]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ru/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ru / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Russian
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Иван Бобров <ibobrik@gmail.com>, 2006.
5 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2007-2009.
6 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2008.
7 # Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008.
8 # Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
9 # Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
10 # Styopa Semenukha <semenukha@gmail.com>, 2009.
11 # Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2010, 2012, 2013.
12 # Yury G. Kudryashov <urkud.urkud@gmail.com>, 2012.
13 # Alexey D. <lq07829icatm@rambler.ru>, 2013.
14 # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013, 2014.
15 # Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
16 # Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2023.
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: dolphin\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2023-11-14 01:40+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2023-08-09 16:26+0300\n"
23 "Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
25 "Language: ru\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
31 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
32 "X-Environment: kde\n"
33 "X-Accelerator-Marker: &\n"
34 "X-Text-Markup: kde4\n"
35
36 #, kde-format
37 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
38 msgid "Your names"
39 msgstr "Николай Шафоростов,Александр Яворский,Ольга Миронова,Мария Шикунова"
40
41 #, kde-format
42 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
43 msgid "Your emails"
44 msgstr ""
45 "shaforostoff@kde.ru,kekcuha@gmail.com,omiro@basealt.ru,translation-"
46 "team@basealt.ru"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:123
49 #, kde-format
50 msgctxt "@action:inmenu"
51 msgid "Empty Trash"
52 msgstr "Очистить корзину"
53
54 #: dolphincontextmenu.cpp:137
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Restore"
58 msgstr "Восстановить"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1559
61 #, kde-format
62 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
63 msgid "Create New"
64 msgstr "Создать"
65
66 #: dolphincontextmenu.cpp:192
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path"
70 msgstr "Открыть путь"
71
72 #: dolphincontextmenu.cpp:200
73 #, kde-format
74 msgctxt "@action:inmenu"
75 msgid "Open Path in New Tab"
76 msgstr "Открыть путь в новой вкладке"
77
78 #: dolphincontextmenu.cpp:204
79 #, kde-format
80 msgctxt "@action:inmenu"
81 msgid "Open Path in New Window"
82 msgstr "Открыть путь в новом окне"
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:304
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully copied."
88 msgstr "Копирование успешно завершено."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:307
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully moved."
94 msgstr "Перемещение успешно завершено."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:310
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully linked."
100 msgstr "Ссылка успешно создана."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:313
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Successfully moved to trash."
106 msgstr "Успешно удалено в корзину."
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:316
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:status"
111 msgid "Successfully renamed."
112 msgstr "Переименование успешно завершено."
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:320
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info:status"
117 msgid "Created folder."
118 msgstr "Папка создана."
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:392
121 #, kde-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid "Go back"
124 msgstr "Назад"
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:393
127 #, kde-format
128 msgctxt "@info:whatsthis go back"
129 msgid "Return to the previously viewed folder."
130 msgstr "Переход в папку, просмотренную перед текущей."
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:399
133 #, kde-format
134 msgctxt "@info"
135 msgid "Go forward"
136 msgstr "Вперёд"
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:400
139 #, kde-kuit-format
140 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
141 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
142 msgstr "Отменяет действие <interface>Переход|Назад</interface>."
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636
145 #, kde-format
146 msgctxt "@title:window"
147 msgid "Confirmation"
148 msgstr "Подтверждение"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:594
151 #, kde-format
152 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
153 msgid "&Quit %1"
154 msgstr "&Выйти из %1"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:596
157 #, kde-format
158 msgid "C&lose Current Tab"
159 msgstr "Зак&рыть текущую вкладку"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:605
162 #, kde-format
163 msgid ""
164 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
165 msgstr "Закрыть это окно со всеми открытыми вкладками?"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657
168 #, kde-format
169 msgid "Do not ask again"
170 msgstr "Не задавать больше этот вопрос"
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:645
173 #, kde-format
174 msgid "Show &Terminal Panel"
175 msgstr "Показать панель &терминала"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:655
178 #, kde-format
179 msgid ""
180 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
181 "want to quit?"
182 msgstr ""
183 "Программа «%1» всё ещё выполняется в панели терминала. Закрыть Dolphin?"
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1155
186 #, kde-format
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
188 msgid "Open %1"
189 msgstr "Открыть %1"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1164 dolphinmainwindow.cpp:1894
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 msgid "Open Preferred Search Tool"
195 msgstr "Открыть предпочитаемый инструмент поиска"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1204
198 #, kde-format
199 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
200 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
201 msgstr[0] "Действительно открыть %1 окно терминалов?"
202 msgstr[1] "Действительно открыть %1 окна терминалов?"
203 msgstr[2] "Действительно открыть %1 окон терминалов?"
204 msgstr[3] "Действительно открыть окно терминала?"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1209
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:button"
209 msgid "Open %1 Terminal"
210 msgid_plural "Open %1 Terminals"
211 msgstr[0] "Открыть %1 терминал"
212 msgstr[1] "Открыть %1 терминала"
213 msgstr[2] "Открыть %1 терминалов"
214 msgstr[3] "Открыть терминал"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
217 #, kde-format
218 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
219 msgid "Configure"
220 msgstr "Настройка"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
223 #, kde-format
224 msgctxt "@action:inmenu File"
225 msgid "New &Window"
226 msgstr "&Новое окно"
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info"
231 msgid "Open a new Dolphin window"
232 msgstr "Открыть новое окно Dolphin"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
235 #, kde-kuit-format
236 msgctxt "@info:whatsthis"
237 msgid ""
238 "This opens a new window just like this one with the current location and "
239 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
240 msgstr ""
241 "Это действие создаёт точную копию текущего окна, включая расположение и "
242 "режим просмотра.<nl/>Между окнами возможно перетаскивать объекты."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
245 #, kde-format
246 msgctxt "@action:inmenu File"
247 msgid "New Tab"
248 msgstr "Новая вкладка"
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
251 #, kde-kuit-format
252 msgctxt "@info:whatsthis"
253 msgid ""
254 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
255 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
256 "items between tabs."
257 msgstr ""
258 "Это действие создаёт новую <emphasis>вкладку</emphasis> с текущим "
259 "расположением и режимом просмотра. <nl/>Вкладка — это дополнительная область "
260 "внутри активного окна. Между вкладками возможно перетаскивать объекты."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
263 #, kde-format
264 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
265 msgid "Add to Places"
266 msgstr "Добавить в «Точки входа»"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
269 #, kde-kuit-format
270 msgctxt "@info:whatsthis"
271 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
272 msgstr "Это действие добавляет выбранную папку на панель «Точки входа»."
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
275 #, kde-format
276 msgctxt "@action:inmenu File"
277 msgid "Close Tab"
278 msgstr "Закрыть вкладку"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
281 #, kde-format
282 msgctxt "@info:whatsthis"
283 msgid ""
284 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
285 "will close instead."
286 msgstr ""
287 "Это действие закрывает активную вкладку. Если других активных вкладок нет, "
288 "будет закрыто окно программы."
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
291 #, kde-format
292 msgctxt "@info:whatsthis quit"
293 msgid "This closes this window."
294 msgstr "Это действие закрывает это окно."
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
297 #, kde-kuit-format
298 msgctxt "@info:whatsthis"
299 msgid ""
300 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
301 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
302 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
303 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
304 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
305 msgstr ""
306 "<para>Команды <emphasis>Вырезать, Копировать</emphasis> и "
307 "<emphasis>Вставить</emphasis> работают во многих приложениях и являются "
308 "самыми часто используемыми командами. Именно поэтому клавиши, используемые в "
309 "<emphasis>комбинациях клавиш</emphasis> вызова этих команд, расположены "
310 "рядом друг с другом: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
311 "shortcut> и <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action"
316 msgid "Cut…"
317 msgstr "Вырезать…"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
320 #, kde-kuit-format
321 msgctxt "@info:whatsthis cut"
322 msgid ""
323 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
324 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
325 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
326 "their initial location."
327 msgstr ""
328 "Это действие копирует выделенные объекты в <emphasis>буфер обмена</emphasis>."
329 "<nl/>Для перемещения объектов из буфера обмена в новое место служит действие "
330 "<emphasis>вставить</emphasis>, после чего объекты будут удалены из их "
331 "исходного размещения."
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
334 #, kde-format
335 msgctxt "@action"
336 msgid "Copy…"
337 msgstr "Копировать…"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
340 #, kde-kuit-format
341 msgctxt "@info:whatsthis copy"
342 msgid ""
343 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
344 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
345 "them from the clipboard to a new location."
346 msgstr ""
347 "Это действие копирует выделенные объекты в <emphasis>буфер обмена</emphasis>."
348 "<nl/>Для копирования объектов из буфера обмена в новое место служит действие "
349 "<emphasis>вставить</emphasis>."
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu Edit"
354 msgid "Paste"
355 msgstr "Вставить"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
358 #, kde-kuit-format
359 msgctxt "@info:whatsthis paste"
360 msgid ""
361 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
362 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
363 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
364 msgstr ""
365 "Это действие копирует объекты из <emphasis>буфера обмена</emphasis> в "
366 "просматриваемую папку.<nl/>Если такие объекты были добавлены в буфер обмена "
367 "действием <emphasis>вырезать</emphasis>, то после копирования они будут "
368 "удалены из исходной папки."
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
371 #, kde-format
372 msgctxt "@action:inmenu"
373 msgid "Copy to Other View"
374 msgstr "Копировать в другую панель"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
377 #, kde-format
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Copy to Other View…"
380 msgstr "Копировать в другую панель…"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
383 #, kde-kuit-format
384 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
385 msgid ""
386 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
387 "the inactive split view."
388 msgstr ""
389 "Это действие копирует выделенные элементы из <emphasis>активной</emphasis> "
390 "панели в неактивную."
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu Edit"
395 msgid "Copy to Inactive Split View"
396 msgstr "Копировать в неактивную панель"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
399 #, kde-format
400 msgctxt "@action:inmenu"
401 msgid "Move to Other View"
402 msgstr "Переместить в другую панель"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu"
407 msgid "Move to Other View…"
408 msgstr "Переместить в другую панель…"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
411 #, kde-kuit-format
412 msgctxt "@info:whatsthis Move"
413 msgid ""
414 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
415 "the inactive split view."
416 msgstr ""
417 "Это действие перемещает выделенные элементы из <emphasis>активной</emphasis> "
418 "панели в неактивную."
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
421 #, kde-format
422 msgctxt "@action:inmenu Edit"
423 msgid "Move to Inactive Split View"
424 msgstr "Переместить в неактивную панель"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:inmenu Tools"
429 msgid "Filter…"
430 msgstr "Фильтр…"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
433 #, kde-format
434 msgctxt "@info:tooltip"
435 msgid "Show Filter Bar"
436 msgstr "Открыть панель фильтра"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
439 #, kde-kuit-format
440 msgctxt "@info:whatsthis"
441 msgid ""
442 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
443 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
444 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
445 "view."
446 msgstr ""
447 "Это действие открывает внизу окна <emphasis>панель фильтра</emphasis>.<nl/> "
448 "Поле ввода текста позволяет создать фильтр для отбора файлов и папок в "
449 "просматриваемой панели."
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
452 #, kde-format
453 msgctxt "@action:inmenu"
454 msgid "Toggle Filter Bar"
455 msgstr "Скрыть / показать строку фильтра"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
458 #, kde-format
459 msgctxt "@action:intoolbar"
460 msgid "Filter"
461 msgstr "Фильтр"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:339
464 #, kde-format
465 msgid "Search…"
466 msgstr "Поиск…"
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
469 #, kde-format
470 msgctxt "@info:tooltip"
471 msgid "Search for files and folders"
472 msgstr "Поиск файлов и папок"
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
475 #, kde-kuit-format
476 msgctxt "@info:whatsthis find"
477 msgid ""
478 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
479 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
480 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
481 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
482 msgstr ""
483 "<para>Этот инструмент служит для поиска файлов и папок с помощью "
484 "<emphasis>панели поиска</emphasis>. В панели поиска возможно задавать "
485 "условия и параметры поиска нужных объектов.</para><para>Для получения "
486 "дополнительной информации о параметрах поиска используйте вызов справки из "
487 "панели поиска.</para>"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
490 #, kde-format
491 msgctxt "@action:inmenu"
492 msgid "Toggle Search Bar"
493 msgstr "Скрыть / показать строку поиска"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
496 #, kde-format
497 msgctxt "@action:intoolbar"
498 msgid "Search"
499 msgstr "Поиск"
500
501 #. i18n: This action toggles a selection mode.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Select Files and Folders"
506 msgstr "Выбор файлов и папок"
507
508 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
509 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
511 #, kde-format
512 msgctxt "@action:intoolbar"
513 msgid "Select"
514 msgstr "Выбор"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid ""
520 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
521 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
522 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
523 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
524 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
525 "items.</para>"
526 msgstr ""
527 "<para>Чтобы приложение могло выполнить какое-либо действие над файлами или "
528 "папками, необходимо сначала <emphasis>выбрать</emphasis> их. Воспользуйтесь "
529 "этим элементом управления для перехода в <emphasis>Режим выделения</"
530 "emphasis> — для выбора будет достаточно один раз щёлкнуть по объекту.</"
531 "para><para>Когда используется режим выделения, в нижней части окна "
532 "отображается панель быстрого доступа с перечнем доступных действий над "
533 "текущими выбранными объектами.</para>"
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
536 #, kde-kuit-format
537 msgctxt "@info:whatsthis"
538 msgid "This selects all files and folders in the current location."
539 msgstr ""
540 "Это действие служит для выделения всех объектов в текущем расположении."
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1746 dolphinpart.cpp:167
543 #, kde-format
544 msgctxt "@action:inmenu Edit"
545 msgid "Invert Selection"
546 msgstr "Обратить выделение"
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
549 #, kde-kuit-format
550 msgctxt "@info:whatsthis invert"
551 msgid ""
552 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
553 "selected instead."
554 msgstr ""
555 "Это действие заменит список выделенных объектов объектами, которые "
556 "<emphasis>не были</emphasis> выделены."
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
559 #, kde-kuit-format
560 msgctxt "@info:whatsthis find"
561 msgid ""
562 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
563 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
564 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
565 msgstr ""
566 "<para>Это действие делит область просмотра на две независимые области.</"
567 "para><para>Использование двух областей просмотра позволяет быстро перемещать "
568 "элементы между ними.</para>Повторное нажатие приведёт к закрытию одной из "
569 "областей просмотра."
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
572 #, kde-format
573 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
574 msgid "Stash"
575 msgstr "Временная панель"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
578 #, kde-format
579 msgctxt "@info"
580 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
581 msgstr "Открывает временную панель"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
584 #, kde-format
585 msgctxt "@info:tooltip"
586 msgid "Refresh view"
587 msgstr "Обновить вид"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
590 #, kde-kuit-format
591 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
592 msgid ""
593 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
594 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
595 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
596 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
597 msgstr ""
598 "<para>Это действие обновляет содержимое панели.</para> <para>Если содержимое "
599 "папки было изменено, после обновления будет показано её актуальное состояние."
600 "</para> <para>При использовании двух-панельного режима просмотра будет "
601 "обновлена только активная панель.</para>"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
604 #, kde-format
605 msgctxt "@action:inmenu View"
606 msgid "Stop"
607 msgstr "Остановить"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
610 #, kde-format
611 msgctxt "@info"
612 msgid "Stop loading"
613 msgstr "Остановить загрузку"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
616 #, kde-format
617 msgctxt "@info"
618 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
619 msgstr ""
620 "Это действие останавливает загрузку или чтение содержимого текущей папки."
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
623 #, kde-format
624 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
625 msgid "Editable Location"
626 msgstr "Текстовый вид"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
629 #, kde-kuit-format
630 msgctxt "@info:whatsthis"
631 msgid ""
632 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
633 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
634 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
635 "confirming the edited location."
636 msgstr ""
637 "Это действие переключает <emphasis>строку адреса</emphasis> в режим "
638 "редактирования, что позволяет ввести желаемый путь.<nl/>В режим "
639 "редактирования также возможно переключиться щелчком в области правее от "
640 "строки, в которой показан текущий путь. Чтобы переключиться обратно в "
641 "текстовый вид, следует подтвердить введённый путь клавишей Enter."
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
644 #, kde-format
645 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
646 msgid "Replace Location"
647 msgstr "Изменить путь"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
650 #, kde-kuit-format
651 msgctxt "@info:whatsthis"
652 msgid ""
653 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
654 "enter a different location."
655 msgstr ""
656 "Это действие включает режим редактирования строки адреса и позволяет быстро "
657 "вводить нужный адрес."
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
660 #, kde-format
661 msgctxt "@action:inmenu File"
662 msgid "Undo close tab"
663 msgstr "Восстановить закрытую вкладку"
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
666 #, kde-format
667 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
668 msgid "This returns you to the previously closed tab."
669 msgstr "Это действие открывает вкладку, закрытую последней."
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
672 #, kde-kuit-format
673 msgctxt "@info:whatsthis"
674 msgid ""
675 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
676 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
677 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
678 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
679 msgstr ""
680 "Это действие отменяет последнее изменение, выполненное над файлами или "
681 "папками.<nl/>Могут быть отменены следующие изменения: <interface>создание, "
682 "переименование</interface> и <interface>перемещение</interface> в другое "
683 "расположение или в <filename>корзину</filename>.<nl/>Для изменений, которые "
684 "не могут быть отменены, запрашиваются дополнительные подтверждения."
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid ""
690 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
691 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
692 "folders that contain personal application data."
693 msgstr ""
694 "Переход в <filename>Домашнюю папку</filename>.<nl/>У каждого из "
695 "пользователей есть своя <filename>Домашняя папка</filename>, в которой "
696 "сохраняются данные, в том числе данные приложений, созданные этим "
697 "пользователем."
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
700 #, kde-format
701 msgctxt "@action:inmenu Tools"
702 msgid "Compare Files"
703 msgstr "Сравнить файлы"
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
706 #, kde-kuit-format
707 msgctxt "@info:whatsthis"
708 msgid ""
709 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
710 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
711 "para>"
712 msgstr ""
713 "<para>Это действие открывает предпочитаемый инструмент поиска в текущей "
714 "папке .</para><para>Для настройки этого меню служит кнопка <emphasis>Другие "
715 "инструменты поиска</emphasis>.</para>"
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
718 #, kde-format
719 msgctxt "@action:inmenu Tools"
720 msgid "Open Terminal"
721 msgstr "Открыть терминал"
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
724 #, kde-kuit-format
725 msgctxt "@info:whatsthis"
726 msgid ""
727 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
728 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
729 "terminal application.</para>"
730 msgstr ""
731 "<para>Это действие открывает <emphasis>терминал</emphasis> в текущей папке.</"
732 "para><para>Чтобы получить дополнительную информацию об использовании "
733 "терминалов, обратитесь к справке приложения терминала.</para>"
734
735 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
737 #, kde-format
738 msgctxt "@action:inmenu Tools"
739 msgid "Open Terminal Here"
740 msgstr "Открыть терминал в этой папке"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
743 #, kde-kuit-format
744 msgctxt "@info:whatsthis"
745 msgid ""
746 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
747 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
748 "the terminal application.</para>"
749 msgstr ""
750 "<para>Это действие открывает <emphasis>терминалы</emphasis> папках выбранных "
751 "объектов.</para><para>Чтобы получить дополнительную информацию об "
752 "использовании терминалов, обратитесь к справке приложения терминала.</para>"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1924 dolphinmainwindow.cpp:2677
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu Tools"
757 msgid "Focus Terminal Panel"
758 msgstr "Активировать панель терминала"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
761 #, kde-format
762 msgctxt "@title:menu"
763 msgid "&Bookmarks"
764 msgstr "&Закладки"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
767 #, kde-kuit-format
768 msgctxt "@info:whatsthis"
769 msgid ""
770 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
771 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
772 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
773 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
774 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
775 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
776 msgstr ""
777 "<para>Это действие осуществляет выбор между наличием <emphasis>Строки меню</"
778 "emphasis> и кнопки <interface>%1</interface>. Оба элемента интерфейса "
779 "содержат по большей части одинаковые действия и параметры настройки.</"
780 "para><para>Строка меню занимает больше места, но предоставляет быстрый и "
781 "удобно организованный доступ ко всем действиям, которые может выполнить "
782 "приложение.</para><para>Кнопка <interface>%1</interface> более компактна, "
783 "она предоставляет упрощённый перечень действий, из-за чего на вызов более "
784 "сложных действий придётся потратить больше времени.</para>"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Activate Tab %1"
790 msgstr "Перейти на вкладку %1"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
793 #, kde-format
794 msgctxt "@action:inmenu"
795 msgid "Activate Last Tab"
796 msgstr "Перейти на последнюю вкладку"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
799 #, kde-format
800 msgctxt "@action:inmenu"
801 msgid "Next Tab"
802 msgstr "Следующая вкладка"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
805 #, kde-format
806 msgctxt "@action:inmenu"
807 msgid "Activate Next Tab"
808 msgstr "Перейти на следующую вкладку"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
811 #, kde-format
812 msgctxt "@action:inmenu"
813 msgid "Previous Tab"
814 msgstr "Предыдущая вкладка"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
817 #, kde-format
818 msgctxt "@action:inmenu"
819 msgid "Activate Previous Tab"
820 msgstr "Перейти на предыдущую вкладку"
821
822 # открывает цель символической ссылки в новом окне --aspotashev
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
824 #, kde-format
825 msgctxt "@action:inmenu"
826 msgid "Show Target"
827 msgstr "Показать цель"
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
830 #, kde-format
831 msgctxt "@action:inmenu"
832 msgid "Open in New Tab"
833 msgstr "Открыть в новой вкладке"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
836 #, kde-format
837 msgctxt "@action:inmenu"
838 msgid "Open in New Tabs"
839 msgstr "Открыть в новых вкладках"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
842 #, kde-format
843 msgctxt "@action:inmenu"
844 msgid "Open in New Window"
845 msgstr "Открыть в новом окне"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 panels/places/placespanel.cpp:50
848 #, fuzzy, kde-format
849 #| msgid "Open in application"
850 msgctxt "@action:inmenu"
851 msgid "Open in Split View"
852 msgstr "Открывать в приложении"
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
855 #, kde-format
856 msgctxt "@action:inmenu Panels"
857 msgid "Unlock Panels"
858 msgstr "Разблокировать панели"
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
861 #, kde-format
862 msgctxt "@action:inmenu Panels"
863 msgid "Lock Panels"
864 msgstr "Заблокировать панели"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
867 #, kde-kuit-format
868 msgctxt "@info:whatsthis"
869 msgid ""
870 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
871 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
872 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
873 "embedded more cleanly."
874 msgstr ""
875 "Это действие позволяет <emphasis>блокировать</emphasis> и "
876 "<emphasis>разблокировать</emphasis> панели.<nl/>Разблокированные панели "
877 "могут быть перетащены внутри окна и закрыты соответствующей кнопкой.<nl/"
878 ">Заблокированные панели выглядят более аккуратно."
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
881 #, kde-format
882 msgctxt "@title:window"
883 msgid "Information"
884 msgstr "Сведения"
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
887 #, kde-kuit-format
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid ""
890 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
891 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
892 msgstr ""
893 "<para>Для показа или сокрытия панелей используйте пункты меню "
894 "<interface>Меню|Панели</interface> или <interface>Вид|Панели</interface>.</"
895 "para>"
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
898 #, kde-kuit-format
899 msgctxt "@info:whatsthis"
900 msgid ""
901 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
902 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
903 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
904 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
905 "items a preview of their contents is provided.</para>"
906 msgstr ""
907 "<para>Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>сведений</"
908 "emphasis> в правой части окна.</para><para>Если курсор мыши находится над "
909 "объектом или несколько объектов выделены, то в этой панели отображается "
910 "расширенные сведения о таких объектах, в противном случае выводится "
911 "информация о текущей папке.<nl/>Если выделен один объект, то в панели "
912 "показывается его миниатюра.</para>"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
915 #, kde-kuit-format
916 msgctxt "@info:whatsthis"
917 msgid ""
918 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
919 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
920 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
921 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
922 "are given here by right-clicking.</para>"
923 msgstr ""
924 "<para>Если курсор мыши находится над объектом или несколько объектов "
925 "выделены, то в этой панели отображаются расширенные сведения о таких "
926 "объектах, в противном случае выводится информация о текущей папке.<nl/>Если "
927 "выделен один объект, то в панели показывается его миниатюра.</para><para>Для "
928 "настройки сведений, которые представлены в этой панели, служит "
929 "соответствующий пункт контекстного меню.</para>"
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
932 #, kde-format
933 msgctxt "@title:window"
934 msgid "Folders"
935 msgstr "Папки"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
938 #, kde-kuit-format
939 msgctxt "@info:whatsthis"
940 msgid ""
941 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
942 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
943 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
944 msgstr ""
945 "Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>папок</emphasis> в левой "
946 "части окна.<nl/><nl/>В этой панели папки <emphasis>файловой системы</"
947 "emphasis> представлены в режиме <emphasis>иерархического просмотра</"
948 "emphasis>."
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
951 #, kde-kuit-format
952 msgctxt "@info:whatsthis"
953 msgid ""
954 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
955 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
956 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
957 "quick switching between any folders.</para>"
958 msgstr ""
959 "<para>В этой панели папки <emphasis>файловой системы</emphasis> представлены "
960 "в режиме <emphasis>иерархического просмотра</emphasis>.</para><para>Для "
961 "перехода в папку служит щелчок левой кнопкой мыши. Нажатие на стрелку, "
962 "расположенную слева от папки, позволяет просмотреть вложенные в неё папки. "
963 "Эти действия позволяют быстро перемещаться между любыми папками.</para>"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
966 #, kde-format
967 msgctxt "@title:window Shell terminal"
968 msgid "Terminal"
969 msgstr "Терминал"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
972 #, kde-kuit-format
973 msgctxt "@info:whatsthis"
974 msgid ""
975 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
976 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
977 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
978 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
979 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
980 "like Konsole.</para>"
981 msgstr ""
982 "<para>Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>терминала</"
983 "emphasis> внизу окна.<nl/>Текущая папка терминала всегда соответствует "
984 "текущей папке в панели, что может использоваться для перехода между папками."
985 "</para><para>Использование терминала, как правило, не требуется, но может "
986 "быть полезно опытным пользователям. Для получения дополнительных сведений о "
987 "терминалах обратитесь к справке приложения терминала, например Konsole.</"
988 "para>"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
991 #, kde-kuit-format
992 msgctxt "@info:whatsthis"
993 msgid ""
994 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
995 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
996 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
997 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
998 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
999 "Konsole.</para>"
1000 msgstr ""
1001 "<para>Это панель <emphasis>терминала</emphasis>. Текущая папка терминала "
1002 "всегда соответствует текущей папке в панели, что может использоваться для "
1003 "перехода между папками.</para><para>Использование терминала, как правило, не "
1004 "требуется, но может быть полезно опытным пользователям. Для получения "
1005 "дополнительных сведений о терминалах обратитесь к справке приложения "
1006 "терминала, например Konsole.</para>"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1009 #, kde-format
1010 msgctxt "@title:window"
1011 msgid "Places"
1012 msgstr "Точки входа"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
1015 #, kde-format
1016 msgctxt "@item:inmenu"
1017 msgid "Show Hidden Places"
1018 msgstr "Показать скрытые точки входа"
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1021 #, kde-format
1022 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 msgid ""
1024 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1025 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1026 msgstr ""
1027 "Это действие показывает в соответствующей панели все точки входа, которые "
1028 "были скрыты. Скрытые точки входа будут показаны полупрозрачными, если не "
1029 "снять с них отметку «скрыть»."
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1032 #, kde-kuit-format
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 msgid ""
1035 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1036 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1037 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1038 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1039 "type.</para>"
1040 msgstr ""
1041 "<para>Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>точки входа</"
1042 "emphasis> в левой части окна.</para><para>Панель позволяет переходить в "
1043 "избранные папки, открывать диски и носители, как подключённые к компьютеру, "
1044 "так и доступные по сети. Также панель содержит разделы для поиска недавно "
1045 "сохранённых файлов или поиска файлов заданного типа.</para>"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 msgid ""
1051 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1052 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1053 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1054 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1055 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1056 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1057 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1058 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1059 "interface> to display it again.</para>"
1060 msgstr ""
1061 "<para>Это панель <emphasis>Точки входа</emphasis>. Панель служит для "
1062 "перехода в расположения, которые были добавлены в закладки, а также к дискам "
1063 "и носителям, как подключённым к компьютеру, так и доступным по сети. Панель "
1064 "содержит раздел для быстрого поиска недавно изменённых файлов, а также "
1065 "файлов определённого типа.</para><para>Переход в выбранное расположение "
1066 "выполняется щелчком левой кнопкой мыши. Щелчок правой кнопкой позволяет "
1067 "открыть выбранное расположение в новой вкладке или в новом окне.</"
1068 "para><para>Новые элементы добавляются в панель перетаскиванием. Для сокрытия "
1069 "элемента или раздела панели служит соответствующий пункт в контекстном меню, "
1070 "доступном после щелчка правой кнопкой мыши. Для повторного показа элементов, "
1071 "скрытых таким образом, предназначен пункт контекстного меню "
1072 "<interface>Показать скрытые точки входа</interface>, доступный после щелчка "
1073 "правой кнопкой мыши по свободному месту панели</para>."
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
1076 #, kde-format
1077 msgctxt "@action:inmenu View"
1078 msgid "Show Panels"
1079 msgstr "Показывать панели"
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 msgid ""
1085 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1086 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1087 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1088 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1089 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1090 msgstr ""
1091 "<para>Переход в папку, которая содержит просматриваемую.</para><para>Все "
1092 "файлы и папки располагаются в иерархической <emphasis>файловой системе</"
1093 "emphasis>. На верхнем уровне этой иерархии расположен <emphasis>корневой "
1094 "каталог</emphasis>, который включает в себя все данные компьютера.</para>"
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2453
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1099 msgid "Close"
1100 msgstr "Закрыть панель"
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2454
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@info"
1105 msgid "Close left view"
1106 msgstr "Закрыть левую панель"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1111 msgid "Close"
1112 msgstr "Закрыть панель"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@info"
1117 msgid "Close right view"
1118 msgstr "Закрыть правую панель"
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1123 msgid "Split"
1124 msgstr "Две панели"
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1127 #, kde-format
1128 msgctxt "@info"
1129 msgid "Split view"
1130 msgstr "Разделить область просмотра на две панели"
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2509
1133 #, kde-kuit-format
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 msgid ""
1136 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1137 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1138 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1139 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1140 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1141 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1142 msgstr ""
1143 "<para>Это <emphasis>Строка меню</emphasis>. Строка меню содержит команды и "
1144 "параметры конфигурации. Для доступа к пунктам меню щёлкните левой кнопкой "
1145 "мыши по его заголовку.</para><para>Чтобы скрыть строку меню снимите отметку "
1146 "с флажка <interface>Настройка|Показать меню</interface>. Большая часть "
1147 "пунктов меню доступна после нажатия кнопки <interface>Меню</interface>, "
1148 "расположенной на <emphasis>панели инструментов</emphasis>.</para>"
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1151 #, kde-kuit-format
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 msgid ""
1154 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1155 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1156 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1157 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1158 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1159 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1160 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1161 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1162 msgstr ""
1163 "<para>Это <emphasis>Панель инструментов</emphasis>. Панель предназначена для "
1164 "быстрого выполнения часто используемых действий.</para><para>Панель может "
1165 "быть настроена: на панели могут быть размещены любые элементы, доступные в "
1166 "<interface>Меню</interface> и в <interface>Строке меню</interface>. Для "
1167 "добавления элементов предназначен диалог, вызываемый выбором пункта "
1168 "<interface>Панели инструментов…</interface>. Этот пункт доступен в "
1169 "контекстном меню, а также в <interface>Меню</interface>.</"
1170 "para><para>Расположение панели и внешний вид элементов могут быть настроены "
1171 "в контекстном меню.</para>"
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1174 #, kde-kuit-format
1175 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1176 msgid ""
1177 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1178 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1179 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1180 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1181 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1182 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1183 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1184 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1185 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1186 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1187 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1188 msgstr ""
1189 "<para>Это область просмотра <emphasis>папок</emphasis> и <emphasis>файлов</"
1190 "emphasis>, находящихся в расположении, показанном выше в <interface>строке "
1191 "адреса</interface>. Это основная область приложения, которая предназначена "
1192 "для выбора и использования файлов.</para> <para>Чтобы ознакомиться с "
1193 "расширенным руководством по приложению Dolphin, расположенном в "
1194 "<emphasis>Базе знаний пользователей KDE</emphasis>, <link url='https://"
1195 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management/ru'> перейдите по этой ссылке</"
1196 "link>.</para><para>Чтобы просмотреть краткое описание всех возможностей "
1197 "области просмотра в <emphasis>Руководстве пользователя</emphasis>, <link "
1198 "url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>нажмите здесь</link>.</para>"
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1201 #, kde-kuit-format
1202 msgctxt "@info:whatsthis"
1203 msgid ""
1204 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1205 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1206 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1207 "be triggered this way.</para>"
1208 msgstr ""
1209 "<para>В этом окне приведён список <emphasis>комбинаций клавиш</emphasis>.<nl/"
1210 ">Тут возможно задать комбинации клавиш, которые при одновременном нажатии "
1211 "приведут к выполнению определённого действия. В этом приложении возможно "
1212 "настроить комбинации клавиш для всех возможных действий.</para>"
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1215 #, kde-kuit-format
1216 msgctxt "@info:whatsthis"
1217 msgid ""
1218 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1219 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1220 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1221 msgstr ""
1222 "<para>Этот пункт меню служит для открытия диалога, позволяющего настроить "
1223 "набор кнопок, расположенных на <emphasis>Панели инструментов</emphasis>.</"
1224 "para> <para>Все пункты, которые содержатся в <interface>меню</interface>, "
1225 "также могут быть размещены на панели инструментов. </para>"
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1228 #, kde-kuit-format
1229 msgctxt "@info:whatsthis"
1230 msgid ""
1231 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1232 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1233 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1234 "Handbook</interface>."
1235 msgstr ""
1236 "Этот пункт меню открывает окно настройки, которое позволяет настроить "
1237 "поведение этого приложения. Значение параметров описано в главе «Настройка "
1238 "диспетчера файлов Dolphin», которое может быть открыто из пункта меню "
1239 "<emphasis>Справка|Руководство пользователя Dolphin</emphasis>."
1240
1241 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1242 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1243 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1244 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1245 #. The same might be true for any external link you translate.
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1247 #, kde-kuit-format
1248 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1249 msgid ""
1250 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1251 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1252 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1253 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1254 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1255 msgstr ""
1256 "<para>Этот пункт меню открывает руководство пользователя этого приложения. В "
1257 "нём рассказывается о работе всех частей <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1258 "para><para>Чтобы ознакомиться с дополнительными возможностями диспетчера "
1259 "файлов <emphasis>Dolphin</emphasis>, обратитесь к <link url='https://"
1260 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>базе знаний пользователей KDE</"
1261 "link>.</para>."
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1264 #, kde-kuit-format
1265 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1266 msgid ""
1267 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1268 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1269 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1270 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1271 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1272 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1273 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1274 "windows so don't get too used to this.</para>"
1275 msgstr ""
1276 "<para>Это кнопка вызова той самой возможности получения справки, которая "
1277 "используется прямо сейчас! Нажмите её, а затем щёлкните по любому компоненту "
1278 "приложения, чтобы получить ответ на вопрос «Что это?». Указатель мыши станет "
1279 "выглядеть по-другому, если для выбранного компонента нет справочной "
1280 "информации.</para><para>Доступны два источника справочной информации: <link "
1281 "url='help:/dolphin/index.html'>Руководство пользователя Dolphin</link>, а "
1282 "также раздел <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1283 "File_Management'>Пользовательская база знаний KDE</link>.</"
1284 "para><para>Функция «Что это?» недоступна в большинстве других окон, поэтому "
1285 "не стоит рассматривать её как источник справочной информации.</para>"
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2590
1288 #, kde-kuit-format
1289 msgctxt "@info:whatsthis"
1290 msgid ""
1291 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1292 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1293 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1294 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1295 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1296 msgstr ""
1297 "<para>Этот пункт меню вызывает окно с инструкциями по отправке сообщений об "
1298 "ошибках или недочётах в этом приложении или другой программе KDE.</"
1299 "para><para>Качественные сообщения об ошибках очень ценны. Рекомендации по "
1300 "созданию полезных отчётов об ошибках приведены <link url='https://community."
1301 "kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>на этой странице</link>.</para>"
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1304 #, kde-kuit-format
1305 msgctxt "@info:whatsthis"
1306 msgid ""
1307 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1308 "support the continued work on this application and many other projects by "
1309 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1310 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1311 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1312 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1313 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1314 "behind the KDE community.</para>"
1315 msgstr ""
1316 "<para>Этот пункт меню служит для перехода на <emphasis>веб-страницу</"
1317 "emphasis>, на которой возможно поддержать сообщество <emphasis>KDE</"
1318 "emphasis> для продолжения разработки этого приложения и множества других "
1319 "проектов.</para><para>Пожертвование — самый простой и быстрый способ "
1320 "поддержки сообщества KDE и разрабатываемых им проектов. Проекты KDE "
1321 "распространяются бесплатно, но серверы, организация встреч участников и "
1322 "многое другое моменты требуют финансовых затрат.</para><para>Для управления "
1323 "финансами сообщества KDE служит некоммерческая организация <emphasis>KDE e.V."
1324 "</emphasis>.</para>"
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1327 #, kde-kuit-format
1328 msgctxt "@info:whatsthis"
1329 msgid ""
1330 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1331 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1332 "in your preferred language."
1333 msgstr ""
1334 "Этот пункт меню служит для изменения языка интерфейса приложения.<nl/>В меню "
1335 "возможно назначить резервные языки, которые будут использованы при "
1336 "отсутствии перевода элементов интерфейса на основной язык."
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1339 #, kde-kuit-format
1340 msgctxt "@info:whatsthis"
1341 msgid ""
1342 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1343 "libraries and maintainers of this application."
1344 msgstr ""
1345 "Этот пункт меню открывает окно, в котором содержится информация о версии "
1346 "приложения, его лицензировании, используемых библиотеках и разработчиках."
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1349 #, kde-kuit-format
1350 msgctxt "@info:whatsthis"
1351 msgid ""
1352 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1353 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1354 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1355 "a look!"
1356 msgstr ""
1357 "Этот пункт меню открывает окно с информацией о <emphasis>KDE</emphasis>. "
1358 "Сообщество KDE — это люди, которые стоят за этими свободными программами.<nl/"
1359 ">Если вы используете это приложение и хотите узнать больше о KDE, "
1360 "ознакомьтесь с этой страницей."
1361
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2680 dolphinmainwindow.cpp:2684
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1365 msgid "Defocus Terminal Panel"
1366 msgstr "Деактивировать панель терминала"
1367
1368 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1369 #, kde-format
1370 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1371 msgstr "Введите URL сервера (smb://[IP-адрес])"
1372
1373 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@action:button"
1376 msgid "Empty Trash"
1377 msgstr "Очистить корзину"
1378
1379 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1380 #, kde-format
1381 msgid "Empties Trash to create free space"
1382 msgstr "Очистка корзины для освобождения места на диске"
1383
1384 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@action:button"
1387 msgid "Add Network Folder"
1388 msgstr "Добавить сетевую папку"
1389
1390 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@action:inmenu"
1393 msgid "Location Bar"
1394 msgid_plural "Location Bars"
1395 msgstr[0] "Строка адреса"
1396 msgstr[1] "Строки адреса"
1397 msgstr[2] "Строки адреса"
1398 msgstr[3] "Строка адреса"
1399
1400 #: dolphinpart.cpp:148
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1403 msgid "&Edit File Type…"
1404 msgstr "&Изменить тип файла…"
1405
1406 #: dolphinpart.cpp:152
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1409 msgid "Select Items Matching…"
1410 msgstr "Выделить по маске…"
1411
1412 #: dolphinpart.cpp:157
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1415 msgid "Unselect Items Matching…"
1416 msgstr "Снять выделение по маске…"
1417
1418 #: dolphinpart.cpp:163
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1421 msgid "Unselect All"
1422 msgstr "Снять всё выделение"
1423
1424 #: dolphinpart.cpp:178
1425 #, kde-format
1426 msgctxt "@action:inmenu Go"
1427 msgid "App&lications"
1428 msgstr "П&риложения"
1429
1430 #: dolphinpart.cpp:179
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@action:inmenu Go"
1433 msgid "&Network Folders"
1434 msgstr "&Сетевые папки"
1435
1436 #: dolphinpart.cpp:180
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@action:inmenu Go"
1439 msgid "Trash"
1440 msgstr "Корзина"
1441
1442 #: dolphinpart.cpp:183
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "@action:inmenu Go"
1445 msgid "Autostart"
1446 msgstr "Автозапуск"
1447
1448 #: dolphinpart.cpp:189
1449 #, kde-format
1450 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1451 msgid "Find File…"
1452 msgstr "Найти файл…"
1453
1454 #: dolphinpart.cpp:195
1455 #, kde-format
1456 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1457 msgid "Open &Terminal"
1458 msgstr "Открыть &терминал"
1459
1460 #: dolphinpart.cpp:447
1461 #, kde-format
1462 msgctxt "@title:window"
1463 msgid "Select"
1464 msgstr "Выбор"
1465
1466 #: dolphinpart.cpp:447
1467 #, kde-format
1468 msgid "Select all items matching this pattern:"
1469 msgstr "Выделить все файлы по маске:"
1470
1471 #: dolphinpart.cpp:452
1472 #, kde-format
1473 msgctxt "@title:window"
1474 msgid "Unselect"
1475 msgstr "Снятие выделения"
1476
1477 #: dolphinpart.cpp:452
1478 #, kde-format
1479 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1480 msgstr "Снять выделение файлов по данной маске:"
1481
1482 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1483 #: dolphinpart.rc:5
1484 #, kde-format
1485 msgid "&Edit"
1486 msgstr "&Правка"
1487
1488 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1489 #: dolphinpart.rc:15
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@title:menu"
1492 msgid "Selection"
1493 msgstr "Выделение"
1494
1495 #. i18n: ectx: Menu (view)
1496 #: dolphinpart.rc:24
1497 #, kde-format
1498 msgid "&View"
1499 msgstr "&Вид"
1500
1501 #. i18n: ectx: Menu (go)
1502 #: dolphinpart.rc:33
1503 #, kde-format
1504 msgid "&Go"
1505 msgstr "Пере&ход"
1506
1507 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1508 #: dolphinpart.rc:41
1509 #, kde-format
1510 msgctxt "@title:menu"
1511 msgid "Tools"
1512 msgstr "Сервис"
1513
1514 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1515 #: dolphinpart.rc:51
1516 #, kde-format
1517 msgctxt "@title:menu"
1518 msgid "Dolphin Toolbar"
1519 msgstr "Панель инструментов"
1520
1521 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1522 #, kde-format
1523 msgid "Recently Closed Tabs"
1524 msgstr "Недавно закрытые вкладки"
1525
1526 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1527 #, kde-format
1528 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1529 msgstr "Очистить список закрытых вкладок"
1530
1531 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1532 #: dolphinviewcontainer.cpp:497 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1533 #, kde-format
1534 msgid "Search for %1 in %2"
1535 msgstr "Поиск %1 в %2"
1536
1537 #: dolphintabbar.cpp:127
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "@action:inmenu"
1540 msgid "New Tab"
1541 msgstr "Новая вкладка"
1542
1543 #: dolphintabbar.cpp:128
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "@action:inmenu"
1546 msgid "Detach Tab"
1547 msgstr "Отделить вкладку"
1548
1549 #: dolphintabbar.cpp:129
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@action:inmenu"
1552 msgid "Close Other Tabs"
1553 msgstr "Закрыть другие вкладки"
1554
1555 #: dolphintabbar.cpp:130
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@action:inmenu"
1558 msgid "Close Tab"
1559 msgstr "Закрыть вкладку"
1560
1561 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1562 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1563 #: dolphintabwidget.cpp:490
1564 #, kde-format
1565 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1566 msgid "%1 | (%2)"
1567 msgstr "%1 | (%2)"
1568
1569 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1570 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1571 #: dolphintabwidget.cpp:494
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1574 msgid "(%1) | %2"
1575 msgstr "(%1) | %2"
1576
1577 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1578 #: dolphinui.rc:59
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@title:menu"
1581 msgid "Location Bar"
1582 msgstr "Строка адреса"
1583
1584 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1585 #: dolphinui.rc:105
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "@title:menu"
1588 msgid "Main Toolbar"
1589 msgstr "Основная панель инструментов"
1590
1591 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1592 #, kde-kuit-format
1593 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1594 msgid ""
1595 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1596 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1597 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1598 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1599 "because following these folders from left to right leads here.</"
1600 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1601 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1602 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1603 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1604 msgstr ""
1605 "<para>Здесь указано расположение файлов и папок, показанных в основной "
1606 "панели.</para> <para>Имя текущей папки указано в конце этой строки справа, а "
1607 "левее имени текущей папки последовательно перечислены папки, содержащие "
1608 "текущую. Вся эта строка называется <emphasis>путём к текущей папке</"
1609 "emphasis>.</para> <para>Этот интерактивный путь более мощный, чем можно было "
1610 "бы ожидать. Информация об основных и расширенных функциях адресной строки "
1611 "приведена в <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>документации</link>."
1612 "</para>"
1613
1614 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1615 #, kde-kuit-format
1616 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1617 msgid ""
1618 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1619 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1620 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1621 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1622 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1623 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1624 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1625 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1626 "find an item.</item></list></para>"
1627 msgstr ""
1628 "<para>Это действие служит для поиска файлов и папок. Введите <emphasis>слово "
1629 "для поиска</emphasis> и задайте параметры поиска используя кнопки, "
1630 "расположенные ниже: <list><item>Кнопки «Имена файлов» и «Содержимое» "
1631 "позволяют определить тип поиска: выполнять поиск только по именам файлов или "
1632 "по их содержимому.<nl/>Поиск по содержимому недоступен для изображений, "
1633 "звуковых файлов и файлов видео.</item> <item>Кнопки «В этой папке» и «В "
1634 "домашней папке» позволяют определить область поиска: внутри текущей или "
1635 "домашней папки соответственно.</item><item>Кнопка «Другие инструменты "
1636 "поиска» содержит вложенное меню, позволяющее использовать для поиска "
1637 "сторонние программы.</item><item>Кнопки, расположенные строкой ниже, "
1638 "позволяют задать фильтр для результатов поиска по типу файлов, дате "
1639 "изменения и оценке.</item></list></para>"
1640
1641 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1642 #, kde-format
1643 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1644 msgstr ""
1645 "Запуск Dolphin от имени администратора может быть опасен. Будьте осторожны."
1646
1647 #: dolphinviewcontainer.cpp:533
1648 #, kde-format
1649 msgid "Search"
1650 msgstr "Поиск"
1651
1652 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1653 #, kde-format
1654 msgid "Search for %1"
1655 msgstr "Поиск %1"
1656
1657 #: dolphinviewcontainer.cpp:619
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@info:progress"
1660 msgid "Loading folder…"
1661 msgstr "Открытие папки…"
1662
1663 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@info:progress"
1666 msgid "Sorting…"
1667 msgstr "Сортировка…"
1668
1669 #: dolphinviewcontainer.cpp:638
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@info"
1672 msgid "Searching…"
1673 msgstr "Выполняется поиск…"
1674
1675 #: dolphinviewcontainer.cpp:659
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@info:status"
1678 msgid "No items found."
1679 msgstr "Ничего не найдено."
1680
1681 #: dolphinviewcontainer.cpp:820
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@info:status"
1684 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1685 msgstr ""
1686 "Dolphin не поддерживает открытие веб-страниц, поэтому будет запущен веб-"
1687 "браузер"
1688
1689 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@info:status"
1692 msgid ""
1693 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1694 msgstr ""
1695 "Dolphin не поддерживает этот протокол, поэтому будет запущен приложение, "
1696 "назначенное по умолчанию"
1697
1698 #: dolphinviewcontainer.cpp:830
1699 #, fuzzy, kde-format
1700 #| msgctxt "@info:status"
1701 #| msgid "Invalid protocol"
1702 msgctxt "@info:status"
1703 msgid "Invalid protocol '%1'"
1704 msgstr "Неверный протокол"
1705
1706 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@info:status"
1709 msgid "Invalid protocol"
1710 msgstr "Неверный протокол"
1711
1712 #: dolphinviewcontainer.cpp:942
1713 #, kde-kuit-format
1714 msgid ""
1715 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1716 msgstr ""
1717 "Текущее расположение было изменено, файл <filename>%1</filename> более "
1718 "недоступен."
1719
1720 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@info:tooltip"
1723 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1724 msgstr "Сохранять фильтр при смене папок"
1725
1726 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1727 #, kde-format
1728 msgid "Filter…"
1729 msgstr "Фильтр…"
1730
1731 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@info:tooltip"
1734 msgid "Hide Filter Bar"
1735 msgstr "Скрыть панель фильтра"
1736
1737 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1740 msgid "\"%1\""
1741 msgstr "«%1»"
1742
1743 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1744 #, kde-format
1745 msgctxt ""
1746 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1747 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1748 msgstr "«%1» и «%2»"
1749
1750 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1751 #, kde-format
1752 msgctxt ""
1753 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1754 "folders."
1755 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1756 msgstr "«%1», «%2» и «%3»"
1757
1758 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1759 #, kde-format
1760 msgctxt ""
1761 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1762 "folders."
1763 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1764 msgstr "«%1», «%2», «%3» и «%4»"
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1767 #, kde-format
1768 msgctxt ""
1769 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1770 "files/folders."
1771 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1772 msgstr "«%1», «%2», «%3» , «%4» и «%5»"
1773
1774 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1777 msgid "One Selected File"
1778 msgid_plural "%1 Selected Files"
1779 msgstr[0] "%1 выбранного файла"
1780 msgstr[1] "%1 выбранных файлов"
1781 msgstr[2] "%1 выбранных файлов"
1782 msgstr[3] "выбранного файла"
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1785 #, kde-format
1786 msgctxt ""
1787 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1788 msgid "One Selected Folder"
1789 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1790 msgstr[0] "%1 выбранной папки"
1791 msgstr[1] "%1 выбранных папок"
1792 msgstr[2] "%1 выбранных папок"
1793 msgstr[3] "выбранной папки"
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1796 #, kde-format
1797 msgctxt ""
1798 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1799 "folders."
1800 msgid "One Selected Item"
1801 msgid_plural "%1 Selected Items"
1802 msgstr[0] "%1 выбранного объекта"
1803 msgstr[1] "%1 выбранных объектов"
1804 msgstr[2] "%1 выбранных объектов"
1805 msgstr[3] "выбранного объекта"
1806
1807 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1810 msgid "One File"
1811 msgid_plural "%1 Files"
1812 msgstr[0] "%1 файла"
1813 msgstr[1] "%1 файлов"
1814 msgstr[2] "%1 файлов"
1815 msgstr[3] "одного файла"
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1820 msgid "One Folder"
1821 msgid_plural "%1 Folders"
1822 msgstr[0] "%1 папка"
1823 msgstr[1] "%1 папки"
1824 msgstr[2] "%1 папок"
1825 msgstr[3] "Одна папка"
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1828 #, kde-format
1829 msgctxt ""
1830 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1831 msgid "One Item"
1832 msgid_plural "%1 Items"
1833 msgstr[0] "%1 объект"
1834 msgstr[1] "%1 объекта"
1835 msgstr[2] "%1 объектов"
1836 msgstr[3] "Один объект"
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1839 #, kde-format
1840 msgctxt "@item:intable"
1841 msgid "%1 item"
1842 msgid_plural "%1 items"
1843 msgstr[0] "%1 объект"
1844 msgstr[1] "%1 объекта"
1845 msgstr[2] "%1 объектов"
1846 msgstr[3] "%1 объект"
1847
1848 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "width × height"
1851 msgid "%1 × %2"
1852 msgstr "%1 × %2"
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1855 #, kde-format
1856 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1857 msgid "0 - 9"
1858 msgstr "0 - 9"
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1861 #, kde-format
1862 msgctxt "@title:group"
1863 msgid "Others"
1864 msgstr "Все остальные"
1865
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "@title:group Size"
1869 msgid "Folders"
1870 msgstr "Папки"
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@title:group Size"
1875 msgid "Small"
1876 msgstr "Маленькие"
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@title:group Size"
1881 msgid "Medium"
1882 msgstr "Средние"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@title:group Size"
1887 msgid "Big"
1888 msgstr "Большие"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "@title:group Date"
1893 msgid "Today"
1894 msgstr "Сегодня"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "@title:group Date"
1899 msgid "Yesterday"
1900 msgstr "Вчера"
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1905 msgid "dddd"
1906 msgstr "dddd"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1909 #, kde-format
1910 msgctxt ""
1911 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1912 msgid "%1"
1913 msgstr ""
1914 "%1|/|$[replace-pairs-exact %1 'понедельник' 'Понедельник' 'вторник' "
1915 "'Вторник' 'среда' 'Среда' 'четверг' 'Четверг' 'пятница' 'Пятница' 'суббота' "
1916 "'Суббота' 'воскресенье' 'Воскресенье']"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1919 #, kde-format
1920 msgctxt "@title:group Date"
1921 msgid "One Week Ago"
1922 msgstr "Неделю назад"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "@title:group Date"
1927 msgid "Two Weeks Ago"
1928 msgstr "Две недели назад"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1931 #, kde-format
1932 msgctxt "@title:group Date"
1933 msgid "Three Weeks Ago"
1934 msgstr "Три недели назад"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@title:group Date"
1939 msgid "Earlier this Month"
1940 msgstr "В этом месяце"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
1943 #, kde-format
1944 msgctxt ""
1945 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1946 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1947 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1948 "text that should not be formatted as a date"
1949 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1950 msgstr "'Вчера' (MMMM yyyy 'года')"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1953 #, kde-format
1954 msgctxt ""
1955 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1956 "context @title:group Date"
1957 msgid "%1"
1958 msgstr ""
1959 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
1960 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
1961 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
1962 "'декабрь']"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1965 #, kde-format
1966 msgctxt ""
1967 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1968 "current locale, and yyyy is full year number."
1969 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1970 msgstr "dddd (MMMM yyyy 'года')"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1973 #, kde-format
1974 msgctxt ""
1975 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1976 "@title:group Date"
1977 msgid "%1"
1978 msgstr ""
1979 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
1980 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
1981 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
1982 "'декабрь' 'понедельник' 'Понедельник' 'вторник' 'Вторник' 'среда' 'Среда' "
1983 "'четверг' 'Четверг' 'пятница' 'Пятница' 'суббота' 'Суббота' 'воскресенье' "
1984 "'Воскресенье']"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1987 #, kde-format
1988 msgctxt ""
1989 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1990 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1991 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1992 "text that should not be formatted as a date"
1993 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1994 msgstr "'Неделю назад' (MMMM yyyy 'года')"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1997 #, kde-format
1998 msgctxt ""
1999 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2000 "context @title:group Date"
2001 msgid "%1"
2002 msgstr ""
2003 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2004 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2005 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2006 "'декабрь']"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
2009 #, kde-format
2010 msgctxt ""
2011 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2012 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2013 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2014 "text that should not be formatted as a date"
2015 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2016 msgstr "'Две недели назад' (MMMM yyyy 'года')"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
2019 #, kde-format
2020 msgctxt ""
2021 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2022 "context @title:group Date"
2023 msgid "%1"
2024 msgstr ""
2025 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2026 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2027 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2028 "'декабрь']"
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2031 #, kde-format
2032 msgctxt ""
2033 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2034 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2035 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2036 "text that should not be formatted as a date"
2037 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2038 msgstr "'Три недели назад' (MMMM yyyy 'года')"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
2041 #, kde-format
2042 msgctxt ""
2043 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2044 "context @title:group Date"
2045 msgid "%1"
2046 msgstr ""
2047 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2048 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2049 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2050 "'декабрь']"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
2053 #, kde-format
2054 msgctxt ""
2055 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2056 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2057 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2058 "text that should not be formatted as a date"
2059 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2060 msgstr "'Ранее в' MMMM yyyy 'года'"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
2063 #, kde-format
2064 msgctxt ""
2065 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2066 "context @title:group Date"
2067 msgid "%1"
2068 msgstr ""
2069 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январе' 'февраля' 'феврале' 'марта' "
2070 "'марте' 'апреля' 'апреле' 'мая' 'мае' 'июня' 'июне' 'июля' 'июле' 'августа' "
2071 "'августе' 'сентября' 'сентябре' 'октября' 'октябре' 'ноября' 'ноябре' "
2072 "'декабря' 'декабре']"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
2075 #, kde-format
2076 msgctxt ""
2077 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2078 "and yyyy is full year number"
2079 msgid "MMMM, yyyy"
2080 msgstr "MMMM yyyy 'года'"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
2083 #, kde-format
2084 msgctxt ""
2085 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2086 "group Date"
2087 msgid "%1"
2088 msgstr ""
2089 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'Январь' 'февраля' 'Февраль' 'марта' 'Март' "
2090 "'апреля' 'Апрель' 'мая' 'Май' 'июня' 'Июнь' 'июля' 'Июль' 'августа' 'Август' "
2091 "'сентября' 'Сентябрь' 'октября' 'Октябрь' 'ноября' 'Ноябрь' 'декабря' "
2092 "'Декабрь']"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2098 msgid "Read, "
2099 msgstr "чтение, "
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2103 #, kde-format
2104 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2105 msgid "Write, "
2106 msgstr "запись, "
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2110 #, kde-format
2111 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2112 msgid "Execute, "
2113 msgstr "выполнение, "
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2119 msgid "Forbidden"
2120 msgstr "нет доступа"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2125 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2126 msgstr "Владелец: %1 | Группа: %2 | Остальные: %3"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2129 msgctxt "@label"
2130 msgid "Name"
2131 msgstr "Имя"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2134 msgctxt "@label"
2135 msgid "Size"
2136 msgstr "Размер"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2139 msgctxt "@label"
2140 msgid "Modified"
2141 msgstr "Дата изменения"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2145 msgctxt "@tooltip"
2146 msgid "The date format can be selected in settings."
2147 msgstr "Формат даты можно выбрать в настройках"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2150 msgctxt "@label"
2151 msgid "Created"
2152 msgstr "Дата создания"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2155 msgctxt "@label"
2156 msgid "Accessed"
2157 msgstr "Дата доступа"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2160 msgctxt "@label"
2161 msgid "Type"
2162 msgstr "Тип"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2165 msgctxt "@label"
2166 msgid "Rating"
2167 msgstr "Оценка"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2170 msgctxt "@label"
2171 msgid "Tags"
2172 msgstr "Метки"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2175 msgctxt "@label"
2176 msgid "Comment"
2177 msgstr "Комментарий"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2180 msgctxt "@label"
2181 msgid "Title"
2182 msgstr "Название"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2187 msgctxt "@label"
2188 msgid "Document"
2189 msgstr "Документ"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2192 msgctxt "@label"
2193 msgid "Author"
2194 msgstr "Автор"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2197 msgctxt "@label"
2198 msgid "Publisher"
2199 msgstr "Издатель"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2202 msgctxt "@label"
2203 msgid "Page Count"
2204 msgstr "Количество страниц"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2207 msgctxt "@label"
2208 msgid "Word Count"
2209 msgstr "Количество слов"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2212 msgctxt "@label"
2213 msgid "Line Count"
2214 msgstr "Количество строк"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2217 msgctxt "@label"
2218 msgid "Date Photographed"
2219 msgstr "Дата съёмки"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2224 msgctxt "@label"
2225 msgid "Image"
2226 msgstr "Изображение"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2229 msgctxt "@label width x height"
2230 msgid "Dimensions"
2231 msgstr "Размеры"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "Width"
2236 msgstr "Ширина"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2239 msgctxt "@label"
2240 msgid "Height"
2241 msgstr "Высота"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2244 msgctxt "@label"
2245 msgid "Orientation"
2246 msgstr "Расположение"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2249 msgctxt "@label"
2250 msgid "Artist"
2251 msgstr "Исполнитель"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2257 msgctxt "@label"
2258 msgid "Audio"
2259 msgstr "Звуковые файлы"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2262 msgctxt "@label"
2263 msgid "Genre"
2264 msgstr "Жанр"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2267 msgctxt "@label"
2268 msgid "Album"
2269 msgstr "Альбом"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2272 msgctxt "@label"
2273 msgid "Duration"
2274 msgstr "Длительность"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2277 msgctxt "@label"
2278 msgid "Bitrate"
2279 msgstr "Битрейт"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2282 msgctxt "@label"
2283 msgid "Track"
2284 msgstr "Дорожка"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2287 msgctxt "@label"
2288 msgid "Release Year"
2289 msgstr "Год выпуска"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2292 msgctxt "@label"
2293 msgid "Aspect Ratio"
2294 msgstr "Соотношение сторон"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2297 msgctxt "@label"
2298 msgid "Video"
2299 msgstr "Видео"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2302 msgctxt "@label"
2303 msgid "Frame Rate"
2304 msgstr "Частота кадров"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2307 msgctxt "@label"
2308 msgid "Path"
2309 msgstr "Полный путь"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2315 msgctxt "@label"
2316 msgid "Other"
2317 msgstr "Другое"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2320 msgctxt "@label"
2321 msgid "File Extension"
2322 msgstr "Расширение файла"
2323
2324 # Translated in sync with "Modified" -> "Дата изменения" --aspotashev
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2326 msgctxt "@label"
2327 msgid "Deletion Time"
2328 msgstr "Дата удаления"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2331 msgctxt "@label"
2332 msgid "Link Destination"
2333 msgstr "Адрес ссылки"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2336 msgctxt "@label"
2337 msgid "Downloaded From"
2338 msgstr "Источник в Интернете"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2341 msgctxt "@label"
2342 msgid "Permissions"
2343 msgstr "Права доступа"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2346 msgctxt "@tooltip"
2347 msgid ""
2348 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2349 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2350 msgstr ""
2351 "Формат просмотра прав доступа можно выбрать в настройках. Доступные "
2352 "варианты: символический, числовой и комбинированный."
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2355 msgctxt "@label"
2356 msgid "Owner"
2357 msgstr "Владелец"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2360 msgctxt "@label"
2361 msgid "User Group"
2362 msgstr "Группа пользователя"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2855
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@info:status"
2367 msgid "Unknown error."
2368 msgstr "Неизвестная ошибка."
2369
2370 #: main.cpp:96
2371 #, kde-format
2372 msgid "Dolphin"
2373 msgstr "Dolphin"
2374
2375 #: main.cpp:98
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@title"
2378 msgid "File Manager"
2379 msgstr "Диспетчер файлов"
2380
2381 #: main.cpp:100
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2385 msgstr "© Разработчики Dolphin, 2006–2022"
2386
2387 #: main.cpp:102
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "Felix Ernst"
2391 msgstr "Felix Ernst"
2392
2393 #: main.cpp:103
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@info:credit"
2396 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2397 msgstr "Сопровождающий (с 2021 года) и разработчик"
2398
2399 #: main.cpp:105
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@info:credit"
2402 msgid "Méven Car"
2403 msgstr "Méven Car"
2404
2405 #: main.cpp:106
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@info:credit"
2408 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2409 msgstr "Сопровождающий (с 2021 года) и разработчик (с 2019)"
2410
2411 #: main.cpp:108
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@info:credit"
2414 msgid "Elvis Angelaccio"
2415 msgstr "Elvis Angelaccio"
2416
2417 #: main.cpp:109
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@info:credit"
2420 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2421 msgstr "Сопровождающий (в 2012-2021 годах) и разработчик"
2422
2423 #: main.cpp:111
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@info:credit"
2426 msgid "Emmanuel Pescosta"
2427 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2428
2429 #: main.cpp:112
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@info:credit"
2432 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2433 msgstr "Сопровождающий (в 2012-2018 годах) и разработчик"
2434
2435 #: main.cpp:114
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@info:credit"
2438 msgid "Frank Reininghaus"
2439 msgstr "Frank Reininghaus"
2440
2441 #: main.cpp:115
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@info:credit"
2444 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2445 msgstr "Сопровождающий (в 2012-2014 годах) и разработчик"
2446
2447 #: main.cpp:117
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@info:credit"
2450 msgid "Peter Penz"
2451 msgstr "Peter Penz"
2452
2453 #: main.cpp:118
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@info:credit"
2456 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2457 msgstr "Сопровождающий и разработчик (2006-2012)"
2458
2459 #: main.cpp:120
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@info:credit"
2462 msgid "Sebastian Trüg"
2463 msgstr "Sebastian Trüg"
2464
2465 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2466 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2467 #, kde-format
2468 msgctxt "@info:credit"
2469 msgid "Developer"
2470 msgstr "Разработчик"
2471
2472 #: main.cpp:121
2473 #, kde-format
2474 msgctxt "@info:credit"
2475 msgid "David Faure"
2476 msgstr "David Faure"
2477
2478 #: main.cpp:122
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@info:credit"
2481 msgid "Aaron J. Seigo"
2482 msgstr "Aaron J. Seigo"
2483
2484 #: main.cpp:123
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@info:credit"
2487 msgid "Rafael Fernández López"
2488 msgstr "Rafael Fernández López"
2489
2490 #: main.cpp:124
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@info:credit"
2493 msgid "Kevin Ottens"
2494 msgstr "Kevin Ottens"
2495
2496 #: main.cpp:125
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@info:credit"
2499 msgid "Holger Freyther"
2500 msgstr "Holger Freyther"
2501
2502 #: main.cpp:126
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@info:credit"
2505 msgid "Max Blazejak"
2506 msgstr "Max Blazejak"
2507
2508 #: main.cpp:127
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@info:credit"
2511 msgid "Michael Austin"
2512 msgstr "Michael Austin"
2513
2514 #: main.cpp:127
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@info:credit"
2517 msgid "Documentation"
2518 msgstr "Документация"
2519
2520 #: main.cpp:137
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@info:shell"
2523 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2524 msgstr "Выделить файлы и папки, указанные как аргументы."
2525
2526 #: main.cpp:139
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@info:shell"
2529 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2530 msgstr "Запустить Dolphin в двухпанельном режиме."
2531
2532 #: main.cpp:140
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@info:shell"
2535 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2536 msgstr "Запустить Dolphin в новом окне."
2537
2538 #: main.cpp:142
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@info:shell"
2541 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2542 msgstr "Запустить фоновую службу Dolphin (нужна только для интерфейса D-Bus)."
2543
2544 #: main.cpp:143
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "@info:shell"
2547 msgid "Document to open"
2548 msgstr "Открываемый документ."
2549
2550 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2551 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2552 #, kde-format
2553 msgid "Hidden files shown"
2554 msgstr "Показывать скрытые файлы"
2555
2556 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2557 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2558 #, kde-format
2559 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2560 msgstr "Ограничивать панель папок домашней папкой"
2561
2562 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2563 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2564 #, kde-format
2565 msgid "Automatic scrolling"
2566 msgstr "Автоматическая прокрутка"
2567
2568 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@action:inmenu"
2571 msgid "Cut"
2572 msgstr "Вырезать"
2573
2574 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@action:inmenu"
2577 msgid "Copy"
2578 msgstr "Копировать"
2579
2580 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@action:inmenu"
2583 msgid "Rename…"
2584 msgstr "Переименовать…"
2585
2586 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@action:inmenu"
2589 msgid "Move to Trash"
2590 msgstr "Удалить в корзину"
2591
2592 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@action:inmenu"
2595 msgid "Delete"
2596 msgstr "Удалить"
2597
2598 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@action:inmenu"
2601 msgid "Show Hidden Files"
2602 msgstr "Показывать скрытые файлы"
2603
2604 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@action:inmenu"
2607 msgid "Limit to Home Directory"
2608 msgstr "Ограничить домашней папкой"
2609
2610 # BUGME: что это означает?
2611 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "@action:inmenu"
2614 msgid "Automatic Scrolling"
2615 msgstr "Автоматическая прокрутка"
2616
2617 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@action:inmenu"
2620 msgid "Properties"
2621 msgstr "Свойства"
2622
2623 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2624 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2625 #, kde-format
2626 msgid "Previews shown"
2627 msgstr "Показывать миниатюры"
2628
2629 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2630 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2631 #, kde-format
2632 msgid "Auto-Play media files"
2633 msgstr "Проигрывать медиафайлы"
2634
2635 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2636 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2637 #, kde-format
2638 msgid "Show item on hover"
2639 msgstr "Показывать при наведении"
2640
2641 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2642 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2643 #, kde-format
2644 msgid "Date display format"
2645 msgstr "Формат даты"
2646
2647 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "@action:inmenu"
2650 msgid "Preview"
2651 msgstr "Миниатюра"
2652
2653 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@action:inmenu"
2656 msgid "Auto-Play media files"
2657 msgstr "Проигрывать медиафайлы"
2658
2659 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@action:inmenu"
2662 msgid "Show item on hover"
2663 msgstr "Показывать при наведении"
2664
2665 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@action:inmenu"
2668 msgid "Configure…"
2669 msgstr "Настроить…"
2670
2671 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@action:inmenu"
2674 msgid "Condensed Date"
2675 msgstr "Краткий формат даты"
2676
2677 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@label::textbox"
2680 msgid "Select which data should be shown:"
2681 msgstr "Выберите сведения, которые вы хотите видеть:"
2682
2683 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@label"
2686 msgid "%1 item selected"
2687 msgid_plural "%1 items selected"
2688 msgstr[0] "Выбран %1 объект"
2689 msgstr[1] "Выбраны %1 объекта"
2690 msgstr[2] "Выбрано %1 объектов"
2691 msgstr[3] "Выбран %1 объект"
2692
2693 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2694 #, kde-format
2695 msgid "play"
2696 msgstr "Воспроизвести"
2697
2698 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2699 #, kde-format
2700 msgid "pause"
2701 msgstr "Приостановить"
2702
2703 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2704 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2705 #, kde-format
2706 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2707 msgstr ""
2708 "Размер значков в панели «Точки входа» (-1 означает автоматическое "
2709 "определение размера)"
2710
2711 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "@action:inmenu"
2714 msgid "Configure Trash…"
2715 msgstr "Настроить корзину…"
2716
2717 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:184
2718 #, kde-format
2719 msgid ""
2720 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2721 "and then reopen the panel."
2722 msgstr ""
2723 "Невозможно показать терминал, так как приложение Konsole не установлено. "
2724 "Установите приложение и откройте панель терминала ещё раз."
2725
2726 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:191
2727 #, kde-format
2728 msgid "Install Konsole"
2729 msgstr "Установить Konsole"
2730
2731 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2732 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2733 #, kde-format
2734 msgid "Location"
2735 msgstr "Расположение"
2736
2737 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2738 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2739 #, kde-format
2740 msgid "What"
2741 msgstr "Предмет поиска"
2742
2743 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@item:inlistbox"
2746 msgid "Any Type"
2747 msgstr "Любой тип"
2748
2749 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@item:inlistbox"
2752 msgid "Folders"
2753 msgstr "Папки"
2754
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@item:inlistbox"
2758 msgid "Documents"
2759 msgstr "Документы"
2760
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@item:inlistbox"
2764 msgid "Images"
2765 msgstr "Изображения"
2766
2767 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@item:inlistbox"
2770 msgid "Audio Files"
2771 msgstr "Звуковые файлы"
2772
2773 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@item:inlistbox"
2776 msgid "Videos"
2777 msgstr "Видеозаписи"
2778
2779 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@item:inlistbox"
2782 msgid "Any Date"
2783 msgstr "Любая дата"
2784
2785 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@item:inlistbox"
2788 msgid "Today"
2789 msgstr "Сегодня"
2790
2791 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@item:inlistbox"
2794 msgid "Yesterday"
2795 msgstr "Вчера"
2796
2797 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@item:inlistbox"
2800 msgid "This Week"
2801 msgstr "На этой неделе"
2802
2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@item:inlistbox"
2806 msgid "This Month"
2807 msgstr "В этом месяце"
2808
2809 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@item:inlistbox"
2812 msgid "This Year"
2813 msgstr "В этом году"
2814
2815 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@item:inlistbox"
2818 msgid "Any Rating"
2819 msgstr "Оценка не важна"
2820
2821 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@item:inlistbox"
2824 msgid "1 or more"
2825 msgstr "1 и выше"
2826
2827 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@item:inlistbox"
2830 msgid "2 or more"
2831 msgstr "2 и выше"
2832
2833 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@item:inlistbox"
2836 msgid "3 or more"
2837 msgstr "3 и выше"
2838
2839 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@item:inlistbox"
2842 msgid "4 or more"
2843 msgstr "4 и выше"
2844
2845 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@item:inlistbox"
2848 msgid "Highest Rating"
2849 msgstr "Наивысшая оценка"
2850
2851 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@action:inmenu"
2854 msgid "Clear Selection"
2855 msgstr "Отменить выделение"
2856
2857 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "String list separator"
2860 msgid ", "
2861 msgstr ", "
2862
2863 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2866 msgid "Tag: %2"
2867 msgid_plural "Tags: %2"
2868 msgstr[0] "Метки: %2"
2869 msgstr[1] "Метки: %2"
2870 msgstr[2] "Метки: %2"
2871 msgstr[3] "Метка: %2"
2872
2873 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@action:button"
2876 msgid "Add Tags"
2877 msgstr "Добавить метки"
2878
2879 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "action:button"
2882 msgid "From Here (%1)"
2883 msgstr "В этой папке (%1)"
2884
2885 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "action:button"
2888 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2889 msgstr "Ограничить область поиска папкой «%1» и её вложенными папками"
2890
2891 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "action:button"
2894 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2895 msgstr "Сохранить результаты поиска для быстрого доступа к ним в будущем"
2896
2897 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@info:tooltip"
2900 msgid "Quit searching"
2901 msgstr "Закрыть панель поиска"
2902
2903 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "action:button"
2906 msgid "Filename"
2907 msgstr "Имена файлов"
2908
2909 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "action:button"
2912 msgid "Content"
2913 msgstr "Содержимое"
2914
2915 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "action:button"
2918 msgid "From Here"
2919 msgstr "В этой папке"
2920
2921 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "action:button"
2924 msgid "Your files"
2925 msgstr "В домашней папке"
2926
2927 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "action:button"
2930 msgid "Search in your home directory"
2931 msgstr "Ограничить поиск домашней папкой и её вложенными папками"
2932
2933 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2934 #, fuzzy, kde-format
2935 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2936 #| msgid "Open %1"
2937 msgid "Open %1"
2938 msgstr "Открыть %1"
2939
2940 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2941 #, kde-format
2942 msgctxt ""
2943 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2944 "user entered."
2945 msgid "Query Results from '%1'"
2946 msgstr "Результаты поиска «%1»"
2947
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2951 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2952 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть скопированы."
2953
2954 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2955 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@action:button"
2961 msgid "Cancel Copying"
2962 msgstr "Отменить копирование"
2963
2964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2967 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2968 msgstr ""
2969 "Выберите один файл или папку, расположение которых должно быть скопировано."
2970
2971 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2975 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2976 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть скопированы."
2977
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2981 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2982 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть вырезаны."
2983
2984 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@action:button"
2988 msgid "Cancel Cutting"
2989 msgstr "Отменить вырезание"
2990
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2994 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2995 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть удалены безвозвратно."
2996
2997 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2998 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@action:button"
3003 msgid "Cancel"
3004 msgstr "Отмена"
3005
3006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3009 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3010 msgstr "Выберите файлы и папки для создания их копий."
3011
3012 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@action:button"
3016 msgid "Cancel Duplicating"
3017 msgstr "Отменить создание копии"
3018
3019 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3020 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@action keep short"
3024 msgid "More"
3025 msgstr "Дополнительно"
3026
3027 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3028 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3031 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3032 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть перемещены."
3033
3034 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3035 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@action:button"
3038 msgid "Cancel Moving"
3039 msgstr "Отменить перемещение"
3040
3041 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3044 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3045 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть удалены в корзину."
3046
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3048 #, kde-kuit-format
3049 msgid ""
3050 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3051 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3052 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3053 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3054 "para>"
3055 msgstr ""
3056 "<para>Выбранные файлы и папки были скопированы в буфер обмена. С помощью "
3057 "действия <emphasis>Вставить</emphasis> их можно вставить из буфера обмена в "
3058 "любое другое место. Также поддерживается передача файлов в другие приложения "
3059 "с помощью действия <emphasis>Вставить</emphasis>.</para>"
3060
3061 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3062 #, kde-format
3063 msgctxt ""
3064 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3065 msgid "Paste from Clipboard"
3066 msgstr "Вставить из буфера обмена"
3067
3068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3071 msgid "Dismiss This Reminder"
3072 msgstr "Скрыть напоминание"
3073
3074 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3077 msgid "Don't Remind Me Again"
3078 msgstr "Больше не спрашивать"
3079
3080 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3083 msgid ""
3084 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3085 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3086 msgstr ""
3087 "Выберите файл или папку, которую следует переименовать. Выберите несколько "
3088 "объектов, чтобы выполнить пакетное переименование."
3089
3090 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@action:button"
3094 msgid "Cancel Renaming"
3095 msgstr "Отменить переименование"
3096
3097 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3098 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3099 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3100 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3101 #. and a fallback will be used.
3102 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@action"
3105 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3106 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3107 msgstr[0] "Копировать %2 в буфер обмена"
3108 msgstr[1] "Копировать %2 в буфер обмена"
3109 msgstr[2] "Копировать %2 в буфер обмена"
3110 msgstr[3] "Копировать %2 в буфер обмена"
3111
3112 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3113 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3114 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3115 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3116 #. and a fallback will be used.
3117 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@action"
3120 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3121 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3122 msgstr[0] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3123 msgstr[1] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3124 msgstr[2] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3125 msgstr[3] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3126
3127 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3128 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3129 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3130 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3131 #. and a fallback will be used.
3132 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@action"
3135 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3136 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3137 msgstr[0] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3138 msgstr[1] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3139 msgstr[2] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3140 msgstr[3] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3141
3142 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3143 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3144 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3145 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3146 #. and a fallback will be used.
3147 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "@action"
3150 msgid "Permanently Delete %2"
3151 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3152 msgstr[0] "Безвозвратно удалить %2"
3153 msgstr[1] "Безвозвратно удалить %2"
3154 msgstr[2] "Безвозвратно удалить %2"
3155 msgstr[3] "Безвозвратно удалить %2"
3156
3157 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3158 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3159 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3160 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3161 #. and a fallback will be used.
3162 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@action"
3165 msgid "Duplicate %2"
3166 msgid_plural "Duplicate %2"
3167 msgstr[0] "Создать копию %2"
3168 msgstr[1] "Создать копию %2"
3169 msgstr[2] "Создать копию %2"
3170 msgstr[3] "Создать копию %2"
3171
3172 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3173 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3174 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3175 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3176 #. and a fallback will be used.
3177 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@action"
3180 msgid "Move %2 to the Trash"
3181 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3182 msgstr[0] "Удалить %2 в корзину"
3183 msgstr[1] "Удалить %2 в корзину"
3184 msgstr[2] "Удалить %2 в корзину"
3185 msgstr[3] "Удалить %2 в корзину"
3186
3187 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3188 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3189 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3190 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3191 #. and a fallback will be used.
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@action"
3195 msgid "Rename %2"
3196 msgid_plural "Rename %2"
3197 msgstr[0] "Переименовать %2"
3198 msgstr[1] "Переименовать %2"
3199 msgstr[2] "Переименовать %2"
3200 msgstr[3] "Переименовать %2"
3201
3202 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3203 #, kde-kuit-format
3204 msgctxt "@info:whatsthis"
3205 msgid ""
3206 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3207 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3208 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3209 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3210 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3211 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3212 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3213 "the current selection.</para>"
3214 msgstr ""
3215 "<title>Режим выделения</title><para>Выбор файлов или папок для совершения "
3216 "каких-либо действий над ними.<list><item>Чтобы добавить файл или папку в "
3217 "выделение, нажмите на неё.</item><item>Чтобы убрать уже выбранный файл или "
3218 "папку из выделения, нажмите на неё.</item><item>Нажатие на пустую область "
3219 "<emphasis>не</emphasis> снимает выделение.</item><item>Прямоугольники "
3220 "выделения (создаваемые перетаскиванием из пустой области) обращают состояние "
3221 "выделения находящихся внутри объектов.</item></list></para><para>Показанные "
3222 "в нижней части окна кнопки доступных действий меняются в зависимости от "
3223 "текущего выделения.</para>"
3224
3225 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3228 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3229 msgstr ""
3230 "Режим выделения: нажимайте на файлы и папки для их добавления в выделение "
3231 "или удаления из него"
3232
3233 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3236 msgid "Selection Mode"
3237 msgstr "Режим выделения"
3238
3239 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "@action:button"
3242 msgid "Exit Selection Mode"
3243 msgstr "Выйти из режима выделения"
3244
3245 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@label:textbox"
3248 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3249 msgstr "Действия, включаемые в контекстные меню файлов и папок:"
3250
3251 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@label:textbox"
3254 msgid "Search…"
3255 msgstr "Поиск…"
3256
3257 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "@action:button"
3260 msgid "Download New Services…"
3261 msgstr "Загрузить новые действия…"
3262
3263 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@info"
3266 msgid ""
3267 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3268 "settings."
3269 msgstr ""
3270 "Изменения настройки систем управления версиями вступят в силу при следующем "
3271 "запуске Dolphin."
3272
3273 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@info"
3276 msgid "Restart now?"
3277 msgstr "Перезапустить сейчас?"
3278
3279 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "@option:check"
3282 msgid "Delete"
3283 msgstr "Удалить"
3284
3285 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@option:check"
3288 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3289 msgstr "Пункты «Копировать в» и «Переместить в»"
3290
3291 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@item:inmenu"
3294 msgid "%1: %2"
3295 msgstr "%1 ➤ %2"
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3298 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3299 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3300 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3301 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3302 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3303 #, kde-format
3304 msgid "Use system font"
3305 msgstr "Использовать системный шрифт"
3306
3307 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3308 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3309 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3310 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3311 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3312 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3313 #, kde-format
3314 msgid "Icon size"
3315 msgstr "Размер значков"
3316
3317 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3318 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3319 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3320 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3321 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3322 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3323 #, kde-format
3324 msgid "Preview size"
3325 msgstr "Размер миниатюр"
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3328 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3329 #, kde-format
3330 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3331 msgstr "Код максимальной ширины текста (0 означает отсутствие ограничения)"
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3334 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3335 #, kde-format
3336 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3337 msgstr "Использовать количество вложенных объектов как размер папки"
3338
3339 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3340 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3341 #, kde-format
3342 msgid "Recursive directory size limit"
3343 msgstr "Ограничение вложенности для размера папки"
3344
3345 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3346 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3347 #, kde-format
3348 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3349 msgstr ""
3350 "Если значение \"true\", то используется короткий относительный формат дат, "
3351 "если \"false\" - короткий формат"
3352
3353 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3354 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3355 #, kde-format
3356 msgid "Permissions style format"
3357 msgstr "Просмотр прав доступа"
3358
3359 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3360 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3361 #, kde-format
3362 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3363 msgstr "Включить пункты «Копировать в» и «Переместить в» в контекстное меню"
3364
3365 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3366 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3367 #, kde-format
3368 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3369 msgstr "Включить пункт «Добавить в точки входа» в контекстное меню"
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3372 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3373 #, kde-format
3374 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3375 msgstr "Включить пункт «Сортировка» в контекстное меню"
3376
3377 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3378 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3379 #, kde-format
3380 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3381 msgstr "Включить пункт «Режим просмотра» в контекстное меню"
3382
3383 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3384 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3385 #, kde-format
3386 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3387 msgstr ""
3388 "Включить пункты «Открыть в новой вкладке» и «Открыть в новых вкладках» в "
3389 "контекстное меню"
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3392 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3393 #, kde-format
3394 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3395 msgstr "Включить пункт «Открыть в новом окне» в контекстное меню"
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3398 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3399 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3401 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3402 msgstr "Включить пункт «Открыть в новом окне» в контекстное меню"
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3405 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3406 #, kde-format
3407 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3408 msgstr "Включить пункт «Копировать расположение» в контекстное меню"
3409
3410 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3411 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3412 #, kde-format
3413 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3414 msgstr "Включить пункт «Создать копию» в контекстное меню"
3415
3416 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3417 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3418 #, kde-format
3419 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3420 msgstr "Включить пункт «Открыть терминал» в контекстное меню"
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3423 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3424 #, kde-format
3425 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3426 msgstr "Включить пункт «Копировать в другую панель» в контекстное меню"
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3429 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3430 #, kde-format
3431 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3432 msgstr "Включить пункт «Переместить в другую панель» в контекстное меню"
3433
3434 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3435 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3436 #, kde-format
3437 msgid "Position of columns"
3438 msgstr "Расположение столбцов"
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3441 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3442 #, kde-format
3443 msgid "Side Padding"
3444 msgstr "Отступ перед столбцом"
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3447 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3448 #, kde-format
3449 msgid "Highlight entire row"
3450 msgstr "Выделять всю строку"
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3453 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3454 #, kde-format
3455 msgid "Expandable folders"
3456 msgstr "Раскрываемые папки"
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@label"
3462 msgid "Hidden files shown"
3463 msgstr "Показывать скрытые файлы"
3464
3465 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@info:whatsthis"
3469 msgid ""
3470 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3471 "will be shown in the file view."
3472 msgstr ""
3473 "Если этот параметр включён, скрытые файлы (начинающиеся с «.»), будут "
3474 "показываться в списке файлов."
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@label"
3480 msgid "Version"
3481 msgstr "Версия"
3482
3483 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@info:whatsthis"
3487 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3488 msgstr "Определяет используемую версию параметров просмотра."
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3491 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@label"
3494 msgid "View Mode"
3495 msgstr "Режим просмотра"
3496
3497 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3498 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@info:whatsthis"
3501 msgid ""
3502 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3503 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3504 msgstr ""
3505 "Этот параметр определяет режим просмотра. В настоящее время может принимать "
3506 "значения: значки (0), таблица (1), столбцы (2)."
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3509 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3510 #, kde-format
3511 msgctxt "@label"
3512 msgid "Previews shown"
3513 msgstr "Показывать миниатюры"
3514
3515 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3516 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "@info:whatsthis"
3519 msgid ""
3520 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3521 "icon."
3522 msgstr ""
3523 "Если этот параметр включён, содержимое файла показывается в виде миниатюры"
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3526 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@label"
3529 msgid "Grouped Sorting"
3530 msgstr "Группировка"
3531
3532 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3533 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@info:whatsthis"
3536 msgid ""
3537 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3538 msgstr "Если этот параметр включён, объекты группируются по полю сортировки."
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3541 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3542 #, kde-format
3543 msgctxt "@label"
3544 msgid "Sort files by"
3545 msgstr "Сортировать файлы по"
3546
3547 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3548 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3549 #, kde-format
3550 msgctxt "@info:whatsthis"
3551 msgid ""
3552 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3553 "performed on."
3554 msgstr ""
3555 "Этот параметр определяет, по каким атрибутам (имя, размер, дата и так далее) "
3556 "должна производиться сортировка."
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3559 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "@label"
3562 msgid "Order in which to sort files"
3563 msgstr "Порядок сортировки файлов"
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3566 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3567 #, kde-format
3568 msgctxt "@label"
3569 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3570 msgstr "При сортировке файлов и папок сначала показывать папки"
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3573 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3574 #, kde-format
3575 msgctxt "@label"
3576 msgid "Show hidden files and folders last"
3577 msgstr "Показывать скрытые файлы и папки в конце списка"
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3580 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3581 #, kde-format
3582 msgctxt "@label"
3583 msgid "Visible roles"
3584 msgstr "Показывать дополнительные сведения"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3587 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3588 #, kde-format
3589 msgctxt "@label"
3590 msgid "Header column widths"
3591 msgstr "Ширины столбцов"
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3594 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@label"
3597 msgid "Properties last changed"
3598 msgstr "Последнее изменение свойств"
3599
3600 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3601 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "@info:whatsthis"
3604 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3605 msgstr "Время последнего изменения свойств"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3608 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3609 #, kde-format
3610 msgctxt "@label"
3611 msgid "Additional Information"
3612 msgstr "Дополнительные сведения"
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3616 #, kde-format
3617 msgid "Should the URL be editable for the user"
3618 msgstr "Допустить редактирование пути пользователем"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3622 #, kde-format
3623 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3624 msgstr "Автоматическое дополнение текста в строке адреса"
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3628 #, kde-format
3629 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3630 msgstr "Показывать полный путь в строке адреса"
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3634 #, kde-format
3635 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3636 msgstr "Показывать полный путь в заголовке окна"
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3640 #, kde-format
3641 msgid ""
3642 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3643 "instance"
3644 msgstr ""
3645 "Использовать или нет новую вкладку для для открытия папок при внешнем вызове "
3646 "Dolphin"
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3650 #, kde-format
3651 msgid ""
3652 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3653 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3654 "were removed/renamed ...etc"
3655 msgstr ""
3656 "Внутренняя версия конфигурации Dolphin. Этот параметр, как правило, "
3657 "используется для служебных целей: определения факта выполнения обновлённой "
3658 "версии приложения, переноса удалённых или переименованных параметров "
3659 "конфигурации и т.п."
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3663 #, kde-format
3664 msgid ""
3665 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3666 "UI)"
3667 msgstr ""
3668 "Параметры запуска изменены (внутренний параметр, используемый приложением)"
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3672 #, kde-format
3673 msgid "Home URL"
3674 msgstr "Путь к домашней папке"
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3678 #, kde-format
3679 msgid "Remember open folders and tabs"
3680 msgstr "Сохранять состояние папок и вкладок"
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3684 #, kde-format
3685 msgid "Split the view into two panes"
3686 msgstr "Разделять окно на две части"
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3690 #, kde-format
3691 msgid "Should the filter bar be shown"
3692 msgstr "Показывать панель фильтра"
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3696 #, kde-format
3697 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3698 msgstr "Использовать одинаковые параметры режима просмотра для всех папок"
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3702 #, kde-format
3703 msgid "Browse through archives"
3704 msgstr "Работа с архивами как с обычными папками"
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3708 #, kde-format
3709 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3710 msgstr ""
3711 "Запрашивать подтверждение при закрытии окна с более чем одной вкладкой."
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3715 #, kde-format
3716 msgid ""
3717 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3718 "running in the Terminal panel."
3719 msgstr ""
3720 "Запрашивать подтверждение при закрытии окна если в панели терминала "
3721 "выполняется программа."
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3725 #, kde-format
3726 msgid "Rename inline"
3727 msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования"
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3731 #, kde-format
3732 msgid "Show selection toggle"
3733 msgstr "При нажатии на значок переключать выделение"
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3736 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3737 #, kde-format
3738 msgid ""
3739 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3740 "mode bottom bar."
3741 msgstr ""
3742 "Открывать панель вставки файлов при копировании или вырезании в режиме "
3743 "выделения с использованием нижней панели."
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3747 #, kde-format
3748 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3749 msgstr "Выполнять переключение между левой и правой панелями клавишей Tab"
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3752 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3753 #, kde-format
3754 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3755 msgstr "Закрывать активную вкладку при отключении двухпанельного режима"
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3758 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3759 #, kde-format
3760 msgid "New tab will be open after last one"
3761 msgstr "Новая вклада будет размещена за последней"
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3764 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3765 #, kde-format
3766 msgid "Show tooltips"
3767 msgstr "Всплывающие подсказки"
3768
3769 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3770 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3771 #, kde-format
3772 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3773 msgstr "Время изменения параметров режима просмотра"
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3776 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3777 #, kde-format
3778 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3779 msgstr "Использовать раскрываемые папки во всех режимах просмотра"
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3782 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3783 #, kde-format
3784 msgid "Show the statusbar"
3785 msgstr "Показывать строку состояния"
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3788 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3789 #, kde-format
3790 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3791 msgstr "Показывать ползунок масштаба в строке состояния"
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3794 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3795 #, kde-format
3796 msgid "Show the space information in the statusbar"
3797 msgstr "Показывать информацию о свободном пространстве в строке состояния"
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3800 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3801 #, kde-format
3802 msgid "Lock the layout of the panels"
3803 msgstr "Заблокировать изменение внешнего вида панелей"
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3806 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3807 #, kde-format
3808 msgid "Enlarge Small Previews"
3809 msgstr "Растягивать слишком маленькие миниатюры"
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3812 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3813 #, kde-format
3814 msgid ""
3815 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3816 "items"
3817 msgstr ""
3818 "Выберите режим сортировки: естественная алфавитно-числовая либо по алфавиту "
3819 "с или без учёта регистра"
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3825 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3826 msgstr ""
3827 "Запрашивать подтверждение при закрытии окна с более чем одной вкладкой."
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3831 #, fuzzy, kde-format
3832 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3833 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3834 msgstr ""
3835 "Запрашивать подтверждение при закрытии окна с более чем одной вкладкой."
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3838 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3839 #, kde-format
3840 msgid "Text width index"
3841 msgstr "Код ширины текста"
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3844 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3845 #, kde-format
3846 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3847 msgstr "Максимальное количество строк (0 означает отсутствие ограничения)"
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3850 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3851 #, kde-format
3852 msgid "Enabled plugins"
3853 msgstr "Включённые модули"
3854
3855 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@title:window"
3858 msgid "Configure"
3859 msgstr "Настройка"
3860
3861 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@title:group Interface settings"
3864 msgid "Interface"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3868 #, fuzzy, kde-format
3869 #| msgid "&View"
3870 msgctxt "@title:group"
3871 msgid "View"
3872 msgstr "&Вид"
3873
3874 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@title:group"
3877 msgid "Context Menu"
3878 msgstr "Контекстное меню"
3879
3880 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@title:group"
3883 msgid "Trash"
3884 msgstr "Корзина"
3885
3886 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@title:group"
3889 msgid "User Feedback"
3890 msgstr "Обратная связь"
3891
3892 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3893 #, kde-format
3894 msgid ""
3895 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3896 msgstr "Внесённые изменения не сохранены. Сохранить или отменить их?"
3897
3898 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3899 #, kde-format
3900 msgid "Warning"
3901 msgstr "Предупреждение"
3902
3903 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@title:group"
3906 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3907 msgstr "Запрашивать подтверждение во всех приложениях KDE:"
3908
3909 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3912 msgid "Moving files or folders to trash"
3913 msgstr "При удалении в корзину файлов и папок"
3914
3915 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3918 msgid "Emptying trash"
3919 msgstr "При очистке корзины"
3920
3921 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3924 msgid "Deleting files or folders"
3925 msgstr "При полном удалении файлов и папок"
3926
3927 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@title:group"
3930 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3931 msgstr "Запрашивать подтверждение в Dolphin:"
3932
3933 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3936 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3937 msgstr "При закрытии окон с несколькими вкладками"
3938
3939 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3942 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3943 msgstr "При закрытии, если в панели терминала выполняется приложение"
3944
3945 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3946 #, fuzzy, kde-format
3947 #| msgctxt "@title:group"
3948 #| msgid "Open files and folders:"
3949 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3950 msgid "Opening many folders at once"
3951 msgstr "Открывать файлы и папки:"
3952
3953 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3956 msgid "Opening many terminals at once"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@title:group"
3962 msgid "When opening an executable file:"
3963 msgstr "При открытии исполняемого файла:"
3964
3965 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3966 #, kde-format
3967 msgid "Always ask"
3968 msgstr "Всегда спрашивать"
3969
3970 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3971 #, kde-format
3972 msgid "Open in application"
3973 msgstr "Открывать в приложении"
3974
3975 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3976 #, kde-format
3977 msgid "Run script"
3978 msgstr "Запускать сценарий"
3979
3980 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3983 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3984 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3985 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3986 msgstr "Папки, вкладки и окна последнего сеанса"
3987
3988 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@action:button"
3991 msgid "Select Home Location"
3992 msgstr "Изменить путь"
3993
3994 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@action:button"
3997 msgid "Use Current Location"
3998 msgstr "Текущая папка"
3999
4000 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@action:button"
4003 msgid "Use Default Location"
4004 msgstr "Домашняя папка"
4005
4006 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@label:textbox"
4009 msgid "Show on startup:"
4010 msgstr "Открывать при запуске:"
4011
4012 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4015 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4019 #, fuzzy, kde-format
4020 #| msgctxt "@title:group"
4021 #| msgid "Open files and folders:"
4022 msgctxt "@label:checkbox"
4023 msgid "Opening Folders:"
4024 msgstr "Открывать файлы и папки:"
4025
4026 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4029 msgid "Show full path in title bar"
4030 msgstr "Полный путь в заголовке окна"
4031
4032 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4033 #, fuzzy, kde-format
4034 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4035 #| msgid "New &Window"
4036 msgctxt "@label:checkbox"
4037 msgid "Window:"
4038 msgstr "&Новое окно"
4039
4040 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4041 #, fuzzy, kde-format
4042 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4043 #| msgid "Show filter bar"
4044 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4045 msgid "Show filter bar"
4046 msgstr "Панель фильтра"
4047
4048 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "option:radio"
4051 msgid "After current tab"
4052 msgstr "После текущей вкладки"
4053
4054 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "option:radio"
4057 msgid "At end of tab bar"
4058 msgstr "В конце панели вкладок"
4059
4060 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@title:group"
4063 msgid "Open new tabs: "
4064 msgstr "Открывать новые вкладки:"
4065
4066 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "option:check split view panes"
4069 msgid "Switch between panes with Tab key"
4070 msgstr "Переключать активную панель клавишей Tab"
4071
4072 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@title:group"
4075 msgid "Split view: "
4076 msgstr "Разделяемая область просмотра: "
4077
4078 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "option:check"
4081 msgid "Turning off split view closes active pane"
4082 msgstr "Закрывать активную панель при отключении двухпанельного режима"
4083
4084 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4085 #, kde-format
4086 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4087 msgstr ""
4088 "При отключённом параметре, при отключении двухпанельньного режима будет "
4089 "закрыта неактивная панель."
4090
4091 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4094 msgid "Begin in split view mode"
4095 msgstr "Двухпанельный режим"
4096
4097 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4098 #, kde-format
4099 msgid "New windows:"
4100 msgstr "Новые окна:"
4101
4102 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@info"
4105 msgid ""
4106 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4107 "be applied."
4108 msgstr "Путь к домашней папке неверен и не может быть использован."
4109
4110 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4113 #| msgid "Folders First"
4114 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4115 msgid "Folders && Tabs"
4116 msgstr "Сначала папки"
4117
4118 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4119 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4122 msgid "Previews"
4123 msgstr "Миниатюры"
4124
4125 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4126 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4129 msgid "Confirmations"
4130 msgstr "Подтверждения"
4131
4132 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgctxt "@action:inmenu"
4135 #| msgid "Location Bar"
4136 #| msgid_plural "Location Bars"
4137 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4138 msgid "Status && Location bars"
4139 msgstr "Строка адреса"
4140
4141 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@title:group"
4144 msgid "Show previews in the view for:"
4145 msgstr "Использовать предварительный просмотр для:"
4146
4147 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4148 #, kde-format
4149 msgid "Skip previews for local files above:"
4150 msgstr "Максимальный размер локальных файлов для создания миниатюр:"
4151
4152 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4153 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4156 msgid " MiB"
4157 msgstr " МиБ"
4158
4159 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4160 #, kde-format
4161 msgid "No limit"
4162 msgstr "Без ограничений"
4163
4164 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@label"
4167 msgid "Skip previews for remote files above:"
4168 msgstr "Максимальный размер сетевых файлов для создания миниатюр:"
4169
4170 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4171 #, kde-format
4172 msgid "No previews"
4173 msgstr "Не создавать"
4174
4175 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@option:check"
4178 msgid "Show status bar"
4179 msgstr "Показывать строку состояния"
4180
4181 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@option:check"
4184 msgid "Show zoom slider"
4185 msgstr "Показывать ползунок масштаба"
4186
4187 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@option:check"
4190 msgid "Show space information"
4191 msgstr "Показывать сведения о свободном месте"
4192
4193 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4196 #| msgid "Status Bar"
4197 msgctxt "@title:group"
4198 msgid "Status Bar: "
4199 msgstr "Строка состояния"
4200
4201 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4204 msgid "Make location bar editable"
4205 msgstr "Строка адреса в редактируемом виде"
4206
4207 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgctxt "@action:inmenu"
4210 #| msgid "Location Bar"
4211 #| msgid_plural "Location Bars"
4212 msgid "Location bar:"
4213 msgstr "Строка адреса"
4214
4215 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4218 msgid "Show full path inside location bar"
4219 msgstr "Полный путь в строке адреса"
4220
4221 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4224 msgid "Behavior"
4225 msgstr "Поведение"
4226
4227 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4228 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@title:tab"
4231 msgid "Icons"
4232 msgstr "Значки"
4233
4234 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4235 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@title:tab"
4238 msgid "Compact"
4239 msgstr "Столбцы"
4240
4241 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4242 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@title:tab"
4245 msgid "Details"
4246 msgstr "Таблица"
4247
4248 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "option:radio"
4251 msgid "Natural"
4252 msgstr "Естественная алфавитно-числовая сортировка"
4253
4254 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "option:radio"
4257 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4258 msgstr "По алфавиту, без учёта регистра"
4259
4260 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "option:radio"
4263 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4264 msgstr "По алфавиту, с учётом регистра"
4265
4266 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@title:group"
4269 msgid "Sorting mode: "
4270 msgstr "Режим сортировки: "
4271
4272 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "option:radio"
4275 msgid "Number of items"
4276 msgstr "Количество объектов"
4277
4278 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "option:radio"
4281 msgid "Size of contents, up to "
4282 msgstr "Размер не более чем"
4283
4284 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4285 #, kde-format
4286 msgid " level deep"
4287 msgid_plural " levels deep"
4288 msgstr[0] " вложенного уровня"
4289 msgstr[1] " вложенных уровней"
4290 msgstr[2] " вложенных уровней"
4291 msgstr[3] " вложенного уровня"
4292
4293 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@title:group"
4296 msgid "Folder size displays:"
4297 msgstr "Выводить в столбце «Размер»:"
4298
4299 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "option:radio as in relative date"
4302 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4303 msgstr "Относительный («%1»)"
4304
4305 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4308 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4309 msgstr "Абсолютный («%1»)"
4310
4311 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@title:group"
4314 msgid "Date style:"
4315 msgstr "Формат дат:"
4316
4317 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4320 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4321 msgstr "Символический (drwxr-xr-x)"
4322
4323 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "option:radio as numeric style"
4326 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4327 msgstr "Числовой (755)"
4328
4329 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "option:radio as combined style"
4332 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4333 msgstr "Комбинированный (drwxr-xr-x (755))"
4334
4335 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@title:group"
4338 msgid "Permissions style:"
4339 msgstr "Просмотр прав доступа:"
4340
4341 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4344 msgid "System Font"
4345 msgstr "Системный шрифт"
4346
4347 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4350 msgid "Custom Font"
4351 msgstr "Другой шрифт"
4352
4353 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@action:button Choose font"
4356 msgid "Choose…"
4357 msgstr "Выбрать…"
4358
4359 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@option:radio"
4362 msgid "Use common display style for all folders"
4363 msgstr "Использовать общий режим просмотра для всех папок"
4364
4365 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@option:radio"
4368 msgid "Remember display style for each folder"
4369 msgstr "Использовать индивидуальные режимы просмотра для каждой папки"
4370
4371 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@info"
4374 msgid ""
4375 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4376 "properties for."
4377 msgstr ""
4378 "Для сохранения индивидуальных параметров папок Dolphin будет создавать "
4379 "скрытый файл «.directory» внутри каждой из таких папок."
4380
4381 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4382 #, fuzzy, kde-format
4383 #| msgctxt "@title:window"
4384 #| msgid "View Display Style"
4385 msgctxt "@title:group"
4386 msgid "Display style: "
4387 msgstr "Режим просмотра"
4388
4389 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@option:check"
4392 msgid "Open archives as folder"
4393 msgstr "Открывать архивы как папки"
4394
4395 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "option:check"
4398 msgid "Open folders during drag operations"
4399 msgstr "Открывать папки при перетаскивании"
4400
4401 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@title:group"
4404 msgid "Browsing: "
4405 msgstr ""
4406
4407 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@option:check"
4410 msgid "Show tooltips"
4411 msgstr "Показывать всплывающие подсказки"
4412
4413 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4414 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@title:group"
4417 msgid "Miscellaneous: "
4418 msgstr "Разное: "
4419
4420 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@option:check"
4423 msgid "Show selection marker"
4424 msgstr "Показывать переключатель выделения на значке"
4425
4426 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "option:check"
4429 msgid "Rename inline"
4430 msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования"
4431
4432 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4433 #, fuzzy, kde-format
4434 #| msgctxt "@title:group General settings"
4435 #| msgid "General"
4436 msgctxt "@title:tab General View settings"
4437 msgid "General"
4438 msgstr "Главное"
4439
4440 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4443 msgid "Content Display"
4444 msgstr "Содержимое"
4445
4446 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@label:listbox"
4449 msgid "Default icon size:"
4450 msgstr "Размер значков по умолчанию:"
4451
4452 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@label:listbox"
4455 msgid "Preview icon size:"
4456 msgstr "Размер миниатюр:"
4457
4458 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@label:listbox"
4461 msgid "Label font:"
4462 msgstr "Шрифт надписей:"
4463
4464 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4467 msgid "Small"
4468 msgstr "Маленькая"
4469
4470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4473 msgid "Medium"
4474 msgstr "Средняя"
4475
4476 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4479 msgid "Large"
4480 msgstr "Большая"
4481
4482 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4485 msgid "Huge"
4486 msgstr "Огромная"
4487
4488 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@label:listbox"
4491 msgid "Label width:"
4492 msgstr "Ширина надписей:"
4493
4494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4497 msgid "Unlimited"
4498 msgstr "Не ограничено"
4499
4500 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4503 msgid "1"
4504 msgstr "1"
4505
4506 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4509 msgid "2"
4510 msgstr "2"
4511
4512 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4515 msgid "3"
4516 msgstr "3"
4517
4518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4521 msgid "4"
4522 msgstr "4"
4523
4524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4527 msgid "5"
4528 msgstr "5"
4529
4530 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@label:listbox"
4533 msgid "Maximum lines:"
4534 msgstr "Максимальное количество строк:"
4535
4536 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4539 msgid "Unlimited"
4540 msgstr "Не ограничено"
4541
4542 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4545 msgid "Small"
4546 msgstr "Маленькая"
4547
4548 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4551 msgid "Medium"
4552 msgstr "Средняя"
4553
4554 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4557 msgid "Large"
4558 msgstr "Большая"
4559
4560 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@label:listbox"
4563 msgid "Maximum width:"
4564 msgstr "Максимальная ширина:"
4565
4566 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@option:check"
4569 msgid "Expandable"
4570 msgstr "Раскрываемые папки"
4571
4572 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@label:checkbox"
4575 msgid "Folders:"
4576 msgstr "Папки:"
4577
4578 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4581 msgid "By clicking anywhere on the row"
4582 msgstr "Щелчком по строке в любом месте"
4583
4584 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4587 msgid "By clicking on icon or name"
4588 msgstr "Щелчком по значку или имени файла"
4589
4590 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4591 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@title:group"
4594 msgid "Open files and folders:"
4595 msgstr "Открывать файлы и папки:"
4596
4597 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4598 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@info:tooltip"
4601 msgid "Size: 1 pixel"
4602 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4603 msgstr[0] "Размер: %1 пиксел"
4604 msgstr[1] "Размер: %1 пиксела"
4605 msgstr[2] "Размер: %1 пикселов"
4606 msgstr[3] "Размер: %1 пиксел"
4607
4608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@title:window"
4611 msgid "View Display Style"
4612 msgstr "Режим просмотра"
4613
4614 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@item:inlistbox"
4617 msgid "Icons"
4618 msgstr "Значки"
4619
4620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@item:inlistbox"
4623 msgid "Compact"
4624 msgstr "Столбцы"
4625
4626 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@item:inlistbox"
4629 msgid "Details"
4630 msgstr "Таблица"
4631
4632 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4635 msgid "Ascending"
4636 msgstr "По возрастанию"
4637
4638 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4641 msgid "Descending"
4642 msgstr "По убыванию"
4643
4644 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@option:check"
4647 msgid "Show folders first"
4648 msgstr "Показывать папки перед файлами"
4649
4650 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@option:check"
4653 msgid "Show hidden files last"
4654 msgstr "Показывать скрытые объекты в конце"
4655
4656 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@option:check"
4659 msgid "Show preview"
4660 msgstr "Миниатюры вместо значков"
4661
4662 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@option:check"
4665 msgid "Show in groups"
4666 msgstr "Разбивать на группы в соответствии с режимом сортировки"
4667
4668 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@option:check"
4671 msgid "Show hidden files"
4672 msgstr "Показывать скрытые файлы"
4673
4674 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@title:group"
4677 msgid "Additional Information"
4678 msgstr "Дополнительные сведения"
4679
4680 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4681 #, kde-format
4682 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4683 msgstr "Выбор показываемых сведений о файле или папке:"
4684
4685 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@label:listbox"
4688 msgid "View mode:"
4689 msgstr "Режим просмотра:"
4690
4691 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@label:listbox"
4694 msgid "Sorting:"
4695 msgstr "Сортировка:"
4696
4697 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4698 #, kde-format
4699 msgid "View options:"
4700 msgstr "Параметры режима просмотра:"
4701
4702 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4705 msgid "Current folder"
4706 msgstr "текущей папке"
4707
4708 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4711 msgid "Current folder and sub-folders"
4712 msgstr "текущей папке и вложенным папкам"
4713
4714 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4717 msgid "All folders"
4718 msgstr "всем папкам"
4719
4720 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@title:group"
4723 msgid "Apply to:"
4724 msgstr "Применить к:"
4725
4726 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@option:check"
4729 msgid "Use as default view settings"
4730 msgstr "Использовать эти параметры по умолчанию"
4731
4732 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@info"
4735 msgid ""
4736 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4737 "continue?"
4738 msgstr ""
4739 "Параметры режимов просмотра для всех вложенных папок будут изменены. "
4740 "Продолжить?"
4741
4742 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@info"
4745 msgid ""
4746 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4747 msgstr "Параметры режимов просмотра для всех папок будут изменены. Продолжить?"
4748
4749 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@title:window"
4752 msgid "Applying View Properties"
4753 msgstr "Применение параметров режимов просмотра"
4754
4755 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@info:progress"
4758 msgid "Counting folders: %1"
4759 msgstr "Подсчёт количества папок: %1"
4760
4761 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@info:progress"
4764 msgid "Folders: %1"
4765 msgstr "Папок: %1"
4766
4767 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4770 msgid "Zoom:"
4771 msgstr "Масштаб:"
4772
4773 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4774 #, kde-format
4775 msgid "Zoom"
4776 msgstr "Масштаб"
4777
4778 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4781 msgid "Sets the size of the file icons."
4782 msgstr "Изменить размер значков файлов"
4783
4784 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:76
4785 #, kde-format
4786 msgid "Stop"
4787 msgstr "Остановить"
4788
4789 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@tooltip"
4792 msgid "Stop loading"
4793 msgstr "Остановить загрузку"
4794
4795 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:133
4796 #, kde-kuit-format
4797 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4798 msgid ""
4799 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4800 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4801 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4802 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4803 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4804 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4805 "device.</item></list></para>"
4806 msgstr ""
4807 "<para>Это <emphasis>строка состояния</emphasis>. По умолчанию строка "
4808 "состояния содержит три объекта: <list><item><emphasis>Текстовое поле</"
4809 "emphasis>, показывающее количество и размер выбранных объектов. Если выбран "
4810 "только один объект, также показывается его имя.</"
4811 "item><item><emphasis>Ползунок масштаба</emphasis>, позволяющий настроить "
4812 "размер значков в области просмотра.</item><item><emphasis>Информация о "
4813 "свободном месте</emphasis> на текущем устройстве хранения данных.</item></"
4814 "list></para>"
4815
4816 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@action:inmenu"
4819 msgid "Show Zoom Slider"
4820 msgstr "Показывать ползунок масштаба"
4821
4822 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:272
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@action:inmenu"
4825 msgid "Show Space Information"
4826 msgstr "Показывать сведения о свободном месте"
4827
4828 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:104
4829 #, kde-format
4830 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:114
4834 #, kde-format
4835 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:127
4839 #, kde-format
4840 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:140
4844 #, kde-format
4845 msgid "KDiskFree"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:168
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@info:status Free disk space"
4851 msgid "%1 free"
4852 msgstr "свободно %1"
4853
4854 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4857 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4858 msgstr "свободно %1 из %2 (использовано %3%)"
4859
4860 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4861 #, kde-format
4862 msgid "Trash Emptied"
4863 msgstr "Корзина очищена"
4864
4865 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4866 #, kde-format
4867 msgid "The Trash was emptied."
4868 msgstr "Корзина очищена."
4869
4870 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4873 msgid "Places"
4874 msgstr "Точки входа"
4875
4876 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4879 msgid "Count of available Network Shares"
4880 msgstr "Количество доступных совместно используемых сетевых ресурсов"
4881
4882 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4885 msgid "Settings"
4886 msgstr "Параметры"
4887
4888 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4891 msgid "A subset of Dolphin settings."
4892 msgstr "Набор параметров Dolphin."
4893
4894 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4895 #, kde-format
4896 msgid "Select Remote Charset"
4897 msgstr "Кодировка сервера"
4898
4899 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4900 #, kde-format
4901 msgid "Default"
4902 msgstr "По умолчанию"
4903
4904 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4905 #, kde-format
4906 msgid "Reload"
4907 msgstr "Обновить"
4908
4909 #: views/dolphinview.cpp:643
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@info:status"
4912 msgid "1 Folder selected"
4913 msgid_plural "%1 Folders selected"
4914 msgstr[0] "Выбрана %1 папка"
4915 msgstr[1] "Выбраны %1 папки"
4916 msgstr[2] "Выбрано %1 папок"
4917 msgstr[3] "Выбрана %1 папка"
4918
4919 #: views/dolphinview.cpp:644
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@info:status"
4922 msgid "1 File selected"
4923 msgid_plural "%1 Files selected"
4924 msgstr[0] "Выбран %1 файл"
4925 msgstr[1] "Выбраны %1 файла"
4926 msgstr[2] "Выбрано %1 файлов"
4927 msgstr[3] "Выбран %1 файл"
4928
4929 #: views/dolphinview.cpp:646
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@info:status"
4932 msgid "1 Folder"
4933 msgid_plural "%1 Folders"
4934 msgstr[0] "%1 папка"
4935 msgstr[1] "%1 папки"
4936 msgstr[2] "%1 папок"
4937 msgstr[3] "%1 папка"
4938
4939 #: views/dolphinview.cpp:647
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@info:status"
4942 msgid "1 File"
4943 msgid_plural "%1 Files"
4944 msgstr[0] "%1 файл"
4945 msgstr[1] "%1 файла"
4946 msgstr[2] "%1 файлов"
4947 msgstr[3] "%1 файл"
4948
4949 #: views/dolphinview.cpp:651
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4952 msgid "%1, %2 (%3)"
4953 msgstr "%1. %2 (%3)"
4954
4955 #: views/dolphinview.cpp:653
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@info:status files (size)"
4958 msgid "%1 (%2)"
4959 msgstr "%1 (%2)"
4960
4961 #: views/dolphinview.cpp:657
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@info:status"
4964 msgid "0 Folders, 0 Files"
4965 msgstr "0 папок, 0 файлов"
4966
4967 #: views/dolphinview.cpp:869 views/dolphinview.cpp:878
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "<filename> copy"
4970 msgid "%1 copy"
4971 msgstr "%1 (копия)"
4972
4973 #: views/dolphinview.cpp:1063
4974 #, kde-format
4975 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4976 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4977 msgstr[0] "Вы действительно хотите открыть %1 объект?"
4978 msgstr[1] "Вы действительно хотите открыть %1 объекта?"
4979 msgstr[2] "Вы действительно хотите открыть %1 объектов?"
4980 msgstr[3] "Вы действительно хотите открыть %1 объект?"
4981
4982 #: views/dolphinview.cpp:1068
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@action:button"
4985 msgid "Open %1 Item"
4986 msgid_plural "Open %1 Items"
4987 msgstr[0] "Открыть %1 объект"
4988 msgstr[1] "Открыть %1 объекта"
4989 msgstr[2] "Открыть %1 объектов"
4990 msgstr[3] "Открыть объект"
4991
4992 #: views/dolphinview.cpp:1199
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@action:inmenu"
4995 msgid "Side Padding"
4996 msgstr "Отступ перед столбцом"
4997
4998 #: views/dolphinview.cpp:1203
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@action:inmenu"
5001 msgid "Automatic Column Widths"
5002 msgstr "Автоматическая ширина столбцов"
5003
5004 #: views/dolphinview.cpp:1208
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@action:inmenu"
5007 msgid "Custom Column Widths"
5008 msgstr "Выборочная ширина столбцов"
5009
5010 #: views/dolphinview.cpp:1823
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@info:status"
5013 msgid "Trash operation completed."
5014 msgstr "Удаление в корзину выполнено."
5015
5016 #: views/dolphinview.cpp:1833
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@info:status"
5019 msgid "Delete operation completed."
5020 msgstr "Удаление выполнено."
5021
5022 #: views/dolphinview.cpp:1989
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@action:button"
5025 msgid "Rename and Hide"
5026 msgstr "Переименовать и скрыть"
5027
5028 #: views/dolphinview.cpp:1993
5029 #, kde-format
5030 msgid ""
5031 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5032 "Do you still want to rename it?"
5033 msgstr ""
5034 "После добавления точки в начало имени, файл будет скрыт.\n"
5035 "Продолжить переименование?"
5036
5037 #: views/dolphinview.cpp:1995
5038 #, kde-format
5039 msgid ""
5040 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5041 "Do you still want to rename it?"
5042 msgstr ""
5043 "После добавления точки в начало имени, папка будет скрыта.\n"
5044 "Продолжить переименование?"
5045
5046 #: views/dolphinview.cpp:1997
5047 #, kde-format
5048 msgid "Hide this File?"
5049 msgstr "Скрыть файл?"
5050
5051 #: views/dolphinview.cpp:1997
5052 #, kde-format
5053 msgid "Hide this Folder?"
5054 msgstr "Скрыть папку?"
5055
5056 #: views/dolphinview.cpp:2047
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@info:status"
5059 msgid "The location is empty."
5060 msgstr "Путь пуст."
5061
5062 #: views/dolphinview.cpp:2049
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@info:status"
5065 msgid "The location '%1' is invalid."
5066 msgstr "Недопустимый путь «%1»."
5067
5068 #: views/dolphinview.cpp:2310
5069 #, kde-format
5070 msgid "Loading…"
5071 msgstr "Открытие…"
5072
5073 #: views/dolphinview.cpp:2329
5074 #, kde-format
5075 msgid "Loading canceled"
5076 msgstr "Открытие прервано"
5077
5078 #: views/dolphinview.cpp:2331
5079 #, kde-format
5080 msgid "No items matching the filter"
5081 msgstr "Не найдено ни одного объекта, соответствующего фильтру."
5082
5083 #: views/dolphinview.cpp:2333
5084 #, kde-format
5085 msgid "No items matching the search"
5086 msgstr "Не найдено ни одного объекта, соответствующего критерию поиска."
5087
5088 #: views/dolphinview.cpp:2335
5089 #, kde-format
5090 msgid "Trash is empty"
5091 msgstr "В корзине ничего нет."
5092
5093 #: views/dolphinview.cpp:2338
5094 #, kde-format
5095 msgid "No tags"
5096 msgstr "Нет ни одной метки"
5097
5098 #: views/dolphinview.cpp:2341
5099 #, kde-format
5100 msgid "No files tagged with \"%1\""
5101 msgstr "Нет ни одного файла с меткой «%1»"
5102
5103 #: views/dolphinview.cpp:2345
5104 #, kde-format
5105 msgid "No recently used items"
5106 msgstr "Не найдено ни одного недавно открытого объекта."
5107
5108 #: views/dolphinview.cpp:2347
5109 #, kde-format
5110 msgid "No shared folders found"
5111 msgstr "Сетевая папка не содержит ни одного файла."
5112
5113 #: views/dolphinview.cpp:2349
5114 #, kde-format
5115 msgid "No relevant network resources found"
5116 msgstr "Не найдено ни одного соответствующего сетевого ресурса."
5117
5118 #: views/dolphinview.cpp:2351
5119 #, kde-format
5120 msgid "No MTP-compatible devices found"
5121 msgstr "Не найдено ни одного MTP-совместимого устройства."
5122
5123 #: views/dolphinview.cpp:2353
5124 #, kde-format
5125 msgid "No Apple devices found"
5126 msgstr "Не найдено ни одного устройства Apple."
5127
5128 #: views/dolphinview.cpp:2355
5129 #, kde-format
5130 msgid "No Bluetooth devices found"
5131 msgstr "Не найдено ни одного устройства Bluetooth."
5132
5133 #: views/dolphinview.cpp:2357
5134 #, kde-format
5135 msgid "Folder is empty"
5136 msgstr "В этой папке ничего нет."
5137
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@action"
5141 msgid "Create Folder…"
5142 msgstr "Создать папку…"
5143
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5145 #, kde-kuit-format
5146 msgctxt "@info:whatsthis"
5147 msgid ""
5148 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5149 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5150 msgstr "Это действие выполняет переименование выбранных объектов. "
5151
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5153 #, kde-kuit-format
5154 msgctxt "@info:whatsthis"
5155 msgid ""
5156 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5157 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5158 "from if disk space is needed."
5159 msgstr ""
5160 "Это действие выполняет перемещение выбранных объектов в <filename>корзину</"
5161 "filename>.<nl/>Корзина — это временное хранилище объектов, откуда они могут "
5162 "быть удалены для освобождения дискового пространства."
5163
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5165 #, kde-kuit-format
5166 msgctxt "@info:whatsthis"
5167 msgid ""
5168 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5169 "recovered by normal means."
5170 msgstr ""
5171 "Это действие выполняет безвозвратное удаление выбранных объектов. Удалённые "
5172 "таким образом объекты не могут быть восстановлены обычными средствами."
5173
5174 # Если перевести как "Удалить в корзину", то будет очень просто спутать с "Move to Trash"
5175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5178 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5179 msgstr "Удалить (с сохранением в корзину)"
5180
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@action:inmenu File"
5184 msgid "Duplicate Here"
5185 msgstr "Создать копию"
5186
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@action:inmenu File"
5190 msgid "Properties"
5191 msgstr "Свойства"
5192
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5194 #, kde-kuit-format
5195 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5196 msgid ""
5197 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5198 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5199 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5200 "there like managing read- and write-permissions."
5201 msgstr ""
5202 "Это действие отображает в новом окне все свойства выбранных объектов.<nl/"
5203 ">Если не выбран ни один объект, то будут показаны свойства текущей папки.<nl/"
5204 ">В открывшемся окне возможно настраивать дополнительные свойства объектов, "
5205 "например, задавать права доступа для чтения и записи."
5206
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@action:incontextmenu"
5210 msgid "Copy Location"
5211 msgstr "Копировать расположение"
5212
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5216 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5217 msgstr ""
5218 "Это действие копирует в буфер обмена расположение первого выделенного "
5219 "элемента."
5220
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@action:inmenu File"
5224 msgid "Move to Trash…"
5225 msgstr "Удалить в корзину…"
5226
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@action:inmenu File"
5230 msgid "Delete…"
5231 msgstr "Удалить…"
5232
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@action:inmenu File"
5236 msgid "Duplicate Here…"
5237 msgstr "Создать копию…"
5238
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@action:incontextmenu"
5242 msgid "Copy Location…"
5243 msgstr "Копировать расположение…"
5244
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5246 #, kde-kuit-format
5247 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5248 msgid ""
5249 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5250 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5251 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5252 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5253 "interface> option is enabled.</para>"
5254 msgstr ""
5255 "<para>Это действие служит для выбора режима просмотра, в котором файлы и "
5256 "папки представлены в виде значков. Этот режим позволяет наглядно разделить "
5257 "папки и файлы, а также наглядно разделить файлы <emphasis>различных типов</"
5258 "emphasis>.</para><para>Этот режим удобен для просмотра изображений при "
5259 "включённом параметре <interface>Показывать миниатюры</interface>.</para>"
5260
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5262 #, kde-kuit-format
5263 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5264 msgid ""
5265 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5266 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5267 "the overview in folders with many items.</para>"
5268 msgstr ""
5269 "<para>Это действие служит для выбора режима просмотра, в котором папки и "
5270 "файлы компактно представлены в виде значков с подписями, расположенными "
5271 "сбоку.</para><para>Этот режим удобен для просмотра папок с большим "
5272 "количеством вложенных объектов.</para>"
5273
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5275 #, kde-kuit-format
5276 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5277 msgid ""
5278 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5279 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5280 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5281 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5282 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5283 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5284 "of multiple folders in the same list.</para>"
5285 msgstr ""
5286 "<para>Это действие служит для выбора режима просмотра, в котором наглядно "
5287 "представлены различные свойства папок и файлов.</para> <para>Для сортировки "
5288 "по полю свойства нажмите на заголовок таблицы, повторное нажатие меняет "
5289 "порядок сортировки на обратный. Для выбора свойств, отображаемых в этом "
5290 "режиме, щёлкните правой кнопкой мыши по заголовку таблицы.</para> <para>Этот "
5291 "режим позволяет просматривать содержимое других папок без перехода в них, "
5292 "для этого нажмите на символ «>», расположенный слева от значка папки. Таким "
5293 "образом возможно просматривать содержимое нескольких папок одновременно.</"
5294 "para>"
5295
5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@action:intoolbar"
5299 msgid "View Mode"
5300 msgstr "Режим просмотра"
5301
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5305 msgid "This increases the icon size."
5306 msgstr "Это действие увеличивает размер значков."
5307
5308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@action:inmenu View"
5311 msgid "Reset Zoom Level"
5312 msgstr "Восстановить масштаб"
5313
5314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5315 #, kde-format
5316 msgid "Zoom To Default"
5317 msgstr "Установить значение масштаба по умолчанию."
5318
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5322 msgid "This resets the icon size to default."
5323 msgstr "Это действие устанавливает заданный по умолчанию размер значков."
5324
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5328 msgid "This reduces the icon size."
5329 msgstr "Это действие уменьшает размер значков."
5330
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5334 msgid "Zoom"
5335 msgstr "Масштаб"
5336
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@action:intoolbar"
5340 msgid "Show Previews"
5341 msgstr "Показывать миниатюры"
5342
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@info"
5346 msgid "Show preview of files and folders"
5347 msgstr "Показывать миниатюры файлов и папок"
5348
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5350 #, kde-kuit-format
5351 msgctxt "@info:whatsthis"
5352 msgid ""
5353 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5354 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5355 "the images."
5356 msgstr ""
5357 "При включении этой функции значки будут выбраны в зависимости от типа "
5358 "содержимого файла или папки.<nl/> Например, для файла с изображением вместо "
5359 "значка будет показана уменьшенная копия этого изображения."
5360
5361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5364 msgid "Folders First"
5365 msgstr "Сначала папки"
5366
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5370 msgid "Hidden Files Last"
5371 msgstr "Скрытые объекты в конце"
5372
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "@action:inmenu View"
5376 msgid "Sort By"
5377 msgstr "Сортировка"
5378
5379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@action:inmenu View"
5382 msgid "Show Additional Information"
5383 msgstr "Показывать дополнительные сведения"
5384
5385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@action:inmenu View"
5388 msgid "Show in Groups"
5389 msgstr "Разбивать на группы"
5390
5391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "@info:whatsthis"
5394 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5395 msgstr "Это действие группирует файлы и папки по первой букве их имён."
5396
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "@action:inmenu View"
5400 msgid "Show Hidden Files"
5401 msgstr "Показывать скрытые файлы"
5402
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5404 #, kde-kuit-format
5405 msgctxt "@info:whatsthis"
5406 msgid ""
5407 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5408 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5409 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5410 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5411 "hidden.</para>"
5412 msgstr ""
5413 "<para>При включении этого параметра, <emphasis>скрытые</emphasis> файлы и "
5414 "папки будут видны. Для показа скрытых файлов и папок используется "
5415 "полупрозрачный шрифт.</para><para>Скрытые объекты отличаются только тем, что "
5416 "их имя начинается с точки. Как правило, пользователю не требуется доступ к "
5417 "таким объектам.</para>"
5418
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@action:inmenu View"
5422 msgid "Adjust View Display Style…"
5423 msgstr "Настроить режим просмотра…"
5424
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "@info:whatsthis"
5428 msgid ""
5429 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5430 msgstr "Это действие открывает диалог настройки режима просмотра папок."
5431
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5435 msgid "Icons"
5436 msgstr "Значки"
5437
5438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "@info"
5441 msgid "Icons view mode"
5442 msgstr "Значки"
5443
5444 # BUGME: как этот режим называется в Windows XP? --aspotashev
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5448 msgid "Compact"
5449 msgstr "Столбцы"
5450
5451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@info"
5454 msgid "Compact view mode"
5455 msgstr "Столбцы"
5456
5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5460 msgid "Details"
5461 msgstr "Таблица"
5462
5463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "@info"
5466 msgid "Details view mode"
5467 msgstr "Таблица"
5468
5469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "Sort descending"
5472 msgid "Z-A"
5473 msgstr "Я-А"
5474
5475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "Sort ascending"
5478 msgid "A-Z"
5479 msgstr "А-Я"
5480
5481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "Sort descending"
5484 msgid "Largest First"
5485 msgstr "Сначала большие"
5486
5487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "Sort ascending"
5490 msgid "Smallest First"
5491 msgstr "Сначала маленькие"
5492
5493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "Sort descending"
5496 msgid "Newest First"
5497 msgstr "Сначала новые"
5498
5499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5500 #, kde-format
5501 msgctxt "Sort ascending"
5502 msgid "Oldest First"
5503 msgstr "Сначала старые"
5504
5505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5506 #, kde-format
5507 msgctxt "Sort descending"
5508 msgid "Highest First"
5509 msgstr "Сначала с высокой оценкой"
5510
5511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5512 #, kde-format
5513 msgctxt "Sort ascending"
5514 msgid "Lowest First"
5515 msgstr "Сначала с низкой оценкой"
5516
5517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5518 #, kde-format
5519 msgctxt "Sort descending"
5520 msgid "Descending"
5521 msgstr "По убыванию"
5522
5523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5524 #, kde-format
5525 msgctxt "Sort ascending"
5526 msgid "Ascending"
5527 msgstr "По возрастанию"
5528
5529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5530 #, kde-format
5531 msgctxt ""
5532 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5533 "selection is empty when this text is shown."
5534 msgid "Actions for Current View"
5535 msgstr "Действия для текущей панели"
5536
5537 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5538 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5539 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5540 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5541 #. and a fallback will be used.
5542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5543 #, kde-format
5544 msgid "Actions for %1"
5545 msgstr "Действия для %1"
5546
5547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5548 #, kde-format
5549 msgctxt ""
5550 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5551 "of selected files/folders."
5552 msgid "Actions for One Selected Item"
5553 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5554 msgstr[0] "Действия для %1 выбранного объекта"
5555 msgstr[1] "Действия для %1 выбранных объектов"
5556 msgstr[2] "Действия для %1 выбранных объектов"
5557 msgstr[3] "Действия для выбранного объекта"
5558
5559 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5560 #, kde-format
5561 msgctxt "@info:status"
5562 msgid "Updating version information…"
5563 msgstr "Обновление информации о версиях…"
5564
5565 #~ msgid "More Search Tools"
5566 #~ msgstr "Другие инструменты поиска"
5567
5568 #~ msgctxt "@title:window"
5569 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5570 #~ msgstr "Настройка миниатюр для %1"
5571
5572 #~ msgctxt "@title:group"
5573 #~ msgid "Startup"
5574 #~ msgstr "Начальное состояние"
5575
5576 #~ msgctxt "@title:group"
5577 #~ msgid "View Modes"
5578 #~ msgstr "Режимы просмотра"
5579
5580 #~ msgctxt "@title:group"
5581 #~ msgid "Navigation"
5582 #~ msgstr "Навигация"
5583
5584 #~ msgctxt "@title:group"
5585 #~ msgid "View: "
5586 #~ msgstr "Вид: "
5587
5588 #~ msgctxt "@title:group"
5589 #~ msgid "General: "
5590 #~ msgstr "Общие: "
5591
5592 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5593 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5594 #~ msgstr "Открывать новые папки во вкладках"
5595
5596 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5597 #~ msgid "General:"
5598 #~ msgstr "Основные параметры:"
5599
5600 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5601 #~ msgid "Filter..."
5602 #~ msgstr "Фильтр…"
5603
5604 # BUGME: Please spit to the button caption and the textbox placeholder --ayavorsky 20200508
5605 #~ msgid "Search..."
5606 #~ msgstr "Поиск…"
5607
5608 #~ msgctxt "@info:progress"
5609 #~ msgid "Sorting..."
5610 #~ msgstr "Сортировка…"
5611
5612 #~ msgid "Filter..."
5613 #~ msgstr "Фильтр…"
5614
5615 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5616 #~ msgid "Configure..."
5617 #~ msgstr "Настроить…"
5618
5619 #~ msgctxt "@label:textbox"
5620 #~ msgid "Search..."
5621 #~ msgstr "Введите текст для поиска…"
5622
5623 #~ msgctxt "@info"
5624 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5625 #~ msgstr "Не удалось получить доступ к <filename>%1</filename>."
5626
5627 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5628 #~ msgstr "Один или несколько файлов на этом носителе открыты в приложениях."
5629
5630 #~ msgid ""
5631 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5632 #~ "\"%2\"</application>."
5633 #~ msgid_plural ""
5634 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5635 #~ "<application>%2</application>."
5636 #~ msgstr[0] ""
5637 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих "
5638 #~ "приложениях: <application>%2</application>."
5639 #~ msgstr[1] ""
5640 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих "
5641 #~ "приложениях: <application>%2</application>."
5642 #~ msgstr[2] ""
5643 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих "
5644 #~ "приложениях: <application>%2</application>."
5645 #~ msgstr[3] ""
5646 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в приложении "
5647 #~ "<application>%2</application>."
5648
5649 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5650 #~ msgid ", "
5651 #~ msgstr ", "
5652
5653 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5654 #~ msgid ""
5655 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5656 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5657 #~ "commands and configuration options."
5658 #~ msgstr ""
5659 #~ "Это действие позволяет выбирать между использованием <emphasis>Строки "
5660 #~ "меню</emphasis> и показом кнопки <interface>Управление</interface>. Оба "
5661 #~ "варианта содержат примерно одинаковый набор команд и параметров "
5662 #~ "конфигурации."
5663
5664 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5665 #~ msgid ""
5666 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5667 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5668 #~ msgstr ""
5669 #~ "<para>Этот пункт меню открывает руководство пользователя этого "
5670 #~ "приложения. В руководстве подробно описаны все аспекты использования "
5671 #~ "диспетчера файлов <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5672
5673 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5674 #~ msgid ""
5675 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5676 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5677 #~ msgstr ""
5678 #~ "<para>Чтобы ознакомиться с дополнительными возможностями диспетчера "
5679 #~ "файлов <emphasis>Dolphin</emphasis>, обратитесь к базе знаний "
5680 #~ "пользователей KDE</para>."
5681
5682 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5683 #~ msgid ""
5684 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5685 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5686 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5687 #~ "help is available for a spot.</para>"
5688 #~ msgstr ""
5689 #~ "<para>Эта кнопка служит для вызова справки. Для получения справки «Что "
5690 #~ "это?», нажмите на эту кнопку, а затем на любой компонент приложения. Если "
5691 #~ "справка недоступна для выбранного компонента, то вид курсора мыши будет "
5692 #~ "изменён.</para>"
5693
5694 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5695 #~ msgid ""
5696 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5697 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5698 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5699 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5700 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5701 #~ "used to this.</para>"
5702 #~ msgstr ""
5703 #~ "<para>Для этого приложения доступны два источника справочной информации: "
5704 #~ "<interface>Руководство пользователя Dolphin</interface>, вызываемое из "
5705 #~ "меню <interface>Справка</interface>, а также раздел <emphasis>Работа с "
5706 #~ "файлами</emphasis> <emphasis>Пользовательской базы знаний KDE</emphasis>."
5707 #~ "</para><para>Функция «Что это?» недоступна в большинстве других окон, "
5708 #~ "поэтому не стоит рассматривать её как источник справочной информации.</"
5709 #~ "para>"
5710
5711 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5712 #~ msgid ""
5713 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5714 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5715 #~ msgstr ""
5716 #~ "<para>Этот пункт меню служит для открытия окна, позволяющего сообщить об "
5717 #~ "ошибках или неожиданном поведении этого или другого приложения KDE.</para>"
5718
5719 #~ msgctxt "@info:credit"
5720 #~ msgid ""
5721 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5722 #~ "Angelaccio"
5723 #~ msgstr "© Peter Penz, Frank Reininghaus и Emmanuel Pescosta, 2006-2018"
5724
5725 #~ msgid "Font family"
5726 #~ msgstr "Гарнитура шрифта"
5727
5728 #~ msgid "Font size"
5729 #~ msgstr "Размер шрифта"
5730
5731 #~ msgid "Italic"
5732 #~ msgstr "Курсив"
5733
5734 #~ msgid "Font weight"
5735 #~ msgstr "Толщина шрифта"
5736
5737 #~ msgid ""
5738 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5739 #~ msgstr "Внутренняя версия Dolphin, состоящая из трёх цифр"
5740
5741 #~ msgctxt "width x height"
5742 #~ msgid "%1 x %2"
5743 #~ msgstr "%1 x %2"
5744
5745 #~ msgctxt "@item"
5746 #~ msgid "Eject"
5747 #~ msgstr "Извлечь"
5748
5749 #~ msgctxt "@item"
5750 #~ msgid "Release"
5751 #~ msgstr "Отключить"
5752
5753 #~ msgctxt "@item"
5754 #~ msgid "Safely Remove"
5755 #~ msgstr "Безопасно извлечь"
5756
5757 #~ msgctxt "@item"
5758 #~ msgid "Unmount"
5759 #~ msgstr "Отключить"
5760
5761 #~ msgctxt "@info"
5762 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5763 #~ msgstr "Устройство «%1» не является диском и не может быть извлечено."
5764
5765 #~ msgctxt "@info"
5766 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5767 #~ msgstr "При обращении к «%1» произошла ошибка, ответ системы: %2"
5768
5769 #~ msgctxt "@info"
5770 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5771 #~ msgstr "При обращении к «%1» произошла ошибка"
5772
5773 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5774 #~ msgid "Open in New Tab"
5775 #~ msgstr "Открыть в новой вкладке"
5776
5777 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5778 #~ msgid "Open in New Window"
5779 #~ msgstr "Открыть в новом окне"
5780
5781 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5782 #~ msgid "Mount"
5783 #~ msgstr "Подключить"
5784
5785 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5786 #~ msgid "Edit..."
5787 #~ msgstr "Изменить…"
5788
5789 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5790 #~ msgid "Remove"
5791 #~ msgstr "Убрать из точек входа"
5792
5793 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5794 #~ msgid "Hide"
5795 #~ msgstr "Скрыть"
5796
5797 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5798 #~ msgid "Add Entry..."
5799 #~ msgstr "Добавить запись…"
5800
5801 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5802 #~ msgid "Icon Size"
5803 #~ msgstr "Размер значков"
5804
5805 #~ msgctxt "Small icon size"
5806 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5807 #~ msgstr "Маленькие (%1×%2)"
5808
5809 #~ msgctxt "Medium icon size"
5810 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5811 #~ msgstr "Средние (%1×%2)"
5812
5813 #~ msgctxt "Large icon size"
5814 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5815 #~ msgstr "Большие (%1×%2)"
5816
5817 #~ msgctxt "Huge icon size"
5818 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5819 #~ msgstr "Очень большие (%1×%2)"
5820
5821 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5822 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5823 #~ msgstr "Скрыть раздел «%1»"
5824
5825 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5826 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5827 #~ msgstr "Скрыть / показать строку фильтра"
5828
5829 #~ msgctxt "@title:window"
5830 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5831 #~ msgstr "Настройка Dolphin"
5832
5833 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5834 #~ msgid "Sett&ings"
5835 #~ msgstr "&Параметры"
5836
5837 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5838 #~ msgid "Control"
5839 #~ msgstr "Управление"
5840
5841 #~ msgctxt "@action"
5842 #~ msgid "Show menu"
5843 #~ msgstr "Показать меню"
5844
5845 #~ msgctxt "@title:group"
5846 #~ msgid "Services"
5847 #~ msgstr "Действия"
5848
5849 #~ msgctxt "@title"
5850 #~ msgid "Dolphin Part"
5851 #~ msgstr "Компонент Dolphin"
5852
5853 #, fuzzy
5854 #~| msgctxt "@title:group"
5855 #~| msgid "Navigation"
5856 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5857 #~ msgid "Url Navigator"
5858 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5859 #~ msgstr[0] "Навигация"
5860 #~ msgstr[1] "Навигация"
5861 #~ msgstr[2] "Навигация"
5862 #~ msgstr[3] "Навигация"
5863
5864 #~ msgctxt "@item:intable"
5865 #~ msgid "Unknown"
5866 #~ msgstr "Неизвестно"
5867
5868 #~ msgctxt "@info"
5869 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5870 #~ msgstr "Следует ли показывать скрытые файлы и папки"
5871
5872 #~ msgctxt "@info:status"
5873 #~ msgid "Unknown size"
5874 #~ msgstr "неизвестный размер"
5875
5876 #~ msgctxt "@label:textbox"
5877 #~ msgid "Start in:"
5878 #~ msgstr "Начальная папка:"
5879
5880 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5881 #~ msgid "Window options:"
5882 #~ msgstr "Параметры окна:"
5883
5884 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5885 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5886 #~ msgstr "%1%2 (копия)%3"
5887
5888 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5889 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5890 #~ msgstr "Добавить «%1» в «Точки входа»"
5891
5892 #~ msgctxt "@title:window"
5893 #~ msgid "Rename Items"
5894 #~ msgstr "Переименование"
5895
5896 #~ msgctxt "@label:textbox"
5897 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5898 #~ msgstr "Переименовать <filename>%1</filename> в:"
5899
5900 #~ msgctxt "@info:status"
5901 #~ msgid "New name #"
5902 #~ msgstr "Объект #"
5903
5904 #~ msgctxt "@label:textbox"
5905 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5906 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5907 #~ msgstr[0] "Переименовать %1 выделенный объект в:"
5908 #~ msgstr[1] "Переименовать %1 выделенных объекта в:"
5909 #~ msgstr[2] "Переименовать %1 выделенных объектов в:"
5910 #~ msgstr[3] "Переименовать %1 выделенный объект в:"
5911
5912 #~ msgctxt "@info"
5913 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5914 #~ msgstr "Символ # будет заменён порядковым номером, начиная с:"
5915
5916 #~ msgctxt "@title:window"
5917 #~ msgid "View Properties"
5918 #~ msgstr "Настройка режима просмотра"
5919
5920 #~ msgid "Show facets widget"
5921 #~ msgstr "Показывать дополнительные параметры поиска"
5922
5923 #, fuzzy
5924 #~| msgctxt "action:button"
5925 #~| msgid "Fewer Options"
5926 #~ msgctxt "@action:button"
5927 #~ msgid "Fewer Options"
5928 #~ msgstr "Меньше параметров"
5929
5930 #, fuzzy
5931 #~| msgctxt "action:button"
5932 #~| msgid "More Options"
5933 #~ msgctxt "@action:button"
5934 #~ msgid "More Options"
5935 #~ msgstr "Больше параметров"
5936
5937 #~ msgctxt "@option:check"
5938 #~ msgid "Any"
5939 #~ msgstr "Любые"
5940
5941 #~ msgctxt "@option:check"
5942 #~ msgid "Folders"
5943 #~ msgstr "Папки"
5944
5945 #~ msgctxt "@option:option"
5946 #~ msgid "Anytime"
5947 #~ msgstr "В любое время"
5948
5949 #~ msgctxt "@option:option"
5950 #~ msgid "Today"
5951 #~ msgstr "Сегодня"
5952
5953 #~ msgctxt "@option:option"
5954 #~ msgid "Yesterday"
5955 #~ msgstr "Вчера"
5956
5957 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5958 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5959 #~ msgstr "При запуске сценариев и открытии ярлыков"
5960
5961 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5962 #~ msgid "Go"
5963 #~ msgstr "Переход"
5964
5965 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5966 #~ msgid "Tools"
5967 #~ msgstr "Сервис"
5968
5969 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5970 #~ msgid "Panels"
5971 #~ msgstr "Панели"
5972
5973 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5974 #~ msgid "Preview"
5975 #~ msgstr "Миниатюры"
5976
5977 #~ msgid "stop"
5978 #~ msgstr "Остановить"
5979
5980 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5981 #~ msgid "Add to Places"
5982 #~ msgstr "Добавить в «Точки входа»"
5983
5984 #, fuzzy
5985 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5986 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5987 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5988 #~ msgstr "Ограничить домашней папкой"
5989
5990 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5991 #~ msgid "Descending"
5992 #~ msgstr "По убыванию"
5993
5994 #~ msgctxt "@title:window"
5995 #~ msgid "Configure Shown Data"
5996 #~ msgstr "Выбор показываемых сведений"
5997
5998 #~ msgctxt "@label::textbox"
5999 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6000 #~ msgstr ""
6001 #~ "Выберите параметры объектов, которые вы хотите видеть в панели «Сведения»:"
6002
6003 #~ msgctxt "action:button"
6004 #~ msgid "Everywhere"
6005 #~ msgstr "Везде"
6006
6007 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6008 #~ msgid "Unchanged"
6009 #~ msgstr "Без изменений"
6010
6011 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6012 #~ msgid "Horizontally flipped"
6013 #~ msgstr "Отражено по горизонтали"
6014
6015 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6016 #~ msgid "180° rotated"
6017 #~ msgstr "Повёрнуто на 180°"
6018
6019 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6020 #~ msgid "Vertically flipped"
6021 #~ msgstr "Отражено по вертикали"
6022
6023 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6024 #~ msgid "Transposed"
6025 #~ msgstr "Отражено относительно главной диагонали"
6026
6027 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6028 #~ msgid "90° rotated"
6029 #~ msgstr "Повёрнуто на 90°"
6030
6031 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6032 #~ msgid "Transversed"
6033 #~ msgstr "Отражено относительно побочной диагонали"
6034
6035 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6036 #~ msgid "270° rotated"
6037 #~ msgstr "Повёрнуто на 270°"
6038
6039 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6040 #~ msgid "%1/s"
6041 #~ msgstr "%1/с"
6042
6043 #~ msgctxt "@label"
6044 #~ msgid "Label:"
6045 #~ msgstr "Метка:"
6046
6047 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6048 #~ msgstr "Введите название точки входа"
6049
6050 #~ msgctxt "@label"
6051 #~ msgid "Location:"
6052 #~ msgstr "Путь:"
6053
6054 #~ msgctxt "@label"
6055 #~ msgid "Choose an icon:"
6056 #~ msgstr "Выбор значка:"
6057
6058 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6059 #~ msgstr "П&оказывать только при использовании этого приложения (%1)"
6060
6061 #~ msgctxt "@title:window"
6062 #~ msgid "Add Places Entry"
6063 #~ msgstr "Добавление пункта на панель «Точки входа»"
6064
6065 #~ msgctxt "@title:window"
6066 #~ msgid "Edit Places Entry"
6067 #~ msgstr "Изменение пункта на панели «Точки входа»"
6068
6069 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6070 #~ msgid "Show All Entries"
6071 #~ msgstr "Показать все записи"
6072
6073 #~ msgctxt "@title:group"
6074 #~ msgid "Properties"
6075 #~ msgstr "Свойства"
6076
6077 #, fuzzy
6078 #~| msgctxt "@title:window"
6079 #~| msgid "Additional Information"
6080 #~ msgctxt "@title:group"
6081 #~ msgid "Additional Information Shown"
6082 #~ msgstr "Дополнительные сведения"
6083
6084 #~ msgctxt "@title:group"
6085 #~ msgid "Apply View Properties To"
6086 #~ msgstr "Применить параметры режима просмотра к"
6087
6088 #~ msgctxt "@option:check"
6089 #~ msgid "Use these view properties as default"
6090 #~ msgstr "Использовать эти параметры по умолчанию"
6091
6092 #~ msgctxt "option:check"
6093 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
6094 #~ msgstr "Клавиша Tab переключает между двумя панелями"
6095
6096 #~ msgctxt "@label:textbox"
6097 #~ msgid "Location:"
6098 #~ msgstr "Путь:"
6099
6100 #~ msgctxt "@title:group"
6101 #~ msgid "Icon Size"
6102 #~ msgstr "Размер значков"
6103
6104 #~ msgctxt "@label:listbox"
6105 #~ msgid "Preview:"
6106 #~ msgstr "Миниатюра:"
6107
6108 #~ msgctxt "@title:group"
6109 #~ msgid "Text"
6110 #~ msgstr "Текст"
6111
6112 #~ msgctxt "@label:listbox"
6113 #~ msgid "Font:"
6114 #~ msgstr "Шрифт:"
6115
6116 #~ msgctxt "@label:listbox"
6117 #~ msgid "Width:"
6118 #~ msgstr "Ширина:"
6119
6120 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6121 #~ msgid "Small"
6122 #~ msgstr "Маленькая"
6123
6124 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6125 #~ msgid "Medium"
6126 #~ msgstr "Средняя"
6127
6128 #~ msgctxt "@option:check"
6129 #~ msgid "Expandable folders"
6130 #~ msgstr "Раскрываемые папки"
6131
6132 #~ msgctxt "@label"
6133 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6134 #~ msgstr "Выберите дополнительные сведения, которые вы хотите видеть:"
6135
6136 #~ msgctxt "@action:button"
6137 #~ msgid "Additional Information"
6138 #~ msgstr "Выбрать дополнительные сведения..."
6139
6140 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6141 #~ msgid "Select All"
6142 #~ msgstr "Выделить все"
6143
6144 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6145 #~ msgid "Reload"
6146 #~ msgstr "Обновить"
6147
6148 #~ msgctxt "@label"
6149 #~ msgid "Image Size"
6150 #~ msgstr "Размер изображения"
6151
6152 #~ msgctxt "@item"
6153 #~ msgid "Places"
6154 #~ msgstr "Точки входа"
6155
6156 #~ msgctxt "@item"
6157 #~ msgid "Recently Saved"
6158 #~ msgstr "Недавно изменённые"
6159
6160 #~ msgctxt "@item"
6161 #~ msgid "Search For"
6162 #~ msgstr "Искать"
6163
6164 #~ msgctxt "@item"
6165 #~ msgid "Devices"
6166 #~ msgstr "Устройства"
6167
6168 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6169 #~ msgid "Home"
6170 #~ msgstr "Домашняя папка"
6171
6172 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6173 #~ msgid "Network"
6174 #~ msgstr "Сеть"
6175
6176 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6177 #~ msgid "Root"
6178 #~ msgstr "Корневая папка"
6179
6180 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6181 #~ msgid "Trash"
6182 #~ msgstr "Корзина"
6183
6184 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6185 #~ msgid "Today"
6186 #~ msgstr "Сегодня"
6187
6188 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6189 #~ msgid "Yesterday"
6190 #~ msgstr "Вчера"
6191
6192 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6193 #~ msgid "This Month"
6194 #~ msgstr "В этом месяце"
6195
6196 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6197 #~ msgid "Last Month"
6198 #~ msgstr "В прошлом месяце"
6199
6200 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6201 #~ msgid "Documents"
6202 #~ msgstr "Документы"
6203
6204 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6205 #~ msgid "Images"
6206 #~ msgstr "Изображения"
6207
6208 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6209 #~ msgid "Audio Files"
6210 #~ msgstr "Звуковые файлы"
6211
6212 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6213 #~ msgid "Videos"
6214 #~ msgstr "Видео"
6215
6216 #, fuzzy
6217 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6218 #~| msgid "Empty Trash"
6219 #~ msgid "Empty Search"
6220 #~ msgstr "Очистить корзину"
6221
6222 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6223 #~ msgid "&Delete"
6224 #~ msgstr "&Удалить"
6225
6226 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6227 #~ msgid "&Move to Trash"
6228 #~ msgstr "У&далить в корзину"
6229
6230 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6231 #~ msgid "Rename..."
6232 #~ msgstr "Переименовать..."
6233
6234 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6235 #~ msgid "Help"
6236 #~ msgstr "Справка"
6237
6238 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6239 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6240 #~ msgstr "Открыть «%1» в новой вкладке"
6241
6242 #~ msgctxt "@label"
6243 #~ msgid "Date"
6244 #~ msgstr "Дата изменения"
6245
6246 #~ msgctxt "option:check"
6247 #~ msgid "Natural sorting of items"
6248 #~ msgstr "Правильная сортировка по номерам"
6249
6250 #, fuzzy
6251 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6252 #~| msgid "Current folder"
6253 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6254 #~ msgid "%1 - current folder"
6255 #~ msgstr "текущей папке"
6256
6257 #, fuzzy
6258 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6259 #~| msgid "Current folder"
6260 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6261 #~ msgid "%1 - current device"
6262 #~ msgstr "текущей папке"
6263
6264 #, fuzzy
6265 #~| msgctxt "@item"
6266 #~| msgid "Devices"
6267 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6268 #~ msgid "%1 - all devices"
6269 #~ msgstr "Устройства"
6270
6271 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6272 #~ msgid "Paste Into Folder"
6273 #~ msgstr "Вставить в папку"
6274
6275 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6276 #~ msgid "%A"
6277 #~ msgstr "%A"
6278
6279 #~ msgctxt ""
6280 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6281 #~ "locale, and %Y is full year number"
6282 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6283 #~ msgstr "%B %Y (%A)"
6284
6285 #~ msgctxt ""
6286 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6287 #~ "and %Y is full year number"
6288 #~ msgid "%B, %Y"
6289 #~ msgstr "%B %Y"
6290
6291 #~ msgctxt "@info"
6292 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6293 #~ msgstr "Очистить корзину? Все объекты будут удалены."
6294
6295 #~ msgctxt "@title:group"
6296 #~ msgid "Mouse"
6297 #~ msgstr "Мышь"
6298
6299 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6300 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6301 #~ msgstr "Открывать файлы и папки двойным щелчком"
6302
6303 #~ msgctxt "@info:status"
6304 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6305 #~ msgstr "Невозможно переместить папку саму в себя"
6306
6307 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6308 #~ msgid "Paste"
6309 #~ msgstr "Вставить"
6310
6311 #~ msgctxt "@label:textbox"
6312 #~ msgid "Find:"
6313 #~ msgstr "Искать:"
6314
6315 #~ msgctxt "@info:status"
6316 #~ msgid "Update of version information failed."
6317 #~ msgstr "Не удалось обновить информацию о версиях."
6318
6319 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6320 #~ msgid "Copy Text"
6321 #~ msgstr "Копировать текст"
6322
6323 #~ msgctxt "@info:status"
6324 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6325 #~ msgstr "Выбран объект <filename>%1</filename>"
6326
6327 #~ msgctxt "@title:group Date"
6328 #~ msgid "Last Week"
6329 #~ msgstr "На прошлой неделе"
6330
6331 #~ msgctxt ""
6332 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6333 #~ "full year number"
6334 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6335 #~ msgstr "%B %Y (на прошлой неделе)"
6336
6337 #~ msgid "Zoom slider"
6338 #~ msgstr "Ползунок изменения масштаба"
6339
6340 #, fuzzy
6341 #~| msgctxt "@title:group Date"
6342 #~| msgid "Today"
6343 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6344 #~ msgid "Today"
6345 #~ msgstr "Сегодня"
6346
6347 #, fuzzy
6348 #~| msgctxt "@title:group Date"
6349 #~| msgid "Yesterday"
6350 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6351 #~ msgid "Yesterday"
6352 #~ msgstr "Вчера"
6353
6354 #~ msgctxt "@label"
6355 #~ msgid "Trash"
6356 #~ msgstr "Корзина"
6357
6358 #, fuzzy
6359 #~| msgctxt "@label:slider"
6360 #~| msgid "Maximum file size:"
6361 #~ msgctxt "@option:option"
6362 #~ msgid "Maximum Rating"
6363 #~ msgstr "Только для файлов размером не более:"
6364
6365 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6366 #~ msgid "Small"
6367 #~ msgstr "Маленькие"
6368
6369 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6370 #~ msgid "Medium"
6371 #~ msgstr "Средние"
6372
6373 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6374 #~ msgid "Large"
6375 #~ msgstr "Большие"
6376
6377 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6378 #~ msgid "Copy Information Message"
6379 #~ msgstr "Скопировать информационное сообщение"
6380
6381 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6382 #~ msgid "Copy Error Message"
6383 #~ msgstr "Скопировать сообщение об ошибке"
6384
6385 #~ msgctxt "@item:intable"
6386 #~ msgid "No destination"
6387 #~ msgstr "Никуда не указывает"
6388
6389 #~ msgctxt "@option:check"
6390 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6391 #~ msgstr "Включить пункт «Удалить»"
6392
6393 #~ msgctxt "@title:group"
6394 #~ msgid "Do not create previews for"
6395 #~ msgstr "Не создавать миниатюры для"
6396
6397 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6398 #~ msgid "Local files above:"
6399 #~ msgstr "Локальных файлов больше:"
6400
6401 #~ msgctxt "@title:group"
6402 #~ msgid "Version Control Systems"
6403 #~ msgstr "Системы управления версиями"
6404
6405 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6406 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6407 #~ msgstr "Настройка и управление Dolphin"
6408
6409 # BUGME: add context (this string is used to measure the font metrics and calculate the width of the column) --aspotashev
6410 #~ msgctxt "@item:intable"
6411 #~ msgid "items"
6412 #~ msgstr "объектов"
6413
6414 #~ msgctxt "@item:intable"
6415 #~ msgid "Name"
6416 #~ msgstr "Имя"
6417
6418 #~ msgctxt "@item:intable"
6419 #~ msgid "Size"
6420 #~ msgstr "Размер"
6421
6422 #~ msgctxt "@item:intable"
6423 #~ msgid "Date"
6424 #~ msgstr "Дата"
6425
6426 #~ msgctxt "@item:intable"
6427 #~ msgid "Permissions"
6428 #~ msgstr "Права доступа"
6429
6430 #~ msgctxt "@item:intable"
6431 #~ msgid "Owner"
6432 #~ msgstr "Владелец"
6433
6434 #~ msgctxt "@item:intable"
6435 #~ msgid "Group"
6436 #~ msgstr "Группа"
6437
6438 #~ msgctxt "@item:intable"
6439 #~ msgid "Type"
6440 #~ msgstr "Тип"
6441
6442 # BUGME: Only for symbolic links? --aspotashev
6443 #~ msgctxt "@item:intable"
6444 #~ msgid "Destination"
6445 #~ msgstr "Указывает на"
6446
6447 #~ msgctxt "@item:intable"
6448 #~ msgid "Path"
6449 #~ msgstr "Путь"
6450
6451 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6452 #~ msgid "By Name"
6453 #~ msgstr "По имени"
6454
6455 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6456 #~ msgid "By Size"
6457 #~ msgstr "По размеру"
6458
6459 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6460 #~ msgid "By Permissions"
6461 #~ msgstr "По правам доступа"
6462
6463 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6464 #~ msgid "By Owner"
6465 #~ msgstr "По владельцу"
6466
6467 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6468 #~ msgid "By Group"
6469 #~ msgstr "По группе"
6470
6471 #~| msgctxt "@label"
6472 #~| msgid "Link Destination"
6473 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6474 #~ msgid "By Link Destination"
6475 #~ msgstr "По адресу ссылки"
6476
6477 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6478 #~ msgid "Name"
6479 #~ msgstr "По имени"
6480
6481 #~ msgctxt "@label"
6482 #~ msgid "Additional information"
6483 #~ msgstr "Дополнительные сведения"
6484
6485 #, fuzzy
6486 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6487 #~| msgid "%1 (%2)"
6488 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6489 #~ msgid "%1 (%2)"
6490 #~ msgstr "%1 (%2)"
6491
6492 #~ msgctxt "@option:check"
6493 #~ msgid "Rename inline"
6494 #~ msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования"
6495
6496 #~ msgctxt "@info:status"
6497 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6498 #~ msgstr "Выбран файл <filename>%1</filename> (%2)"
6499
6500 #~ msgid ""
6501 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6502 #~ "the UI)"
6503 #~ msgstr ""
6504 #~ "Это первый запуск приложения (внутренний параметр, используемый "
6505 #~ "приложением)"
6506
6507 #~ msgctxt "@title:tab"
6508 #~ msgid "Column"
6509 #~ msgstr "Столбцы"
6510
6511 #~ msgctxt "@title:group"
6512 #~ msgid "Grid"
6513 #~ msgstr "Сетка"
6514
6515 #~ msgctxt "@label:listbox"
6516 #~ msgid "Arrangement:"
6517 #~ msgstr "Расположение:"
6518
6519 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6520 #~ msgid "Columns"
6521 #~ msgstr "Столбцы"
6522
6523 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6524 #~ msgid "Rows"
6525 #~ msgstr "Строки"
6526
6527 #~ msgctxt "@label:listbox"
6528 #~ msgid "Grid spacing:"
6529 #~ msgstr "Шаг сетки:"
6530
6531 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6532 #~ msgid "None"
6533 #~ msgstr "Нет"
6534
6535 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6536 #~ msgid "Small"
6537 #~ msgstr "Маленький"
6538
6539 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6540 #~ msgid "Medium"
6541 #~ msgstr "Средний"
6542
6543 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6544 #~ msgid "Large"
6545 #~ msgstr "Большой"
6546
6547 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6548 #~ msgid "Column"
6549 #~ msgstr "Столбцы"
6550
6551 #~ msgctxt "@option:check"
6552 #~ msgid "Expandable Folders"
6553 #~ msgstr "Разворачивание папок"
6554
6555 #~ msgctxt "@title:menu"
6556 #~ msgid "Columns"
6557 #~ msgstr "Столбцы"
6558
6559 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6560 #~ msgid "Columns"
6561 #~ msgstr "Столбцы"
6562
6563 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6564 #~ msgid "Resize column"
6565 #~ msgstr "Перетащите для изменения ширины столбца"
6566
6567 #~ msgctxt "@title::column"
6568 #~ msgid "Link Destination"
6569 #~ msgstr "Адрес ссылки"
6570
6571 #~ msgctxt "@title::column"
6572 #~ msgid "Path"
6573 #~ msgstr "Полный путь"
6574
6575 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6576 #~ msgid "Deselect Item"
6577 #~ msgstr "Отменить выделение"
6578
6579 #~ msgctxt "@label"
6580 #~ msgid "Show hidden files"
6581 #~ msgstr "Показывать скрытые файлы"
6582
6583 #~ msgctxt "@label"
6584 #~ msgid "Show preview"
6585 #~ msgstr "Предварительный просмотр"
6586
6587 #~ msgctxt "@label"
6588 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6589 #~ msgstr ""
6590 #~ "Дополнительные сведения (вместо этого рекомендуется использовать "
6591 #~ "AdditionInfoV2)"
6592
6593 #~ msgid "Arrangement"
6594 #~ msgstr "Расположение"
6595
6596 #~ msgid "Item height"
6597 #~ msgstr "Высота элементов"
6598
6599 #~ msgid "Item width"
6600 #~ msgstr "Ширина элементов"
6601
6602 #~ msgid "Grid spacing"
6603 #~ msgstr "Шаг сетки"
6604
6605 #~ msgid "Number of textlines"
6606 #~ msgstr "Количество строк в имени"
6607
6608 #~ msgctxt "@action:button"
6609 #~ msgid "Configure..."
6610 #~ msgstr "Настроить..."
6611
6612 #~ msgctxt "@label::textbox"
6613 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6614 #~ msgstr ""
6615 #~ "Выберите параметры объектов, которые вы хотите видеть во всплывающих "
6616 #~ "подсказках:"
6617
6618 #, fuzzy
6619 #~| msgctxt "@info"
6620 #~| msgid "Remove search option"
6621 #~ msgid "Remove folder restriction"
6622 #~ msgstr "Удалить критерий поиска"
6623
6624 #~ msgctxt "@title:group"
6625 #~ msgid "Tag"
6626 #~ msgstr "Метки"
6627
6628 #~ msgctxt "@action:button"
6629 #~ msgid "Today"
6630 #~ msgstr "Сегодня"
6631
6632 #~ msgctxt "@action:button"
6633 #~ msgid "Yesterday"
6634 #~ msgstr "Вчера"
6635
6636 #~ msgctxt "@title:group"
6637 #~ msgid "Date"
6638 #~ msgstr "Дата изменения"
6639
6640 #, fuzzy
6641 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6642 #~| msgid "Open in New Window"
6643 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6644 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6645 #~ msgstr "Открыть в новом окне"
6646
6647 #~ msgctxt "@info:status"
6648 #~ msgid ""
6649 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6650 #~ msgstr "Пустое новое имя. Должно быть указано имя с хотя бы одним символом."
6651
6652 #~ msgctxt "@info:status"
6653 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6654 #~ msgstr "Имя должно содержать хотя бы один символ #."
6655
6656 #~ msgctxt "@info"
6657 #~ msgid "Close"
6658 #~ msgstr "Закрыть"
6659
6660 #~ msgctxt "@title:menu"
6661 #~ msgid "View Mode"
6662 #~ msgstr "Представление"
6663
6664 #~ msgctxt "@label"
6665 #~ msgid "No Tags Available"
6666 #~ msgstr "Нет меток"
6667
6668 #~ msgctxt "@label"
6669 #~ msgid "Byte"
6670 #~ msgstr "Б"
6671
6672 # 1024 байта, http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-doc&m=126418649527436&w=2
6673 #~ msgctxt "@label"
6674 #~ msgid "KByte"
6675 #~ msgstr "КиБ"
6676
6677 #~ msgctxt "@label"
6678 #~ msgid "MByte"
6679 #~ msgstr "МиБ"
6680
6681 #~ msgctxt "@label"
6682 #~ msgid "GByte"
6683 #~ msgstr "ГиБ"
6684
6685 #~ msgctxt "@label"
6686 #~ msgid "All"
6687 #~ msgstr "Всё"
6688
6689 #~ msgctxt "@label"
6690 #~ msgid "Text"
6691 #~ msgstr "Текст"
6692
6693 #~ msgctxt "@label"
6694 #~ msgid "Filenames"
6695 #~ msgstr "Имена файлов"
6696
6697 #~ msgctxt "@label"
6698 #~ msgid "Search:"
6699 #~ msgstr "Искать:"
6700
6701 #~ msgctxt "@label"
6702 #~ msgid "What:"
6703 #~ msgstr "Что:"
6704
6705 #~ msgctxt "@info"
6706 #~ msgid "Add search option"
6707 #~ msgstr "Добавить критерий поиска"
6708
6709 #~ msgctxt "@action:button"
6710 #~ msgid "Save"
6711 #~ msgstr "Сохранить"
6712
6713 #~ msgctxt "@info"
6714 #~ msgid "Save search options"
6715 #~ msgstr "Сохранить критерии поиска"
6716
6717 #~ msgctxt "@action:button"
6718 #~ msgid "Close"
6719 #~ msgstr "Закрыть"
6720
6721 #~ msgctxt "@info"
6722 #~ msgid "Close search options"
6723 #~ msgstr "Закрыть список критериев поиска"
6724
6725 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
6726 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
6727 #~ msgctxt "@label"
6728 #~ msgid "Greater Than"
6729 #~ msgstr "&gt;"
6730
6731 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
6732 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
6733 #~ msgctxt "@label"
6734 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6735 #~ msgstr "⩾"
6736
6737 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
6738 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
6739 #~ msgctxt "@label"
6740 #~ msgid "Less Than"
6741 #~ msgstr "&lt;"
6742
6743 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
6744 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
6745 #~ msgctxt "@label"
6746 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6747 #~ msgstr "⩽"
6748
6749 #~ msgctxt "@label"
6750 #~ msgid "Size:"
6751 #~ msgstr "Размер:"
6752
6753 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6754 #~ msgid "All"
6755 #~ msgstr "любые"
6756
6757 #~ msgctxt "@label"
6758 #~ msgid "Equal to"
6759 #~ msgstr "установлена"
6760
6761 #~ msgctxt "@label"
6762 #~ msgid "Not Equal to"
6763 #~ msgstr "не установлена"
6764
6765 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6766 #~ msgid "Any"
6767 #~ msgstr "любая"
6768
6769 #~ msgctxt "@label"
6770 #~ msgid "Rating:"
6771 #~ msgstr "Оценка:"
6772
6773 #~ msgctxt "@label"
6774 #~ msgid "Name:"
6775 #~ msgstr "Имя:"
6776
6777 #~ msgctxt "@title:window"
6778 #~ msgid "Save Search Options"
6779 #~ msgstr "Сохранение критериев поиска"
6780
6781 #~ msgid "Criteria"
6782 #~ msgstr "Критерии"
6783
6784 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6785 #~ msgid "Size"
6786 #~ msgstr "Размер"
6787
6788 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6789 #~ msgid "Date"
6790 #~ msgstr "Дата"
6791
6792 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6793 #~ msgid "Permissions"
6794 #~ msgstr "Права доступа"
6795
6796 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6797 #~ msgid "Owner"
6798 #~ msgstr "Владелец"
6799
6800 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6801 #~ msgid "Group"
6802 #~ msgstr "Группа"
6803
6804 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6805 #~ msgid "Type"
6806 #~ msgstr "Тип"
6807
6808 #~ msgctxt "@item::intable"
6809 #~ msgid "Normal"
6810 #~ msgstr "Без изменений"
6811
6812 #~ msgctxt "@item::intable"
6813 #~ msgid "Update required"
6814 #~ msgstr "Не обновлён"
6815
6816 #~ msgctxt "@item::intable"
6817 #~ msgid "Locally modified"
6818 #~ msgstr "Изменён"
6819
6820 #~ msgctxt "@item::intable"
6821 #~ msgid "Added"
6822 #~ msgstr "Добавлен"
6823
6824 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6825 #~ msgid "Size"
6826 #~ msgstr "Размер"
6827
6828 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6829 #~ msgid "Date"
6830 #~ msgstr "Дата"
6831
6832 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6833 #~ msgid "Permissions"
6834 #~ msgstr "Права доступа"
6835
6836 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6837 #~ msgid "Owner"
6838 #~ msgstr "Владелец"
6839
6840 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6841 #~ msgid "Group"
6842 #~ msgstr "Группа"
6843
6844 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6845 #~ msgid "Type"
6846 #~ msgstr "Тип"
6847
6848 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6849 #~ msgid "Size"
6850 #~ msgstr "По размеру"
6851
6852 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6853 #~ msgid "Date"
6854 #~ msgstr "По дате"
6855
6856 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6857 #~ msgid "Permissions"
6858 #~ msgstr "По правам доступа"
6859
6860 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6861 #~ msgid "Owner"
6862 #~ msgstr "По владельцу"
6863
6864 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6865 #~ msgid "Group"
6866 #~ msgstr "По группе"
6867
6868 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6869 #~ msgid "Type"
6870 #~ msgstr "По типу"
6871
6872 #~ msgctxt "@title:menu"
6873 #~ msgid "Additional Information"
6874 #~ msgstr "Дополнительные сведения"
6875
6876 #~ msgctxt "@option:check"
6877 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6878 #~ msgstr "Использовать миниатюры, встроенные в файлы"
6879
6880 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6881 #~ msgid "SVN Update"
6882 #~ msgstr "Обновить из SVN"
6883
6884 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6885 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6886 #~ msgstr "Показать сделанные изменения"
6887
6888 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6889 #~ msgid "SVN Commit..."
6890 #~ msgstr "Отправить изменения в SVN..."
6891
6892 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6893 #~ msgid "SVN Add"
6894 #~ msgstr "Добавить в SVN"
6895
6896 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6897 #~ msgid "SVN Delete"
6898 #~ msgstr "Удалить из SVN"
6899
6900 #~ msgctxt "@info:status"
6901 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6902 #~ msgstr "Обновление из SVN-репозитория..."
6903
6904 #~ msgctxt "@info:status"
6905 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6906 #~ msgstr "Не удалось обновить файлы из SVN-репозитория."
6907
6908 #~ msgctxt "@info:status"
6909 #~ msgid "Updated SVN repository."
6910 #~ msgstr "Файлы обновлены из SVN-репозитория."
6911
6912 #~ msgctxt "@title:window"
6913 #~ msgid "SVN Commit"
6914 #~ msgstr "Отправка изменений в SVN"
6915
6916 #~ msgctxt "@action:button"
6917 #~ msgid "Commit"
6918 #~ msgstr "Отправить"
6919
6920 #~ msgctxt "@info:status"
6921 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6922 #~ msgstr "Не удалось зафиксировать изменения в SVN."
6923
6924 #~ msgctxt "@info:status"
6925 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6926 #~ msgstr "Отправка изменений в SVN..."
6927
6928 #~ msgctxt "@info:status"
6929 #~ msgid "Committed SVN changes."
6930 #~ msgstr "Изменения отправлены в SVN."
6931
6932 #~ msgctxt "@info:status"
6933 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6934 #~ msgstr "Добавление файлов в SVN-репозиторий..."
6935
6936 #~ msgctxt "@info:status"
6937 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6938 #~ msgstr "Не удалось добавить файлы в SVN-репозиторий."
6939
6940 #~ msgctxt "@info:status"
6941 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6942 #~ msgstr "Файлы добавлены в SVN-репозиторий."
6943
6944 #~ msgctxt "@info:status"
6945 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6946 #~ msgstr "Удаление файлов из SVN-репозитория..."
6947
6948 #~ msgctxt "@info:status"
6949 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6950 #~ msgstr "Не удалось удалить файлы из SVN-репозитория."
6951
6952 #~ msgctxt "@info:status"
6953 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6954 #~ msgstr "Файлы удалены из SVN-репозитория."
6955
6956 #~ msgctxt "@label"
6957 #~ msgid "Folder"
6958 #~ msgstr "Папка"
6959
6960 #~ msgctxt "@label"
6961 #~ msgid "Total Size:"
6962 #~ msgstr "Общий размер:"
6963
6964 #~ msgctxt "@label file type"
6965 #~ msgid "Type"
6966 #~ msgstr "Тип"
6967
6968 #~ msgctxt "@title:window"
6969 #~ msgid "Change Tags"
6970 #~ msgstr "Метки"
6971
6972 #~ msgctxt "@label:textbox"
6973 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6974 #~ msgstr "Выберите метки для объекта."
6975
6976 #~ msgctxt "@label"
6977 #~ msgid "Create new tag:"
6978 #~ msgstr "Создать новую метку"
6979
6980 #~ msgctxt "@info"
6981 #~ msgid "Delete tag"
6982 #~ msgstr "Удалить метку"
6983
6984 #~ msgctxt "@info"
6985 #~ msgid ""
6986 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6987 #~ msgstr ""
6988 #~ "Вы действительно хотите убрать метку <resource>%1</resource> со всех "
6989 #~ "файлов?"
6990
6991 #~ msgctxt "@title"
6992 #~ msgid "Delete tag"
6993 #~ msgstr "Удаление метки"
6994
6995 #~ msgctxt "@action:button"
6996 #~ msgid "Delete"
6997 #~ msgstr "Удалить"
6998
6999 #~ msgctxt "@label"
7000 #~ msgid "Add Tags..."
7001 #~ msgstr "Добавить..."
7002
7003 #~ msgctxt "@label"
7004 #~ msgid "Change..."
7005 #~ msgstr "Изменить..."
7006
7007 #~ msgctxt "@info:progress"
7008 #~ msgid "Changing annotations"
7009 #~ msgstr "Изменение аннотаций"
7010
7011 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7012 #~ msgid "Type"
7013 #~ msgstr "Тип"
7014
7015 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7016 #~ msgid "Size"
7017 #~ msgstr "Размер"
7018
7019 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7020 #~ msgid "Modified"
7021 #~ msgstr "Дата изменения"
7022
7023 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7024 #~ msgid "Owner"
7025 #~ msgstr "Владелец"
7026
7027 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7028 #~ msgid "Permissions"
7029 #~ msgstr "Права доступа"
7030
7031 #~ msgctxt "@title:window"
7032 #~ msgid "Change Comment"
7033 #~ msgstr "Комментарий"
7034
7035 #~ msgctxt "@title:window"
7036 #~ msgid "Add Comment"
7037 #~ msgstr "Комментарий"
7038
7039 #, fuzzy
7040 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7041 #~| msgid "Size"
7042 #~ msgctxt "@label file content size"
7043 #~ msgid "Size"
7044 #~ msgstr "Размер"
7045
7046 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7047 #~ msgid "Modified"
7048 #~ msgstr "Дата изменения"
7049
7050 #~ msgctxt "@label"
7051 #~ msgid "MIME Type"
7052 #~ msgstr "Тип MIME"
7053
7054 #, fuzzy
7055 #~| msgid "Location"
7056 #~ msgctxt "@label file URL"
7057 #~ msgid "Location"
7058 #~ msgstr "Расположение"
7059
7060 #, fuzzy
7061 #~| msgctxt "@info:status"
7062 #~| msgid "Created folder."
7063 #~ msgctxt "@label"
7064 #~ msgid "Creator"
7065 #~ msgstr "Папка создана."
7066
7067 #, fuzzy
7068 #~| msgctxt "@action:button"
7069 #~| msgid "Cancel"
7070 #~ msgctxt "@label"
7071 #~ msgid "Channels"
7072 #~ msgstr "Отмена"
7073
7074 #~ msgctxt "@label number of lines"
7075 #~ msgid "Lines"
7076 #~ msgstr "Количество строк"
7077
7078 #~ msgctxt "@label EXIF"
7079 #~ msgid "Flash"
7080 #~ msgstr "Вспышка"
7081
7082 #~ msgctxt "@label EXIF"
7083 #~ msgid "Focal Length"
7084 #~ msgstr "Фокусное расстояние"
7085
7086 #, fuzzy
7087 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7088 #~| msgid "Modified"
7089 #~ msgctxt "@label EXIF"
7090 #~ msgid "Model"
7091 #~ msgstr "Дата изменения"
7092
7093 #~ msgctxt "@label image width and height"
7094 #~ msgid "Width x Height"
7095 #~ msgstr "Размеры"
7096
7097 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7098 #~ msgid "Rating"
7099 #~ msgstr "Оценка"
7100
7101 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7102 #~ msgid "Tags"
7103 #~ msgstr "Метки"
7104
7105 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7106 #~ msgid "Comment"
7107 #~ msgstr "Комментарий"
7108
7109 #, fuzzy
7110 #~| msgctxt "@label"
7111 #~| msgid "Filenames"
7112 #~ msgctxt "@label"
7113 #~ msgid "File Name"
7114 #~ msgstr "Имена файлов"
7115
7116 #~ msgctxt "@label"
7117 #~ msgid "Type:"
7118 #~ msgstr "Тип:"
7119
7120 #~ msgctxt "@label"
7121 #~ msgid "Modified:"
7122 #~ msgstr "Дата изменения:"
7123
7124 #~ msgctxt "@label"
7125 #~ msgid "Owner:"
7126 #~ msgstr "Владелец:"
7127
7128 #~ msgctxt "@label"
7129 #~ msgid "Tags:"
7130 #~ msgstr "Метки:"
7131
7132 #~ msgctxt "@label"
7133 #~ msgid "Comment:"
7134 #~ msgstr "Комментарий:"
7135
7136 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7137 #~ msgid "Get Service Menu..."
7138 #~ msgstr "Загрузить новые действия..."
7139
7140 #~ msgctxt "@title:menu"
7141 #~ msgid "Navigation Bar"
7142 #~ msgstr "Панель навигации"
7143
7144 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7145 #~ msgid "Click to begin the search"
7146 #~ msgstr "Начать поиск"
7147
7148 #, fuzzy
7149 #~| msgctxt "@label"
7150 #~| msgid "Modified:"
7151 #~ msgctxt "@label"
7152 #~ msgid "Date Modified"
7153 #~ msgstr "Дата изменения:"
7154
7155 #~ msgctxt "@info:status"
7156 #~ msgid "Copy operation completed."
7157 #~ msgstr "Копирование выполнено."
7158
7159 #~ msgctxt "@info:status"
7160 #~ msgid "Move operation completed."
7161 #~ msgstr "Перемещение выполнено."
7162
7163 #~ msgctxt "@info:status"
7164 #~ msgid "Link operation completed."
7165 #~ msgstr "Ссылка создана."
7166
7167 #~ msgctxt "@info:status"
7168 #~ msgid "Renaming operation completed."
7169 #~ msgstr "Переименование выполнено."
7170
7171 #, fuzzy
7172 #~| msgctxt "@title:group"
7173 #~| msgid "Text"
7174 #~ msgctxt "label"
7175 #~ msgid "Texts"
7176 #~ msgstr "Текст"
7177
7178 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7179 #~ msgid "with optional icon and description"
7180 #~ msgstr "со значком и описанием (не обязательно)"
7181
7182 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7183 #~ msgid "No Tags"
7184 #~ msgstr "Метки не заданы"
7185
7186 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7187 #~ msgstr "Удалить метку «%1»?"
7188
7189 #~ msgctxt "@label"
7190 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7191 #~ msgstr "Подробное описание (не обязательно):"
7192
7193 #, fuzzy
7194 #~| msgid "&Edit"
7195 #~ msgctxt "@item::intable"
7196 #~ msgid "Editing"
7197 #~ msgstr "&Правка"
7198
7199 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7200 #~ msgid "Not yet tagged"
7201 #~ msgstr "Без меток"
7202
7203 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7204 #~ msgid "Move To Trash"
7205 #~ msgstr "Переместить в корзину"
7206
7207 #, fuzzy
7208 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7209 #~| msgid "Rename..."
7210 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7211 #~ msgid "&Rename..."
7212 #~ msgstr "Переименовать..."
7213
7214 #, fuzzy
7215 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7216 #~| msgid "Properties"
7217 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7218 #~ msgid "&Properties"
7219 #~ msgstr "Свойства"
7220
7221 #, fuzzy
7222 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7223 #~| msgid "Preview"
7224 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7225 #~ msgid "P&review"
7226 #~ msgstr "Миниатюры"
7227
7228 #, fuzzy
7229 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7230 #~| msgid "Descending"
7231 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7232 #~ msgid "Des&cending"
7233 #~ msgstr "В порядке убывания"
7234
7235 #, fuzzy
7236 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7237 #~| msgid "Show Hidden Files"
7238 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7239 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7240 #~ msgstr "Показывать скрытые файлы"
7241
7242 #, fuzzy
7243 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7244 #~| msgid "Size"
7245 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7246 #~ msgid "&Size"
7247 #~ msgstr "Размер"
7248
7249 #, fuzzy
7250 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7251 #~| msgid "Date"
7252 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7253 #~ msgid "D&ate"
7254 #~ msgstr "Дата"
7255
7256 #, fuzzy
7257 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7258 #~| msgid "Permissions"
7259 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7260 #~ msgid "Pe&rmissions"
7261 #~ msgstr "Права доступа"
7262
7263 #, fuzzy
7264 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7265 #~| msgid "Owner"
7266 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7267 #~ msgid "&Owner"
7268 #~ msgstr "Владелец"
7269
7270 #, fuzzy
7271 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7272 #~| msgid "Group"
7273 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7274 #~ msgid "Gro&up"
7275 #~ msgstr "Группа"
7276
7277 #, fuzzy
7278 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7279 #~| msgid "Type"
7280 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7281 #~ msgid "&Type"
7282 #~ msgstr "Тип"
7283
7284 #, fuzzy
7285 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7286 #~| msgid "Size"
7287 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7288 #~ msgid "&Size"
7289 #~ msgstr "По размеру"
7290
7291 #, fuzzy
7292 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7293 #~| msgid "Date"
7294 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7295 #~ msgid "&Date"
7296 #~ msgstr "По дате"
7297
7298 #, fuzzy
7299 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7300 #~| msgid "Permissions"
7301 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7302 #~ msgid "Pe&rmissions"
7303 #~ msgstr "По правам доступа"
7304
7305 #, fuzzy
7306 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7307 #~| msgid "Owner"
7308 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7309 #~ msgid "&Owner"
7310 #~ msgstr "По владельцу"
7311
7312 #, fuzzy
7313 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7314 #~| msgid "Group"
7315 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7316 #~ msgid "&Group"
7317 #~ msgstr "По группе"
7318
7319 #, fuzzy
7320 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7321 #~| msgid "Type"
7322 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7323 #~ msgid "&Type"
7324 #~ msgstr "По типу"
7325
7326 #, fuzzy
7327 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7328 #~| msgid "Icons"
7329 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7330 #~ msgid "&Icons"
7331 #~ msgstr "Список"
7332
7333 #, fuzzy
7334 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7335 #~| msgid "Details"
7336 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7337 #~ msgid "Det&ails"
7338 #~ msgstr "Таблица"
7339
7340 #, fuzzy
7341 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7342 #~| msgid "Columns"
7343 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7344 #~ msgid "Col&umns"
7345 #~ msgstr "Столбцы"
7346
7347 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7348 #~ msgid "Quick View"
7349 #~ msgstr "Быстрый просмотр"
7350
7351 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7352 #~ msgid "Paste One Folder"
7353 #~ msgstr "Вставить одну папку"
7354
7355 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7356 #~ msgid "Paste One Item"
7357 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7358 #~ msgstr[0] "Вставить %1 объект"
7359 #~ msgstr[1] "Вставить %1 объекта"
7360 #~ msgstr[2] "Вставить %1 объектов"
7361 #~ msgstr[3] "Вставить %1 объект"
7362
7363 #~ msgctxt "@option:check"
7364 #~ msgid "Browse through archives"
7365 #~ msgstr "Просмотр архивов в виде папок"
7366
7367 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7368 #~ msgid "General"
7369 #~ msgstr "Главное"
7370
7371 #~ msgctxt "@info"
7372 #~ msgid ""
7373 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7374 #~ msgstr ""
7375 #~ "Для всех параметров будут установлены значения по умолчанию. Продолжить?"
7376
7377 #~ msgctxt "@info:status"
7378 #~ msgid "Getting size..."
7379 #~ msgstr "Определение размера..."
7380
7381 #, fuzzy
7382 #~| msgctxt "@label"
7383 #~| msgid "Show selection toggle"
7384 #~ msgctxt "@option:check"
7385 #~ msgid "Show selection toggle"
7386 #~ msgstr "Показывать переключение выделения"
7387
7388 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7389 #~ msgid "Small"
7390 #~ msgstr "Маленькая"
7391
7392 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7393 #~ msgid "Large"
7394 #~ msgstr "Большая"
7395
7396 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7397 #~ msgid "Small"
7398 #~ msgstr "Маленький"
7399
7400 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7401 #~ msgid "Medium"
7402 #~ msgstr "Средний"
7403
7404 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7405 #~ msgid "Large"
7406 #~ msgstr "Большой"
7407
7408 #~ msgctxt "@action:button"
7409 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7410 #~ msgstr "Изменить размер значков и эскизов..."
7411
7412 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7413 #~ msgid "Left to Right"
7414 #~ msgstr "Слева направо"
7415
7416 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7417 #~ msgid "Top to Bottom"
7418 #~ msgstr "Сверху вниз"
7419
7420 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7421 #~ msgid "Properties"
7422 #~ msgstr "Свойства"
7423
7424 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7425 #~ msgid "Show Full Location"
7426 #~ msgstr "Показать полный путь"
7427
7428 #~ msgctxt "@title:window"
7429 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7430 #~ msgstr "Размер значков и эскизов"
7431
7432 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7433 #~ msgid "Small"
7434 #~ msgstr "Маленькие"
7435
7436 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7437 #~ msgid "Large"
7438 #~ msgstr "Большие"
7439
7440 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7441 #~ msgid "Small"
7442 #~ msgstr "Маленькие"
7443
7444 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7445 #~ msgid "Large"
7446 #~ msgstr "Большие"
7447
7448 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7449 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7450 #~ msgstr "&Переместить сюда\t<shortcut>%1</shortcut>"
7451
7452 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7453 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7454 #~ msgstr "&Копировать сюда\t<shortcut>%1</shortcut>"
7455
7456 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7457 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7458 #~ msgstr "&Создать ссылку\t<shortcut>%1</shortcut>"
7459
7460 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7461 #~ msgid "Cancel"
7462 #~ msgstr "Отмена"
7463
7464 #~ msgctxt "@info:status"
7465 #~ msgid "Protocol not supported"
7466 #~ msgstr "Протокол не поддерживается"