1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2008.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-11-14 01:40+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
12 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Edward Wornar"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "edi.werner@gmx.de"
30 #: dolphincontextmenu.cpp:123
32 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
36 #: dolphincontextmenu.cpp:137
38 msgctxt "@action:inmenu"
42 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1559
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgstr "Nowy objekt stworić"
48 #: dolphincontextmenu.cpp:192
50 msgctxt "@action:inmenu"
54 #: dolphincontextmenu.cpp:200
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path in New Tab"
58 msgstr "Puć w nowym jězdniku wočinić"
60 #: dolphincontextmenu.cpp:204
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "Puć w nowym woknje wočinić"
66 #: dolphinmainwindow.cpp:304
68 msgctxt "@info:status"
69 msgid "Successfully copied."
70 msgstr "Wuspěšnje kopěrowane."
72 #: dolphinmainwindow.cpp:307
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully moved."
76 msgstr "Wuspěšnje přesunjene."
78 #: dolphinmainwindow.cpp:310
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully linked."
82 msgstr "Wotkaz wuspěšnje stworjeny."
84 #: dolphinmainwindow.cpp:313
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved to trash."
88 msgstr "Wuspěšnje do papjernika přesunjene."
90 #: dolphinmainwindow.cpp:316
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully renamed."
94 msgstr "Wuspěšnje přemjenowane."
96 #: dolphinmainwindow.cpp:320
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Created folder."
100 msgstr "Zapisk stworjeny."
102 #: dolphinmainwindow.cpp:392
108 #: dolphinmainwindow.cpp:393
110 msgctxt "@info:whatsthis go back"
111 msgid "Return to the previously viewed folder."
112 msgstr "Wróćo do před tym wopytaneho zapiska."
114 #: dolphinmainwindow.cpp:399
120 #: dolphinmainwindow.cpp:400
122 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
123 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
124 msgstr "To zběhnje akciju <interface>Go|Back</interface>."
126 #: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636
128 msgctxt "@title:window"
132 #: dolphinmainwindow.cpp:594
134 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
136 msgstr "Wop&ušćić %1"
138 #: dolphinmainwindow.cpp:596
140 msgid "C&lose Current Tab"
141 msgstr "Aktualny ta&bulator začinić"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:605
146 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
148 "W tutym woknje su wjacore wočinjene jězdniki, chceće woprawdźe zakónčić?"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657
152 msgid "Do not ask again"
153 msgstr "Njeprašej so mje hišće raz"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:645
157 msgid "Show &Terminal Panel"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:655
163 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
167 #: dolphinmainwindow.cpp:1155
169 msgctxt "@action:inmenu Tools"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1164 dolphinmainwindow.cpp:1894
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open Preferred Search Tool"
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1204
181 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
182 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1209
190 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
191 #| msgid "Open Terminal"
192 msgctxt "@action:button"
193 msgid "Open %1 Terminal"
194 msgid_plural "Open %1 Terminals"
195 msgstr[0] "Terminal wočinić"
196 msgstr[1] "Terminal wočinić"
197 msgstr[2] "Terminal wočinić"
198 msgstr[3] "Terminal wočinić"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
202 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
208 msgctxt "@action:inmenu File"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
215 msgid "Open a new Dolphin window"
216 msgstr "Nowe wokno Dolphina wočinić"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
220 msgctxt "@info:whatsthis"
222 "This opens a new window just like this one with the current location and "
223 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
228 msgctxt "@action:inmenu File"
230 msgstr "Nowy jězdnik"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
234 msgctxt "@info:whatsthis"
236 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
237 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
238 "items between tabs."
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
243 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
244 msgid "Add to Places"
245 msgstr "Dodać k městnam"
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
249 msgctxt "@info:whatsthis"
250 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
255 msgctxt "@action:inmenu File"
257 msgstr "Jězdnik začinić"
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
261 msgctxt "@info:whatsthis"
263 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
264 "will close instead."
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
269 msgctxt "@info:whatsthis quit"
270 msgid "This closes this window."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
275 msgctxt "@info:whatsthis"
277 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
278 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
279 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
280 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
281 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
292 msgctxt "@info:whatsthis cut"
294 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
295 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
296 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
297 "their initial location."
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
302 #| msgctxt "@action:inmenu"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
310 msgctxt "@info:whatsthis copy"
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location."
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
319 msgctxt "@action:inmenu Edit"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
325 msgctxt "@info:whatsthis paste"
327 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
328 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
329 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
334 msgctxt "@action:inmenu"
335 msgid "Copy to Other View"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Other View…"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
346 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
348 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
349 "the inactive split view."
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
354 msgctxt "@action:inmenu Edit"
355 msgid "Copy to Inactive Split View"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
360 #| msgctxt "@action:inmenu"
361 #| msgid "Move to Trash"
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Move to Other View"
364 msgstr "Do papjernika přesunyć"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
368 #| msgctxt "@action:inmenu File"
369 #| msgid "Move to Trash"
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Move to Other View…"
372 msgstr "Do papjernika přesunyć"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
376 msgctxt "@info:whatsthis Move"
378 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
379 "the inactive split view."
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
384 msgctxt "@action:inmenu Edit"
385 msgid "Move to Inactive Split View"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
390 #| msgctxt "@action:intoolbar"
392 msgctxt "@action:inmenu Tools"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
398 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
399 #| msgid "Show Filter Bar"
400 msgctxt "@info:tooltip"
401 msgid "Show Filter Bar"
402 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
406 msgctxt "@info:whatsthis"
408 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
409 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
410 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
416 msgctxt "@action:inmenu"
417 msgid "Toggle Filter Bar"
418 msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
422 msgctxt "@action:intoolbar"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:339
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
435 #| msgid "Show preview"
436 msgctxt "@info:tooltip"
437 msgid "Search for files and folders"
438 msgstr "Přehladku pokazać"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
442 msgctxt "@info:whatsthis find"
444 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
445 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
446 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
447 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
452 msgctxt "@action:inmenu"
453 msgid "Toggle Search Bar"
454 msgstr "Pytanski pas pokazać/schować"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
458 msgctxt "@action:intoolbar"
462 #. i18n: This action toggles a selection mode.
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
466 #| msgid "Show preview"
467 msgctxt "@action:inmenu"
468 msgid "Select Files and Folders"
469 msgstr "Přehladku pokazać"
471 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
472 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
475 #| msgctxt "@title:window"
477 msgctxt "@action:intoolbar"
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
483 msgctxt "@info:whatsthis"
485 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
486 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
487 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
488 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
489 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
495 msgctxt "@info:whatsthis"
496 msgid "This selects all files and folders in the current location."
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1746 dolphinpart.cpp:167
501 msgctxt "@action:inmenu Edit"
502 msgid "Invert Selection"
503 msgstr "Wuzwolenje přewobroćić"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
507 msgctxt "@info:whatsthis invert"
509 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
515 msgctxt "@info:whatsthis find"
517 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
518 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
519 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
524 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
531 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
536 #| msgctxt "@action:inmenu"
538 msgctxt "@info:tooltip"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
544 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
546 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
547 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
548 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
549 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
554 msgctxt "@action:inmenu View"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
562 msgstr "Začitanje přetorhnyć"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
567 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
572 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
573 msgid "Editable Location"
574 msgstr "Wobdźěłajomne městno"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
578 msgctxt "@info:whatsthis"
580 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
581 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
582 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
583 "confirming the edited location."
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
588 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
589 msgid "Replace Location"
590 msgstr "Městno narunać"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
594 msgctxt "@info:whatsthis"
596 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
597 "enter a different location."
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
602 msgctxt "@action:inmenu File"
603 msgid "Undo close tab"
604 msgstr "Jězdnik zaso wočinić"
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
608 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
609 msgid "This returns you to the previously closed tab."
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
614 msgctxt "@info:whatsthis"
616 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
617 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
618 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
619 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
624 msgctxt "@info:whatsthis"
626 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
627 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
628 "folders that contain personal application data."
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
633 msgctxt "@action:inmenu Tools"
634 msgid "Compare Files"
635 msgstr "Dataji přirunować"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
639 msgctxt "@info:whatsthis"
641 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
642 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
648 msgctxt "@action:inmenu Tools"
649 msgid "Open Terminal"
650 msgstr "Terminal wočinić"
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
654 msgctxt "@info:whatsthis"
656 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
657 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
658 "terminal application.</para>"
661 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
664 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 #| msgid "Open Terminal"
666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
667 msgid "Open Terminal Here"
668 msgstr "Terminal wočinić"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
672 msgctxt "@info:whatsthis"
674 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
675 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
676 "the terminal application.</para>"
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1924 dolphinmainwindow.cpp:2677
681 msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 msgid "Focus Terminal Panel"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
687 msgctxt "@title:menu"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
693 msgctxt "@info:whatsthis"
695 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
696 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
697 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
698 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
699 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
700 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
705 msgctxt "@action:inmenu"
706 msgid "Activate Tab %1"
707 msgstr "Jězdnik %1 aktiwizować"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
711 msgctxt "@action:inmenu"
712 msgid "Activate Last Tab"
713 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
717 msgctxt "@action:inmenu"
719 msgstr "Přichodny jězdnik"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
723 msgctxt "@action:inmenu"
724 msgid "Activate Next Tab"
725 msgstr "Přichodny jězdnik aktiwizować"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
729 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgstr "Předchadny jězdnik"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
735 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgid "Activate Previous Tab"
737 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
741 msgctxt "@action:inmenu"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
747 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgid "Open in New Tab"
749 msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
753 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgid "Open in New Tabs"
755 msgstr "W nowych jězdnikach wočinić"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
759 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgid "Open in New Window"
761 msgstr "W nowym woknje wočinić"
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 panels/places/placespanel.cpp:50
765 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
766 #| msgid "App&lications"
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Open in Split View"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
773 msgctxt "@action:inmenu Panels"
774 msgid "Unlock Panels"
775 msgstr "Panele wotamkać"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
779 msgctxt "@action:inmenu Panels"
781 msgstr "Panele zezamkać"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
785 msgctxt "@info:whatsthis"
787 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
788 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
789 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
790 "embedded more cleanly."
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
795 msgctxt "@title:window"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
801 msgctxt "@info:whatsthis"
803 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
804 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
809 msgctxt "@info:whatsthis"
811 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
812 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
813 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
814 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
815 "items a preview of their contents is provided.</para>"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
820 msgctxt "@info:whatsthis"
822 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
823 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
824 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
825 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
826 "are given here by right-clicking.</para>"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
831 msgctxt "@title:window"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
840 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
841 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
846 msgctxt "@info:whatsthis"
848 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
849 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
850 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
851 "quick switching between any folders.</para>"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
856 msgctxt "@title:window Shell terminal"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
862 msgctxt "@info:whatsthis"
864 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
865 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
866 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
867 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
868 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
869 "like Konsole.</para>"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
874 msgctxt "@info:whatsthis"
876 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
877 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
878 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
879 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
880 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
886 msgctxt "@title:window"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
892 msgctxt "@item:inmenu"
893 msgid "Show Hidden Places"
894 msgstr "Schowane městna pokazać"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
898 msgctxt "@info:whatsthis"
900 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
901 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
906 msgctxt "@info:whatsthis"
908 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
909 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
910 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
911 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
917 msgctxt "@info:whatsthis"
919 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
920 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
921 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
922 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
923 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
924 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
925 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
926 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
927 "interface> to display it again.</para>"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
932 msgctxt "@action:inmenu View"
934 msgstr "Panele pokazać"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
938 msgctxt "@info:whatsthis"
940 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
941 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
942 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
943 "directory that contains all data connected to this computer—the "
944 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2453
949 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2454
956 msgid "Close left view"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
961 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
968 msgid "Close right view"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
973 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
981 msgstr "Napohlad dźělić"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2509
985 msgctxt "@info:whatsthis"
987 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
988 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
989 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
990 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
991 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
992 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
997 msgctxt "@info:whatsthis"
999 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1000 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1001 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1002 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1003 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1004 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1005 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1006 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1011 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1013 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1014 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1015 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1016 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1017 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1018 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1019 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1020 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1021 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1022 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1023 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1031 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1032 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1033 "be triggered this way.</para>"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1041 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1042 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1050 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1051 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1052 "Handbook</interface>."
1055 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1056 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1057 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1058 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1059 #. The same might be true for any external link you translate.
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1062 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1064 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1065 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1066 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1067 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1068 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1073 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1075 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1076 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1077 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1078 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1079 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1080 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1081 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1082 "windows so don't get too used to this.</para>"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2590
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1090 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1091 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1092 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1093 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1101 "support the continued work on this application and many other projects by "
1102 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1103 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1104 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1105 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1106 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1107 "behind the KDE community.</para>"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1115 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1116 "in your preferred language."
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1124 "libraries and maintainers of this application."
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1132 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1133 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2680 dolphinmainwindow.cpp:2684
1139 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1140 msgid "Defocus Terminal Panel"
1143 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1145 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1148 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1150 msgctxt "@action:button"
1152 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
1154 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1156 msgid "Empties Trash to create free space"
1157 msgstr "Wuprózdni papjernik, zo by so městno wuswobodźiło"
1159 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1161 msgctxt "@action:button"
1162 msgid "Add Network Folder"
1163 msgstr "Syćowy zapisk dodać"
1165 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1167 msgctxt "@action:inmenu"
1168 msgid "Location Bar"
1169 msgid_plural "Location Bars"
1170 msgstr[0] "Městnowy pas"
1171 msgstr[1] "Městnowej pasaj"
1172 msgstr[2] "Městnowe pasy"
1173 msgstr[3] "Městnowych pasow"
1175 #: dolphinpart.cpp:148
1176 #, fuzzy, kde-format
1177 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1178 #| msgid "&Edit File Type..."
1179 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1180 msgid "&Edit File Type…"
1181 msgstr "&Datajowu družinu wobdźěłać..."
1183 #: dolphinpart.cpp:152
1184 #, fuzzy, kde-format
1185 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1186 #| msgid "Select Items Matching..."
1187 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1188 msgid "Select Items Matching…"
1189 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1191 #: dolphinpart.cpp:157
1192 #, fuzzy, kde-format
1193 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1194 #| msgid "Select Items Matching..."
1195 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1196 msgid "Unselect Items Matching…"
1197 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1199 #: dolphinpart.cpp:163
1201 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1202 msgid "Unselect All"
1203 msgstr "Wšo znjemarkěrować"
1205 #: dolphinpart.cpp:178
1207 msgctxt "@action:inmenu Go"
1208 msgid "App&lications"
1209 msgstr "Ap&likacije"
1211 #: dolphinpart.cpp:179
1213 msgctxt "@action:inmenu Go"
1214 msgid "&Network Folders"
1215 msgstr "&Syćowe zapiski"
1217 #: dolphinpart.cpp:180
1219 msgctxt "@action:inmenu Go"
1223 #: dolphinpart.cpp:183
1225 msgctxt "@action:inmenu Go"
1229 #: dolphinpart.cpp:189
1230 #, fuzzy, kde-format
1231 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1232 #| msgid "Find File..."
1233 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1235 msgstr "Dataju namakać..."
1237 #: dolphinpart.cpp:195
1239 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1240 msgid "Open &Terminal"
1241 msgstr "&Terminal wočinić"
1243 #: dolphinpart.cpp:447
1245 msgctxt "@title:window"
1249 #: dolphinpart.cpp:447
1251 msgid "Select all items matching this pattern:"
1254 #: dolphinpart.cpp:452
1256 msgctxt "@title:window"
1260 #: dolphinpart.cpp:452
1262 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1265 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1271 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1272 #: dolphinpart.rc:15
1274 msgctxt "@title:menu"
1278 #. i18n: ectx: Menu (view)
1279 #: dolphinpart.rc:24
1284 #. i18n: ectx: Menu (go)
1285 #: dolphinpart.rc:33
1290 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1291 #: dolphinpart.rc:41
1293 msgctxt "@title:menu"
1297 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1298 #: dolphinpart.rc:51
1300 msgctxt "@title:menu"
1301 msgid "Dolphin Toolbar"
1302 msgstr "Dolphinowy nastrojowy pas"
1304 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1306 msgid "Recently Closed Tabs"
1307 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki"
1309 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1311 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1312 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć"
1314 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1315 #: dolphinviewcontainer.cpp:497 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1317 msgid "Search for %1 in %2"
1318 msgstr "'%1' pytać w %2"
1320 #: dolphintabbar.cpp:127
1322 msgctxt "@action:inmenu"
1324 msgstr "Nowy jězdnik"
1326 #: dolphintabbar.cpp:128
1328 msgctxt "@action:inmenu"
1332 #: dolphintabbar.cpp:129
1334 msgctxt "@action:inmenu"
1335 msgid "Close Other Tabs"
1336 msgstr "Druhe jězdniki zezačinjeć"
1338 #: dolphintabbar.cpp:130
1340 msgctxt "@action:inmenu"
1342 msgstr "Jězdnik začinić"
1344 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1345 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1346 #: dolphintabwidget.cpp:490
1347 #, fuzzy, kde-format
1348 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1350 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1354 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1355 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1356 #: dolphintabwidget.cpp:494
1358 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1362 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1365 msgctxt "@title:menu"
1366 msgid "Location Bar"
1367 msgstr "Městnowy pas"
1369 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1372 msgctxt "@title:menu"
1373 msgid "Main Toolbar"
1374 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
1376 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1378 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1380 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1381 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1382 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1383 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1384 "because following these folders from left to right leads here.</"
1385 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1386 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1387 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1388 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1391 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1393 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1395 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1396 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1397 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1398 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1399 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1400 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1401 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1402 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1403 "find an item.</item></list></para>"
1406 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1408 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1411 #: dolphinviewcontainer.cpp:533
1416 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1418 msgid "Search for %1"
1421 #: dolphinviewcontainer.cpp:619
1422 #, fuzzy, kde-format
1423 #| msgctxt "@info:progress"
1424 #| msgid "Loading folder..."
1425 msgctxt "@info:progress"
1426 msgid "Loading folder…"
1427 msgstr "Začitam zapisk..."
1429 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1430 #, fuzzy, kde-format
1431 #| msgctxt "@label:listbox"
1433 msgctxt "@info:progress"
1435 msgstr "Sortěrowanje:"
1437 #: dolphinviewcontainer.cpp:638
1438 #, fuzzy, kde-format
1440 #| msgid "Searching..."
1445 #: dolphinviewcontainer.cpp:659
1447 msgctxt "@info:status"
1448 msgid "No items found."
1449 msgstr "Njejsym ničo namakał."
1451 #: dolphinviewcontainer.cpp:820
1453 msgctxt "@info:status"
1454 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1455 msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował"
1457 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
1459 msgctxt "@info:status"
1461 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1463 "Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała"
1465 #: dolphinviewcontainer.cpp:830
1466 #, fuzzy, kde-format
1467 #| msgctxt "@info:status"
1468 #| msgid "Invalid protocol"
1469 msgctxt "@info:status"
1470 msgid "Invalid protocol '%1'"
1471 msgstr "Njekorektny protokol"
1473 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1475 msgctxt "@info:status"
1476 msgid "Invalid protocol"
1477 msgstr "Njekorektny protokol"
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:942
1482 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1485 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1487 msgctxt "@info:tooltip"
1488 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1491 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1492 #, fuzzy, kde-format
1493 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1498 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1500 msgctxt "@info:tooltip"
1501 msgid "Hide Filter Bar"
1502 msgstr "Filtrowy pas schować"
1504 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1506 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1513 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1514 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1517 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1520 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1522 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1525 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1528 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1530 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1533 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1536 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1538 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1541 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1542 #, fuzzy, kde-format
1543 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1544 #| msgid "Invert Selection"
1545 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1546 msgid "One Selected File"
1547 msgid_plural "%1 Selected Files"
1548 msgstr[0] "Wuzwolenje přewobroćić"
1549 msgstr[1] "Wuzwolenje přewobroćić"
1550 msgstr[2] "Wuzwolenje přewobroćić"
1551 msgstr[3] "Wuzwolenje přewobroćić"
1553 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1556 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1557 msgid "One Selected Folder"
1558 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1564 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1565 #, fuzzy, kde-format
1566 #| msgctxt "@info:tooltip"
1567 #| msgid "Select Item"
1569 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1571 msgid "One Selected Item"
1572 msgid_plural "%1 Selected Items"
1573 msgstr[0] "Objekt wubrać"
1574 msgstr[1] "Objekt wubrać"
1575 msgstr[2] "Objekt wubrać"
1576 msgstr[3] "Objekt wubrać"
1578 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1580 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1582 msgid_plural "%1 Files"
1588 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1589 #, fuzzy, kde-format
1590 #| msgctxt "@info:status"
1592 #| msgid_plural "%1 Folders"
1593 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1595 msgid_plural "%1 Folders"
1596 msgstr[0] "%1 zapisk"
1597 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
1598 msgstr[2] "%1 zapiski"
1599 msgstr[3] "%1 zapiskow"
1601 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1602 #, fuzzy, kde-format
1603 #| msgctxt "@title:window"
1604 #| msgid "Rename Item"
1606 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1608 msgid_plural "%1 Items"
1609 msgstr[0] "Objekt přemjenować"
1610 msgstr[1] "Objekt přemjenować"
1611 msgstr[2] "Objekt přemjenować"
1612 msgstr[3] "Objekt přemjenować"
1614 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1616 msgctxt "@item:intable"
1618 msgid_plural "%1 items"
1619 msgstr[0] "%1 element"
1620 msgstr[1] "%1 elementaj"
1621 msgstr[2] "%1 elementy"
1622 msgstr[3] "%1 elementow"
1624 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1626 msgctxt "width × height"
1630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1632 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1638 msgctxt "@title:group"
1642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1644 msgctxt "@title:group Size"
1648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1650 msgctxt "@title:group Size"
1654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1656 msgctxt "@title:group Size"
1658 msgstr "Srjedźanske"
1660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349
1662 msgctxt "@title:group Size"
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1668 msgctxt "@title:group Date"
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1674 msgctxt "@title:group Date"
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1680 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1687 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1693 msgctxt "@title:group Date"
1694 msgid "One Week Ago"
1695 msgstr "Před tydźenjom"
1697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1699 msgctxt "@title:group Date"
1700 msgid "Two Weeks Ago"
1701 msgstr "Před njedźelomaj"
1703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1705 msgctxt "@title:group Date"
1706 msgid "Three Weeks Ago"
1707 msgstr "Před třomi njedźelemi"
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1711 msgctxt "@title:group Date"
1712 msgid "Earlier this Month"
1713 msgstr "Zašo w tutym měsacu"
1715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
1716 #, fuzzy, kde-format
1718 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1719 #| "full year number"
1720 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1722 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1723 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1724 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1725 "text that should not be formatted as a date"
1726 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1727 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1732 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1733 "context @title:group Date"
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1738 #, fuzzy, kde-format
1740 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1741 #| "full year number"
1742 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1744 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1745 "current locale, and yyyy is full year number."
1746 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1747 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1752 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1758 #, fuzzy, kde-format
1760 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1761 #| "full year number"
1762 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1764 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1765 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1766 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1767 "text that should not be formatted as a date"
1768 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1769 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1774 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1775 "context @title:group Date"
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1780 #, fuzzy, kde-format
1782 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1783 #| "full year number"
1784 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1786 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1787 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1788 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1789 "text that should not be formatted as a date"
1790 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1791 msgstr "Před njedźelomaj (%B, %Y)"
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1796 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1797 "context @title:group Date"
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1802 #, fuzzy, kde-format
1804 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1805 #| "full year number"
1806 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1808 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1809 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1810 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1811 "text that should not be formatted as a date"
1812 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1813 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
1818 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1819 "context @title:group Date"
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1824 #, fuzzy, kde-format
1826 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1827 #| "full year number"
1828 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1830 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1831 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1832 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1833 "text that should not be formatted as a date"
1834 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1835 msgstr "Zašo, %B, %Y"
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
1840 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1841 "context @title:group Date"
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1848 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1849 "and yyyy is full year number"
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
1856 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1864 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1871 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1878 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1885 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1890 #, fuzzy, kde-format
1891 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1892 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1893 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1894 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1895 msgstr "(Wužiwar: %1) (Skupina: %2) (Druzy: %3)"
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1915 msgid "The date format can be selected in settings."
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1946 msgstr "Přispomnjenje"
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1973 #| msgid "Line Count"
1976 msgstr "Ličba linkow"
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1981 msgstr "Ličba słowow"
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1986 msgstr "Ličba linkow"
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1990 msgid "Date Photographed"
1991 msgstr "Fotografowane na dnju"
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2001 msgctxt "@label width x height"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2018 msgstr "Orientacija"
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2060 msgid "Release Year"
2061 msgstr "Lěto wuńdźenja"
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2065 msgid "Aspect Ratio"
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2093 msgid "File Extension"
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2098 msgid "Deletion Time"
2099 msgstr "Čas zničenja"
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2103 msgid "Link Destination"
2104 msgstr "Cil wotkaza"
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2108 msgid "Downloaded From"
2109 msgstr "Sćehnjene z"
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2114 msgstr "Přistupne prawa"
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2119 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2120 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2131 msgstr "Skupina wužiwarjow"
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2855
2135 msgctxt "@info:status"
2136 msgid "Unknown error."
2137 msgstr "Njeznaty zmylk."
2147 msgid "File Manager"
2148 msgstr "Datajowy rjadowar"
2152 msgctxt "@info:credit"
2153 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2158 msgctxt "@info:credit"
2163 #, fuzzy, kde-format
2164 #| msgctxt "@info:credit"
2165 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2166 msgctxt "@info:credit"
2167 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2168 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2172 msgctxt "@info:credit"
2177 #, fuzzy, kde-format
2178 #| msgctxt "@info:credit"
2179 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2180 msgctxt "@info:credit"
2181 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2182 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2186 msgctxt "@info:credit"
2187 msgid "Elvis Angelaccio"
2188 msgstr "Elvis Angelaccio"
2191 #, fuzzy, kde-format
2192 #| msgctxt "@info:credit"
2193 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2194 msgctxt "@info:credit"
2195 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2196 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2200 msgctxt "@info:credit"
2201 msgid "Emmanuel Pescosta"
2206 msgctxt "@info:credit"
2207 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2208 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2212 msgctxt "@info:credit"
2213 msgid "Frank Reininghaus"
2218 msgctxt "@info:credit"
2219 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2220 msgstr "Zastarowar (2014-2018)a wuwiwar"
2224 msgctxt "@info:credit"
2230 msgctxt "@info:credit"
2231 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2232 msgstr "Zastarowar a wuwiwar (2006-2012)"
2236 msgctxt "@info:credit"
2237 msgid "Sebastian Trüg"
2240 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2241 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2243 msgctxt "@info:credit"
2249 msgctxt "@info:credit"
2251 msgstr "David Faure"
2255 msgctxt "@info:credit"
2256 msgid "Aaron J. Seigo"
2257 msgstr "Aaron J. Seigo"
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "Rafael Fernández López"
2263 msgstr "Rafael Fernández López"
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Kevin Ottens"
2269 msgstr "Kevin Ottens"
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Holger Freyther"
2275 msgstr "Holger Freyther"
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "Max Blazejak"
2281 msgstr "Max Blazejak"
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Michael Austin"
2287 msgstr "Michael Austin"
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Documentation"
2293 msgstr "Dokumentacija"
2297 msgctxt "@info:shell"
2298 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2303 msgctxt "@info:shell"
2304 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2309 msgctxt "@info:shell"
2310 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2315 msgctxt "@info:shell"
2316 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2321 msgctxt "@info:shell"
2322 msgid "Document to open"
2323 msgstr "Dokument, kiž ma so wočinić"
2325 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2326 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2328 msgid "Hidden files shown"
2329 msgstr "Schowane dataje so pokazuja"
2331 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2332 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2334 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2337 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2338 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2340 msgid "Automatic scrolling"
2341 msgstr "Awtomatiske přesuwanje napohlada"
2343 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2345 msgctxt "@action:inmenu"
2349 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2351 msgctxt "@action:inmenu"
2355 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2356 #, fuzzy, kde-format
2357 #| msgctxt "@action:inmenu"
2358 #| msgid "Rename..."
2359 msgctxt "@action:inmenu"
2361 msgstr "Přemjenować..."
2363 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2365 msgctxt "@action:inmenu"
2366 msgid "Move to Trash"
2367 msgstr "Do papjernika přesunyć"
2369 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2371 msgctxt "@action:inmenu"
2375 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2377 msgctxt "@action:inmenu"
2378 msgid "Show Hidden Files"
2379 msgstr "Schowane dataje pokazać"
2381 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2383 msgctxt "@action:inmenu"
2384 msgid "Limit to Home Directory"
2387 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2389 msgctxt "@action:inmenu"
2390 msgid "Automatic Scrolling"
2393 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2395 msgctxt "@action:inmenu"
2399 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2400 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2402 msgid "Previews shown"
2403 msgstr "Přehladki so pokazuja"
2405 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2406 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2408 msgid "Auto-Play media files"
2411 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2412 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2413 #, fuzzy, kde-format
2414 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2415 #| msgid "Show Filter Bar"
2416 msgid "Show item on hover"
2417 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2419 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2420 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2422 msgid "Date display format"
2425 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2427 msgctxt "@action:inmenu"
2431 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2433 msgctxt "@action:inmenu"
2434 msgid "Auto-Play media files"
2437 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2438 #, fuzzy, kde-format
2439 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2440 #| msgid "Show Filter Bar"
2441 msgctxt "@action:inmenu"
2442 msgid "Show item on hover"
2443 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2445 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2446 #, fuzzy, kde-format
2447 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2448 #| msgid "Configure"
2449 msgctxt "@action:inmenu"
2453 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2455 msgctxt "@action:inmenu"
2456 msgid "Condensed Date"
2457 msgstr "Krótki datum"
2459 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2461 msgctxt "@label::textbox"
2462 msgid "Select which data should be shown:"
2463 msgstr "Wuzwolće so, što ma so pokazać:"
2465 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2468 msgid "%1 item selected"
2469 msgid_plural "%1 items selected"
2470 msgstr[0] "%1 objekt wubrany"
2471 msgstr[1] "%1 objektaj wubranej"
2472 msgstr[2] "%1 objekty wubrane"
2473 msgstr[3] "%1 objektow wubranych"
2475 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2480 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2485 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2486 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2488 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2491 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2492 #, fuzzy, kde-format
2493 #| msgctxt "@action:inmenu"
2494 #| msgid "Configure Trash..."
2495 msgctxt "@action:inmenu"
2496 msgid "Configure Trash…"
2497 msgstr "Papjernik připrawić..."
2499 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:184
2502 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2503 "and then reopen the panel."
2506 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:191
2508 msgid "Install Konsole"
2511 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2512 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2517 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2518 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2523 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2525 msgctxt "@item:inlistbox"
2527 msgstr "Wšě družiny"
2529 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2531 msgctxt "@item:inlistbox"
2535 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2537 msgctxt "@item:inlistbox"
2541 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2543 msgctxt "@item:inlistbox"
2547 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2549 msgctxt "@item:inlistbox"
2551 msgstr "Zwukowe dataje"
2553 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2555 msgctxt "@item:inlistbox"
2557 msgstr "Widejowe dataje"
2559 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2561 msgctxt "@item:inlistbox"
2563 msgstr "Kóždy datum"
2565 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2567 msgctxt "@item:inlistbox"
2571 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2573 msgctxt "@item:inlistbox"
2577 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2579 msgctxt "@item:inlistbox"
2581 msgstr "Tutón tydźeń"
2583 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2585 msgctxt "@item:inlistbox"
2587 msgstr "Tutón měsac"
2589 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2591 msgctxt "@item:inlistbox"
2595 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2597 msgctxt "@item:inlistbox"
2599 msgstr "Kóžde hódnoćenje"
2601 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2603 msgctxt "@item:inlistbox"
2605 msgstr "1 abo wjace"
2607 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2609 msgctxt "@item:inlistbox"
2611 msgstr "2 abo wjace"
2613 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2615 msgctxt "@item:inlistbox"
2617 msgstr "3 abo wjace"
2619 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2621 msgctxt "@item:inlistbox"
2623 msgstr "4 abo wjace"
2625 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2627 msgctxt "@item:inlistbox"
2628 msgid "Highest Rating"
2629 msgstr "Najlěpše hódnoćenje"
2631 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2633 msgctxt "@action:inmenu"
2634 msgid "Clear Selection"
2635 msgstr "Wuzwolenje zběhnyć"
2637 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2639 msgctxt "String list separator"
2643 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2644 #, fuzzy, kde-format
2645 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2647 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2649 msgid_plural "Tags: %2"
2650 msgstr[0] "Žane etikety"
2651 msgstr[1] "Žane etikety"
2652 msgstr[2] "Žane etikety"
2653 msgstr[3] "Žane etikety"
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2656 #, fuzzy, kde-format
2658 #| msgid "New Tag..."
2659 msgctxt "@action:button"
2661 msgstr "Nowy etiket..."
2663 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2665 msgctxt "action:button"
2666 msgid "From Here (%1)"
2669 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2671 msgctxt "action:button"
2672 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2675 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2677 msgctxt "action:button"
2678 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2681 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2682 #, fuzzy, kde-format
2684 #| msgid "Grid spacing"
2685 msgctxt "@info:tooltip"
2686 msgid "Quit searching"
2687 msgstr "Wotstawki w rastrje"
2689 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2690 #, fuzzy, kde-format
2692 #| msgid "File Manager"
2693 msgctxt "action:button"
2695 msgstr "Datajowy rjadowar"
2697 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2698 #, fuzzy, kde-format
2700 #| msgid "Add Comment..."
2701 msgctxt "action:button"
2703 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
2705 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2707 msgctxt "action:button"
2711 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2712 #, fuzzy, kde-format
2713 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2714 #| msgid "Your emails"
2715 msgctxt "action:button"
2717 msgstr "edi.werner@gmx.de"
2719 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2721 msgctxt "action:button"
2722 msgid "Search in your home directory"
2725 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2726 #, fuzzy, kde-format
2727 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2732 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2735 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2737 msgid "Query Results from '%1'"
2740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2742 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2743 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2746 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2747 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2749 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2750 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2751 #, fuzzy, kde-format
2752 #| msgctxt "@action:button"
2754 msgctxt "@action:button"
2755 msgid "Cancel Copying"
2758 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2760 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2761 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2764 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2767 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2768 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2772 #, fuzzy, kde-format
2774 #| msgid "Show preview"
2775 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2776 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2777 msgstr "Přehladku pokazać"
2779 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2781 #, fuzzy, kde-format
2782 #| msgctxt "@action:button"
2784 msgctxt "@action:button"
2785 msgid "Cancel Cutting"
2788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2790 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2791 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2794 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2795 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2799 msgctxt "@action:button"
2803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2805 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2806 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2809 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2811 #, fuzzy, kde-format
2812 #| msgctxt "@title:window"
2813 #| msgid "Information"
2814 msgctxt "@action:button"
2815 msgid "Cancel Duplicating"
2816 msgstr "Informacija"
2818 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2819 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2822 msgctxt "@action keep short"
2826 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2829 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2830 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2833 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2835 #, fuzzy, kde-format
2836 #| msgctxt "@action:button"
2838 msgctxt "@action:button"
2839 msgid "Cancel Moving"
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2844 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2845 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2851 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2852 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2853 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2854 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2861 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2862 msgid "Paste from Clipboard"
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2867 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2868 msgid "Dismiss This Reminder"
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2873 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2874 msgid "Don't Remind Me Again"
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2879 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2881 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2882 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2885 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2888 msgctxt "@action:button"
2889 msgid "Cancel Renaming"
2892 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2893 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2894 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2895 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2896 #. and a fallback will be used.
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2900 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2901 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2907 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2908 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2909 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2910 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2911 #. and a fallback will be used.
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2915 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2916 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2922 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2923 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2924 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2925 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2926 #. and a fallback will be used.
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2930 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2931 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2937 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2938 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2939 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2940 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2941 #. and a fallback will be used.
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2945 msgid "Permanently Delete %2"
2946 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2952 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2953 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2954 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2955 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2956 #. and a fallback will be used.
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2960 msgid "Duplicate %2"
2961 msgid_plural "Duplicate %2"
2967 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2968 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2969 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2970 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2971 #. and a fallback will be used.
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2973 #, fuzzy, kde-format
2974 #| msgctxt "@action:inmenu"
2975 #| msgid "Move to Trash"
2977 msgid "Move %2 to the Trash"
2978 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2979 msgstr[0] "Do papjernika přesunyć"
2980 msgstr[1] "Do papjernika přesunyć"
2981 msgstr[2] "Do papjernika přesunyć"
2982 msgstr[3] "Do papjernika přesunyć"
2984 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2985 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2986 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2987 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2988 #. and a fallback will be used.
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2990 #, fuzzy, kde-format
2991 #| msgctxt "@action:button"
2995 msgid_plural "Rename %2"
2996 msgstr[0] "Přemjenować"
2997 msgstr[1] "Přemjenować"
2998 msgstr[2] "Přemjenować"
2999 msgstr[3] "Přemjenować"
3001 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3003 msgctxt "@info:whatsthis"
3005 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3006 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3007 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3008 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3009 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3010 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3011 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3012 "the current selection.</para>"
3015 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3017 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3018 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3021 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3022 #, fuzzy, kde-format
3023 #| msgctxt "@title:menu"
3024 #| msgid "Selection"
3025 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3026 msgid "Selection Mode"
3029 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3030 #, fuzzy, kde-format
3031 #| msgctxt "@title:menu"
3032 #| msgid "Selection"
3033 msgctxt "@action:button"
3034 msgid "Exit Selection Mode"
3037 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3039 msgctxt "@label:textbox"
3040 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3043 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3044 #, fuzzy, kde-format
3046 msgctxt "@label:textbox"
3050 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3052 msgctxt "@action:button"
3053 msgid "Download New Services…"
3056 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3060 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3064 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3067 msgid "Restart now?"
3070 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3071 #, fuzzy, kde-format
3072 #| msgctxt "@action:inmenu"
3074 msgctxt "@option:check"
3078 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3079 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgctxt "@option:check"
3081 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3082 msgctxt "@option:check"
3083 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3084 msgstr "přikazaj 'kopěrować' a 'přesunyć' pokazać"
3086 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3087 #, fuzzy, kde-format
3088 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3090 msgctxt "@item:inmenu"
3094 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3095 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3096 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3097 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3098 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3099 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3101 msgid "Use system font"
3102 msgstr "Systemowe pismo wužiwać"
3104 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3105 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3106 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3107 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3108 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3109 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3112 msgstr "Wulkosć wobrazkow"
3114 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3115 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3116 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3117 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3118 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3119 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3121 msgid "Preview size"
3122 msgstr "Wulkosć přehladkow"
3124 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3125 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3127 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3130 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3131 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3133 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3136 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3137 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3139 msgid "Recursive directory size limit"
3142 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3143 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3145 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3148 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3149 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3150 #, fuzzy, kde-format
3152 #| msgid "Permissions"
3153 msgid "Permissions style format"
3154 msgstr "Přistupne prawa"
3156 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3157 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3158 #, fuzzy, kde-format
3160 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3161 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3162 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3164 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3165 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3166 #, fuzzy, kde-format
3168 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3169 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3170 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3172 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3173 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3175 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3178 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3179 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3180 #, fuzzy, kde-format
3182 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3183 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3184 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3186 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3187 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3188 #, fuzzy, kde-format
3190 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3191 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3192 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3194 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3195 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3196 #, fuzzy, kde-format
3198 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3199 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3200 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3202 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3203 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3204 #, fuzzy, kde-format
3206 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3207 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3208 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3210 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3211 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3212 #, fuzzy, kde-format
3214 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3215 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3216 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3218 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3219 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3221 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3224 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3225 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3226 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3229 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3230 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3232 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3233 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3234 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3237 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3238 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3240 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3241 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3242 #, fuzzy, kde-format
3244 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3245 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3246 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3248 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3249 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3251 msgid "Position of columns"
3254 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3255 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3257 msgid "Side Padding"
3260 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3261 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3263 msgid "Highlight entire row"
3266 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3267 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3268 #, fuzzy, kde-format
3270 #| msgid "Expandable folders"
3271 msgid "Expandable folders"
3272 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
3274 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3275 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3276 #, fuzzy, kde-format
3278 #| msgid "Show hidden files"
3280 msgid "Hidden files shown"
3281 msgstr "Schowane dataje pokazać"
3283 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3284 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3286 msgctxt "@info:whatsthis"
3288 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3289 "will be shown in the file view."
3291 "Hdyź so tuta opcija wužiwa, pokazuja so schowane dataje, kiž so z '.' "
3292 "započinaja, w napohledźe datajow."
3294 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3295 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3296 #, fuzzy, kde-format
3297 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
3298 #| msgid "Permissions"
3301 msgstr "Přistupne prawa"
3303 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3304 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3306 msgctxt "@info:whatsthis"
3307 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3311 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3315 msgstr "Družina napohlada"
3317 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3320 msgctxt "@info:whatsthis"
3322 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3323 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3325 "Tuta opcija kontroluje stil napohlada. Tuchwilu podpěrowane hódnoty su "
3326 "piktogramy (0), nadrobnosće (1) a stołpiki (2)."
3328 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3329 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3330 #, fuzzy, kde-format
3331 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3334 msgid "Previews shown"
3337 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3340 msgctxt "@info:whatsthis"
3342 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3344 msgstr "Hdyž so tuta opcija wužiwa, pokazuje so wobsah dataje jako piktogram."
3346 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3347 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3348 #, fuzzy, kde-format
3350 #| msgid "Categorized Sorting"
3352 msgid "Grouped Sorting"
3353 msgstr "Po kategorijach sortěrować"
3355 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3357 #, fuzzy, kde-format
3358 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3360 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3362 msgctxt "@info:whatsthis"
3364 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3366 "Tuta opcija zaswěći zjimanje sortěrowanych objektow po jich kategorijach."
3368 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3372 msgid "Sort files by"
3373 msgstr "Dataje sortěrować po"
3375 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3376 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3377 #, fuzzy, kde-format
3378 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3380 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3382 msgctxt "@info:whatsthis"
3384 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3387 "Tuta opcija definuje, kotry atribut (mjeno, wulkosć, datum, etc.) je "
3388 "relewantny za sortěrowanje."
3390 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3394 msgid "Order in which to sort files"
3395 msgstr "Porjad, po kotrymž so dataje sortěruja"
3397 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3399 #, fuzzy, kde-format
3401 #| msgid "Show preview"
3403 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3404 msgstr "Přehladku pokazać"
3406 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3408 #, fuzzy, kde-format
3410 #| msgid "Show preview"
3412 msgid "Show hidden files and folders last"
3413 msgstr "Přehladku pokazać"
3415 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3419 msgid "Visible roles"
3422 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3424 #, fuzzy, kde-format
3426 #| msgid "Column width"
3428 msgid "Header column widths"
3429 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
3431 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3432 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3435 msgid "Properties last changed"
3436 msgstr "Poslednja změna swójstwow"
3438 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3439 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3441 msgctxt "@info:whatsthis"
3442 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3443 msgstr "Posledni čas, hdyž je wužiwar tute swójstwa změnił."
3445 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3447 #, fuzzy, kde-format
3448 #| msgctxt "@title:window"
3449 #| msgid "Additional Information"
3451 msgid "Additional Information"
3452 msgstr "Dodatna informacija"
3454 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3456 #, fuzzy, kde-format
3458 #| msgid "Should the URL be editable for the user"
3459 msgid "Should the URL be editable for the user"
3460 msgstr "Hač móže wužiwar URL wobdźěłać"
3462 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3465 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3468 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3470 #, fuzzy, kde-format
3472 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3473 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3474 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3476 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3478 #, fuzzy, kde-format
3480 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3481 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3482 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3484 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3488 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3492 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3496 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3497 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3498 "were removed/renamed ...etc"
3501 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3503 #, fuzzy, kde-format
3505 #| msgid "Is the application started the first time"
3507 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3509 msgstr "Hač je so aplikacija prěni raz startowała"
3511 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3513 #, fuzzy, kde-format
3517 msgstr "Domjaca URL"
3519 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3521 #, fuzzy, kde-format
3522 #| msgctxt "@action:inmenu"
3523 #| msgid "Open in New Tab"
3524 msgid "Remember open folders and tabs"
3525 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
3527 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3529 #, fuzzy, kde-format
3531 #| msgid "Split the view into two panes"
3532 msgid "Split the view into two panes"
3533 msgstr "Dźěli napohlad do dweju dźělow"
3535 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3537 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgid "Should the filter bar be shown"
3540 msgid "Should the filter bar be shown"
3541 msgstr "Hač so filtrowy pas pokazuje"
3543 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3545 #, fuzzy, kde-format
3547 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3548 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3549 msgstr "Hač so swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwaja"
3551 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3553 #, fuzzy, kde-format
3555 #| msgid "Browse through archives"
3556 msgid "Browse through archives"
3557 msgstr "Archiwy přelistować"
3559 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3562 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3565 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3569 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3570 "running in the Terminal panel."
3573 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3575 #, fuzzy, kde-format
3577 #| msgid "Rename inline"
3578 msgid "Rename inline"
3579 msgstr "Na lince přemjenować"
3581 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3583 #, fuzzy, kde-format
3585 #| msgid "Show selection toggle"
3586 msgid "Show selection toggle"
3587 msgstr "Přešaltowanje wubraća pokazać"
3589 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3593 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3597 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3600 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3603 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3606 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3609 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3612 msgid "New tab will be open after last one"
3615 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3617 #, fuzzy, kde-format
3619 #| msgid "Show tooltips"
3620 msgid "Show tooltips"
3621 msgstr "Tooltips pokazać"
3623 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3625 #, fuzzy, kde-format
3627 #| msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3628 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3629 msgstr "Čas, wot kotrehož swójstwa napohlada płaća"
3631 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3633 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3636 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3637 msgstr "Rozćahowate zapiski za wšě datajowe družiny"
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3641 #, fuzzy, kde-format
3643 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3644 msgid "Show the statusbar"
3645 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3649 #, fuzzy, kde-format
3651 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3652 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3653 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3655 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3657 #, fuzzy, kde-format
3659 #| msgid "Show the space information in the statusbar"
3660 msgid "Show the space information in the statusbar"
3661 msgstr "Informaciju wo rumje w statusowym pasu pokazać"
3663 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3666 msgid "Lock the layout of the panels"
3669 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3672 msgid "Enlarge Small Previews"
3675 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3679 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3683 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3685 #, fuzzy, kde-format
3686 #| msgctxt "@title:group"
3687 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3688 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3689 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3691 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgctxt "@title:group"
3695 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3696 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3697 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3699 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3700 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3701 #, fuzzy, kde-format
3702 #| msgctxt "@label:listbox"
3703 #| msgid "Text width:"
3704 msgid "Text width index"
3705 msgstr "Šěrokosć teksta:"
3707 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3708 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3710 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3713 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3714 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3716 msgid "Enabled plugins"
3719 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3720 #, fuzzy, kde-format
3722 #| msgid "Change Tags..."
3723 msgctxt "@title:window"
3725 msgstr "Etikety změnić..."
3727 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3729 msgctxt "@title:group Interface settings"
3733 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3734 #, fuzzy, kde-format
3736 msgctxt "@title:group"
3740 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3741 #, fuzzy, kde-format
3742 #| msgctxt "@title:group"
3743 #| msgid "Context Menu"
3744 msgctxt "@title:group"
3745 msgid "Context Menu"
3746 msgstr "Kontekstowy meni"
3748 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3749 #, fuzzy, kde-format
3752 msgctxt "@title:group"
3756 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3758 msgctxt "@title:group"
3759 msgid "User Feedback"
3762 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3765 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3768 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3773 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3774 #, fuzzy, kde-format
3775 #| msgctxt "@title:group"
3776 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3777 msgctxt "@title:group"
3778 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3779 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3781 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3782 #, fuzzy, kde-format
3783 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3784 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3785 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3786 msgid "Moving files or folders to trash"
3787 msgstr "so dataje abo zapiski do papjernika přesuwaja"
3789 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3790 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgctxt "@action:inmenu"
3792 #| msgid "Empty Trash"
3793 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3794 msgid "Emptying trash"
3795 msgstr "Prózdny papjernik"
3797 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3798 #, fuzzy, kde-format
3799 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3800 #| msgid "Deleting files or folders"
3801 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3802 msgid "Deleting files or folders"
3803 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
3805 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3806 #, fuzzy, kde-format
3807 #| msgctxt "@title:group"
3808 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3809 msgctxt "@title:group"
3810 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3811 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3813 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3815 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3816 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3819 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3821 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3822 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3825 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3826 #, fuzzy, kde-format
3828 #| msgid "Show preview"
3829 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3830 msgid "Opening many folders at once"
3831 msgstr "Přehladku pokazać"
3833 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3835 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3836 msgid "Opening many terminals at once"
3839 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3841 msgctxt "@title:group"
3842 msgid "When opening an executable file:"
3845 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3850 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3851 #, fuzzy, kde-format
3852 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3853 #| msgid "App&lications"
3854 msgid "Open in application"
3855 msgstr "Ap&likacije"
3857 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3862 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3864 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3865 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3868 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3869 #, fuzzy, kde-format
3870 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
3871 #| msgid "Replace Location"
3872 msgctxt "@action:button"
3873 msgid "Select Home Location"
3874 msgstr "Městno narunać"
3876 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3878 msgctxt "@action:button"
3879 msgid "Use Current Location"
3880 msgstr "Aktualne městno wužiwać"
3882 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3884 msgctxt "@action:button"
3885 msgid "Use Default Location"
3886 msgstr "Standardne městno wužiwać"
3888 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3889 #, fuzzy, kde-format
3890 #| msgctxt "@option:check"
3891 #| msgid "Show in groups"
3892 msgctxt "@label:textbox"
3893 msgid "Show on startup:"
3894 msgstr "po skupinach pokazać"
3896 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3898 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3899 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3902 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3903 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgid "Show preview"
3906 msgctxt "@label:checkbox"
3907 msgid "Opening Folders:"
3908 msgstr "Přehladku pokazać"
3910 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3911 #, fuzzy, kde-format
3912 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3913 #| msgid "Show full path inside location bar"
3914 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3915 msgid "Show full path in title bar"
3916 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
3918 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3921 #| msgid "New &Window"
3922 msgctxt "@label:checkbox"
3924 msgstr "Nowe &wokno"
3926 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3927 #, fuzzy, kde-format
3928 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3929 #| msgid "Show filter bar"
3930 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3931 msgid "Show filter bar"
3932 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
3934 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3935 #, fuzzy, kde-format
3936 #| msgctxt "@action:inmenu"
3937 #| msgid "Close Tab"
3938 msgctxt "option:radio"
3939 msgid "After current tab"
3940 msgstr "Tabulator začinić"
3942 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3944 msgctxt "option:radio"
3945 msgid "At end of tab bar"
3948 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3949 #, fuzzy, kde-format
3950 #| msgctxt "@action:inmenu"
3951 #| msgid "Open in New Tab"
3952 msgctxt "@title:group"
3953 msgid "Open new tabs: "
3954 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
3956 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3958 msgctxt "option:check split view panes"
3959 msgid "Switch between panes with Tab key"
3962 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3963 #, fuzzy, kde-format
3965 #| msgid "Split view"
3966 msgctxt "@title:group"
3967 msgid "Split view: "
3968 msgstr "Napohlad dźělić"
3970 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3972 msgctxt "option:check"
3973 msgid "Turning off split view closes active pane"
3976 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3978 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3981 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3982 #, fuzzy, kde-format
3983 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3984 #| msgid "Split view mode"
3985 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3986 msgid "Begin in split view mode"
3987 msgstr "Dźěleny napohlad"
3989 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3992 #| msgid "New &Window"
3993 msgid "New windows:"
3994 msgstr "Nowe &wokno"
3996 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3997 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
4002 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4004 msgstr "Městno za domjacy zapisk njeje korektny a njehodźi so wužiwać."
4006 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4007 #, fuzzy, kde-format
4008 #| msgctxt "@title:group Size"
4010 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4011 msgid "Folders && Tabs"
4014 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4015 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4016 #, fuzzy, kde-format
4017 #| msgctxt "@action:intoolbar"
4019 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4023 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4024 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4025 #, fuzzy, kde-format
4026 #| msgctxt "@title:window"
4027 #| msgid "Information"
4028 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4029 msgid "Confirmations"
4030 msgstr "Informacija"
4032 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4033 #, fuzzy, kde-format
4034 #| msgctxt "@action:inmenu"
4035 #| msgid "Location Bar"
4036 #| msgid_plural "Location Bars"
4037 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4038 msgid "Status && Location bars"
4039 msgstr "Městnowy pas"
4041 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4042 #, fuzzy, kde-format
4044 #| msgid "Show preview"
4045 msgctxt "@title:group"
4046 msgid "Show previews in the view for:"
4047 msgstr "Přehladku pokazać"
4049 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4050 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgid "Sort files by"
4053 msgid "Skip previews for local files above:"
4054 msgstr "Dataje sortěrować po"
4056 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4057 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4059 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4063 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4068 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4069 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgid "Sort files by"
4073 msgid "Skip previews for remote files above:"
4074 msgstr "Dataje sortěrować po"
4076 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4077 #, fuzzy, kde-format
4078 #| msgctxt "@option:check"
4079 #| msgid "Show preview"
4081 msgstr "Přehladku pokazać"
4083 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4084 #, fuzzy, kde-format
4085 #| msgctxt "@title:group"
4086 #| msgid "Status Bar"
4087 msgctxt "@option:check"
4088 msgid "Show status bar"
4089 msgstr "statusowy pas"
4091 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4093 msgctxt "@option:check"
4094 msgid "Show zoom slider"
4095 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4097 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4099 msgctxt "@option:check"
4100 msgid "Show space information"
4101 msgstr "Informaciju wo městnje"
4103 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4104 #, fuzzy, kde-format
4105 #| msgctxt "@title:group"
4106 #| msgid "Status Bar"
4107 msgctxt "@title:group"
4108 msgid "Status Bar: "
4109 msgstr "statusowy pas"
4111 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4114 #| msgid "Editable location bar"
4115 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4116 msgid "Make location bar editable"
4117 msgstr "Wobdźěłujomny pas městnow"
4119 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4120 #, fuzzy, kde-format
4121 #| msgctxt "@action:inmenu"
4122 #| msgid "Location Bar"
4123 #| msgid_plural "Location Bars"
4124 msgid "Location bar:"
4125 msgstr "Městnowy pas"
4127 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4129 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4130 msgid "Show full path inside location bar"
4131 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4133 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4135 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4139 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4140 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4142 msgctxt "@title:tab"
4146 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4147 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4149 msgctxt "@title:tab"
4153 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4154 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4156 msgctxt "@title:tab"
4158 msgstr "Nadrobnosće"
4160 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4162 msgctxt "option:radio"
4166 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4168 msgctxt "option:radio"
4169 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4172 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4174 msgctxt "option:radio"
4175 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4178 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4179 #, fuzzy, kde-format
4180 #| msgctxt "@label:listbox"
4182 msgctxt "@title:group"
4183 msgid "Sorting mode: "
4184 msgstr "Sortěrowanje:"
4186 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4187 #, fuzzy, kde-format
4188 #| msgctxt "@label:textbox"
4189 #| msgid "Number of lines:"
4190 msgctxt "option:radio"
4191 msgid "Number of items"
4192 msgstr "Ličba linkow:"
4194 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4196 msgctxt "option:radio"
4197 msgid "Size of contents, up to "
4200 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4203 msgid_plural " levels deep"
4209 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4211 msgctxt "@title:group"
4212 msgid "Folder size displays:"
4215 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4217 msgctxt "option:radio as in relative date"
4218 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4221 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4223 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4224 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4227 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4231 msgctxt "@title:group"
4235 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4237 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4238 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4241 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4243 msgctxt "option:radio as numeric style"
4244 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4247 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4249 msgctxt "option:radio as combined style"
4250 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4253 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4256 #| msgid "Permissions"
4257 msgctxt "@title:group"
4258 msgid "Permissions style:"
4259 msgstr "Přistupne prawa"
4261 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4263 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4265 msgstr "Systemowe pismo"
4267 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4269 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4271 msgstr "Postajene pismo"
4273 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4276 #| msgid "Choose..."
4277 msgctxt "@action:button Choose font"
4279 msgstr "Wuzwolić..."
4281 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4282 #, fuzzy, kde-format
4283 #| msgctxt "@option:radio"
4284 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4285 msgctxt "@option:radio"
4286 msgid "Use common display style for all folders"
4287 msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
4289 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgctxt "@option:radio"
4292 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4293 msgctxt "@option:radio"
4294 msgid "Remember display style for each folder"
4295 msgstr "Swójstwa napohlada za kóždy zapisk spomjatkować"
4297 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4301 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4305 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4309 msgctxt "@title:group"
4310 msgid "Display style: "
4313 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4315 msgctxt "@option:check"
4316 msgid "Open archives as folder"
4319 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4321 msgctxt "option:check"
4322 msgid "Open folders during drag operations"
4323 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
4325 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4327 msgctxt "@title:group"
4331 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4333 msgctxt "@option:check"
4334 msgid "Show tooltips"
4335 msgstr "Tooltips pokazać"
4337 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4338 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4340 msgctxt "@title:group"
4341 msgid "Miscellaneous: "
4344 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4346 msgctxt "@option:check"
4347 msgid "Show selection marker"
4348 msgstr "Toggle za wubraće pokazać"
4350 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4351 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgid "Rename inline"
4354 msgctxt "option:check"
4355 msgid "Rename inline"
4356 msgstr "Na lince přemjenować"
4358 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4359 #, fuzzy, kde-format
4360 #| msgctxt "@title:group General settings"
4362 msgctxt "@title:tab General View settings"
4364 msgstr "Powšitkownje"
4366 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4367 #, fuzzy, kde-format
4369 #| msgid "Add Comment..."
4370 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4371 msgid "Content Display"
4372 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
4374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4375 #, fuzzy, kde-format
4376 #| msgctxt "@label:listbox"
4378 msgctxt "@label:listbox"
4379 msgid "Default icon size:"
4382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4383 #, fuzzy, kde-format
4385 #| msgid "Preview size"
4386 msgctxt "@label:listbox"
4387 msgid "Preview icon size:"
4388 msgstr "Wulkosć přehladki"
4390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4392 msgctxt "@label:listbox"
4396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4397 #, fuzzy, kde-format
4398 #| msgctxt "@title:group Size"
4400 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4405 #, fuzzy, kde-format
4406 #| msgctxt "@title:group Size"
4408 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4410 msgstr "Srjedźanske"
4412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4416 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4421 #, fuzzy, kde-format
4422 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4424 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4428 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4429 #, fuzzy, kde-format
4431 #| msgid "Item width"
4432 msgctxt "@label:listbox"
4433 msgid "Label width:"
4434 msgstr "Šěrokosć objektow"
4436 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4438 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4444 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4448 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4450 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4454 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4456 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4460 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4462 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4466 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4468 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4472 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4473 #, fuzzy, kde-format
4474 #| msgctxt "@label:slider"
4475 #| msgid "Maximum file size:"
4476 msgctxt "@label:listbox"
4477 msgid "Maximum lines:"
4478 msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
4480 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4482 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4486 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4487 #, fuzzy, kde-format
4488 #| msgctxt "@title:group Size"
4490 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4495 #, fuzzy, kde-format
4496 #| msgctxt "@title:group Size"
4498 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4500 msgstr "Srjedźanske"
4502 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4506 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4510 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgctxt "@label:listbox"
4513 #| msgid "Text width:"
4514 msgctxt "@label:listbox"
4515 msgid "Maximum width:"
4516 msgstr "Šěrokosć teksta:"
4518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4519 #, fuzzy, kde-format
4521 #| msgid "Expandable folders"
4522 msgctxt "@option:check"
4524 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
4526 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4527 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgctxt "@title:window"
4530 msgctxt "@label:checkbox"
4534 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4536 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4537 msgid "By clicking anywhere on the row"
4540 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4542 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4543 msgid "By clicking on icon or name"
4546 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4547 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4548 #, fuzzy, kde-format
4550 #| msgid "Show preview"
4551 msgctxt "@title:group"
4552 msgid "Open files and folders:"
4553 msgstr "Přehladku pokazać"
4555 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4556 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4558 msgctxt "@info:tooltip"
4559 msgid "Size: 1 pixel"
4560 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4561 msgstr[0] "Wulkosć: %1 piksel"
4562 msgstr[1] "Wulkosć: %1 pikslej"
4563 msgstr[2] "Wulkosć: %1 piksle"
4564 msgstr[3] "Wulkosć: %1 pikslow"
4566 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4568 msgctxt "@title:window"
4569 msgid "View Display Style"
4572 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4574 msgctxt "@item:inlistbox"
4578 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4580 msgctxt "@item:inlistbox"
4584 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4586 msgctxt "@item:inlistbox"
4588 msgstr "Nadrobnosće"
4590 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4592 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4598 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4605 #| msgid "Show filter bar"
4606 msgctxt "@option:check"
4607 msgid "Show folders first"
4608 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4610 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4611 #, fuzzy, kde-format
4612 #| msgctxt "@option:check"
4613 #| msgid "Show hidden files"
4614 msgctxt "@option:check"
4615 msgid "Show hidden files last"
4616 msgstr "schowane dataje pokazać"
4618 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4620 msgctxt "@option:check"
4621 msgid "Show preview"
4622 msgstr "Přehladku pokazać"
4624 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4626 msgctxt "@option:check"
4627 msgid "Show in groups"
4628 msgstr "Po skupinach pokazać"
4630 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4632 msgctxt "@option:check"
4633 msgid "Show hidden files"
4634 msgstr "Schowane dataje pokazać"
4636 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4637 #, fuzzy, kde-format
4638 #| msgctxt "@title:window"
4639 #| msgid "Additional Information"
4640 msgctxt "@title:group"
4641 msgid "Additional Information"
4642 msgstr "Dodatna informacija"
4644 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4646 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4649 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4651 msgctxt "@label:listbox"
4653 msgstr "Družina napohlada:"
4655 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4657 msgctxt "@label:listbox"
4659 msgstr "Sortěrowanje:"
4661 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4662 #, fuzzy, kde-format
4663 #| msgctxt "@title:group"
4664 #| msgid "View Properties"
4665 msgid "View options:"
4666 msgstr "Swójstwa napohlada"
4668 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4670 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4671 msgid "Current folder"
4672 msgstr "Aktualny zapisk"
4674 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4675 #, fuzzy, kde-format
4676 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4677 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4678 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4679 msgid "Current folder and sub-folders"
4680 msgstr "aktualny zapisk z podzapiskami"
4682 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4684 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4686 msgstr "Wšě zapiski"
4688 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4690 msgctxt "@title:group"
4694 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgctxt "@option:check"
4697 #| msgid "Use as default for new folders"
4698 msgctxt "@option:check"
4699 msgid "Use as default view settings"
4700 msgstr "jako standard za nowe zapiski"
4702 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4703 #, fuzzy, kde-format
4706 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4710 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4713 "Swójstwa napohlada wšitkich podrjadowanych zapiskow so změnja. Chceće "
4716 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4720 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4721 msgstr "Swójstwa napohlada wšitkich zapiskow so změnja. Chceće pokročować?"
4723 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4725 msgctxt "@title:window"
4726 msgid "Applying View Properties"
4727 msgstr "Nałožuju swójstwa napohlada"
4729 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4731 msgctxt "@info:progress"
4732 msgid "Counting folders: %1"
4733 msgstr "Liču zapiski: %1"
4735 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4737 msgctxt "@info:progress"
4739 msgstr "Zapiski: %1"
4741 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4743 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4747 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4752 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4754 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4755 msgid "Sets the size of the file icons."
4758 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:76
4759 #, fuzzy, kde-format
4760 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4765 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
4766 #, fuzzy, kde-format
4767 #| msgctxt "@label:listbox"
4770 msgid "Stop loading"
4771 msgstr "Sortěrowanje:"
4773 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:133
4775 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4777 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4778 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4779 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4780 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4781 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4782 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4783 "device.</item></list></para>"
4786 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4787 #, fuzzy, kde-format
4788 #| msgctxt "@option:check"
4789 #| msgid "Show zoom slider"
4790 msgctxt "@action:inmenu"
4791 msgid "Show Zoom Slider"
4792 msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
4794 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:272
4795 #, fuzzy, kde-format
4796 #| msgctxt "@option:check"
4797 #| msgid "Show space information"
4798 msgctxt "@action:inmenu"
4799 msgid "Show Space Information"
4800 msgstr "Informaciju wo městnje"
4802 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:104
4804 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4807 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:114
4809 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4812 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:127
4814 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4817 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:140
4822 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:168
4824 msgctxt "@info:status Free disk space"
4826 msgstr "%1 swobodne"
4828 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
4830 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4831 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4834 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4836 msgid "Trash Emptied"
4839 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4841 msgid "The Trash was emptied."
4844 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgctxt "@title:window"
4848 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4852 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4854 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4855 msgid "Count of available Network Shares"
4858 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4861 #| msgid "Sett&ings"
4862 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4864 msgstr "Nas&tajenja"
4866 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4868 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4869 msgid "A subset of Dolphin settings."
4872 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4874 msgid "Select Remote Charset"
4877 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4882 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4885 msgstr "Znowa začitać"
4887 #: views/dolphinview.cpp:643
4889 msgctxt "@info:status"
4890 msgid "1 Folder selected"
4891 msgid_plural "%1 Folders selected"
4892 msgstr[0] "%1 zapisk wubrany"
4893 msgstr[1] "%1 zapiskaj wubranej"
4894 msgstr[2] "%1 zapiski wubrane"
4895 msgstr[3] "%1 zapiskow wubranych"
4897 #: views/dolphinview.cpp:644
4899 msgctxt "@info:status"
4900 msgid "1 File selected"
4901 msgid_plural "%1 Files selected"
4902 msgstr[0] "%1 dataja wubrana"
4903 msgstr[1] "%1 dataji wubranej"
4904 msgstr[2] "%1 dataje wubrane"
4905 msgstr[3] "%1 datajow wubranych"
4907 #: views/dolphinview.cpp:646
4909 msgctxt "@info:status"
4911 msgid_plural "%1 Folders"
4912 msgstr[0] "%1 zapisk"
4913 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
4914 msgstr[2] "%1 zapiski"
4915 msgstr[3] "%1 zapiskow"
4917 #: views/dolphinview.cpp:647
4919 msgctxt "@info:status"
4921 msgid_plural "%1 Files"
4927 #: views/dolphinview.cpp:651
4929 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4931 msgstr "%1, %2 (%3)"
4933 #: views/dolphinview.cpp:653
4935 msgctxt "@info:status files (size)"
4939 #: views/dolphinview.cpp:657
4941 msgctxt "@info:status"
4942 msgid "0 Folders, 0 Files"
4943 msgstr "Žadyn zapisk, žana dataja"
4945 #: views/dolphinview.cpp:869 views/dolphinview.cpp:878
4947 msgctxt "<filename> copy"
4951 #: views/dolphinview.cpp:1063
4953 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4954 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4960 #: views/dolphinview.cpp:1068
4961 #, fuzzy, kde-format
4962 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4964 msgctxt "@action:button"
4965 msgid "Open %1 Item"
4966 msgid_plural "Open %1 Items"
4967 msgstr[0] "%1 wočinić"
4968 msgstr[1] "%1 wočinić"
4969 msgstr[2] "%1 wočinić"
4970 msgstr[3] "%1 wočinić"
4972 #: views/dolphinview.cpp:1199
4974 msgctxt "@action:inmenu"
4975 msgid "Side Padding"
4978 #: views/dolphinview.cpp:1203
4979 #, fuzzy, kde-format
4981 #| msgid "Column width"
4982 msgctxt "@action:inmenu"
4983 msgid "Automatic Column Widths"
4984 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
4986 #: views/dolphinview.cpp:1208
4987 #, fuzzy, kde-format
4989 #| msgid "Column width"
4990 msgctxt "@action:inmenu"
4991 msgid "Custom Column Widths"
4992 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
4994 #: views/dolphinview.cpp:1823
4995 #, fuzzy, kde-format
4996 #| msgctxt "@info:status"
4997 #| msgid "Move to trash operation completed."
4998 msgctxt "@info:status"
4999 msgid "Trash operation completed."
5000 msgstr "Dopřesunjene do papjernika."
5002 #: views/dolphinview.cpp:1833
5004 msgctxt "@info:status"
5005 msgid "Delete operation completed."
5006 msgstr "Dowumazane."
5008 #: views/dolphinview.cpp:1989
5009 #, fuzzy, kde-format
5011 #| msgid "Rename inline"
5012 msgctxt "@action:button"
5013 msgid "Rename and Hide"
5014 msgstr "Na lince přemjenować"
5016 #: views/dolphinview.cpp:1993
5019 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5020 "Do you still want to rename it?"
5023 #: views/dolphinview.cpp:1995
5026 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5027 "Do you still want to rename it?"
5030 #: views/dolphinview.cpp:1997
5031 #, fuzzy, kde-format
5032 #| msgctxt "@action:inmenu"
5033 #| msgid "Show Hidden Files"
5034 msgid "Hide this File?"
5035 msgstr "schowane dataje pokazać"
5037 #: views/dolphinview.cpp:1997
5038 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgctxt "@title:group"
5040 #| msgid "Home Folder"
5041 msgid "Hide this Folder?"
5042 msgstr "Domjacy zapisk"
5044 #: views/dolphinview.cpp:2047
5046 msgctxt "@info:status"
5047 msgid "The location is empty."
5048 msgstr "Městnosć je prózdna."
5050 #: views/dolphinview.cpp:2049
5052 msgctxt "@info:status"
5053 msgid "The location '%1' is invalid."
5054 msgstr "Městnosć '%1' njeje walidna."
5056 #: views/dolphinview.cpp:2310
5057 #, fuzzy, kde-format
5058 #| msgid "Loading..."
5062 #: views/dolphinview.cpp:2329
5063 #, fuzzy, kde-format
5064 #| msgctxt "@info:progress"
5065 #| msgid "Loading folder..."
5066 msgid "Loading canceled"
5067 msgstr "Začitam zapisk..."
5069 #: views/dolphinview.cpp:2331
5071 msgid "No items matching the filter"
5074 #: views/dolphinview.cpp:2333
5076 msgid "No items matching the search"
5079 #: views/dolphinview.cpp:2335
5081 msgid "Trash is empty"
5082 msgstr "Papjernik je prózdny"
5084 #: views/dolphinview.cpp:2338
5089 #: views/dolphinview.cpp:2341
5091 msgid "No files tagged with \"%1\""
5094 #: views/dolphinview.cpp:2345
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgctxt "@action:inmenu"
5097 #| msgid "Close Tab"
5098 msgid "No recently used items"
5099 msgstr "Tabulator začinić"
5101 #: views/dolphinview.cpp:2347
5103 msgid "No shared folders found"
5106 #: views/dolphinview.cpp:2349
5108 msgid "No relevant network resources found"
5111 #: views/dolphinview.cpp:2351
5113 msgid "No MTP-compatible devices found"
5116 #: views/dolphinview.cpp:2353
5117 #, fuzzy, kde-format
5118 #| msgctxt "@info:status"
5119 #| msgid "No items found."
5120 msgid "No Apple devices found"
5121 msgstr "Njejsym ničo namakał."
5123 #: views/dolphinview.cpp:2355
5125 msgid "No Bluetooth devices found"
5128 #: views/dolphinview.cpp:2357
5129 #, fuzzy, kde-format
5130 #| msgctxt "@title:group Size"
5132 msgid "Folder is empty"
5135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5136 #, fuzzy, kde-format
5137 #| msgctxt "@action"
5138 #| msgid "Create Folder..."
5140 msgid "Create Folder…"
5141 msgstr "Zapisk stworić..."
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5145 msgctxt "@info:whatsthis"
5147 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5148 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5153 msgctxt "@info:whatsthis"
5155 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5156 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5157 "from if disk space is needed."
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5162 msgctxt "@info:whatsthis"
5164 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5165 "recovered by normal means."
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5169 #, fuzzy, kde-format
5170 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5171 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5172 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5173 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5174 msgstr "Zničić (ze skrótšenku za papjernik)"
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5178 msgctxt "@action:inmenu File"
5179 msgid "Duplicate Here"
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5183 #, fuzzy, kde-format
5184 #| msgctxt "@action:inmenu"
5185 #| msgid "Properties"
5186 msgctxt "@action:inmenu File"
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5192 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5194 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5195 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5196 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5197 "there like managing read- and write-permissions."
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5201 #, fuzzy, kde-format
5202 #| msgctxt "@label:textbox"
5203 #| msgid "Location:"
5204 msgctxt "@action:incontextmenu"
5205 msgid "Copy Location"
5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5210 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5211 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5215 #, fuzzy, kde-format
5216 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5217 #| msgid "Move to Trash"
5218 msgctxt "@action:inmenu File"
5219 msgid "Move to Trash…"
5220 msgstr "Do papjernika přesunyć"
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5223 #, fuzzy, kde-format
5224 #| msgctxt "@action:inmenu"
5226 msgctxt "@action:inmenu File"
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5232 msgctxt "@action:inmenu File"
5233 msgid "Duplicate Here…"
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5237 #, fuzzy, kde-format
5238 #| msgctxt "@label:textbox"
5239 #| msgid "Location:"
5240 msgctxt "@action:incontextmenu"
5241 msgid "Copy Location…"
5244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5246 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5248 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5249 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5250 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5251 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5252 "interface> option is enabled.</para>"
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5257 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5259 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5260 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5261 "the overview in folders with many items.</para>"
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5266 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5268 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5269 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5270 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5271 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5272 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5273 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5274 "of multiple folders in the same list.</para>"
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5278 #, fuzzy, kde-format
5279 #| msgctxt "@title:menu"
5280 #| msgid "View Mode"
5281 msgctxt "@action:intoolbar"
5283 msgstr "Modus pohladowanja"
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5287 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5288 msgid "This increases the icon size."
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5293 msgctxt "@action:inmenu View"
5294 msgid "Reset Zoom Level"
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5298 #, fuzzy, kde-format
5299 #| msgctxt "@label:listbox"
5301 msgid "Zoom To Default"
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5306 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5307 msgid "This resets the icon size to default."
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5312 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5313 msgid "This reduces the icon size."
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5318 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5323 #, fuzzy, kde-format
5325 #| msgid "Show preview"
5326 msgctxt "@action:intoolbar"
5327 msgid "Show Previews"
5328 msgstr "Přehladku pokazać"
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5331 #, fuzzy, kde-format
5333 #| msgid "Show preview"
5335 msgid "Show preview of files and folders"
5336 msgstr "Přehladku pokazać"
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5340 msgctxt "@info:whatsthis"
5342 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5343 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5348 #, fuzzy, kde-format
5349 #| msgctxt "@title:group Size"
5351 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5352 msgid "Folders First"
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5356 #, fuzzy, kde-format
5358 #| msgid "Show hidden files"
5359 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5360 msgid "Hidden Files Last"
5361 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5364 #, fuzzy, kde-format
5365 #| msgctxt "@title:menu"
5367 msgctxt "@action:inmenu View"
5369 msgstr "Sortěrować po"
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5372 #, fuzzy, kde-format
5373 #| msgctxt "@title:window"
5374 #| msgid "Additional Information"
5375 msgctxt "@action:inmenu View"
5376 msgid "Show Additional Information"
5377 msgstr "Dodatna informacija"
5379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5380 #, fuzzy, kde-format
5381 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5382 #| msgid "Show in Groups"
5383 msgctxt "@action:inmenu View"
5384 msgid "Show in Groups"
5385 msgstr "Po skupinach pokazać"
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5389 msgctxt "@info:whatsthis"
5390 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5394 #, fuzzy, kde-format
5395 #| msgctxt "@action:inmenu"
5396 #| msgid "Show Hidden Files"
5397 msgctxt "@action:inmenu View"
5398 msgid "Show Hidden Files"
5399 msgstr "schowane dataje pokazać"
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5403 msgctxt "@info:whatsthis"
5405 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5406 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5407 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5408 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5413 #, fuzzy, kde-format
5414 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5415 #| msgid "Adjust View Properties..."
5416 msgctxt "@action:inmenu View"
5417 msgid "Adjust View Display Style…"
5418 msgstr "Swójstwa napohlada připrawić..."
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5422 msgctxt "@info:whatsthis"
5424 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5428 #, fuzzy, kde-format
5429 #| msgctxt "@title:tab"
5431 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5436 #, fuzzy, kde-format
5437 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5438 #| msgid "Split view mode"
5440 msgid "Icons view mode"
5441 msgstr "Dźěleny napohlad"
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5445 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5450 #, fuzzy, kde-format
5451 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5452 #| msgid "Split view mode"
5454 msgid "Compact view mode"
5455 msgstr "Dźěleny napohlad"
5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5458 #, fuzzy, kde-format
5459 #| msgctxt "@title:tab"
5461 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5463 msgstr "Nadrobnosće"
5465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5466 #, fuzzy, kde-format
5467 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5468 #| msgid "Split view mode"
5470 msgid "Details view mode"
5471 msgstr "Dźěleny napohlad"
5473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5475 msgctxt "Sort descending"
5479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5481 msgctxt "Sort ascending"
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5486 #, fuzzy, kde-format
5487 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5488 #| msgid "Show filter bar"
5489 msgctxt "Sort descending"
5490 msgid "Largest First"
5491 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5494 #, fuzzy, kde-format
5495 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5496 #| msgid "Show filter bar"
5497 msgctxt "Sort ascending"
5498 msgid "Smallest First"
5499 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5502 #, fuzzy, kde-format
5503 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5504 #| msgid "Show filter bar"
5505 msgctxt "Sort descending"
5506 msgid "Newest First"
5507 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5510 #, fuzzy, kde-format
5511 #| msgctxt "@title:group Size"
5513 msgctxt "Sort ascending"
5514 msgid "Oldest First"
5517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5518 #, fuzzy, kde-format
5519 #| msgctxt "@title:group Size"
5521 msgctxt "Sort descending"
5522 msgid "Highest First"
5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5526 #, fuzzy, kde-format
5527 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5528 #| msgid "Show filter bar"
5529 msgctxt "Sort ascending"
5530 msgid "Lowest First"
5531 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5534 #, fuzzy, kde-format
5535 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5536 #| msgid "Descending"
5537 msgctxt "Sort descending"
5541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5542 #, fuzzy, kde-format
5543 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5544 #| msgid "Ascending"
5545 msgctxt "Sort ascending"
5549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5552 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5553 "selection is empty when this text is shown."
5554 msgid "Actions for Current View"
5557 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5558 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5559 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5560 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5561 #. and a fallback will be used.
5562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5564 msgid "Actions for %1"
5567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5570 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5571 "of selected files/folders."
5572 msgid "Actions for One Selected Item"
5573 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5579 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5580 #, fuzzy, kde-format
5582 #| msgid "Additional information"
5583 msgctxt "@info:status"
5584 msgid "Updating version information…"
5585 msgstr "Přidatna informacija"
5587 #~ msgctxt "@title:group"
5589 #~ msgstr "Startowanje"
5591 #~ msgctxt "@title:group"
5592 #~ msgid "View Modes"
5593 #~ msgstr "Modusy pohladowanja"
5596 #~| msgctxt "@title:menu"
5597 #~| msgid "Navigation Bar"
5598 #~ msgctxt "@title:group"
5599 #~ msgid "Navigation"
5600 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
5604 #~ msgctxt "@title:group"
5606 #~ msgstr "&Napohlad"
5609 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5611 #~ msgctxt "@title:group"
5612 #~ msgid "General: "
5613 #~ msgstr "Powšitkownje"
5616 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5617 #~| msgid "Open in New Tab"
5618 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5619 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5620 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
5623 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5625 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5627 #~ msgstr "Powšitkownje"
5629 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5630 #~ msgid "Filter..."
5631 #~ msgstr "Filter..."
5633 #~ msgid "Search..."
5634 #~ msgstr "Pytać..."
5636 #~ msgctxt "@info:progress"
5637 #~ msgid "Sorting..."
5638 #~ msgstr "Sortěruju..."
5640 #~ msgid "Filter..."
5641 #~ msgstr "Filter..."
5643 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5644 #~ msgid "Configure..."
5645 #~ msgstr "Připrawić..."
5647 #~ msgctxt "@label:textbox"
5648 #~ msgid "Search..."
5649 #~ msgstr "Pytać..."
5652 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5653 #~ msgstr "Nimam přistup na <filename>%1</filename>."
5655 #~ msgctxt "@info:credit"
5657 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5660 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5663 #~ msgid "Font family"
5664 #~ msgstr "Pismowa swójba"
5666 #~ msgid "Font size"
5667 #~ msgstr "Wulkosć pisma"
5670 #~ msgstr "Kursiwne"
5672 #~ msgid "Font weight"
5677 #~ msgstr "Wućisnyć"
5684 #~ msgid "Safely Remove"
5685 #~ msgstr "Wěsće wotstronić"
5689 #~ msgstr "Wotpójsnyć"
5691 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5692 #~ msgid "Open in New Tab"
5693 #~ msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
5695 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5696 #~ msgid "Open in New Window"
5697 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
5699 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5701 #~ msgstr "Zapójsnyć"
5703 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5705 #~ msgstr "Wobdźěłać..."
5707 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5709 #~ msgstr "Wotstronić"
5711 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5715 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5716 #~ msgid "Add Entry..."
5717 #~ msgstr "Element dodać ..."
5719 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5720 #~ msgid "Icon Size"
5721 #~ msgstr "Wulkosć wobrazkow"
5723 #~ msgctxt "Small icon size"
5724 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5725 #~ msgstr "Małke (%1x%2)"
5727 #~ msgctxt "Medium icon size"
5728 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5729 #~ msgstr "Srěnje (%1x%2)"
5731 #~ msgctxt "Large icon size"
5732 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5733 #~ msgstr "Wulke (%1x%2)"
5735 #~ msgctxt "Huge icon size"
5736 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5737 #~ msgstr "Hoberske (%1x%2)"
5739 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5740 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5741 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
5743 #~ msgctxt "@title:window"
5744 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5745 #~ msgstr "Připrawjeje Dolphina"
5747 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5748 #~ msgid "Sett&ings"
5749 #~ msgstr "Nas&tajenja"
5752 #~| msgctxt "@option:check"
5753 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5754 #~ msgctxt "@action"
5755 #~ msgid "Show menu"
5756 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
5759 #~ msgid "Dolphin Part"
5760 #~ msgstr "Dolphin Part"
5763 #~| msgctxt "@title:menu"
5764 #~| msgid "Navigation Bar"
5765 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5766 #~ msgid "Url Navigator"
5767 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5768 #~ msgstr[0] "Nawigaciski pas"
5769 #~ msgstr[1] "Nawigaciski pas"
5770 #~ msgstr[2] "Nawigaciski pas"
5771 #~ msgstr[3] "Nawigaciski pas"
5774 #~| msgctxt "@info:status"
5775 #~| msgid "Unknown size"
5776 #~ msgctxt "@item:intable"
5778 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
5781 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5782 #~| msgid "Deleting files or folders"
5784 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5785 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
5787 #~ msgctxt "@info:status"
5788 #~ msgid "Unknown size"
5789 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
5792 #~| msgctxt "@title:group"
5794 #~ msgctxt "@label:textbox"
5795 #~ msgid "Start in:"
5796 #~ msgstr "Startowanje"
5799 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5800 #~| msgid "Add to Places"
5801 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5802 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5803 #~ msgstr "Dodać k městnam"
5805 #~ msgctxt "@title:window"
5806 #~ msgid "Rename Items"
5807 #~ msgstr "Objekty přemjenować"
5809 #~ msgctxt "@label:textbox"
5810 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5811 #~ msgstr "Objekt <filename>%1</filename> přemjenować na:"
5813 #~ msgctxt "@info:status"
5814 #~ msgid "New name #"
5815 #~ msgstr "Nowe mjeno #"
5817 #~ msgctxt "@label:textbox"
5818 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5819 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5820 #~ msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
5821 #~ msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
5822 #~ msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
5823 #~ msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
5827 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5829 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5830 #~ msgstr "(# so naruna z rosćacymi ličbami)"
5832 #~ msgctxt "@title:window"
5833 #~ msgid "View Properties"
5834 #~ msgstr "Swójstwa wobhladać"
5837 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5838 #~| msgid "Show filter bar"
5839 #~ msgid "Show facets widget"
5840 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5843 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5844 #~| msgid "Permissions"
5845 #~ msgctxt "@action:button"
5846 #~ msgid "Fewer Options"
5847 #~ msgstr "Přistupne prawa"
5850 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5851 #~| msgid "Permissions"
5852 #~ msgctxt "@action:button"
5853 #~ msgid "More Options"
5854 #~ msgstr "Přistupne prawa"
5857 #~| msgctxt "@title:window"
5859 #~ msgctxt "@option:check"
5864 #~| msgctxt "@title:group Date"
5866 #~ msgctxt "@option:option"
5871 #~| msgctxt "@title:group Date"
5872 #~| msgid "Yesterday"
5873 #~ msgctxt "@option:option"
5874 #~ msgid "Yesterday"
5879 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5884 #~| msgctxt "@title:menu"
5886 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5888 #~ msgstr "Nastroje"
5891 #~| msgctxt "@title:menu"
5893 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5898 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
5900 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5902 #~ msgstr "Přehladka"
5905 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5908 #~ msgstr "Zastajić"
5910 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5911 #~ msgid "Add to Places"
5912 #~ msgstr "K městnam dodać"
5915 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5916 #~| msgid "Descending"
5917 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5918 #~ msgid "Descending"
5922 #~| msgctxt "@label:textbox"
5923 #~| msgid "Location:"
5925 #~ msgid "Location:"
5929 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5930 #~| msgid "Add to Places"
5931 #~ msgctxt "@title:window"
5932 #~ msgid "Add Places Entry"
5933 #~ msgstr "Dodać k městnam"
5936 #~| msgctxt "@label"
5937 #~| msgid "Show tooltips"
5938 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5939 #~ msgid "Show All Entries"
5940 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
5942 #~ msgctxt "@title:group"
5943 #~ msgid "Properties"
5944 #~ msgstr "Swójstwa"
5947 #~| msgctxt "@title:window"
5948 #~| msgid "Additional Information"
5949 #~ msgctxt "@title:group"
5950 #~ msgid "Additional Information Shown"
5951 #~ msgstr "Dodatna informacija"
5953 #~ msgctxt "@title:group"
5954 #~ msgid "Apply View Properties To"
5955 #~ msgstr "Swójstwa napohlada nałožić na"
5958 #~| msgctxt "@option:radio"
5959 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
5960 #~ msgctxt "@option:check"
5961 #~ msgid "Use these view properties as default"
5962 #~ msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
5964 #~ msgctxt "@label:textbox"
5965 #~ msgid "Location:"
5968 #~ msgctxt "@title:group"
5969 #~ msgid "Icon Size"
5970 #~ msgstr "Wulkosć piktogramow"
5972 #~ msgctxt "@label:listbox"
5974 #~ msgstr "Přehladka:"
5976 #~ msgctxt "@title:group"
5980 #~ msgctxt "@label:listbox"
5984 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5988 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5990 #~ msgstr "Srjedźanske"
5992 #~ msgctxt "@option:check"
5993 #~ msgid "Expandable folders"
5994 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
5996 #~ msgctxt "@action:button"
5997 #~ msgid "Additional Information"
5998 #~ msgstr "Dodatna informacija"
6000 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6001 #~ msgid "Select All"
6002 #~ msgstr "Wšo wubrać"
6004 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6006 #~ msgstr "Znowa začitać"
6009 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6012 #~ msgid "Image Size"
6013 #~ msgstr "po wulkosći"
6016 #~| msgctxt "@title:window"
6023 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6024 #~| msgid "Close Tab"
6026 #~ msgid "Recently Saved"
6027 #~ msgstr "Tabulator začinić"
6030 #~| msgctxt "@title:menu"
6031 #~| msgid "Main Toolbar"
6033 #~ msgid "Search For"
6034 #~ msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
6037 #~| msgctxt "@label"
6038 #~| msgid "Home URL"
6039 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6041 #~ msgstr "Domjaca URL"
6044 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6045 #~| msgid "&Network Folders"
6046 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6048 #~ msgstr "&Syćowe zapiski"
6051 #~| msgctxt "@label"
6053 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6055 #~ msgstr "Papjernik"
6058 #~| msgctxt "@title:group Date"
6060 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6065 #~| msgctxt "@title:group Date"
6066 #~| msgid "Yesterday"
6067 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6068 #~ msgid "Yesterday"
6072 #~| msgctxt "@title:group Date"
6073 #~| msgid "Earlier this Month"
6074 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6075 #~ msgid "This Month"
6076 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
6079 #~| msgctxt "@title:group Date"
6080 #~| msgid "Earlier this Month"
6081 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6082 #~ msgid "Last Month"
6083 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
6086 #~| msgctxt "@info:credit"
6087 #~| msgid "Documentation"
6088 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6089 #~ msgid "Documents"
6090 #~ msgstr "Dokumentacija"
6093 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6095 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6097 #~ msgstr "po wulkosći"
6100 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6101 #~| msgid "Empty Trash"
6102 #~ msgid "Empty Search"
6103 #~ msgstr "Prózdny papjernik"
6106 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6108 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6113 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6114 #~| msgid "Move to Trash"
6115 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6116 #~ msgid "&Move to Trash"
6117 #~ msgstr "Do papjernika přesunyć"
6120 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6121 #~| msgid "Rename..."
6122 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6123 #~ msgid "Rename..."
6124 #~ msgstr "přemjenować..."
6127 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6128 #~| msgid "Open in New Tab"
6129 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6130 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6131 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
6134 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6141 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6142 #~| msgid "Current folder"
6143 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6144 #~ msgid "%1 - current folder"
6145 #~ msgstr "aktualny zapisk"
6148 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6149 #~| msgid "Current folder"
6150 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6151 #~ msgid "%1 - current device"
6152 #~ msgstr "aktualny zapisk"
6154 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6155 #~ msgid "Paste Into Folder"
6156 #~ msgstr "Do zapiska zasunyć"
6158 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6163 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6164 #~ "locale, and %Y is full year number"
6165 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6166 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6169 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6170 #~ "and %Y is full year number"
6175 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6176 #~ msgstr "Chceće woprawdźe papjernik wuprózdnić? Wšitke objekty so zwumazaja."
6179 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
6180 #~| msgid "Deleting files or folders"
6181 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6182 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6183 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
6185 #~ msgctxt "@info:status"
6186 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6187 #~ msgstr "Zapisk njehodźi so do sebje wlec"
6189 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6194 #~| msgctxt "@label"
6195 #~| msgid "Additional information"
6196 #~ msgctxt "@info:status"
6197 #~ msgid "Update of version information failed."
6198 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6201 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6203 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6204 #~ msgid "Copy Text"
6205 #~ msgstr "kopěrować"
6207 #~ msgctxt "@info:status"
6208 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6209 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrany"
6211 #~ msgctxt "@title:group Date"
6212 #~ msgid "Last Week"
6213 #~ msgstr "Zašły tydźeń"
6216 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6217 #~ "full year number"
6218 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6219 #~ msgstr "Zašły tydźeń (%B, %Y)"
6222 #~| msgctxt "@option:check"
6223 #~| msgid "Show zoom slider"
6224 #~ msgid "Zoom slider"
6225 #~ msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
6228 #~| msgctxt "@title:group Date"
6230 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6235 #~| msgctxt "@title:group Date"
6236 #~| msgid "Yesterday"
6237 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6238 #~ msgid "Yesterday"
6243 #~ msgstr "Papjernik"
6246 #~| msgctxt "@label:slider"
6247 #~| msgid "Maximum file size:"
6248 #~ msgctxt "@option:option"
6249 #~ msgid "Maximum Rating"
6250 #~ msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
6253 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6255 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6260 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6262 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6264 #~ msgstr "Srjedźanske"
6267 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6269 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6274 #~| msgctxt "@title:window"
6275 #~| msgid "Information"
6276 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6277 #~ msgid "Copy Information Message"
6278 #~ msgstr "Informacija"
6281 #~| msgctxt "@info:credit"
6282 #~| msgid "Documentation"
6283 #~ msgctxt "@item:intable"
6284 #~ msgid "No destination"
6285 #~ msgstr "Dokumentacija"
6287 #~ msgctxt "@option:check"
6288 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6289 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
6292 #~| msgctxt "@label"
6293 #~| msgid "Show preview"
6294 #~ msgctxt "@title:group"
6295 #~ msgid "Do not create previews for"
6296 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6299 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6301 #~ msgctxt "@item:intable"
6306 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6308 #~ msgctxt "@item:intable"
6313 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6315 #~ msgctxt "@item:intable"
6320 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6321 #~| msgid "Permissions"
6322 #~ msgctxt "@item:intable"
6323 #~ msgid "Permissions"
6324 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6327 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6329 #~ msgctxt "@item:intable"
6331 #~ msgstr "Wobsydnik"
6334 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6336 #~ msgctxt "@item:intable"
6341 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6343 #~ msgctxt "@item:intable"
6348 #~| msgctxt "@info:credit"
6349 #~| msgid "Documentation"
6350 #~ msgctxt "@item:intable"
6351 #~ msgid "Destination"
6352 #~ msgstr "Dokumentacija"
6355 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6357 #~ msgctxt "@item:intable"
6361 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6363 #~ msgstr "po mjenje"
6365 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6367 #~ msgstr "po wulkosći"
6369 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6370 #~ msgid "By Permissions"
6371 #~ msgstr "po swójstwach"
6373 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6375 #~ msgstr "po wobsydniku"
6377 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6379 #~ msgstr "po skupinje"
6382 #~| msgctxt "@info:credit"
6383 #~| msgid "Documentation"
6384 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6385 #~ msgid "By Link Destination"
6386 #~ msgstr "Dokumentacija"
6389 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6391 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6396 #~ msgid "Additional information"
6397 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6400 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6402 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6406 #~ msgctxt "@option:check"
6407 #~ msgid "Rename inline"
6408 #~ msgstr "na městnje přemjenować"
6410 #~ msgctxt "@info:status"
6411 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6412 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrane (%2)"
6414 #~ msgctxt "@title:tab"
6418 #~ msgctxt "@title:group"
6422 #~ msgctxt "@label:listbox"
6423 #~ msgid "Arrangement:"
6424 #~ msgstr "Wusmerjenje:"
6426 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6428 #~ msgstr "Stołpiki"
6430 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6434 #~ msgctxt "@label:listbox"
6435 #~ msgid "Grid spacing:"
6436 #~ msgstr "Mjezoty w rastru:"
6438 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6442 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6446 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6448 #~ msgstr "Srjedźanske"
6450 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6454 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6458 #~ msgctxt "@option:check"
6459 #~ msgid "Expandable Folders"
6460 #~ msgstr "Rozćahujomne zapiski"
6462 #~ msgctxt "@title:menu"
6464 #~ msgstr "stołpiki"
6467 #~| msgctxt "@title:menu"
6469 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6471 #~ msgstr "stołpiki"
6474 #~| msgctxt "@info:credit"
6475 #~| msgid "Documentation"
6476 #~ msgctxt "@title::column"
6477 #~ msgid "Link Destination"
6478 #~ msgstr "Dokumentacija"
6481 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6483 #~ msgctxt "@title::column"
6487 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6488 #~ msgid "Deselect Item"
6489 #~ msgstr "Objekt nic wubrać"
6492 #~ msgid "Show hidden files"
6493 #~ msgstr "Schowane dataje pokazać"
6496 #~ msgid "Show preview"
6497 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6500 #~| msgctxt "@label"
6501 #~| msgid "Arrangement"
6502 #~ msgid "Arrangement"
6503 #~ msgstr "Wusměrjenje"
6506 #~| msgctxt "@label"
6507 #~| msgid "Item height"
6508 #~ msgid "Item height"
6509 #~ msgstr "Wysokosć objektow"
6512 #~| msgctxt "@label"
6513 #~| msgid "Grid spacing"
6514 #~ msgid "Grid spacing"
6515 #~ msgstr "Wotstawki w rastrje"
6518 #~| msgctxt "@label"
6519 #~| msgid "Number of textlines"
6520 #~ msgid "Number of textlines"
6521 #~ msgstr "Ličba tekstowych linkow"
6524 #~| msgctxt "@label"
6525 #~| msgid "Change Tags..."
6526 #~ msgctxt "@action:button"
6527 #~ msgid "Configure..."
6528 #~ msgstr "Etikety změnić..."
6531 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6533 #~ msgctxt "@title:group"
6535 #~ msgstr "Žane etikety"
6538 #~| msgctxt "@title:group Date"
6540 #~ msgctxt "@action:button"
6545 #~| msgctxt "@title:group Date"
6546 #~| msgid "Yesterday"
6547 #~ msgctxt "@action:button"
6548 #~ msgid "Yesterday"
6552 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6554 #~ msgctxt "@title:group"
6559 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6560 #~| msgid "Open in New Window"
6561 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6562 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6563 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
6565 #~ msgctxt "@info:status"
6567 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6569 #~ "Nowe mjeno faluje. Dyrbiće mjeno ze znajmjeńša jednym pismikom podac."
6571 #~ msgctxt "@info:status"
6572 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6573 #~ msgstr "Mjeno dyrbi znajmjeńša jedyn pismik # wobsahować."
6576 #~| msgctxt "@action:button"
6582 #~ msgctxt "@title:menu"
6583 #~ msgid "View Mode"
6584 #~ msgstr "Modus pohladowanja"
6587 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6591 #~ msgstr "po datumje"
6594 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6598 #~ msgstr "po datumje"
6601 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6605 #~ msgstr "po datumje"
6608 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6612 #~ msgstr "po datumje"
6615 #~| msgctxt "@title:group"
6622 #~| msgctxt "@title"
6623 #~| msgid "File Manager"
6625 #~ msgid "Filenames"
6626 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
6628 #~ msgctxt "@action:button"
6630 #~ msgstr "Zawěsćić"
6632 #~ msgctxt "@action:button"
6638 #~ msgstr "Wulkosć:"
6641 #~| msgctxt "@label:listbox"
6642 #~| msgid "Sorting:"
6645 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
6648 #~| msgctxt "@label Tag name"
6654 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6658 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6662 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6663 #~ msgid "Permissions"
6664 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6666 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6668 #~ msgstr "Wobsydnik"
6670 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6674 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6679 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6681 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6686 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6688 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6693 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6694 #~| msgid "Permissions"
6695 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6696 #~ msgid "Permissions"
6697 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6700 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6702 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6704 #~ msgstr "Wobsydnik"
6707 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6709 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6714 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6716 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6721 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6723 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6728 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6730 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6735 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6736 #~| msgid "Permissions"
6737 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6738 #~ msgid "Permissions"
6739 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6742 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6744 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6746 #~ msgstr "Wobsydnik"
6749 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6751 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6756 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6758 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6762 #~ msgctxt "@title:menu"
6763 #~ msgid "Additional Information"
6764 #~ msgstr "Dalša informacija"
6766 #~ msgctxt "@option:check"
6767 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6768 #~ msgstr "Thumbnails w datajach wužiwać"
6771 #~| msgctxt "@label"
6772 #~| msgid "Add Comment..."
6773 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6774 #~ msgid "SVN Commit..."
6775 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6778 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6780 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6781 #~ msgid "SVN Delete"
6785 #~| msgctxt "@label"
6786 #~| msgid "Add Comment..."
6787 #~ msgctxt "@title:window"
6788 #~ msgid "SVN Commit"
6789 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6792 #~| msgctxt "@label"
6793 #~| msgid "Add Comment..."
6794 #~ msgctxt "@action:button"
6796 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6799 #~| msgctxt "@label"
6800 #~| msgid "Total size:"
6802 #~ msgid "Total Size:"
6803 #~ msgstr "Cyłkowna wulkosć:"
6806 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6808 #~ msgctxt "@label file type"
6813 #~| msgctxt "@title:window"
6814 #~| msgid "Create New Tag"
6816 #~ msgid "Create new tag:"
6817 #~ msgstr "Nowy etiket stworić"
6820 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6823 #~ msgid "Delete tag"
6827 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6830 #~ msgid "Delete tag"
6834 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6836 #~ msgctxt "@action:button"
6841 #~| msgctxt "@label"
6842 #~| msgid "New Tag..."
6844 #~ msgid "Add Tags..."
6845 #~ msgstr "Nowy etiket..."
6848 #~| msgctxt "@label"
6849 #~| msgid "Change Tags..."
6851 #~ msgid "Change..."
6852 #~ msgstr "Etikety změnić..."
6854 #~ msgctxt "@info:progress"
6855 #~ msgid "Changing annotations"
6856 #~ msgstr "Změnjam přispomnjenja"
6859 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6861 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6866 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6868 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6873 #~| msgctxt "@label"
6874 #~| msgid "Modified:"
6875 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6877 #~ msgstr "Změnjene:"
6880 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6882 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6884 #~ msgstr "Wobsydnik"
6887 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6888 #~| msgid "Permissions"
6889 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6890 #~ msgid "Permissions"
6891 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6894 #~| msgctxt "@label"
6895 #~| msgid "Change Comment..."
6896 #~ msgctxt "@title:window"
6897 #~ msgid "Change Comment"
6898 #~ msgstr "Přispomnjenje změnić..."
6901 #~| msgctxt "@label"
6902 #~| msgid "Add Comment..."
6903 #~ msgctxt "@title:window"
6904 #~ msgid "Add Comment"
6905 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6908 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6910 #~ msgctxt "@label file content size"
6915 #~| msgctxt "@label"
6916 #~| msgid "Modified:"
6917 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6919 #~ msgstr "Změnjene:"
6922 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6925 #~ msgid "MIME Type"
6926 #~ msgstr "po družinje"
6929 #~| msgctxt "@label:textbox"
6930 #~| msgid "Location:"
6931 #~ msgctxt "@label file URL"
6936 #~| msgctxt "@info:status"
6937 #~| msgid "Created folder."
6940 #~ msgstr "Zapisk stworjeny."
6943 #~| msgctxt "@action:button"
6947 #~ msgstr "Přetorhnyć"
6950 #~| msgctxt "@label"
6951 #~| msgid "Modified:"
6952 #~ msgctxt "@label EXIF"
6954 #~ msgstr "Změnjene:"
6957 #~| msgctxt "@label:listbox"
6958 #~| msgid "Sorting:"
6959 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6961 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
6964 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6966 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6968 #~ msgstr "Žane etikety"
6971 #~| msgctxt "@label"
6972 #~| msgid "Add Comment..."
6973 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6975 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6978 #~| msgctxt "@title"
6979 #~| msgid "File Manager"
6981 #~ msgid "File Name"
6982 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
6986 #~ msgstr "Družina:"
6989 #~ msgid "Modified:"
6990 #~ msgstr "Změnjene:"
6993 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6997 #~ msgstr "Wobsydnik"
7000 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7004 #~ msgstr "Žane etikety"
7007 #~| msgctxt "@label"
7008 #~| msgid "Add Comment..."
7011 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7013 #~ msgctxt "@title:menu"
7014 #~ msgid "Navigation Bar"
7015 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
7018 #~| msgctxt "@label"
7019 #~| msgid "Modified:"
7021 #~ msgid "Date Modified"
7022 #~ msgstr "Změnjene:"
7024 #~ msgctxt "@info:status"
7025 #~ msgid "Copy operation completed."
7026 #~ msgstr "Dokopěrowane."
7028 #~ msgctxt "@info:status"
7029 #~ msgid "Move operation completed."
7030 #~ msgstr "Dopřesunjene."
7032 #~ msgctxt "@info:status"
7033 #~ msgid "Link operation completed."
7034 #~ msgstr "Dowotkazane."
7036 #~ msgctxt "@info:status"
7037 #~ msgid "Renaming operation completed."
7038 #~ msgstr "Dopřemjenowane."
7041 #~| msgctxt "@title:group"
7047 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7048 #~ msgid "with optional icon and description"
7049 #~ msgstr "z opcionalnym piktogramom a wopisanjom"
7051 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7053 #~ msgstr "Žane etikety"
7056 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7057 #~ msgstr "Nadrobne wopisanje (opcionalne):"
7061 #~ msgctxt "@item::intable"
7063 #~ msgstr "&Wobdźěłać"
7065 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7066 #~ msgid "Not yet tagged"
7067 #~ msgstr "Njemarkěrowane"
7069 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7070 #~ msgid "Move To Trash"
7071 #~ msgstr "do papjernika přesunyć"