]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hsb/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hsb / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-11-14 01:40+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
12 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
13 "Language: hsb\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
18 "%100==4 ? 2 : 3;\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Edward Wornar"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "edi.werner@gmx.de"
29
30 #: dolphincontextmenu.cpp:123
31 #, kde-format
32 msgctxt "@action:inmenu"
33 msgid "Empty Trash"
34 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
35
36 #: dolphincontextmenu.cpp:137
37 #, kde-format
38 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgid "Restore"
40 msgstr "Stary staw"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1559
43 #, kde-format
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
45 msgid "Create New"
46 msgstr "Nowy objekt stworić"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:192
49 #, kde-format
50 msgctxt "@action:inmenu"
51 msgid "Open Path"
52 msgstr "Puć wočinić"
53
54 #: dolphincontextmenu.cpp:200
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path in New Tab"
58 msgstr "Puć w nowym jězdniku wočinić"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:204
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "Puć w nowym woknje wočinić"
65
66 #: dolphinmainwindow.cpp:304
67 #, kde-format
68 msgctxt "@info:status"
69 msgid "Successfully copied."
70 msgstr "Wuspěšnje kopěrowane."
71
72 #: dolphinmainwindow.cpp:307
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully moved."
76 msgstr "Wuspěšnje přesunjene."
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:310
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully linked."
82 msgstr "Wotkaz wuspěšnje stworjeny."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:313
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved to trash."
88 msgstr "Wuspěšnje do papjernika přesunjene."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:316
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully renamed."
94 msgstr "Wuspěšnje přemjenowane."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:320
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Created folder."
100 msgstr "Zapisk stworjeny."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:392
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info"
105 msgid "Go back"
106 msgstr "Wróćo"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:393
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:whatsthis go back"
111 msgid "Return to the previously viewed folder."
112 msgstr "Wróćo do před tym wopytaneho zapiska."
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:399
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid "Go forward"
118 msgstr "Doprědka"
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:400
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
123 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
124 msgstr "To zběhnje akciju <interface>Go|Back</interface>."
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636
127 #, kde-format
128 msgctxt "@title:window"
129 msgid "Confirmation"
130 msgstr "Wobkrućenje"
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:594
133 #, kde-format
134 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
135 msgid "&Quit %1"
136 msgstr "Wop&ušćić %1"
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:596
139 #, kde-format
140 msgid "C&lose Current Tab"
141 msgstr "Aktualny ta&bulator začinić"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:605
144 #, kde-format
145 msgid ""
146 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
147 msgstr ""
148 "W tutym woknje su wjacore wočinjene jězdniki, chceće woprawdźe zakónčić?"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657
151 #, kde-format
152 msgid "Do not ask again"
153 msgstr "Njeprašej so mje hišće raz"
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:645
156 #, kde-format
157 msgid "Show &Terminal Panel"
158 msgstr ""
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:655
161 #, kde-format
162 msgid ""
163 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
164 "want to quit?"
165 msgstr ""
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:1155
168 #, kde-format
169 msgctxt "@action:inmenu Tools"
170 msgid "Open %1"
171 msgstr "%1 wočinić"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1164 dolphinmainwindow.cpp:1894
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open Preferred Search Tool"
177 msgstr ""
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1204
180 #, kde-format
181 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
182 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
183 msgstr[0] ""
184 msgstr[1] ""
185 msgstr[2] ""
186 msgstr[3] ""
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1209
189 #, fuzzy, kde-format
190 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
191 #| msgid "Open Terminal"
192 msgctxt "@action:button"
193 msgid "Open %1 Terminal"
194 msgid_plural "Open %1 Terminals"
195 msgstr[0] "Terminal wočinić"
196 msgstr[1] "Terminal wočinić"
197 msgstr[2] "Terminal wočinić"
198 msgstr[3] "Terminal wočinić"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
203 msgid "Configure"
204 msgstr "Připrawić"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu File"
209 msgid "New &Window"
210 msgstr "Nowe &wokno"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info"
215 msgid "Open a new Dolphin window"
216 msgstr "Nowe wokno Dolphina wočinić"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
219 #, kde-kuit-format
220 msgctxt "@info:whatsthis"
221 msgid ""
222 "This opens a new window just like this one with the current location and "
223 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
224 msgstr ""
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
227 #, kde-format
228 msgctxt "@action:inmenu File"
229 msgid "New Tab"
230 msgstr "Nowy jězdnik"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
233 #, kde-kuit-format
234 msgctxt "@info:whatsthis"
235 msgid ""
236 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
237 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
238 "items between tabs."
239 msgstr ""
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
242 #, kde-format
243 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
244 msgid "Add to Places"
245 msgstr "Dodać k městnam"
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
248 #, kde-kuit-format
249 msgctxt "@info:whatsthis"
250 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
251 msgstr ""
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
254 #, kde-format
255 msgctxt "@action:inmenu File"
256 msgid "Close Tab"
257 msgstr "Jězdnik začinić"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
260 #, kde-format
261 msgctxt "@info:whatsthis"
262 msgid ""
263 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
264 "will close instead."
265 msgstr ""
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
268 #, kde-format
269 msgctxt "@info:whatsthis quit"
270 msgid "This closes this window."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
274 #, kde-kuit-format
275 msgctxt "@info:whatsthis"
276 msgid ""
277 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
278 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
279 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
280 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
281 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
282 msgstr ""
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
285 #, kde-format
286 msgctxt "@action"
287 msgid "Cut…"
288 msgstr ""
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
291 #, kde-kuit-format
292 msgctxt "@info:whatsthis cut"
293 msgid ""
294 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
295 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
296 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
297 "their initial location."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
301 #, fuzzy, kde-format
302 #| msgctxt "@action:inmenu"
303 #| msgid "Copy"
304 msgctxt "@action"
305 msgid "Copy…"
306 msgstr "Kopěrować"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
309 #, kde-kuit-format
310 msgctxt "@info:whatsthis copy"
311 msgid ""
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location."
315 msgstr ""
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
318 #, kde-format
319 msgctxt "@action:inmenu Edit"
320 msgid "Paste"
321 msgstr "Zasunyć"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
324 #, kde-kuit-format
325 msgctxt "@info:whatsthis paste"
326 msgid ""
327 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
328 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
329 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
330 msgstr ""
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:inmenu"
335 msgid "Copy to Other View"
336 msgstr ""
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Other View…"
342 msgstr ""
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
345 #, kde-kuit-format
346 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
347 msgid ""
348 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
349 "the inactive split view."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu Edit"
355 msgid "Copy to Inactive Split View"
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
359 #, fuzzy, kde-format
360 #| msgctxt "@action:inmenu"
361 #| msgid "Move to Trash"
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Move to Other View"
364 msgstr "Do papjernika přesunyć"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
367 #, fuzzy, kde-format
368 #| msgctxt "@action:inmenu File"
369 #| msgid "Move to Trash"
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Move to Other View…"
372 msgstr "Do papjernika přesunyć"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
375 #, kde-kuit-format
376 msgctxt "@info:whatsthis Move"
377 msgid ""
378 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
379 "the inactive split view."
380 msgstr ""
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu Edit"
385 msgid "Move to Inactive Split View"
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
389 #, fuzzy, kde-format
390 #| msgctxt "@action:intoolbar"
391 #| msgid "Filter"
392 msgctxt "@action:inmenu Tools"
393 msgid "Filter…"
394 msgstr "Filter"
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
397 #, fuzzy, kde-format
398 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
399 #| msgid "Show Filter Bar"
400 msgctxt "@info:tooltip"
401 msgid "Show Filter Bar"
402 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
405 #, kde-kuit-format
406 msgctxt "@info:whatsthis"
407 msgid ""
408 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
409 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
410 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
411 "view."
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu"
417 msgid "Toggle Filter Bar"
418 msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
421 #, kde-format
422 msgctxt "@action:intoolbar"
423 msgid "Filter"
424 msgstr "Filter"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:339
427 #, fuzzy, kde-format
428 #| msgid "Search"
429 msgid "Search…"
430 msgstr "Pytać"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
433 #, fuzzy, kde-format
434 #| msgctxt "@label"
435 #| msgid "Show preview"
436 msgctxt "@info:tooltip"
437 msgid "Search for files and folders"
438 msgstr "Přehladku pokazać"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
441 #, kde-kuit-format
442 msgctxt "@info:whatsthis find"
443 msgid ""
444 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
445 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
446 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
447 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
448 msgstr ""
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
451 #, kde-format
452 msgctxt "@action:inmenu"
453 msgid "Toggle Search Bar"
454 msgstr "Pytanski pas pokazać/schować"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
457 #, kde-format
458 msgctxt "@action:intoolbar"
459 msgid "Search"
460 msgstr "Pytać"
461
462 #. i18n: This action toggles a selection mode.
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
464 #, fuzzy, kde-format
465 #| msgctxt "@label"
466 #| msgid "Show preview"
467 msgctxt "@action:inmenu"
468 msgid "Select Files and Folders"
469 msgstr "Přehladku pokazać"
470
471 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
472 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
474 #, fuzzy, kde-format
475 #| msgctxt "@title:window"
476 #| msgid "Select"
477 msgctxt "@action:intoolbar"
478 msgid "Select"
479 msgstr "Wuzwolić"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
482 #, kde-kuit-format
483 msgctxt "@info:whatsthis"
484 msgid ""
485 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
486 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
487 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
488 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
489 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
490 "items.</para>"
491 msgstr ""
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
494 #, kde-kuit-format
495 msgctxt "@info:whatsthis"
496 msgid "This selects all files and folders in the current location."
497 msgstr ""
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1746 dolphinpart.cpp:167
500 #, kde-format
501 msgctxt "@action:inmenu Edit"
502 msgid "Invert Selection"
503 msgstr "Wuzwolenje přewobroćić"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
506 #, kde-kuit-format
507 msgctxt "@info:whatsthis invert"
508 msgid ""
509 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
510 "selected instead."
511 msgstr ""
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
514 #, kde-kuit-format
515 msgctxt "@info:whatsthis find"
516 msgid ""
517 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
518 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
519 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
523 #, kde-format
524 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
525 msgid "Stash"
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
529 #, kde-format
530 msgctxt "@info"
531 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
532 msgstr ""
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
535 #, fuzzy, kde-format
536 #| msgctxt "@action:inmenu"
537 #| msgid "Preview"
538 msgctxt "@info:tooltip"
539 msgid "Refresh view"
540 msgstr "Přehladka"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
545 msgid ""
546 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
547 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
548 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
549 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
550 msgstr ""
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
553 #, kde-format
554 msgctxt "@action:inmenu View"
555 msgid "Stop"
556 msgstr "Zastajić"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
559 #, kde-format
560 msgctxt "@info"
561 msgid "Stop loading"
562 msgstr "Začitanje přetorhnyć"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
565 #, kde-format
566 msgctxt "@info"
567 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
568 msgstr ""
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
571 #, kde-format
572 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
573 msgid "Editable Location"
574 msgstr "Wobdźěłajomne městno"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
577 #, kde-kuit-format
578 msgctxt "@info:whatsthis"
579 msgid ""
580 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
581 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
582 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
583 "confirming the edited location."
584 msgstr ""
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
587 #, kde-format
588 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
589 msgid "Replace Location"
590 msgstr "Městno narunać"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
593 #, kde-kuit-format
594 msgctxt "@info:whatsthis"
595 msgid ""
596 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
597 "enter a different location."
598 msgstr ""
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
601 #, kde-format
602 msgctxt "@action:inmenu File"
603 msgid "Undo close tab"
604 msgstr "Jězdnik zaso wočinić"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
607 #, kde-format
608 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
609 msgid "This returns you to the previously closed tab."
610 msgstr ""
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
613 #, kde-kuit-format
614 msgctxt "@info:whatsthis"
615 msgid ""
616 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
617 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
618 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
619 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
620 msgstr ""
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
623 #, kde-kuit-format
624 msgctxt "@info:whatsthis"
625 msgid ""
626 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
627 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
628 "folders that contain personal application data."
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:inmenu Tools"
634 msgid "Compare Files"
635 msgstr "Dataji přirunować"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
638 #, kde-kuit-format
639 msgctxt "@info:whatsthis"
640 msgid ""
641 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
642 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
643 "para>"
644 msgstr ""
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
647 #, kde-format
648 msgctxt "@action:inmenu Tools"
649 msgid "Open Terminal"
650 msgstr "Terminal wočinić"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis"
655 msgid ""
656 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
657 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
658 "terminal application.</para>"
659 msgstr ""
660
661 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
663 #, fuzzy, kde-format
664 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 #| msgid "Open Terminal"
666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
667 msgid "Open Terminal Here"
668 msgstr "Terminal wočinić"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid ""
674 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
675 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
676 "the terminal application.</para>"
677 msgstr ""
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1924 dolphinmainwindow.cpp:2677
680 #, kde-format
681 msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 msgid "Focus Terminal Panel"
683 msgstr ""
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
686 #, kde-format
687 msgctxt "@title:menu"
688 msgid "&Bookmarks"
689 msgstr ""
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
692 #, kde-kuit-format
693 msgctxt "@info:whatsthis"
694 msgid ""
695 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
696 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
697 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
698 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
699 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
700 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
701 msgstr ""
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
704 #, kde-format
705 msgctxt "@action:inmenu"
706 msgid "Activate Tab %1"
707 msgstr "Jězdnik %1 aktiwizować"
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
710 #, kde-format
711 msgctxt "@action:inmenu"
712 msgid "Activate Last Tab"
713 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
716 #, kde-format
717 msgctxt "@action:inmenu"
718 msgid "Next Tab"
719 msgstr "Přichodny jězdnik"
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
722 #, kde-format
723 msgctxt "@action:inmenu"
724 msgid "Activate Next Tab"
725 msgstr "Přichodny jězdnik aktiwizować"
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
728 #, kde-format
729 msgctxt "@action:inmenu"
730 msgid "Previous Tab"
731 msgstr "Předchadny jězdnik"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
734 #, kde-format
735 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgid "Activate Previous Tab"
737 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
740 #, kde-format
741 msgctxt "@action:inmenu"
742 msgid "Show Target"
743 msgstr "Cil pokazać"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
746 #, kde-format
747 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgid "Open in New Tab"
749 msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
752 #, kde-format
753 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgid "Open in New Tabs"
755 msgstr "W nowych jězdnikach wočinić"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
758 #, kde-format
759 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgid "Open in New Window"
761 msgstr "W nowym woknje wočinić"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 panels/places/placespanel.cpp:50
764 #, fuzzy, kde-format
765 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
766 #| msgid "App&lications"
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Open in Split View"
769 msgstr "Ap&likacije"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
772 #, kde-format
773 msgctxt "@action:inmenu Panels"
774 msgid "Unlock Panels"
775 msgstr "Panele wotamkać"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
778 #, kde-format
779 msgctxt "@action:inmenu Panels"
780 msgid "Lock Panels"
781 msgstr "Panele zezamkać"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
784 #, kde-kuit-format
785 msgctxt "@info:whatsthis"
786 msgid ""
787 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
788 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
789 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
790 "embedded more cleanly."
791 msgstr ""
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
794 #, kde-format
795 msgctxt "@title:window"
796 msgid "Information"
797 msgstr "Informacija"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
800 #, kde-kuit-format
801 msgctxt "@info:whatsthis"
802 msgid ""
803 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
804 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
805 msgstr ""
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
808 #, kde-kuit-format
809 msgctxt "@info:whatsthis"
810 msgid ""
811 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
812 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
813 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
814 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
815 "items a preview of their contents is provided.</para>"
816 msgstr ""
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
819 #, kde-kuit-format
820 msgctxt "@info:whatsthis"
821 msgid ""
822 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
823 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
824 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
825 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
826 "are given here by right-clicking.</para>"
827 msgstr ""
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
830 #, kde-format
831 msgctxt "@title:window"
832 msgid "Folders"
833 msgstr "Zapiski"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
840 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
841 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
842 msgstr ""
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
845 #, kde-kuit-format
846 msgctxt "@info:whatsthis"
847 msgid ""
848 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
849 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
850 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
851 "quick switching between any folders.</para>"
852 msgstr ""
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
855 #, kde-format
856 msgctxt "@title:window Shell terminal"
857 msgid "Terminal"
858 msgstr "Terminal"
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
861 #, kde-kuit-format
862 msgctxt "@info:whatsthis"
863 msgid ""
864 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
865 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
866 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
867 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
868 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
869 "like Konsole.</para>"
870 msgstr ""
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
873 #, kde-kuit-format
874 msgctxt "@info:whatsthis"
875 msgid ""
876 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
877 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
878 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
879 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
880 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
881 "Konsole.</para>"
882 msgstr ""
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
885 #, kde-format
886 msgctxt "@title:window"
887 msgid "Places"
888 msgstr "Městna"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
891 #, kde-format
892 msgctxt "@item:inmenu"
893 msgid "Show Hidden Places"
894 msgstr "Schowane městna pokazać"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
897 #, kde-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
901 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
902 msgstr ""
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
905 #, kde-kuit-format
906 msgctxt "@info:whatsthis"
907 msgid ""
908 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
909 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
910 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
911 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
912 "type.</para>"
913 msgstr ""
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
916 #, kde-kuit-format
917 msgctxt "@info:whatsthis"
918 msgid ""
919 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
920 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
921 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
922 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
923 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
924 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
925 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
926 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
927 "interface> to display it again.</para>"
928 msgstr ""
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
931 #, kde-format
932 msgctxt "@action:inmenu View"
933 msgid "Show Panels"
934 msgstr "Panele pokazać"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
937 #, kde-kuit-format
938 msgctxt "@info:whatsthis"
939 msgid ""
940 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
941 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
942 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
943 "directory that contains all data connected to this computer—the "
944 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
945 msgstr ""
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2453
948 #, kde-format
949 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
950 msgid "Close"
951 msgstr "Začinić"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2454
954 #, kde-format
955 msgctxt "@info"
956 msgid "Close left view"
957 msgstr ""
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
960 #, kde-format
961 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
962 msgid "Close"
963 msgstr "Začinić"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
966 #, kde-format
967 msgctxt "@info"
968 msgid "Close right view"
969 msgstr ""
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
974 msgid "Split"
975 msgstr "Dźělić"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
978 #, kde-format
979 msgctxt "@info"
980 msgid "Split view"
981 msgstr "Napohlad dźělić"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2509
984 #, kde-kuit-format
985 msgctxt "@info:whatsthis"
986 msgid ""
987 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
988 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
989 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
990 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
991 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
992 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
993 msgstr ""
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
996 #, kde-kuit-format
997 msgctxt "@info:whatsthis"
998 msgid ""
999 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1000 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1001 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1002 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1003 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1004 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1005 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1006 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1010 #, kde-kuit-format
1011 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1012 msgid ""
1013 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1014 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1015 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1016 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1017 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1018 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1019 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1020 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1021 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1022 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1023 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1027 #, kde-kuit-format
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 msgid ""
1030 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1031 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1032 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1033 "be triggered this way.</para>"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 msgid ""
1040 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1041 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1042 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1046 #, kde-kuit-format
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 msgid ""
1049 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1050 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1051 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1052 "Handbook</interface>."
1053 msgstr ""
1054
1055 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1056 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1057 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1058 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1059 #. The same might be true for any external link you translate.
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1063 msgid ""
1064 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1065 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1066 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1067 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1068 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1072 #, kde-kuit-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1074 msgid ""
1075 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1076 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1077 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1078 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1079 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1080 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1081 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1082 "windows so don't get too used to this.</para>"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2590
1086 #, kde-kuit-format
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 msgid ""
1089 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1090 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1091 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1092 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1093 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1097 #, kde-kuit-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 msgid ""
1100 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1101 "support the continued work on this application and many other projects by "
1102 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1103 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1104 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1105 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1106 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1107 "behind the KDE community.</para>"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1115 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1116 "in your preferred language."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1120 #, kde-kuit-format
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 msgid ""
1123 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1124 "libraries and maintainers of this application."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1128 #, kde-kuit-format
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 msgid ""
1131 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1132 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1133 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1134 "a look!"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2680 dolphinmainwindow.cpp:2684
1138 #, kde-format
1139 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1140 msgid "Defocus Terminal Panel"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1144 #, kde-format
1145 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1149 #, kde-format
1150 msgctxt "@action:button"
1151 msgid "Empty Trash"
1152 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
1153
1154 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1155 #, kde-format
1156 msgid "Empties Trash to create free space"
1157 msgstr "Wuprózdni papjernik, zo by so městno wuswobodźiło"
1158
1159 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "@action:button"
1162 msgid "Add Network Folder"
1163 msgstr "Syćowy zapisk dodać"
1164
1165 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@action:inmenu"
1168 msgid "Location Bar"
1169 msgid_plural "Location Bars"
1170 msgstr[0] "Městnowy pas"
1171 msgstr[1] "Městnowej pasaj"
1172 msgstr[2] "Městnowe pasy"
1173 msgstr[3] "Městnowych pasow"
1174
1175 #: dolphinpart.cpp:148
1176 #, fuzzy, kde-format
1177 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1178 #| msgid "&Edit File Type..."
1179 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1180 msgid "&Edit File Type…"
1181 msgstr "&Datajowu družinu wobdźěłać..."
1182
1183 #: dolphinpart.cpp:152
1184 #, fuzzy, kde-format
1185 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1186 #| msgid "Select Items Matching..."
1187 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1188 msgid "Select Items Matching…"
1189 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1190
1191 #: dolphinpart.cpp:157
1192 #, fuzzy, kde-format
1193 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1194 #| msgid "Select Items Matching..."
1195 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1196 msgid "Unselect Items Matching…"
1197 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1198
1199 #: dolphinpart.cpp:163
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1202 msgid "Unselect All"
1203 msgstr "Wšo znjemarkěrować"
1204
1205 #: dolphinpart.cpp:178
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@action:inmenu Go"
1208 msgid "App&lications"
1209 msgstr "Ap&likacije"
1210
1211 #: dolphinpart.cpp:179
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@action:inmenu Go"
1214 msgid "&Network Folders"
1215 msgstr "&Syćowe zapiski"
1216
1217 #: dolphinpart.cpp:180
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@action:inmenu Go"
1220 msgid "Trash"
1221 msgstr "Papjernik"
1222
1223 #: dolphinpart.cpp:183
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@action:inmenu Go"
1226 msgid "Autostart"
1227 msgstr "Awtostart"
1228
1229 #: dolphinpart.cpp:189
1230 #, fuzzy, kde-format
1231 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1232 #| msgid "Find File..."
1233 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1234 msgid "Find File…"
1235 msgstr "Dataju namakać..."
1236
1237 #: dolphinpart.cpp:195
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1240 msgid "Open &Terminal"
1241 msgstr "&Terminal wočinić"
1242
1243 #: dolphinpart.cpp:447
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@title:window"
1246 msgid "Select"
1247 msgstr "Wuzwolić"
1248
1249 #: dolphinpart.cpp:447
1250 #, kde-format
1251 msgid "Select all items matching this pattern:"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: dolphinpart.cpp:452
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@title:window"
1257 msgid "Unselect"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: dolphinpart.cpp:452
1261 #, kde-format
1262 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1263 msgstr ""
1264
1265 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1266 #: dolphinpart.rc:5
1267 #, kde-format
1268 msgid "&Edit"
1269 msgstr "&Wobdźěłać"
1270
1271 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1272 #: dolphinpart.rc:15
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@title:menu"
1275 msgid "Selection"
1276 msgstr "Wuzwolenje"
1277
1278 #. i18n: ectx: Menu (view)
1279 #: dolphinpart.rc:24
1280 #, kde-format
1281 msgid "&View"
1282 msgstr "&Napohlad"
1283
1284 #. i18n: ectx: Menu (go)
1285 #: dolphinpart.rc:33
1286 #, kde-format
1287 msgid "&Go"
1288 msgstr "&Dźi na"
1289
1290 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1291 #: dolphinpart.rc:41
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@title:menu"
1294 msgid "Tools"
1295 msgstr "Nastroje"
1296
1297 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1298 #: dolphinpart.rc:51
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@title:menu"
1301 msgid "Dolphin Toolbar"
1302 msgstr "Dolphinowy nastrojowy pas"
1303
1304 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1305 #, kde-format
1306 msgid "Recently Closed Tabs"
1307 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki"
1308
1309 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1310 #, kde-format
1311 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1312 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć"
1313
1314 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1315 #: dolphinviewcontainer.cpp:497 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1316 #, kde-format
1317 msgid "Search for %1 in %2"
1318 msgstr "'%1' pytać w %2"
1319
1320 #: dolphintabbar.cpp:127
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@action:inmenu"
1323 msgid "New Tab"
1324 msgstr "Nowy jězdnik"
1325
1326 #: dolphintabbar.cpp:128
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@action:inmenu"
1329 msgid "Detach Tab"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: dolphintabbar.cpp:129
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@action:inmenu"
1335 msgid "Close Other Tabs"
1336 msgstr "Druhe jězdniki zezačinjeć"
1337
1338 #: dolphintabbar.cpp:130
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@action:inmenu"
1341 msgid "Close Tab"
1342 msgstr "Jězdnik začinić"
1343
1344 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1345 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1346 #: dolphintabwidget.cpp:490
1347 #, fuzzy, kde-format
1348 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1349 #| msgid "%1 (%2)"
1350 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1351 msgid "%1 | (%2)"
1352 msgstr "%1 (%2)"
1353
1354 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1355 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1356 #: dolphintabwidget.cpp:494
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1359 msgid "(%1) | %2"
1360 msgstr ""
1361
1362 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1363 #: dolphinui.rc:59
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@title:menu"
1366 msgid "Location Bar"
1367 msgstr "Městnowy pas"
1368
1369 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1370 #: dolphinui.rc:105
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@title:menu"
1373 msgid "Main Toolbar"
1374 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
1375
1376 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1377 #, kde-kuit-format
1378 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1379 msgid ""
1380 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1381 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1382 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1383 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1384 "because following these folders from left to right leads here.</"
1385 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1386 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1387 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1388 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1392 #, kde-kuit-format
1393 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1394 msgid ""
1395 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1396 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1397 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1398 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1399 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1400 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1401 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1402 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1403 "find an item.</item></list></para>"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1407 #, kde-format
1408 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1409 msgstr ""
1410
1411 #: dolphinviewcontainer.cpp:533
1412 #, kde-format
1413 msgid "Search"
1414 msgstr "Pytać"
1415
1416 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1417 #, kde-format
1418 msgid "Search for %1"
1419 msgstr "'%1' pytać"
1420
1421 #: dolphinviewcontainer.cpp:619
1422 #, fuzzy, kde-format
1423 #| msgctxt "@info:progress"
1424 #| msgid "Loading folder..."
1425 msgctxt "@info:progress"
1426 msgid "Loading folder…"
1427 msgstr "Začitam zapisk..."
1428
1429 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1430 #, fuzzy, kde-format
1431 #| msgctxt "@label:listbox"
1432 #| msgid "Sorting:"
1433 msgctxt "@info:progress"
1434 msgid "Sorting…"
1435 msgstr "Sortěrowanje:"
1436
1437 #: dolphinviewcontainer.cpp:638
1438 #, fuzzy, kde-format
1439 #| msgctxt "@info"
1440 #| msgid "Searching..."
1441 msgctxt "@info"
1442 msgid "Searching…"
1443 msgstr "Pytam..."
1444
1445 #: dolphinviewcontainer.cpp:659
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@info:status"
1448 msgid "No items found."
1449 msgstr "Njejsym ničo namakał."
1450
1451 #: dolphinviewcontainer.cpp:820
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@info:status"
1454 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1455 msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował"
1456
1457 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
1458 #, kde-format
1459 msgctxt "@info:status"
1460 msgid ""
1461 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1462 msgstr ""
1463 "Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała"
1464
1465 #: dolphinviewcontainer.cpp:830
1466 #, fuzzy, kde-format
1467 #| msgctxt "@info:status"
1468 #| msgid "Invalid protocol"
1469 msgctxt "@info:status"
1470 msgid "Invalid protocol '%1'"
1471 msgstr "Njekorektny protokol"
1472
1473 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1474 #, kde-format
1475 msgctxt "@info:status"
1476 msgid "Invalid protocol"
1477 msgstr "Njekorektny protokol"
1478
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:942
1480 #, kde-kuit-format
1481 msgid ""
1482 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1483 msgstr ""
1484
1485 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "@info:tooltip"
1488 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1492 #, fuzzy, kde-format
1493 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1494 #| msgid "Filter"
1495 msgid "Filter…"
1496 msgstr "Filter"
1497
1498 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@info:tooltip"
1501 msgid "Hide Filter Bar"
1502 msgstr "Filtrowy pas schować"
1503
1504 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1507 msgid "\"%1\""
1508 msgstr ""
1509
1510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1511 #, kde-format
1512 msgctxt ""
1513 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1514 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1515 msgstr ""
1516
1517 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1518 #, kde-format
1519 msgctxt ""
1520 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1521 "folders."
1522 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1523 msgstr ""
1524
1525 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1526 #, kde-format
1527 msgctxt ""
1528 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1529 "folders."
1530 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1531 msgstr ""
1532
1533 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1534 #, kde-format
1535 msgctxt ""
1536 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1537 "files/folders."
1538 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1539 msgstr ""
1540
1541 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1542 #, fuzzy, kde-format
1543 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1544 #| msgid "Invert Selection"
1545 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1546 msgid "One Selected File"
1547 msgid_plural "%1 Selected Files"
1548 msgstr[0] "Wuzwolenje přewobroćić"
1549 msgstr[1] "Wuzwolenje přewobroćić"
1550 msgstr[2] "Wuzwolenje přewobroćić"
1551 msgstr[3] "Wuzwolenje přewobroćić"
1552
1553 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1554 #, kde-format
1555 msgctxt ""
1556 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1557 msgid "One Selected Folder"
1558 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1559 msgstr[0] ""
1560 msgstr[1] ""
1561 msgstr[2] ""
1562 msgstr[3] ""
1563
1564 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1565 #, fuzzy, kde-format
1566 #| msgctxt "@info:tooltip"
1567 #| msgid "Select Item"
1568 msgctxt ""
1569 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1570 "folders."
1571 msgid "One Selected Item"
1572 msgid_plural "%1 Selected Items"
1573 msgstr[0] "Objekt wubrać"
1574 msgstr[1] "Objekt wubrać"
1575 msgstr[2] "Objekt wubrać"
1576 msgstr[3] "Objekt wubrać"
1577
1578 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1581 msgid "One File"
1582 msgid_plural "%1 Files"
1583 msgstr[0] ""
1584 msgstr[1] ""
1585 msgstr[2] ""
1586 msgstr[3] ""
1587
1588 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1589 #, fuzzy, kde-format
1590 #| msgctxt "@info:status"
1591 #| msgid "1 Folder"
1592 #| msgid_plural "%1 Folders"
1593 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1594 msgid "One Folder"
1595 msgid_plural "%1 Folders"
1596 msgstr[0] "%1 zapisk"
1597 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
1598 msgstr[2] "%1 zapiski"
1599 msgstr[3] "%1 zapiskow"
1600
1601 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1602 #, fuzzy, kde-format
1603 #| msgctxt "@title:window"
1604 #| msgid "Rename Item"
1605 msgctxt ""
1606 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1607 msgid "One Item"
1608 msgid_plural "%1 Items"
1609 msgstr[0] "Objekt přemjenować"
1610 msgstr[1] "Objekt přemjenować"
1611 msgstr[2] "Objekt přemjenować"
1612 msgstr[3] "Objekt přemjenować"
1613
1614 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@item:intable"
1617 msgid "%1 item"
1618 msgid_plural "%1 items"
1619 msgstr[0] "%1 element"
1620 msgstr[1] "%1 elementaj"
1621 msgstr[2] "%1 elementy"
1622 msgstr[3] "%1 elementow"
1623
1624 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "width × height"
1627 msgid "%1 × %2"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1633 msgid "0 - 9"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@title:group"
1639 msgid "Others"
1640 msgstr "Druhe"
1641
1642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@title:group Size"
1645 msgid "Folders"
1646 msgstr "Zapiski"
1647
1648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@title:group Size"
1651 msgid "Small"
1652 msgstr "Małe"
1653
1654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@title:group Size"
1657 msgid "Medium"
1658 msgstr "Srjedźanske"
1659
1660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@title:group Size"
1663 msgid "Big"
1664 msgstr "Wulke"
1665
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@title:group Date"
1669 msgid "Today"
1670 msgstr "Dźensa"
1671
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@title:group Date"
1675 msgid "Yesterday"
1676 msgstr "Wčera"
1677
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1681 msgid "dddd"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1685 #, kde-format
1686 msgctxt ""
1687 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1688 msgid "%1"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@title:group Date"
1694 msgid "One Week Ago"
1695 msgstr "Před tydźenjom"
1696
1697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@title:group Date"
1700 msgid "Two Weeks Ago"
1701 msgstr "Před njedźelomaj"
1702
1703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@title:group Date"
1706 msgid "Three Weeks Ago"
1707 msgstr "Před třomi njedźelemi"
1708
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@title:group Date"
1712 msgid "Earlier this Month"
1713 msgstr "Zašo w tutym měsacu"
1714
1715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
1716 #, fuzzy, kde-format
1717 #| msgctxt ""
1718 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1719 #| "full year number"
1720 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1721 msgctxt ""
1722 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1723 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1724 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1725 "text that should not be formatted as a date"
1726 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1727 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1728
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1730 #, kde-format
1731 msgctxt ""
1732 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1733 "context @title:group Date"
1734 msgid "%1"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1738 #, fuzzy, kde-format
1739 #| msgctxt ""
1740 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1741 #| "full year number"
1742 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1743 msgctxt ""
1744 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1745 "current locale, and yyyy is full year number."
1746 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1747 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1748
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1750 #, kde-format
1751 msgctxt ""
1752 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1753 "@title:group Date"
1754 msgid "%1"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1758 #, fuzzy, kde-format
1759 #| msgctxt ""
1760 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1761 #| "full year number"
1762 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1763 msgctxt ""
1764 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1765 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1766 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1767 "text that should not be formatted as a date"
1768 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1769 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1770
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1772 #, kde-format
1773 msgctxt ""
1774 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1775 "context @title:group Date"
1776 msgid "%1"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1780 #, fuzzy, kde-format
1781 #| msgctxt ""
1782 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1783 #| "full year number"
1784 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1785 msgctxt ""
1786 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1787 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1788 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1789 "text that should not be formatted as a date"
1790 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1791 msgstr "Před njedźelomaj (%B, %Y)"
1792
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1794 #, kde-format
1795 msgctxt ""
1796 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1797 "context @title:group Date"
1798 msgid "%1"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1802 #, fuzzy, kde-format
1803 #| msgctxt ""
1804 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1805 #| "full year number"
1806 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1807 msgctxt ""
1808 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1809 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1810 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1811 "text that should not be formatted as a date"
1812 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1813 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1814
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
1816 #, kde-format
1817 msgctxt ""
1818 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1819 "context @title:group Date"
1820 msgid "%1"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1824 #, fuzzy, kde-format
1825 #| msgctxt ""
1826 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1827 #| "full year number"
1828 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1829 msgctxt ""
1830 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1831 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1832 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1833 "text that should not be formatted as a date"
1834 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1835 msgstr "Zašo, %B, %Y"
1836
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
1838 #, kde-format
1839 msgctxt ""
1840 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1841 "context @title:group Date"
1842 msgid "%1"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1846 #, kde-format
1847 msgctxt ""
1848 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1849 "and yyyy is full year number"
1850 msgid "MMMM, yyyy"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
1854 #, kde-format
1855 msgctxt ""
1856 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1857 "group Date"
1858 msgid "%1"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1865 msgid "Read, "
1866 msgstr "Čitać, "
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1872 msgid "Write, "
1873 msgstr "Pisać, "
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1879 msgid "Execute, "
1880 msgstr "Wuwjesć, "
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1886 msgid "Forbidden"
1887 msgstr "Zakazane"
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1890 #, fuzzy, kde-format
1891 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1892 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1893 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1894 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1895 msgstr "(Wužiwar: %1) (Skupina: %2) (Druzy: %3)"
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1898 msgctxt "@label"
1899 msgid "Name"
1900 msgstr "Mjeno"
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1903 msgctxt "@label"
1904 msgid "Size"
1905 msgstr "Wulkosć"
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1908 msgctxt "@label"
1909 msgid "Modified"
1910 msgstr "Změnjene"
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1914 msgctxt "@tooltip"
1915 msgid "The date format can be selected in settings."
1916 msgstr ""
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1919 msgctxt "@label"
1920 msgid "Created"
1921 msgstr "Wutworjene"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1924 msgctxt "@label"
1925 msgid "Accessed"
1926 msgstr "Wopytane"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1929 msgctxt "@label"
1930 msgid "Type"
1931 msgstr "Družina"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1934 msgctxt "@label"
1935 msgid "Rating"
1936 msgstr "Hódnoćenje"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1939 msgctxt "@label"
1940 msgid "Tags"
1941 msgstr "Tags"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1944 msgctxt "@label"
1945 msgid "Comment"
1946 msgstr "Přispomnjenje"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1949 msgctxt "@label"
1950 msgid "Title"
1951 msgstr "Titl"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1956 msgctxt "@label"
1957 msgid "Document"
1958 msgstr "Dokument"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1961 msgctxt "@label"
1962 msgid "Author"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1966 msgctxt "@label"
1967 msgid "Publisher"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1971 #, fuzzy
1972 #| msgctxt "@label"
1973 #| msgid "Line Count"
1974 msgctxt "@label"
1975 msgid "Page Count"
1976 msgstr "Ličba linkow"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1979 msgctxt "@label"
1980 msgid "Word Count"
1981 msgstr "Ličba słowow"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1984 msgctxt "@label"
1985 msgid "Line Count"
1986 msgstr "Ličba linkow"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "Date Photographed"
1991 msgstr "Fotografowane na dnju"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1996 msgctxt "@label"
1997 msgid "Image"
1998 msgstr "Wobraz"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2001 msgctxt "@label width x height"
2002 msgid "Dimensions"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2006 msgctxt "@label"
2007 msgid "Width"
2008 msgstr "Šěrokosć"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2011 msgctxt "@label"
2012 msgid "Height"
2013 msgstr "Wysokosć"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2016 msgctxt "@label"
2017 msgid "Orientation"
2018 msgstr "Orientacija"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2021 msgctxt "@label"
2022 msgid "Artist"
2023 msgstr "Wuměłc"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2029 msgctxt "@label"
2030 msgid "Audio"
2031 msgstr "Zwuk"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2034 msgctxt "@label"
2035 msgid "Genre"
2036 msgstr "Družina"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2039 msgctxt "@label"
2040 msgid "Album"
2041 msgstr "Album"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2044 msgctxt "@label"
2045 msgid "Duration"
2046 msgstr "Dołhosć"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2049 msgctxt "@label"
2050 msgid "Bitrate"
2051 msgstr "Bitrate"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Track"
2056 msgstr "Track"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2059 msgctxt "@label"
2060 msgid "Release Year"
2061 msgstr "Lěto wuńdźenja"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2064 msgctxt "@label"
2065 msgid "Aspect Ratio"
2066 msgstr "Poměr"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Video"
2071 msgstr "Widejo"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "Frame Rate"
2076 msgstr "Frame Rate"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Path"
2081 msgstr "Puć"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "Other"
2089 msgstr "Druhe"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "File Extension"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Deletion Time"
2099 msgstr "Čas zničenja"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "Link Destination"
2104 msgstr "Cil wotkaza"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Downloaded From"
2109 msgstr "Sćehnjene z"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "Permissions"
2114 msgstr "Přistupne prawa"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2117 msgctxt "@tooltip"
2118 msgid ""
2119 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2120 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2124 msgctxt "@label"
2125 msgid "Owner"
2126 msgstr "Wobsydnik"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2129 msgctxt "@label"
2130 msgid "User Group"
2131 msgstr "Skupina wužiwarjow"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2855
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "@info:status"
2136 msgid "Unknown error."
2137 msgstr "Njeznaty zmylk."
2138
2139 #: main.cpp:96
2140 #, kde-format
2141 msgid "Dolphin"
2142 msgstr "Dolphin"
2143
2144 #: main.cpp:98
2145 #, kde-format
2146 msgctxt "@title"
2147 msgid "File Manager"
2148 msgstr "Datajowy rjadowar"
2149
2150 #: main.cpp:100
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "@info:credit"
2153 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: main.cpp:102
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@info:credit"
2159 msgid "Felix Ernst"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: main.cpp:103
2163 #, fuzzy, kde-format
2164 #| msgctxt "@info:credit"
2165 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2166 msgctxt "@info:credit"
2167 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2168 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2169
2170 #: main.cpp:105
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@info:credit"
2173 msgid "Méven Car"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: main.cpp:106
2177 #, fuzzy, kde-format
2178 #| msgctxt "@info:credit"
2179 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2180 msgctxt "@info:credit"
2181 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2182 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2183
2184 #: main.cpp:108
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "@info:credit"
2187 msgid "Elvis Angelaccio"
2188 msgstr "Elvis Angelaccio"
2189
2190 #: main.cpp:109
2191 #, fuzzy, kde-format
2192 #| msgctxt "@info:credit"
2193 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2194 msgctxt "@info:credit"
2195 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2196 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2197
2198 #: main.cpp:111
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "@info:credit"
2201 msgid "Emmanuel Pescosta"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: main.cpp:112
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "@info:credit"
2207 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2208 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2209
2210 #: main.cpp:114
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@info:credit"
2213 msgid "Frank Reininghaus"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: main.cpp:115
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@info:credit"
2219 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2220 msgstr "Zastarowar (2014-2018)a wuwiwar"
2221
2222 #: main.cpp:117
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@info:credit"
2225 msgid "Peter Penz"
2226 msgstr "Peter Penz"
2227
2228 #: main.cpp:118
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "@info:credit"
2231 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2232 msgstr "Zastarowar a wuwiwar (2006-2012)"
2233
2234 #: main.cpp:120
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "@info:credit"
2237 msgid "Sebastian Trüg"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2241 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@info:credit"
2244 msgid "Developer"
2245 msgstr "Wuwiwar"
2246
2247 #: main.cpp:121
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@info:credit"
2250 msgid "David Faure"
2251 msgstr "David Faure"
2252
2253 #: main.cpp:122
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@info:credit"
2256 msgid "Aaron J. Seigo"
2257 msgstr "Aaron J. Seigo"
2258
2259 #: main.cpp:123
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "Rafael Fernández López"
2263 msgstr "Rafael Fernández López"
2264
2265 #: main.cpp:124
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Kevin Ottens"
2269 msgstr "Kevin Ottens"
2270
2271 #: main.cpp:125
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Holger Freyther"
2275 msgstr "Holger Freyther"
2276
2277 #: main.cpp:126
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "Max Blazejak"
2281 msgstr "Max Blazejak"
2282
2283 #: main.cpp:127
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Michael Austin"
2287 msgstr "Michael Austin"
2288
2289 #: main.cpp:127
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Documentation"
2293 msgstr "Dokumentacija"
2294
2295 #: main.cpp:137
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@info:shell"
2298 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2299 msgstr ""
2300
2301 #: main.cpp:139
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@info:shell"
2304 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2305 msgstr ""
2306
2307 #: main.cpp:140
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@info:shell"
2310 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2311 msgstr ""
2312
2313 #: main.cpp:142
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@info:shell"
2316 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2317 msgstr ""
2318
2319 #: main.cpp:143
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@info:shell"
2322 msgid "Document to open"
2323 msgstr "Dokument, kiž ma so wočinić"
2324
2325 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2326 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2327 #, kde-format
2328 msgid "Hidden files shown"
2329 msgstr "Schowane dataje so pokazuja"
2330
2331 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2332 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2333 #, kde-format
2334 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2335 msgstr ""
2336
2337 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2338 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2339 #, kde-format
2340 msgid "Automatic scrolling"
2341 msgstr "Awtomatiske přesuwanje napohlada"
2342
2343 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@action:inmenu"
2346 msgid "Cut"
2347 msgstr "Wutřihać"
2348
2349 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@action:inmenu"
2352 msgid "Copy"
2353 msgstr "Kopěrować"
2354
2355 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2356 #, fuzzy, kde-format
2357 #| msgctxt "@action:inmenu"
2358 #| msgid "Rename..."
2359 msgctxt "@action:inmenu"
2360 msgid "Rename…"
2361 msgstr "Přemjenować..."
2362
2363 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@action:inmenu"
2366 msgid "Move to Trash"
2367 msgstr "Do papjernika přesunyć"
2368
2369 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@action:inmenu"
2372 msgid "Delete"
2373 msgstr "Zničić"
2374
2375 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@action:inmenu"
2378 msgid "Show Hidden Files"
2379 msgstr "Schowane dataje pokazać"
2380
2381 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@action:inmenu"
2384 msgid "Limit to Home Directory"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@action:inmenu"
2390 msgid "Automatic Scrolling"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@action:inmenu"
2396 msgid "Properties"
2397 msgstr "Swójstwa"
2398
2399 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2400 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2401 #, kde-format
2402 msgid "Previews shown"
2403 msgstr "Přehladki so pokazuja"
2404
2405 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2406 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2407 #, kde-format
2408 msgid "Auto-Play media files"
2409 msgstr ""
2410
2411 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2412 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2413 #, fuzzy, kde-format
2414 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2415 #| msgid "Show Filter Bar"
2416 msgid "Show item on hover"
2417 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2418
2419 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2420 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2421 #, kde-format
2422 msgid "Date display format"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@action:inmenu"
2428 msgid "Preview"
2429 msgstr "Přehladka"
2430
2431 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@action:inmenu"
2434 msgid "Auto-Play media files"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2438 #, fuzzy, kde-format
2439 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2440 #| msgid "Show Filter Bar"
2441 msgctxt "@action:inmenu"
2442 msgid "Show item on hover"
2443 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2444
2445 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2446 #, fuzzy, kde-format
2447 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2448 #| msgid "Configure"
2449 msgctxt "@action:inmenu"
2450 msgid "Configure…"
2451 msgstr "Připrawić"
2452
2453 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@action:inmenu"
2456 msgid "Condensed Date"
2457 msgstr "Krótki datum"
2458
2459 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@label::textbox"
2462 msgid "Select which data should be shown:"
2463 msgstr "Wuzwolće so, što ma so pokazać:"
2464
2465 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "%1 item selected"
2469 msgid_plural "%1 items selected"
2470 msgstr[0] "%1 objekt wubrany"
2471 msgstr[1] "%1 objektaj wubranej"
2472 msgstr[2] "%1 objekty wubrane"
2473 msgstr[3] "%1 objektow wubranych"
2474
2475 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2476 #, kde-format
2477 msgid "play"
2478 msgstr "wothrawać"
2479
2480 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2481 #, kde-format
2482 msgid "pause"
2483 msgstr "pozastajić"
2484
2485 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2486 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2487 #, kde-format
2488 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2492 #, fuzzy, kde-format
2493 #| msgctxt "@action:inmenu"
2494 #| msgid "Configure Trash..."
2495 msgctxt "@action:inmenu"
2496 msgid "Configure Trash…"
2497 msgstr "Papjernik připrawić..."
2498
2499 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:184
2500 #, kde-format
2501 msgid ""
2502 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2503 "and then reopen the panel."
2504 msgstr ""
2505
2506 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:191
2507 #, kde-format
2508 msgid "Install Konsole"
2509 msgstr ""
2510
2511 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2512 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2513 #, kde-format
2514 msgid "Location"
2515 msgstr "Městno"
2516
2517 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2518 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2519 #, kde-format
2520 msgid "What"
2521 msgstr "Što"
2522
2523 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "@item:inlistbox"
2526 msgid "Any Type"
2527 msgstr "Wšě družiny"
2528
2529 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "@item:inlistbox"
2532 msgid "Folders"
2533 msgstr "Zapiski"
2534
2535 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "@item:inlistbox"
2538 msgid "Documents"
2539 msgstr "Dokumenty"
2540
2541 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "@item:inlistbox"
2544 msgid "Images"
2545 msgstr "Wobrazy"
2546
2547 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "@item:inlistbox"
2550 msgid "Audio Files"
2551 msgstr "Zwukowe dataje"
2552
2553 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@item:inlistbox"
2556 msgid "Videos"
2557 msgstr "Widejowe dataje"
2558
2559 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "@item:inlistbox"
2562 msgid "Any Date"
2563 msgstr "Kóždy datum"
2564
2565 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "@item:inlistbox"
2568 msgid "Today"
2569 msgstr "Dźensa"
2570
2571 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "@item:inlistbox"
2574 msgid "Yesterday"
2575 msgstr "Wčera"
2576
2577 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "@item:inlistbox"
2580 msgid "This Week"
2581 msgstr "Tutón tydźeń"
2582
2583 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@item:inlistbox"
2586 msgid "This Month"
2587 msgstr "Tutón měsac"
2588
2589 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "@item:inlistbox"
2592 msgid "This Year"
2593 msgstr "Lětsa"
2594
2595 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "@item:inlistbox"
2598 msgid "Any Rating"
2599 msgstr "Kóžde hódnoćenje"
2600
2601 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "@item:inlistbox"
2604 msgid "1 or more"
2605 msgstr "1 abo wjace"
2606
2607 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "@item:inlistbox"
2610 msgid "2 or more"
2611 msgstr "2 abo wjace"
2612
2613 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2614 #, kde-format
2615 msgctxt "@item:inlistbox"
2616 msgid "3 or more"
2617 msgstr "3 abo wjace"
2618
2619 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2620 #, kde-format
2621 msgctxt "@item:inlistbox"
2622 msgid "4 or more"
2623 msgstr "4 abo wjace"
2624
2625 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2626 #, kde-format
2627 msgctxt "@item:inlistbox"
2628 msgid "Highest Rating"
2629 msgstr "Najlěpše hódnoćenje"
2630
2631 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2632 #, kde-format
2633 msgctxt "@action:inmenu"
2634 msgid "Clear Selection"
2635 msgstr "Wuzwolenje zběhnyć"
2636
2637 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2638 #, kde-format
2639 msgctxt "String list separator"
2640 msgid ", "
2641 msgstr ", "
2642
2643 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2644 #, fuzzy, kde-format
2645 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2646 #| msgid "No Tags"
2647 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2648 msgid "Tag: %2"
2649 msgid_plural "Tags: %2"
2650 msgstr[0] "Žane etikety"
2651 msgstr[1] "Žane etikety"
2652 msgstr[2] "Žane etikety"
2653 msgstr[3] "Žane etikety"
2654
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2656 #, fuzzy, kde-format
2657 #| msgctxt "@label"
2658 #| msgid "New Tag..."
2659 msgctxt "@action:button"
2660 msgid "Add Tags"
2661 msgstr "Nowy etiket..."
2662
2663 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "action:button"
2666 msgid "From Here (%1)"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "action:button"
2672 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "action:button"
2678 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2682 #, fuzzy, kde-format
2683 #| msgctxt "@label"
2684 #| msgid "Grid spacing"
2685 msgctxt "@info:tooltip"
2686 msgid "Quit searching"
2687 msgstr "Wotstawki w rastrje"
2688
2689 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2690 #, fuzzy, kde-format
2691 #| msgctxt "@title"
2692 #| msgid "File Manager"
2693 msgctxt "action:button"
2694 msgid "Filename"
2695 msgstr "Datajowy rjadowar"
2696
2697 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2698 #, fuzzy, kde-format
2699 #| msgctxt "@label"
2700 #| msgid "Add Comment..."
2701 msgctxt "action:button"
2702 msgid "Content"
2703 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
2704
2705 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "action:button"
2708 msgid "From Here"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2712 #, fuzzy, kde-format
2713 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2714 #| msgid "Your emails"
2715 msgctxt "action:button"
2716 msgid "Your files"
2717 msgstr "edi.werner@gmx.de"
2718
2719 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "action:button"
2722 msgid "Search in your home directory"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2726 #, fuzzy, kde-format
2727 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2728 #| msgid "Open %1"
2729 msgid "Open %1"
2730 msgstr "%1 wočinić"
2731
2732 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2733 #, kde-format
2734 msgctxt ""
2735 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2736 "user entered."
2737 msgid "Query Results from '%1'"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2743 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2744 msgstr ""
2745
2746 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2747 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2749 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2750 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2751 #, fuzzy, kde-format
2752 #| msgctxt "@action:button"
2753 #| msgid "Cancel"
2754 msgctxt "@action:button"
2755 msgid "Cancel Copying"
2756 msgstr "Přetorhnyć"
2757
2758 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2761 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2762 msgstr ""
2763
2764 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2768 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2769 msgstr ""
2770
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2772 #, fuzzy, kde-format
2773 #| msgctxt "@label"
2774 #| msgid "Show preview"
2775 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2776 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2777 msgstr "Přehladku pokazać"
2778
2779 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2781 #, fuzzy, kde-format
2782 #| msgctxt "@action:button"
2783 #| msgid "Cancel"
2784 msgctxt "@action:button"
2785 msgid "Cancel Cutting"
2786 msgstr "Přetorhnyć"
2787
2788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2791 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2792 msgstr ""
2793
2794 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2795 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@action:button"
2800 msgid "Cancel"
2801 msgstr "Přetorhnyć"
2802
2803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2806 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2807 msgstr ""
2808
2809 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2811 #, fuzzy, kde-format
2812 #| msgctxt "@title:window"
2813 #| msgid "Information"
2814 msgctxt "@action:button"
2815 msgid "Cancel Duplicating"
2816 msgstr "Informacija"
2817
2818 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2819 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@action keep short"
2823 msgid "More"
2824 msgstr ""
2825
2826 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2830 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2831 msgstr ""
2832
2833 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2835 #, fuzzy, kde-format
2836 #| msgctxt "@action:button"
2837 #| msgid "Cancel"
2838 msgctxt "@action:button"
2839 msgid "Cancel Moving"
2840 msgstr "Přetorhnyć"
2841
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2845 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2846 msgstr ""
2847
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2849 #, kde-kuit-format
2850 msgid ""
2851 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2852 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2853 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2854 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2855 "para>"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2859 #, kde-format
2860 msgctxt ""
2861 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2862 msgid "Paste from Clipboard"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2868 msgid "Dismiss This Reminder"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2874 msgid "Don't Remind Me Again"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2880 msgid ""
2881 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2882 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2883 msgstr ""
2884
2885 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@action:button"
2889 msgid "Cancel Renaming"
2890 msgstr ""
2891
2892 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2893 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2894 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2895 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2896 #. and a fallback will be used.
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@action"
2900 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2901 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2902 msgstr[0] ""
2903 msgstr[1] ""
2904 msgstr[2] ""
2905 msgstr[3] ""
2906
2907 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2908 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2909 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2910 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2911 #. and a fallback will be used.
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@action"
2915 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2916 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2917 msgstr[0] ""
2918 msgstr[1] ""
2919 msgstr[2] ""
2920 msgstr[3] ""
2921
2922 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2923 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2924 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2925 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2926 #. and a fallback will be used.
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@action"
2930 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2931 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2932 msgstr[0] ""
2933 msgstr[1] ""
2934 msgstr[2] ""
2935 msgstr[3] ""
2936
2937 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2938 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2939 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2940 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2941 #. and a fallback will be used.
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@action"
2945 msgid "Permanently Delete %2"
2946 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2947 msgstr[0] ""
2948 msgstr[1] ""
2949 msgstr[2] ""
2950 msgstr[3] ""
2951
2952 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2953 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2954 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2955 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2956 #. and a fallback will be used.
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@action"
2960 msgid "Duplicate %2"
2961 msgid_plural "Duplicate %2"
2962 msgstr[0] ""
2963 msgstr[1] ""
2964 msgstr[2] ""
2965 msgstr[3] ""
2966
2967 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2968 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2969 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2970 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2971 #. and a fallback will be used.
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2973 #, fuzzy, kde-format
2974 #| msgctxt "@action:inmenu"
2975 #| msgid "Move to Trash"
2976 msgctxt "@action"
2977 msgid "Move %2 to the Trash"
2978 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2979 msgstr[0] "Do papjernika přesunyć"
2980 msgstr[1] "Do papjernika přesunyć"
2981 msgstr[2] "Do papjernika přesunyć"
2982 msgstr[3] "Do papjernika přesunyć"
2983
2984 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2985 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2986 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2987 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2988 #. and a fallback will be used.
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2990 #, fuzzy, kde-format
2991 #| msgctxt "@action:button"
2992 #| msgid "Rename"
2993 msgctxt "@action"
2994 msgid "Rename %2"
2995 msgid_plural "Rename %2"
2996 msgstr[0] "Přemjenować"
2997 msgstr[1] "Přemjenować"
2998 msgstr[2] "Přemjenować"
2999 msgstr[3] "Přemjenować"
3000
3001 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3002 #, kde-kuit-format
3003 msgctxt "@info:whatsthis"
3004 msgid ""
3005 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3006 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3007 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3008 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3009 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3010 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3011 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3012 "the current selection.</para>"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3018 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3019 msgstr ""
3020
3021 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3022 #, fuzzy, kde-format
3023 #| msgctxt "@title:menu"
3024 #| msgid "Selection"
3025 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3026 msgid "Selection Mode"
3027 msgstr "Wuzwolenje"
3028
3029 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3030 #, fuzzy, kde-format
3031 #| msgctxt "@title:menu"
3032 #| msgid "Selection"
3033 msgctxt "@action:button"
3034 msgid "Exit Selection Mode"
3035 msgstr "Wuzwolenje"
3036
3037 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@label:textbox"
3040 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3044 #, fuzzy, kde-format
3045 #| msgid "Search"
3046 msgctxt "@label:textbox"
3047 msgid "Search…"
3048 msgstr "Pytać"
3049
3050 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@action:button"
3053 msgid "Download New Services…"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@info"
3059 msgid ""
3060 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3061 "settings."
3062 msgstr ""
3063
3064 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@info"
3067 msgid "Restart now?"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3071 #, fuzzy, kde-format
3072 #| msgctxt "@action:inmenu"
3073 #| msgid "Delete"
3074 msgctxt "@option:check"
3075 msgid "Delete"
3076 msgstr "zničić"
3077
3078 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3079 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgctxt "@option:check"
3081 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3082 msgctxt "@option:check"
3083 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3084 msgstr "přikazaj 'kopěrować' a 'přesunyć' pokazać"
3085
3086 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3087 #, fuzzy, kde-format
3088 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3089 #| msgid "%1 (%2)"
3090 msgctxt "@item:inmenu"
3091 msgid "%1: %2"
3092 msgstr "%1 (%2)"
3093
3094 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3095 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3096 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3097 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3098 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3099 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3100 #, kde-format
3101 msgid "Use system font"
3102 msgstr "Systemowe pismo wužiwać"
3103
3104 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3105 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3106 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3107 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3108 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3109 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3110 #, kde-format
3111 msgid "Icon size"
3112 msgstr "Wulkosć wobrazkow"
3113
3114 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3115 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3116 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3117 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3118 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3119 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3120 #, kde-format
3121 msgid "Preview size"
3122 msgstr "Wulkosć přehladkow"
3123
3124 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3125 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3126 #, kde-format
3127 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3128 msgstr ""
3129
3130 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3131 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3132 #, kde-format
3133 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3134 msgstr ""
3135
3136 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3137 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3138 #, kde-format
3139 msgid "Recursive directory size limit"
3140 msgstr ""
3141
3142 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3143 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3144 #, kde-format
3145 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3146 msgstr ""
3147
3148 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3149 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3150 #, fuzzy, kde-format
3151 #| msgctxt "@label"
3152 #| msgid "Permissions"
3153 msgid "Permissions style format"
3154 msgstr "Přistupne prawa"
3155
3156 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3157 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3158 #, fuzzy, kde-format
3159 #| msgctxt "@label"
3160 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3161 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3162 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3163
3164 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3165 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3166 #, fuzzy, kde-format
3167 #| msgctxt "@label"
3168 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3169 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3170 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3171
3172 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3173 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3174 #, kde-format
3175 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3176 msgstr ""
3177
3178 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3179 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 #| msgctxt "@label"
3182 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3183 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3184 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3185
3186 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3187 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3188 #, fuzzy, kde-format
3189 #| msgctxt "@label"
3190 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3191 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3192 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3193
3194 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3195 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3196 #, fuzzy, kde-format
3197 #| msgctxt "@label"
3198 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3199 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3200 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3201
3202 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3203 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3204 #, fuzzy, kde-format
3205 #| msgctxt "@label"
3206 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3207 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3208 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3209
3210 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3211 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgctxt "@label"
3214 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3215 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3216 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3217
3218 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3219 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3220 #, kde-format
3221 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3222 msgstr ""
3223
3224 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3225 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3226 #, fuzzy, kde-format
3227 #| msgctxt "@label"
3228 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3229 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3230 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3231
3232 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3233 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3234 #, fuzzy, kde-format
3235 #| msgctxt "@label"
3236 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3237 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3238 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3239
3240 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3241 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3242 #, fuzzy, kde-format
3243 #| msgctxt "@label"
3244 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3245 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3246 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3247
3248 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3249 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3250 #, kde-format
3251 msgid "Position of columns"
3252 msgstr ""
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3255 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3256 #, kde-format
3257 msgid "Side Padding"
3258 msgstr ""
3259
3260 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3261 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3262 #, kde-format
3263 msgid "Highlight entire row"
3264 msgstr ""
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3267 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3268 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgctxt "@label"
3270 #| msgid "Expandable folders"
3271 msgid "Expandable folders"
3272 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
3273
3274 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3275 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3276 #, fuzzy, kde-format
3277 #| msgctxt "@label"
3278 #| msgid "Show hidden files"
3279 msgctxt "@label"
3280 msgid "Hidden files shown"
3281 msgstr "Schowane dataje pokazać"
3282
3283 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3284 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@info:whatsthis"
3287 msgid ""
3288 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3289 "will be shown in the file view."
3290 msgstr ""
3291 "Hdyź so tuta opcija wužiwa, pokazuja so schowane dataje, kiž so z '.' "
3292 "započinaja, w napohledźe datajow."
3293
3294 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3295 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3296 #, fuzzy, kde-format
3297 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
3298 #| msgid "Permissions"
3299 msgctxt "@label"
3300 msgid "Version"
3301 msgstr "Přistupne prawa"
3302
3303 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3304 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@info:whatsthis"
3307 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3308 msgstr ""
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3311 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@label"
3314 msgid "View Mode"
3315 msgstr "Družina napohlada"
3316
3317 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@info:whatsthis"
3321 msgid ""
3322 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3323 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3324 msgstr ""
3325 "Tuta opcija kontroluje stil napohlada. Tuchwilu podpěrowane hódnoty su "
3326 "piktogramy (0), nadrobnosće (1) a stołpiki (2)."
3327
3328 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3329 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3330 #, fuzzy, kde-format
3331 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3332 #| msgid "Preview"
3333 msgctxt "@label"
3334 msgid "Previews shown"
3335 msgstr "Přehladka"
3336
3337 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@info:whatsthis"
3341 msgid ""
3342 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3343 "icon."
3344 msgstr "Hdyž so tuta opcija wužiwa, pokazuje so wobsah dataje jako piktogram."
3345
3346 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3347 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3348 #, fuzzy, kde-format
3349 #| msgctxt "@label"
3350 #| msgid "Categorized Sorting"
3351 msgctxt "@label"
3352 msgid "Grouped Sorting"
3353 msgstr "Po kategorijach sortěrować"
3354
3355 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3357 #, fuzzy, kde-format
3358 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3359 #| msgid ""
3360 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3361 #| "category."
3362 msgctxt "@info:whatsthis"
3363 msgid ""
3364 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3365 msgstr ""
3366 "Tuta opcija zaswěći zjimanje sortěrowanych objektow po jich kategorijach."
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "@label"
3372 msgid "Sort files by"
3373 msgstr "Dataje sortěrować po"
3374
3375 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3376 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3377 #, fuzzy, kde-format
3378 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3379 #| msgid ""
3380 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3381 #| "performed on."
3382 msgctxt "@info:whatsthis"
3383 msgid ""
3384 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3385 "performed on."
3386 msgstr ""
3387 "Tuta opcija definuje, kotry atribut (mjeno, wulkosć, datum, etc.) je "
3388 "relewantny za sortěrowanje."
3389
3390 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@label"
3394 msgid "Order in which to sort files"
3395 msgstr "Porjad, po kotrymž so dataje sortěruja"
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3399 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgctxt "@label"
3401 #| msgid "Show preview"
3402 msgctxt "@label"
3403 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3404 msgstr "Přehladku pokazać"
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3408 #, fuzzy, kde-format
3409 #| msgctxt "@label"
3410 #| msgid "Show preview"
3411 msgctxt "@label"
3412 msgid "Show hidden files and folders last"
3413 msgstr "Přehladku pokazać"
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@label"
3419 msgid "Visible roles"
3420 msgstr ""
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3424 #, fuzzy, kde-format
3425 #| msgctxt "@label"
3426 #| msgid "Column width"
3427 msgctxt "@label"
3428 msgid "Header column widths"
3429 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
3430
3431 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3432 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@label"
3435 msgid "Properties last changed"
3436 msgstr "Poslednja změna swójstwow"
3437
3438 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3439 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3440 #, kde-format
3441 msgctxt "@info:whatsthis"
3442 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3443 msgstr "Posledni čas, hdyž je wužiwar tute swójstwa změnił."
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3447 #, fuzzy, kde-format
3448 #| msgctxt "@title:window"
3449 #| msgid "Additional Information"
3450 msgctxt "@label"
3451 msgid "Additional Information"
3452 msgstr "Dodatna informacija"
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3456 #, fuzzy, kde-format
3457 #| msgctxt "@label"
3458 #| msgid "Should the URL be editable for the user"
3459 msgid "Should the URL be editable for the user"
3460 msgstr "Hač móže wužiwar URL wobdźěłać"
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3464 #, kde-format
3465 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3466 msgstr ""
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3470 #, fuzzy, kde-format
3471 #| msgctxt "@label"
3472 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3473 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3474 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3478 #, fuzzy, kde-format
3479 #| msgctxt "@label"
3480 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3481 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3482 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3486 #, kde-format
3487 msgid ""
3488 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3489 "instance"
3490 msgstr ""
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3494 #, kde-format
3495 msgid ""
3496 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3497 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3498 "were removed/renamed ...etc"
3499 msgstr ""
3500
3501 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3503 #, fuzzy, kde-format
3504 #| msgctxt "@label"
3505 #| msgid "Is the application started the first time"
3506 msgid ""
3507 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3508 "UI)"
3509 msgstr "Hač je so aplikacija prěni raz startowała"
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3513 #, fuzzy, kde-format
3514 #| msgctxt "@label"
3515 #| msgid "Home URL"
3516 msgid "Home URL"
3517 msgstr "Domjaca URL"
3518
3519 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3521 #, fuzzy, kde-format
3522 #| msgctxt "@action:inmenu"
3523 #| msgid "Open in New Tab"
3524 msgid "Remember open folders and tabs"
3525 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3529 #, fuzzy, kde-format
3530 #| msgctxt "@label"
3531 #| msgid "Split the view into two panes"
3532 msgid "Split the view into two panes"
3533 msgstr "Dźěli napohlad do dweju dźělow"
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3537 #, fuzzy, kde-format
3538 #| msgctxt "@label"
3539 #| msgid "Should the filter bar be shown"
3540 msgid "Should the filter bar be shown"
3541 msgstr "Hač so filtrowy pas pokazuje"
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3545 #, fuzzy, kde-format
3546 #| msgctxt "@label"
3547 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3548 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3549 msgstr "Hač so swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwaja"
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3553 #, fuzzy, kde-format
3554 #| msgctxt "@label"
3555 #| msgid "Browse through archives"
3556 msgid "Browse through archives"
3557 msgstr "Archiwy přelistować"
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3561 #, kde-format
3562 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3563 msgstr ""
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3567 #, kde-format
3568 msgid ""
3569 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3570 "running in the Terminal panel."
3571 msgstr ""
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3575 #, fuzzy, kde-format
3576 #| msgctxt "@label"
3577 #| msgid "Rename inline"
3578 msgid "Rename inline"
3579 msgstr "Na lince přemjenować"
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3583 #, fuzzy, kde-format
3584 #| msgctxt "@label"
3585 #| msgid "Show selection toggle"
3586 msgid "Show selection toggle"
3587 msgstr "Přešaltowanje wubraća pokazać"
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3591 #, kde-format
3592 msgid ""
3593 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3594 "mode bottom bar."
3595 msgstr ""
3596
3597 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3599 #, kde-format
3600 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3601 msgstr ""
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3605 #, kde-format
3606 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3607 msgstr ""
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3611 #, kde-format
3612 msgid "New tab will be open after last one"
3613 msgstr ""
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3617 #, fuzzy, kde-format
3618 #| msgctxt "@label"
3619 #| msgid "Show tooltips"
3620 msgid "Show tooltips"
3621 msgstr "Tooltips pokazać"
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3625 #, fuzzy, kde-format
3626 #| msgctxt "@label"
3627 #| msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3628 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3629 msgstr "Čas, wot kotrehož swójstwa napohlada płaća"
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3633 #, fuzzy, kde-format
3634 #| msgctxt "@label"
3635 #| msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3636 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3637 msgstr "Rozćahowate zapiski za wšě datajowe družiny"
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3641 #, fuzzy, kde-format
3642 #| msgctxt "@label"
3643 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3644 msgid "Show the statusbar"
3645 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3649 #, fuzzy, kde-format
3650 #| msgctxt "@label"
3651 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3652 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3653 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3657 #, fuzzy, kde-format
3658 #| msgctxt "@label"
3659 #| msgid "Show the space information in the statusbar"
3660 msgid "Show the space information in the statusbar"
3661 msgstr "Informaciju wo rumje w statusowym pasu pokazać"
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3665 #, kde-format
3666 msgid "Lock the layout of the panels"
3667 msgstr ""
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3671 #, kde-format
3672 msgid "Enlarge Small Previews"
3673 msgstr ""
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3677 #, kde-format
3678 msgid ""
3679 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3680 "items"
3681 msgstr ""
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3685 #, fuzzy, kde-format
3686 #| msgctxt "@title:group"
3687 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3688 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3689 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgctxt "@title:group"
3695 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3696 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3697 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3700 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3701 #, fuzzy, kde-format
3702 #| msgctxt "@label:listbox"
3703 #| msgid "Text width:"
3704 msgid "Text width index"
3705 msgstr "Šěrokosć teksta:"
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3708 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3709 #, kde-format
3710 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3711 msgstr ""
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3714 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3715 #, kde-format
3716 msgid "Enabled plugins"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3720 #, fuzzy, kde-format
3721 #| msgctxt "@label"
3722 #| msgid "Change Tags..."
3723 msgctxt "@title:window"
3724 msgid "Configure"
3725 msgstr "Etikety změnić..."
3726
3727 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@title:group Interface settings"
3730 msgid "Interface"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgid "&View"
3736 msgctxt "@title:group"
3737 msgid "View"
3738 msgstr "&Napohlad"
3739
3740 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3741 #, fuzzy, kde-format
3742 #| msgctxt "@title:group"
3743 #| msgid "Context Menu"
3744 msgctxt "@title:group"
3745 msgid "Context Menu"
3746 msgstr "Kontekstowy meni"
3747
3748 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3749 #, fuzzy, kde-format
3750 #| msgctxt "@label"
3751 #| msgid "Trash"
3752 msgctxt "@title:group"
3753 msgid "Trash"
3754 msgstr "Papjernik"
3755
3756 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@title:group"
3759 msgid "User Feedback"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3763 #, kde-format
3764 msgid ""
3765 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3769 #, kde-format
3770 msgid "Warning"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3774 #, fuzzy, kde-format
3775 #| msgctxt "@title:group"
3776 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3777 msgctxt "@title:group"
3778 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3779 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3780
3781 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3782 #, fuzzy, kde-format
3783 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3784 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3785 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3786 msgid "Moving files or folders to trash"
3787 msgstr "so dataje abo zapiski do papjernika přesuwaja"
3788
3789 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3790 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgctxt "@action:inmenu"
3792 #| msgid "Empty Trash"
3793 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3794 msgid "Emptying trash"
3795 msgstr "Prózdny papjernik"
3796
3797 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3798 #, fuzzy, kde-format
3799 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3800 #| msgid "Deleting files or folders"
3801 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3802 msgid "Deleting files or folders"
3803 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
3804
3805 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3806 #, fuzzy, kde-format
3807 #| msgctxt "@title:group"
3808 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3809 msgctxt "@title:group"
3810 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3811 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3812
3813 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3816 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3822 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3826 #, fuzzy, kde-format
3827 #| msgctxt "@label"
3828 #| msgid "Show preview"
3829 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3830 msgid "Opening many folders at once"
3831 msgstr "Přehladku pokazać"
3832
3833 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3836 msgid "Opening many terminals at once"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@title:group"
3842 msgid "When opening an executable file:"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3846 #, kde-format
3847 msgid "Always ask"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3851 #, fuzzy, kde-format
3852 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3853 #| msgid "App&lications"
3854 msgid "Open in application"
3855 msgstr "Ap&likacije"
3856
3857 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3858 #, kde-format
3859 msgid "Run script"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3865 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3869 #, fuzzy, kde-format
3870 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
3871 #| msgid "Replace Location"
3872 msgctxt "@action:button"
3873 msgid "Select Home Location"
3874 msgstr "Městno narunać"
3875
3876 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@action:button"
3879 msgid "Use Current Location"
3880 msgstr "Aktualne městno wužiwać"
3881
3882 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@action:button"
3885 msgid "Use Default Location"
3886 msgstr "Standardne městno wužiwać"
3887
3888 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3889 #, fuzzy, kde-format
3890 #| msgctxt "@option:check"
3891 #| msgid "Show in groups"
3892 msgctxt "@label:textbox"
3893 msgid "Show on startup:"
3894 msgstr "po skupinach pokazać"
3895
3896 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3899 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3903 #, fuzzy, kde-format
3904 #| msgctxt "@label"
3905 #| msgid "Show preview"
3906 msgctxt "@label:checkbox"
3907 msgid "Opening Folders:"
3908 msgstr "Přehladku pokazać"
3909
3910 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3911 #, fuzzy, kde-format
3912 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3913 #| msgid "Show full path inside location bar"
3914 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3915 msgid "Show full path in title bar"
3916 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
3917
3918 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3921 #| msgid "New &Window"
3922 msgctxt "@label:checkbox"
3923 msgid "Window:"
3924 msgstr "Nowe &wokno"
3925
3926 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3927 #, fuzzy, kde-format
3928 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3929 #| msgid "Show filter bar"
3930 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3931 msgid "Show filter bar"
3932 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
3933
3934 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3935 #, fuzzy, kde-format
3936 #| msgctxt "@action:inmenu"
3937 #| msgid "Close Tab"
3938 msgctxt "option:radio"
3939 msgid "After current tab"
3940 msgstr "Tabulator začinić"
3941
3942 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "option:radio"
3945 msgid "At end of tab bar"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3949 #, fuzzy, kde-format
3950 #| msgctxt "@action:inmenu"
3951 #| msgid "Open in New Tab"
3952 msgctxt "@title:group"
3953 msgid "Open new tabs: "
3954 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
3955
3956 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "option:check split view panes"
3959 msgid "Switch between panes with Tab key"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgctxt "@info"
3965 #| msgid "Split view"
3966 msgctxt "@title:group"
3967 msgid "Split view: "
3968 msgstr "Napohlad dźělić"
3969
3970 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "option:check"
3973 msgid "Turning off split view closes active pane"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3977 #, kde-format
3978 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3982 #, fuzzy, kde-format
3983 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3984 #| msgid "Split view mode"
3985 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3986 msgid "Begin in split view mode"
3987 msgstr "Dźěleny napohlad"
3988
3989 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3992 #| msgid "New &Window"
3993 msgid "New windows:"
3994 msgstr "Nowe &wokno"
3995
3996 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3997 #, fuzzy, kde-format
3998 #| msgctxt "@info"
3999 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
4000 msgctxt "@info"
4001 msgid ""
4002 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4003 "be applied."
4004 msgstr "Městno za domjacy zapisk njeje korektny a njehodźi so wužiwać."
4005
4006 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4007 #, fuzzy, kde-format
4008 #| msgctxt "@title:group Size"
4009 #| msgid "Folders"
4010 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4011 msgid "Folders && Tabs"
4012 msgstr "Zapiski"
4013
4014 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4015 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4016 #, fuzzy, kde-format
4017 #| msgctxt "@action:intoolbar"
4018 #| msgid "Preview"
4019 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4020 msgid "Previews"
4021 msgstr "Přehladka"
4022
4023 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4024 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4025 #, fuzzy, kde-format
4026 #| msgctxt "@title:window"
4027 #| msgid "Information"
4028 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4029 msgid "Confirmations"
4030 msgstr "Informacija"
4031
4032 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4033 #, fuzzy, kde-format
4034 #| msgctxt "@action:inmenu"
4035 #| msgid "Location Bar"
4036 #| msgid_plural "Location Bars"
4037 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4038 msgid "Status && Location bars"
4039 msgstr "Městnowy pas"
4040
4041 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4042 #, fuzzy, kde-format
4043 #| msgctxt "@label"
4044 #| msgid "Show preview"
4045 msgctxt "@title:group"
4046 msgid "Show previews in the view for:"
4047 msgstr "Přehladku pokazać"
4048
4049 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4050 #, fuzzy, kde-format
4051 #| msgctxt "@label"
4052 #| msgid "Sort files by"
4053 msgid "Skip previews for local files above:"
4054 msgstr "Dataje sortěrować po"
4055
4056 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4057 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4060 msgid " MiB"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4064 #, kde-format
4065 msgid "No limit"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4069 #, fuzzy, kde-format
4070 #| msgctxt "@label"
4071 #| msgid "Sort files by"
4072 msgctxt "@label"
4073 msgid "Skip previews for remote files above:"
4074 msgstr "Dataje sortěrować po"
4075
4076 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4077 #, fuzzy, kde-format
4078 #| msgctxt "@option:check"
4079 #| msgid "Show preview"
4080 msgid "No previews"
4081 msgstr "Přehladku pokazać"
4082
4083 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4084 #, fuzzy, kde-format
4085 #| msgctxt "@title:group"
4086 #| msgid "Status Bar"
4087 msgctxt "@option:check"
4088 msgid "Show status bar"
4089 msgstr "statusowy pas"
4090
4091 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@option:check"
4094 msgid "Show zoom slider"
4095 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4096
4097 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@option:check"
4100 msgid "Show space information"
4101 msgstr "Informaciju wo městnje"
4102
4103 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4104 #, fuzzy, kde-format
4105 #| msgctxt "@title:group"
4106 #| msgid "Status Bar"
4107 msgctxt "@title:group"
4108 msgid "Status Bar: "
4109 msgstr "statusowy pas"
4110
4111 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4114 #| msgid "Editable location bar"
4115 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4116 msgid "Make location bar editable"
4117 msgstr "Wobdźěłujomny pas městnow"
4118
4119 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4120 #, fuzzy, kde-format
4121 #| msgctxt "@action:inmenu"
4122 #| msgid "Location Bar"
4123 #| msgid_plural "Location Bars"
4124 msgid "Location bar:"
4125 msgstr "Městnowy pas"
4126
4127 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4130 msgid "Show full path inside location bar"
4131 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4132
4133 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4136 msgid "Behavior"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4140 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@title:tab"
4143 msgid "Icons"
4144 msgstr "Piktogramy"
4145
4146 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4147 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@title:tab"
4150 msgid "Compact"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4154 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "@title:tab"
4157 msgid "Details"
4158 msgstr "Nadrobnosće"
4159
4160 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "option:radio"
4163 msgid "Natural"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "option:radio"
4169 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "option:radio"
4175 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4179 #, fuzzy, kde-format
4180 #| msgctxt "@label:listbox"
4181 #| msgid "Sorting:"
4182 msgctxt "@title:group"
4183 msgid "Sorting mode: "
4184 msgstr "Sortěrowanje:"
4185
4186 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4187 #, fuzzy, kde-format
4188 #| msgctxt "@label:textbox"
4189 #| msgid "Number of lines:"
4190 msgctxt "option:radio"
4191 msgid "Number of items"
4192 msgstr "Ličba linkow:"
4193
4194 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "option:radio"
4197 msgid "Size of contents, up to "
4198 msgstr ""
4199
4200 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4201 #, kde-format
4202 msgid " level deep"
4203 msgid_plural " levels deep"
4204 msgstr[0] ""
4205 msgstr[1] ""
4206 msgstr[2] ""
4207 msgstr[3] ""
4208
4209 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@title:group"
4212 msgid "Folder size displays:"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "option:radio as in relative date"
4218 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4224 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4230 #| msgid "Date"
4231 msgctxt "@title:group"
4232 msgid "Date style:"
4233 msgstr "Datum"
4234
4235 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4238 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "option:radio as numeric style"
4244 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "option:radio as combined style"
4250 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4256 #| msgid "Permissions"
4257 msgctxt "@title:group"
4258 msgid "Permissions style:"
4259 msgstr "Přistupne prawa"
4260
4261 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4264 msgid "System Font"
4265 msgstr "Systemowe pismo"
4266
4267 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4270 msgid "Custom Font"
4271 msgstr "Postajene pismo"
4272
4273 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4276 #| msgid "Choose..."
4277 msgctxt "@action:button Choose font"
4278 msgid "Choose…"
4279 msgstr "Wuzwolić..."
4280
4281 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4282 #, fuzzy, kde-format
4283 #| msgctxt "@option:radio"
4284 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4285 msgctxt "@option:radio"
4286 msgid "Use common display style for all folders"
4287 msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
4288
4289 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgctxt "@option:radio"
4292 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4293 msgctxt "@option:radio"
4294 msgid "Remember display style for each folder"
4295 msgstr "Swójstwa napohlada za kóždy zapisk spomjatkować"
4296
4297 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@info"
4300 msgid ""
4301 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4302 "properties for."
4303 msgstr ""
4304
4305 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4308 #| msgid "Date"
4309 msgctxt "@title:group"
4310 msgid "Display style: "
4311 msgstr "Datum"
4312
4313 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@option:check"
4316 msgid "Open archives as folder"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "option:check"
4322 msgid "Open folders during drag operations"
4323 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
4324
4325 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@title:group"
4328 msgid "Browsing: "
4329 msgstr ""
4330
4331 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@option:check"
4334 msgid "Show tooltips"
4335 msgstr "Tooltips pokazać"
4336
4337 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4338 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@title:group"
4341 msgid "Miscellaneous: "
4342 msgstr ""
4343
4344 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@option:check"
4347 msgid "Show selection marker"
4348 msgstr "Toggle za wubraće pokazać"
4349
4350 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgctxt "@label"
4353 #| msgid "Rename inline"
4354 msgctxt "option:check"
4355 msgid "Rename inline"
4356 msgstr "Na lince přemjenować"
4357
4358 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4359 #, fuzzy, kde-format
4360 #| msgctxt "@title:group General settings"
4361 #| msgid "General"
4362 msgctxt "@title:tab General View settings"
4363 msgid "General"
4364 msgstr "Powšitkownje"
4365
4366 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4367 #, fuzzy, kde-format
4368 #| msgctxt "@label"
4369 #| msgid "Add Comment..."
4370 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4371 msgid "Content Display"
4372 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
4373
4374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4375 #, fuzzy, kde-format
4376 #| msgctxt "@label:listbox"
4377 #| msgid "Default:"
4378 msgctxt "@label:listbox"
4379 msgid "Default icon size:"
4380 msgstr "Standard:"
4381
4382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4383 #, fuzzy, kde-format
4384 #| msgctxt "@label"
4385 #| msgid "Preview size"
4386 msgctxt "@label:listbox"
4387 msgid "Preview icon size:"
4388 msgstr "Wulkosć přehladki"
4389
4390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@label:listbox"
4393 msgid "Label font:"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4397 #, fuzzy, kde-format
4398 #| msgctxt "@title:group Size"
4399 #| msgid "Small"
4400 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4401 msgid "Small"
4402 msgstr "Małe"
4403
4404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4405 #, fuzzy, kde-format
4406 #| msgctxt "@title:group Size"
4407 #| msgid "Medium"
4408 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4409 msgid "Medium"
4410 msgstr "Srjedźanske"
4411
4412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4415 #| msgid "Large"
4416 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4417 msgid "Large"
4418 msgstr "Wulke"
4419
4420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4421 #, fuzzy, kde-format
4422 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4423 #| msgid "Huge"
4424 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4425 msgid "Huge"
4426 msgstr "Hoberske"
4427
4428 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4429 #, fuzzy, kde-format
4430 #| msgctxt "@label"
4431 #| msgid "Item width"
4432 msgctxt "@label:listbox"
4433 msgid "Label width:"
4434 msgstr "Šěrokosć objektow"
4435
4436 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4439 msgid "Unlimited"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4445 msgid "1"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4451 msgid "2"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4457 msgid "3"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4463 msgid "4"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4469 msgid "5"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4473 #, fuzzy, kde-format
4474 #| msgctxt "@label:slider"
4475 #| msgid "Maximum file size:"
4476 msgctxt "@label:listbox"
4477 msgid "Maximum lines:"
4478 msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
4479
4480 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4483 msgid "Unlimited"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4487 #, fuzzy, kde-format
4488 #| msgctxt "@title:group Size"
4489 #| msgid "Small"
4490 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4491 msgid "Small"
4492 msgstr "Małe"
4493
4494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4495 #, fuzzy, kde-format
4496 #| msgctxt "@title:group Size"
4497 #| msgid "Medium"
4498 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4499 msgid "Medium"
4500 msgstr "Srjedźanske"
4501
4502 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4505 #| msgid "Large"
4506 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4507 msgid "Large"
4508 msgstr "Wulke"
4509
4510 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgctxt "@label:listbox"
4513 #| msgid "Text width:"
4514 msgctxt "@label:listbox"
4515 msgid "Maximum width:"
4516 msgstr "Šěrokosć teksta:"
4517
4518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgctxt "@label"
4521 #| msgid "Expandable folders"
4522 msgctxt "@option:check"
4523 msgid "Expandable"
4524 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
4525
4526 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4527 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgctxt "@title:window"
4529 #| msgid "Folders"
4530 msgctxt "@label:checkbox"
4531 msgid "Folders:"
4532 msgstr "Zapiski"
4533
4534 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4537 msgid "By clicking anywhere on the row"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4543 msgid "By clicking on icon or name"
4544 msgstr ""
4545
4546 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4547 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "@label"
4550 #| msgid "Show preview"
4551 msgctxt "@title:group"
4552 msgid "Open files and folders:"
4553 msgstr "Přehladku pokazać"
4554
4555 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4556 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@info:tooltip"
4559 msgid "Size: 1 pixel"
4560 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4561 msgstr[0] "Wulkosć: %1 piksel"
4562 msgstr[1] "Wulkosć: %1 pikslej"
4563 msgstr[2] "Wulkosć: %1 piksle"
4564 msgstr[3] "Wulkosć: %1 pikslow"
4565
4566 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@title:window"
4569 msgid "View Display Style"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@item:inlistbox"
4575 msgid "Icons"
4576 msgstr "Piktogramy"
4577
4578 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@item:inlistbox"
4581 msgid "Compact"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@item:inlistbox"
4587 msgid "Details"
4588 msgstr "Nadrobnosće"
4589
4590 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4593 msgid "Ascending"
4594 msgstr "Stupajo"
4595
4596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4599 msgid "Descending"
4600 msgstr "Spadujo"
4601
4602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4605 #| msgid "Show filter bar"
4606 msgctxt "@option:check"
4607 msgid "Show folders first"
4608 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4609
4610 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4611 #, fuzzy, kde-format
4612 #| msgctxt "@option:check"
4613 #| msgid "Show hidden files"
4614 msgctxt "@option:check"
4615 msgid "Show hidden files last"
4616 msgstr "schowane dataje pokazać"
4617
4618 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@option:check"
4621 msgid "Show preview"
4622 msgstr "Přehladku pokazać"
4623
4624 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@option:check"
4627 msgid "Show in groups"
4628 msgstr "Po skupinach pokazać"
4629
4630 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@option:check"
4633 msgid "Show hidden files"
4634 msgstr "Schowane dataje pokazać"
4635
4636 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4637 #, fuzzy, kde-format
4638 #| msgctxt "@title:window"
4639 #| msgid "Additional Information"
4640 msgctxt "@title:group"
4641 msgid "Additional Information"
4642 msgstr "Dodatna informacija"
4643
4644 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4645 #, kde-format
4646 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@label:listbox"
4652 msgid "View mode:"
4653 msgstr "Družina napohlada:"
4654
4655 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@label:listbox"
4658 msgid "Sorting:"
4659 msgstr "Sortěrowanje:"
4660
4661 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4662 #, fuzzy, kde-format
4663 #| msgctxt "@title:group"
4664 #| msgid "View Properties"
4665 msgid "View options:"
4666 msgstr "Swójstwa napohlada"
4667
4668 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4671 msgid "Current folder"
4672 msgstr "Aktualny zapisk"
4673
4674 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4675 #, fuzzy, kde-format
4676 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4677 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4678 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4679 msgid "Current folder and sub-folders"
4680 msgstr "aktualny zapisk z podzapiskami"
4681
4682 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4685 msgid "All folders"
4686 msgstr "Wšě zapiski"
4687
4688 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@title:group"
4691 msgid "Apply to:"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgctxt "@option:check"
4697 #| msgid "Use as default for new folders"
4698 msgctxt "@option:check"
4699 msgid "Use as default view settings"
4700 msgstr "jako standard za nowe zapiski"
4701
4702 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4703 #, fuzzy, kde-format
4704 #| msgctxt "@info"
4705 #| msgid ""
4706 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4707 #| "continue?"
4708 msgctxt "@info"
4709 msgid ""
4710 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4711 "continue?"
4712 msgstr ""
4713 "Swójstwa napohlada wšitkich podrjadowanych zapiskow so změnja. Chceće "
4714 "pokročować?"
4715
4716 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@info"
4719 msgid ""
4720 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4721 msgstr "Swójstwa napohlada wšitkich zapiskow so změnja. Chceće pokročować?"
4722
4723 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@title:window"
4726 msgid "Applying View Properties"
4727 msgstr "Nałožuju swójstwa napohlada"
4728
4729 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@info:progress"
4732 msgid "Counting folders: %1"
4733 msgstr "Liču zapiski: %1"
4734
4735 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@info:progress"
4738 msgid "Folders: %1"
4739 msgstr "Zapiski: %1"
4740
4741 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4744 msgid "Zoom:"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4748 #, kde-format
4749 msgid "Zoom"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4755 msgid "Sets the size of the file icons."
4756 msgstr ""
4757
4758 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:76
4759 #, fuzzy, kde-format
4760 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4761 #| msgid "Stop"
4762 msgid "Stop"
4763 msgstr "Zastajić"
4764
4765 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
4766 #, fuzzy, kde-format
4767 #| msgctxt "@label:listbox"
4768 #| msgid "Sorting:"
4769 msgctxt "@tooltip"
4770 msgid "Stop loading"
4771 msgstr "Sortěrowanje:"
4772
4773 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:133
4774 #, kde-kuit-format
4775 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4776 msgid ""
4777 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4778 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4779 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4780 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4781 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4782 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4783 "device.</item></list></para>"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4787 #, fuzzy, kde-format
4788 #| msgctxt "@option:check"
4789 #| msgid "Show zoom slider"
4790 msgctxt "@action:inmenu"
4791 msgid "Show Zoom Slider"
4792 msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
4793
4794 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:272
4795 #, fuzzy, kde-format
4796 #| msgctxt "@option:check"
4797 #| msgid "Show space information"
4798 msgctxt "@action:inmenu"
4799 msgid "Show Space Information"
4800 msgstr "Informaciju wo městnje"
4801
4802 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:104
4803 #, kde-format
4804 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:114
4808 #, kde-format
4809 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:127
4813 #, kde-format
4814 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:140
4818 #, kde-format
4819 msgid "KDiskFree"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:168
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@info:status Free disk space"
4825 msgid "%1 free"
4826 msgstr "%1 swobodne"
4827
4828 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4831 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4835 #, kde-format
4836 msgid "Trash Emptied"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4840 #, kde-format
4841 msgid "The Trash was emptied."
4842 msgstr ""
4843
4844 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgctxt "@title:window"
4847 #| msgid "Places"
4848 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4849 msgid "Places"
4850 msgstr "Městna"
4851
4852 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4855 msgid "Count of available Network Shares"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4861 #| msgid "Sett&ings"
4862 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4863 msgid "Settings"
4864 msgstr "Nas&tajenja"
4865
4866 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4869 msgid "A subset of Dolphin settings."
4870 msgstr ""
4871
4872 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4873 #, kde-format
4874 msgid "Select Remote Charset"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4878 #, kde-format
4879 msgid "Default"
4880 msgstr "Standard"
4881
4882 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4883 #, kde-format
4884 msgid "Reload"
4885 msgstr "Znowa začitać"
4886
4887 #: views/dolphinview.cpp:643
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@info:status"
4890 msgid "1 Folder selected"
4891 msgid_plural "%1 Folders selected"
4892 msgstr[0] "%1 zapisk wubrany"
4893 msgstr[1] "%1 zapiskaj wubranej"
4894 msgstr[2] "%1 zapiski wubrane"
4895 msgstr[3] "%1 zapiskow wubranych"
4896
4897 #: views/dolphinview.cpp:644
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@info:status"
4900 msgid "1 File selected"
4901 msgid_plural "%1 Files selected"
4902 msgstr[0] "%1 dataja wubrana"
4903 msgstr[1] "%1 dataji wubranej"
4904 msgstr[2] "%1 dataje wubrane"
4905 msgstr[3] "%1 datajow wubranych"
4906
4907 #: views/dolphinview.cpp:646
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@info:status"
4910 msgid "1 Folder"
4911 msgid_plural "%1 Folders"
4912 msgstr[0] "%1 zapisk"
4913 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
4914 msgstr[2] "%1 zapiski"
4915 msgstr[3] "%1 zapiskow"
4916
4917 #: views/dolphinview.cpp:647
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@info:status"
4920 msgid "1 File"
4921 msgid_plural "%1 Files"
4922 msgstr[0] ""
4923 msgstr[1] ""
4924 msgstr[2] ""
4925 msgstr[3] ""
4926
4927 #: views/dolphinview.cpp:651
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4930 msgid "%1, %2 (%3)"
4931 msgstr "%1, %2 (%3)"
4932
4933 #: views/dolphinview.cpp:653
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@info:status files (size)"
4936 msgid "%1 (%2)"
4937 msgstr "%1 (%2)"
4938
4939 #: views/dolphinview.cpp:657
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@info:status"
4942 msgid "0 Folders, 0 Files"
4943 msgstr "Žadyn zapisk, žana dataja"
4944
4945 #: views/dolphinview.cpp:869 views/dolphinview.cpp:878
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "<filename> copy"
4948 msgid "%1 copy"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: views/dolphinview.cpp:1063
4952 #, kde-format
4953 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4954 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4955 msgstr[0] ""
4956 msgstr[1] ""
4957 msgstr[2] ""
4958 msgstr[3] ""
4959
4960 #: views/dolphinview.cpp:1068
4961 #, fuzzy, kde-format
4962 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4963 #| msgid "Open %1"
4964 msgctxt "@action:button"
4965 msgid "Open %1 Item"
4966 msgid_plural "Open %1 Items"
4967 msgstr[0] "%1 wočinić"
4968 msgstr[1] "%1 wočinić"
4969 msgstr[2] "%1 wočinić"
4970 msgstr[3] "%1 wočinić"
4971
4972 #: views/dolphinview.cpp:1199
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@action:inmenu"
4975 msgid "Side Padding"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: views/dolphinview.cpp:1203
4979 #, fuzzy, kde-format
4980 #| msgctxt "@label"
4981 #| msgid "Column width"
4982 msgctxt "@action:inmenu"
4983 msgid "Automatic Column Widths"
4984 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
4985
4986 #: views/dolphinview.cpp:1208
4987 #, fuzzy, kde-format
4988 #| msgctxt "@label"
4989 #| msgid "Column width"
4990 msgctxt "@action:inmenu"
4991 msgid "Custom Column Widths"
4992 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
4993
4994 #: views/dolphinview.cpp:1823
4995 #, fuzzy, kde-format
4996 #| msgctxt "@info:status"
4997 #| msgid "Move to trash operation completed."
4998 msgctxt "@info:status"
4999 msgid "Trash operation completed."
5000 msgstr "Dopřesunjene do papjernika."
5001
5002 #: views/dolphinview.cpp:1833
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@info:status"
5005 msgid "Delete operation completed."
5006 msgstr "Dowumazane."
5007
5008 #: views/dolphinview.cpp:1989
5009 #, fuzzy, kde-format
5010 #| msgctxt "@label"
5011 #| msgid "Rename inline"
5012 msgctxt "@action:button"
5013 msgid "Rename and Hide"
5014 msgstr "Na lince přemjenować"
5015
5016 #: views/dolphinview.cpp:1993
5017 #, kde-format
5018 msgid ""
5019 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5020 "Do you still want to rename it?"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: views/dolphinview.cpp:1995
5024 #, kde-format
5025 msgid ""
5026 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5027 "Do you still want to rename it?"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: views/dolphinview.cpp:1997
5031 #, fuzzy, kde-format
5032 #| msgctxt "@action:inmenu"
5033 #| msgid "Show Hidden Files"
5034 msgid "Hide this File?"
5035 msgstr "schowane dataje pokazać"
5036
5037 #: views/dolphinview.cpp:1997
5038 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgctxt "@title:group"
5040 #| msgid "Home Folder"
5041 msgid "Hide this Folder?"
5042 msgstr "Domjacy zapisk"
5043
5044 #: views/dolphinview.cpp:2047
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@info:status"
5047 msgid "The location is empty."
5048 msgstr "Městnosć je prózdna."
5049
5050 #: views/dolphinview.cpp:2049
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@info:status"
5053 msgid "The location '%1' is invalid."
5054 msgstr "Městnosć '%1' njeje walidna."
5055
5056 #: views/dolphinview.cpp:2310
5057 #, fuzzy, kde-format
5058 #| msgid "Loading..."
5059 msgid "Loading…"
5060 msgstr "Čitam..."
5061
5062 #: views/dolphinview.cpp:2329
5063 #, fuzzy, kde-format
5064 #| msgctxt "@info:progress"
5065 #| msgid "Loading folder..."
5066 msgid "Loading canceled"
5067 msgstr "Začitam zapisk..."
5068
5069 #: views/dolphinview.cpp:2331
5070 #, kde-format
5071 msgid "No items matching the filter"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: views/dolphinview.cpp:2333
5075 #, kde-format
5076 msgid "No items matching the search"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: views/dolphinview.cpp:2335
5080 #, kde-format
5081 msgid "Trash is empty"
5082 msgstr "Papjernik je prózdny"
5083
5084 #: views/dolphinview.cpp:2338
5085 #, kde-format
5086 msgid "No tags"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: views/dolphinview.cpp:2341
5090 #, kde-format
5091 msgid "No files tagged with \"%1\""
5092 msgstr ""
5093
5094 #: views/dolphinview.cpp:2345
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgctxt "@action:inmenu"
5097 #| msgid "Close Tab"
5098 msgid "No recently used items"
5099 msgstr "Tabulator začinić"
5100
5101 #: views/dolphinview.cpp:2347
5102 #, kde-format
5103 msgid "No shared folders found"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: views/dolphinview.cpp:2349
5107 #, kde-format
5108 msgid "No relevant network resources found"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: views/dolphinview.cpp:2351
5112 #, kde-format
5113 msgid "No MTP-compatible devices found"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: views/dolphinview.cpp:2353
5117 #, fuzzy, kde-format
5118 #| msgctxt "@info:status"
5119 #| msgid "No items found."
5120 msgid "No Apple devices found"
5121 msgstr "Njejsym ničo namakał."
5122
5123 #: views/dolphinview.cpp:2355
5124 #, kde-format
5125 msgid "No Bluetooth devices found"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: views/dolphinview.cpp:2357
5129 #, fuzzy, kde-format
5130 #| msgctxt "@title:group Size"
5131 #| msgid "Folders"
5132 msgid "Folder is empty"
5133 msgstr "Zapiski"
5134
5135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5136 #, fuzzy, kde-format
5137 #| msgctxt "@action"
5138 #| msgid "Create Folder..."
5139 msgctxt "@action"
5140 msgid "Create Folder…"
5141 msgstr "Zapisk stworić..."
5142
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5144 #, kde-kuit-format
5145 msgctxt "@info:whatsthis"
5146 msgid ""
5147 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5148 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5149 msgstr ""
5150
5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5152 #, kde-kuit-format
5153 msgctxt "@info:whatsthis"
5154 msgid ""
5155 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5156 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5157 "from if disk space is needed."
5158 msgstr ""
5159
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5161 #, kde-kuit-format
5162 msgctxt "@info:whatsthis"
5163 msgid ""
5164 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5165 "recovered by normal means."
5166 msgstr ""
5167
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5169 #, fuzzy, kde-format
5170 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5171 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5172 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5173 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5174 msgstr "Zničić (ze skrótšenku za papjernik)"
5175
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@action:inmenu File"
5179 msgid "Duplicate Here"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5183 #, fuzzy, kde-format
5184 #| msgctxt "@action:inmenu"
5185 #| msgid "Properties"
5186 msgctxt "@action:inmenu File"
5187 msgid "Properties"
5188 msgstr "swójstwa"
5189
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5191 #, kde-kuit-format
5192 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5193 msgid ""
5194 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5195 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5196 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5197 "there like managing read- and write-permissions."
5198 msgstr ""
5199
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5201 #, fuzzy, kde-format
5202 #| msgctxt "@label:textbox"
5203 #| msgid "Location:"
5204 msgctxt "@action:incontextmenu"
5205 msgid "Copy Location"
5206 msgstr "Městno:"
5207
5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5211 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5212 msgstr ""
5213
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5215 #, fuzzy, kde-format
5216 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5217 #| msgid "Move to Trash"
5218 msgctxt "@action:inmenu File"
5219 msgid "Move to Trash…"
5220 msgstr "Do papjernika přesunyć"
5221
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5223 #, fuzzy, kde-format
5224 #| msgctxt "@action:inmenu"
5225 #| msgid "Delete"
5226 msgctxt "@action:inmenu File"
5227 msgid "Delete…"
5228 msgstr "zničić"
5229
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@action:inmenu File"
5233 msgid "Duplicate Here…"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5237 #, fuzzy, kde-format
5238 #| msgctxt "@label:textbox"
5239 #| msgid "Location:"
5240 msgctxt "@action:incontextmenu"
5241 msgid "Copy Location…"
5242 msgstr "Městno:"
5243
5244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5245 #, kde-kuit-format
5246 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5247 msgid ""
5248 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5249 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5250 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5251 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5252 "interface> option is enabled.</para>"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5256 #, kde-kuit-format
5257 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5258 msgid ""
5259 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5260 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5261 "the overview in folders with many items.</para>"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5265 #, kde-kuit-format
5266 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5267 msgid ""
5268 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5269 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5270 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5271 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5272 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5273 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5274 "of multiple folders in the same list.</para>"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5278 #, fuzzy, kde-format
5279 #| msgctxt "@title:menu"
5280 #| msgid "View Mode"
5281 msgctxt "@action:intoolbar"
5282 msgid "View Mode"
5283 msgstr "Modus pohladowanja"
5284
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5288 msgid "This increases the icon size."
5289 msgstr ""
5290
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "@action:inmenu View"
5294 msgid "Reset Zoom Level"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5298 #, fuzzy, kde-format
5299 #| msgctxt "@label:listbox"
5300 #| msgid "Default:"
5301 msgid "Zoom To Default"
5302 msgstr "Standard:"
5303
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5307 msgid "This resets the icon size to default."
5308 msgstr ""
5309
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5313 msgid "This reduces the icon size."
5314 msgstr ""
5315
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5319 msgid "Zoom"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5323 #, fuzzy, kde-format
5324 #| msgctxt "@label"
5325 #| msgid "Show preview"
5326 msgctxt "@action:intoolbar"
5327 msgid "Show Previews"
5328 msgstr "Přehladku pokazać"
5329
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5331 #, fuzzy, kde-format
5332 #| msgctxt "@label"
5333 #| msgid "Show preview"
5334 msgctxt "@info"
5335 msgid "Show preview of files and folders"
5336 msgstr "Přehladku pokazać"
5337
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5339 #, kde-kuit-format
5340 msgctxt "@info:whatsthis"
5341 msgid ""
5342 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5343 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5344 "the images."
5345 msgstr ""
5346
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5348 #, fuzzy, kde-format
5349 #| msgctxt "@title:group Size"
5350 #| msgid "Folders"
5351 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5352 msgid "Folders First"
5353 msgstr "Zapiski"
5354
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5356 #, fuzzy, kde-format
5357 #| msgctxt "@label"
5358 #| msgid "Show hidden files"
5359 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5360 msgid "Hidden Files Last"
5361 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5362
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5364 #, fuzzy, kde-format
5365 #| msgctxt "@title:menu"
5366 #| msgid "Sort By"
5367 msgctxt "@action:inmenu View"
5368 msgid "Sort By"
5369 msgstr "Sortěrować po"
5370
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5372 #, fuzzy, kde-format
5373 #| msgctxt "@title:window"
5374 #| msgid "Additional Information"
5375 msgctxt "@action:inmenu View"
5376 msgid "Show Additional Information"
5377 msgstr "Dodatna informacija"
5378
5379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5380 #, fuzzy, kde-format
5381 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5382 #| msgid "Show in Groups"
5383 msgctxt "@action:inmenu View"
5384 msgid "Show in Groups"
5385 msgstr "Po skupinach pokazać"
5386
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@info:whatsthis"
5390 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5391 msgstr ""
5392
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5394 #, fuzzy, kde-format
5395 #| msgctxt "@action:inmenu"
5396 #| msgid "Show Hidden Files"
5397 msgctxt "@action:inmenu View"
5398 msgid "Show Hidden Files"
5399 msgstr "schowane dataje pokazać"
5400
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5402 #, kde-kuit-format
5403 msgctxt "@info:whatsthis"
5404 msgid ""
5405 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5406 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5407 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5408 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5409 "hidden.</para>"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5413 #, fuzzy, kde-format
5414 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5415 #| msgid "Adjust View Properties..."
5416 msgctxt "@action:inmenu View"
5417 msgid "Adjust View Display Style…"
5418 msgstr "Swójstwa napohlada připrawić..."
5419
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@info:whatsthis"
5423 msgid ""
5424 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5425 msgstr ""
5426
5427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5428 #, fuzzy, kde-format
5429 #| msgctxt "@title:tab"
5430 #| msgid "Icons"
5431 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5432 msgid "Icons"
5433 msgstr "Piktogramy"
5434
5435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5436 #, fuzzy, kde-format
5437 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5438 #| msgid "Split view mode"
5439 msgctxt "@info"
5440 msgid "Icons view mode"
5441 msgstr "Dźěleny napohlad"
5442
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5446 msgid "Compact"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5450 #, fuzzy, kde-format
5451 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5452 #| msgid "Split view mode"
5453 msgctxt "@info"
5454 msgid "Compact view mode"
5455 msgstr "Dźěleny napohlad"
5456
5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5458 #, fuzzy, kde-format
5459 #| msgctxt "@title:tab"
5460 #| msgid "Details"
5461 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5462 msgid "Details"
5463 msgstr "Nadrobnosće"
5464
5465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5466 #, fuzzy, kde-format
5467 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5468 #| msgid "Split view mode"
5469 msgctxt "@info"
5470 msgid "Details view mode"
5471 msgstr "Dźěleny napohlad"
5472
5473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "Sort descending"
5476 msgid "Z-A"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "Sort ascending"
5482 msgid "A-Z"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5486 #, fuzzy, kde-format
5487 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5488 #| msgid "Show filter bar"
5489 msgctxt "Sort descending"
5490 msgid "Largest First"
5491 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5492
5493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5494 #, fuzzy, kde-format
5495 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5496 #| msgid "Show filter bar"
5497 msgctxt "Sort ascending"
5498 msgid "Smallest First"
5499 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5500
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5502 #, fuzzy, kde-format
5503 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5504 #| msgid "Show filter bar"
5505 msgctxt "Sort descending"
5506 msgid "Newest First"
5507 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5508
5509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5510 #, fuzzy, kde-format
5511 #| msgctxt "@title:group Size"
5512 #| msgid "Folders"
5513 msgctxt "Sort ascending"
5514 msgid "Oldest First"
5515 msgstr "Zapiski"
5516
5517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5518 #, fuzzy, kde-format
5519 #| msgctxt "@title:group Size"
5520 #| msgid "Folders"
5521 msgctxt "Sort descending"
5522 msgid "Highest First"
5523 msgstr "Zapiski"
5524
5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5526 #, fuzzy, kde-format
5527 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5528 #| msgid "Show filter bar"
5529 msgctxt "Sort ascending"
5530 msgid "Lowest First"
5531 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5532
5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5534 #, fuzzy, kde-format
5535 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5536 #| msgid "Descending"
5537 msgctxt "Sort descending"
5538 msgid "Descending"
5539 msgstr "Spadujo"
5540
5541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5542 #, fuzzy, kde-format
5543 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5544 #| msgid "Ascending"
5545 msgctxt "Sort ascending"
5546 msgid "Ascending"
5547 msgstr "Stupajo"
5548
5549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5550 #, kde-format
5551 msgctxt ""
5552 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5553 "selection is empty when this text is shown."
5554 msgid "Actions for Current View"
5555 msgstr ""
5556
5557 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5558 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5559 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5560 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5561 #. and a fallback will be used.
5562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5563 #, kde-format
5564 msgid "Actions for %1"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5568 #, kde-format
5569 msgctxt ""
5570 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5571 "of selected files/folders."
5572 msgid "Actions for One Selected Item"
5573 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5574 msgstr[0] ""
5575 msgstr[1] ""
5576 msgstr[2] ""
5577 msgstr[3] ""
5578
5579 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5580 #, fuzzy, kde-format
5581 #| msgctxt "@label"
5582 #| msgid "Additional information"
5583 msgctxt "@info:status"
5584 msgid "Updating version information…"
5585 msgstr "Přidatna informacija"
5586
5587 #~ msgctxt "@title:group"
5588 #~ msgid "Startup"
5589 #~ msgstr "Startowanje"
5590
5591 #~ msgctxt "@title:group"
5592 #~ msgid "View Modes"
5593 #~ msgstr "Modusy pohladowanja"
5594
5595 #, fuzzy
5596 #~| msgctxt "@title:menu"
5597 #~| msgid "Navigation Bar"
5598 #~ msgctxt "@title:group"
5599 #~ msgid "Navigation"
5600 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
5601
5602 #, fuzzy
5603 #~| msgid "&View"
5604 #~ msgctxt "@title:group"
5605 #~ msgid "View: "
5606 #~ msgstr "&Napohlad"
5607
5608 #, fuzzy
5609 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5610 #~| msgid "General"
5611 #~ msgctxt "@title:group"
5612 #~ msgid "General: "
5613 #~ msgstr "Powšitkownje"
5614
5615 #, fuzzy
5616 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5617 #~| msgid "Open in New Tab"
5618 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5619 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5620 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
5621
5622 #, fuzzy
5623 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5624 #~| msgid "General"
5625 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5626 #~ msgid "General:"
5627 #~ msgstr "Powšitkownje"
5628
5629 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5630 #~ msgid "Filter..."
5631 #~ msgstr "Filter..."
5632
5633 #~ msgid "Search..."
5634 #~ msgstr "Pytać..."
5635
5636 #~ msgctxt "@info:progress"
5637 #~ msgid "Sorting..."
5638 #~ msgstr "Sortěruju..."
5639
5640 #~ msgid "Filter..."
5641 #~ msgstr "Filter..."
5642
5643 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5644 #~ msgid "Configure..."
5645 #~ msgstr "Připrawić..."
5646
5647 #~ msgctxt "@label:textbox"
5648 #~ msgid "Search..."
5649 #~ msgstr "Pytać..."
5650
5651 #~ msgctxt "@info"
5652 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5653 #~ msgstr "Nimam přistup na <filename>%1</filename>."
5654
5655 #~ msgctxt "@info:credit"
5656 #~ msgid ""
5657 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5658 #~ "Angelaccio"
5659 #~ msgstr ""
5660 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5661 #~ "Angelaccio"
5662
5663 #~ msgid "Font family"
5664 #~ msgstr "Pismowa swójba"
5665
5666 #~ msgid "Font size"
5667 #~ msgstr "Wulkosć pisma"
5668
5669 #~ msgid "Italic"
5670 #~ msgstr "Kursiwne"
5671
5672 #~ msgid "Font weight"
5673 #~ msgstr "Tučnosć"
5674
5675 #~ msgctxt "@item"
5676 #~ msgid "Eject"
5677 #~ msgstr "Wućisnyć"
5678
5679 #~ msgctxt "@item"
5680 #~ msgid "Release"
5681 #~ msgstr "Pušćić"
5682
5683 #~ msgctxt "@item"
5684 #~ msgid "Safely Remove"
5685 #~ msgstr "Wěsće wotstronić"
5686
5687 #~ msgctxt "@item"
5688 #~ msgid "Unmount"
5689 #~ msgstr "Wotpójsnyć"
5690
5691 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5692 #~ msgid "Open in New Tab"
5693 #~ msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
5694
5695 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5696 #~ msgid "Open in New Window"
5697 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
5698
5699 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5700 #~ msgid "Mount"
5701 #~ msgstr "Zapójsnyć"
5702
5703 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5704 #~ msgid "Edit..."
5705 #~ msgstr "Wobdźěłać..."
5706
5707 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5708 #~ msgid "Remove"
5709 #~ msgstr "Wotstronić"
5710
5711 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5712 #~ msgid "Hide"
5713 #~ msgstr "Schować"
5714
5715 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5716 #~ msgid "Add Entry..."
5717 #~ msgstr "Element dodać ..."
5718
5719 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5720 #~ msgid "Icon Size"
5721 #~ msgstr "Wulkosć wobrazkow"
5722
5723 #~ msgctxt "Small icon size"
5724 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5725 #~ msgstr "Małke (%1x%2)"
5726
5727 #~ msgctxt "Medium icon size"
5728 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5729 #~ msgstr "Srěnje (%1x%2)"
5730
5731 #~ msgctxt "Large icon size"
5732 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5733 #~ msgstr "Wulke (%1x%2)"
5734
5735 #~ msgctxt "Huge icon size"
5736 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5737 #~ msgstr "Hoberske (%1x%2)"
5738
5739 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5740 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5741 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
5742
5743 #~ msgctxt "@title:window"
5744 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5745 #~ msgstr "Připrawjeje Dolphina"
5746
5747 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5748 #~ msgid "Sett&ings"
5749 #~ msgstr "Nas&tajenja"
5750
5751 #, fuzzy
5752 #~| msgctxt "@option:check"
5753 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5754 #~ msgctxt "@action"
5755 #~ msgid "Show menu"
5756 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
5757
5758 #~ msgctxt "@title"
5759 #~ msgid "Dolphin Part"
5760 #~ msgstr "Dolphin Part"
5761
5762 #, fuzzy
5763 #~| msgctxt "@title:menu"
5764 #~| msgid "Navigation Bar"
5765 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5766 #~ msgid "Url Navigator"
5767 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5768 #~ msgstr[0] "Nawigaciski pas"
5769 #~ msgstr[1] "Nawigaciski pas"
5770 #~ msgstr[2] "Nawigaciski pas"
5771 #~ msgstr[3] "Nawigaciski pas"
5772
5773 #, fuzzy
5774 #~| msgctxt "@info:status"
5775 #~| msgid "Unknown size"
5776 #~ msgctxt "@item:intable"
5777 #~ msgid "Unknown"
5778 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
5779
5780 #, fuzzy
5781 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5782 #~| msgid "Deleting files or folders"
5783 #~ msgctxt "@info"
5784 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5785 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
5786
5787 #~ msgctxt "@info:status"
5788 #~ msgid "Unknown size"
5789 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
5790
5791 #, fuzzy
5792 #~| msgctxt "@title:group"
5793 #~| msgid "Startup"
5794 #~ msgctxt "@label:textbox"
5795 #~ msgid "Start in:"
5796 #~ msgstr "Startowanje"
5797
5798 #, fuzzy
5799 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5800 #~| msgid "Add to Places"
5801 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5802 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5803 #~ msgstr "Dodać k městnam"
5804
5805 #~ msgctxt "@title:window"
5806 #~ msgid "Rename Items"
5807 #~ msgstr "Objekty přemjenować"
5808
5809 #~ msgctxt "@label:textbox"
5810 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5811 #~ msgstr "Objekt <filename>%1</filename> přemjenować na:"
5812
5813 #~ msgctxt "@info:status"
5814 #~ msgid "New name #"
5815 #~ msgstr "Nowe mjeno #"
5816
5817 #~ msgctxt "@label:textbox"
5818 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5819 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5820 #~ msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
5821 #~ msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
5822 #~ msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
5823 #~ msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
5824
5825 #, fuzzy
5826 #~| msgctxt "@info"
5827 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5828 #~ msgctxt "@info"
5829 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5830 #~ msgstr "(# so naruna z rosćacymi ličbami)"
5831
5832 #~ msgctxt "@title:window"
5833 #~ msgid "View Properties"
5834 #~ msgstr "Swójstwa wobhladać"
5835
5836 #, fuzzy
5837 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5838 #~| msgid "Show filter bar"
5839 #~ msgid "Show facets widget"
5840 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5841
5842 #, fuzzy
5843 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5844 #~| msgid "Permissions"
5845 #~ msgctxt "@action:button"
5846 #~ msgid "Fewer Options"
5847 #~ msgstr "Přistupne prawa"
5848
5849 #, fuzzy
5850 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5851 #~| msgid "Permissions"
5852 #~ msgctxt "@action:button"
5853 #~ msgid "More Options"
5854 #~ msgstr "Přistupne prawa"
5855
5856 #, fuzzy
5857 #~| msgctxt "@title:window"
5858 #~| msgid "Folders"
5859 #~ msgctxt "@option:check"
5860 #~ msgid "Folders"
5861 #~ msgstr "Zapiski"
5862
5863 #, fuzzy
5864 #~| msgctxt "@title:group Date"
5865 #~| msgid "Today"
5866 #~ msgctxt "@option:option"
5867 #~ msgid "Today"
5868 #~ msgstr "Dźensa"
5869
5870 #, fuzzy
5871 #~| msgctxt "@title:group Date"
5872 #~| msgid "Yesterday"
5873 #~ msgctxt "@option:option"
5874 #~ msgid "Yesterday"
5875 #~ msgstr "Wčera"
5876
5877 #, fuzzy
5878 #~| msgid "&Go"
5879 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5880 #~ msgid "Go"
5881 #~ msgstr "&Dźi na"
5882
5883 #, fuzzy
5884 #~| msgctxt "@title:menu"
5885 #~| msgid "Tools"
5886 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5887 #~ msgid "Tools"
5888 #~ msgstr "Nastroje"
5889
5890 #, fuzzy
5891 #~| msgctxt "@title:menu"
5892 #~| msgid "Panels"
5893 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5894 #~ msgid "Panels"
5895 #~ msgstr "Panele"
5896
5897 #, fuzzy
5898 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
5899 #~| msgid "Preview"
5900 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5901 #~ msgid "Preview"
5902 #~ msgstr "Přehladka"
5903
5904 #, fuzzy
5905 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5906 #~| msgid "Stop"
5907 #~ msgid "stop"
5908 #~ msgstr "Zastajić"
5909
5910 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5911 #~ msgid "Add to Places"
5912 #~ msgstr "K městnam dodać"
5913
5914 #, fuzzy
5915 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5916 #~| msgid "Descending"
5917 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5918 #~ msgid "Descending"
5919 #~ msgstr "Spadujo"
5920
5921 #, fuzzy
5922 #~| msgctxt "@label:textbox"
5923 #~| msgid "Location:"
5924 #~ msgctxt "@label"
5925 #~ msgid "Location:"
5926 #~ msgstr "Městno:"
5927
5928 #, fuzzy
5929 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5930 #~| msgid "Add to Places"
5931 #~ msgctxt "@title:window"
5932 #~ msgid "Add Places Entry"
5933 #~ msgstr "Dodać k městnam"
5934
5935 #, fuzzy
5936 #~| msgctxt "@label"
5937 #~| msgid "Show tooltips"
5938 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5939 #~ msgid "Show All Entries"
5940 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
5941
5942 #~ msgctxt "@title:group"
5943 #~ msgid "Properties"
5944 #~ msgstr "Swójstwa"
5945
5946 #, fuzzy
5947 #~| msgctxt "@title:window"
5948 #~| msgid "Additional Information"
5949 #~ msgctxt "@title:group"
5950 #~ msgid "Additional Information Shown"
5951 #~ msgstr "Dodatna informacija"
5952
5953 #~ msgctxt "@title:group"
5954 #~ msgid "Apply View Properties To"
5955 #~ msgstr "Swójstwa napohlada nałožić na"
5956
5957 #, fuzzy
5958 #~| msgctxt "@option:radio"
5959 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
5960 #~ msgctxt "@option:check"
5961 #~ msgid "Use these view properties as default"
5962 #~ msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
5963
5964 #~ msgctxt "@label:textbox"
5965 #~ msgid "Location:"
5966 #~ msgstr "Městno:"
5967
5968 #~ msgctxt "@title:group"
5969 #~ msgid "Icon Size"
5970 #~ msgstr "Wulkosć piktogramow"
5971
5972 #~ msgctxt "@label:listbox"
5973 #~ msgid "Preview:"
5974 #~ msgstr "Přehladka:"
5975
5976 #~ msgctxt "@title:group"
5977 #~ msgid "Text"
5978 #~ msgstr "Tekst"
5979
5980 #~ msgctxt "@label:listbox"
5981 #~ msgid "Font:"
5982 #~ msgstr "Pismo:"
5983
5984 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5985 #~ msgid "Small"
5986 #~ msgstr "Małe"
5987
5988 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5989 #~ msgid "Medium"
5990 #~ msgstr "Srjedźanske"
5991
5992 #~ msgctxt "@option:check"
5993 #~ msgid "Expandable folders"
5994 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
5995
5996 #~ msgctxt "@action:button"
5997 #~ msgid "Additional Information"
5998 #~ msgstr "Dodatna informacija"
5999
6000 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6001 #~ msgid "Select All"
6002 #~ msgstr "Wšo wubrać"
6003
6004 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6005 #~ msgid "Reload"
6006 #~ msgstr "Znowa začitać"
6007
6008 #, fuzzy
6009 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6010 #~| msgid "By Size"
6011 #~ msgctxt "@label"
6012 #~ msgid "Image Size"
6013 #~ msgstr "po wulkosći"
6014
6015 #, fuzzy
6016 #~| msgctxt "@title:window"
6017 #~| msgid "Places"
6018 #~ msgctxt "@item"
6019 #~ msgid "Places"
6020 #~ msgstr "Městna"
6021
6022 #, fuzzy
6023 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6024 #~| msgid "Close Tab"
6025 #~ msgctxt "@item"
6026 #~ msgid "Recently Saved"
6027 #~ msgstr "Tabulator začinić"
6028
6029 #, fuzzy
6030 #~| msgctxt "@title:menu"
6031 #~| msgid "Main Toolbar"
6032 #~ msgctxt "@item"
6033 #~ msgid "Search For"
6034 #~ msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
6035
6036 #, fuzzy
6037 #~| msgctxt "@label"
6038 #~| msgid "Home URL"
6039 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6040 #~ msgid "Home"
6041 #~ msgstr "Domjaca URL"
6042
6043 #, fuzzy
6044 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6045 #~| msgid "&Network Folders"
6046 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6047 #~ msgid "Network"
6048 #~ msgstr "&Syćowe zapiski"
6049
6050 #, fuzzy
6051 #~| msgctxt "@label"
6052 #~| msgid "Trash"
6053 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6054 #~ msgid "Trash"
6055 #~ msgstr "Papjernik"
6056
6057 #, fuzzy
6058 #~| msgctxt "@title:group Date"
6059 #~| msgid "Today"
6060 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6061 #~ msgid "Today"
6062 #~ msgstr "Dźensa"
6063
6064 #, fuzzy
6065 #~| msgctxt "@title:group Date"
6066 #~| msgid "Yesterday"
6067 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6068 #~ msgid "Yesterday"
6069 #~ msgstr "Wčera"
6070
6071 #, fuzzy
6072 #~| msgctxt "@title:group Date"
6073 #~| msgid "Earlier this Month"
6074 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6075 #~ msgid "This Month"
6076 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
6077
6078 #, fuzzy
6079 #~| msgctxt "@title:group Date"
6080 #~| msgid "Earlier this Month"
6081 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6082 #~ msgid "Last Month"
6083 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
6084
6085 #, fuzzy
6086 #~| msgctxt "@info:credit"
6087 #~| msgid "Documentation"
6088 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6089 #~ msgid "Documents"
6090 #~ msgstr "Dokumentacija"
6091
6092 #, fuzzy
6093 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6094 #~| msgid "By Size"
6095 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6096 #~ msgid "Images"
6097 #~ msgstr "po wulkosći"
6098
6099 #, fuzzy
6100 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6101 #~| msgid "Empty Trash"
6102 #~ msgid "Empty Search"
6103 #~ msgstr "Prózdny papjernik"
6104
6105 #, fuzzy
6106 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6107 #~| msgid "Delete"
6108 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6109 #~ msgid "&Delete"
6110 #~ msgstr "zničić"
6111
6112 #, fuzzy
6113 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6114 #~| msgid "Move to Trash"
6115 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6116 #~ msgid "&Move to Trash"
6117 #~ msgstr "Do papjernika přesunyć"
6118
6119 #, fuzzy
6120 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6121 #~| msgid "Rename..."
6122 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6123 #~ msgid "Rename..."
6124 #~ msgstr "přemjenować..."
6125
6126 #, fuzzy
6127 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6128 #~| msgid "Open in New Tab"
6129 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6130 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6131 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
6132
6133 #, fuzzy
6134 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6135 #~| msgid "Date"
6136 #~ msgctxt "@label"
6137 #~ msgid "Date"
6138 #~ msgstr "Datum"
6139
6140 #, fuzzy
6141 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6142 #~| msgid "Current folder"
6143 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6144 #~ msgid "%1 - current folder"
6145 #~ msgstr "aktualny zapisk"
6146
6147 #, fuzzy
6148 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6149 #~| msgid "Current folder"
6150 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6151 #~ msgid "%1 - current device"
6152 #~ msgstr "aktualny zapisk"
6153
6154 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6155 #~ msgid "Paste Into Folder"
6156 #~ msgstr "Do zapiska zasunyć"
6157
6158 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6159 #~ msgid "%A"
6160 #~ msgstr "%A"
6161
6162 #~ msgctxt ""
6163 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6164 #~ "locale, and %Y is full year number"
6165 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6166 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6167
6168 #~ msgctxt ""
6169 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6170 #~ "and %Y is full year number"
6171 #~ msgid "%B, %Y"
6172 #~ msgstr "%B, %Y"
6173
6174 #~ msgctxt "@info"
6175 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6176 #~ msgstr "Chceće woprawdźe papjernik wuprózdnić? Wšitke objekty so zwumazaja."
6177
6178 #, fuzzy
6179 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
6180 #~| msgid "Deleting files or folders"
6181 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6182 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6183 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
6184
6185 #~ msgctxt "@info:status"
6186 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6187 #~ msgstr "Zapisk njehodźi so do sebje wlec"
6188
6189 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6190 #~ msgid "Paste"
6191 #~ msgstr "Zasunyć"
6192
6193 #, fuzzy
6194 #~| msgctxt "@label"
6195 #~| msgid "Additional information"
6196 #~ msgctxt "@info:status"
6197 #~ msgid "Update of version information failed."
6198 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6199
6200 #, fuzzy
6201 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6202 #~| msgid "Copy"
6203 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6204 #~ msgid "Copy Text"
6205 #~ msgstr "kopěrować"
6206
6207 #~ msgctxt "@info:status"
6208 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6209 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrany"
6210
6211 #~ msgctxt "@title:group Date"
6212 #~ msgid "Last Week"
6213 #~ msgstr "Zašły tydźeń"
6214
6215 #~ msgctxt ""
6216 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6217 #~ "full year number"
6218 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6219 #~ msgstr "Zašły tydźeń (%B, %Y)"
6220
6221 #, fuzzy
6222 #~| msgctxt "@option:check"
6223 #~| msgid "Show zoom slider"
6224 #~ msgid "Zoom slider"
6225 #~ msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
6226
6227 #, fuzzy
6228 #~| msgctxt "@title:group Date"
6229 #~| msgid "Today"
6230 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6231 #~ msgid "Today"
6232 #~ msgstr "Dźensa"
6233
6234 #, fuzzy
6235 #~| msgctxt "@title:group Date"
6236 #~| msgid "Yesterday"
6237 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6238 #~ msgid "Yesterday"
6239 #~ msgstr "Wčera"
6240
6241 #~ msgctxt "@label"
6242 #~ msgid "Trash"
6243 #~ msgstr "Papjernik"
6244
6245 #, fuzzy
6246 #~| msgctxt "@label:slider"
6247 #~| msgid "Maximum file size:"
6248 #~ msgctxt "@option:option"
6249 #~ msgid "Maximum Rating"
6250 #~ msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
6251
6252 #, fuzzy
6253 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6254 #~| msgid "Small"
6255 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6256 #~ msgid "Small"
6257 #~ msgstr "Małe"
6258
6259 #, fuzzy
6260 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6261 #~| msgid "Medium"
6262 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6263 #~ msgid "Medium"
6264 #~ msgstr "Srjedźanske"
6265
6266 #, fuzzy
6267 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6268 #~| msgid "Large"
6269 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6270 #~ msgid "Large"
6271 #~ msgstr "Wulke"
6272
6273 #, fuzzy
6274 #~| msgctxt "@title:window"
6275 #~| msgid "Information"
6276 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6277 #~ msgid "Copy Information Message"
6278 #~ msgstr "Informacija"
6279
6280 #, fuzzy
6281 #~| msgctxt "@info:credit"
6282 #~| msgid "Documentation"
6283 #~ msgctxt "@item:intable"
6284 #~ msgid "No destination"
6285 #~ msgstr "Dokumentacija"
6286
6287 #~ msgctxt "@option:check"
6288 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6289 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
6290
6291 #, fuzzy
6292 #~| msgctxt "@label"
6293 #~| msgid "Show preview"
6294 #~ msgctxt "@title:group"
6295 #~ msgid "Do not create previews for"
6296 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6297
6298 #, fuzzy
6299 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6300 #~| msgid "Name"
6301 #~ msgctxt "@item:intable"
6302 #~ msgid "Name"
6303 #~ msgstr "Mjeno"
6304
6305 #, fuzzy
6306 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6307 #~| msgid "Size"
6308 #~ msgctxt "@item:intable"
6309 #~ msgid "Size"
6310 #~ msgstr "Wulkosć"
6311
6312 #, fuzzy
6313 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6314 #~| msgid "Date"
6315 #~ msgctxt "@item:intable"
6316 #~ msgid "Date"
6317 #~ msgstr "Datum"
6318
6319 #, fuzzy
6320 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6321 #~| msgid "Permissions"
6322 #~ msgctxt "@item:intable"
6323 #~ msgid "Permissions"
6324 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6325
6326 #, fuzzy
6327 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6328 #~| msgid "Owner"
6329 #~ msgctxt "@item:intable"
6330 #~ msgid "Owner"
6331 #~ msgstr "Wobsydnik"
6332
6333 #, fuzzy
6334 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6335 #~| msgid "Group"
6336 #~ msgctxt "@item:intable"
6337 #~ msgid "Group"
6338 #~ msgstr "Skupina"
6339
6340 #, fuzzy
6341 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6342 #~| msgid "Type"
6343 #~ msgctxt "@item:intable"
6344 #~ msgid "Type"
6345 #~ msgstr "Družina"
6346
6347 #, fuzzy
6348 #~| msgctxt "@info:credit"
6349 #~| msgid "Documentation"
6350 #~ msgctxt "@item:intable"
6351 #~ msgid "Destination"
6352 #~ msgstr "Dokumentacija"
6353
6354 #, fuzzy
6355 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6356 #~| msgid "Paste"
6357 #~ msgctxt "@item:intable"
6358 #~ msgid "Path"
6359 #~ msgstr "Zasunyć"
6360
6361 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6362 #~ msgid "By Name"
6363 #~ msgstr "po mjenje"
6364
6365 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6366 #~ msgid "By Size"
6367 #~ msgstr "po wulkosći"
6368
6369 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6370 #~ msgid "By Permissions"
6371 #~ msgstr "po swójstwach"
6372
6373 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6374 #~ msgid "By Owner"
6375 #~ msgstr "po wobsydniku"
6376
6377 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6378 #~ msgid "By Group"
6379 #~ msgstr "po skupinje"
6380
6381 #, fuzzy
6382 #~| msgctxt "@info:credit"
6383 #~| msgid "Documentation"
6384 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6385 #~ msgid "By Link Destination"
6386 #~ msgstr "Dokumentacija"
6387
6388 #, fuzzy
6389 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6390 #~| msgid "Name"
6391 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6392 #~ msgid "Name"
6393 #~ msgstr "Mjeno"
6394
6395 #~ msgctxt "@label"
6396 #~ msgid "Additional information"
6397 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6398
6399 #, fuzzy
6400 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6401 #~| msgid "%1 (%2)"
6402 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6403 #~ msgid "%1 (%2)"
6404 #~ msgstr "%1 (%2)"
6405
6406 #~ msgctxt "@option:check"
6407 #~ msgid "Rename inline"
6408 #~ msgstr "na městnje přemjenować"
6409
6410 #~ msgctxt "@info:status"
6411 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6412 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrane (%2)"
6413
6414 #~ msgctxt "@title:tab"
6415 #~ msgid "Column"
6416 #~ msgstr "Stołpik"
6417
6418 #~ msgctxt "@title:group"
6419 #~ msgid "Grid"
6420 #~ msgstr "Raster"
6421
6422 #~ msgctxt "@label:listbox"
6423 #~ msgid "Arrangement:"
6424 #~ msgstr "Wusmerjenje:"
6425
6426 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6427 #~ msgid "Columns"
6428 #~ msgstr "Stołpiki"
6429
6430 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6431 #~ msgid "Rows"
6432 #~ msgstr "Linki"
6433
6434 #~ msgctxt "@label:listbox"
6435 #~ msgid "Grid spacing:"
6436 #~ msgstr "Mjezoty w rastru:"
6437
6438 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6439 #~ msgid "None"
6440 #~ msgstr "Ničo"
6441
6442 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6443 #~ msgid "Small"
6444 #~ msgstr "Małe"
6445
6446 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6447 #~ msgid "Medium"
6448 #~ msgstr "Srjedźanske"
6449
6450 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6451 #~ msgid "Large"
6452 #~ msgstr "Wulke"
6453
6454 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6455 #~ msgid "Column"
6456 #~ msgstr "Stołpik"
6457
6458 #~ msgctxt "@option:check"
6459 #~ msgid "Expandable Folders"
6460 #~ msgstr "Rozćahujomne zapiski"
6461
6462 #~ msgctxt "@title:menu"
6463 #~ msgid "Columns"
6464 #~ msgstr "stołpiki"
6465
6466 #, fuzzy
6467 #~| msgctxt "@title:menu"
6468 #~| msgid "Columns"
6469 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6470 #~ msgid "Columns"
6471 #~ msgstr "stołpiki"
6472
6473 #, fuzzy
6474 #~| msgctxt "@info:credit"
6475 #~| msgid "Documentation"
6476 #~ msgctxt "@title::column"
6477 #~ msgid "Link Destination"
6478 #~ msgstr "Dokumentacija"
6479
6480 #, fuzzy
6481 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6482 #~| msgid "Paste"
6483 #~ msgctxt "@title::column"
6484 #~ msgid "Path"
6485 #~ msgstr "Zasunyć"
6486
6487 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6488 #~ msgid "Deselect Item"
6489 #~ msgstr "Objekt nic wubrać"
6490
6491 #~ msgctxt "@label"
6492 #~ msgid "Show hidden files"
6493 #~ msgstr "Schowane dataje pokazać"
6494
6495 #~ msgctxt "@label"
6496 #~ msgid "Show preview"
6497 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6498
6499 #, fuzzy
6500 #~| msgctxt "@label"
6501 #~| msgid "Arrangement"
6502 #~ msgid "Arrangement"
6503 #~ msgstr "Wusměrjenje"
6504
6505 #, fuzzy
6506 #~| msgctxt "@label"
6507 #~| msgid "Item height"
6508 #~ msgid "Item height"
6509 #~ msgstr "Wysokosć objektow"
6510
6511 #, fuzzy
6512 #~| msgctxt "@label"
6513 #~| msgid "Grid spacing"
6514 #~ msgid "Grid spacing"
6515 #~ msgstr "Wotstawki w rastrje"
6516
6517 #, fuzzy
6518 #~| msgctxt "@label"
6519 #~| msgid "Number of textlines"
6520 #~ msgid "Number of textlines"
6521 #~ msgstr "Ličba tekstowych linkow"
6522
6523 #, fuzzy
6524 #~| msgctxt "@label"
6525 #~| msgid "Change Tags..."
6526 #~ msgctxt "@action:button"
6527 #~ msgid "Configure..."
6528 #~ msgstr "Etikety změnić..."
6529
6530 #, fuzzy
6531 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6532 #~| msgid "No Tags"
6533 #~ msgctxt "@title:group"
6534 #~ msgid "Tag"
6535 #~ msgstr "Žane etikety"
6536
6537 #, fuzzy
6538 #~| msgctxt "@title:group Date"
6539 #~| msgid "Today"
6540 #~ msgctxt "@action:button"
6541 #~ msgid "Today"
6542 #~ msgstr "Dźensa"
6543
6544 #, fuzzy
6545 #~| msgctxt "@title:group Date"
6546 #~| msgid "Yesterday"
6547 #~ msgctxt "@action:button"
6548 #~ msgid "Yesterday"
6549 #~ msgstr "Wčera"
6550
6551 #, fuzzy
6552 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6553 #~| msgid "Date"
6554 #~ msgctxt "@title:group"
6555 #~ msgid "Date"
6556 #~ msgstr "Datum"
6557
6558 #, fuzzy
6559 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6560 #~| msgid "Open in New Window"
6561 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6562 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6563 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
6564
6565 #~ msgctxt "@info:status"
6566 #~ msgid ""
6567 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6568 #~ msgstr ""
6569 #~ "Nowe mjeno faluje. Dyrbiće mjeno ze znajmjeńša jednym pismikom podac."
6570
6571 #~ msgctxt "@info:status"
6572 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6573 #~ msgstr "Mjeno dyrbi znajmjeńša jedyn pismik # wobsahować."
6574
6575 #, fuzzy
6576 #~| msgctxt "@action:button"
6577 #~| msgid "Close"
6578 #~ msgctxt "@info"
6579 #~ msgid "Close"
6580 #~ msgstr "Začinić"
6581
6582 #~ msgctxt "@title:menu"
6583 #~ msgid "View Mode"
6584 #~ msgstr "Modus pohladowanja"
6585
6586 #, fuzzy
6587 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6588 #~| msgid "By Date"
6589 #~ msgctxt "@label"
6590 #~ msgid "Byte"
6591 #~ msgstr "po datumje"
6592
6593 #, fuzzy
6594 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6595 #~| msgid "By Date"
6596 #~ msgctxt "@label"
6597 #~ msgid "KByte"
6598 #~ msgstr "po datumje"
6599
6600 #, fuzzy
6601 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6602 #~| msgid "By Date"
6603 #~ msgctxt "@label"
6604 #~ msgid "MByte"
6605 #~ msgstr "po datumje"
6606
6607 #, fuzzy
6608 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6609 #~| msgid "By Date"
6610 #~ msgctxt "@label"
6611 #~ msgid "GByte"
6612 #~ msgstr "po datumje"
6613
6614 #, fuzzy
6615 #~| msgctxt "@title:group"
6616 #~| msgid "Text"
6617 #~ msgctxt "@label"
6618 #~ msgid "Text"
6619 #~ msgstr "Tekst"
6620
6621 #, fuzzy
6622 #~| msgctxt "@title"
6623 #~| msgid "File Manager"
6624 #~ msgctxt "@label"
6625 #~ msgid "Filenames"
6626 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
6627
6628 #~ msgctxt "@action:button"
6629 #~ msgid "Save"
6630 #~ msgstr "Zawěsćić"
6631
6632 #~ msgctxt "@action:button"
6633 #~ msgid "Close"
6634 #~ msgstr "Začinić"
6635
6636 #~ msgctxt "@label"
6637 #~ msgid "Size:"
6638 #~ msgstr "Wulkosć:"
6639
6640 #, fuzzy
6641 #~| msgctxt "@label:listbox"
6642 #~| msgid "Sorting:"
6643 #~ msgctxt "@label"
6644 #~ msgid "Rating:"
6645 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
6646
6647 #, fuzzy
6648 #~| msgctxt "@label Tag name"
6649 #~| msgid "Name:"
6650 #~ msgctxt "@label"
6651 #~ msgid "Name:"
6652 #~ msgstr "Mjeno:"
6653
6654 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6655 #~ msgid "Size"
6656 #~ msgstr "Wulkosć"
6657
6658 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6659 #~ msgid "Date"
6660 #~ msgstr "Datum"
6661
6662 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6663 #~ msgid "Permissions"
6664 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6665
6666 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6667 #~ msgid "Owner"
6668 #~ msgstr "Wobsydnik"
6669
6670 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6671 #~ msgid "Group"
6672 #~ msgstr "Skupina"
6673
6674 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6675 #~ msgid "Type"
6676 #~ msgstr "Družina"
6677
6678 #, fuzzy
6679 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6680 #~| msgid "Size"
6681 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6682 #~ msgid "Size"
6683 #~ msgstr "Wulkosć"
6684
6685 #, fuzzy
6686 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6687 #~| msgid "Date"
6688 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6689 #~ msgid "Date"
6690 #~ msgstr "Datum"
6691
6692 #, fuzzy
6693 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6694 #~| msgid "Permissions"
6695 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6696 #~ msgid "Permissions"
6697 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6698
6699 #, fuzzy
6700 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6701 #~| msgid "Owner"
6702 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6703 #~ msgid "Owner"
6704 #~ msgstr "Wobsydnik"
6705
6706 #, fuzzy
6707 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6708 #~| msgid "Group"
6709 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6710 #~ msgid "Group"
6711 #~ msgstr "Skupina"
6712
6713 #, fuzzy
6714 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6715 #~| msgid "Type"
6716 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6717 #~ msgid "Type"
6718 #~ msgstr "Družina"
6719
6720 #, fuzzy
6721 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6722 #~| msgid "Size"
6723 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6724 #~ msgid "Size"
6725 #~ msgstr "Wulkosć"
6726
6727 #, fuzzy
6728 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6729 #~| msgid "Date"
6730 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6731 #~ msgid "Date"
6732 #~ msgstr "Datum"
6733
6734 #, fuzzy
6735 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6736 #~| msgid "Permissions"
6737 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6738 #~ msgid "Permissions"
6739 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6740
6741 #, fuzzy
6742 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6743 #~| msgid "Owner"
6744 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6745 #~ msgid "Owner"
6746 #~ msgstr "Wobsydnik"
6747
6748 #, fuzzy
6749 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6750 #~| msgid "Group"
6751 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6752 #~ msgid "Group"
6753 #~ msgstr "Skupina"
6754
6755 #, fuzzy
6756 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6757 #~| msgid "Type"
6758 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6759 #~ msgid "Type"
6760 #~ msgstr "Družina"
6761
6762 #~ msgctxt "@title:menu"
6763 #~ msgid "Additional Information"
6764 #~ msgstr "Dalša informacija"
6765
6766 #~ msgctxt "@option:check"
6767 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6768 #~ msgstr "Thumbnails w datajach wužiwać"
6769
6770 #, fuzzy
6771 #~| msgctxt "@label"
6772 #~| msgid "Add Comment..."
6773 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6774 #~ msgid "SVN Commit..."
6775 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6776
6777 #, fuzzy
6778 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6779 #~| msgid "Delete"
6780 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6781 #~ msgid "SVN Delete"
6782 #~ msgstr "zničić"
6783
6784 #, fuzzy
6785 #~| msgctxt "@label"
6786 #~| msgid "Add Comment..."
6787 #~ msgctxt "@title:window"
6788 #~ msgid "SVN Commit"
6789 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6790
6791 #, fuzzy
6792 #~| msgctxt "@label"
6793 #~| msgid "Add Comment..."
6794 #~ msgctxt "@action:button"
6795 #~ msgid "Commit"
6796 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6797
6798 #, fuzzy
6799 #~| msgctxt "@label"
6800 #~| msgid "Total size:"
6801 #~ msgctxt "@label"
6802 #~ msgid "Total Size:"
6803 #~ msgstr "Cyłkowna wulkosć:"
6804
6805 #, fuzzy
6806 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6807 #~| msgid "Type"
6808 #~ msgctxt "@label file type"
6809 #~ msgid "Type"
6810 #~ msgstr "Družina"
6811
6812 #, fuzzy
6813 #~| msgctxt "@title:window"
6814 #~| msgid "Create New Tag"
6815 #~ msgctxt "@label"
6816 #~ msgid "Create new tag:"
6817 #~ msgstr "Nowy etiket stworić"
6818
6819 #, fuzzy
6820 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6821 #~| msgid "Delete"
6822 #~ msgctxt "@info"
6823 #~ msgid "Delete tag"
6824 #~ msgstr "zničić"
6825
6826 #, fuzzy
6827 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6828 #~| msgid "Delete"
6829 #~ msgctxt "@title"
6830 #~ msgid "Delete tag"
6831 #~ msgstr "zničić"
6832
6833 #, fuzzy
6834 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6835 #~| msgid "Delete"
6836 #~ msgctxt "@action:button"
6837 #~ msgid "Delete"
6838 #~ msgstr "zničić"
6839
6840 #, fuzzy
6841 #~| msgctxt "@label"
6842 #~| msgid "New Tag..."
6843 #~ msgctxt "@label"
6844 #~ msgid "Add Tags..."
6845 #~ msgstr "Nowy etiket..."
6846
6847 #, fuzzy
6848 #~| msgctxt "@label"
6849 #~| msgid "Change Tags..."
6850 #~ msgctxt "@label"
6851 #~ msgid "Change..."
6852 #~ msgstr "Etikety změnić..."
6853
6854 #~ msgctxt "@info:progress"
6855 #~ msgid "Changing annotations"
6856 #~ msgstr "Změnjam přispomnjenja"
6857
6858 #, fuzzy
6859 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6860 #~| msgid "Type"
6861 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6862 #~ msgid "Type"
6863 #~ msgstr "Družina"
6864
6865 #, fuzzy
6866 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6867 #~| msgid "Size"
6868 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6869 #~ msgid "Size"
6870 #~ msgstr "Wulkosć"
6871
6872 #, fuzzy
6873 #~| msgctxt "@label"
6874 #~| msgid "Modified:"
6875 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6876 #~ msgid "Modified"
6877 #~ msgstr "Změnjene:"
6878
6879 #, fuzzy
6880 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6881 #~| msgid "Owner"
6882 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6883 #~ msgid "Owner"
6884 #~ msgstr "Wobsydnik"
6885
6886 #, fuzzy
6887 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6888 #~| msgid "Permissions"
6889 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6890 #~ msgid "Permissions"
6891 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6892
6893 #, fuzzy
6894 #~| msgctxt "@label"
6895 #~| msgid "Change Comment..."
6896 #~ msgctxt "@title:window"
6897 #~ msgid "Change Comment"
6898 #~ msgstr "Přispomnjenje změnić..."
6899
6900 #, fuzzy
6901 #~| msgctxt "@label"
6902 #~| msgid "Add Comment..."
6903 #~ msgctxt "@title:window"
6904 #~ msgid "Add Comment"
6905 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6906
6907 #, fuzzy
6908 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6909 #~| msgid "Size"
6910 #~ msgctxt "@label file content size"
6911 #~ msgid "Size"
6912 #~ msgstr "Wulkosć"
6913
6914 #, fuzzy
6915 #~| msgctxt "@label"
6916 #~| msgid "Modified:"
6917 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6918 #~ msgid "Modified"
6919 #~ msgstr "Změnjene:"
6920
6921 #, fuzzy
6922 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6923 #~| msgid "By Type"
6924 #~ msgctxt "@label"
6925 #~ msgid "MIME Type"
6926 #~ msgstr "po družinje"
6927
6928 #, fuzzy
6929 #~| msgctxt "@label:textbox"
6930 #~| msgid "Location:"
6931 #~ msgctxt "@label file URL"
6932 #~ msgid "Location"
6933 #~ msgstr "Městno:"
6934
6935 #, fuzzy
6936 #~| msgctxt "@info:status"
6937 #~| msgid "Created folder."
6938 #~ msgctxt "@label"
6939 #~ msgid "Creator"
6940 #~ msgstr "Zapisk stworjeny."
6941
6942 #, fuzzy
6943 #~| msgctxt "@action:button"
6944 #~| msgid "Cancel"
6945 #~ msgctxt "@label"
6946 #~ msgid "Channels"
6947 #~ msgstr "Přetorhnyć"
6948
6949 #, fuzzy
6950 #~| msgctxt "@label"
6951 #~| msgid "Modified:"
6952 #~ msgctxt "@label EXIF"
6953 #~ msgid "Model"
6954 #~ msgstr "Změnjene:"
6955
6956 #, fuzzy
6957 #~| msgctxt "@label:listbox"
6958 #~| msgid "Sorting:"
6959 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6960 #~ msgid "Rating"
6961 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
6962
6963 #, fuzzy
6964 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6965 #~| msgid "No Tags"
6966 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6967 #~ msgid "Tags"
6968 #~ msgstr "Žane etikety"
6969
6970 #, fuzzy
6971 #~| msgctxt "@label"
6972 #~| msgid "Add Comment..."
6973 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6974 #~ msgid "Comment"
6975 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6976
6977 #, fuzzy
6978 #~| msgctxt "@title"
6979 #~| msgid "File Manager"
6980 #~ msgctxt "@label"
6981 #~ msgid "File Name"
6982 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
6983
6984 #~ msgctxt "@label"
6985 #~ msgid "Type:"
6986 #~ msgstr "Družina:"
6987
6988 #~ msgctxt "@label"
6989 #~ msgid "Modified:"
6990 #~ msgstr "Změnjene:"
6991
6992 #, fuzzy
6993 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6994 #~| msgid "Owner"
6995 #~ msgctxt "@label"
6996 #~ msgid "Owner:"
6997 #~ msgstr "Wobsydnik"
6998
6999 #, fuzzy
7000 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7001 #~| msgid "No Tags"
7002 #~ msgctxt "@label"
7003 #~ msgid "Tags:"
7004 #~ msgstr "Žane etikety"
7005
7006 #, fuzzy
7007 #~| msgctxt "@label"
7008 #~| msgid "Add Comment..."
7009 #~ msgctxt "@label"
7010 #~ msgid "Comment:"
7011 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7012
7013 #~ msgctxt "@title:menu"
7014 #~ msgid "Navigation Bar"
7015 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
7016
7017 #, fuzzy
7018 #~| msgctxt "@label"
7019 #~| msgid "Modified:"
7020 #~ msgctxt "@label"
7021 #~ msgid "Date Modified"
7022 #~ msgstr "Změnjene:"
7023
7024 #~ msgctxt "@info:status"
7025 #~ msgid "Copy operation completed."
7026 #~ msgstr "Dokopěrowane."
7027
7028 #~ msgctxt "@info:status"
7029 #~ msgid "Move operation completed."
7030 #~ msgstr "Dopřesunjene."
7031
7032 #~ msgctxt "@info:status"
7033 #~ msgid "Link operation completed."
7034 #~ msgstr "Dowotkazane."
7035
7036 #~ msgctxt "@info:status"
7037 #~ msgid "Renaming operation completed."
7038 #~ msgstr "Dopřemjenowane."
7039
7040 #, fuzzy
7041 #~| msgctxt "@title:group"
7042 #~| msgid "Text"
7043 #~ msgctxt "label"
7044 #~ msgid "Texts"
7045 #~ msgstr "Tekst"
7046
7047 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7048 #~ msgid "with optional icon and description"
7049 #~ msgstr "z opcionalnym piktogramom a wopisanjom"
7050
7051 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7052 #~ msgid "No Tags"
7053 #~ msgstr "Žane etikety"
7054
7055 #~ msgctxt "@label"
7056 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7057 #~ msgstr "Nadrobne wopisanje (opcionalne):"
7058
7059 #, fuzzy
7060 #~| msgid "&Edit"
7061 #~ msgctxt "@item::intable"
7062 #~ msgid "Editing"
7063 #~ msgstr "&Wobdźěłać"
7064
7065 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7066 #~ msgid "Not yet tagged"
7067 #~ msgstr "Njemarkěrowane"
7068
7069 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7070 #~ msgid "Move To Trash"
7071 #~ msgstr "do papjernika přesunyć"