]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sq/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sq / dolphin.po
1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-11-14 01:40+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-04-11 01:21-0400\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: sq\n"
15 "Language: sq\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Zbraz Koshin"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Rikthe"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1559
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Krijo të ri"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Hape shtegun"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:204
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
68
69 #: dolphinmainwindow.cpp:304
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "U kopjua me sukses."
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:307
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "U zhvendos me sukses."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:310
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "U lidh me sukses."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:313
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "U hudh në kosh me sukses."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:316
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "U riemërua me sukses."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:320
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "U krijua skedari."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:392
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid "Go back"
109 msgstr "Shko mbrapa"
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:393
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:399
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go forward"
121 msgstr "Shko para"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:400
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 msgstr ""
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Confirmation"
133 msgstr "Konfirmimi"
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:594
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
138 msgid "&Quit %1"
139 msgstr ""
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:596
142 #, kde-format
143 msgid "C&lose Current Tab"
144 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:605
147 #, kde-format
148 msgid ""
149 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
150 msgstr ""
151 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
152 "dilni?"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657
155 #, kde-format
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "Mos pyet përsëri"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:645
160 #, kde-format
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr ""
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:655
165 #, fuzzy, kde-format
166 #| msgid ""
167 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
168 msgid ""
169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
170 "want to quit?"
171 msgstr ""
172 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
173 "dilni?"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1155
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
178 msgid "Open %1"
179 msgstr "Hap %1"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1164 dolphinmainwindow.cpp:1894
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open Preferred Search Tool"
185 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1204
188 #, kde-format
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni 1 dritare terminali?"
192 msgstr[1] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni %1 dritare terminali?"
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1209
195 #, fuzzy, kde-format
196 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 #| msgid "Open Terminal"
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "Hap %1 Terminalin"
202 msgstr[1] "Hap Terminalin"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
207 msgid "Configure"
208 msgstr "Konfiguro"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
211 #, kde-format
212 msgctxt "@action:inmenu File"
213 msgid "New &Window"
214 msgstr "Dritare e &Re"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
217 #, fuzzy, kde-format
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Open in New Window"
220 msgctxt "@info"
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
225 #, kde-kuit-format
226 msgctxt "@info:whatsthis"
227 msgid ""
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 msgstr ""
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
233 #, kde-format
234 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgid "New Tab"
236 msgstr "Skedë e re"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
245 msgstr ""
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
248 #, kde-format
249 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
250 msgid "Add to Places"
251 msgstr "Shto tek Vendet"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
254 #, kde-kuit-format
255 msgctxt "@info:whatsthis"
256 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
257 msgstr ""
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
260 #, kde-format
261 msgctxt "@action:inmenu File"
262 msgid "Close Tab"
263 msgstr "Mbylle Tabelën"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info:whatsthis"
268 msgid ""
269 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
270 "will close instead."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
280 #, kde-kuit-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
288 msgstr ""
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
291 #, kde-format
292 msgctxt "@action"
293 msgid "Cut…"
294 msgstr ""
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
297 #, kde-kuit-format
298 msgctxt "@info:whatsthis cut"
299 msgid ""
300 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
301 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
302 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
303 "their initial location."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
309 #| msgid "Copy"
310 msgctxt "@action"
311 msgid "Copy…"
312 msgstr "Kopjo"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
315 #, kde-kuit-format
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
317 msgid ""
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
321 msgstr ""
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
324 #, kde-format
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
326 msgid "Paste"
327 msgstr "Ngjit"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
330 #, kde-kuit-format
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
332 msgid ""
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
336 msgstr ""
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Other View"
342 msgstr ""
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
345 #, kde-format
346 msgctxt "@action:inmenu"
347 msgid "Copy to Other View…"
348 msgstr ""
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
351 #, kde-kuit-format
352 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
353 msgid ""
354 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
355 "the inactive split view."
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
365 #, fuzzy, kde-format
366 #| msgctxt "@action:inmenu"
367 #| msgid "Move to Trash"
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Move to Other View"
370 msgstr "Hidhe në kosh"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
373 #, fuzzy, kde-format
374 #| msgctxt "@action:inmenu File"
375 #| msgid "Move to Trash"
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View…"
378 msgstr "Hidhe në kosh"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
381 #, kde-kuit-format
382 msgctxt "@info:whatsthis Move"
383 msgid ""
384 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
385 "the inactive split view."
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu Edit"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
392 msgstr ""
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
395 #, fuzzy, kde-format
396 #| msgctxt "@action:intoolbar"
397 #| msgid "Filter"
398 msgctxt "@action:inmenu Tools"
399 msgid "Filter…"
400 msgstr "Filtri"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
403 #, kde-format
404 msgctxt "@info:tooltip"
405 msgid "Show Filter Bar"
406 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
409 #, kde-kuit-format
410 msgctxt "@info:whatsthis"
411 msgid ""
412 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
413 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
414 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
415 "view."
416 msgstr ""
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
419 #, fuzzy, kde-format
420 #| msgctxt "@info:tooltip"
421 #| msgid "Hide Filter Bar"
422 msgctxt "@action:inmenu"
423 msgid "Toggle Filter Bar"
424 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:intoolbar"
429 msgid "Filter"
430 msgstr "Filtri"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:339
433 #, fuzzy, kde-format
434 #| msgctxt "@action:inmenu"
435 #| msgid "Empty Trash"
436 msgid "Search…"
437 msgstr "Kërko"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
440 #, fuzzy, kde-format
441 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
442 #| msgid "Double-click to open files and folders"
443 msgctxt "@info:tooltip"
444 msgid "Search for files and folders"
445 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
448 #, kde-kuit-format
449 msgctxt "@info:whatsthis find"
450 msgid ""
451 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
452 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
453 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
454 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
455 msgstr ""
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
458 #, kde-format
459 msgctxt "@action:inmenu"
460 msgid "Toggle Search Bar"
461 msgstr ""
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
464 #, fuzzy, kde-format
465 #| msgctxt "@action:inmenu"
466 #| msgid "Empty Trash"
467 msgctxt "@action:intoolbar"
468 msgid "Search"
469 msgstr "Kërko"
470
471 #. i18n: This action toggles a selection mode.
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
473 #, kde-format
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "Select Files and Folders"
476 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët"
477
478 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
479 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
481 #, fuzzy, kde-format
482 #| msgctxt "@title:window"
483 #| msgid "Select"
484 msgctxt "@action:intoolbar"
485 msgid "Select"
486 msgstr "Përzgjidh"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
489 #, kde-kuit-format
490 msgctxt "@info:whatsthis"
491 msgid ""
492 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
493 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
494 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
495 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
496 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
497 "items.</para>"
498 msgstr ""
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
501 #, kde-kuit-format
502 msgctxt "@info:whatsthis"
503 msgid "This selects all files and folders in the current location."
504 msgstr ""
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1746 dolphinpart.cpp:167
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:inmenu Edit"
509 msgid "Invert Selection"
510 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis invert"
515 msgid ""
516 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
517 "selected instead."
518 msgstr ""
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis find"
523 msgid ""
524 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
525 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
526 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
527 msgstr ""
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
530 #, kde-format
531 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
532 msgid "Stash"
533 msgstr ""
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
536 #, kde-format
537 msgctxt "@info"
538 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
539 msgstr ""
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 #| msgid "Preview"
545 msgctxt "@info:tooltip"
546 msgid "Refresh view"
547 msgstr "Parapamje"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
550 #, kde-kuit-format
551 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
552 msgid ""
553 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
554 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
555 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
556 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
557 msgstr ""
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:inmenu View"
562 msgid "Stop"
563 msgstr "Ndalo"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
566 #, kde-format
567 msgctxt "@info"
568 msgid "Stop loading"
569 msgstr "Ndalo ngarkimin"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
572 #, kde-format
573 msgctxt "@info"
574 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
575 msgstr ""
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
578 #, kde-format
579 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
580 msgid "Editable Location"
581 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
584 #, kde-kuit-format
585 msgctxt "@info:whatsthis"
586 msgid ""
587 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
588 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
589 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
590 "confirming the edited location."
591 msgstr ""
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
594 #, kde-format
595 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
596 msgid "Replace Location"
597 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
600 #, kde-kuit-format
601 msgctxt "@info:whatsthis"
602 msgid ""
603 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
604 "enter a different location."
605 msgstr ""
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
608 #, fuzzy, kde-format
609 #| msgctxt "@action:inmenu File"
610 #| msgid "Close Tab"
611 msgctxt "@action:inmenu File"
612 msgid "Undo close tab"
613 msgstr "Mbylle Tabelën"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
616 #, kde-format
617 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
618 msgid "This returns you to the previously closed tab."
619 msgstr ""
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
622 #, kde-kuit-format
623 msgctxt "@info:whatsthis"
624 msgid ""
625 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
626 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
627 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
628 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
632 #, kde-kuit-format
633 msgctxt "@info:whatsthis"
634 msgid ""
635 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
636 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
637 "folders that contain personal application data."
638 msgstr ""
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
641 #, kde-format
642 msgctxt "@action:inmenu Tools"
643 msgid "Compare Files"
644 msgstr "Krahaso Skedarët"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
647 #, kde-kuit-format
648 msgctxt "@info:whatsthis"
649 msgid ""
650 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
651 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
652 "para>"
653 msgstr ""
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
656 #, kde-format
657 msgctxt "@action:inmenu Tools"
658 msgid "Open Terminal"
659 msgstr "Hap Terminalin"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
662 #, kde-kuit-format
663 msgctxt "@info:whatsthis"
664 msgid ""
665 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
666 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
667 "terminal application.</para>"
668 msgstr ""
669
670 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
672 #, fuzzy, kde-format
673 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 #| msgid "Open Terminal"
675 msgctxt "@action:inmenu Tools"
676 msgid "Open Terminal Here"
677 msgstr "Hap Terminalin"
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
680 #, kde-kuit-format
681 msgctxt "@info:whatsthis"
682 msgid ""
683 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
684 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
685 "the terminal application.</para>"
686 msgstr ""
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1924 dolphinmainwindow.cpp:2677
689 #, kde-format
690 msgctxt "@action:inmenu Tools"
691 msgid "Focus Terminal Panel"
692 msgstr ""
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
695 #, kde-format
696 msgctxt "@title:menu"
697 msgid "&Bookmarks"
698 msgstr ""
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
701 #, kde-kuit-format
702 msgctxt "@info:whatsthis"
703 msgid ""
704 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
705 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
706 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
707 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
708 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
709 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
710 msgstr ""
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
713 #, fuzzy, kde-format
714 #| msgctxt "@action:inmenu"
715 #| msgid "Activate Next Tab"
716 msgctxt "@action:inmenu"
717 msgid "Activate Tab %1"
718 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
721 #, fuzzy, kde-format
722 #| msgctxt "@action:inmenu"
723 #| msgid "Activate Next Tab"
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Activate Last Tab"
726 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "New Tab"
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Next Tab"
734 msgstr "Skedë e re"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
737 #, kde-format
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Activate Next Tab"
740 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
743 #, fuzzy, kde-format
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Activate Previous Tab"
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Previous Tab"
748 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Activate Previous Tab"
754 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgid "Show Target"
760 msgstr "Shfaq cakun"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Open in New Tab"
766 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
769 #, fuzzy, kde-format
770 #| msgctxt "@action:inmenu"
771 #| msgid "Open in New Tab"
772 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgid "Open in New Tabs"
774 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu"
779 msgid "Open in New Window"
780 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 panels/places/placespanel.cpp:50
783 #, fuzzy, kde-format
784 #| msgid "Open in application"
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Open in Split View"
787 msgstr "Hap në program"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu Panels"
792 msgid "Unlock Panels"
793 msgstr ""
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
796 #, kde-format
797 msgctxt "@action:inmenu Panels"
798 msgid "Lock Panels"
799 msgstr ""
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
802 #, kde-kuit-format
803 msgctxt "@info:whatsthis"
804 msgid ""
805 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
806 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
807 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
808 "embedded more cleanly."
809 msgstr ""
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
812 #, kde-format
813 msgctxt "@title:window"
814 msgid "Information"
815 msgstr "Informacioni"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
822 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
823 msgstr ""
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
826 #, kde-kuit-format
827 msgctxt "@info:whatsthis"
828 msgid ""
829 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
830 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
831 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
832 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
833 "items a preview of their contents is provided.</para>"
834 msgstr ""
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
837 #, kde-kuit-format
838 msgctxt "@info:whatsthis"
839 msgid ""
840 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
841 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
842 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
843 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
844 "are given here by right-clicking.</para>"
845 msgstr ""
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
848 #, kde-format
849 msgctxt "@title:window"
850 msgid "Folders"
851 msgstr "Skedarët"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
858 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
859 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
860 msgstr ""
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
863 #, kde-kuit-format
864 msgctxt "@info:whatsthis"
865 msgid ""
866 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
867 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
868 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
869 "quick switching between any folders.</para>"
870 msgstr ""
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
873 #, kde-format
874 msgctxt "@title:window Shell terminal"
875 msgid "Terminal"
876 msgstr "Terminali"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
879 #, kde-kuit-format
880 msgctxt "@info:whatsthis"
881 msgid ""
882 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
883 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
884 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
885 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
886 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
887 "like Konsole.</para>"
888 msgstr ""
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
891 #, kde-kuit-format
892 msgctxt "@info:whatsthis"
893 msgid ""
894 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
895 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
896 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
897 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
898 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
899 "Konsole.</para>"
900 msgstr ""
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
903 #, kde-format
904 msgctxt "@title:window"
905 msgid "Places"
906 msgstr "Vendet"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
909 #, kde-format
910 msgctxt "@item:inmenu"
911 msgid "Show Hidden Places"
912 msgstr "Shfaq vendet e fshehura"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
915 #, kde-format
916 msgctxt "@info:whatsthis"
917 msgid ""
918 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
919 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
920 msgstr ""
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
923 #, kde-kuit-format
924 msgctxt "@info:whatsthis"
925 msgid ""
926 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
927 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
928 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
929 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
930 "type.</para>"
931 msgstr ""
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
934 #, kde-kuit-format
935 msgctxt "@info:whatsthis"
936 msgid ""
937 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
938 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
939 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
940 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
941 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
942 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
943 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
944 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
945 "interface> to display it again.</para>"
946 msgstr ""
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
949 #, kde-format
950 msgctxt "@action:inmenu View"
951 msgid "Show Panels"
952 msgstr "Shfaq panelet"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
955 #, kde-kuit-format
956 msgctxt "@info:whatsthis"
957 msgid ""
958 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
959 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
960 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
961 "directory that contains all data connected to this computer—the "
962 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
963 msgstr ""
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2453
966 #, kde-format
967 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
968 msgid "Close"
969 msgstr "Mbylle"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2454
972 #, kde-format
973 msgctxt "@info"
974 msgid "Close left view"
975 msgstr ""
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
980 msgid "Close"
981 msgstr "Mbylle"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
984 #, kde-format
985 msgctxt "@info"
986 msgid "Close right view"
987 msgstr ""
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
992 msgid "Split"
993 msgstr "Ndaj"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
996 #, kde-format
997 msgctxt "@info"
998 msgid "Split view"
999 msgstr ""
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2509
1002 #, kde-kuit-format
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 msgid ""
1005 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1006 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1007 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1008 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1009 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1010 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1014 #, kde-kuit-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1018 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1019 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1020 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1021 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1022 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1023 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1024 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1030 msgid ""
1031 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1032 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1033 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1034 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1035 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1036 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1037 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1038 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1039 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1040 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1041 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1049 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1050 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1051 "be triggered this way.</para>"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1059 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1060 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1064 #, kde-kuit-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 msgid ""
1067 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1068 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1069 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1070 "Handbook</interface>."
1071 msgstr ""
1072
1073 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1074 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1075 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1076 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1077 #. The same might be true for any external link you translate.
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1081 msgid ""
1082 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1083 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1084 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1085 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1086 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1090 #, kde-kuit-format
1091 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1092 msgid ""
1093 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1094 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1095 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1096 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1097 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1098 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1099 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1100 "windows so don't get too used to this.</para>"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2590
1104 #, kde-kuit-format
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 msgid ""
1107 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1108 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1109 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1110 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1111 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1115 #, kde-kuit-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1119 "support the continued work on this application and many other projects by "
1120 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1121 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1122 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1123 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1124 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1125 "behind the KDE community.</para>"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1133 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1134 "in your preferred language."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1138 #, kde-kuit-format
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 msgid ""
1141 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1142 "libraries and maintainers of this application."
1143 msgstr ""
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1146 #, kde-kuit-format
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 msgid ""
1149 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1150 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1151 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1152 "a look!"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2680 dolphinmainwindow.cpp:2684
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1158 msgid "Defocus Terminal Panel"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1162 #, kde-format
1163 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@action:button"
1169 msgid "Empty Trash"
1170 msgstr "Zbraz Koshin"
1171
1172 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1173 #, kde-format
1174 msgid "Empties Trash to create free space"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@action:button"
1180 msgid "Add Network Folder"
1181 msgstr "Shto skedar rrjeti"
1182
1183 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1184 #, fuzzy, kde-format
1185 #| msgctxt "@label:textbox"
1186 #| msgid "Location:"
1187 msgctxt "@action:inmenu"
1188 msgid "Location Bar"
1189 msgid_plural "Location Bars"
1190 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1191 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1192
1193 #: dolphinpart.cpp:148
1194 #, fuzzy, kde-format
1195 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1196 #| msgid "&Edit File Type..."
1197 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1198 msgid "&Edit File Type…"
1199 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1200
1201 #: dolphinpart.cpp:152
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1204 msgid "Select Items Matching…"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: dolphinpart.cpp:157
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1210 msgid "Unselect Items Matching…"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: dolphinpart.cpp:163
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1216 msgid "Unselect All"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: dolphinpart.cpp:178
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@action:inmenu Go"
1222 msgid "App&lications"
1223 msgstr "Pro&gramet"
1224
1225 #: dolphinpart.cpp:179
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@action:inmenu Go"
1228 msgid "&Network Folders"
1229 msgstr "&Skedarët e rrjetit"
1230
1231 #: dolphinpart.cpp:180
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@action:inmenu Go"
1234 msgid "Trash"
1235 msgstr "Koshi"
1236
1237 #: dolphinpart.cpp:183
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@action:inmenu Go"
1240 msgid "Autostart"
1241 msgstr "Autofillues"
1242
1243 #: dolphinpart.cpp:189
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1246 msgid "Find File…"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: dolphinpart.cpp:195
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1252 msgid "Open &Terminal"
1253 msgstr "Hap &Terminalin"
1254
1255 #: dolphinpart.cpp:447
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@title:window"
1258 msgid "Select"
1259 msgstr "Përzgjidh"
1260
1261 #: dolphinpart.cpp:447
1262 #, kde-format
1263 msgid "Select all items matching this pattern:"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: dolphinpart.cpp:452
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@title:window"
1269 msgid "Unselect"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: dolphinpart.cpp:452
1273 #, kde-format
1274 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1275 msgstr ""
1276
1277 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1278 #: dolphinpart.rc:5
1279 #, kde-format
1280 msgid "&Edit"
1281 msgstr "&Modifiko"
1282
1283 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1284 #: dolphinpart.rc:15
1285 #, fuzzy, kde-format
1286 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1287 #| msgid "Invert Selection"
1288 msgctxt "@title:menu"
1289 msgid "Selection"
1290 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1291
1292 #. i18n: ectx: Menu (view)
1293 #: dolphinpart.rc:24
1294 #, kde-format
1295 msgid "&View"
1296 msgstr "&Shfaq"
1297
1298 #. i18n: ectx: Menu (go)
1299 #: dolphinpart.rc:33
1300 #, kde-format
1301 msgid "&Go"
1302 msgstr "&Shko"
1303
1304 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1305 #: dolphinpart.rc:41
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@title:menu"
1308 msgid "Tools"
1309 msgstr "Veglat"
1310
1311 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1312 #: dolphinpart.rc:51
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@title:menu"
1315 msgid "Dolphin Toolbar"
1316 msgstr "Dolphin Toolbar"
1317
1318 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1319 #, kde-format
1320 msgid "Recently Closed Tabs"
1321 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1322
1323 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1324 #, fuzzy, kde-format
1325 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1326 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1327 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1328
1329 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1330 #: dolphinviewcontainer.cpp:497 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1331 #, kde-format
1332 msgid "Search for %1 in %2"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: dolphintabbar.cpp:127
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@action:inmenu"
1338 msgid "New Tab"
1339 msgstr "Skedë e re"
1340
1341 #: dolphintabbar.cpp:128
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@action:inmenu"
1344 msgid "Detach Tab"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: dolphintabbar.cpp:129
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@action:inmenu"
1350 msgid "Close Other Tabs"
1351 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1352
1353 #: dolphintabbar.cpp:130
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@action:inmenu"
1356 msgid "Close Tab"
1357 msgstr "Mbylle Tabelën"
1358
1359 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1360 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1361 #: dolphintabwidget.cpp:490
1362 #, fuzzy, kde-format
1363 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1364 #| msgid "%1 (%2)"
1365 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1366 msgid "%1 | (%2)"
1367 msgstr "%1 (%2)"
1368
1369 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1370 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1371 #: dolphintabwidget.cpp:494
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1374 msgid "(%1) | %2"
1375 msgstr ""
1376
1377 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1378 #: dolphinui.rc:59
1379 #, fuzzy, kde-format
1380 #| msgctxt "@label:textbox"
1381 #| msgid "Location:"
1382 msgctxt "@title:menu"
1383 msgid "Location Bar"
1384 msgstr "Vendndodhja:"
1385
1386 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1387 #: dolphinui.rc:105
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@title:menu"
1390 msgid "Main Toolbar"
1391 msgstr "Shiriti Kryesor"
1392
1393 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1394 #, kde-kuit-format
1395 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1396 msgid ""
1397 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1398 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1399 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1400 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1401 "because following these folders from left to right leads here.</"
1402 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1403 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1404 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1405 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1409 #, kde-kuit-format
1410 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1411 msgid ""
1412 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1413 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1414 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1415 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1416 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1417 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1418 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1419 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1420 "find an item.</item></list></para>"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1424 #, kde-format
1425 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1426 msgstr ""
1427
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:533
1429 #, fuzzy, kde-format
1430 #| msgctxt "@action:inmenu"
1431 #| msgid "Empty Trash"
1432 msgid "Search"
1433 msgstr "Kërko"
1434
1435 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1436 #, kde-format
1437 msgid "Search for %1"
1438 msgstr "Kërko %1"
1439
1440 #: dolphinviewcontainer.cpp:619
1441 #, fuzzy, kde-format
1442 #| msgctxt "@info:progress"
1443 #| msgid "Loading folder..."
1444 msgctxt "@info:progress"
1445 msgid "Loading folder…"
1446 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1447
1448 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1449 #, fuzzy, kde-format
1450 #| msgctxt "@label:listbox"
1451 #| msgid "Sorting:"
1452 msgctxt "@info:progress"
1453 msgid "Sorting…"
1454 msgstr "Renditja:"
1455
1456 #: dolphinviewcontainer.cpp:638
1457 #, fuzzy, kde-format
1458 #| msgctxt "@action:inmenu"
1459 #| msgid "Empty Trash"
1460 msgctxt "@info"
1461 msgid "Searching…"
1462 msgstr "Kërko"
1463
1464 #: dolphinviewcontainer.cpp:659
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@info:status"
1467 msgid "No items found."
1468 msgstr ""
1469
1470 #: dolphinviewcontainer.cpp:820
1471 #, kde-format
1472 msgctxt "@info:status"
1473 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1474 msgstr ""
1475 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1476
1477 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
1478 #, fuzzy, kde-format
1479 #| msgctxt "@info:status"
1480 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1481 msgctxt "@info:status"
1482 msgid ""
1483 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1484 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1485
1486 #: dolphinviewcontainer.cpp:830
1487 #, fuzzy, kde-format
1488 #| msgctxt "@info:status"
1489 #| msgid "Invalid protocol"
1490 msgctxt "@info:status"
1491 msgid "Invalid protocol '%1'"
1492 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1493
1494 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@info:status"
1497 msgid "Invalid protocol"
1498 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1499
1500 #: dolphinviewcontainer.cpp:942
1501 #, kde-kuit-format
1502 msgid ""
1503 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1504 msgstr ""
1505
1506 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@info:tooltip"
1509 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1513 #, fuzzy, kde-format
1514 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1515 #| msgid "Filter"
1516 msgid "Filter…"
1517 msgstr "Filtri"
1518
1519 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1520 #, kde-format
1521 msgctxt "@info:tooltip"
1522 msgid "Hide Filter Bar"
1523 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1524
1525 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1528 msgid "\"%1\""
1529 msgstr ""
1530
1531 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1532 #, kde-format
1533 msgctxt ""
1534 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1535 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1536 msgstr ""
1537
1538 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1539 #, kde-format
1540 msgctxt ""
1541 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1542 "folders."
1543 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1544 msgstr ""
1545
1546 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1547 #, kde-format
1548 msgctxt ""
1549 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1550 "folders."
1551 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1552 msgstr ""
1553
1554 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1555 #, kde-format
1556 msgctxt ""
1557 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1558 "files/folders."
1559 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1560 msgstr ""
1561
1562 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1563 #, fuzzy, kde-format
1564 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1565 #| msgid "Invert Selection"
1566 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1567 msgid "One Selected File"
1568 msgid_plural "%1 Selected Files"
1569 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
1570 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
1571
1572 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1573 #, kde-format
1574 msgctxt ""
1575 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1576 msgid "One Selected Folder"
1577 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1578 msgstr[0] ""
1579 msgstr[1] ""
1580
1581 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1582 #, fuzzy, kde-format
1583 #| msgctxt "@info:tooltip"
1584 #| msgid "Select Item"
1585 msgctxt ""
1586 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1587 "folders."
1588 msgid "One Selected Item"
1589 msgid_plural "%1 Selected Items"
1590 msgstr[0] "Zgjidh Temën"
1591 msgstr[1] "Zgjidh Temën"
1592
1593 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1594 #, fuzzy, kde-format
1595 #| msgctxt "@info:status"
1596 #| msgid "1 File"
1597 #| msgid_plural "%1 Files"
1598 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1599 msgid "One File"
1600 msgid_plural "%1 Files"
1601 msgstr[0] "1 skedar"
1602 msgstr[1] "%1 skedarë"
1603
1604 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1605 #, fuzzy, kde-format
1606 #| msgctxt "@title:group Size"
1607 #| msgid "Folders"
1608 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1609 msgid "One Folder"
1610 msgid_plural "%1 Folders"
1611 msgstr[0] "1 dosje"
1612 msgstr[1] "%1 dosje"
1613
1614 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1615 #, fuzzy, kde-format
1616 #| msgctxt "@title:window"
1617 #| msgid "Rename Item"
1618 msgctxt ""
1619 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1620 msgid "One Item"
1621 msgid_plural "%1 Items"
1622 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
1623 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
1624
1625 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1626 #, fuzzy, kde-format
1627 #| msgctxt "@info"
1628 #| msgid "%1 item selected"
1629 #| msgid_plural "%1 items selected"
1630 msgctxt "@item:intable"
1631 msgid "%1 item"
1632 msgid_plural "%1 items"
1633 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
1634 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
1635
1636 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "width × height"
1639 msgid "%1 × %2"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1645 msgid "0 - 9"
1646 msgstr "0 - 9"
1647
1648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@title:group"
1651 msgid "Others"
1652 msgstr "Të tjerat"
1653
1654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@title:group Size"
1657 msgid "Folders"
1658 msgstr "Skedarët"
1659
1660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@title:group Size"
1663 msgid "Small"
1664 msgstr "E vogël"
1665
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@title:group Size"
1669 msgid "Medium"
1670 msgstr "Mesatare"
1671
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@title:group Size"
1675 msgid "Big"
1676 msgstr "E Madhe"
1677
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@title:group Date"
1681 msgid "Today"
1682 msgstr "Sot"
1683
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@title:group Date"
1687 msgid "Yesterday"
1688 msgstr "Dje"
1689
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1693 msgid "dddd"
1694 msgstr "dddd"
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1697 #, kde-format
1698 msgctxt ""
1699 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1700 msgid "%1"
1701 msgstr "%1"
1702
1703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@title:group Date"
1706 msgid "One Week Ago"
1707 msgstr "Një Javë më Parë"
1708
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@title:group Date"
1712 msgid "Two Weeks Ago"
1713 msgstr "Dy JAvë më Parë"
1714
1715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@title:group Date"
1718 msgid "Three Weeks Ago"
1719 msgstr "Tre Javë më Parë"
1720
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@title:group Date"
1724 msgid "Earlier this Month"
1725 msgstr "Herët Këtë Muaj"
1726
1727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
1728 #, kde-format
1729 msgctxt ""
1730 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1731 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1732 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1733 "text that should not be formatted as a date"
1734 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1735 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
1736
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1738 #, kde-format
1739 msgctxt ""
1740 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1741 "context @title:group Date"
1742 msgid "%1"
1743 msgstr "%1"
1744
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1746 #, kde-format
1747 msgctxt ""
1748 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1749 "current locale, and yyyy is full year number."
1750 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1751 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1752
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1754 #, kde-format
1755 msgctxt ""
1756 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1757 "@title:group Date"
1758 msgid "%1"
1759 msgstr "%1"
1760
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1762 #, fuzzy, kde-format
1763 #| msgctxt ""
1764 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1765 #| "full year number"
1766 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1767 msgctxt ""
1768 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1769 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1770 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1771 "text that should not be formatted as a date"
1772 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1773 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1776 #, kde-format
1777 msgctxt ""
1778 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1779 "context @title:group Date"
1780 msgid "%1"
1781 msgstr "%1"
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1784 #, fuzzy, kde-format
1785 #| msgctxt ""
1786 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1787 #| "full year number"
1788 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1789 msgctxt ""
1790 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1791 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1792 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1793 "text that should not be formatted as a date"
1794 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1795 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1798 #, kde-format
1799 msgctxt ""
1800 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1801 "context @title:group Date"
1802 msgid "%1"
1803 msgstr "%1"
1804
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1806 #, fuzzy, kde-format
1807 #| msgctxt ""
1808 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1809 #| "full year number"
1810 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1811 msgctxt ""
1812 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1813 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1814 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1815 "text that should not be formatted as a date"
1816 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1817 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1818
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
1820 #, kde-format
1821 msgctxt ""
1822 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1823 "context @title:group Date"
1824 msgid "%1"
1825 msgstr "%1"
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1828 #, fuzzy, kde-format
1829 #| msgctxt ""
1830 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1831 #| "full year number"
1832 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1833 msgctxt ""
1834 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1835 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1836 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1837 "text that should not be formatted as a date"
1838 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1839 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
1840
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
1842 #, kde-format
1843 msgctxt ""
1844 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1845 "context @title:group Date"
1846 msgid "%1"
1847 msgstr "%1"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1850 #, kde-format
1851 msgctxt ""
1852 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1853 "and yyyy is full year number"
1854 msgid "MMMM, yyyy"
1855 msgstr "MMMM, yyyy"
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
1858 #, kde-format
1859 msgctxt ""
1860 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1861 "group Date"
1862 msgid "%1"
1863 msgstr "%1"
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1869 msgid "Read, "
1870 msgstr "Lexo, "
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1876 msgid "Write, "
1877 msgstr "Shkruaj, "
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1883 msgid "Execute, "
1884 msgstr "Ekzekuto, "
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1890 msgid "Forbidden"
1891 msgstr "Ndalohet"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1896 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1897 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1900 msgctxt "@label"
1901 msgid "Name"
1902 msgstr "Emrit"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1905 msgctxt "@label"
1906 msgid "Size"
1907 msgstr "Madhësisë"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1910 msgctxt "@label"
1911 msgid "Modified"
1912 msgstr "Datës së modifikimit"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1916 msgctxt "@tooltip"
1917 msgid "The date format can be selected in settings."
1918 msgstr "Formati i datës mund të zgjedhet në settings."
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1921 msgctxt "@label"
1922 msgid "Created"
1923 msgstr "Datës së krijimit"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1926 msgctxt "@label"
1927 msgid "Accessed"
1928 msgstr "Datës së qasjes"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1931 msgctxt "@label"
1932 msgid "Type"
1933 msgstr "Llojit"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1936 msgctxt "@label"
1937 msgid "Rating"
1938 msgstr "Vlerësimit"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1941 msgctxt "@label"
1942 msgid "Tags"
1943 msgstr "Etiketave"
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1946 msgctxt "@label"
1947 msgid "Comment"
1948 msgstr "Komentit"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1951 msgctxt "@label"
1952 msgid "Title"
1953 msgstr "Titullit"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1958 msgctxt "@label"
1959 msgid "Document"
1960 msgstr "të dokumentit"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1963 msgctxt "@label"
1964 msgid "Author"
1965 msgstr "Autorit"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1968 msgctxt "@label"
1969 msgid "Publisher"
1970 msgstr "Botuesit"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1973 msgctxt "@label"
1974 msgid "Page Count"
1975 msgstr "Numrit të faqeve"
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1978 msgctxt "@label"
1979 msgid "Word Count"
1980 msgstr "Numrit të fjalëve"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1983 msgctxt "@label"
1984 msgid "Line Count"
1985 msgstr "Numrit të rreshtave"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1988 msgctxt "@label"
1989 msgid "Date Photographed"
1990 msgstr "Datës së fotografimit"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1995 msgctxt "@label"
1996 msgid "Image"
1997 msgstr "të imazhit"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2000 msgctxt "@label width x height"
2001 msgid "Dimensions"
2002 msgstr "Dimenzioneve"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Width"
2007 msgstr "Gjerësisë"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2010 msgctxt "@label"
2011 msgid "Height"
2012 msgstr "Lartësisë"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2015 msgctxt "@label"
2016 msgid "Orientation"
2017 msgstr "Orientimit"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Artist"
2022 msgstr "Artistit"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2028 msgctxt "@label"
2029 msgid "Audio"
2030 msgstr "Skedat e zërit"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2033 msgctxt "@label"
2034 msgid "Genre"
2035 msgstr "Zhanrit"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2038 msgctxt "@label"
2039 msgid "Album"
2040 msgstr "Albumit"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "Duration"
2045 msgstr "Zgjatjes"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Bitrate"
2050 msgstr "Shpejtësisë e biteve"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2053 msgctxt "@label"
2054 msgid "Track"
2055 msgstr "Këngës"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2058 msgctxt "@label"
2059 msgid "Release Year"
2060 msgstr "Vitit i publikimit"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2063 msgctxt "@label"
2064 msgid "Aspect Ratio"
2065 msgstr "Raporti mes gjerësisë dhe lartësisë"
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2068 msgctxt "@label"
2069 msgid "Video"
2070 msgstr "Video"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2073 msgctxt "@label"
2074 msgid "Frame Rate"
2075 msgstr "Shpejtësia e pamjeve"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2078 msgctxt "@label"
2079 msgid "Path"
2080 msgstr "Shtegu"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2086 msgctxt "@label"
2087 msgid "Other"
2088 msgstr "Të tjera"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2091 msgctxt "@label"
2092 msgid "File Extension"
2093 msgstr "Mbiemri i skedave"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2096 msgctxt "@label"
2097 msgid "Deletion Time"
2098 msgstr "Ora e fshirjes"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2101 msgctxt "@label"
2102 msgid "Link Destination"
2103 msgstr "Shtegu i shkurtores"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2106 msgctxt "@label"
2107 msgid "Downloaded From"
2108 msgstr "U shkarkua nga"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2111 msgctxt "@label"
2112 msgid "Permissions"
2113 msgstr "Të drejtat"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2116 msgctxt "@tooltip"
2117 msgid ""
2118 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2119 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2123 msgctxt "@label"
2124 msgid "Owner"
2125 msgstr "Pronari"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "User Group"
2130 msgstr "Grupi i përdoruesit"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2855
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "@info:status"
2135 msgid "Unknown error."
2136 msgstr "Gabim i panjohur."
2137
2138 #: main.cpp:96
2139 #, kde-format
2140 msgid "Dolphin"
2141 msgstr "Dolphin"
2142
2143 #: main.cpp:98
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "@title"
2146 msgid "File Manager"
2147 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2148
2149 #: main.cpp:100
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@info:credit"
2152 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2153 msgstr "(C) 2006-2022 Programerët e Dolphin-it"
2154
2155 #: main.cpp:102
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@info:credit"
2158 msgid "Felix Ernst"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: main.cpp:103
2162 #, fuzzy, kde-format
2163 #| msgctxt "@info:credit"
2164 #| msgid "Maintainer and developer"
2165 msgctxt "@info:credit"
2166 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2167 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2168
2169 #: main.cpp:105
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@info:credit"
2172 msgid "Méven Car"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: main.cpp:106
2176 #, fuzzy, kde-format
2177 #| msgctxt "@info:credit"
2178 #| msgid "Maintainer and developer"
2179 msgctxt "@info:credit"
2180 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2181 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2182
2183 #: main.cpp:108
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@info:credit"
2186 msgid "Elvis Angelaccio"
2187 msgstr "Elvis Angelaccio"
2188
2189 #: main.cpp:109
2190 #, fuzzy, kde-format
2191 #| msgctxt "@info:credit"
2192 #| msgid "Maintainer and developer"
2193 msgctxt "@info:credit"
2194 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2195 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2196
2197 #: main.cpp:111
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "@info:credit"
2200 msgid "Emmanuel Pescosta"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: main.cpp:112
2204 #, fuzzy, kde-format
2205 #| msgctxt "@info:credit"
2206 #| msgid "Maintainer and developer"
2207 msgctxt "@info:credit"
2208 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2209 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2210
2211 #: main.cpp:114
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@info:credit"
2214 msgid "Frank Reininghaus"
2215 msgstr "Frank Reininghaus"
2216
2217 #: main.cpp:115
2218 #, fuzzy, kde-format
2219 #| msgctxt "@info:credit"
2220 #| msgid "Maintainer and developer"
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2223 msgstr "Maintainer (2012-2014) and developer"
2224
2225 #: main.cpp:117
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "Peter Penz"
2229 msgstr "Peter Penz"
2230
2231 #: main.cpp:118
2232 #, fuzzy, kde-format
2233 #| msgctxt "@info:credit"
2234 #| msgid "Maintainer and developer"
2235 msgctxt "@info:credit"
2236 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2237 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2238
2239 #: main.cpp:120
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@info:credit"
2242 msgid "Sebastian Trüg"
2243 msgstr "Sebastian Trüg"
2244
2245 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2246 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "@info:credit"
2249 msgid "Developer"
2250 msgstr "Zhvillues"
2251
2252 #: main.cpp:121
2253 #, kde-format
2254 msgctxt "@info:credit"
2255 msgid "David Faure"
2256 msgstr "David Faure"
2257
2258 #: main.cpp:122
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "@info:credit"
2261 msgid "Aaron J. Seigo"
2262 msgstr "Aaron J. Seigo"
2263
2264 #: main.cpp:123
2265 #, kde-format
2266 msgctxt "@info:credit"
2267 msgid "Rafael Fernández López"
2268 msgstr "Rafael Fernández López"
2269
2270 #: main.cpp:124
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@info:credit"
2273 msgid "Kevin Ottens"
2274 msgstr "Kevin Ottens"
2275
2276 #: main.cpp:125
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "@info:credit"
2279 msgid "Holger Freyther"
2280 msgstr "Holger Freyther"
2281
2282 #: main.cpp:126
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@info:credit"
2285 msgid "Max Blazejak"
2286 msgstr "Max Blazejak"
2287
2288 #: main.cpp:127
2289 #, kde-format
2290 msgctxt "@info:credit"
2291 msgid "Michael Austin"
2292 msgstr "Michael Austin"
2293
2294 #: main.cpp:127
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "@info:credit"
2297 msgid "Documentation"
2298 msgstr "Dokumentacion"
2299
2300 #: main.cpp:137
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@info:shell"
2303 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2304 msgstr ""
2305
2306 #: main.cpp:139
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@info:shell"
2309 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2310 msgstr ""
2311
2312 #: main.cpp:140
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@info:shell"
2315 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2316 msgstr ""
2317
2318 #: main.cpp:142
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@info:shell"
2321 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2322 msgstr ""
2323
2324 #: main.cpp:143
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@info:shell"
2327 msgid "Document to open"
2328 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
2329
2330 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2331 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2332 #, kde-format
2333 msgid "Hidden files shown"
2334 msgstr "Skedat e fshehura janë të shfaqur"
2335
2336 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2337 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2338 #, kde-format
2339 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2340 msgstr ""
2341
2342 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2343 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2344 #, fuzzy, kde-format
2345 #| msgid "Column width"
2346 msgid "Automatic scrolling"
2347 msgstr "Gjerësia e kollonës"
2348
2349 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@action:inmenu"
2352 msgid "Cut"
2353 msgstr "Prije"
2354
2355 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@action:inmenu"
2358 msgid "Copy"
2359 msgstr "Kopjo"
2360
2361 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2362 #, fuzzy, kde-format
2363 #| msgctxt "@action:inmenu"
2364 #| msgid "Rename..."
2365 msgctxt "@action:inmenu"
2366 msgid "Rename…"
2367 msgstr "Riemërto..."
2368
2369 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@action:inmenu"
2372 msgid "Move to Trash"
2373 msgstr "Hidhe në kosh"
2374
2375 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@action:inmenu"
2378 msgid "Delete"
2379 msgstr "Fshije"
2380
2381 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@action:inmenu"
2384 msgid "Show Hidden Files"
2385 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
2386
2387 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@action:inmenu"
2390 msgid "Limit to Home Directory"
2391 msgstr "Kufizo në skedarin shtëpiak"
2392
2393 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@action:inmenu"
2396 msgid "Automatic Scrolling"
2397 msgstr "Lëvizje automatike"
2398
2399 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@action:inmenu"
2402 msgid "Properties"
2403 msgstr "Parametrat"
2404
2405 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2406 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2407 #, kde-format
2408 msgid "Previews shown"
2409 msgstr "Parapamjet të shfaqen"
2410
2411 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2412 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2413 #, kde-format
2414 msgid "Auto-Play media files"
2415 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2416
2417 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2418 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2419 #, kde-format
2420 msgid "Show item on hover"
2421 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2422
2423 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2424 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2425 #, kde-format
2426 msgid "Date display format"
2427 msgstr "Formati i shfaqjes së datës"
2428
2429 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@action:inmenu"
2432 msgid "Preview"
2433 msgstr "Parapamje"
2434
2435 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@action:inmenu"
2438 msgid "Auto-Play media files"
2439 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2440
2441 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@action:inmenu"
2444 msgid "Show item on hover"
2445 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2446
2447 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2448 #, fuzzy, kde-format
2449 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2450 #| msgid "Configure"
2451 msgctxt "@action:inmenu"
2452 msgid "Configure…"
2453 msgstr "Konfiguro"
2454
2455 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@action:inmenu"
2458 msgid "Condensed Date"
2459 msgstr "Data e shkurtuar"
2460
2461 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@label::textbox"
2464 msgid "Select which data should be shown:"
2465 msgstr "Zgjedh se cilat të dhëna të shfaqen:"
2466
2467 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2468 #, fuzzy, kde-format
2469 #| msgctxt "@info"
2470 #| msgid "%1 item selected"
2471 #| msgid_plural "%1 items selected"
2472 msgctxt "@label"
2473 msgid "%1 item selected"
2474 msgid_plural "%1 items selected"
2475 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2476 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2477
2478 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2479 #, kde-format
2480 msgid "play"
2481 msgstr "luaj"
2482
2483 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2484 #, kde-format
2485 msgid "pause"
2486 msgstr "pusho"
2487
2488 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2489 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2490 #, kde-format
2491 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@action:inmenu"
2497 msgid "Configure Trash…"
2498 msgstr "Konfiguro koshin..."
2499
2500 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:184
2501 #, kde-format
2502 msgid ""
2503 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2504 "and then reopen the panel."
2505 msgstr ""
2506 "Terminali nuk mund të shfaqet sepse aplikacioni Konsole nuk është instaluar. "
2507 "Ju lutem instalojeni pataj ri-hapeni këtë faqe."
2508
2509 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:191
2510 #, kde-format
2511 msgid "Install Konsole"
2512 msgstr "Instalo Konsole"
2513
2514 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2515 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2516 #, kde-format
2517 msgid "Location"
2518 msgstr "Vendndodhja"
2519
2520 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2521 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2522 #, kde-format
2523 msgid "What"
2524 msgstr "Çka"
2525
2526 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@item:inlistbox"
2529 msgid "Any Type"
2530 msgstr "Çfarëdo Lloji"
2531
2532 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@item:inlistbox"
2535 msgid "Folders"
2536 msgstr "Skedarët"
2537
2538 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@item:inlistbox"
2541 msgid "Documents"
2542 msgstr "Dokumente"
2543
2544 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "@item:inlistbox"
2547 msgid "Images"
2548 msgstr "Imazh"
2549
2550 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@item:inlistbox"
2553 msgid "Audio Files"
2554 msgstr "Skedat e Zërit"
2555
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@item:inlistbox"
2559 msgid "Videos"
2560 msgstr "Videot"
2561
2562 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@item:inlistbox"
2565 msgid "Any Date"
2566 msgstr "Çfarëdo date"
2567
2568 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2569 #, fuzzy, kde-format
2570 #| msgctxt "@title:group Date"
2571 #| msgid "Today"
2572 msgctxt "@item:inlistbox"
2573 msgid "Today"
2574 msgstr "Sot"
2575
2576 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@item:inlistbox"
2579 msgid "Yesterday"
2580 msgstr "Dje"
2581
2582 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@item:inlistbox"
2585 msgid "This Week"
2586 msgstr "Këtë javë"
2587
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@item:inlistbox"
2591 msgid "This Month"
2592 msgstr "Këtë muaj"
2593
2594 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@item:inlistbox"
2597 msgid "This Year"
2598 msgstr "Këtë vit"
2599
2600 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@item:inlistbox"
2603 msgid "Any Rating"
2604 msgstr "Çfarëdo vlerësimi"
2605
2606 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@item:inlistbox"
2609 msgid "1 or more"
2610 msgstr "1 ose më shumë"
2611
2612 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@item:inlistbox"
2615 msgid "2 or more"
2616 msgstr "2 ose më shumë"
2617
2618 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@item:inlistbox"
2621 msgid "3 or more"
2622 msgstr "3 ose më shumë"
2623
2624 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@item:inlistbox"
2627 msgid "4 or more"
2628 msgstr "4 ose më shumë"
2629
2630 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@item:inlistbox"
2633 msgid "Highest Rating"
2634 msgstr "Vlerësimi më i lartë"
2635
2636 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@action:inmenu"
2639 msgid "Clear Selection"
2640 msgstr "Fshje zgjedhjen"
2641
2642 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "String list separator"
2645 msgid ", "
2646 msgstr ", "
2647
2648 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2651 msgid "Tag: %2"
2652 msgid_plural "Tags: %2"
2653 msgstr[0] ""
2654 msgstr[1] ""
2655
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@action:button"
2659 msgid "Add Tags"
2660 msgstr "Shto etiketa"
2661
2662 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "action:button"
2665 msgid "From Here (%1)"
2666 msgstr "Nga këtu (%1)"
2667
2668 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "action:button"
2671 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2672 msgstr "Kufizo kërkimin në '%1' dhe nënskedarët e saj"
2673
2674 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "action:button"
2677 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2678 msgstr "Ruajeni këtë kërkim që ti qaseni shpejt në të ardhmen"
2679
2680 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@info:tooltip"
2683 msgid "Quit searching"
2684 msgstr "Ndal kërkimin"
2685
2686 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "action:button"
2689 msgid "Filename"
2690 msgstr "Emri i skedës"
2691
2692 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "action:button"
2695 msgid "Content"
2696 msgstr "Përmbajtja"
2697
2698 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "action:button"
2701 msgid "From Here"
2702 msgstr "Nga këtu"
2703
2704 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "action:button"
2707 msgid "Your files"
2708 msgstr "Skedat tuaja"
2709
2710 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "action:button"
2713 msgid "Search in your home directory"
2714 msgstr "Kërko në skedarin shtëpiak"
2715
2716 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2717 #, fuzzy, kde-format
2718 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2719 #| msgid "Open %1"
2720 msgid "Open %1"
2721 msgstr "Hap %1"
2722
2723 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2724 #, kde-format
2725 msgctxt ""
2726 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2727 "user entered."
2728 msgid "Query Results from '%1'"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2734 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2735 msgstr ""
2736
2737 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2738 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2741 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@action:button"
2744 msgid "Cancel Copying"
2745 msgstr "Anuko kopjimin"
2746
2747 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2750 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2751 msgstr ""
2752
2753 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2757 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2758 msgstr ""
2759
2760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2761 #, fuzzy, kde-format
2762 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
2763 #| msgid "Single-click to open files and folders"
2764 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2765 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2766 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
2767
2768 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@action:button"
2772 msgid "Cancel Cutting"
2773 msgstr "Anulo shkëputjen"
2774
2775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2778 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2779 msgstr ""
2780
2781 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2782 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2784 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@action:button"
2787 msgid "Cancel"
2788 msgstr "Anulo"
2789
2790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2793 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2794 msgstr ""
2795
2796 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@action:button"
2800 msgid "Cancel Duplicating"
2801 msgstr "Anulo duplikimin"
2802
2803 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2804 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@action keep short"
2808 msgid "More"
2809 msgstr "Më tepër"
2810
2811 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2815 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2816 msgstr ""
2817
2818 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@action:button"
2822 msgid "Cancel Moving"
2823 msgstr "Anulo bartjen"
2824
2825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2828 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2829 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët që duhet të hudhen në kosh."
2830
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2832 #, kde-kuit-format
2833 msgid ""
2834 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2835 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2836 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2837 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2838 "para>"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2842 #, kde-format
2843 msgctxt ""
2844 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2845 msgid "Paste from Clipboard"
2846 msgstr "Ngjite nga kujtesa"
2847
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2851 msgid "Dismiss This Reminder"
2852 msgstr "Hiqe këtë përkujtim"
2853
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2857 msgid "Don't Remind Me Again"
2858 msgstr "Mos më përkujto më"
2859
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2863 msgid ""
2864 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2865 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2866 msgstr ""
2867
2868 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@action:button"
2872 msgid "Cancel Renaming"
2873 msgstr "Anulo riemrimin"
2874
2875 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2876 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2877 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2878 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2879 #. and a fallback will be used.
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@action"
2883 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2884 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2885 msgstr[0] ""
2886 msgstr[1] ""
2887
2888 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2889 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2890 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2891 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2892 #. and a fallback will be used.
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@action"
2896 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2897 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2898 msgstr[0] ""
2899 msgstr[1] ""
2900
2901 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2902 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2903 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2904 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2905 #. and a fallback will be used.
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@action"
2909 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2910 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2911 msgstr[0] ""
2912 msgstr[1] ""
2913
2914 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2915 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2916 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2917 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2918 #. and a fallback will be used.
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@action"
2922 msgid "Permanently Delete %2"
2923 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2924 msgstr[0] ""
2925 msgstr[1] ""
2926
2927 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2928 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2929 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2930 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2931 #. and a fallback will be used.
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@action"
2935 msgid "Duplicate %2"
2936 msgid_plural "Duplicate %2"
2937 msgstr[0] ""
2938 msgstr[1] ""
2939
2940 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2941 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2942 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2943 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2944 #. and a fallback will be used.
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@action"
2948 msgid "Move %2 to the Trash"
2949 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2950 msgstr[0] "Hidhe %2 në kosh"
2951 msgstr[1] "Hidhi %2 në kosh"
2952
2953 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2954 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2955 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2956 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2957 #. and a fallback will be used.
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2959 #, fuzzy, kde-format
2960 #| msgctxt "@action:button"
2961 #| msgid "&Rename"
2962 msgctxt "@action"
2963 msgid "Rename %2"
2964 msgid_plural "Rename %2"
2965 msgstr[0] "&Riemërto"
2966 msgstr[1] "&Riemërto"
2967
2968 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2969 #, kde-kuit-format
2970 msgctxt "@info:whatsthis"
2971 msgid ""
2972 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2973 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2974 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2975 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2976 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2977 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2978 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2979 "the current selection.</para>"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2985 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2986 msgstr ""
2987
2988 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2989 #, fuzzy, kde-format
2990 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2991 #| msgid "Invert Selection"
2992 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2993 msgid "Selection Mode"
2994 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2995
2996 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2997 #, fuzzy, kde-format
2998 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2999 #| msgid "Invert Selection"
3000 msgctxt "@action:button"
3001 msgid "Exit Selection Mode"
3002 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3003
3004 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@label:textbox"
3007 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 #| msgctxt "@action:inmenu"
3013 #| msgid "Empty Trash"
3014 msgctxt "@label:textbox"
3015 msgid "Search…"
3016 msgstr "Kërko"
3017
3018 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3019 #, fuzzy, kde-format
3020 #| msgctxt "@action:button"
3021 #| msgid "Download New Services..."
3022 msgctxt "@action:button"
3023 msgid "Download New Services…"
3024 msgstr "Shkarko shërbime të reja..."
3025
3026 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@info"
3029 msgid ""
3030 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3031 "settings."
3032 msgstr ""
3033
3034 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@info"
3037 msgid "Restart now?"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@option:check"
3043 msgid "Delete"
3044 msgstr "Fshije"
3045
3046 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@option:check"
3049 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@item:inmenu"
3055 msgid "%1: %2"
3056 msgstr "%1: %2"
3057
3058 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3059 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3060 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3061 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3062 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3063 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3064 #, kde-format
3065 msgid "Use system font"
3066 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
3067
3068 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3069 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3070 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3071 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3072 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3073 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3074 #, kde-format
3075 msgid "Icon size"
3076 msgstr "Madhësia e ikonës"
3077
3078 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3079 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3080 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3081 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3082 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3083 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3084 #, kde-format
3085 msgid "Preview size"
3086 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
3087
3088 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3089 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3090 #, kde-format
3091 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3092 msgstr ""
3093
3094 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3095 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3096 #, kde-format
3097 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3098 msgstr ""
3099
3100 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3101 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3102 #, kde-format
3103 msgid "Recursive directory size limit"
3104 msgstr ""
3105
3106 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3107 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3108 #, kde-format
3109 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3110 msgstr ""
3111
3112 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3113 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3114 #, kde-format
3115 msgid "Permissions style format"
3116 msgstr "Formati i stileve të të drejtave"
3117
3118 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3119 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3120 #, kde-format
3121 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3122 msgstr ""
3123
3124 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3125 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3126 #, kde-format
3127 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3128 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3129
3130 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3131 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3132 #, kde-format
3133 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3134 msgstr ""
3135
3136 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3137 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3138 #, kde-format
3139 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3140 msgstr ""
3141
3142 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3143 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3144 #, kde-format
3145 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3146 msgstr ""
3147
3148 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3149 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3150 #, kde-format
3151 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3152 msgstr ""
3153
3154 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3155 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3156 #, fuzzy, kde-format
3157 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3158 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3159 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3160
3161 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3162 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3163 #, kde-format
3164 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3165 msgstr ""
3166
3167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3168 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3169 #, kde-format
3170 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3171 msgstr ""
3172
3173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3174 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3175 #, kde-format
3176 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3177 msgstr ""
3178
3179 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3180 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3181 #, kde-format
3182 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3183 msgstr ""
3184
3185 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3186 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3187 #, kde-format
3188 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3189 msgstr ""
3190
3191 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3192 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3193 #, kde-format
3194 msgid "Position of columns"
3195 msgstr "Pozita e shtyllave"
3196
3197 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3198 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3199 #, kde-format
3200 msgid "Side Padding"
3201 msgstr "Mbush hapësirën anash"
3202
3203 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3204 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3205 #, kde-format
3206 msgid "Highlight entire row"
3207 msgstr "Thekso tërë rreshtin"
3208
3209 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3210 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3211 #, kde-format
3212 msgid "Expandable folders"
3213 msgstr "Skedarë të zgjerueshëm"
3214
3215 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3216 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "@label"
3219 msgid "Hidden files shown"
3220 msgstr "Skedat e fshehura të shfaqura"
3221
3222 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3223 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@info:whatsthis"
3226 msgid ""
3227 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3228 "will be shown in the file view."
3229 msgstr ""
3230
3231 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3232 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@label"
3235 msgid "Version"
3236 msgstr "Versioni"
3237
3238 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3239 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "@info:whatsthis"
3242 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3243 msgstr ""
3244
3245 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3246 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@label"
3249 msgid "View Mode"
3250 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
3251
3252 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3253 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@info:whatsthis"
3256 msgid ""
3257 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3258 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3259 msgstr ""
3260
3261 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3262 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@label"
3265 msgid "Previews shown"
3266 msgstr "Parapamjet të shaqura"
3267
3268 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3269 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@info:whatsthis"
3272 msgid ""
3273 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3274 "icon."
3275 msgstr ""
3276
3277 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3278 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@label"
3281 msgid "Grouped Sorting"
3282 msgstr "Rradhitja e grupuar"
3283
3284 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3285 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@info:whatsthis"
3288 msgid ""
3289 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3290 msgstr ""
3291
3292 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3293 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "@label"
3296 msgid "Sort files by"
3297 msgstr "Rradhit skedarët sipas"
3298
3299 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3300 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "@info:whatsthis"
3303 msgid ""
3304 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3305 "performed on."
3306 msgstr ""
3307
3308 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3309 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@label"
3312 msgid "Order in which to sort files"
3313 msgstr ""
3314
3315 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3316 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@label"
3319 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3320 msgstr ""
3321
3322 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3323 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "@label"
3326 msgid "Show hidden files and folders last"
3327 msgstr "Shfaq skedat dhe skedarët e fshehura në fund"
3328
3329 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3330 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@label"
3333 msgid "Visible roles"
3334 msgstr "Rolet e dukshme"
3335
3336 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@label"
3340 msgid "Header column widths"
3341 msgstr "Gjerësia e kokës së shtyllës"
3342
3343 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3344 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@label"
3347 msgid "Properties last changed"
3348 msgstr "Vetitë së fundi u ndryshuan"
3349
3350 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3351 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "@info:whatsthis"
3354 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3355 msgstr ""
3356
3357 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3358 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@label"
3361 msgid "Additional Information"
3362 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
3363
3364 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3365 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3366 #, kde-format
3367 msgid "Should the URL be editable for the user"
3368 msgstr ""
3369
3370 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3371 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3372 #, kde-format
3373 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3374 msgstr ""
3375
3376 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3377 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3378 #, kde-format
3379 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3380 msgstr ""
3381
3382 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3384 #, kde-format
3385 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3386 msgstr ""
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3390 #, kde-format
3391 msgid ""
3392 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3393 "instance"
3394 msgstr ""
3395
3396 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3397 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3398 #, kde-format
3399 msgid ""
3400 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3401 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3402 "were removed/renamed ...etc"
3403 msgstr ""
3404
3405 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3406 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3407 #, kde-format
3408 msgid ""
3409 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3410 "UI)"
3411 msgstr ""
3412
3413 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3415 #, kde-format
3416 msgid "Home URL"
3417 msgstr "URL e Shtëpiake"
3418
3419 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3420 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3421 #, fuzzy, kde-format
3422 #| msgctxt "option:check"
3423 #| msgid "Open folders during drag operations"
3424 msgid "Remember open folders and tabs"
3425 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3429 #, kde-format
3430 msgid "Split the view into two panes"
3431 msgstr ""
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3435 #, kde-format
3436 msgid "Should the filter bar be shown"
3437 msgstr ""
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3441 #, kde-format
3442 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3443 msgstr ""
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3446 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3447 #, kde-format
3448 msgid "Browse through archives"
3449 msgstr ""
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3452 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3453 #, kde-format
3454 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3455 msgstr ""
3456
3457 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3458 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3459 #, kde-format
3460 msgid ""
3461 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3462 "running in the Terminal panel."
3463 msgstr ""
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3467 #, fuzzy, kde-format
3468 #| msgctxt "@title:window"
3469 #| msgid "Rename Item"
3470 msgid "Rename inline"
3471 msgstr "Riemëro skedarin"
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3475 #, kde-format
3476 msgid "Show selection toggle"
3477 msgstr ""
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3481 #, kde-format
3482 msgid ""
3483 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3484 "mode bottom bar."
3485 msgstr ""
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3489 #, kde-format
3490 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3491 msgstr ""
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3495 #, kde-format
3496 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3497 msgstr ""
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3501 #, kde-format
3502 msgid "New tab will be open after last one"
3503 msgstr ""
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3507 #, kde-format
3508 msgid "Show tooltips"
3509 msgstr "Shfaq këshillat"
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3513 #, kde-format
3514 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3515 msgstr ""
3516
3517 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3519 #, kde-format
3520 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3521 msgstr ""
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3525 #, kde-format
3526 msgid "Show the statusbar"
3527 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3531 #, kde-format
3532 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3533 msgstr ""
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3537 #, kde-format
3538 msgid "Show the space information in the statusbar"
3539 msgstr ""
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3543 #, kde-format
3544 msgid "Lock the layout of the panels"
3545 msgstr ""
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3549 #, kde-format
3550 msgid "Enlarge Small Previews"
3551 msgstr ""
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3555 #, kde-format
3556 msgid ""
3557 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3558 "items"
3559 msgstr ""
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3563 #, kde-format
3564 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3565 msgstr ""
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3569 #, kde-format
3570 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3571 msgstr ""
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3574 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3575 #, fuzzy, kde-format
3576 #| msgctxt "@label:listbox"
3577 #| msgid "Text width:"
3578 msgid "Text width index"
3579 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3582 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3583 #, kde-format
3584 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3585 msgstr ""
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3588 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3589 #, kde-format
3590 msgid "Enabled plugins"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "@title:window"
3596 msgid "Configure"
3597 msgstr "Konfiguro"
3598
3599 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3600 #, kde-format
3601 msgctxt "@title:group Interface settings"
3602 msgid "Interface"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3606 #, fuzzy, kde-format
3607 #| msgid "&View"
3608 msgctxt "@title:group"
3609 msgid "View"
3610 msgstr "&Shfaq"
3611
3612 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3613 #, kde-format
3614 msgctxt "@title:group"
3615 msgid "Context Menu"
3616 msgstr "Menya e kontekstit"
3617
3618 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3619 #, kde-format
3620 msgctxt "@title:group"
3621 msgid "Trash"
3622 msgstr "Koshi"
3623
3624 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3625 #, kde-format
3626 msgctxt "@title:group"
3627 msgid "User Feedback"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3631 #, kde-format
3632 msgid ""
3633 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3637 #, kde-format
3638 msgid "Warning"
3639 msgstr "Vërejtje"
3640
3641 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3642 #, kde-format
3643 msgctxt "@title:group"
3644 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3650 msgid "Moving files or folders to trash"
3651 msgstr "Hedhi skedat dhe skedarët në kosh"
3652
3653 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3656 msgid "Emptying trash"
3657 msgstr "Duke zbrazur koshin"
3658
3659 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3660 #, fuzzy, kde-format
3661 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3662 #| msgid "Double-click to open files and folders"
3663 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3664 msgid "Deleting files or folders"
3665 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
3666
3667 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3668 #, kde-format
3669 msgctxt "@title:group"
3670 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3676 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3682 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3686 #, fuzzy, kde-format
3687 #| msgctxt "@title:group"
3688 #| msgid "Open files and folders:"
3689 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3690 msgid "Opening many folders at once"
3691 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
3692
3693 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3696 msgid "Opening many terminals at once"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3700 #, kde-format
3701 msgctxt "@title:group"
3702 msgid "When opening an executable file:"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3706 #, kde-format
3707 msgid "Always ask"
3708 msgstr "Pyet gjithmonë"
3709
3710 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3711 #, kde-format
3712 msgid "Open in application"
3713 msgstr "Hap në program"
3714
3715 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3716 #, kde-format
3717 msgid "Run script"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3723 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@action:button"
3729 msgid "Select Home Location"
3730 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
3731
3732 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@action:button"
3735 msgid "Use Current Location"
3736 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
3737
3738 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "@action:button"
3741 msgid "Use Default Location"
3742 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
3743
3744 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@label:textbox"
3747 msgid "Show on startup:"
3748 msgstr "Shfaq në nisje:"
3749
3750 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3753 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3757 #, fuzzy, kde-format
3758 #| msgctxt "@title:group"
3759 #| msgid "Open files and folders:"
3760 msgctxt "@label:checkbox"
3761 msgid "Opening Folders:"
3762 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
3763
3764 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3767 msgid "Show full path in title bar"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3771 #, fuzzy, kde-format
3772 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3773 #| msgid "New &Window"
3774 msgctxt "@label:checkbox"
3775 msgid "Window:"
3776 msgstr "Dritare e &Re"
3777
3778 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3779 #, fuzzy, kde-format
3780 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3781 #| msgid "Show filter bar"
3782 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3783 msgid "Show filter bar"
3784 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
3785
3786 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3787 #, fuzzy, kde-format
3788 #| msgid "C&lose Current Tab"
3789 msgctxt "option:radio"
3790 msgid "After current tab"
3791 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
3792
3793 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "option:radio"
3796 msgid "At end of tab bar"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3800 #, fuzzy, kde-format
3801 #| msgctxt "@action:inmenu"
3802 #| msgid "Open in New Tab"
3803 msgctxt "@title:group"
3804 msgid "Open new tabs: "
3805 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
3806
3807 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "option:check split view panes"
3810 msgid "Switch between panes with Tab key"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@title:group"
3816 msgid "Split view: "
3817 msgstr "Ndaje pamjen: "
3818
3819 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "option:check"
3822 msgid "Turning off split view closes active pane"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3826 #, kde-format
3827 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3833 msgid "Begin in split view mode"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3839 #| msgid "New &Window"
3840 msgid "New windows:"
3841 msgstr "Dritare e &Re"
3842
3843 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@info"
3846 msgid ""
3847 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3848 "be applied."
3849 msgstr ""
3850
3851 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3854 #| msgid "Folders First"
3855 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3856 msgid "Folders && Tabs"
3857 msgstr "Skedarët së pari"
3858
3859 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
3860 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3863 msgid "Previews"
3864 msgstr "Parapamjet"
3865
3866 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
3867 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3870 msgid "Confirmations"
3871 msgstr "Konfirmimet"
3872
3873 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
3874 #, fuzzy, kde-format
3875 #| msgctxt "@label:textbox"
3876 #| msgid "Location:"
3877 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3878 msgid "Status && Location bars"
3879 msgstr "Vendndodhja:"
3880
3881 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
3882 #, fuzzy, kde-format
3883 #| msgid "Show preview"
3884 msgctxt "@title:group"
3885 msgid "Show previews in the view for:"
3886 msgstr "Shfaq parapamjen"
3887
3888 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
3889 #, kde-format
3890 msgid "Skip previews for local files above:"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
3894 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3897 msgid " MiB"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
3901 #, kde-format
3902 msgid "No limit"
3903 msgstr "Pa kufi"
3904
3905 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@label"
3908 msgid "Skip previews for remote files above:"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
3912 #, kde-format
3913 msgid "No previews"
3914 msgstr "Pa parapamje"
3915
3916 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@option:check"
3919 msgid "Show status bar"
3920 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3921
3922 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "@option:check"
3925 msgid "Show zoom slider"
3926 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
3927
3928 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@option:check"
3931 msgid "Show space information"
3932 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
3933
3934 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3935 #, fuzzy, kde-format
3936 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3937 #| msgid "Status Bar"
3938 msgctxt "@title:group"
3939 msgid "Status Bar: "
3940 msgstr "Paneli i gjendjes"
3941
3942 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3945 msgid "Make location bar editable"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3949 #, fuzzy, kde-format
3950 #| msgctxt "@label:textbox"
3951 #| msgid "Location:"
3952 msgid "Location bar:"
3953 msgstr "Vendndodhja:"
3954
3955 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3958 msgid "Show full path inside location bar"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3964 msgid "Behavior"
3965 msgstr "Sjellja"
3966
3967 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
3968 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@title:tab"
3971 msgid "Icons"
3972 msgstr "Ikonat"
3973
3974 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
3975 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@title:tab"
3978 msgid "Compact"
3979 msgstr "Kompakte"
3980
3981 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
3982 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "@title:tab"
3985 msgid "Details"
3986 msgstr "Detajet"
3987
3988 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "option:radio"
3991 msgid "Natural"
3992 msgstr "Naturale"
3993
3994 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "option:radio"
3997 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3998 msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
3999
4000 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "option:radio"
4003 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4004 msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
4005
4006 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@title:group"
4009 msgid "Sorting mode: "
4010 msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
4011
4012 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "option:radio"
4015 msgid "Number of items"
4016 msgstr "Numri i artikujve"
4017
4018 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "option:radio"
4021 msgid "Size of contents, up to "
4022 msgstr ""
4023
4024 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4025 #, kde-format
4026 msgid " level deep"
4027 msgid_plural " levels deep"
4028 msgstr[0] ""
4029 msgstr[1] ""
4030
4031 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "@title:group"
4034 msgid "Folder size displays:"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "option:radio as in relative date"
4040 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4046 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "@title:group"
4052 msgid "Date style:"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4058 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "option:radio as numeric style"
4064 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "option:radio as combined style"
4070 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgctxt "@label"
4076 #| msgid "Permissions"
4077 msgctxt "@title:group"
4078 msgid "Permissions style:"
4079 msgstr "Lejet"
4080
4081 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4084 msgid "System Font"
4085 msgstr "Gërma e Sistemit"
4086
4087 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4090 msgid "Custom Font"
4091 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4092
4093 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4096 #| msgid "Choose..."
4097 msgctxt "@action:button Choose font"
4098 msgid "Choose…"
4099 msgstr "Zgjidhni..."
4100
4101 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@option:radio"
4104 msgid "Use common display style for all folders"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@option:radio"
4110 msgid "Remember display style for each folder"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@info"
4116 msgid ""
4117 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4118 "properties for."
4119 msgstr ""
4120
4121 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@title:group"
4124 msgid "Display style: "
4125 msgstr ""
4126
4127 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@option:check"
4130 msgid "Open archives as folder"
4131 msgstr "Hapi arkivat si dosje"
4132
4133 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "option:check"
4136 msgid "Open folders during drag operations"
4137 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4138
4139 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "@title:group"
4142 msgid "Browsing: "
4143 msgstr ""
4144
4145 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@option:check"
4148 msgid "Show tooltips"
4149 msgstr "Shfaq këshillat"
4150
4151 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4152 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@title:group"
4155 msgid "Miscellaneous: "
4156 msgstr ""
4157
4158 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@option:check"
4161 msgid "Show selection marker"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "option:check"
4167 msgid "Rename inline"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4171 #, fuzzy, kde-format
4172 #| msgctxt "@title:group General settings"
4173 #| msgid "General"
4174 msgctxt "@title:tab General View settings"
4175 msgid "General"
4176 msgstr "Të Përgjithshme"
4177
4178 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4179 #, fuzzy, kde-format
4180 #| msgctxt "action:button"
4181 #| msgid "Content"
4182 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4183 msgid "Content Display"
4184 msgstr "Përmbajtja"
4185
4186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4187 #, fuzzy, kde-format
4188 #| msgctxt "@label:listbox"
4189 #| msgid "Default:"
4190 msgctxt "@label:listbox"
4191 msgid "Default icon size:"
4192 msgstr "I Parazgjedhur:"
4193
4194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4195 #, fuzzy, kde-format
4196 #| msgid "Preview size"
4197 msgctxt "@label:listbox"
4198 msgid "Preview icon size:"
4199 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
4200
4201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@label:listbox"
4204 msgid "Label font:"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4210 msgid "Small"
4211 msgstr "E vogël"
4212
4213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4216 msgid "Medium"
4217 msgstr "Mesatare"
4218
4219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4222 msgid "Large"
4223 msgstr "E madhe"
4224
4225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4228 msgid "Huge"
4229 msgstr "Shumë e Madhe"
4230
4231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4232 #, fuzzy, kde-format
4233 #| msgid "Item width"
4234 msgctxt "@label:listbox"
4235 msgid "Label width:"
4236 msgstr "Gjerësia e temës"
4237
4238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4241 msgid "Unlimited"
4242 msgstr "E pa kufizuar"
4243
4244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4247 msgid "1"
4248 msgstr "1"
4249
4250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4253 msgid "2"
4254 msgstr "2"
4255
4256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4259 msgid "3"
4260 msgstr "3"
4261
4262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4265 msgid "4"
4266 msgstr "4"
4267
4268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4271 msgid "5"
4272 msgstr "5"
4273
4274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@label:listbox"
4277 msgid "Maximum lines:"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4283 msgid "Unlimited"
4284 msgstr "E pa kufizuar"
4285
4286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4289 msgid "Small"
4290 msgstr "E vogël"
4291
4292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4295 msgid "Medium"
4296 msgstr "Mesatare"
4297
4298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4301 msgid "Large"
4302 msgstr "E madhe"
4303
4304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4305 #, fuzzy, kde-format
4306 #| msgctxt "@label:listbox"
4307 #| msgid "Text width:"
4308 msgctxt "@label:listbox"
4309 msgid "Maximum width:"
4310 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4311
4312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4313 #, fuzzy, kde-format
4314 #| msgid "Expandable folders"
4315 msgctxt "@option:check"
4316 msgid "Expandable"
4317 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
4318
4319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@label:checkbox"
4322 msgid "Folders:"
4323 msgstr "Skedarët:"
4324
4325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4328 msgid "By clicking anywhere on the row"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4334 msgid "By clicking on icon or name"
4335 msgstr ""
4336
4337 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4338 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@title:group"
4341 msgid "Open files and folders:"
4342 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4343
4344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4345 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@info:tooltip"
4348 msgid "Size: 1 pixel"
4349 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4350 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
4351 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
4352
4353 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@title:window"
4356 msgid "View Display Style"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@item:inlistbox"
4362 msgid "Icons"
4363 msgstr "Ikonat"
4364
4365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@item:inlistbox"
4368 msgid "Compact"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@item:inlistbox"
4374 msgid "Details"
4375 msgstr "Detajet"
4376
4377 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4380 msgid "Ascending"
4381 msgstr "Në rritje"
4382
4383 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4386 msgid "Descending"
4387 msgstr "Në zbritje"
4388
4389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@option:check"
4392 msgid "Show folders first"
4393 msgstr "Shfaq skedat të parat"
4394
4395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@option:check"
4398 msgid "Show hidden files last"
4399 msgstr "Shfaq skedat e fshehura në fund"
4400
4401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@option:check"
4404 msgid "Show preview"
4405 msgstr "Shfaq parapamjen"
4406
4407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@option:check"
4410 msgid "Show in groups"
4411 msgstr "Shfaq në grupe"
4412
4413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@option:check"
4416 msgid "Show hidden files"
4417 msgstr "Shfaq skedat e fshehura"
4418
4419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@title:group"
4422 msgid "Additional Information"
4423 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
4424
4425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4426 #, kde-format
4427 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@label:listbox"
4433 msgid "View mode:"
4434 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
4435
4436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@label:listbox"
4439 msgid "Sorting:"
4440 msgstr "Renditja:"
4441
4442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@title:group"
4445 #| msgid "View Properties"
4446 msgid "View options:"
4447 msgstr "Shfaq Parametrat"
4448
4449 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4452 msgid "Current folder"
4453 msgstr "Dosja e tanishme"
4454
4455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4458 #| msgid "Current folder"
4459 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4460 msgid "Current folder and sub-folders"
4461 msgstr "Dosja e tanishme"
4462
4463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4466 msgid "All folders"
4467 msgstr "Të gjithë skedarët"
4468
4469 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@title:group"
4472 msgid "Apply to:"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@option:check"
4478 msgid "Use as default view settings"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@info"
4484 msgid ""
4485 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4486 "continue?"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@info"
4492 msgid ""
4493 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@title:window"
4499 msgid "Applying View Properties"
4500 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
4501
4502 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@info:progress"
4505 msgid "Counting folders: %1"
4506 msgstr "Duke Numëruar skedarët: %1"
4507
4508 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@info:progress"
4511 msgid "Folders: %1"
4512 msgstr "Skedarët: %1"
4513
4514 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4517 msgid "Zoom:"
4518 msgstr "Zmadhimi:"
4519
4520 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4521 #, kde-format
4522 msgid "Zoom"
4523 msgstr "Zmadhimi"
4524
4525 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4528 msgid "Sets the size of the file icons."
4529 msgstr ""
4530
4531 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:76
4532 #, kde-format
4533 msgid "Stop"
4534 msgstr "Ndal"
4535
4536 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@tooltip"
4539 msgid "Stop loading"
4540 msgstr "Ndal ngarkimin"
4541
4542 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:133
4543 #, kde-kuit-format
4544 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4545 msgid ""
4546 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4547 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4548 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4549 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4550 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4551 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4552 "device.</item></list></para>"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@action:inmenu"
4558 msgid "Show Zoom Slider"
4559 msgstr "Shfaq Rrëshqitësin e zmadhimit"
4560
4561 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:272
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@action:inmenu"
4564 msgid "Show Space Information"
4565 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
4566
4567 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:104
4568 #, kde-format
4569 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:114
4573 #, kde-format
4574 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:127
4578 #, kde-format
4579 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:140
4583 #, kde-format
4584 msgid "KDiskFree"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:168
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@info:status Free disk space"
4590 msgid "%1 free"
4591 msgstr "%1 të lirë"
4592
4593 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4596 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4600 #, kde-format
4601 msgid "Trash Emptied"
4602 msgstr "Koshi u zbraz"
4603
4604 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4605 #, kde-format
4606 msgid "The Trash was emptied."
4607 msgstr "Koshi është zbrazur."
4608
4609 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4612 msgid "Places"
4613 msgstr "Vendet"
4614
4615 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4618 msgid "Count of available Network Shares"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4624 #| msgid "Sett&ings"
4625 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4626 msgid "Settings"
4627 msgstr "Para&metrat"
4628
4629 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4632 msgid "A subset of Dolphin settings."
4633 msgstr ""
4634
4635 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4636 #, kde-format
4637 msgid "Select Remote Charset"
4638 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
4639
4640 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4641 #, kde-format
4642 msgid "Default"
4643 msgstr "I Parazgjedhur"
4644
4645 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4646 #, kde-format
4647 msgid "Reload"
4648 msgstr "Ringarko"
4649
4650 #: views/dolphinview.cpp:643
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@info:status"
4653 msgid "1 Folder selected"
4654 msgid_plural "%1 Folders selected"
4655 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
4656 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
4657
4658 #: views/dolphinview.cpp:644
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@info:status"
4661 msgid "1 File selected"
4662 msgid_plural "%1 Files selected"
4663 msgstr[0] "1 Skedë u zgjodh"
4664 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
4665
4666 #: views/dolphinview.cpp:646
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@info:status"
4669 msgid "1 Folder"
4670 msgid_plural "%1 Folders"
4671 msgstr[0] "1 skedar"
4672 msgstr[1] "%1 skedarë"
4673
4674 #: views/dolphinview.cpp:647
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@info:status"
4677 msgid "1 File"
4678 msgid_plural "%1 Files"
4679 msgstr[0] "1 skedë"
4680 msgstr[1] "%1 skeda"
4681
4682 #: views/dolphinview.cpp:651
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4685 msgid "%1, %2 (%3)"
4686 msgstr "%1, %2 (%3)"
4687
4688 #: views/dolphinview.cpp:653
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@info:status files (size)"
4691 msgid "%1 (%2)"
4692 msgstr "%1 (%2)"
4693
4694 #: views/dolphinview.cpp:657
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@info:status"
4697 msgid "0 Folders, 0 Files"
4698 msgstr "0 skeda, 0 skedarë"
4699
4700 #: views/dolphinview.cpp:869 views/dolphinview.cpp:878
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "<filename> copy"
4703 msgid "%1 copy"
4704 msgstr "%1 kopje"
4705
4706 #: views/dolphinview.cpp:1063
4707 #, kde-format
4708 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4709 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4710 msgstr[0] ""
4711 msgstr[1] ""
4712
4713 #: views/dolphinview.cpp:1068
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4716 #| msgid "Open %1"
4717 msgctxt "@action:button"
4718 msgid "Open %1 Item"
4719 msgid_plural "Open %1 Items"
4720 msgstr[0] "Hap %1"
4721 msgstr[1] "Hap %1"
4722
4723 #: views/dolphinview.cpp:1199
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@action:inmenu"
4726 msgid "Side Padding"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: views/dolphinview.cpp:1203
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@action:inmenu"
4732 msgid "Automatic Column Widths"
4733 msgstr "Gjerësia automatike e shtyllës"
4734
4735 #: views/dolphinview.cpp:1208
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgid "Column width"
4738 msgctxt "@action:inmenu"
4739 msgid "Custom Column Widths"
4740 msgstr "Gjerësia e kollonës"
4741
4742 #: views/dolphinview.cpp:1823
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@info:status"
4745 msgid "Trash operation completed."
4746 msgstr "Veprimi i hedhjes në kosh u kompletua."
4747
4748 #: views/dolphinview.cpp:1833
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@info:status"
4751 msgid "Delete operation completed."
4752 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
4753
4754 #: views/dolphinview.cpp:1989
4755 #, fuzzy, kde-format
4756 #| msgctxt "@title:window"
4757 #| msgid "Rename Item"
4758 msgctxt "@action:button"
4759 msgid "Rename and Hide"
4760 msgstr "Riemëro skedarin"
4761
4762 #: views/dolphinview.cpp:1993
4763 #, kde-format
4764 msgid ""
4765 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4766 "Do you still want to rename it?"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: views/dolphinview.cpp:1995
4770 #, kde-format
4771 msgid ""
4772 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4773 "Do you still want to rename it?"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: views/dolphinview.cpp:1997
4777 #, kde-format
4778 msgid "Hide this File?"
4779 msgstr "Fsheh këtë skedë?"
4780
4781 #: views/dolphinview.cpp:1997
4782 #, kde-format
4783 msgid "Hide this Folder?"
4784 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
4785
4786 #: views/dolphinview.cpp:2047
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@info:status"
4789 msgid "The location is empty."
4790 msgstr "Vendndodhja është bosh."
4791
4792 #: views/dolphinview.cpp:2049
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@info:status"
4795 msgid "The location '%1' is invalid."
4796 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
4797
4798 #: views/dolphinview.cpp:2310
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgid "Loading..."
4801 msgid "Loading…"
4802 msgstr "Duke ngarkuar..."
4803
4804 #: views/dolphinview.cpp:2329
4805 #, kde-format
4806 msgid "Loading canceled"
4807 msgstr "Ngarkimi u anulua"
4808
4809 #: views/dolphinview.cpp:2331
4810 #, kde-format
4811 msgid "No items matching the filter"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: views/dolphinview.cpp:2333
4815 #, kde-format
4816 msgid "No items matching the search"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: views/dolphinview.cpp:2335
4820 #, kde-format
4821 msgid "Trash is empty"
4822 msgstr "Kosh është bosh"
4823
4824 #: views/dolphinview.cpp:2338
4825 #, kde-format
4826 msgid "No tags"
4827 msgstr "S'ka etiketa"
4828
4829 #: views/dolphinview.cpp:2341
4830 #, kde-format
4831 msgid "No files tagged with \"%1\""
4832 msgstr "Asnjë skedë nuk është etiketuar me \"%1\""
4833
4834 #: views/dolphinview.cpp:2345
4835 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4837 msgid "No recently used items"
4838 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
4839
4840 #: views/dolphinview.cpp:2347
4841 #, kde-format
4842 msgid "No shared folders found"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: views/dolphinview.cpp:2349
4846 #, kde-format
4847 msgid "No relevant network resources found"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: views/dolphinview.cpp:2351
4851 #, kde-format
4852 msgid "No MTP-compatible devices found"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: views/dolphinview.cpp:2353
4856 #, kde-format
4857 msgid "No Apple devices found"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: views/dolphinview.cpp:2355
4861 #, kde-format
4862 msgid "No Bluetooth devices found"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: views/dolphinview.cpp:2357
4866 #, kde-format
4867 msgid "Folder is empty"
4868 msgstr "Skedari është i zbrazët"
4869
4870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4871 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgctxt "@action"
4873 #| msgid "Create Folder..."
4874 msgctxt "@action"
4875 msgid "Create Folder…"
4876 msgstr "Krijo skedar..."
4877
4878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4879 #, kde-kuit-format
4880 msgctxt "@info:whatsthis"
4881 msgid ""
4882 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4883 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4884 msgstr ""
4885
4886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4887 #, kde-kuit-format
4888 msgctxt "@info:whatsthis"
4889 msgid ""
4890 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4891 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4892 "from if disk space is needed."
4893 msgstr ""
4894
4895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
4896 #, kde-kuit-format
4897 msgctxt "@info:whatsthis"
4898 msgid ""
4899 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4900 "recovered by normal means."
4901 msgstr ""
4902
4903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4906 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@action:inmenu File"
4912 msgid "Duplicate Here"
4913 msgstr "Dupliko këtu"
4914
4915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@action:inmenu File"
4918 msgid "Properties"
4919 msgstr "Vetitë"
4920
4921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
4922 #, kde-kuit-format
4923 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4924 msgid ""
4925 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4926 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4927 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4928 "there like managing read- and write-permissions."
4929 msgstr ""
4930
4931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@action:incontextmenu"
4934 msgid "Copy Location"
4935 msgstr "Kopjo Vendndodhjen"
4936
4937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4940 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4941 msgstr ""
4942
4943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@action:inmenu File"
4946 msgid "Move to Trash…"
4947 msgstr "Hidhe në kosh..."
4948
4949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@action:inmenu File"
4952 msgid "Delete…"
4953 msgstr "Fshije..."
4954
4955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@action:inmenu File"
4958 msgid "Duplicate Here…"
4959 msgstr "Dupliko këtu…"
4960
4961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@action:incontextmenu"
4964 msgid "Copy Location…"
4965 msgstr "Kopjo Vendndodhjen…"
4966
4967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
4968 #, kde-kuit-format
4969 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4970 msgid ""
4971 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4972 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4973 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4974 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4975 "interface> option is enabled.</para>"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4979 #, kde-kuit-format
4980 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4981 msgid ""
4982 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4983 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4984 "the overview in folders with many items.</para>"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
4988 #, kde-kuit-format
4989 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4990 msgid ""
4991 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4992 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4993 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4994 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4995 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4996 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4997 "of multiple folders in the same list.</para>"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@action:intoolbar"
5003 msgid "View Mode"
5004 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
5005
5006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5009 msgid "This increases the icon size."
5010 msgstr ""
5011
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@action:inmenu View"
5015 msgid "Reset Zoom Level"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5019 #, fuzzy, kde-format
5020 #| msgid "Default"
5021 msgid "Zoom To Default"
5022 msgstr "I Parazgjedhur"
5023
5024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5027 msgid "This resets the icon size to default."
5028 msgstr ""
5029
5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5033 msgid "This reduces the icon size."
5034 msgstr ""
5035
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5039 msgid "Zoom"
5040 msgstr "Zmadho"
5041
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@action:intoolbar"
5045 msgid "Show Previews"
5046 msgstr "Shfaq parapamjet"
5047
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@info"
5051 msgid "Show preview of files and folders"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5055 #, kde-kuit-format
5056 msgctxt "@info:whatsthis"
5057 msgid ""
5058 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5059 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5060 "the images."
5061 msgstr ""
5062
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5066 msgid "Folders First"
5067 msgstr "Skedarët së pari"
5068
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5070 #, fuzzy, kde-format
5071 #| msgid "Show hidden files"
5072 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5073 msgid "Hidden Files Last"
5074 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
5075
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@action:inmenu View"
5079 msgid "Sort By"
5080 msgstr "Rendit sipas"
5081
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@action:inmenu View"
5085 msgid "Show Additional Information"
5086 msgstr "Shfaq të dhëna shtesë"
5087
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@action:inmenu View"
5091 msgid "Show in Groups"
5092 msgstr "Shfaqe në Grupe"
5093
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@info:whatsthis"
5097 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5098 msgstr ""
5099
5100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@action:inmenu View"
5103 msgid "Show Hidden Files"
5104 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
5105
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5107 #, kde-kuit-format
5108 msgctxt "@info:whatsthis"
5109 msgid ""
5110 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5111 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5112 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5113 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5114 "hidden.</para>"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5118 #, fuzzy, kde-format
5119 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5120 #| msgid "Adjust View Properties..."
5121 msgctxt "@action:inmenu View"
5122 msgid "Adjust View Display Style…"
5123 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
5124
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@info:whatsthis"
5128 msgid ""
5129 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5130 msgstr ""
5131
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5135 msgid "Icons"
5136 msgstr "Ikonat"
5137
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@info"
5141 msgid "Icons view mode"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5147 msgid "Compact"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@info"
5153 msgid "Compact view mode"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5159 msgid "Details"
5160 msgstr "Detajet"
5161
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@info"
5165 msgid "Details view mode"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "Sort descending"
5171 msgid "Z-A"
5172 msgstr "Z-A"
5173
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "Sort ascending"
5177 msgid "A-Z"
5178 msgstr "A-Z"
5179
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5181 #, fuzzy, kde-format
5182 #| msgctxt "@option:check"
5183 #| msgid "Show folders first"
5184 msgctxt "Sort descending"
5185 msgid "Largest First"
5186 msgstr "Të rejat së pari"
5187
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5189 #, fuzzy, kde-format
5190 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5191 #| msgid "Folders First"
5192 msgctxt "Sort ascending"
5193 msgid "Smallest First"
5194 msgstr "Të vjetrat së pari"
5195
5196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5197 #, fuzzy, kde-format
5198 #| msgctxt "@option:check"
5199 #| msgid "Show folders first"
5200 msgctxt "Sort descending"
5201 msgid "Newest First"
5202 msgstr "Të rejat së pari"
5203
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5205 #, fuzzy, kde-format
5206 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5207 #| msgid "Folders First"
5208 msgctxt "Sort ascending"
5209 msgid "Oldest First"
5210 msgstr "Të vjetrat së pari"
5211
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5213 #, fuzzy, kde-format
5214 #| msgctxt "@option:check"
5215 #| msgid "Show folders first"
5216 msgctxt "Sort descending"
5217 msgid "Highest First"
5218 msgstr "Të rejat së pari"
5219
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5221 #, fuzzy, kde-format
5222 #| msgctxt "@option:check"
5223 #| msgid "Show folders first"
5224 msgctxt "Sort ascending"
5225 msgid "Lowest First"
5226 msgstr "Të rejat së pari"
5227
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5229 #, fuzzy, kde-format
5230 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5231 #| msgid "Descending"
5232 msgctxt "Sort descending"
5233 msgid "Descending"
5234 msgstr "Në zbritje"
5235
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5237 #, fuzzy, kde-format
5238 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5239 #| msgid "Ascending"
5240 msgctxt "Sort ascending"
5241 msgid "Ascending"
5242 msgstr "Në ngjitje"
5243
5244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5245 #, kde-format
5246 msgctxt ""
5247 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5248 "selection is empty when this text is shown."
5249 msgid "Actions for Current View"
5250 msgstr ""
5251
5252 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5253 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5254 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5255 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5256 #. and a fallback will be used.
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5258 #, kde-format
5259 msgid "Actions for %1"
5260 msgstr "Veprimet për %1"
5261
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5263 #, kde-format
5264 msgctxt ""
5265 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5266 "of selected files/folders."
5267 msgid "Actions for One Selected Item"
5268 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5269 msgstr[0] ""
5270 msgstr[1] ""
5271
5272 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5273 #, fuzzy, kde-format
5274 #| msgctxt "@label"
5275 #| msgid "Additional information"
5276 msgctxt "@info:status"
5277 msgid "Updating version information…"
5278 msgstr "Informacione shtesë"
5279
5280 #~ msgid "More Search Tools"
5281 #~ msgstr "Edhe disa vegla të kërkimit"
5282
5283 #~ msgctxt "@title:group"
5284 #~ msgid "Startup"
5285 #~ msgstr "Në Nisje"
5286
5287 #~ msgctxt "@title:group"
5288 #~ msgid "View Modes"
5289 #~ msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
5290
5291 #~ msgctxt "@title:group"
5292 #~ msgid "Navigation"
5293 #~ msgstr "Eksplorimi"
5294
5295 #~ msgctxt "@title:group"
5296 #~ msgid "View: "
5297 #~ msgstr "Pamja: "
5298
5299 #, fuzzy
5300 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5301 #~| msgid "General"
5302 #~ msgctxt "@title:group"
5303 #~ msgid "General: "
5304 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
5305
5306 #, fuzzy
5307 #~| msgctxt "option:check"
5308 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5309 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5310 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5311 #~ msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
5312
5313 #, fuzzy
5314 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5315 #~| msgid "General"
5316 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5317 #~ msgid "General:"
5318 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
5319
5320 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5321 #~ msgid "Filter..."
5322 #~ msgstr "Filtri..."
5323
5324 #, fuzzy
5325 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5326 #~| msgid "Empty Trash"
5327 #~ msgid "Search..."
5328 #~ msgstr "Kërko..."
5329
5330 #, fuzzy
5331 #~| msgctxt "@label:listbox"
5332 #~| msgid "Sorting:"
5333 #~ msgctxt "@info:progress"
5334 #~ msgid "Sorting..."
5335 #~ msgstr "Renditja..."
5336
5337 #~ msgid "Filter..."
5338 #~ msgstr "Filtri..."
5339
5340 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5341 #~ msgid "Configure..."
5342 #~ msgstr "Konfiguro..."
5343
5344 #~ msgctxt "@label:textbox"
5345 #~ msgid "Search..."
5346 #~ msgstr "Kërko..."
5347
5348 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5349 #~ msgid ", "
5350 #~ msgstr ", "
5351
5352 #~ msgctxt "@info:credit"
5353 #~ msgid ""
5354 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5355 #~ "Angelaccio"
5356 #~ msgstr ""
5357 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5358 #~ "Angelaccio"
5359
5360 #~ msgid "Font family"
5361 #~ msgstr "Familja e gërmave"
5362
5363 #~ msgid "Font size"
5364 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
5365
5366 #~ msgid "Italic"
5367 #~ msgstr "të Pjerrëta"
5368
5369 #~ msgid "Font weight"
5370 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
5371
5372 #, fuzzy
5373 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5374 #~| msgid "Open in New Tab"
5375 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5376 #~ msgid "Open in New Tab"
5377 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
5378
5379 #, fuzzy
5380 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5381 #~| msgid "Open in New Window"
5382 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5383 #~ msgid "Open in New Window"
5384 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
5385
5386 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5387 #~ msgid "Mount"
5388 #~ msgstr "Monto"
5389
5390 #, fuzzy
5391 #~| msgid "&Edit"
5392 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5393 #~ msgid "Edit..."
5394 #~ msgstr "&Modifiko"
5395
5396 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5397 #~ msgid "Remove"
5398 #~ msgstr "Hiq"
5399
5400 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5401 #~ msgid "Hide"
5402 #~ msgstr "Fshih"
5403
5404 #, fuzzy
5405 #~| msgctxt "@title:group"
5406 #~| msgid "Icon Size"
5407 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5408 #~ msgid "Icon Size"
5409 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5410
5411 #, fuzzy
5412 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5413 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5414 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5415 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5416 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
5417
5418 #~ msgctxt "@title:window"
5419 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5420 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
5421
5422 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5423 #~ msgid "Sett&ings"
5424 #~ msgstr "Para&metrat"
5425
5426 #, fuzzy
5427 #~| msgctxt "@option:check"
5428 #~| msgid "Show in groups"
5429 #~ msgctxt "@action"
5430 #~ msgid "Show menu"
5431 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
5432
5433 #~ msgctxt "@title:group"
5434 #~ msgid "Services"
5435 #~ msgstr "Shërbimet"
5436
5437 #~ msgctxt "@title"
5438 #~ msgid "Dolphin Part"
5439 #~ msgstr "Dolphin Part"
5440
5441 #, fuzzy
5442 #~| msgctxt "@title:group"
5443 #~| msgid "Navigation"
5444 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5445 #~ msgid "Url Navigator"
5446 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5447 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
5448 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
5449
5450 #, fuzzy
5451 #~| msgctxt "@info:status"
5452 #~| msgid "Unknown size"
5453 #~ msgctxt "@item:intable"
5454 #~ msgid "Unknown"
5455 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
5456
5457 #~ msgctxt "@info:status"
5458 #~ msgid "Unknown size"
5459 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
5460
5461 #, fuzzy
5462 #~| msgctxt "@title:group"
5463 #~| msgid "Startup"
5464 #~ msgctxt "@label:textbox"
5465 #~ msgid "Start in:"
5466 #~ msgstr "Nisje"
5467
5468 #, fuzzy
5469 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5470 #~| msgid "Add to Places"
5471 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5472 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5473 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5474
5475 #~ msgctxt "@title:window"
5476 #~ msgid "Rename Items"
5477 #~ msgstr "Riemërto Temat"
5478
5479 #~ msgctxt "@label:textbox"
5480 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5481 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
5482
5483 #~ msgctxt "@info:status"
5484 #~ msgid "New name #"
5485 #~ msgstr "Emri i ri #"
5486
5487 #~ msgctxt "@title:window"
5488 #~ msgid "View Properties"
5489 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
5490
5491 #, fuzzy
5492 #~| msgctxt "@option:check"
5493 #~| msgid "Show folders first"
5494 #~ msgid "Show facets widget"
5495 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
5496
5497 #, fuzzy
5498 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5499 #~| msgid "By Permissions"
5500 #~ msgctxt "@action:button"
5501 #~ msgid "Fewer Options"
5502 #~ msgstr "Nga Lejet"
5503
5504 #, fuzzy
5505 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5506 #~| msgid "By Permissions"
5507 #~ msgctxt "@action:button"
5508 #~ msgid "More Options"
5509 #~ msgstr "Nga Lejet"
5510
5511 #, fuzzy
5512 #~| msgctxt "@title:window"
5513 #~| msgid "Folders"
5514 #~ msgctxt "@option:check"
5515 #~ msgid "Folders"
5516 #~ msgstr "Dosjet"
5517
5518 #, fuzzy
5519 #~| msgctxt "@title:group Date"
5520 #~| msgid "Today"
5521 #~ msgctxt "@option:option"
5522 #~ msgid "Today"
5523 #~ msgstr "Sot"
5524
5525 #, fuzzy
5526 #~| msgctxt "@title:group Date"
5527 #~| msgid "Yesterday"
5528 #~ msgctxt "@option:option"
5529 #~ msgid "Yesterday"
5530 #~ msgstr "Dje"
5531
5532 #, fuzzy
5533 #~| msgid "&Go"
5534 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5535 #~ msgid "Go"
5536 #~ msgstr "&Shko"
5537
5538 #, fuzzy
5539 #~| msgctxt "@title:menu"
5540 #~| msgid "Tools"
5541 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5542 #~ msgid "Tools"
5543 #~ msgstr "Veglat"
5544
5545 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5546 #~ msgid "Preview"
5547 #~ msgstr "Parapamje"
5548
5549 #~ msgid "stop"
5550 #~ msgstr "ndalo"
5551
5552 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5553 #~ msgid "Add to Places"
5554 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5555
5556 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5557 #~ msgid "Descending"
5558 #~ msgstr "Në zbritje"
5559
5560 #, fuzzy
5561 #~| msgctxt "@label:textbox"
5562 #~| msgid "Location:"
5563 #~ msgctxt "@label"
5564 #~ msgid "Location:"
5565 #~ msgstr "Vendndodhja:"
5566
5567 #, fuzzy
5568 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5569 #~| msgid "Add to Places"
5570 #~ msgctxt "@title:window"
5571 #~ msgid "Add Places Entry"
5572 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5573
5574 #, fuzzy
5575 #~| msgid "Show tooltips"
5576 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5577 #~ msgid "Show All Entries"
5578 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5579
5580 #~ msgctxt "@title:group"
5581 #~ msgid "Properties"
5582 #~ msgstr "Parametrat"
5583
5584 #, fuzzy
5585 #~| msgctxt "@title:window"
5586 #~| msgid "Additional Information"
5587 #~ msgctxt "@title:group"
5588 #~ msgid "Additional Information Shown"
5589 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
5590
5591 #~ msgctxt "@title:group"
5592 #~ msgid "Apply View Properties To"
5593 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
5594
5595 #~ msgctxt "@label:textbox"
5596 #~ msgid "Location:"
5597 #~ msgstr "Vendndodhja:"
5598
5599 #~ msgctxt "@title:group"
5600 #~ msgid "Icon Size"
5601 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5602
5603 #~ msgctxt "@label:listbox"
5604 #~ msgid "Preview:"
5605 #~ msgstr "Pamja e parë:"
5606
5607 #~ msgctxt "@title:group"
5608 #~ msgid "Text"
5609 #~ msgstr "Teksti"
5610
5611 #~ msgctxt "@label:listbox"
5612 #~ msgid "Font:"
5613 #~ msgstr "Gërma:"
5614
5615 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5616 #~ msgid "Small"
5617 #~ msgstr "E vogël"
5618
5619 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5620 #~ msgid "Medium"
5621 #~ msgstr "Mesatare"
5622
5623 #~ msgctxt "@option:check"
5624 #~ msgid "Expandable folders"
5625 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
5626
5627 #~ msgctxt "@action:button"
5628 #~ msgid "Additional Information"
5629 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
5630
5631 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5632 #~ msgid "Select All"
5633 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
5634
5635 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5636 #~ msgid "Reload"
5637 #~ msgstr "Ringarko"
5638
5639 #, fuzzy
5640 #~| msgctxt "@title:group"
5641 #~| msgid "Icon Size"
5642 #~ msgctxt "@label"
5643 #~ msgid "Image Size"
5644 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5645
5646 #, fuzzy
5647 #~| msgctxt "@title:window"
5648 #~| msgid "Places"
5649 #~ msgctxt "@item"
5650 #~ msgid "Places"
5651 #~ msgstr "Vendet"
5652
5653 #, fuzzy
5654 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5655 #~ msgctxt "@item"
5656 #~ msgid "Recently Saved"
5657 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5658
5659 #, fuzzy
5660 #~| msgctxt "@title:group"
5661 #~| msgid "Services"
5662 #~ msgctxt "@item"
5663 #~ msgid "Devices"
5664 #~ msgstr "Shërbimet"
5665
5666 #, fuzzy
5667 #~| msgid "Home URL"
5668 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5669 #~ msgid "Home"
5670 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
5671
5672 #, fuzzy
5673 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5674 #~| msgid "&Network Folders"
5675 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5676 #~ msgid "Network"
5677 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
5678
5679 #, fuzzy
5680 #~| msgctxt "@title:group"
5681 #~| msgid "Trash"
5682 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5683 #~ msgid "Trash"
5684 #~ msgstr "Koshi"
5685
5686 #, fuzzy
5687 #~| msgctxt "@title:group Date"
5688 #~| msgid "Today"
5689 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5690 #~ msgid "Today"
5691 #~ msgstr "Sot"
5692
5693 #, fuzzy
5694 #~| msgctxt "@title:group Date"
5695 #~| msgid "Yesterday"
5696 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5697 #~ msgid "Yesterday"
5698 #~ msgstr "Dje"
5699
5700 #, fuzzy
5701 #~| msgctxt "@title:group Date"
5702 #~| msgid "Earlier this Month"
5703 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5704 #~ msgid "This Month"
5705 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
5706
5707 #, fuzzy
5708 #~| msgctxt "@title:group Date"
5709 #~| msgid "Earlier this Month"
5710 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5711 #~ msgid "Last Month"
5712 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
5713
5714 #, fuzzy
5715 #~| msgctxt "@info:credit"
5716 #~| msgid "Documentation"
5717 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5718 #~ msgid "Documents"
5719 #~ msgstr "Dokumentacion"
5720
5721 #, fuzzy
5722 #~| msgctxt "@title:group"
5723 #~| msgid "Icon Size"
5724 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5725 #~ msgid "Images"
5726 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5727
5728 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5729 #~ msgid "Rename..."
5730 #~ msgstr "Riemërto..."
5731
5732 #, fuzzy
5733 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5734 #~| msgid "Open in New Tab"
5735 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5736 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5737 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
5738
5739 #, fuzzy
5740 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5741 #~| msgid "Current folder"
5742 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5743 #~ msgid "%1 - current folder"
5744 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
5745
5746 #, fuzzy
5747 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5748 #~| msgid "Current folder"
5749 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5750 #~ msgid "%1 - current device"
5751 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
5752
5753 #, fuzzy
5754 #~| msgctxt "@title:group"
5755 #~| msgid "Services"
5756 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5757 #~ msgid "%1 - all devices"
5758 #~ msgstr "Shërbimet"
5759
5760 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5761 #~ msgid "Paste Into Folder"
5762 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
5763
5764 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5765 #~ msgid "%A"
5766 #~ msgstr "%A"
5767
5768 #~ msgctxt ""
5769 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5770 #~ "locale, and %Y is full year number"
5771 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5772 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5773
5774 #~ msgctxt ""
5775 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5776 #~ "and %Y is full year number"
5777 #~ msgid "%B, %Y"
5778 #~ msgstr "%B, %Y"
5779
5780 #~ msgctxt "@info"
5781 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5782 #~ msgstr ""
5783 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
5784 #~ "fshihen."
5785
5786 #~ msgctxt "@title:group"
5787 #~ msgid "Mouse"
5788 #~ msgstr "Miu"
5789
5790 #~ msgctxt "@info:status"
5791 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5792 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
5793
5794 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5795 #~ msgid "Paste"
5796 #~ msgstr "Ngjit"
5797
5798 #, fuzzy
5799 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5800 #~| msgid "Copy"
5801 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5802 #~ msgid "Copy Text"
5803 #~ msgstr "Kopjo"
5804
5805 #~ msgctxt "@info:status"
5806 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5807 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
5808
5809 #~ msgctxt "@title:group Date"
5810 #~ msgid "Last Week"
5811 #~ msgstr "Java e Kaluar"
5812
5813 #~ msgctxt ""
5814 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5815 #~ "full year number"
5816 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5817 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
5818
5819 #, fuzzy
5820 #~| msgctxt "@title:group Date"
5821 #~| msgid "Today"
5822 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5823 #~ msgid "Today"
5824 #~ msgstr "Sot"
5825
5826 #, fuzzy
5827 #~| msgctxt "@title:group Date"
5828 #~| msgid "Yesterday"
5829 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5830 #~ msgid "Yesterday"
5831 #~ msgstr "Dje"
5832
5833 #~ msgctxt "@label"
5834 #~ msgid "Trash"
5835 #~ msgstr "Koshi"
5836
5837 #, fuzzy
5838 #~| msgctxt "@label:listbox"
5839 #~| msgid "Text width:"
5840 #~ msgctxt "@option:option"
5841 #~ msgid "Maximum Rating"
5842 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
5843
5844 #, fuzzy
5845 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5846 #~| msgid "Name"
5847 #~ msgctxt "@item:intable"
5848 #~ msgid "Name"
5849 #~ msgstr "Emri"
5850
5851 #, fuzzy
5852 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5853 #~| msgid "By Size"
5854 #~ msgctxt "@item:intable"
5855 #~ msgid "Size"
5856 #~ msgstr "Nga Përmasa"
5857
5858 #, fuzzy
5859 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5860 #~| msgid "By Date"
5861 #~ msgctxt "@item:intable"
5862 #~ msgid "Date"
5863 #~ msgstr "Nga Data"
5864
5865 #, fuzzy
5866 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5867 #~| msgid "By Owner"
5868 #~ msgctxt "@item:intable"
5869 #~ msgid "Owner"
5870 #~ msgstr "Nga Pronësia"
5871
5872 #, fuzzy
5873 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5874 #~| msgid "By Group"
5875 #~ msgctxt "@item:intable"
5876 #~ msgid "Group"
5877 #~ msgstr "Nga Grupi"
5878
5879 #, fuzzy
5880 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5881 #~| msgid "By Type"
5882 #~ msgctxt "@item:intable"
5883 #~ msgid "Type"
5884 #~ msgstr "Nga Lloji"
5885
5886 #, fuzzy
5887 #~| msgctxt "@info:credit"
5888 #~| msgid "Documentation"
5889 #~ msgctxt "@item:intable"
5890 #~ msgid "Destination"
5891 #~ msgstr "Dokumentacion"
5892
5893 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5894 #~ msgid "By Name"
5895 #~ msgstr "Sipas emrit"
5896
5897 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5898 #~ msgid "By Size"
5899 #~ msgstr "Nga Përmasa"
5900
5901 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5902 #~ msgid "By Permissions"
5903 #~ msgstr "Nga Lejet"
5904
5905 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5906 #~ msgid "By Owner"
5907 #~ msgstr "Nga Pronësia"
5908
5909 #, fuzzy
5910 #~| msgctxt "@info:credit"
5911 #~| msgid "Documentation"
5912 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5913 #~ msgid "By Link Destination"
5914 #~ msgstr "Dokumentacion"
5915
5916 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5917 #~ msgid "Name"
5918 #~ msgstr "Emri"
5919
5920 #, fuzzy
5921 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
5922 #~| msgid "%1 (%2)"
5923 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5924 #~ msgid "%1 (%2)"
5925 #~ msgstr "%1 (%2)"
5926
5927 #~ msgctxt "@info:status"
5928 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5929 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
5930
5931 #~ msgctxt "@title:tab"
5932 #~ msgid "Column"
5933 #~ msgstr "Shtyllë"
5934
5935 #~ msgctxt "@title:group"
5936 #~ msgid "Grid"
5937 #~ msgstr "Rrjeta"
5938
5939 #~ msgctxt "@label:listbox"
5940 #~ msgid "Arrangement:"
5941 #~ msgstr "Rreshtimi:"
5942
5943 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5944 #~ msgid "Columns"
5945 #~ msgstr "Shtyllat"
5946
5947 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5948 #~ msgid "Rows"
5949 #~ msgstr "Rreshtat"
5950
5951 #~ msgctxt "@label:listbox"
5952 #~ msgid "Grid spacing:"
5953 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
5954
5955 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5956 #~ msgid "None"
5957 #~ msgstr "Asnjë"
5958
5959 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5960 #~ msgid "Small"
5961 #~ msgstr "E vogël"
5962
5963 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5964 #~ msgid "Medium"
5965 #~ msgstr "Mesatare"
5966
5967 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5968 #~ msgid "Large"
5969 #~ msgstr "E madhe"
5970
5971 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
5972 #~ msgid "Column"
5973 #~ msgstr "Shtyllë"
5974
5975 #~ msgctxt "@title:menu"
5976 #~ msgid "Columns"
5977 #~ msgstr "Shtyllat"
5978
5979 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5980 #~ msgid "Columns"
5981 #~ msgstr "Shtyllat"
5982
5983 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5984 #~ msgid "Deselect Item"
5985 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
5986
5987 #~ msgctxt "@label"
5988 #~ msgid "Show hidden files"
5989 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
5990
5991 #~ msgctxt "@label"
5992 #~ msgid "Show preview"
5993 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
5994
5995 #~ msgid "Arrangement"
5996 #~ msgstr "Renditja"
5997
5998 #~ msgid "Item height"
5999 #~ msgstr "Lartësia e temës"
6000
6001 #~ msgid "Grid spacing"
6002 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
6003
6004 #~ msgid "Number of textlines"
6005 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"