "Huge icon size"
5776 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5777 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
5778
5779 #, fuzzy
5780 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5781 #~| msgid "Show Search Bar"
5782 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5783 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5784 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
5785
5786 #~ msgctxt "@title:window"
5787 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5788 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
5789
5790 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5791 #~ msgid "Sett&ings"
5792 #~ msgstr "Socru&ithe"
5793
5794 #, fuzzy
5795 #~| msgctxt "@label"
5796 #~| msgid "Show group"
5797 #~ msgctxt "@action"
5798 #~ msgid "Show menu"
5799 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
5800
5801 #~ msgctxt "@title:group"
5802 #~ msgid "Services"
5803 #~ msgstr "Seirbhísí"
5804
5805 #~ msgctxt "@title"
5806 #~ msgid "Dolphin Part"
5807 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
5808
5809 #, fuzzy
5810 #~| msgctxt "@title:group"
5811 #~| msgid "Navigation"
5812 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5813 #~ msgid "Url Navigator"
5814 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5815 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
5816 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
5817 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
5818 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
5819 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
5820
5821 #~ msgctxt "@item:intable"
5822 #~ msgid "Unknown"
5823 #~ msgstr "Anaithnid"
5824
5825 #, fuzzy
5826 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5827 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5828 #~ msgctxt "@info"
5829 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5830 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5831
5832 #~ msgctxt "@info:status"
5833 #~ msgid "Unknown size"
5834 #~ msgstr "Méid anaithnid"
5835
5836 #, fuzzy
5837 #~| msgctxt "@title:group"
5838 #~| msgid "Startup"
5839 #~ msgctxt "@label:textbox"
5840 #~ msgid "Start in:"
5841 #~ msgstr "Tosú"
5842
5843 #, fuzzy
5844 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5845 #~| msgid "Add to Places"
5846 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5847 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5848 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
5849
5850 #~ msgctxt "@title:window"
5851 #~ msgid "Rename Items"
5852 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
5853
5854 #~ msgctxt "@label:textbox"
5855 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5856 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
5857
5858 #~ msgctxt "@info:status"
5859 #~ msgid "New name #"
5860 #~ msgstr "Ainm nua #"
5861
5862 #~ msgctxt "@label:textbox"
5863 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5864 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5865 #~ msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
5866 #~ msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
5867 #~ msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
5868 #~ msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
5869 #~ msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
5870
5871 #~ msgctxt "@info"
5872 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5873 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
5874
5875 #~ msgctxt "@title:window"
5876 #~ msgid "View Properties"
5877 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
5878
5879 #, fuzzy
5880 #~| msgctxt "@option:check"
5881 #~| msgid "Show folders first"
5882 #~ msgid "Show facets widget"
5883 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5884
5885 #, fuzzy
5886 #~| msgctxt "@title:window"
5887 #~| msgid "Save Search Options"
5888 #~ msgctxt "@action:button"
5889 #~ msgid "Fewer Options"
5890 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
5891
5892 #, fuzzy
5893 #~| msgctxt "@title:window"
5894 #~| msgid "Save Search Options"
5895 #~ msgctxt "@action:button"
5896 #~ msgid "More Options"
5897 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
5898
5899 #, fuzzy
5900 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5901 #~| msgid "Any"
5902 #~ msgctxt "@option:check"
5903 #~ msgid "Any"
5904 #~ msgstr "Ar Bith"
5905
5906 #, fuzzy
5907 #~| msgctxt "@title:window"
5908 #~| msgid "Folders"
5909 #~ msgctxt "@option:check"
5910 #~ msgid "Folders"
5911 #~ msgstr "Fillteáin"
5912
5913 #~ msgctxt "@option:option"
5914 #~ msgid "Anytime"
5915 #~ msgstr "Aon Uair"
5916
5917 #~ msgctxt "@option:option"
5918 #~ msgid "Today"
5919 #~ msgstr "Inniu"
5920
5921 #~ msgctxt "@option:option"
5922 #~ msgid "Yesterday"
5923 #~ msgstr "Inné"
5924
5925 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5926 #~ msgid "Go"
5927 #~ msgstr "Téigh"
5928
5929 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5930 #~ msgid "Tools"
5931 #~ msgstr "Uirlisí"
5932
5933 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5934 #~ msgid "Panels"
5935 #~ msgstr "Painéil"
5936
5937 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5938 #~ msgid "Preview"
5939 #~ msgstr "Réamhamharc"
5940
5941 #~ msgid "stop"
5942 #~ msgstr "stad"
5943
5944 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5945 #~ msgid "Add to Places"
5946 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
5947
5948 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5949 #~ msgid "Descending"
5950 #~ msgstr "Ag dul síos"
5951
5952 #~ msgctxt "@title:window"
5953 #~ msgid "Configure Shown Data"
5954 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
5955
5956 #~ msgctxt "@label::textbox"
5957 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5958 #~ msgstr ""
5959 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
5960
5961 #~ msgctxt "action:button"
5962 #~ msgid "Everywhere"
5963 #~ msgstr "Gach uile áit"
5964
5965 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5966 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
5967
5968 #~ msgctxt "@label"
5969 #~ msgid "Location:"
5970 #~ msgstr "Suíomh:"
5971
5972 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5973 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
5974
5975 #~ msgctxt "@title:window"
5976 #~ msgid "Add Places Entry"
5977 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
5978
5979 #~ msgctxt "@title:window"
5980 #~ msgid "Edit Places Entry"
5981 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
5982
5983 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5984 #~ msgid "Show All Entries"
5985 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
5986
5987 #~ msgctxt "@title:group"
5988 #~ msgid "Properties"
5989 #~ msgstr "Airíonna"
5990
5991 #, fuzzy
5992 #~| msgctxt "@title:window"
5993 #~| msgid "Additional Information"
5994 #~ msgctxt "@title:group"
5995 #~ msgid "Additional Information Shown"
5996 #~ msgstr "Eolas Breise"
5997
5998 #~ msgctxt "@title:group"
5999 #~ msgid "Apply View Properties To"
6000 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
6001
6002 #~ msgctxt "@option:check"
6003 #~ msgid "Use these view properties as default"
6004 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
6005
6006 #~ msgctxt "@label:textbox"
6007 #~ msgid "Location:"
6008 #~ msgstr "Suíomh:"
6009
6010 #~ msgctxt "@title:group"
6011 #~ msgid "Icon Size"
6012 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6013
6014 #~ msgctxt "@label:listbox"
6015 #~ msgid "Preview:"
6016 #~ msgstr "Réamhamharc:"
6017
6018 #~ msgctxt "@title:group"
6019 #~ msgid "Text"
6020 #~ msgstr "Téacs"
6021
6022 #~ msgctxt "@label:listbox"
6023 #~ msgid "Font:"
6024 #~ msgstr "Cló:"
6025
6026 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6027 #~ msgid "Small"
6028 #~ msgstr "Beag"
6029
6030 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6031 #~ msgid "Medium"
6032 #~ msgstr "Measartha"
6033
6034 #~ msgctxt "@option:check"
6035 #~ msgid "Expandable folders"
6036 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
6037
6038 #~ msgctxt "@label"
6039 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6040 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
6041
6042 #~ msgctxt "@action:button"
6043 #~ msgid "Additional Information"
6044 #~ msgstr "Eolas Breise"
6045
6046 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6047 #~ msgid "Select All"
6048 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
6049
6050 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6051 #~ msgid "Reload"
6052 #~ msgstr "Athluchtaigh"
6053
6054 #~ msgctxt "@label"
6055 #~ msgid "Image Size"
6056 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
6057
6058 #~ msgctxt "@item"
6059 #~ msgid "Places"
6060 #~ msgstr "Áiteanna"
6061
6062 #, fuzzy
6063 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6064 #~ msgctxt "@item"
6065 #~ msgid "Recently Saved"
6066 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
6067
6068 #~ msgctxt "@item"
6069 #~ msgid "Devices"
6070 #~ msgstr "Gléasanna"
6071
6072 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6073 #~ msgid "Home"
6074 #~ msgstr "Baile"
6075
6076 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6077 #~ msgid "Network"
6078 #~ msgstr "Líonra"
6079
6080 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6081 #~ msgid "Root"
6082 #~ msgstr "Fréamh"
6083
6084 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6085 #~ msgid "Trash"
6086 #~ msgstr "Bruscar"
6087
6088 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6089 #~ msgid "Today"
6090 #~ msgstr "Inniu"
6091
6092 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6093 #~ msgid "Yesterday"
6094 #~ msgstr "Inné"
6095
6096 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6097 #~ msgid "This Month"
6098 #~ msgstr "An Mhí Seo"
6099
6100 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6101 #~ msgid "Documents"
6102 #~ msgstr "Cáipéisí"
6103
6104 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6105 #~ msgid "Images"
6106 #~ msgstr "Íomhánna"
6107
6108 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6109 #~ msgid "Videos"
6110 #~ msgstr "Físeáin"
6111
6112 #, fuzzy
6113 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6114 #~| msgid "Empty Trash"
6115 #~ msgid "Empty Search"
6116 #~ msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
6117
6118 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6119 #~ msgid "&Delete"
6120 #~ msgstr "&Scrios"
6121
6122 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6123 #~ msgid "&Move to Trash"
6124 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
6125
6126 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6127 #~ msgid "Rename..."
6128 #~ msgstr "Athainmnigh..."
6129
6130 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6131 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6132 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
6133
6134 #~ msgctxt "@label"
6135 #~ msgid "Date"
6136 #~ msgstr "Dáta"
6137
6138 #~ msgctxt "option:check"
6139 #~ msgid "Natural sorting of items"
6140 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
6141
6142 #, fuzzy
6143 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6144 #~| msgid "Current folder"
6145 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6146 #~ msgid "%1 - current folder"
6147 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6148
6149 #, fuzzy
6150 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6151 #~| msgid "Current folder"
6152 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6153 #~ msgid "%1 - current device"
6154 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6155
6156 #, fuzzy
6157 #~| msgctxt "@item"
6158 #~| msgid "Devices"
6159 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6160 #~ msgid "%1 - all devices"
6161 #~ msgstr "Gléasanna"
6162
6163 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6164 #~ msgid "Paste Into Folder"
6165 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
6166
6167 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6168 #~ msgid "%A"
6169 #~ msgstr "%A"
6170
6171 #~ msgctxt ""
6172 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6173 #~ "locale, and %Y is full year number"
6174 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6175 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6176
6177 #~ msgctxt ""
6178 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6179 #~ "and %Y is full year number"
6180 #~ msgid "%B, %Y"
6181 #~ msgstr "%B, %Y"
6182
6183 #~ msgctxt "@info"
6184 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6185 #~ msgstr ""
6186 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
6187 #~ "rud atá ann."
6188
6189 #~ msgctxt "@title:group"
6190 #~ msgid "Mouse"
6191 #~ msgstr "Luch"
6192
6193 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6194 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6195 #~ msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
6196
6197 #~ msgctxt "@info:status"
6198 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6199 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
6200
6201 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6202 #~ msgid "Paste"
6203 #~ msgstr "Greamaigh"
6204
6205 #~ msgctxt "@label:textbox"
6206 #~ msgid "Find:"
6207 #~ msgstr "Aimsigh:"
6208
6209 #~ msgctxt "@info:status"
6210 #~ msgid "Update of version information failed."
6211 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
6212
6213 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6214 #~ msgid "Copy Text"
6215 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
6216
6217 #~ msgctxt "@info:status"
6218 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6219 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
6220
6221 #~ msgctxt "@title:group Date"
6222 #~ msgid "Last Week"
6223 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
6224
6225 #~ msgctxt ""
6226 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6227 #~ "full year number"
6228 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6229 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
6230
6231 #~ msgid "Zoom slider"
6232 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
6233
6234 #~ msgctxt "@label"
6235 #~ msgid "Trash"
6236 #~ msgstr "Bruscar"
6237
6238 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6239 #~ msgid "Small"
6240 #~ msgstr "Beag"
6241
6242 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6243 #~ msgid "Medium"
6244 #~ msgstr "Measartha"
6245
6246 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6247 #~ msgid "Large"
6248 #~ msgstr "Mór"
6249
6250 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6251 #~ msgid "Copy Information Message"
6252 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
6253
6254 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6255 #~ msgid "Copy Error Message"
6256 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
6257
6258 #~ msgctxt "@item:intable"
6259 #~ msgid "No destination"
6260 #~ msgstr "Gan sprioc"
6261
6262 #~ msgctxt "@option:check"
6263 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6264 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
6265
6266 #~ msgctxt "@title:group"
6267 #~ msgid "Do not create previews for"
6268 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
6269
6270 #~ msgctxt "@title:group"
6271 #~ msgid "Version Control Systems"
6272 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
6273
6274 #~ msgctxt "@item:intable"
6275 #~ msgid "items"
6276 #~ msgstr "míreanna"
6277
6278 #~ msgctxt "@item:intable"
6279 #~ msgid "Name"
6280 #~ msgstr "Ainm"
6281
6282 #~ msgctxt "@item:intable"
6283 #~ msgid "Size"
6284 #~ msgstr "Méid"
6285
6286 #~ msgctxt "@item:intable"
6287 #~ msgid "Date"
6288 #~ msgstr "Dáta"
6289
6290 #~ msgctxt "@item:intable"
6291 #~ msgid "Permissions"
6292 #~ msgstr "Ceadanna"
6293
6294 #~ msgctxt "@item:intable"
6295 #~ msgid "Owner"
6296 #~ msgstr "Úinéir"
6297
6298 #~ msgctxt "@item:intable"
6299 #~ msgid "Group"
6300 #~ msgstr "Grúpa"
6301
6302 #~ msgctxt "@item:intable"
6303 #~ msgid "Type"
6304 #~ msgstr "Cineál"
6305
6306 #~ msgctxt "@item:intable"
6307 #~ msgid "Destination"
6308 #~ msgstr "Sprioc"
6309
6310 #~ msgctxt "@item:intable"
6311 #~ msgid "Path"
6312 #~ msgstr "Conair"
6313
6314 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6315 #~ msgid "By Name"
6316 #~ msgstr "De Réir Ainm"
6317
6318 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6319 #~ msgid "By Size"
6320 #~ msgstr "De Réir Méide"
6321
6322 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6323 #~ msgid "By Permissions"
6324 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
6325
6326 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6327 #~ msgid "By Owner"
6328 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
6329
6330 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6331 #~ msgid "By Group"
6332 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
6333
6334 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6335 #~ msgid "By Link Destination"
6336 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
6337
6338 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6339 #~ msgid "By Path"
6340 #~ msgstr "De Réir Conaire"
6341
6342 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6343 #~ msgid "Name"
6344 #~ msgstr "Ainm"
6345
6346 #~ msgctxt "@label"
6347 #~ msgid "Additional information"
6348 #~ msgstr "Eolas breise"
6349
6350 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6351 #~ msgid "%1 (%2)"
6352 #~ msgstr "%1 (%2)"
6353
6354 #~ msgctxt "@option:check"
6355 #~ msgid "Rename inline"
6356 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6357
6358 #~ msgctxt "@info:status"
6359 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6360 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
6361
6362 #~ msgctxt "@title:tab"
6363 #~ msgid "Column"
6364 #~ msgstr "Colún"
6365
6366 #~ msgctxt "@title:group"
6367 #~ msgid "Grid"
6368 #~ msgstr "Greille"
6369
6370 #~ msgctxt "@label:listbox"
6371 #~ msgid "Arrangement:"
6372 #~ msgstr "Leagan amach:"
6373
6374 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6375 #~ msgid "Columns"
6376 #~ msgstr "Colúin"
6377
6378 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6379 #~ msgid "Rows"
6380 #~ msgstr "Rónna"
6381
6382 #~ msgctxt "@label:listbox"
6383 #~ msgid "Grid spacing:"
6384 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
6385
6386 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6387 #~ msgid "None"
6388 #~ msgstr "Neamhní"
6389
6390 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6391 #~ msgid "Small"
6392 #~ msgstr "Beag"
6393
6394 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6395 #~ msgid "Medium"
6396 #~ msgstr "Measartha"
6397
6398 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6399 #~ msgid "Large"
6400 #~ msgstr "Mór"
6401
6402 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6403 #~ msgid "Column"
6404 #~ msgstr "Colún"
6405
6406 #~ msgctxt "@option:check"
6407 #~ msgid "Expandable Folders"
6408 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
6409
6410 #~ msgctxt "@title:menu"
6411 #~ msgid "Columns"
6412 #~ msgstr "Colúin"
6413
6414 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6415 #~ msgid "Columns"
6416 #~ msgstr "Colúin"
6417
6418 #~ msgctxt "@title:group Name"
6419 #~ msgid "Others"
6420 #~ msgstr "Cinn Eile"
6421
6422 #~ msgctxt "@title::column"
6423 #~ msgid "Link Destination"
6424 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
6425
6426 #~ msgctxt "@title::column"
6427 #~ msgid "Path"
6428 #~ msgstr "Conair"
6429
6430 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6431 #~ msgid "Deselect Item"
6432 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
6433
6434 #~ msgctxt "@label"
6435 #~ msgid "Show hidden files"
6436 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
6437
6438 #~ msgctxt "@label"
6439 #~ msgid "Show preview"
6440 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6441
6442 #~ msgid "Arrangement"
6443 #~ msgstr "Leagan amach"
6444
6445 #~ msgid "Item height"
6446 #~ msgstr "Airde na míre"
6447
6448 #~ msgid "Grid spacing"
6449 #~ msgstr "Spásáil na greille"
6450
6451 #~ msgid "Number of textlines"
6452 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
6453
6454 #~ msgctxt "@action:button"
6455 #~ msgid "Configure..."
6456 #~ msgstr "Cumraigh..."
6457
6458 #~ msgctxt "@info:status"
6459 #~ msgid ""
6460 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6461 #~ msgstr ""
6462 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
6463 #~ "laghad a chur isteach."
6464
6465 #~ msgctxt "@info:status"
6466 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6467 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
6468
6469 #~ msgctxt "@title:menu"
6470 #~ msgid "View Mode"
6471 #~ msgstr "Mód Amhairc"
6472
6473 #~ msgctxt "@label"
6474 #~ msgid "No Tags Available"
6475 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
6476
6477 #~ msgctxt "@label"
6478 #~ msgid "Byte"
6479 #~ msgstr "Beart"
6480
6481 #~ msgctxt "@label"
6482 #~ msgid "KByte"
6483 #~ msgstr "kB"
6484
6485 #~ msgctxt "@label"
6486 #~ msgid "MByte"
6487 #~ msgstr "MB"
6488
6489 #~ msgctxt "@label"
6490 #~ msgid "GByte"
6491 #~ msgstr "GB"
6492
6493 #~ msgctxt "@label"
6494 #~ msgid "All"
6495 #~ msgstr "Uile"
6496
6497 #~ msgctxt "@label"
6498 #~ msgid "Text"
6499 #~ msgstr "Téacs"
6500
6501 #~ msgctxt "@label"
6502 #~ msgid "Filenames"
6503 #~ msgstr "Ainmneacha Comhaid"
6504
6505 #~ msgctxt "@label"
6506 #~ msgid "What:"
6507 #~ msgstr "Céard:"
6508
6509 #~ msgctxt "@info"
6510 #~ msgid "Add search option"
6511 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
6512
6513 #~ msgctxt "@action:button"
6514 #~ msgid "Save"
6515 #~ msgstr "Sábháil"
6516
6517 #~ msgctxt "@info"
6518 #~ msgid "Save search options"
6519 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
6520
6521 #~ msgctxt "@action:button"
6522 #~ msgid "Close"
6523 #~ msgstr "Dún"
6524
6525 #~ msgctxt "@info"
6526 #~ msgid "Close search options"
6527 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
6528
6529 #~ msgctxt "@label"
6530 #~ msgid "Greater Than"
6531 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
6532
6533 #~ msgctxt "@label"
6534 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6535 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
6536
6537 #~ msgctxt "@label"
6538 #~ msgid "Less Than"
6539 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
6540
6541 #~ msgctxt "@label"
6542 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6543 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
6544
6545 #~ msgctxt "@label"
6546 #~ msgid "Size:"
6547 #~ msgstr "Méid:"
6548
6549 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6550 #~ msgid "All"
6551 #~ msgstr "Uile"
6552
6553 #~ msgctxt "@label"
6554 #~ msgid "Equal to"
6555 #~ msgstr "Cothrom Le"
6556
6557 #~ msgctxt "@label"
6558 #~ msgid "Not Equal to"
6559 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
6560
6561 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6562 #~ msgid "Any"
6563 #~ msgstr "Ar Bith"
6564
6565 #~ msgctxt "@label"
6566 #~ msgid "Rating:"
6567 #~ msgstr "Rátáil:"
6568
6569 #~ msgctxt "@label"
6570 #~ msgid "Name:"
6571 #~ msgstr "Ainm:"
6572
6573 #~ msgid "Criteria"
6574 #~ msgstr "Critéir"
6575
6576 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6577 #~ msgid "Size"
6578 #~ msgstr "Méid"
6579
6580 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6581 #~ msgid "Date"
6582 #~ msgstr "Dáta"
6583
6584 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6585 #~ msgid "Permissions"
6586 #~ msgstr "Ceadanna"
6587
6588 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6589 #~ msgid "Owner"
6590 #~ msgstr "Úinéir"
6591
6592 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6593 #~ msgid "Group"
6594 #~ msgstr "Grúpa"
6595
6596 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6597 #~ msgid "Type"
6598 #~ msgstr "Cineál"
6599
6600 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6601 #~ msgid "Size"
6602 #~ msgstr "Méid"
6603
6604 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6605 #~ msgid "Date"
6606 #~ msgstr "Dáta"
6607
6608 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6609 #~ msgid "Permissions"
6610 #~ msgstr "Ceadanna"
6611
6612 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6613 #~ msgid "Owner"
6614 #~ msgstr "Úinéir"
6615
6616 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6617 #~ msgid "Group"
6618 #~ msgstr "Grúpa"
6619
6620 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6621 #~ msgid "Type"
6622 #~ msgstr "Cineál"
6623
6624 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6625 #~ msgid "Size"
6626 #~ msgstr "Méid"
6627
6628 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6629 #~ msgid "Date"
6630 #~ msgstr "Dáta"
6631
6632 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6633 #~ msgid "Permissions"
6634 #~ msgstr "Ceadanna"
6635
6636 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6637 #~ msgid "Owner"
6638 #~ msgstr "Úinéir"
6639
6640 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6641 #~ msgid "Group"
6642 #~ msgstr "Grúpa"
6643
6644 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6645 #~ msgid "Type"
6646 #~ msgstr "Cineál"
6647
6648 #~ msgctxt "@title:menu"
6649 #~ msgid "Additional Information"
6650 #~ msgstr "Eolas Breise"
6651
6652 #~ msgctxt "@option:check"
6653 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6654 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
6655
6656 #~ msgctxt "@info:progress"
6657 #~ msgid "Changing annotations"
6658 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
6659
6660 #~ msgctxt "@label"
6661 #~ msgid "Type:"
6662 #~ msgstr "Cineál:"
6663
6664 #~ msgctxt "@title:menu"
6665 #~ msgid "Navigation Bar"
6666 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
6667
6668 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6669 #~ msgid "Click to begin the search"
6670 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
6671
6672 #~ msgctxt "@info:status"
6673 #~ msgid "Copy operation completed."
6674 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
6675
6676 #~ msgctxt "@info:status"
6677 #~ msgid "Move operation completed."
6678 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
6679
6680 #~ msgctxt "@info:status"
6681 #~ msgid "Link operation completed."
6682 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
6683
6684 #~ msgctxt "@info:status"
6685 #~ msgid "Renaming operation completed."
6686 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
6687
6688 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6689 #~ msgid "with optional icon and description"
6690 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
6691
6692 #~ msgctxt "@label"
6693 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6694 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
6695
6696 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6697 #~ msgid "Not yet tagged"
6698 #~ msgstr "Gan chlib fós"
6699
6700 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6701 #~ msgid "Move To Trash"
6702 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
6703
6704 #~ msgctxt "@title:window"
6705 #~ msgid "Information Panel"
6706 #~ msgstr "Painéal Eolais"
6707
6708 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6709 #~ msgid "Quick View"
6710 #~ msgstr "Amharc Tapa"
6711
6712 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6713 #~ msgid "Paste One Folder"
6714 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
6715
6716 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6717 #~ msgid "Paste One Item"
6718 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6719 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
6720 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
6721 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
6722 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
6723 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
6724
6725 #~ msgctxt "@option:check"
6726 #~ msgid "Browse through archives"
6727 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
6728
6729 #~ msgctxt "@info"
6730 #~ msgid ""
6731 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6732 #~ msgstr ""
6733 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
6734 #~ "aghaidh?"
6735
6736 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6737 #~ msgid "General"
6738 #~ msgstr "Ginearálta"
6739
6740 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
6741 #~ msgid "Show Full Location"
6742 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
6743
6744 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6745 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6746 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6747
6748 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6749 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6750 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6751
6752 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6753 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6754 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6755
6756 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6757 #~ msgid "Cancel"
6758 #~ msgstr "Cealaigh"
6759
6760 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6761 #~ msgid "Left to Right"
6762 #~ msgstr "Clé go Deas"
6763
6764 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6765 #~ msgid "Top to Bottom"
6766 #~ msgstr "Barr go Bun"
6767
6768 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6769 #~ msgid "Small"
6770 #~ msgstr "Beag"
6771
6772 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6773 #~ msgid "Large"
6774 #~ msgstr "Mór"
6775
6776 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6777 #~ msgid "Small"
6778 #~ msgstr "Beag"
6779
6780 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6781 #~ msgid "Medium"
6782 #~ msgstr "Measartha"
6783
6784 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6785 #~ msgid "Large"
6786 #~ msgstr "Mór"
6787
6788 # ambig English so ambig Irish!
6789 #~ msgctxt "@action:button"
6790 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
6791 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
6792
6793 # ambig English so ambig Irish!
6794 #~ msgctxt "@title:window"
6795 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
6796 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
6797
6798 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6799 #~ msgid "Small"
6800 #~ msgstr "Beag"
6801
6802 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6803 #~ msgid "Large"
6804 #~ msgstr "Mór"
6805
6806 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6807 #~ msgid "Small"
6808 #~ msgstr "Beag"
6809
6810 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6811 #~ msgid "Large"
6812 #~ msgstr "Mór"
6813
6814 #~ msgctxt "@info:status"
6815 #~ msgid "Getting size..."
6816 #~ msgstr "Méid á fáil..."
6817
6818 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6819 #~ msgid "Properties"
6820 #~ msgstr "Airíonna"
6821
6822 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
6823 #~ msgid "&Other..."
6824 #~ msgstr "&Eile..."
6825
6826 #~ msgctxt "@title:menu"
6827 #~ msgid "Open With..."
6828 #~ msgstr "Oscail Le..."
6829
6830 #~ msgctxt "@action:button"
6831 #~ msgid "Paste"
6832 #~ msgstr "Greamaigh"
6833
6834 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
6835 #~ msgid "General"
6836 #~ msgstr "Ginearálta"
6837
6838 #~ msgctxt "@label"
6839 #~ msgid "Cancel"
6840 #~ msgstr "Cealaigh"
6841
6842 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6843 #~ msgid "Descending"
6844 #~ msgstr "Ag dul síos"
6845
6846 #~ msgctxt "@title:tab"
6847 #~ msgid "General"
6848 #~ msgstr "Ginearálta"
6849
6850 #~ msgctxt "@label"
6851 #~ msgid "Bold"
6852 #~ msgstr "Trom"
6853
6854 #~ msgctxt "@option:check"
6855 #~ msgid "Allow showing of additional information"
6856 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
6857
6858 #~ msgctxt "@label"
6859 #~ msgid "Allow showing of additional information"
6860 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
6861
6862 #~ msgctxt "@title:group Name"
6863 #~ msgid "Uncategorized"
6864 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
6865
6866 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6867 #~ msgid "By Tags"
6868 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
6869
6870 #~ msgctxt "@label:listbox"
6871 #~ msgid "Additional information:"
6872 #~ msgstr "Eolas breise:"
6873
6874 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6875 #~ msgid "Type"
6876 #~ msgstr "Cineál"
6877
6878 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6879 #~ msgid "Size"
6880 #~ msgstr "Méid"
6881
6882 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6883 #~ msgid "Date"
6884 #~ msgstr "Dáta"
6885
6886 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6887 #~ msgid "Type, Size"
6888 #~ msgstr "Cineál, Méid"
6889
6890 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6891 #~ msgid "Type, Date"
6892 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
6893
6894 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6895 #~ msgid "Size, Date"
6896 #~ msgstr "Méid, Dáta"
6897
6898 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6899 #~ msgid "Type, Size, Date"
6900 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
6901
6902 #~ msgctxt "@title:group"
6903 #~ msgid "Columns"
6904 #~ msgstr "Colúin"
6905
6906 #~ msgctxt "@option:check Columns"
6907 #~ msgid "Date"
6908 #~ msgstr "Dáta"
6909
6910 #~ msgctxt "@option:check Columns"
6911 #~ msgid "Type"
6912 #~ msgstr "Cineál"
6913
6914 #~ msgctxt "@title:group Date"
6915 #~ msgid "Less than a month"
6916 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
6917
6918 #~ msgctxt "@title:group Date"
6919 #~ msgid "More than a year"
6920 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
6921
6922 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6923 #~ msgid "Bookmark Folder..."
6924 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
6925
6926 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6927 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
6928 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
6929
6930 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
6931 #~ msgid "Join"
6932 #~ msgstr "Ceangail"
6933
6934 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6935 #~ msgid "Toggle Views"
6936 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
6937
6938 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
6939 #~ msgid "Small"
6940 #~ msgstr "Beag"
6941
6942 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
6943 #~ msgid "Large"
6944 #~ msgstr "Mór"
6945
6946 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6947 #~ msgid "By Size"
6948 #~ msgstr "De Réir Méide"
6949
6950 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6951 #~ msgid "By Date"
6952 #~ msgstr "De Réir Dáta"
6953
6954 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6955 #~ msgid "By Permissions"
6956 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
6957
6958 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6959 #~ msgid "By Owner"
6960 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
6961
6962 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6963 #~ msgid "By Group"
6964 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
6965
6966 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6967 #~ msgid "By Type"
6968 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
6969
6970 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6971 #~ msgid "By Tags"
6972 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
6973
6974 #~ msgctxt "@info:credit"
6975 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
6976 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
6977
6978 #~ msgctxt "@info:credit"
6979 #~ msgid "Stefan Monov"
6980 #~ msgstr "Stefan Monov"
6981
6982 #~ msgctxt "@info:credit"
6983 #~ msgid "Orville Bennett"
6984 #~ msgstr "Orville Bennett"
6985
6986 #~ msgctxt "@info:credit"
6987 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
6988 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
6989
6990 #~ msgctxt "@info:credit"
6991 #~ msgid "... for their patches"
6992 #~ msgstr "... as a bpaistí"
6993
6994 #~ msgctxt "@info:credit"
6995 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
6996 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
6997
6998 #~ msgctxt "@info:credit"
6999 #~ msgid "... for their translations"
7000 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
7001
7002 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7003 #~ msgid "Small"
7004 #~ msgstr "Beag"
7005
7006 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7007 #~ msgid "Large"
7008 #~ msgstr "Mór"
7009
7010 #~ msgctxt "Text width"
7011 #~ msgid "Small"
7012 #~ msgstr "Beag"
7013
7014 #~ msgctxt "Text width"
7015 #~ msgid "Medium"
7016 #~ msgstr "Measartha"
7017
7018 #~ msgctxt "Text width"
7019 #~ msgid "Large"
7020 #~ msgstr "Mór"
7021
7022 #~ msgctxt "Size"
7023 #~ msgid "Small"
7024 #~ msgstr "Beag"
7025
7026 #~ msgctxt "Size"
7027 #~ msgid "Medium"
7028 #~ msgstr "Measartha"
7029
7030 #~ msgctxt "Grid spacing"
7031 #~ msgid "Small"
7032 #~ msgstr "Beag"
7033
7034 #~ msgctxt "Grid spacing"
7035 #~ msgid "Medium"
7036 #~ msgstr "Measartha"
7037
7038 #~ msgctxt "Grid spacing"
7039 #~ msgid "Large"
7040 #~ msgstr "Mór"
7041
7042 #~ msgid "1 star"
7043 #~ msgid_plural "%1 stars"
7044 #~ msgstr[0] "%1 réiltín"
7045 #~ msgstr[1] "%1 réiltín"
7046 #~ msgstr[2] "%1 réiltín"
7047 #~ msgstr[3] "%1 réiltín"
7048 #~ msgstr[4] "%1 réiltín"
7049
7050 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7051 #~ msgid "&Link Here"
7052 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
7053
7054 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7055 #~ msgid "Small"
7056 #~ msgstr "Beag"
7057
7058 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7059 #~ msgid "Large"
7060 #~ msgstr "Mór"
7061
7062 #~ msgid "File Already Exists"
7063 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
7064
7065 #~ msgid "Directory"
7066 #~ msgstr "Comhadlann"