1 # Translation of dolphin.po to Low Saxon
3 # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2009, 2014.
6 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-11-14 01:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-09-18 23:13+0200\n"
14 "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
15 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
35 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgstr "Affalltünn leddig maken"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
41 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgstr "Wedderherstellen"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1559
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 msgstr "Nieg opstellen"
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
53 #| msgctxt "@title:menu"
55 msgctxt "@action:inmenu"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Padd as nieg Paneel opmaken"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
71 #: dolphinmainwindow.cpp:304
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Mit Spood kopeert."
77 #: dolphinmainwindow.cpp:307
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Datei mit Spood verschaven."
83 #: dolphinmainwindow.cpp:310
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Link mit Spood opstellt."
89 #: dolphinmainwindow.cpp:313
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Mit Spood na Affalltünn verschaven."
95 #: dolphinmainwindow.cpp:316
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Mit Spood ümnöömt."
101 #: dolphinmainwindow.cpp:320
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Orner opstellt."
107 #: dolphinmainwindow.cpp:392
113 #: dolphinmainwindow.cpp:393
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 #: dolphinmainwindow.cpp:399
125 #: dolphinmainwindow.cpp:400
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636
133 msgctxt "@title:window"
137 #: dolphinmainwindow.cpp:594
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:596
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:605
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
153 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
156 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Nich nochmaal fragen"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:645
163 msgid "Show &Terminal Panel"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:655
169 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
174 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1155
179 #| msgctxt "@title:menu"
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1164 dolphinmainwindow.cpp:1894
187 #| msgctxt "@title:menu"
188 #| msgid "Search Toolbar"
189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 msgid "Open Preferred Search Tool"
191 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1204
195 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
196 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
197 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
198 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
199 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
200 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1209
204 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
205 #| msgid "Open Terminal"
206 msgctxt "@action:button"
207 msgid "Open %1 Terminal"
208 msgid_plural "Open %1 Terminals"
209 msgstr[0] "Konsool opmaken"
210 msgstr[1] "Konsool opmaken"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
214 #| msgctxt "@action:inmenu"
215 #| msgid "Configure..."
216 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
218 msgstr "Instellen..."
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
222 msgctxt "@action:inmenu File"
224 msgstr "Nieg &Finster"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
228 #| msgctxt "@action:inmenu"
229 #| msgid "Open Path in New Window"
231 msgid "Open a new Dolphin window"
232 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
236 msgctxt "@info:whatsthis"
238 "This opens a new window just like this one with the current location and "
239 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
244 msgctxt "@action:inmenu File"
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
250 msgctxt "@info:whatsthis"
252 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
253 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
254 "items between tabs."
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
259 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
260 msgid "Add to Places"
261 msgstr "De Stedenlist tofögen"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
271 msgctxt "@action:inmenu File"
273 msgstr "Paneel tomaken"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
277 msgctxt "@info:whatsthis"
279 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
280 "will close instead."
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
285 msgctxt "@info:whatsthis quit"
286 msgid "This closes this window."
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
291 msgctxt "@info:whatsthis"
293 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
294 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
295 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
296 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
297 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
308 msgctxt "@info:whatsthis cut"
310 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
311 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
312 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
313 "their initial location."
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
318 #| msgctxt "@action:inmenu"
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
326 msgctxt "@info:whatsthis copy"
328 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
329 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
330 "them from the clipboard to a new location."
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
335 msgctxt "@action:inmenu Edit"
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
341 msgctxt "@info:whatsthis paste"
343 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
344 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
345 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
350 msgctxt "@action:inmenu"
351 msgid "Copy to Other View"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Other View…"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
362 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
364 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
365 "the inactive split view."
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
370 msgctxt "@action:inmenu Edit"
371 msgid "Copy to Inactive Split View"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
376 #| msgctxt "@action:inmenu"
377 #| msgid "Move to Trash"
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Move to Other View"
380 msgstr "Na Affalltünn"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
384 #| msgctxt "@action:inmenu File"
385 #| msgid "Move to Trash"
386 msgctxt "@action:inmenu"
387 msgid "Move to Other View…"
388 msgstr "Na Affalltünn"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
392 msgctxt "@info:whatsthis Move"
394 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
395 "the inactive split view."
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
400 msgctxt "@action:inmenu Edit"
401 msgid "Move to Inactive Split View"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
406 #| msgctxt "@label:textbox"
408 msgctxt "@action:inmenu Tools"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
414 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
415 #| msgid "Show Filter Bar"
416 msgctxt "@info:tooltip"
417 msgid "Show Filter Bar"
418 msgstr "Filterbalken wiesen"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
422 msgctxt "@info:whatsthis"
424 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
425 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
426 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
432 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
433 #| msgid "Show Search Bar"
434 msgctxt "@action:inmenu"
435 msgid "Toggle Filter Bar"
436 msgstr "Söökbalken wiesen"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
440 #| msgctxt "@label:textbox"
442 msgctxt "@action:intoolbar"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:339
448 #| msgctxt "@title:window"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
456 #| msgid "Show preview of files and folders"
457 msgctxt "@info:tooltip"
458 msgid "Search for files and folders"
459 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
463 msgctxt "@info:whatsthis find"
465 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
466 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
467 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
468 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
473 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
474 #| msgid "Show Search Bar"
475 msgctxt "@action:inmenu"
476 msgid "Toggle Search Bar"
477 msgstr "Söökbalken wiesen"
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
481 #| msgctxt "@title:window"
483 msgctxt "@action:intoolbar"
487 #. i18n: This action toggles a selection mode.
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
491 #| msgid "Show preview of files and folders"
492 msgctxt "@action:inmenu"
493 msgid "Select Files and Folders"
494 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
496 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
497 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
500 #| msgctxt "@title:window"
502 msgctxt "@action:intoolbar"
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
508 msgctxt "@info:whatsthis"
510 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
511 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
512 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
513 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
514 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
520 msgctxt "@info:whatsthis"
521 msgid "This selects all files and folders in the current location."
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1746 dolphinpart.cpp:167
526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
527 msgid "Invert Selection"
528 msgstr "Köör ümdreihen"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
532 msgctxt "@info:whatsthis invert"
534 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
540 msgctxt "@info:whatsthis find"
542 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
543 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
544 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
549 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
556 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
561 #| msgctxt "@action:inmenu"
563 msgctxt "@info:tooltip"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
569 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
571 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
572 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
573 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
574 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
579 msgctxt "@action:inmenu View"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
587 msgstr "Laden anhollen"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
592 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
597 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
598 msgid "Editable Location"
599 msgstr "Steed-Ingaavfeld"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
603 msgctxt "@info:whatsthis"
605 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
606 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
607 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
608 "confirming the edited location."
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
613 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
614 msgid "Replace Location"
615 msgstr "Steed utwesseln"
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
619 msgctxt "@info:whatsthis"
621 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
622 "enter a different location."
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
627 msgctxt "@action:inmenu File"
628 msgid "Undo close tab"
629 msgstr "Paneel tomaken torüchnehmen"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
633 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
634 msgid "This returns you to the previously closed tab."
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
639 msgctxt "@info:whatsthis"
641 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
642 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
643 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
644 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
649 msgctxt "@info:whatsthis"
651 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
652 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
653 "folders that contain personal application data."
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
658 msgctxt "@action:inmenu Tools"
659 msgid "Compare Files"
660 msgstr "Dateien verglieken"
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
664 msgctxt "@info:whatsthis"
666 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
667 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 msgid "Open Terminal"
675 msgstr "Konsool opmaken"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
679 msgctxt "@info:whatsthis"
681 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
682 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
683 "terminal application.</para>"
686 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
689 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
690 #| msgid "Open Terminal"
691 msgctxt "@action:inmenu Tools"
692 msgid "Open Terminal Here"
693 msgstr "Konsool opmaken"
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
697 msgctxt "@info:whatsthis"
699 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
700 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
701 "the terminal application.</para>"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1924 dolphinmainwindow.cpp:2677
706 msgctxt "@action:inmenu Tools"
707 msgid "Focus Terminal Panel"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
712 msgctxt "@title:menu"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
718 msgctxt "@info:whatsthis"
720 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
721 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
722 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
723 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
724 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
725 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Activate Next Tab"
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Activate Tab %1"
734 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
739 #| msgid "Activate Next Tab"
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Activate Last Tab"
742 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
746 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgstr "Nakamen Paneel"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Activate Next Tab"
754 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
758 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgstr "Verleden Paneel"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Activate Previous Tab"
766 msgstr "Verleden Paneel anmaken"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
771 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgstr "Slötelwöör wiesen"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Open in New Tab"
779 msgstr "As Paneel opmaken"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Open in New Tabs"
785 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Open in New Window"
791 msgstr "As nieg Finster opmaken"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 panels/places/placespanel.cpp:50
795 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
796 #| msgid "App&lications"
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Open in Split View"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
803 msgctxt "@action:inmenu Panels"
804 msgid "Unlock Panels"
805 msgstr "Paneels opsluten"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
809 msgctxt "@action:inmenu Panels"
811 msgstr "Paneels afsluten"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
815 msgctxt "@info:whatsthis"
817 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
818 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
819 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
820 "embedded more cleanly."
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
825 msgctxt "@title:window"
827 msgstr "Informatschonen"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
831 msgctxt "@info:whatsthis"
833 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
834 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
839 msgctxt "@info:whatsthis"
841 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
842 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
843 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
844 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
845 "items a preview of their contents is provided.</para>"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
853 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
854 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
855 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
856 "are given here by right-clicking.</para>"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
861 msgctxt "@title:window"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
867 msgctxt "@info:whatsthis"
869 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
870 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
871 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
876 msgctxt "@info:whatsthis"
878 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
879 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
880 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
881 "quick switching between any folders.</para>"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
886 msgctxt "@title:window Shell terminal"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
892 msgctxt "@info:whatsthis"
894 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
895 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
896 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
897 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
898 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
899 "like Konsole.</para>"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
904 msgctxt "@info:whatsthis"
906 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
907 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
908 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
909 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
910 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
916 msgctxt "@title:window"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
922 #| msgctxt "@action:inmenu"
923 #| msgid "Show Hidden Files"
924 msgctxt "@item:inmenu"
925 msgid "Show Hidden Places"
926 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
930 msgctxt "@info:whatsthis"
932 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
933 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
938 msgctxt "@info:whatsthis"
940 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
941 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
942 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
943 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
949 msgctxt "@info:whatsthis"
951 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
952 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
953 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
954 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
955 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
956 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
957 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
958 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
959 "interface> to display it again.</para>"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
964 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
965 #| msgid "Lock Panels"
966 msgctxt "@action:inmenu View"
968 msgstr "Paneels afsluten"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
972 msgctxt "@info:whatsthis"
974 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
975 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
976 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
977 "directory that contains all data connected to this computer—the "
978 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2453
983 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2454
990 msgid "Close left view"
991 msgstr "Ansicht links tomaken"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
995 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1002 msgid "Close right view"
1003 msgstr "Ansicht rechts tomaken"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1007 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1015 msgstr "Ansicht delen"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2509
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1022 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1023 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1024 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1025 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1026 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1034 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1035 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1036 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1037 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1038 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1039 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1040 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1045 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1047 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1048 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1049 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1050 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1051 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1052 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1053 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1054 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1055 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1056 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1057 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1065 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1066 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1067 "be triggered this way.</para>"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1075 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1076 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1084 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1085 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1086 "Handbook</interface>."
1089 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1090 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1091 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1092 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1093 #. The same might be true for any external link you translate.
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1096 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1098 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1099 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1100 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1101 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1102 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1107 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1109 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1110 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1111 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1112 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1113 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1114 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1115 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1116 "windows so don't get too used to this.</para>"
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2590
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1124 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1125 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1126 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1127 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1135 "support the continued work on this application and many other projects by "
1136 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1137 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1138 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1139 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1140 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1141 "behind the KDE community.</para>"
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1146 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1149 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1150 "in your preferred language."
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1155 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1158 "libraries and maintainers of this application."
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1163 msgctxt "@info:whatsthis"
1165 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1166 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1167 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2680 dolphinmainwindow.cpp:2684
1173 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1174 msgid "Defocus Terminal Panel"
1177 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1179 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1182 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1184 msgctxt "@action:button"
1186 msgstr "Leddig maken"
1188 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1190 msgid "Empties Trash to create free space"
1193 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1194 #, fuzzy, kde-format
1195 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1196 #| msgid "&Network Folders"
1197 msgctxt "@action:button"
1198 msgid "Add Network Folder"
1199 msgstr "&Nettwarkornern"
1201 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1202 #, fuzzy, kde-format
1203 #| msgctxt "@action:inmenu"
1204 #| msgid "Location Bar"
1205 msgctxt "@action:inmenu"
1206 msgid "Location Bar"
1207 msgid_plural "Location Bars"
1208 msgstr[0] "Steedbalken"
1209 msgstr[1] "Steedbalken"
1211 #: dolphinpart.cpp:148
1212 #, fuzzy, kde-format
1213 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1214 #| msgid "&Edit File Type..."
1215 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1216 msgid "&Edit File Type…"
1217 msgstr "Dateityp &bewerken..."
1219 #: dolphinpart.cpp:152
1220 #, fuzzy, kde-format
1221 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1222 #| msgid "Select Items Matching..."
1223 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1224 msgid "Select Items Matching…"
1225 msgstr "Passen Indrääg utsöken..."
1227 #: dolphinpart.cpp:157
1228 #, fuzzy, kde-format
1229 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1230 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1231 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1232 msgid "Unselect Items Matching…"
1233 msgstr "Passen Indrääg afkören..."
1235 #: dolphinpart.cpp:163
1237 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1238 msgid "Unselect All"
1239 msgstr "All afkören..."
1241 #: dolphinpart.cpp:178
1243 msgctxt "@action:inmenu Go"
1244 msgid "App&lications"
1245 msgstr "&Programmen"
1247 #: dolphinpart.cpp:179
1249 msgctxt "@action:inmenu Go"
1250 msgid "&Network Folders"
1251 msgstr "&Nettwarkornern"
1253 #: dolphinpart.cpp:180
1255 msgctxt "@action:inmenu Go"
1259 #: dolphinpart.cpp:183
1261 msgctxt "@action:inmenu Go"
1265 #: dolphinpart.cpp:189
1266 #, fuzzy, kde-format
1267 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1268 #| msgid "Find File..."
1269 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1271 msgstr "Datei söken..."
1273 #: dolphinpart.cpp:195
1275 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1276 msgid "Open &Terminal"
1277 msgstr "&Konsool opmaken"
1279 #: dolphinpart.cpp:447
1281 msgctxt "@title:window"
1285 #: dolphinpart.cpp:447
1287 msgid "Select all items matching this pattern:"
1288 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
1290 #: dolphinpart.cpp:452
1292 msgctxt "@title:window"
1296 #: dolphinpart.cpp:452
1298 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1299 msgstr "All Indrääg afkören, op de dit Muster passt:"
1301 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1307 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1308 #: dolphinpart.rc:15
1310 msgctxt "@title:menu"
1314 #. i18n: ectx: Menu (view)
1315 #: dolphinpart.rc:24
1320 #. i18n: ectx: Menu (go)
1321 #: dolphinpart.rc:33
1326 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1327 #: dolphinpart.rc:41
1329 msgctxt "@title:menu"
1333 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1334 #: dolphinpart.rc:51
1336 msgctxt "@title:menu"
1337 msgid "Dolphin Toolbar"
1338 msgstr "Dolphin-Warktüüchbalken"
1340 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1342 msgid "Recently Closed Tabs"
1343 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
1345 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1347 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1348 msgstr "Tolest tomaakt Paneels leddig maken"
1350 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1351 #: dolphinviewcontainer.cpp:497 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1352 #, fuzzy, kde-format
1354 #| msgid "Search For"
1355 msgid "Search for %1 in %2"
1358 #: dolphintabbar.cpp:127
1360 msgctxt "@action:inmenu"
1362 msgstr "Nieg Paneel"
1364 #: dolphintabbar.cpp:128
1366 msgctxt "@action:inmenu"
1368 msgstr "Paneel aflösen"
1370 #: dolphintabbar.cpp:129
1372 msgctxt "@action:inmenu"
1373 msgid "Close Other Tabs"
1374 msgstr "Anner Paneels tomaken"
1376 #: dolphintabbar.cpp:130
1378 msgctxt "@action:inmenu"
1380 msgstr "Paneel tomaken"
1382 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1383 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1384 #: dolphintabwidget.cpp:490
1385 #, fuzzy, kde-format
1386 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1388 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1392 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1393 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1394 #: dolphintabwidget.cpp:494
1396 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1400 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1403 msgctxt "@title:menu"
1404 msgid "Location Bar"
1405 msgstr "Steedbalken"
1407 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1410 msgctxt "@title:menu"
1411 msgid "Main Toolbar"
1412 msgstr "Hööftbalken"
1414 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1416 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1418 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1419 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1420 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1421 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1422 "because following these folders from left to right leads here.</"
1423 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1424 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1425 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1426 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1429 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1431 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1433 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1434 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1435 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1436 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1437 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1438 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1439 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1440 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1441 "find an item.</item></list></para>"
1444 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1446 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:533
1450 #, fuzzy, kde-format
1451 #| msgctxt "@title:window"
1456 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1457 #, fuzzy, kde-format
1459 #| msgid "Search For"
1460 msgid "Search for %1"
1463 #: dolphinviewcontainer.cpp:619
1464 #, fuzzy, kde-format
1465 #| msgctxt "@info:progress"
1466 #| msgid "Loading folder..."
1467 msgctxt "@info:progress"
1468 msgid "Loading folder…"
1469 msgstr "Orner warrt laadt..."
1471 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1472 #, fuzzy, kde-format
1473 #| msgctxt "@label:listbox"
1475 msgctxt "@info:progress"
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:638
1480 #, fuzzy, kde-format
1482 #| msgid "Searching..."
1485 msgstr "Bi to söken..."
1487 #: dolphinviewcontainer.cpp:659
1489 msgctxt "@info:status"
1490 msgid "No items found."
1491 msgstr "Nix funnen."
1493 #: dolphinviewcontainer.cpp:820
1495 msgctxt "@info:status"
1496 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1497 msgstr "Dolphin ünnerstütt Nettsieden nich, Konqueror warrt opropen"
1499 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
1500 #, fuzzy, kde-format
1501 #| msgctxt "@info:status"
1502 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1503 msgctxt "@info:status"
1505 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1506 msgstr "Dolphin ünnerstütt dat Protokoll nich, Konqueror warrt opropen"
1508 #: dolphinviewcontainer.cpp:830
1509 #, fuzzy, kde-format
1510 #| msgctxt "@info:status"
1511 #| msgid "Invalid protocol"
1512 msgctxt "@info:status"
1513 msgid "Invalid protocol '%1'"
1514 msgstr "Leeg Protokoll"
1516 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1518 msgctxt "@info:status"
1519 msgid "Invalid protocol"
1520 msgstr "Leeg Protokoll"
1522 #: dolphinviewcontainer.cpp:942
1525 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1528 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1530 msgctxt "@info:tooltip"
1531 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1532 msgstr "Filter bi't Wesseln vun den Orner wohren"
1534 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@label:textbox"
1541 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1543 msgctxt "@info:tooltip"
1544 msgid "Hide Filter Bar"
1545 msgstr "Filterbalken versteken"
1547 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1549 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1553 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1556 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1557 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1560 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1563 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1565 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1568 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1571 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1573 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1576 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1579 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1581 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1584 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1585 #, fuzzy, kde-format
1586 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1587 #| msgid "Invert Selection"
1588 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1589 msgid "One Selected File"
1590 msgid_plural "%1 Selected Files"
1591 msgstr[0] "Köör ümdreihen"
1592 msgstr[1] "Köör ümdreihen"
1594 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1597 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1598 msgid "One Selected Folder"
1599 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1603 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1604 #, fuzzy, kde-format
1605 #| msgctxt "@info:tooltip"
1606 #| msgid "Select Item"
1608 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1610 msgid "One Selected Item"
1611 msgid_plural "%1 Selected Items"
1612 msgstr[0] "Indrag utsöken"
1613 msgstr[1] "Indrag utsöken"
1615 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1616 #, fuzzy, kde-format
1617 #| msgctxt "@action:inmenu"
1618 #| msgid "Paste One File"
1619 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1621 msgid_plural "%1 Files"
1622 msgstr[0] "Een Datei infögen"
1623 msgstr[1] "Een Datei infögen"
1625 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1626 #, fuzzy, kde-format
1627 #| msgctxt "@info:status"
1629 #| msgid_plural "%1 Folders"
1630 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1632 msgid_plural "%1 Folders"
1634 msgstr[1] "%1 Ornern"
1636 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1637 #, fuzzy, kde-format
1638 #| msgctxt "@title:window"
1639 #| msgid "Rename Item"
1641 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1643 msgid_plural "%1 Items"
1644 msgstr[0] "Indrag ümnömen"
1645 msgstr[1] "Indrag ümnömen"
1647 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1649 msgctxt "@item:intable"
1651 msgid_plural "%1 items"
1652 msgstr[0] "%1 Indrag"
1653 msgstr[1] "%1 Indrääg"
1655 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1657 msgctxt "width × height"
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1663 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1669 msgctxt "@title:group"
1673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1675 msgctxt "@title:group Size"
1679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1681 msgctxt "@title:group Size"
1685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1687 msgctxt "@title:group Size"
1691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349
1693 msgctxt "@title:group Size"
1697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1699 msgctxt "@title:group Date"
1703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1705 msgctxt "@title:group Date"
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1711 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1716 #, fuzzy, kde-format
1717 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1720 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1726 msgctxt "@title:group Date"
1727 msgid "One Week Ago"
1728 msgstr "Vör een Week"
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1732 msgctxt "@title:group Date"
1733 msgid "Two Weeks Ago"
1734 msgstr "Vör twee Weken"
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1738 msgctxt "@title:group Date"
1739 msgid "Three Weeks Ago"
1740 msgstr "Vör dree Weken"
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1744 msgctxt "@title:group Date"
1745 msgid "Earlier this Month"
1746 msgstr "Fröher dissen Maand"
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
1749 #, fuzzy, kde-format
1751 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1752 #| "full year number"
1753 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1755 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1756 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1757 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1758 "text that should not be formatted as a date"
1759 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1760 msgstr "Güstern (%B %Y)"
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1763 #, fuzzy, kde-format
1764 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1767 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1768 "context @title:group Date"
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1773 #, fuzzy, kde-format
1775 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1776 #| "full year number"
1777 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1779 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1780 "current locale, and yyyy is full year number."
1781 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1782 msgstr "Güstern (%B %Y)"
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1789 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1795 #, fuzzy, kde-format
1797 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1798 #| "full year number"
1799 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1801 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1802 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1803 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1804 "text that should not be formatted as a date"
1805 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1806 msgstr "Vör een Week (%B %Y)"
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1809 #, fuzzy, kde-format
1810 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1813 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1814 "context @title:group Date"
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1819 #, fuzzy, kde-format
1821 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1822 #| "full year number"
1823 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1825 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1826 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1827 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1828 "text that should not be formatted as a date"
1829 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1830 msgstr "Vör twee Weken (%B %Y)"
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1833 #, fuzzy, kde-format
1834 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1837 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1838 "context @title:group Date"
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1843 #, fuzzy, kde-format
1845 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1846 #| "full year number"
1847 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1849 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1850 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1851 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1852 "text that should not be formatted as a date"
1853 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1854 msgstr "Vör dree Weken (%B %Y)"
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1861 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1862 "context @title:group Date"
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1867 #, fuzzy, kde-format
1869 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1870 #| "full year number"
1871 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1873 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1874 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1875 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1876 "text that should not be formatted as a date"
1877 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1878 msgstr "Fröher binnen %B %Y"
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
1881 #, fuzzy, kde-format
1882 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1885 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1886 "context @title:group Date"
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1893 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1894 "and yyyy is full year number"
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
1899 #, fuzzy, kde-format
1900 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1903 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1911 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1918 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1920 msgstr "Schrieven, "
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1925 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1932 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1938 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1939 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1940 msgstr "Bruker: %1 | Koppel: %2 | Anner: %3"
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1960 msgid "The date format can be selected in settings."
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1965 #| msgctxt "@label creation date"
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1998 #| msgctxt "@label music title"
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2024 #| msgid "Line Count"
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2041 msgid "Date Photographed"
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2052 msgctxt "@label width x height"
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2058 #| msgctxt "@label:listbox"
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2089 #| msgctxt "@label music genre"
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2103 msgstr "Afspeelduer"
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2108 #| msgid "Average Bitrate"
2111 msgstr "Dörsnittlich Bitwedderhalen"
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2121 #| msgid "Release '%1'"
2123 msgid "Release Year"
2124 msgstr "%1 freegeven"
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2128 msgid "Aspect Ratio"
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2133 #| msgctxt "@option:check"
2137 msgstr "Filmdateien"
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2142 #| msgid "Sample Rate"
2145 msgstr "Aftast-Wedderhalen"
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2162 msgid "File Extension"
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2167 #| msgctxt "@title:menu"
2168 #| msgid "Selection"
2170 msgid "Deletion Time"
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2175 msgid "Link Destination"
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2181 #| msgid "Copied From"
2183 msgid "Downloaded From"
2184 msgstr "Kopeert vun"
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2194 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2195 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2206 msgstr "Brukerkoppel"
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2855
2210 msgctxt "@info:status"
2211 msgid "Unknown error."
2212 msgstr "Nich begäng Fehler."
2215 #, fuzzy, kde-format
2224 msgid "File Manager"
2225 msgstr "Dateipleger"
2229 msgctxt "@info:credit"
2230 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2235 msgctxt "@info:credit"
2240 #, fuzzy, kde-format
2241 #| msgctxt "@info:credit"
2242 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2243 msgctxt "@info:credit"
2244 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2245 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2249 msgctxt "@info:credit"
2254 #, fuzzy, kde-format
2255 #| msgctxt "@info:credit"
2256 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2257 msgctxt "@info:credit"
2258 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2259 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2263 msgctxt "@info:credit"
2264 msgid "Elvis Angelaccio"
2268 #, fuzzy, kde-format
2269 #| msgctxt "@info:credit"
2270 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2271 msgctxt "@info:credit"
2272 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2273 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2277 msgctxt "@info:credit"
2278 msgid "Emmanuel Pescosta"
2279 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2282 #, fuzzy, kde-format
2283 #| msgctxt "@info:credit"
2284 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2287 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Frank Reininghaus"
2293 msgstr "Frank Reininghaus"
2296 #, fuzzy, kde-format
2297 #| msgctxt "@info:credit"
2298 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2299 msgctxt "@info:credit"
2300 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2301 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2305 msgctxt "@info:credit"
2311 msgctxt "@info:credit"
2312 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2313 msgstr "Pleger un Schriever (2006-2012)"
2317 msgctxt "@info:credit"
2318 msgid "Sebastian Trüg"
2319 msgstr "Sebastian Trüg"
2321 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2322 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2324 msgctxt "@info:credit"
2330 msgctxt "@info:credit"
2332 msgstr "David Faure"
2336 msgctxt "@info:credit"
2337 msgid "Aaron J. Seigo"
2338 msgstr "Aaron J. Seigo"
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "Rafael Fernández López"
2344 msgstr "Rafael Fernández López"
2348 msgctxt "@info:credit"
2349 msgid "Kevin Ottens"
2350 msgstr "Kevin Ottens"
2354 msgctxt "@info:credit"
2355 msgid "Holger Freyther"
2356 msgstr "Holger Freyther"
2360 msgctxt "@info:credit"
2361 msgid "Max Blazejak"
2362 msgstr "Max Blazejak"
2366 msgctxt "@info:credit"
2367 msgid "Michael Austin"
2368 msgstr "Michael Austin"
2372 msgctxt "@info:credit"
2373 msgid "Documentation"
2374 msgstr "Dokmentatschoon"
2377 #, fuzzy, kde-format
2378 #| msgctxt "@info:shell"
2379 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2380 msgctxt "@info:shell"
2381 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2382 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2386 msgctxt "@info:shell"
2387 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2388 msgstr "Dolphin warrt mit en deelt Ansicht start"
2392 msgctxt "@info:shell"
2393 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2398 msgctxt "@info:shell"
2399 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2404 msgctxt "@info:shell"
2405 msgid "Document to open"
2406 msgstr "Dokment, dat Du opmaken wullt"
2408 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2409 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2411 msgid "Hidden files shown"
2412 msgstr "Versteken Dateien wiest"
2414 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2415 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2417 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2420 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2421 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2423 msgid "Automatic scrolling"
2424 msgstr "Automaatsch Rullen"
2426 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2428 msgctxt "@action:inmenu"
2432 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2434 msgctxt "@action:inmenu"
2438 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2439 #, fuzzy, kde-format
2440 #| msgctxt "@action:inmenu"
2441 #| msgid "Rename..."
2442 msgctxt "@action:inmenu"
2446 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2448 msgctxt "@action:inmenu"
2449 msgid "Move to Trash"
2450 msgstr "Na Affalltünn"
2452 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2454 msgctxt "@action:inmenu"
2458 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2460 msgctxt "@action:inmenu"
2461 msgid "Show Hidden Files"
2462 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
2464 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2466 msgctxt "@action:inmenu"
2467 msgid "Limit to Home Directory"
2470 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2472 msgctxt "@action:inmenu"
2473 msgid "Automatic Scrolling"
2474 msgstr "Automaatsch Rullen"
2476 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2478 msgctxt "@action:inmenu"
2480 msgstr "Egenschappen"
2482 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2483 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2485 msgid "Previews shown"
2486 msgstr "Vöransichten wiest"
2488 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2489 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2491 msgid "Auto-Play media files"
2494 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2495 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2496 #, fuzzy, kde-format
2497 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2498 #| msgid "Show Filter Bar"
2499 msgid "Show item on hover"
2500 msgstr "Filterbalken wiesen"
2502 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2503 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2505 msgid "Date display format"
2508 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2510 msgctxt "@action:inmenu"
2514 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2516 msgctxt "@action:inmenu"
2517 msgid "Auto-Play media files"
2520 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2521 #, fuzzy, kde-format
2522 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2523 #| msgid "Show Filter Bar"
2524 msgctxt "@action:inmenu"
2525 msgid "Show item on hover"
2526 msgstr "Filterbalken wiesen"
2528 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2529 #, fuzzy, kde-format
2530 #| msgctxt "@action:inmenu"
2531 #| msgid "Configure..."
2532 msgctxt "@action:inmenu"
2534 msgstr "Instellen..."
2536 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2538 msgctxt "@action:inmenu"
2539 msgid "Condensed Date"
2542 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2544 msgctxt "@label::textbox"
2545 msgid "Select which data should be shown:"
2546 msgstr "De Daten utsöken, de Du wiesen wullt:"
2548 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2551 msgid "%1 item selected"
2552 msgid_plural "%1 items selected"
2553 msgstr[0] "%1 Indrag utsöcht"
2554 msgstr[1] "%1 Indrääg utsöcht"
2556 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2561 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2566 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2567 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2568 #, fuzzy, kde-format
2570 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2572 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2574 "Grött vun de Lüttbiller binnen dat Steden-Paneel (-1 meent dat Muster sien "
2577 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2578 #, fuzzy, kde-format
2579 #| msgctxt "@action:inmenu"
2580 #| msgid "Configure..."
2581 msgctxt "@action:inmenu"
2582 msgid "Configure Trash…"
2583 msgstr "Instellen..."
2585 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:184
2588 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2589 "and then reopen the panel."
2592 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:191
2594 msgid "Install Konsole"
2597 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2598 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2603 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2604 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2609 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2610 #, fuzzy, kde-format
2611 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2613 msgctxt "@item:inlistbox"
2617 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2618 #, fuzzy, kde-format
2619 #| msgctxt "@title:window"
2621 msgctxt "@item:inlistbox"
2625 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2626 #, fuzzy, kde-format
2627 #| msgctxt "@option:check"
2628 #| msgid "Documents"
2629 msgctxt "@item:inlistbox"
2633 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2634 #, fuzzy, kde-format
2635 #| msgctxt "@option:check"
2637 msgctxt "@item:inlistbox"
2641 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2642 #, fuzzy, kde-format
2643 #| msgctxt "@option:check"
2644 #| msgid "Audio Files"
2645 msgctxt "@item:inlistbox"
2647 msgstr "Klangdateien"
2649 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2650 #, fuzzy, kde-format
2651 #| msgctxt "@option:check"
2653 msgctxt "@item:inlistbox"
2655 msgstr "Filmdateien"
2657 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2658 #, fuzzy, kde-format
2659 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2661 msgctxt "@item:inlistbox"
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2666 #, fuzzy, kde-format
2667 #| msgctxt "@title:group Date"
2669 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2674 #, fuzzy, kde-format
2675 #| msgctxt "@title:group Date"
2676 #| msgid "Yesterday"
2677 msgctxt "@item:inlistbox"
2681 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2682 #, fuzzy, kde-format
2683 #| msgctxt "@option:option"
2684 #| msgid "This Week"
2685 msgctxt "@item:inlistbox"
2689 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2690 #, fuzzy, kde-format
2691 #| msgctxt "@option:option"
2692 #| msgid "This Month"
2693 msgctxt "@item:inlistbox"
2695 msgstr "Dissen Maand"
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2698 #, fuzzy, kde-format
2699 #| msgctxt "@option:option"
2700 #| msgid "This Year"
2701 msgctxt "@item:inlistbox"
2705 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2706 #, fuzzy, kde-format
2707 #| msgctxt "@option:option"
2708 #| msgid "Any Rating"
2709 msgctxt "@item:inlistbox"
2711 msgstr "All Beweerten"
2713 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2714 #, fuzzy, kde-format
2715 #| msgctxt "@option:option"
2716 #| msgid "1 or more"
2717 msgctxt "@item:inlistbox"
2719 msgstr "1 oder höger"
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2722 #, fuzzy, kde-format
2723 #| msgctxt "@option:option"
2724 #| msgid "2 or more"
2725 msgctxt "@item:inlistbox"
2727 msgstr "2 oder höger"
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2730 #, fuzzy, kde-format
2731 #| msgctxt "@option:option"
2732 #| msgid "3 or more"
2733 msgctxt "@item:inlistbox"
2735 msgstr "3 oder höger"
2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2738 #, fuzzy, kde-format
2739 #| msgctxt "@option:option"
2740 #| msgid "4 or more"
2741 msgctxt "@item:inlistbox"
2743 msgstr "4 oder höger"
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2746 #, fuzzy, kde-format
2747 #| msgctxt "@option:option"
2748 #| msgid "Highest Rating"
2749 msgctxt "@item:inlistbox"
2750 msgid "Highest Rating"
2751 msgstr "Hööchstbeweerten"
2753 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2754 #, fuzzy, kde-format
2755 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2756 #| msgid "Invert Selection"
2757 msgctxt "@action:inmenu"
2758 msgid "Clear Selection"
2759 msgstr "Köör ümdreihen"
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2762 #, fuzzy, kde-format
2763 #| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
2765 msgctxt "String list separator"
2769 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2770 #, fuzzy, kde-format
2773 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2775 msgid_plural "Tags: %2"
2776 msgstr[0] "Slötelwoort:"
2777 msgstr[1] "Slötelwoort:"
2779 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2780 #, fuzzy, kde-format
2781 #| msgctxt "@title:window"
2783 msgctxt "@action:button"
2785 msgstr "Slötelwöör tofögen"
2787 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2789 msgctxt "action:button"
2790 msgid "From Here (%1)"
2791 msgstr "Vun hier af (%1)"
2793 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2795 msgctxt "action:button"
2796 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2799 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2801 msgctxt "action:button"
2802 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2805 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2807 msgctxt "@info:tooltip"
2808 msgid "Quit searching"
2809 msgstr "Söök utmaken"
2811 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2813 msgctxt "action:button"
2817 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2819 msgctxt "action:button"
2823 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2825 msgctxt "action:button"
2827 msgstr "Vun hier af"
2829 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2830 #, fuzzy, kde-format
2831 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2832 #| msgid "Your emails"
2833 msgctxt "action:button"
2835 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
2837 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2839 msgctxt "action:button"
2840 msgid "Search in your home directory"
2843 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2844 #, fuzzy, kde-format
2845 #| msgctxt "@title:menu"
2846 #| msgid "Open With"
2850 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2853 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2855 msgid "Query Results from '%1'"
2856 msgstr "Resultaten för de Söök na \"%1\""
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2859 #, fuzzy, kde-format
2860 #| msgctxt "@info:shell"
2861 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2862 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2863 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2864 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2866 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2867 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2871 #, fuzzy, kde-format
2872 #| msgctxt "@action:button"
2874 msgctxt "@action:button"
2875 msgid "Cancel Copying"
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2880 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2881 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2884 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2887 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2888 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2892 #, fuzzy, kde-format
2894 #| msgid "Show preview of files and folders"
2895 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2896 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2897 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
2899 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2901 #, fuzzy, kde-format
2902 #| msgctxt "@action:button"
2904 msgctxt "@action:button"
2905 msgid "Cancel Cutting"
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2909 #, fuzzy, kde-format
2910 #| msgctxt "@info:shell"
2911 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2912 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2913 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2914 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2916 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2917 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2921 msgctxt "@action:button"
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2926 #, fuzzy, kde-format
2927 #| msgctxt "@info:shell"
2928 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2929 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2930 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2931 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2933 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2935 #, fuzzy, kde-format
2936 #| msgctxt "@item::intable"
2937 #| msgid "Conflicting"
2938 msgctxt "@action:button"
2939 msgid "Cancel Duplicating"
2940 msgstr "Mit Konflikt"
2942 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2943 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2946 msgctxt "@action keep short"
2950 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2953 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2954 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2957 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2959 #, fuzzy, kde-format
2960 #| msgctxt "@action:button"
2962 msgctxt "@action:button"
2963 msgid "Cancel Moving"
2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2968 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2969 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2975 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2976 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2977 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2978 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2985 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2986 msgid "Paste from Clipboard"
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2991 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2992 msgid "Dismiss This Reminder"
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2997 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2998 msgid "Don't Remind Me Again"
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3003 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3005 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3006 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3009 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3010 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3012 msgctxt "@action:button"
3013 msgid "Cancel Renaming"
3016 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3017 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3018 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3019 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3020 #. and a fallback will be used.
3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3024 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3025 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3029 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3030 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3031 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3032 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3033 #. and a fallback will be used.
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3037 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3038 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3042 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3043 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3044 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3045 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3046 #. and a fallback will be used.
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3050 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3051 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3055 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3056 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3057 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3058 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3059 #. and a fallback will be used.
3060 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3063 msgid "Permanently Delete %2"
3064 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3068 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3069 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3070 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3071 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3072 #. and a fallback will be used.
3073 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3076 msgid "Duplicate %2"
3077 msgid_plural "Duplicate %2"
3081 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3082 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3083 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3084 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3085 #. and a fallback will be used.
3086 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3087 #, fuzzy, kde-format
3088 #| msgctxt "@action:inmenu"
3089 #| msgid "Move to Trash"
3091 msgid "Move %2 to the Trash"
3092 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3093 msgstr[0] "Na Affalltünn"
3094 msgstr[1] "Na Affalltünn"
3096 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3097 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3098 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3099 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3100 #. and a fallback will be used.
3101 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3102 #, fuzzy, kde-format
3103 #| msgctxt "@action:button"
3107 msgid_plural "Rename %2"
3108 msgstr[0] "Ü&mnömen"
3109 msgstr[1] "Ü&mnömen"
3111 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3113 msgctxt "@info:whatsthis"
3115 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3116 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3117 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3118 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3119 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3120 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3121 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3122 "the current selection.</para>"
3125 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3127 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3128 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3131 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3132 #, fuzzy, kde-format
3133 #| msgctxt "@title:menu"
3134 #| msgid "Selection"
3135 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3136 msgid "Selection Mode"
3139 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3140 #, fuzzy, kde-format
3141 #| msgctxt "@title:menu"
3142 #| msgid "Selection"
3143 msgctxt "@action:button"
3144 msgid "Exit Selection Mode"
3147 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3149 msgctxt "@label:textbox"
3150 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3151 msgstr "De Deensten utsöken, de Du binnen dat Rechtsklickmenü wiesen wullt:"
3153 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3154 #, fuzzy, kde-format
3155 #| msgctxt "@title:window"
3157 msgctxt "@label:textbox"
3161 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3162 #, fuzzy, kde-format
3163 #| msgctxt "@action:button"
3164 #| msgid "Download New Services..."
3165 msgctxt "@action:button"
3166 msgid "Download New Services…"
3167 msgstr "Nieg Deensten daalladen..."
3169 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3170 #, fuzzy, kde-format
3173 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3177 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3180 "Du muttst Dolphin nieg starten, wenn Du de opfrischt Instellen för dat "
3181 "Verschoonkuntrull-Systeem bruken wullt."
3183 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3186 msgid "Restart now?"
3189 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3191 msgctxt "@option:check"
3195 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3197 msgctxt "@option:check"
3198 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3199 msgstr "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\""
3201 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3203 msgctxt "@item:inmenu"
3207 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3208 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3209 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3210 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3211 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3212 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3214 msgid "Use system font"
3215 msgstr "Systeem-Schriftoort bruken"
3217 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3218 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3219 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3220 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3221 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3222 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3225 msgstr "Lüttbildgrött"
3227 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3228 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3229 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3230 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3231 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3232 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3234 msgid "Preview size"
3235 msgstr "Vöransichtgrött"
3237 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3238 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3240 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3241 msgstr "Hööchst Textbreed (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3243 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3244 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3246 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3249 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3250 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3252 msgid "Recursive directory size limit"
3255 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3256 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3258 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3261 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3262 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3263 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgid "Permissions"
3266 msgid "Permissions style format"
3269 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3270 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3272 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3274 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3276 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3277 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3278 #, fuzzy, kde-format
3279 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3280 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3282 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3284 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3285 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3287 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3290 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3291 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3292 #, fuzzy, kde-format
3293 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3294 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3296 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3299 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3300 #, fuzzy, kde-format
3301 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3302 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3304 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3306 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3307 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3308 #, fuzzy, kde-format
3309 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3310 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3312 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3314 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3315 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3316 #, fuzzy, kde-format
3317 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3318 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3320 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3322 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3323 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3324 #, fuzzy, kde-format
3325 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3326 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3328 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3330 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3331 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3333 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3336 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3337 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3338 #, fuzzy, kde-format
3339 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3340 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3342 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3344 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3345 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3346 #, fuzzy, kde-format
3347 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3348 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3350 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3352 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3353 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3354 #, fuzzy, kde-format
3355 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3356 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3358 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3360 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3361 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3363 msgid "Position of columns"
3364 msgstr "Striepensteed"
3366 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3367 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3369 msgid "Side Padding"
3372 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3373 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3375 msgid "Highlight entire row"
3378 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3379 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3381 msgid "Expandable folders"
3382 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
3384 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3385 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3388 msgid "Hidden files shown"
3389 msgstr "Versteken Dateien wiest"
3391 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3394 msgctxt "@info:whatsthis"
3396 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3397 "will be shown in the file view."
3399 "Is dit anmaakt, warrt versteken Dateien (dat sünd de, de mit en \".\" "
3400 "anfangt) binnen de Dateiansicht wiest."
3402 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3409 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3412 msgctxt "@info:whatsthis"
3413 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3415 "Disse Optschoon leggt de bruukt Verschoon vun de Ansichtegenschappen fast."
3417 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3418 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3424 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3425 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3427 msgctxt "@info:whatsthis"
3429 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3430 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3432 "Mit disse Optschoon kannst Du dat Utsehn vun de Ansicht fastleggen. Opstunns "
3433 "gifft dat de Weerten Lüttbiller (0), Enkelheiten (1) un Striepen (2)."
3435 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3439 msgid "Previews shown"
3440 msgstr "Vöransichten wiest"
3442 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3445 msgctxt "@info:whatsthis"
3447 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3450 "Is dit anmaakt, warrt en Vöransicht vun den Dateiinholt as Lüttbild wiest."
3452 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3453 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3456 msgid "Grouped Sorting"
3457 msgstr "Na Koppel sorteren"
3459 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3462 msgctxt "@info:whatsthis"
3464 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3465 msgstr "Is dit anmaakt, warrt de sorteerten Indrääg na Koppeln ornt."
3467 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3468 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3471 msgid "Sort files by"
3472 msgstr "Dateien sorteren na"
3474 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3475 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3477 msgctxt "@info:whatsthis"
3479 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3482 "Disse Optschoon gifft dat Attribut an (Text, Grött, Datum, usw.), na dat "
3485 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3486 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3489 msgid "Order in which to sort files"
3490 msgstr "Sorteerreeg"
3492 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3493 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3496 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3497 msgstr "Bi't Sorteren vun Dateien un Ornern de Ornern na vörn schuven"
3499 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3500 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3501 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgid "Show preview of files and folders"
3505 msgid "Show hidden files and folders last"
3506 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3508 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3509 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3512 msgid "Visible roles"
3513 msgstr "Sichtbor Rullen"
3515 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3516 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3519 msgid "Header column widths"
3522 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3523 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3526 msgid "Properties last changed"
3527 msgstr "Tolest ännert Egenschappen"
3529 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3530 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3532 msgctxt "@info:whatsthis"
3533 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3534 msgstr "De Tiet, wannehr en Bruker disse Egenschappen tolest ännert hett"
3536 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3537 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3540 msgid "Additional Information"
3541 msgstr "Bito-Informatschonen"
3543 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3546 msgid "Should the URL be editable for the user"
3547 msgstr "Fastleggen, wat de Bruker de URL bewerken dörv"
3549 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3552 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3553 msgstr "Den URL-Navigator sien Textkompletteer-Bedrief"
3555 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3558 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3559 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3561 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3563 #, fuzzy, kde-format
3564 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3565 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3566 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3568 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3572 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3576 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3580 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3581 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3582 "were removed/renamed ...etc"
3585 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3589 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3592 "Gifft an, wat de Startinstellen ännert wöörn (intern Instellen, nich binnen "
3593 "de Böversiet wiest)"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3601 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3603 #, fuzzy, kde-format
3604 #| msgctxt "@action:inmenu"
3605 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
3606 msgid "Remember open folders and tabs"
3607 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
3609 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3612 msgid "Split the view into two panes"
3613 msgstr "De Ansicht in twee Delen opspleten"
3615 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3618 msgid "Should the filter bar be shown"
3619 msgstr "Leggt fast, wat de Filterbalken wiest warrt"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3623 #, fuzzy, kde-format
3624 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3625 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3626 msgstr "Leggt fast, wat de Ansichtegenschappen för all Ornern bruukt warrt"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3631 msgid "Browse through archives"
3632 msgstr "Archiven dörkieken"
3634 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3637 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3638 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3642 #, fuzzy, kde-format
3643 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3645 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3646 "running in the Terminal panel."
3647 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3649 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3652 msgid "Rename inline"
3653 msgstr "Direktemang ümnömen"
3655 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3658 msgid "Show selection toggle"
3659 msgstr "Köörhevel wiesen"
3661 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3665 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3669 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3672 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3675 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3678 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3681 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3684 msgid "New tab will be open after last one"
3687 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3690 msgid "Show tooltips"
3691 msgstr "Kortinfos wiesen"
3693 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3696 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3697 msgstr "Tietmark, vun wenn af de Ansichtegenschappen gellt"
3699 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3702 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3703 msgstr "Bi all Ansichttypen Ornern automaatsch utfoolden"
3705 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3707 #, fuzzy, kde-format
3708 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3709 msgid "Show the statusbar"
3710 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3712 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3715 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3716 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3718 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3721 msgid "Show the space information in the statusbar"
3722 msgstr "Freeruum-Info op Statusbalken wiesen"
3724 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3727 msgid "Lock the layout of the panels"
3728 msgstr "Dat Paneelutsehn afsluten"
3730 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3733 msgid "Enlarge Small Previews"
3734 msgstr "Lütte Vöransichten grötter maken"
3736 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3737 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3740 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3744 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3745 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3746 #, fuzzy, kde-format
3747 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3748 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3749 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3751 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3752 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3753 #, fuzzy, kde-format
3754 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3755 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3756 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3758 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3759 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3761 msgid "Text width index"
3762 msgstr "Textbreed Index"
3764 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3765 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3767 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3768 msgstr "Hööchsttall Textregen (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3770 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3771 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3773 msgid "Enabled plugins"
3774 msgstr "Anmaakt Modulen"
3776 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3777 #, fuzzy, kde-format
3778 #| msgctxt "@action:inmenu"
3779 #| msgid "Configure..."
3780 msgctxt "@title:window"
3782 msgstr "Instellen..."
3784 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3786 msgctxt "@title:group Interface settings"
3790 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3791 #, fuzzy, kde-format
3793 msgctxt "@title:group"
3797 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3798 #, fuzzy, kde-format
3799 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3800 #| msgid "Context Menu"
3801 msgctxt "@title:group"
3802 msgid "Context Menu"
3803 msgstr "Rechtsklickmenü"
3805 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3807 msgctxt "@title:group"
3811 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3813 msgctxt "@title:group"
3814 msgid "User Feedback"
3817 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3820 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3823 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3828 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3830 msgctxt "@title:group"
3831 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3832 msgstr "Binnen all KDE-Programmen nafragen bi't:"
3834 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3836 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3837 msgid "Moving files or folders to trash"
3838 msgstr "Verschuven vun Dateien oder Ornern na de Affalltünn"
3840 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3841 #, fuzzy, kde-format
3842 #| msgctxt "@action:inmenu"
3843 #| msgid "Empty Trash"
3844 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3845 msgid "Emptying trash"
3846 msgstr "Affalltünn leddig maken"
3848 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3850 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3851 msgid "Deleting files or folders"
3852 msgstr "Wegdoon vun Dateien oder Ornern"
3854 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3855 #, fuzzy, kde-format
3856 #| msgctxt "@title:group"
3857 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3858 msgctxt "@title:group"
3859 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3860 msgstr "Nafragen bi't:"
3862 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3863 #, fuzzy, kde-format
3864 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3865 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3866 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3867 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3868 msgstr "Tomaken vun Dolphin-Finstern mit mehr as een Paneel"
3870 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3872 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3873 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3876 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3877 #, fuzzy, kde-format
3879 #| msgid "Show preview of files and folders"
3880 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3881 msgid "Opening many folders at once"
3882 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3884 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3886 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3887 msgid "Opening many terminals at once"
3890 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3892 msgctxt "@title:group"
3893 msgid "When opening an executable file:"
3896 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3901 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3902 #, fuzzy, kde-format
3903 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3904 #| msgid "App&lications"
3905 msgid "Open in application"
3906 msgstr "&Programmen"
3908 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3913 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3915 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3916 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3919 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3921 msgctxt "@action:button"
3922 msgid "Select Home Location"
3923 msgstr "Tohuussteed utsöken"
3925 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3927 msgctxt "@action:button"
3928 msgid "Use Current Location"
3929 msgstr "Aktuell Orner"
3931 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3933 msgctxt "@action:button"
3934 msgid "Use Default Location"
3935 msgstr "Standardorner"
3937 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3938 #, fuzzy, kde-format
3939 #| msgctxt "@option:check"
3940 #| msgid "Show in groups"
3941 msgctxt "@label:textbox"
3942 msgid "Show on startup:"
3943 msgstr "As Koppeln wiesen"
3945 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3947 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3948 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3951 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3952 #, fuzzy, kde-format
3954 #| msgid "Show preview of files and folders"
3955 msgctxt "@label:checkbox"
3956 msgid "Opening Folders:"
3957 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3959 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3960 #, fuzzy, kde-format
3961 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3962 #| msgid "Show full path inside location bar"
3963 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3964 msgid "Show full path in title bar"
3965 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
3967 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3968 #, fuzzy, kde-format
3969 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3970 #| msgid "New &Window"
3971 msgctxt "@label:checkbox"
3973 msgstr "Nieg &Finster"
3975 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3978 #| msgid "Show filter bar"
3979 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3980 msgid "Show filter bar"
3981 msgstr "Filterbalken wiesen"
3983 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3984 #, fuzzy, kde-format
3985 #| msgid "C&lose Current Tab"
3986 msgctxt "option:radio"
3987 msgid "After current tab"
3988 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
3990 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3992 msgctxt "option:radio"
3993 msgid "At end of tab bar"
3996 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3997 #, fuzzy, kde-format
3998 #| msgctxt "@action:inmenu"
3999 #| msgid "Open in New Tabs"
4000 msgctxt "@title:group"
4001 msgid "Open new tabs: "
4002 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
4004 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4006 msgctxt "option:check split view panes"
4007 msgid "Switch between panes with Tab key"
4010 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4011 #, fuzzy, kde-format
4013 #| msgid "Split view"
4014 msgctxt "@title:group"
4015 msgid "Split view: "
4016 msgstr "Ansicht delen"
4018 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4020 msgctxt "option:check"
4021 msgid "Turning off split view closes active pane"
4024 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4026 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4029 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4032 #| msgid "Split view mode"
4033 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4034 msgid "Begin in split view mode"
4035 msgstr "Ansicht delen"
4037 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4038 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4040 #| msgid "New &Window"
4041 msgid "New windows:"
4042 msgstr "Nieg &Finster"
4044 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4048 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4051 "De Steed för den Tohuusorner is leeg oder dat gifft ehr nich, se warrt nich "
4054 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4055 #, fuzzy, kde-format
4056 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4057 #| msgid "Folders First"
4058 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4059 msgid "Folders && Tabs"
4060 msgstr "Ornern toeerst"
4062 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4063 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4065 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4067 msgstr "Vöransichten"
4069 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4070 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4072 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4073 msgid "Confirmations"
4076 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4077 #, fuzzy, kde-format
4078 #| msgctxt "@action:inmenu"
4079 #| msgid "Location Bar"
4080 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4081 msgid "Status && Location bars"
4082 msgstr "Steedbalken"
4084 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4085 #, fuzzy, kde-format
4086 #| msgctxt "@title:group"
4087 #| msgid "Show previews for:"
4088 msgctxt "@title:group"
4089 msgid "Show previews in the view for:"
4090 msgstr "Vöransicht wiesen för:"
4092 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4093 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4096 msgid "Skip previews for local files above:"
4097 msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
4099 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4100 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4102 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4106 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4111 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4114 msgid "Skip previews for remote files above:"
4115 msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
4117 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 #| msgctxt "@option:check"
4120 #| msgid "Show preview"
4122 msgstr "Vöransicht wiesen"
4124 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4125 #, fuzzy, kde-format
4126 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4127 #| msgid "Status Bar"
4128 msgctxt "@option:check"
4129 msgid "Show status bar"
4130 msgstr "Statusbalken"
4132 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4134 msgctxt "@option:check"
4135 msgid "Show zoom slider"
4136 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4138 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4140 msgctxt "@option:check"
4141 msgid "Show space information"
4142 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
4144 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4147 #| msgid "Status Bar"
4148 msgctxt "@title:group"
4149 msgid "Status Bar: "
4150 msgstr "Statusbalken"
4152 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4155 #| msgid "Editable location bar"
4156 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4157 msgid "Make location bar editable"
4158 msgstr "Steedbalken lett sik bewerken"
4160 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgctxt "@action:inmenu"
4163 #| msgid "Location Bar"
4164 msgid "Location bar:"
4165 msgstr "Steedbalken"
4167 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4169 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4170 msgid "Show full path inside location bar"
4171 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4173 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4175 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4179 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4180 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4182 msgctxt "@title:tab"
4186 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4187 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4189 msgctxt "@title:tab"
4193 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4194 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4196 msgctxt "@title:tab"
4198 msgstr "Enkelheiten"
4200 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4201 #, fuzzy, kde-format
4202 #| msgctxt "option:check"
4203 #| msgid "Natural sorting of items"
4204 msgctxt "option:radio"
4206 msgstr "Tallen sorteren"
4208 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4210 msgctxt "option:radio"
4211 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4214 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4216 msgctxt "option:radio"
4217 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4220 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 #| msgctxt "@label EXIF"
4223 #| msgid "Metering Mode"
4224 msgctxt "@title:group"
4225 msgid "Sorting mode: "
4228 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4229 #, fuzzy, kde-format
4230 #| msgctxt "@label:textbox"
4231 #| msgid "Number of lines:"
4232 msgctxt "option:radio"
4233 msgid "Number of items"
4236 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4238 msgctxt "option:radio"
4239 msgid "Size of contents, up to "
4242 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4245 msgid_plural " levels deep"
4249 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4251 msgctxt "@title:group"
4252 msgid "Folder size displays:"
4255 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4257 msgctxt "option:radio as in relative date"
4258 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4261 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4263 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4264 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4267 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4268 #, fuzzy, kde-format
4271 msgctxt "@title:group"
4275 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4277 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4278 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4281 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4283 msgctxt "option:radio as numeric style"
4284 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4287 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4289 msgctxt "option:radio as combined style"
4290 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4293 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4294 #, fuzzy, kde-format
4296 #| msgid "Permissions:"
4297 msgctxt "@title:group"
4298 msgid "Permissions style:"
4301 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4303 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4305 msgstr "Systeem-Schriftoort"
4307 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4309 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4311 msgstr "Egen Schriftoort"
4313 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4316 #| msgid "Choose..."
4317 msgctxt "@action:button Choose font"
4321 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgctxt "@option:radio"
4324 #| msgid "Use common properties for all folders"
4325 msgctxt "@option:radio"
4326 msgid "Use common display style for all folders"
4327 msgstr "Gemeen Egenschappen för all Ornern bruken"
4329 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 #| msgctxt "@option:radio"
4332 #| msgid "Remember properties for each folder"
4333 msgctxt "@option:radio"
4334 msgid "Remember display style for each folder"
4335 msgstr "Egenschappen för elk Orner wohren"
4337 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4341 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4345 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4346 #, fuzzy, kde-format
4349 msgctxt "@title:group"
4350 msgid "Display style: "
4353 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4355 msgctxt "@option:check"
4356 msgid "Open archives as folder"
4357 msgstr "Archiven as Orner opmaken"
4359 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4361 msgctxt "option:check"
4362 msgid "Open folders during drag operations"
4363 msgstr "Ornern bi't Trecken opmaken"
4365 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4367 msgctxt "@title:group"
4371 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4373 msgctxt "@option:check"
4374 msgid "Show tooltips"
4375 msgstr "Kortinformatschonen wiesen"
4377 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4378 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4380 msgctxt "@title:group"
4381 msgid "Miscellaneous: "
4384 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4386 msgctxt "@option:check"
4387 msgid "Show selection marker"
4388 msgstr "Köörmark wiesen"
4390 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4392 msgctxt "option:check"
4393 msgid "Rename inline"
4394 msgstr "Direktemang ümnömen"
4396 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4397 #, fuzzy, kde-format
4398 #| msgctxt "@title:group General settings"
4400 msgctxt "@title:tab General View settings"
4404 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4405 #, fuzzy, kde-format
4406 #| msgctxt "action:button"
4408 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4409 msgid "Content Display"
4412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgctxt "@label:listbox"
4416 msgctxt "@label:listbox"
4417 msgid "Default icon size:"
4420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4421 #, fuzzy, kde-format
4422 #| msgid "Preview size"
4423 msgctxt "@label:listbox"
4424 msgid "Preview icon size:"
4425 msgstr "Vöransichtgrött"
4427 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4428 #, fuzzy, kde-format
4431 msgctxt "@label:listbox"
4435 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4436 #, fuzzy, kde-format
4437 #| msgctxt "@title:group Size"
4439 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4443 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgctxt "@title:group Size"
4447 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4451 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4455 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4459 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4460 #, fuzzy, kde-format
4461 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4463 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4467 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4468 #, fuzzy, kde-format
4471 msgctxt "@label:listbox"
4472 msgid "Label width:"
4475 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4477 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4481 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4483 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4487 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4489 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4493 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4495 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4499 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4501 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4505 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4507 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4511 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4513 msgctxt "@label:listbox"
4514 msgid "Maximum lines:"
4515 msgstr "Hööchsttall vun Regen:"
4517 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4519 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4523 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4525 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4529 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4531 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4535 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4537 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4541 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4543 msgctxt "@label:listbox"
4544 msgid "Maximum width:"
4545 msgstr "Gröttst Breed:"
4547 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgid "Expandable folders"
4550 msgctxt "@option:check"
4552 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
4554 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4555 #, fuzzy, kde-format
4556 #| msgctxt "@title:window"
4558 msgctxt "@label:checkbox"
4562 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4564 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4565 msgid "By clicking anywhere on the row"
4568 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4570 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4571 msgid "By clicking on icon or name"
4574 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4575 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4576 #, fuzzy, kde-format
4578 #| msgid "Show preview of files and folders"
4579 msgctxt "@title:group"
4580 msgid "Open files and folders:"
4581 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4583 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4584 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4586 msgctxt "@info:tooltip"
4587 msgid "Size: 1 pixel"
4588 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4589 msgstr[0] "Grött: 1 Pixel"
4590 msgstr[1] "Grött: %1 Pixels"
4592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4594 msgctxt "@title:window"
4595 msgid "View Display Style"
4598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4600 msgctxt "@item:inlistbox"
4604 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4606 msgctxt "@item:inlistbox"
4610 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4612 msgctxt "@item:inlistbox"
4614 msgstr "Enkelheiten"
4616 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4618 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4622 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4624 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4628 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4630 msgctxt "@option:check"
4631 msgid "Show folders first"
4632 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
4634 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4635 #, fuzzy, kde-format
4636 #| msgctxt "@option:check"
4637 #| msgid "Show hidden files"
4638 msgctxt "@option:check"
4639 msgid "Show hidden files last"
4640 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
4642 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4644 msgctxt "@option:check"
4645 msgid "Show preview"
4646 msgstr "Vöransicht wiesen"
4648 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4650 msgctxt "@option:check"
4651 msgid "Show in groups"
4652 msgstr "As Koppeln wiesen"
4654 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4656 msgctxt "@option:check"
4657 msgid "Show hidden files"
4658 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
4660 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4661 #, fuzzy, kde-format
4663 #| msgid "Additional Information"
4664 msgctxt "@title:group"
4665 msgid "Additional Information"
4666 msgstr "Bito-Informatschonen"
4668 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4670 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4673 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4675 msgctxt "@label:listbox"
4677 msgstr "Ansichttyp:"
4679 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4681 msgctxt "@label:listbox"
4685 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4686 #, fuzzy, kde-format
4687 #| msgctxt "@title:group"
4688 #| msgid "View Properties"
4689 msgid "View options:"
4690 msgstr "Ansichtegenschappen"
4692 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4694 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4695 msgid "Current folder"
4696 msgstr "Aktuell Orner"
4698 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4699 #, fuzzy, kde-format
4700 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4701 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4702 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4703 msgid "Current folder and sub-folders"
4704 msgstr "Aktuell Orner un all sien Ünnerornern"
4706 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4708 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4712 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4714 msgctxt "@title:group"
4718 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4719 #, fuzzy, kde-format
4720 #| msgctxt "@option:check"
4721 #| msgid "Use as default for new folders"
4722 msgctxt "@option:check"
4723 msgid "Use as default view settings"
4724 msgstr "As Vörinstellen för nieg Ornern bruken"
4726 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4730 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4733 "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ünnerornern. Wullt Du dat redig?"
4735 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4739 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4740 msgstr "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ornern. Wullt Du dat redig?"
4742 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4744 msgctxt "@title:window"
4745 msgid "Applying View Properties"
4746 msgstr "Ansichtegenschappen bruken"
4748 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4750 msgctxt "@info:progress"
4751 msgid "Counting folders: %1"
4752 msgstr "Ornern warrt tellt: %1"
4754 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4756 msgctxt "@info:progress"
4760 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4761 #, fuzzy, kde-format
4763 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4765 msgstr "Ansichtgrött"
4767 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4770 msgstr "Ansichtgrött"
4772 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4774 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4775 msgid "Sets the size of the file icons."
4776 msgstr "De Grött vun de Datei-Lüttbiller fastleggen"
4778 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:76
4783 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
4786 msgid "Stop loading"
4787 msgstr "Laden anhollen"
4789 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:133
4791 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4793 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4794 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4795 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4796 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4797 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4798 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4799 "device.</item></list></para>"
4802 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4804 msgctxt "@action:inmenu"
4805 msgid "Show Zoom Slider"
4806 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4808 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:272
4810 msgctxt "@action:inmenu"
4811 msgid "Show Space Information"
4812 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
4814 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:104
4816 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4819 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:114
4821 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4824 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:127
4826 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4829 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:140
4834 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:168
4836 msgctxt "@info:status Free disk space"
4840 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
4842 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4843 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4846 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4848 msgid "Trash Emptied"
4851 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4853 msgid "The Trash was emptied."
4856 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4857 #, fuzzy, kde-format
4858 #| msgctxt "@title:window"
4860 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4864 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4866 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4867 msgid "Count of available Network Shares"
4870 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4871 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4873 #| msgid "Sett&ings"
4874 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4878 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4880 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4881 msgid "A subset of Dolphin settings."
4884 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4886 msgid "Select Remote Charset"
4887 msgstr "Feern Tekensett utsöken"
4889 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4894 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4899 #: views/dolphinview.cpp:643
4901 msgctxt "@info:status"
4902 msgid "1 Folder selected"
4903 msgid_plural "%1 Folders selected"
4904 msgstr[0] "%1 Orner utsöcht"
4905 msgstr[1] "%1 Ornern utsöcht"
4907 #: views/dolphinview.cpp:644
4909 msgctxt "@info:status"
4910 msgid "1 File selected"
4911 msgid_plural "%1 Files selected"
4912 msgstr[0] "%1 Datei utsöcht"
4913 msgstr[1] "%1 Dateien utsöcht"
4915 #: views/dolphinview.cpp:646
4917 msgctxt "@info:status"
4919 msgid_plural "%1 Folders"
4921 msgstr[1] "%1 Ornern"
4923 #: views/dolphinview.cpp:647
4925 msgctxt "@info:status"
4927 msgid_plural "%1 Files"
4929 msgstr[1] "%1 Dateien"
4931 #: views/dolphinview.cpp:651
4933 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4935 msgstr "%1, %2 (%3)"
4937 #: views/dolphinview.cpp:653
4939 msgctxt "@info:status files (size)"
4943 #: views/dolphinview.cpp:657
4945 msgctxt "@info:status"
4946 msgid "0 Folders, 0 Files"
4947 msgstr "0 Ornern, 0 Dateien"
4949 #: views/dolphinview.cpp:869 views/dolphinview.cpp:878
4951 msgctxt "<filename> copy"
4955 #: views/dolphinview.cpp:1063
4957 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4958 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4959 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
4960 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
4962 #: views/dolphinview.cpp:1068
4963 #, fuzzy, kde-format
4964 #| msgctxt "@title:menu"
4965 #| msgid "Open With"
4966 msgctxt "@action:button"
4967 msgid "Open %1 Item"
4968 msgid_plural "Open %1 Items"
4972 #: views/dolphinview.cpp:1199
4974 msgctxt "@action:inmenu"
4975 msgid "Side Padding"
4978 #: views/dolphinview.cpp:1203
4980 msgctxt "@action:inmenu"
4981 msgid "Automatic Column Widths"
4982 msgstr "Automaatsch Striepbreden"
4984 #: views/dolphinview.cpp:1208
4986 msgctxt "@action:inmenu"
4987 msgid "Custom Column Widths"
4988 msgstr "Egen Striepbreden"
4990 #: views/dolphinview.cpp:1823
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "@info:status"
4993 #| msgid "Move to trash operation completed."
4994 msgctxt "@info:status"
4995 msgid "Trash operation completed."
4996 msgstr "Verschuven na Affalltünn afslaten."
4998 #: views/dolphinview.cpp:1833
5000 msgctxt "@info:status"
5001 msgid "Delete operation completed."
5002 msgstr "Wegdoon afslaten."
5004 #: views/dolphinview.cpp:1989
5005 #, fuzzy, kde-format
5006 #| msgid "Rename inline"
5007 msgctxt "@action:button"
5008 msgid "Rename and Hide"
5009 msgstr "Direktemang ümnömen"
5011 #: views/dolphinview.cpp:1993
5014 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5015 "Do you still want to rename it?"
5018 #: views/dolphinview.cpp:1995
5021 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5022 "Do you still want to rename it?"
5025 #: views/dolphinview.cpp:1997
5026 #, fuzzy, kde-format
5027 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5028 #| msgid "Show Hidden Files"
5029 msgid "Hide this File?"
5030 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5032 #: views/dolphinview.cpp:1997
5033 #, fuzzy, kde-format
5034 #| msgctxt "@title:group"
5035 #| msgid "Home Folder"
5036 msgid "Hide this Folder?"
5037 msgstr "Tohuusorner"
5039 #: views/dolphinview.cpp:2047
5041 msgctxt "@info:status"
5042 msgid "The location is empty."
5043 msgstr "De Steed is leddig."
5045 #: views/dolphinview.cpp:2049
5047 msgctxt "@info:status"
5048 msgid "The location '%1' is invalid."
5049 msgstr "De Steed \"%1\" is leeg."
5051 #: views/dolphinview.cpp:2310
5052 #, fuzzy, kde-format
5053 #| msgctxt "@info:progress"
5054 #| msgid "Loading folder..."
5056 msgstr "Orner warrt laadt..."
5058 #: views/dolphinview.cpp:2329
5059 #, fuzzy, kde-format
5060 #| msgctxt "@info:progress"
5061 #| msgid "Loading folder..."
5062 msgid "Loading canceled"
5063 msgstr "Orner warrt laadt..."
5065 #: views/dolphinview.cpp:2331
5066 #, fuzzy, kde-format
5067 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5068 msgid "No items matching the filter"
5069 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
5071 #: views/dolphinview.cpp:2333
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5074 msgid "No items matching the search"
5075 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
5077 #: views/dolphinview.cpp:2335
5078 #, fuzzy, kde-format
5079 #| msgctxt "@info:status"
5080 #| msgid "The location is empty."
5081 msgid "Trash is empty"
5082 msgstr "De Steed is leddig."
5084 #: views/dolphinview.cpp:2338
5089 #: views/dolphinview.cpp:2341
5091 msgid "No files tagged with \"%1\""
5094 #: views/dolphinview.cpp:2345
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5097 msgid "No recently used items"
5098 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
5100 #: views/dolphinview.cpp:2347
5102 msgid "No shared folders found"
5105 #: views/dolphinview.cpp:2349
5107 msgid "No relevant network resources found"
5110 #: views/dolphinview.cpp:2351
5112 msgid "No MTP-compatible devices found"
5115 #: views/dolphinview.cpp:2353
5116 #, fuzzy, kde-format
5117 #| msgctxt "@info:status"
5118 #| msgid "No items found."
5119 msgid "No Apple devices found"
5120 msgstr "Nix funnen."
5122 #: views/dolphinview.cpp:2355
5124 msgid "No Bluetooth devices found"
5127 #: views/dolphinview.cpp:2357
5128 #, fuzzy, kde-format
5129 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5130 #| msgid "Folders First"
5131 msgid "Folder is empty"
5132 msgstr "Ornern toeerst"
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5135 #, fuzzy, kde-format
5136 #| msgctxt "@action"
5137 #| msgid "Create Folder..."
5139 msgid "Create Folder…"
5140 msgstr "Orner opstellen..."
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5144 msgctxt "@info:whatsthis"
5146 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5147 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5152 msgctxt "@info:whatsthis"
5154 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5155 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5156 "from if disk space is needed."
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5161 msgctxt "@info:whatsthis"
5163 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5164 "recovered by normal means."
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5169 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5170 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5171 msgstr "Wegdoon (bruukt Affalltünn-Tastkombinatschoon)"
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5175 msgctxt "@action:inmenu File"
5176 msgid "Duplicate Here"
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5181 msgctxt "@action:inmenu File"
5183 msgstr "Egenschappen"
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5187 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5189 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5190 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5191 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5192 "there like managing read- and write-permissions."
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5196 #, fuzzy, kde-format
5198 msgctxt "@action:incontextmenu"
5199 msgid "Copy Location"
5202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5204 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5205 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5209 #, fuzzy, kde-format
5210 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5211 #| msgid "Move to Trash"
5212 msgctxt "@action:inmenu File"
5213 msgid "Move to Trash…"
5214 msgstr "Na Affalltünn"
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5217 #, fuzzy, kde-format
5218 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5220 msgctxt "@action:inmenu File"
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5226 msgctxt "@action:inmenu File"
5227 msgid "Duplicate Here…"
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5231 #, fuzzy, kde-format
5233 msgctxt "@action:incontextmenu"
5234 msgid "Copy Location…"
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5239 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5241 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5242 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5243 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5244 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5245 "interface> option is enabled.</para>"
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5250 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5252 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5253 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5254 "the overview in folders with many items.</para>"
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5259 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5261 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5262 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5263 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5264 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5265 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5266 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5267 "of multiple folders in the same list.</para>"
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5272 msgctxt "@action:intoolbar"
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5278 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5279 msgid "This increases the icon size."
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5284 msgctxt "@action:inmenu View"
5285 msgid "Reset Zoom Level"
5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5289 #, fuzzy, kde-format
5291 msgid "Zoom To Default"
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5296 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5297 msgid "This resets the icon size to default."
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5302 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5303 msgid "This reduces the icon size."
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5307 #, fuzzy, kde-format
5309 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5311 msgstr "Ansichtgrött"
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5314 #, fuzzy, kde-format
5315 #| msgid "Show preview"
5316 msgctxt "@action:intoolbar"
5317 msgid "Show Previews"
5318 msgstr "Vöransicht wiesen"
5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5323 msgid "Show preview of files and folders"
5324 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5328 msgctxt "@info:whatsthis"
5330 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5331 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5337 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5338 msgid "Folders First"
5339 msgstr "Ornern toeerst"
5341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5342 #, fuzzy, kde-format
5343 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5344 #| msgid "Show Hidden Files"
5345 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5346 msgid "Hidden Files Last"
5347 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5351 msgctxt "@action:inmenu View"
5353 msgstr "Sorteren na"
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5356 #, fuzzy, kde-format
5357 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5358 #| msgid "Additional Information"
5359 msgctxt "@action:inmenu View"
5360 msgid "Show Additional Information"
5361 msgstr "Bito-Informatschonen"
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5365 msgctxt "@action:inmenu View"
5366 msgid "Show in Groups"
5369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5371 msgctxt "@info:whatsthis"
5372 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5376 #, fuzzy, kde-format
5377 #| msgctxt "@action:inmenu"
5378 #| msgid "Show Hidden Files"
5379 msgctxt "@action:inmenu View"
5380 msgid "Show Hidden Files"
5381 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5385 msgctxt "@info:whatsthis"
5387 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5388 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5389 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5390 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5395 #, fuzzy, kde-format
5396 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5397 #| msgid "Adjust View Properties..."
5398 msgctxt "@action:inmenu View"
5399 msgid "Adjust View Display Style…"
5400 msgstr "Ansicht topassen..."
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5404 msgctxt "@info:whatsthis"
5406 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5411 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5418 msgid "Icons view mode"
5419 msgstr "Lüttbildansicht"
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5423 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5430 msgid "Compact view mode"
5431 msgstr "Drang Ansicht"
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5435 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5437 msgstr "Enkelheiten"
5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5442 msgid "Details view mode"
5443 msgstr "Enkelheiten-Ansicht"
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5447 msgctxt "Sort descending"
5451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5453 msgctxt "Sort ascending"
5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5458 #, fuzzy, kde-format
5459 #| msgctxt "@option:check"
5460 #| msgid "Show folders first"
5461 msgctxt "Sort descending"
5462 msgid "Largest First"
5463 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5466 #, fuzzy, kde-format
5467 #| msgctxt "@option:check"
5468 #| msgid "Show folders first"
5469 msgctxt "Sort ascending"
5470 msgid "Smallest First"
5471 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5474 #, fuzzy, kde-format
5475 #| msgctxt "@option:check"
5476 #| msgid "Show folders first"
5477 msgctxt "Sort descending"
5478 msgid "Newest First"
5479 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5482 #, fuzzy, kde-format
5483 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5484 #| msgid "Folders First"
5485 msgctxt "Sort ascending"
5486 msgid "Oldest First"
5487 msgstr "Ornern toeerst"
5489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5490 #, fuzzy, kde-format
5491 #| msgctxt "@option:option"
5492 #| msgid "Highest Rating"
5493 msgctxt "Sort descending"
5494 msgid "Highest First"
5495 msgstr "Hööchstbeweerten"
5497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5498 #, fuzzy, kde-format
5499 #| msgctxt "@option:check"
5500 #| msgid "Show folders first"
5501 msgctxt "Sort ascending"
5502 msgid "Lowest First"
5503 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5506 #, fuzzy, kde-format
5507 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5508 #| msgid "Descending"
5509 msgctxt "Sort descending"
5513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5514 #, fuzzy, kde-format
5515 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5516 #| msgid "Ascending"
5517 msgctxt "Sort ascending"
5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5524 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5525 "selection is empty when this text is shown."
5526 msgid "Actions for Current View"
5529 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5530 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5531 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5532 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5533 #. and a fallback will be used.
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5536 msgid "Actions for %1"
5539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5542 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5543 "of selected files/folders."
5544 msgid "Actions for One Selected Item"
5545 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5549 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5550 #, fuzzy, kde-format
5551 #| msgctxt "@info:status"
5552 #| msgid "Updating version information..."
5553 msgctxt "@info:status"
5554 msgid "Updating version information…"
5555 msgstr "Verschoon-Informatschonen warrt opfrischt..."
5558 #~| msgctxt "@title:menu"
5559 #~| msgid "Search Toolbar"
5560 #~ msgid "More Search Tools"
5561 #~ msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
5563 #~ msgctxt "@title:window"
5564 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5565 #~ msgstr "Vöransicht för %1 instellen"
5567 #~ msgctxt "@title:group"
5571 #~ msgctxt "@title:group"
5572 #~ msgid "View Modes"
5573 #~ msgstr "Ansichten"
5575 #~ msgctxt "@title:group"
5576 #~ msgid "Navigation"
5577 #~ msgstr "Navigeren"
5580 #~| msgctxt "@title:group"
5582 #~ msgctxt "@title:group"
5587 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5589 #~ msgctxt "@title:group"
5590 #~ msgid "General: "
5591 #~ msgstr "Allgemeen"
5594 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5595 #~| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
5596 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5597 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5598 #~ msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
5601 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5603 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5605 #~ msgstr "Allgemeen"
5608 #~| msgctxt "@title:window"
5610 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5611 #~ msgid "Filter..."
5615 #~| msgctxt "@label:textbox"
5616 #~| msgid "Search..."
5617 #~ msgid "Search..."
5618 #~ msgstr "Söken..."
5620 #~ msgctxt "@info:progress"
5621 #~ msgid "Sorting..."
5622 #~ msgstr "Bi to sorteren…"
5625 #~| msgctxt "@title:window"
5627 #~ msgid "Filter..."
5630 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5631 #~ msgid "Configure..."
5632 #~ msgstr "Instellen..."
5635 #~| msgctxt "@label:textbox"
5636 #~| msgid "Search..."
5637 #~ msgctxt "@label:textbox"
5638 #~ msgid "Search..."
5639 #~ msgstr "Söken..."
5642 #~| msgctxt "@info:status"
5643 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5645 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5647 #~ "Togriep torüchwiest. <filename>%1</filename> lett sik nich schrieven."
5650 #~| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
5652 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5657 #~| msgctxt "@info:credit"
5658 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5659 #~ msgctxt "@info:credit"
5661 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5663 #~ msgstr "© 2006-2014: Peter Penz un Frank Reininghaus"
5665 #~ msgid "Font family"
5666 #~ msgstr "Schriftfamilie"
5668 #~ msgid "Font size"
5669 #~ msgstr "Schriftgrött"
5674 #~ msgid "Font weight"
5675 #~ msgstr "Schriftdickde"
5678 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5680 #~ "Intern Verschoon vun Dolphin, bargt dree Tallen för Hööft-, Ünner- un "
5681 #~ "Fehlerrichten-Verschoon"
5685 #~| msgid "Eject '%1'"
5688 #~ msgstr "%1 rutfohren"
5692 #~| msgid "Release '%1'"
5695 #~ msgstr "%1 freegeven"
5699 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5701 #~ msgid "Safely Remove"
5702 #~ msgstr "%1 seker afkoppeln"
5706 #~| msgid "Unmount '%1'"
5709 #~ msgstr "%1 afhangen"
5712 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5713 #~ msgstr "De Reedschap \"%1\" is keen Schiev un lett sik nich rutföhren"
5716 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5717 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\". Dat Systeem anter: %2"
5720 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5721 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\""
5724 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5725 #~| msgid "Open in New Tab"
5726 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5727 #~ msgid "Open in New Tab"
5728 #~ msgstr "As Paneel opmaken"
5731 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5732 #~| msgid "Open in New Window"
5733 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5734 #~ msgid "Open in New Window"
5735 #~ msgstr "As nieg Finster opmaken"
5739 #~| msgid "Unmount '%1'"
5740 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5742 #~ msgstr "%1 afhangen"
5745 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5746 #~| msgid "Edit '%1'..."
5747 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5749 #~ msgstr "\"%1\" bewerken…"
5752 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5753 #~| msgid "Remove '%1'"
5754 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5756 #~ msgstr "\"%1\" wegmaken"
5759 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5760 #~| msgid "Hide '%1'"
5761 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5763 #~ msgstr "\"%1\" versteken"
5765 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5766 #~ msgid "Add Entry..."
5767 #~ msgstr "Indrag tofögen..."
5769 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5770 #~ msgid "Icon Size"
5771 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
5773 #~ msgctxt "Small icon size"
5774 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5775 #~ msgstr "Lütt (%1x%2)"
5777 #~ msgctxt "Medium icon size"
5778 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5779 #~ msgstr "Middel (%1x%2)"
5781 #~ msgctxt "Large icon size"
5782 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5783 #~ msgstr "Groot (%1x%2)"
5785 #~ msgctxt "Huge icon size"
5786 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5787 #~ msgstr "Gröttst (%1x%2)"
5790 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5791 #~| msgid "Show Search Bar"
5792 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5793 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5794 #~ msgstr "Söökbalken wiesen"
5796 #~ msgctxt "@title:window"
5797 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5798 #~ msgstr "Dolphin instellen"
5800 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5801 #~ msgid "Sett&ings"
5802 #~ msgstr "&Instellen"
5805 #~| msgctxt "@action"
5807 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5812 #~| msgid "Show comment"
5813 #~ msgctxt "@action"
5814 #~ msgid "Show menu"
5815 #~ msgstr "Kommentar wiesen"
5817 #~ msgctxt "@title:group"
5819 #~ msgstr "Deensten"
5822 #~ msgid "Dolphin Part"
5823 #~ msgstr "Dolphin-Komponent"
5826 #~| msgctxt "@title:group"
5827 #~| msgid "Navigation"
5828 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5829 #~ msgid "Url Navigator"
5830 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5831 #~ msgstr[0] "Navigeren"
5832 #~ msgstr[1] "Navigeren"
5834 #~ msgctxt "@item:intable"
5836 #~ msgstr "Nich begäng"
5839 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5840 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5842 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5843 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Eenfachklick opmaken"
5845 #~ msgctxt "@info:status"
5846 #~ msgid "Unknown size"
5847 #~ msgstr "Grött nich begäng"
5850 #~| msgctxt "@title:group"
5852 #~ msgctxt "@label:textbox"
5853 #~ msgid "Start in:"
5857 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5858 #~| msgid "Add to Places"
5859 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5860 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5861 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
5863 #~ msgctxt "@title:window"
5864 #~ msgid "Rename Items"
5865 #~ msgstr "Indrääg ümnömen"
5867 #~ msgctxt "@label:textbox"
5868 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5869 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ümnömen to:"
5871 #~ msgctxt "@info:status"
5872 #~ msgid "New name #"
5873 #~ msgstr "Nieg Naam #"
5875 #~ msgctxt "@label:textbox"
5876 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5877 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5878 #~ msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
5879 #~ msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
5882 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5883 #~ msgstr "För \"#\" warrt opstiegen Tallen insett. Anfungen warrt mit:"
5885 #~ msgctxt "@title:window"
5886 #~ msgid "View Properties"
5887 #~ msgstr "Ansichtegenschappen"
5889 #~ msgid "Show facets widget"
5890 #~ msgstr "Ingrenzpaneel wiesen"
5893 #~| msgctxt "action:button"
5894 #~| msgid "Fewer Options"
5895 #~ msgctxt "@action:button"
5896 #~ msgid "Fewer Options"
5897 #~ msgstr "Weniger Optschonen"
5900 #~| msgctxt "action:button"
5901 #~| msgid "More Options"
5902 #~ msgctxt "@action:button"
5903 #~ msgid "More Options"
5904 #~ msgstr "Mehr Optschonen"
5906 #~ msgctxt "@option:check"
5911 #~| msgctxt "@title:window"
5913 #~ msgctxt "@option:check"
5917 #~ msgctxt "@option:option"
5919 #~ msgstr "Jichtenswann"
5921 #~ msgctxt "@option:option"
5925 #~ msgctxt "@option:option"
5926 #~ msgid "Yesterday"
5929 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5933 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5935 #~ msgstr "Warktüüch"
5937 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5941 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5943 #~ msgstr "Vöransichten"
5946 #~ msgstr "Anhollen"
5948 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5949 #~ msgid "Add to Places"
5950 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
5952 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5953 #~ msgid "Descending"
5954 #~ msgstr "Daalwarts"
5956 #~ msgctxt "@title:window"
5957 #~ msgid "Configure Shown Data"
5958 #~ msgstr "Wiest Daten fastleggen"
5960 #~ msgctxt "@label::textbox"
5961 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5962 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen dat Infopaneel wiesen wullt:"
5964 #~ msgctxt "action:button"
5965 #~ msgid "Everywhere"
5968 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5969 #~ msgid "Unchanged"
5970 #~ msgstr "Nich ännert"
5972 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5973 #~ msgid "Horizontally flipped"
5974 #~ msgstr "Kimmrecht ümdreiht"
5976 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5977 #~ msgid "180° rotated"
5978 #~ msgstr "180° dreiht"
5980 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5981 #~ msgid "Vertically flipped"
5982 #~ msgstr "Pielrecht ümdreiht"
5984 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5985 #~ msgid "Transposed"
5986 #~ msgstr "Transponeert"
5988 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5989 #~ msgid "90° rotated"
5990 #~ msgstr "90° dreiht"
5992 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5993 #~ msgid "Transversed"
5994 #~ msgstr "Transverseert"
5996 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5997 #~ msgid "270° rotated"
5998 #~ msgstr "270° dreiht"
6002 #~ msgstr "Beteker:"
6004 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6005 #~ msgstr "Hier en beschrieven Beteker ingeven"
6008 #~ msgid "Location:"
6012 #~ msgid "Choose an icon:"
6013 #~ msgstr "Bitte en Lüttbild utsöken:"
6015 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6016 #~ msgstr "Bloots för &dit Programm (%1) wiesen"
6018 #~ msgctxt "@title:window"
6019 #~ msgid "Add Places Entry"
6020 #~ msgstr "Steed-Indrag tofögen"
6022 #~ msgctxt "@title:window"
6023 #~ msgid "Edit Places Entry"
6024 #~ msgstr "Steed-Indrag bewerken"
6026 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6027 #~ msgid "Show All Entries"
6028 #~ msgstr "All Indrääg wiesen"
6030 #~ msgctxt "@title:group"
6031 #~ msgid "Properties"
6032 #~ msgstr "Egenschappen"
6035 #~| msgctxt "@title:window"
6036 #~| msgid "Additional Information"
6037 #~ msgctxt "@title:group"
6038 #~ msgid "Additional Information Shown"
6039 #~ msgstr "Informatschonen bito"
6041 #~ msgctxt "@title:group"
6042 #~ msgid "Apply View Properties To"
6043 #~ msgstr "Ansichtegenschappen bruken för"
6045 #~ msgctxt "@option:check"
6046 #~ msgid "Use these view properties as default"
6047 #~ msgstr "Disse Ansichtegenschappen as Standard bruken"
6049 #~ msgctxt "@label:textbox"
6050 #~ msgid "Location:"
6053 #~ msgctxt "@title:group"
6054 #~ msgid "Icon Size"
6055 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
6057 #~ msgctxt "@label:listbox"
6059 #~ msgstr "Vöransicht:"
6061 #~ msgctxt "@title:group"
6065 #~ msgctxt "@label:listbox"
6067 #~ msgstr "Schriftoort:"
6069 #~ msgctxt "@label:listbox"
6073 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6077 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6081 #~ msgctxt "@option:check"
6082 #~ msgid "Expandable folders"
6083 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
6086 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6087 #~ msgstr "De Bito-Informatschonen utsöken, de Du wiesen wullt:"
6089 #~ msgctxt "@action:button"
6090 #~ msgid "Additional Information"
6091 #~ msgstr "Bito-Informatschonen"
6093 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6094 #~ msgid "Select All"
6095 #~ msgstr "All utsöken"
6097 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6099 #~ msgstr "Nieg laden"
6102 #~ msgid "Image Size"
6103 #~ msgstr "Bildgrött"
6110 #~ msgid "Recently Saved"
6111 #~ msgstr "Tolest sekert"
6114 #~ msgid "Search For"
6115 #~ msgstr "Söken na"
6119 #~ msgstr "Reedschappen"
6121 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6123 #~ msgstr "Tohuusorner"
6125 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6127 #~ msgstr "Nettwark"
6129 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6131 #~ msgstr "Wörtelorner"
6133 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6135 #~ msgstr "Affalltünn"
6137 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6141 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6142 #~ msgid "Yesterday"
6145 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6146 #~ msgid "This Month"
6147 #~ msgstr "Dissen Maand"
6149 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6150 #~ msgid "Last Month"
6151 #~ msgstr "Verleden Maand"
6153 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6154 #~ msgid "Documents"
6155 #~ msgstr "Dokmenten"
6157 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6161 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6162 #~ msgid "Audio Files"
6163 #~ msgstr "Klangdateien"
6165 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6167 #~ msgstr "Filmdateien"
6170 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6171 #~| msgid "Empty Trash"
6172 #~ msgid "Empty Search"
6173 #~ msgstr "Affalltünn leddig maken"
6175 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6177 #~ msgstr "&Wegmaken"
6179 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6180 #~ msgid "&Move to Trash"
6181 #~ msgstr "Na &Affalltünn"
6183 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6184 #~ msgid "Rename..."
6185 #~ msgstr "Ümnömen..."
6187 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6191 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6192 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6193 #~ msgstr "\"%1\" as nieg Paneel opmaken"
6199 #~ msgctxt "option:check"
6200 #~ msgid "Natural sorting of items"
6201 #~ msgstr "Tallen sorteren"
6204 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6205 #~| msgid "Current folder"
6206 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6207 #~ msgid "%1 - current folder"
6208 #~ msgstr "Aktuell Orner"
6211 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6212 #~| msgid "Current folder"
6213 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6214 #~ msgid "%1 - current device"
6215 #~ msgstr "Aktuell Orner"
6220 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6221 #~ msgid "%1 - all devices"
6222 #~ msgstr "Reedschappen"
6224 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6225 #~ msgid "Paste Into Folder"
6226 #~ msgstr "Na Orner infögen"
6228 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6233 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6234 #~ "locale, and %Y is full year number"
6235 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6236 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6239 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6240 #~ "and %Y is full year number"
6245 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6247 #~ "Wullt Du de Affalltünn redig leddig maken? All Indrääg warrt wegdaan."
6249 #~ msgctxt "@title:group"
6253 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6254 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6255 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Dubbelklick opmaken"
6257 #~ msgctxt "@info:status"
6258 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6259 #~ msgstr "Du kannst en Orner nich na sik sülven trecken"
6261 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6265 #~ msgctxt "@label:textbox"
6269 #~ msgctxt "@info:status"
6270 #~ msgid "Update of version information failed."
6271 #~ msgstr "Opfrischen vun de Verschoon-Informatschonen is fehlslaan."
6273 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6274 #~ msgid "Copy Text"
6275 #~ msgstr "Text koperen"
6277 #~ msgctxt "@info:status"
6278 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6279 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht"
6281 #~ msgctxt "@title:group Date"
6282 #~ msgid "Last Week"
6283 #~ msgstr "Verleden Week"
6286 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6287 #~ "full year number"
6288 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6289 #~ msgstr "Verleden Week (%B %Y)"
6291 #~ msgid "Zoom slider"
6292 #~ msgstr "Ansichtgrött-Schuver"
6294 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6298 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6299 #~ msgid "Yesterday"
6304 #~ msgstr "Affalltünn"
6307 #~| msgctxt "@label:slider"
6308 #~| msgid "Maximum file size:"
6309 #~ msgctxt "@option:option"
6310 #~ msgid "Maximum Rating"
6311 #~ msgstr "Hööchst Dateigrött:"
6313 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6317 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6321 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6325 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6326 #~ msgid "Copy Information Message"
6327 #~ msgstr "Informatschonen koperen"
6329 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6330 #~ msgid "Copy Error Message"
6331 #~ msgstr "Fehlermellen koperen"
6333 #~ msgctxt "@item:intable"
6334 #~ msgid "No destination"
6335 #~ msgstr "Keen Teel"
6337 #~ msgctxt "@option:check"
6338 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6339 #~ msgstr "Befehl \"Wegdoon\" wiesen"
6341 #~ msgctxt "@title:group"
6342 #~ msgid "Do not create previews for"
6343 #~ msgstr "Keen Vöransicht opstellen för"
6345 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6346 #~ msgid "Local files above:"
6347 #~ msgstr "Lokaal Dateien grötter as:"
6349 #~ msgctxt "@title:group"
6350 #~ msgid "Version Control Systems"
6351 #~ msgstr "Verschoonkuntrull-Systeem"
6353 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6354 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6355 #~ msgstr "Dolphin instellen un stüern"
6357 #~ msgctxt "@item:intable"
6361 #~ msgctxt "@item:intable"
6365 #~ msgctxt "@item:intable"
6369 #~ msgctxt "@item:intable"
6373 #~ msgctxt "@item:intable"
6374 #~ msgid "Permissions"
6375 #~ msgstr "Verlöven"
6377 #~ msgctxt "@item:intable"
6381 #~ msgctxt "@item:intable"
6385 #~ msgctxt "@item:intable"
6389 #~ msgctxt "@item:intable"
6390 #~ msgid "Destination"
6393 #~ msgctxt "@item:intable"
6397 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6401 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6403 #~ msgstr "Na Grött"
6405 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6406 #~ msgid "By Permissions"
6407 #~ msgstr "Na Verlöven"
6409 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6411 #~ msgstr "Na Eegner"
6413 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6415 #~ msgstr "Na Koppel"
6417 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6418 #~ msgid "By Link Destination"
6419 #~ msgstr "Na Link-Teel"
6421 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6425 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6430 #~ msgid "Additional information"
6431 #~ msgstr "Anner Informatschonen"
6433 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6437 #~ msgctxt "@option:check"
6438 #~ msgid "Rename inline"
6439 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
6441 #~ msgctxt "@info:status"
6442 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6443 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht (%2)"
6446 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6449 #~ "Gifft an, wat't Programm dat eerste Maal opropen warrt (intern Instellen, "
6450 #~ "nich binnen de Böversiet wiest)"
6452 #~ msgctxt "@title:tab"
6456 #~ msgctxt "@title:group"
6460 #~ msgctxt "@label:listbox"
6461 #~ msgid "Arrangement:"
6462 #~ msgstr "Anornen:"
6464 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6466 #~ msgstr "Striepen"
6468 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6472 #~ msgctxt "@label:listbox"
6473 #~ msgid "Grid spacing:"
6474 #~ msgstr "Gadderafstand:"
6476 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6480 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6484 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6488 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6492 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6496 #~ msgctxt "@option:check"
6497 #~ msgid "Expandable Folders"
6498 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
6500 #~ msgctxt "@title:menu"
6502 #~ msgstr "Striepen"
6504 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6506 #~ msgstr "Striepen"
6508 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6509 #~ msgid "Resize column"
6510 #~ msgstr "Striepgrött ännern"
6512 #~ msgctxt "@title::column"
6513 #~ msgid "Link Destination"
6514 #~ msgstr "Link-Teel"
6516 #~ msgctxt "@title::column"
6520 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6521 #~ msgid "Deselect Item"
6522 #~ msgstr "Indrag afkören"
6525 #~ msgid "Show hidden files"
6526 #~ msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6529 #~ msgid "Show preview"
6530 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
6533 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6534 #~ msgstr "Bito-Informatschonen (överhaalt, bruuk AdditionInfoV2 ansteed)"
6536 #~ msgid "Arrangement"
6539 #~ msgid "Item height"
6542 #~ msgid "Item width"
6545 #~ msgid "Grid spacing"
6546 #~ msgstr "Gadderafstand"
6548 #~ msgid "Number of textlines"
6549 #~ msgstr "Tall vun Textregen"
6551 #~ msgctxt "@action:button"
6552 #~ msgid "Configure..."
6553 #~ msgstr "Instellen..."
6555 #~ msgctxt "@label::textbox"
6556 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6557 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen de Kortinfo wiesen wullt:"
6559 #~ msgid "Remove folder restriction"
6560 #~ msgstr "Orner-Ingrenzen wegmaken"
6562 #~ msgctxt "@title:group"
6564 #~ msgstr "Slötelwoort"
6566 #~ msgctxt "@action:button"
6570 #~ msgctxt "@action:button"
6571 #~ msgid "Yesterday"
6574 #~ msgctxt "@title:group"
6578 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6579 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6580 #~ msgstr "Böverorner as nieg Finster opmaken"
6582 #~ msgctxt "@info:status"
6584 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6586 #~ "Nix för den niegen Naam ingeven. De Naam mutt tominnst een Bookstaav "
6589 #~ msgctxt "@info:status"
6590 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6591 #~ msgstr "De Naam mutt tominnst een \"#\"-Teken bargen."
6597 #~ msgctxt "@title:menu"
6598 #~ msgid "View Mode"
6599 #~ msgstr "Ansichten"
6602 #~ msgid "No Tags Available"
6603 #~ msgstr "Keen Slötelwöör verföögbor"
6611 #~ msgstr "Kilobytes"
6615 #~ msgstr "Megabytes"
6619 #~ msgstr "Gigabytes"
6630 #~ msgid "Filenames"
6631 #~ msgstr "Dateinaams"
6642 #~ msgid "Add search option"
6643 #~ msgstr "Söökoptschoon tofögen"
6645 #~ msgctxt "@action:button"
6650 #~ msgid "Save search options"
6651 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
6653 #~ msgctxt "@action:button"
6658 #~ msgid "Close search options"
6659 #~ msgstr "Söökinstellen tomaken"
6662 #~ msgid "Greater Than"
6663 #~ msgstr "Grötter as"
6666 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6667 #~ msgstr "Grötter oder liek as"
6670 #~ msgid "Less Than"
6671 #~ msgstr "Lütter as"
6674 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6675 #~ msgstr "Lütter oder liek as"
6681 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6690 #~ msgid "Not Equal to"
6691 #~ msgstr "Nich liek as"
6693 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6695 #~ msgstr "Jichtenseen"
6699 #~ msgstr "Beweerten:"
6705 #~ msgctxt "@title:window"
6706 #~ msgid "Save Search Options"
6707 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
6710 #~ msgstr "Bedingen"
6712 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6716 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6720 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6721 #~ msgid "Permissions"
6722 #~ msgstr "Verlöven"
6724 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6728 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6732 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6736 #~ msgctxt "@item::intable"
6740 #~ msgctxt "@item::intable"
6741 #~ msgid "Update required"
6742 #~ msgstr "Opfrischen deit noot"
6744 #~ msgctxt "@item::intable"
6745 #~ msgid "Locally modified"
6746 #~ msgstr "Lokaal ännert"
6748 #~ msgctxt "@item::intable"
6752 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6756 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6760 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6761 #~ msgid "Permissions"
6762 #~ msgstr "Verlöven"
6764 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6768 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6772 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6776 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6780 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6784 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6785 #~ msgid "Permissions"
6786 #~ msgstr "Verlöven"
6788 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6792 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6796 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6800 #~ msgctxt "@title:menu"
6801 #~ msgid "Additional Information"
6802 #~ msgstr "Informatschonen"
6804 #~ msgctxt "@option:check"
6805 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6806 #~ msgstr "In Dateien inbett Vöransichten bruken"
6808 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6809 #~ msgid "SVN Update"
6810 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischen"
6812 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6813 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6814 #~ msgstr "Lokaal SVN-Ännern wiesen"
6816 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6817 #~ msgid "SVN Commit..."
6818 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen..."
6820 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6822 #~ msgstr "Na SVN-Archiev tofögen"
6824 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6825 #~ msgid "SVN Delete"
6826 #~ msgstr "Ut SVN-Archiev wegmaken"
6828 #~ msgctxt "@info:status"
6829 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6830 #~ msgstr "SVN-Archiev warrt opfrischt..."
6832 #~ msgctxt "@info:status"
6833 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6834 #~ msgstr "Opfrischen vun't SVN-Archiev is fehlslaan."
6836 #~ msgctxt "@info:status"
6837 #~ msgid "Updated SVN repository."
6838 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischt."
6841 #~ msgid "Description:"
6842 #~ msgstr "Beschrieven:"
6844 #~ msgctxt "@title:window"
6845 #~ msgid "SVN Commit"
6846 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen"
6848 #~ msgctxt "@action:button"
6850 #~ msgstr "Inspelen"
6852 #~ msgctxt "@info:status"
6853 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6854 #~ msgstr "Inspelen vun SVN-Ännern is fehlslaan."
6856 #~ msgctxt "@info:status"
6857 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6858 #~ msgstr "SVN-Ännern warrt inspeelt..."
6860 #~ msgctxt "@info:status"
6861 #~ msgid "Committed SVN changes."
6862 #~ msgstr "SVN-Ännern inspeelt."
6864 #~ msgctxt "@info:status"
6865 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6866 #~ msgstr "Dateien warrt dat SVN-Archiev toföögt..."
6868 #~ msgctxt "@info:status"
6869 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6870 #~ msgstr "Tofögen vun Dateien na't SVN-Archiev is fehlslaan."
6872 #~ msgctxt "@info:status"
6873 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6874 #~ msgstr "Dateien na't SVN-Archiev toföögt."
6876 #~ msgctxt "@info:status"
6877 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6878 #~ msgstr "Dateien warrt ut dat SVN-Archiev wegmaakt..."
6880 #~ msgctxt "@info:status"
6881 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6882 #~ msgstr "Wegmaken vun Dateien ut dat t SVN-Archiev is fehlslaan."
6884 #~ msgctxt "@info:status"
6885 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6886 #~ msgstr "Dateien ut dat SVN-Archiev wegmaakt."
6893 #~ msgid "Total Size:"
6894 #~ msgstr "Heel Grött:"
6896 #~ msgctxt "@label file type"
6900 #~ msgctxt "@title:window"
6901 #~ msgid "Change Tags"
6902 #~ msgstr "Slötelwöör ännern"
6904 #~ msgctxt "@label:textbox"
6905 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6906 #~ msgstr "De Slötelwöör fastleggen, de Du bruken wullt"
6909 #~ msgid "Create new tag:"
6910 #~ msgstr "Nieg Slötelwoort opstellen:"
6913 #~ msgid "Delete tag"
6914 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
6918 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6920 #~ "Wullt Du dat Slötelwoort <resource>%1</resource> redig ut all Dateien "
6924 #~ msgid "Delete tag"
6925 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
6927 #~ msgctxt "@action:button"
6932 #~ msgid "Add Tags..."
6933 #~ msgstr "Slötelwöör tofögen..."
6936 #~ msgid "Change..."
6937 #~ msgstr "Ännern..."
6939 #~ msgctxt "@info:progress"
6940 #~ msgid "Changing annotations"
6941 #~ msgstr "Anmarken warrt ännert"
6943 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6947 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6951 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6955 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6959 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6960 #~ msgid "Permissions"
6961 #~ msgstr "Verlöven"
6963 #~ msgctxt "@title:window"
6964 #~ msgid "Change Comment"
6965 #~ msgstr "Kommentar ännern"
6967 #~ msgctxt "@title:window"
6968 #~ msgid "Add Comment"
6969 #~ msgstr "Kommentar tofögen"
6971 #~ msgctxt "@label file content size"
6975 #~ msgctxt "@label parent directory"
6977 #~ msgstr "Deel vun"
6979 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6984 #~ msgid "MIME Type"
6985 #~ msgstr "MIME-Typ"
6987 #~ msgctxt "@label file URL"
6993 #~ msgstr "Opsteller"
6999 #~ msgctxt "@label number of characters"
7000 #~ msgid "Characters"
7008 #~ msgid "Color Depth"
7009 #~ msgstr "Klöördeepde"
7012 #~| msgctxt "@label"
7014 #~ msgctxt "@label number of lines"
7019 #~ msgid "Programming Language"
7020 #~ msgstr "Programmspraak"
7022 #~ msgctxt "@label number of words"
7026 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7030 #~ msgctxt "@label EXIF"
7031 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7032 #~ msgstr "Belichtenafwiekenweert"
7034 #~ msgctxt "@label EXIF"
7035 #~ msgid "Exposure Time"
7036 #~ msgstr "Belichtentiet"
7038 #~ msgctxt "@label EXIF"
7042 #~ msgctxt "@label EXIF"
7043 #~ msgid "Focal Length"
7044 #~ msgstr "Brennwiet"
7046 #~ msgctxt "@label EXIF"
7047 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7048 #~ msgstr "Brennwiet 35 mm"
7050 #~ msgctxt "@label EXIF"
7054 #~ msgctxt "@label EXIF"
7058 #~ msgctxt "@label EXIF"
7059 #~ msgid "White Balance"
7060 #~ msgstr "Wittbalangs"
7063 #~| msgctxt "@label"
7064 #~| msgid "Width x Height:"
7065 #~ msgctxt "@label image width and height"
7066 #~ msgid "Width x Height"
7067 #~ msgstr "Breed × Hööchde:"
7069 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7071 #~ msgstr "Beweerten"
7073 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7075 #~ msgstr "Slötelwöör"
7077 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7079 #~ msgstr "Kommentar"
7082 #~| msgctxt "@label"
7083 #~| msgid "Filenames"
7085 #~ msgid "File Name"
7086 #~ msgstr "Dateinaams"
7093 #~ msgid "Modified:"
7102 #~ msgstr "Slötelwöör:"
7106 #~ msgstr "Kommentar:"
7108 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7109 #~ msgid "Get Service Menu..."
7110 #~ msgstr "Deenstmenü halen..."
7112 #~ msgctxt "@title:menu"
7113 #~ msgid "Navigation Bar"
7114 #~ msgstr "Steedbalken"
7116 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7117 #~ msgid "Click to begin the search"
7118 #~ msgstr "Klick hier, wenn Du de Söök anfangen wullt"
7121 #~ msgid "Date Modified"
7122 #~ msgstr "Ännerdatum"
7124 #~ msgctxt "@info:status"
7125 #~ msgid "Copy operation completed."
7126 #~ msgstr "Koperen afslaten."
7128 #~ msgctxt "@info:status"
7129 #~ msgid "Move operation completed."
7130 #~ msgstr "Verschuven afslaten."
7132 #~ msgctxt "@info:status"
7133 #~ msgid "Link operation completed."
7134 #~ msgstr "Linken afslaten."
7136 #~ msgctxt "@info:status"
7137 #~ msgid "Renaming operation completed."
7138 #~ msgstr "Ümnömen afslaten."
7141 #~| msgctxt "@title:group"
7147 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7148 #~ msgid "with optional icon and description"
7149 #~ msgstr "wahlwies mit Lüttbild un Beschrieven"
7151 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7153 #~ msgstr "Keen Slötelwöör"
7155 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7156 #~ msgstr "Wullt Du dat Slötelwoort \"%1\" redig wegdoon?"
7159 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7160 #~ msgstr "Beschrieven mit Enkelheiten (köörwies):"
7162 #~ msgctxt "@item::intable"
7166 #~ msgctxt "@item::intable"
7168 #~ msgstr "Bewerken"
7170 #~ msgctxt "@item::intable"
7174 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7175 #~ msgid "Not yet tagged"
7176 #~ msgstr "Noch keen Slötelwoort"
7178 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7179 #~ msgid "Move To Trash"
7180 #~ msgstr "Na de Affalltünn"
7182 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7183 #~ msgid "&Rename..."
7184 #~ msgstr "Ü&mnömen..."
7186 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7187 #~ msgid "&Properties"
7188 #~ msgstr "&Egenschappen"
7190 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7192 #~ msgstr "&Vöransichten"
7194 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7195 #~ msgid "Des&cending"
7196 #~ msgstr "&Daalwarts"
7198 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7199 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7200 #~ msgstr "&Versteken Dateien wiesen"
7202 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7206 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7210 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7211 #~ msgid "Pe&rmissions"
7212 #~ msgstr "&Verlöven"
7214 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7218 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7222 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7226 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7230 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7234 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7235 #~ msgid "Pe&rmissions"
7236 #~ msgstr "&Verlöven"
7238 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7242 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7246 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7250 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7252 #~ msgstr "&Lüttbiller"
7254 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7256 #~ msgstr "&Enkelheiten"
7258 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7260 #~ msgstr "&Striepen"
7262 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7263 #~ msgid "Quick View"
7264 #~ msgstr "Fixansicht"
7266 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7267 #~ msgid "Paste One Folder"
7268 #~ msgstr "Een Orner infögen"
7270 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7271 #~ msgid "Paste One Item"
7272 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7273 #~ msgstr[0] "Een Saak infögen"
7274 #~ msgstr[1] "%1 Saken infögen"
7276 #~ msgctxt "@option:check"
7277 #~ msgid "Browse through archives"
7278 #~ msgstr "Archiven dörkieken"
7282 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7284 #~ "All Instellen warrt op ehr Standardweerten torüchsett. Wullt Du dat redig "
7287 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7289 #~ msgstr "Allgemeen"
7291 #~ msgctxt "@info:status"
7293 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7294 #~ "<filename>%2</filename>"
7296 #~ "Dat Element <filename>%1</filename>, dat Du rintrocken hest, is al binnen "
7297 #~ "den Orner <filename>%2</filename>"
7299 #~ msgctxt "@info:status"
7301 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7303 #~ "De Elementen, de Du rintrocken hest, sünd al binnen den Orner <filename>"
7306 #~ msgctxt "@info:status"
7307 #~ msgid "Protocol not supported"
7308 #~ msgstr "Protokoll nich ünnerstütt"
7310 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7311 #~ msgid "Show Full Location"
7312 #~ msgstr "Heel Padd wiesen"
7314 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7315 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7316 #~ msgstr "Hierhen &verschuven\t<shortcut>%1</shortcut>"
7318 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7319 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7320 #~ msgstr "Hierhen koperen\t<shortcut>%1</shortcut>"
7322 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7323 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7324 #~ msgstr "Hierhen verlinken\t<shortcut>%1</shortcut>"
7326 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7328 #~ msgstr "Afbreken"
7330 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7331 #~ msgid "Left to Right"
7332 #~ msgstr "Vun links na rechts"
7334 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7335 #~ msgid "Top to Bottom"
7336 #~ msgstr "Vun baven na nerrn"
7338 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7342 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7346 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7350 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7354 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7358 #~ msgctxt "@action:button"
7359 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7360 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött..."
7362 #~ msgctxt "@title:window"
7363 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7364 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött ännern"
7366 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7370 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7374 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7378 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7382 #~ msgctxt "@info:status"
7383 #~ msgid "Getting size..."
7384 #~ msgstr "Grött warrt haalt..."
7386 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7387 #~ msgid "Properties"
7388 #~ msgstr "Egenschappen"
7390 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7391 #~ msgid "&Other..."
7392 #~ msgstr "&Anner..."
7394 #~ msgctxt "@title:menu"
7395 #~ msgid "Open With..."
7396 #~ msgstr "Opmaken..."