1 # translation of dolphin.po to தமிழ்
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # ஆமாச்சு <amachu@ubuntu.com>, 2008, 2009.
6 # SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023 Kishore G <kishore96@gmail.com>
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-11-14 01:40+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-09-10 18:21+0530\n"
13 "Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 23.08.0\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgstr "உபுண்டு தமிழ் குழுமம், கோ. கிஷோர்"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com, Kde-l10n-ta@kde.org"
32 #: dolphincontextmenu.cpp:123
34 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgstr "அகற்றிடத்தை காலியாக்கு"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:137
40 msgctxt "@action:inmenu"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1559
46 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgstr "புதியதை உருவாக்கு"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:192
52 msgctxt "@action:inmenu"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:200
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Tab"
60 msgstr "பாதையை புதிய கீற்றில் திற"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:204
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "பாதையை புதிய சாளரத்தில் திற"
68 #: dolphinmainwindow.cpp:304
70 msgctxt "@info:status"
71 msgid "Successfully copied."
72 msgstr "வெற்றிகரமாக நகலெடுக்கப்பட்டது."
74 #: dolphinmainwindow.cpp:307
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully moved."
78 msgstr "வெற்றிகரமாக நகர்த்தப்பட்டது"
80 #: dolphinmainwindow.cpp:310
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully linked."
84 msgstr "வெற்றிகரமாக இணைக்கப்பட்டது"
86 #: dolphinmainwindow.cpp:313
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved to trash."
90 msgstr "வெற்றிகரமாக அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்தப்பட்டது"
92 #: dolphinmainwindow.cpp:316
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully renamed."
96 msgstr "வெற்றிகரமாக பெயர் மாற்றப்பட்டது"
98 #: dolphinmainwindow.cpp:320
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Created folder."
102 msgstr "அடைவு உருவாக்கப்பட்டது."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:392
110 #: dolphinmainwindow.cpp:393
112 msgctxt "@info:whatsthis go back"
113 msgid "Return to the previously viewed folder."
114 msgstr "இதற்கு முன் பார்த்த அடைவிற்கு செல்"
116 #: dolphinmainwindow.cpp:399
122 #: dolphinmainwindow.cpp:400
124 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
125 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
126 msgstr "<interface>பின்னே செல்</interface> என்ற செயலை இது பின்வாங்கும்."
128 #: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636
130 msgctxt "@title:window"
132 msgstr "உறுதிப்படுத்துக"
134 #: dolphinmainwindow.cpp:594
136 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
138 msgstr "%1- இலிருந்து &வெளியேறு"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:596
142 msgid "C&lose Current Tab"
143 msgstr "&இந்த கீற்றை மூடு"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:605
148 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
149 msgstr "இந்த சாளரத்தில் பல கீற்றுகள் உள்ளன. உறுதியாக வெளியேற விரும்புகிறீர்களா?"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657
153 msgid "Do not ask again"
154 msgstr "மீண்டும் கேட்காதே"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:645
158 msgid "Show &Terminal Panel"
159 msgstr "&முனையப்பலகையைக் காட்டு"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:655
164 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
167 "'%1' என்கிற நிரல் முனையப்பலகையில் இன்னும் ஓடிக்கொண்டிருக்கிறது. உறுதியாக வெளியேற "
170 #: dolphinmainwindow.cpp:1155
172 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1164 dolphinmainwindow.cpp:1894
178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 msgid "Open Preferred Search Tool"
180 msgstr "முதன்மையான தேடுதல் கருவியைத் திற"
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1204
184 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
185 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
186 msgstr[0] "உறுதியாக 1 முனைய சாளரத்தைத் திறக்க வேண்டுமா?"
187 msgstr[1] "உறுதியாக %1 முனையச்சாளரங்களைத் திறக்க வேண்டுமா?"
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1209
191 msgctxt "@action:button"
192 msgid "Open %1 Terminal"
193 msgid_plural "Open %1 Terminals"
194 msgstr[0] "%1 முனையத்தைத் திற"
195 msgstr[1] "%1 முனையங்களைத் திற"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
199 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
203 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
205 msgctxt "@action:inmenu File"
207 msgstr "புதிய &சாளரம்"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
212 msgid "Open a new Dolphin window"
213 msgstr "புதிய டால்பின் சாளரத்தைத் திற"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
217 msgctxt "@info:whatsthis"
219 "This opens a new window just like this one with the current location and "
220 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
222 "இது இதே இடத்தில் இதே காட்சியை காட்டக்கூடிய இன்னொரு சாளரத்தைத் திறக்கும்.<nl/>நீங்கள் "
223 "சாளரங்களுக்கு இடையே பொருட்களை இழுத்துப் போடலாம்."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
227 msgctxt "@action:inmenu File"
229 msgstr "புதிய கீற்று"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
233 msgctxt "@info:whatsthis"
235 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
236 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
237 "items between tabs."
239 "தற்போதைய இடத்தையும் காட்சியையும் கொண்ட புதிய <emphasis>கீற்றை</emphasis> இது திறக்கும்."
240 "<nl/>கீற்று என்பது, இந்த சாளரத்திலேயே அமைந்திருக்கும் இன்னொரு காட்சியாகும். "
241 "கீற்றுகளுக்கிடையே நீங்கள் உருப்படிகளை இழுத்து போடலாம்."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
245 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
246 msgid "Add to Places"
247 msgstr "இடங்களுக்கு சேர்"
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
251 msgctxt "@info:whatsthis"
252 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
253 msgstr "இது தேர்வு செய்யப்பட்ட அடைவை 'இடங்கள்' பலகைக்கு சேர்க்கும்."
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
257 msgctxt "@action:inmenu File"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
263 msgctxt "@info:whatsthis"
265 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
266 "will close instead."
267 msgstr "தற்போதைய கீற்றை இது மூடும். வேறு கீற்றுகள் இல்லையேல் இந்த சாளரம் மூடப்படும்."
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
271 msgctxt "@info:whatsthis quit"
272 msgid "This closes this window."
273 msgstr "இது இந்த சாளரத்தை மூடும்."
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
277 msgctxt "@info:whatsthis"
279 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
280 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
281 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
282 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
283 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
285 "<para><emphasis>வெட்டல், நகலெடுத்தல்,</emphasis> மற்றும் <emphasis>ஒட்டுதல்</"
286 "emphasis> பல செயலிகளுக்கிடையில் வேலை செய்யும் அடிக்கடி பயன்படுத்தப்படும் கட்டளைகள் "
287 "ஆகும். இதனாலேயே அவற்றின் <emphasis>விசைச்சுருக்குவழிகள்</emphasis> விசைப்பலகையில் "
288 "பிரதானமாக ஒன்றுக்கொன்று பக்கத்தில் உள்ளன: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
289 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> மற்றும் <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
299 msgctxt "@info:whatsthis cut"
301 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
302 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
303 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
304 "their initial location."
306 "நீங்கள் தேர்வு செய்துள்ளவற்றை <emphasis>பிடிப்புப்பலகைக்கு</emphasis> நகலெடுக்கும்.<nl/"
307 ">நகலெடுத்தவற்றை வேறு இடத்தில் ஓட்ட <emphasis>ஒட்டு</emphasis> என்ற செயலை "
308 "பயன்படுத்துங்கள். அவற்றின் முந்தைய இருப்பிடத்திலிருந்து இவ்வுருப்படிகள் நீக்கப்படும்."
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
318 msgctxt "@info:whatsthis copy"
320 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
321 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
322 "them from the clipboard to a new location."
324 "நீங்கள் தேர்வு செய்துள்ளவற்றை <emphasis>பிடிப்புப்பலகைக்கு</emphasis> நகலெடுக்கும்<nl/"
325 ">நகலெடுத்தவற்றை வேறு இடத்தில் ஓட்ட <emphasis>ஒட்டு</emphasis> என்ற செயலை "
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
330 msgctxt "@action:inmenu Edit"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
336 msgctxt "@info:whatsthis paste"
338 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
339 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
340 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
342 "உங்கள் <emphasis>பிடிப்புப்பலகையிலிருந்து</emphasis> தற்போதைய அடைவிற்கு உருப்படிகளை "
343 "நகலெடுக்கும்.<nl/><emphasis>வெட்டு</emphasis> என்ற செயலை கொண்டு உருப்படிகள் "
344 "பிடிப்புப்பலகைக்கு சேர்க்கப்பட்டிருந்தால் அவை தத்தம் பழைய இருப்பிடங்களிலிருந்து நீக்கப்படும்."
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Other View"
350 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடு"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View…"
356 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடு…"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
360 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
362 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
363 "the inactive split view."
365 "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டவற்றை இது <emphasis>செயலிலுள்ள</emphasis> காட்சிப்பகுதியிலிருந்து "
366 "செயலிலில்லாத துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடுக்கும்."
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
370 msgctxt "@action:inmenu Edit"
371 msgid "Copy to Inactive Split View"
372 msgstr "குவியத்தில் இல்லாத துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிக்கு நகலெடு"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View"
378 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்து"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Other View…"
384 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்து…"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
388 msgctxt "@info:whatsthis Move"
390 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
391 "the inactive split view."
393 "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டவற்றை இது <emphasis>செயலிலுள்ள</emphasis> காட்சிப்பகுதியிலிருந்து "
394 "செயலிலில்லாத துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்தும்."
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
399 msgid "Move to Inactive Split View"
400 msgstr "குவியத்தில் இல்லாத துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிக்கு நகர்த்து"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
404 msgctxt "@action:inmenu Tools"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
410 msgctxt "@info:tooltip"
411 msgid "Show Filter Bar"
412 msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையைக் காட்டும்"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
416 msgctxt "@info:whatsthis"
418 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
419 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
420 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
423 "சாளரத்தின் கீழ்பகுதியில் ஓர் <emphasis>வடிகட்டிப் பட்டையை</emphasis> இது திறக்கும்.<nl/"
424 ">காட்டப்படும் கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் வடிகட்ட அப்பட்டையில் உரையை உள்ளிடலாம். தன் "
425 "பெயரில் அவ்வுரையை கொண்ட உருப்படிகளே காட்டப்படும்."
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
429 msgctxt "@action:inmenu"
430 msgid "Toggle Filter Bar"
431 msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையை நிலைமாற்று"
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
435 msgctxt "@action:intoolbar"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:339
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
446 msgctxt "@info:tooltip"
447 msgid "Search for files and folders"
448 msgstr "அடைவுகள் மற்றும் கோப்புகளுக்காக தேடு"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
452 msgctxt "@info:whatsthis find"
454 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
455 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
456 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
457 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
459 "<para>கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் கண்டுபிடிக்க உதவும் <emphasis>தேடல் பட்டையை</"
460 "emphasis> இது திறக்கும். அப்பட்டையில் தேடல் சரங்களை உள்ளிட்டுவதுடன், தேடல் "
461 "விருப்பங்களையும் நீங்கள் அமைக்கலாம்.</para><para> தேடல் பட்டையில் பயன்படுத்தக்கூடிய "
462 "விருப்பத்தேர்வுகளை பற்றி அறிய, தேடல் பட்டையின் உதவித் துப்பை பாருங்கள்.</para>"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
466 msgctxt "@action:inmenu"
467 msgid "Toggle Search Bar"
468 msgstr "தேடல் பட்டையை நிலைமாற்று"
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
472 msgctxt "@action:intoolbar"
476 #. i18n: This action toggles a selection mode.
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Select Files and Folders"
481 msgstr "அடைவுகளையும் கோப்புகளையும் தேர்ந்தெடு"
483 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
484 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
487 msgctxt "@action:intoolbar"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
493 msgctxt "@info:whatsthis"
495 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
496 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
497 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
498 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
499 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
505 msgctxt "@info:whatsthis"
506 msgid "This selects all files and folders in the current location."
507 msgstr "இது இந்த இடத்தில் உள்ள அனைத்து கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளை தேர்வு செய்யும்."
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1746 dolphinpart.cpp:167
511 msgctxt "@action:inmenu Edit"
512 msgid "Invert Selection"
513 msgstr "தேர்வு நிலையைப் புரட்டு"
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
517 msgctxt "@info:whatsthis invert"
519 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
522 "இப்போது உள்ள தேர்வுகளை நிராகரித்து நீங்கள் தேர்வு <emphasis>செய்யாத</emphasis> "
523 "பொருட்களை தேர்வு செய்யும்."
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
527 msgctxt "@info:whatsthis find"
529 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
530 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
531 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
533 "<para>அடைவு காட்சிப்பகுதியை இரண்டு தனிப்பட்ட காட்சிப்பகுதிகளாக இது துண்டிக்கும்.</"
534 "para><para> இதன் மூலம், இரண்டு இடங்களை ஒரே நேரத்தில் கண்டு அவற்றின் இடையே உருப்படிகளை "
535 "விரைவாக நகர்த்தலாம்.</para> காட்சிப்பகுதிகளை ஒன்றாக்க இப்பட்டனை மறுபடியும் "
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
540 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
542 msgstr "தற்காலிக பிடிப்பு"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
547 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
548 msgstr "தற்காலிக பிடிப்பு (stash) மெய்நிகர் அடைவைத் திறக்கும்"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
552 msgctxt "@info:tooltip"
554 msgstr "காட்சியைப் புதுப்பி"
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
558 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
560 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
561 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
562 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
563 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
568 msgctxt "@action:inmenu View"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
576 msgstr "ஏற்றலை நிறுத்து"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
581 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
582 msgstr "இது தற்போதைய அடைவின் ஏற்றலை நிறுத்தும்."
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
586 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
587 msgid "Editable Location"
588 msgstr "திருத்தக்கூடிய இடப்பட்டை"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
592 msgctxt "@info:whatsthis"
594 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
595 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
596 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
597 "confirming the edited location."
599 "நீங்கள் செல்ல வேண்டிய இடத்தை நேரடியாக உள்ளிடும் விதத்தில் <emphasis>இடப்பட்டையை</"
600 "emphasis> திருத்தவல்லதாக இது நிலைமாற்றும்.<nl/> மாறாக, திருத்தும் பயன்முறையில் நுழைய "
601 "முகவரியின் வலதில் க்ளிக் செய்து, அப்பயன்முறையிலிருந்து வெளியேற உள்ளிட்ட முகவரியை உறுதி "
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
606 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
607 msgid "Replace Location"
608 msgstr "இடத்தை மாற்று"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
612 msgctxt "@info:whatsthis"
614 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
615 "enter a different location."
617 "முகவரியை எளிதில் மாற்ற உதவும் விதமாக, திருத்தும் பயன்முறையில் நுழைந்து முகவரியை "
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
622 msgctxt "@action:inmenu File"
623 msgid "Undo close tab"
624 msgstr "கீற்றை மூடியதை செயல்நீக்கு"
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
628 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
629 msgid "This returns you to the previously closed tab."
630 msgstr "இதற்கு முன்பு முடிய கீற்றுக்கு இது உங்களை கொண்டு செல்லும்."
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
634 msgctxt "@info:whatsthis"
636 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
637 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
638 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
639 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
641 "கோப்புகளுக்கோ அடைவுகளுக்கோ நீங்கள் செய்த கடைசி மாற்றத்தை இது திரும்பப் பெறும்.<nl/> "
642 "உருப்படிகளை <interface>உருவாக்குதல், பெயர்மாற்றல்</interface> மற்றும் அவற்றை வேறு "
643 "இடத்திற்கோ <filename>அகற்றிடத்திற்கோ</filename> <interface>நகரத்தல்</interface> "
644 "போன்ற செயல்களை இவ்வாறு திரும்பப் பெறலாம். <nl/>திரும்பப் பெற முடியாத செயல்கள், "
645 "உறுதிப்படுத்திய பின்பே மேற்கொள்ளப்படும்."
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
649 msgctxt "@info:whatsthis"
651 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
652 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
653 "folders that contain personal application data."
655 "உங்கள் <filename>முகப்பு</filename> அடைவுக்கு உங்களை கொண்டு செல்லும்.<nl/> ஒவ்வொரு "
656 "பயனர் கணக்குக்கும் ஒரு <filename>முகப்பு</filename> அடைவு இருக்கும். பயனரின் தனிப்பட்ட "
657 "தரவுகள் (செயலி தரவுகள் உட்பட) இதில் இருக்கும்."
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
661 msgctxt "@action:inmenu Tools"
662 msgid "Compare Files"
663 msgstr "கோப்புகளை ஒப்பிடு"
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
667 msgctxt "@info:whatsthis"
669 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
670 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
673 "<para>காட்டப்படும் இடத்திற்கான முதன்மையான தேடல் கருவியை இது திறக்கும்.</"
674 "para><para>இதனை அமைக்க <emphasis>இன்னும் தேடல் கருவிகள்</emphasis> பட்டியை "
675 "பயன்படுத்துங்கள்.</para>"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Open Terminal"
681 msgstr "முனையத்தைத் திற"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
685 msgctxt "@info:whatsthis"
687 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
688 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
689 "terminal application.</para>"
691 "<para>இது காட்டப்படும் இடத்தில் <emphasis>முனைய</emphasis> செயலியை திறக்கும்.</"
692 "para><para>முனையங்களை பற்றி மேலும் அறிய, முனையச்செயலியிலுள்ள உதவிப்பட்டியை "
693 "பயன்படுத்துங்கள்.</para>"
695 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
698 msgctxt "@action:inmenu Tools"
699 msgid "Open Terminal Here"
700 msgstr "முனையத்தை இங்கு திற"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
704 msgctxt "@info:whatsthis"
706 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
707 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
708 "the terminal application.</para>"
710 "<para>தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள உருப்படிகளின் இருப்பிடங்களில் <emphasis>முனைய</emphasis> "
711 "சாளரங்களை இது திறக்கும்.</para><para>முனையங்களை பற்றி மேலும் அறிய, "
712 "முனையச்செயலியிலுள்ள உதவிப்பட்டியை பயன்படுத்துங்கள்.</para>"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1924 dolphinmainwindow.cpp:2677
716 msgctxt "@action:inmenu Tools"
717 msgid "Focus Terminal Panel"
718 msgstr "முனையப் பலகையில் குவியத்தை வை"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
722 msgctxt "@title:menu"
724 msgstr "&நினைவுக்குறிகள்"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
728 msgctxt "@info:whatsthis"
730 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
731 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
732 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
733 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
734 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
735 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Activate Tab %1"
742 msgstr "%1 கீற்றை செயல்படுத்து"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Last Tab"
748 msgstr "முந்தைய கீற்றை செயல்படுத்து"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
752 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgstr "அடுத்த கீற்று"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
758 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgid "Activate Next Tab"
760 msgstr "அடுத்த கீற்றை செயல்படுத்து"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
764 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgstr "முந்தைய கீற்று"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Activate Previous Tab"
772 msgstr "முந்தைய கீற்றை செயல்படுத்து"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
776 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgstr "இலக்கைக் காட்டு"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Open in New Tab"
784 msgstr "புதிய கீற்றில் திற"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Open in New Tabs"
790 msgstr "புதிய கீற்றுகளில் திற"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
794 msgctxt "@action:inmenu"
795 msgid "Open in New Window"
796 msgstr "புதிய சாளரத்தில் திற"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 panels/places/placespanel.cpp:50
800 msgctxt "@action:inmenu"
801 msgid "Open in Split View"
802 msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிப்பகுதியில் திற"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
806 msgctxt "@action:inmenu Panels"
807 msgid "Unlock Panels"
808 msgstr "பலகைகளைத் திருத்த விடு"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
812 msgctxt "@action:inmenu Panels"
814 msgstr "பலகைகளைப் பூட்டு"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
818 msgctxt "@info:whatsthis"
820 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
821 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
822 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
823 "embedded more cleanly."
825 "பலகைகளை <emphasis>பூட்டிய</emphasis> அல்லது <emphasis>திருத்த விடும்</emphasis> "
826 "நிலைக்கு மாற்றும்.<nl/> திருத்தக்கூடிய பலகைகளை சாளரத்தினுள் இழுத்து நகர்த்தலாம், மேலும் "
827 "மூடுவதற்கான பட்டனை கொண்டிருக்கும்.<nl/> பூட்டிய பலகைகளை அவ்வாறு செய்ய முடியாது, ஆனால் "
828 "பார்ப்பதற்கு நன்றாக இருக்கும்."
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
832 msgctxt "@title:window"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
838 msgctxt "@info:whatsthis"
840 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
841 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
843 "<para>இதுபோன்ற பலகைகளை காட்ட அல்லது மறைக்க <interface>பட்டி|பலகைகளைக் காட்டு</"
844 "interface> அல்லது <interface>பார்வை|பலகைகளைக் காட்டு</interface>. என்பவற்றிற்கு "
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
849 msgctxt "@info:whatsthis"
851 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
852 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
853 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
854 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
855 "items a preview of their contents is provided.</para>"
857 "<para> சாளரத்தின் வலதுப்பகுதியில் காட்டப்படும் <emphasis>விவரங்கள்</emphasis> பலகையை "
858 "இது காட்டும்/மறைக்கும்.</para><para>தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ளவற்றையோ சுட்டிக்குறிக்கு "
859 "கீழுள்ளவற்றையோ பற்றிய பல விவரங்களை இது காட்டும். மற்ற நேரங்களில் தற்போதைய அடைவின் "
860 "விவரங்களைக் காட்டும்.<nl/>ஒற்றை உருப்படி தேர்ந்தெடுக்கப்படின், அதன் உள்ளடக்கத்தின் "
861 "முன்னோட்டமும் காட்டப்படும்.</para>"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
865 msgctxt "@info:whatsthis"
867 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
868 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
869 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
870 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
871 "are given here by right-clicking.</para>"
873 "<para>தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ளவற்றையோ சுட்டிக்குறிக்கு கீழுள்ளவற்றையோ பற்றிய பல விவரங்களை "
874 "இது காட்டும். மற்ற நேரங்களில் தற்போதைய அடைவின் விவரங்களைக் காட்டும்.<nl/>ஒற்றை உருப்படி "
875 "தேர்ந்தெடுக்கப்படின், அதன் உள்ளடக்கத்தின் முன்னோட்டமும் காட்டப்படும்.</para><para>எந்தெந்த "
876 "விவரங்கள் இங்கு எவ்வாறு காட்டப்படும் என்பதை வலது-கிளிக் செய்து நீங்கள் அமைக்கலாம்.</para>"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
880 msgctxt "@title:window"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
886 msgctxt "@info:whatsthis"
888 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
889 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
890 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
892 "சாளரத்தின் இடதுப்பகுதியிலுள்ள <emphasis>அடைவுகள்</emphasis> பலகையை இது காட்டும்/"
893 "மறைக்கும்.<nl/><nl/><emphasis>கோப்பு முறைமையிலுள்ள</emphasis> அடைவுகளை "
894 "<emphasis>கிளைப்படமாக</emphasis> அப்பலகை காட்டும்."
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
898 msgctxt "@info:whatsthis"
900 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
901 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
902 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
903 "quick switching between any folders.</para>"
905 "<para><emphasis>கோப்பு முறைமையிலுள்ள</emphasis> அடைவுகளை <emphasis>கிளைப்படமாக</"
906 "emphasis> இப்பலகை காட்டும்.</para><para>ஓர் அடைவிற்கு செல்ல அதன் மேல் கிளிக் "
907 "செய்யுங்கள். ஓர் அடைவில் சார்ந்துள்ள அடைவுகளைக் காண அதன் இடதிலுள்ள அம்புக்குறியை கிளிக் "
908 "செய்யுங்கள். இப்பலகையின் மூலம் விரைவாக கோப்புகளுக்கிடையே தாவலாம்.</para>"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
912 msgctxt "@title:window Shell terminal"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
918 msgctxt "@info:whatsthis"
920 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
921 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
922 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
923 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
924 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
925 "like Konsole.</para>"
927 "<para>சாளரத்தின் அடிப்பகுதியில் காட்டப்படும் <emphasis>முனையப்</emphasis> பலகையை இது "
928 "காட்டும்/மறைக்கும்.<nl/> முனையப்பலகையில் காட்டப்படும் இடம், அடைவுப்பார்வையுடன் "
929 "ஒத்திசைவதால், எதன் மூலம் வேண்டுமானாலும் நீங்கள் உலாவலாம்.</para><para> அடிப்படையான "
930 "கணினிப்பயன்பாட்டிற்கு முனையம் தேவைப்படாதபோதும், மேம்பட்ட பணிகளை அதில் எளிதாக செய்யலாம். "
931 "முனையங்களைப்பற்றி மேலும் அறிய, கான்சோல் போன்ற ஏதாவதொரு தனிப்பட்ட முனையச்செயலியிலுள்ள "
932 "உதவியை அணுகுங்கள்.</para>"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
936 msgctxt "@info:whatsthis"
938 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
939 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
940 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
941 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
942 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
945 "<para>இது <emphasis>முனையப்</emphasis> பலகையாகும். முனையப்பலகையில் காட்டப்படும் "
946 "இடம், அடைவுப்பார்வையுடன் ஒத்திசைவதால், எதன் மூலம் வேண்டுமானாலும் நீங்கள் உலாவலாம். மற்றப்படி "
947 "இது சாதாரண முனையத்தைப் போலவே வேலை செய்யும்.</para><para> அடிப்படையான "
948 "கணினிப்பயன்பாட்டிற்கு முனையம் தேவைப்படாதபோதும், மேம்பட்ட பணிகளை அதில் எளிதாக செய்யலாம். "
949 "முனையங்களைப்பற்றி மேலும் அறிய, கான்சோல் போன்ற ஏதாவதொரு தனிப்பட்ட முனையச்செயலியிலுள்ள "
950 "உதவியை அணுகுங்கள்.</para>"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
954 msgctxt "@title:window"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
960 msgctxt "@item:inmenu"
961 msgid "Show Hidden Places"
962 msgstr "மறைந்துள்ள இடங்களை காட்டு"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
966 msgctxt "@info:whatsthis"
968 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
969 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
971 "இடங்கள் பலகையில் நீங்கள் மறைத்துள்ள அனைத்து இடங்களையும் இது காட்டும். அவற்றின் 'மறைந்தது' "
972 "என்ற பண்பை நீங்கள் நீக்காத பட்சத்தில் அவை பாதியளவு ஒளிபுகுபவையாய் தெரியும்."
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
976 msgctxt "@info:whatsthis"
978 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
979 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
980 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
981 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
984 "<para>சாளரத்தின் இடது ஓரத்தில் காட்டப்படும் <emphasis>இடங்கள்</emphasis> பலகையை இது "
985 "காட்டும்/மறைக்கும்.</para><para> புத்தகக்குறியிட்ட இடங்களை அணுக உதவுவதுடன், இணைய "
986 "அடைவுகளையும் வட்டுகளையும் அணுக விடும். சமீபத்தில் சேமிக்கப்பட்ட கோப்புகளையோ குறிப்பிட்ட "
987 "வகையான கோப்புகளையோ அணுக உதவும் பகுதிகளையும் இது கொண்டிருக்கும்.</para>"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
991 msgctxt "@info:whatsthis"
993 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
994 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
995 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
996 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
997 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
998 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
999 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1000 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1001 "interface> to display it again.</para>"
1003 "<para>இது <emphasis>இடங்கள்</emphasis> பலகையாகும். புத்தகக்குறியிட்ட இடங்களை அணுக "
1004 "உதவுவதுடன், இணைய அடைவுகளையும் வட்டுகளையும் அணுக விடும். சமீபத்தில் சேமிக்கப்பட்ட "
1005 "கோப்புகளையோ குறிப்பிட்ட வகையான கோப்புகளையோ அணுக உதவும் பகுதிகளையும் இது "
1006 "கொண்டிருக்கும்.</para><para> ஓர் இடத்திற்கு செல்ல, உரிய பதிவின் மீது கிளிக் செய்யுங்கள். "
1007 "ஏதாவதொரு பதிவை புதிய கீற்றிலோ புதிய சாளரத்திலோ திறக்க, வலது-கிளிக் செய்யுங்கள்.</"
1008 "para><para> புதிய பதிவுகளை சேர்க்க, அடைவுகளை இழுத்து இப்பலகையின்மீது போடலாம். ஓர் "
1009 "பதிவையோ பகுதியையோ மறைக்க, வலது-கிளிக் செய்யுங்கள். அவ்வாறு மறைக்கப்பட்டுள்ள பதிவுகளை "
1010 "மறுபடியும் காட்ட, இப்பலகையிலுள்ள காலியிடத்தை வலது-கிளிக் செய்து <interface>மறைந்துள்ள "
1011 "இடங்களை காட்டு</interface> என்பதை தேர்ந்தெடுங்கள்.</para>"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
1015 msgctxt "@action:inmenu View"
1017 msgstr "பலகைகளைக் காட்டு"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1024 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1025 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1026 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1027 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1029 "<para>இப்போது காட்டப்படும் அடைவைக் கொண்டுள்ள அடைவுக்குச் செல்லும்.</"
1030 "para><para>கோப்புகளும் அடைவுகளும் ஓர் <emphasis>கோப்பு முறைமையில்</emphasis> "
1031 "சேமிக்கப்பட்டிருக்கும். இக்கணினியிலுள்ள அனைத்து தரவுகளையும் கொள்ளும் அடைவு, "
1032 "<emphasis>ரூட் அடைவாகும்</emphasis>.</para>"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2453
1036 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2454
1043 msgid "Close left view"
1044 msgstr "இடது காட்சியை மூடு"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1048 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1055 msgid "Close right view"
1056 msgstr "வலது காட்சியை மூடு"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1060 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1068 msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறை"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2509
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1075 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1076 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1077 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1078 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1079 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1081 "<para>இது <emphasis>பட்டிப்பட்டை</emphasis> ஆகும். கட்டளைகளையும் "
1082 "விருப்பத்தேர்வுகளையும் நீங்கள் அணுக இது உதவும். இப்பட்டியிலுள்ள ஏதாவதொரு பட்டியை இடது-"
1083 "கிளிக் செய்து அதிலுள்ளவற்றைக் காணலாம்.</para><para><interface>அமைப்புகள்|"
1084 "பட்டிப்பட்டையைக் காட்டு</interface> எனும் விருப்பத்தை முடக்குவதன் மூலம் பட்டிப்பட்டையை "
1085 "மறைக்கலாம். அந்த பட்சத்தில், அதிலுள்ள பெரும்பாலானவற்றை <emphasis>கருவிப்பட்டையிலுள்ள</"
1086 "emphasis> <interface>பட்டி</interface> பட்டனின் மூலம் அணுகலாம்.</para>"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1093 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1094 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1095 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1096 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1097 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1098 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1099 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1104 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1106 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1107 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1108 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1109 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1110 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1111 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1112 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1113 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1114 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1115 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1116 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1124 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1125 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1126 "be triggered this way.</para>"
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1134 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1135 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1143 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1144 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1145 "Handbook</interface>."
1148 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1149 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1150 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1151 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1152 #. The same might be true for any external link you translate.
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1155 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1157 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1158 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1159 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1160 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1161 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1166 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1168 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1169 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1170 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1171 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1172 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1173 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1174 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1175 "windows so don't get too used to this.</para>"
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2590
1180 msgctxt "@info:whatsthis"
1182 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1183 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1184 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1185 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1186 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1191 msgctxt "@info:whatsthis"
1193 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1194 "support the continued work on this application and many other projects by "
1195 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1196 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1197 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1198 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1199 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1200 "behind the KDE community.</para>"
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1205 msgctxt "@info:whatsthis"
1207 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1208 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1209 "in your preferred language."
1211 "இந்த செயலி பயன்படுத்தும் மொழிகளை நீங்கள் இதைக் கொண்டு அமைக்கலாம்.<nl/>உங்கள் முதன்மையான "
1212 "மொழியில் தேவையான மொழிபெயர்ப்புகள் இல்லையேல் பயன்படுத்த வேண்டிய இரண்டாம்பட்ச மொழிகளையும் "
1213 "நீங்கள் அமைக்கலாம்."
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1217 msgctxt "@info:whatsthis"
1219 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1220 "libraries and maintainers of this application."
1222 "இச்செயலியின் பதிப்பு, நிரலாளர்கள், நிரலகங்கள், மற்றும் பராமரிப்பாளர்கள் குறித்த விவரங்களை "
1223 "கொண்ட சாளரத்தை இது திறக்கும்."
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1227 msgctxt "@info:whatsthis"
1229 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1230 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1231 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2680 dolphinmainwindow.cpp:2684
1237 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1238 msgid "Defocus Terminal Panel"
1239 msgstr "முனையப் பலகையிலிருந்து குவியத்தை எடு"
1241 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1243 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1244 msgstr "சேவையகத்தின் முகவரியை உள்ளிடுங்கள் (எ.கா. smb://[ip address])"
1246 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1248 msgctxt "@action:button"
1250 msgstr "அகற்றிடத்தை காலியாக்கு"
1252 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1254 msgid "Empties Trash to create free space"
1255 msgstr "காலியிடத்தை உருவாக்க அகற்றிடத்தை காலியாக்கும்"
1257 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1259 msgctxt "@action:button"
1260 msgid "Add Network Folder"
1261 msgstr "பிணைய அடைவைச் சேர்"
1263 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1265 msgctxt "@action:inmenu"
1266 msgid "Location Bar"
1267 msgid_plural "Location Bars"
1268 msgstr[0] "இடப்பலகை"
1269 msgstr[1] "இடப்பலகைகள்"
1271 #: dolphinpart.cpp:148
1273 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1274 msgid "&Edit File Type…"
1275 msgstr "கோப்பு வகையை &மாற்றியமை…"
1277 #: dolphinpart.cpp:152
1279 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1280 msgid "Select Items Matching…"
1281 msgstr "பொருந்துபவற்றை தேர்வு செய்…"
1283 #: dolphinpart.cpp:157
1285 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1286 msgid "Unselect Items Matching…"
1287 msgstr "பொருந்தும் தேர்வுகளை நிராகரி…"
1289 #: dolphinpart.cpp:163
1291 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1292 msgid "Unselect All"
1293 msgstr "அனைத்து தேர்வுகளை நிராகரி"
1295 #: dolphinpart.cpp:178
1297 msgctxt "@action:inmenu Go"
1298 msgid "App&lications"
1301 #: dolphinpart.cpp:179
1303 msgctxt "@action:inmenu Go"
1304 msgid "&Network Folders"
1305 msgstr "&பிணைய அடைவுகள்"
1307 #: dolphinpart.cpp:180
1309 msgctxt "@action:inmenu Go"
1313 #: dolphinpart.cpp:183
1315 msgctxt "@action:inmenu Go"
1317 msgstr "தானாகத் துவக்கு"
1319 #: dolphinpart.cpp:189
1321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1323 msgstr "கோப்பினை கண்டுபிடி…"
1325 #: dolphinpart.cpp:195
1327 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1328 msgid "Open &Terminal"
1329 msgstr "&முனையத்தைத் திற"
1331 #: dolphinpart.cpp:447
1333 msgctxt "@title:window"
1335 msgstr "தேர்வு செய்தல்"
1337 #: dolphinpart.cpp:447
1339 msgid "Select all items matching this pattern:"
1340 msgstr "இந்தப் பாங்குக்கு பொருந்தும் அனைத்தையும் தேர்வு செய்:"
1342 #: dolphinpart.cpp:452
1344 msgctxt "@title:window"
1346 msgstr "தேர்வுகளை நிராகரி"
1348 #: dolphinpart.cpp:452
1350 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1351 msgstr "இந்தப் பாங்குக்கு பொருந்தும் அனைத்து தேர்வுகளையும் நிராகரி:"
1353 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1359 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1360 #: dolphinpart.rc:15
1362 msgctxt "@title:menu"
1366 #. i18n: ectx: Menu (view)
1367 #: dolphinpart.rc:24
1372 #. i18n: ectx: Menu (go)
1373 #: dolphinpart.rc:33
1378 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1379 #: dolphinpart.rc:41
1381 msgctxt "@title:menu"
1385 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1386 #: dolphinpart.rc:51
1388 msgctxt "@title:menu"
1389 msgid "Dolphin Toolbar"
1390 msgstr "டால்பின் கருவிப்பட்டை"
1392 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1394 msgid "Recently Closed Tabs"
1395 msgstr "சமீபத்தில் மூடிய கீற்றுகள்"
1397 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1399 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1400 msgstr "சமீபத்தில் முடிய கீற்றுகளை காலியாக்கு"
1402 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1403 #: dolphinviewcontainer.cpp:497 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1405 msgid "Search for %1 in %2"
1406 msgstr "%1 என்பதை %2-இல் தேடியது"
1408 #: dolphintabbar.cpp:127
1410 msgctxt "@action:inmenu"
1412 msgstr "புதிய கீற்று"
1414 #: dolphintabbar.cpp:128
1416 msgctxt "@action:inmenu"
1418 msgstr "கீற்றை பிரித்தெடு"
1420 #: dolphintabbar.cpp:129
1422 msgctxt "@action:inmenu"
1423 msgid "Close Other Tabs"
1424 msgstr "மற்ற கீற்றுகளை மூடு"
1426 #: dolphintabbar.cpp:130
1428 msgctxt "@action:inmenu"
1430 msgstr "கீற்றை மூடு"
1432 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1433 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1434 #: dolphintabwidget.cpp:490
1436 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1440 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1441 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1442 #: dolphintabwidget.cpp:494
1444 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1448 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1451 msgctxt "@title:menu"
1452 msgid "Location Bar"
1455 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1458 msgctxt "@title:menu"
1459 msgid "Main Toolbar"
1460 msgstr "பிரதான கருவிப்பட்டை"
1462 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1464 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1466 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1467 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1468 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1469 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1470 "because following these folders from left to right leads here.</"
1471 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1472 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1473 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1474 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1477 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1479 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1481 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1482 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1483 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1484 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1485 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1486 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1487 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1488 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1489 "find an item.</item></list></para>"
1492 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1494 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1496 "டால்பினை ரூட்டாக இயக்குதல் ஆபத்து விளைவிக்கலாம். தயவுசெய்து எச்சரிக்கையாக இருங்கள்."
1498 #: dolphinviewcontainer.cpp:533
1503 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1505 msgid "Search for %1"
1506 msgstr "%1 என்பதற்கான தேடல்"
1508 #: dolphinviewcontainer.cpp:619
1510 msgctxt "@info:progress"
1511 msgid "Loading folder…"
1512 msgstr "அடைவு ஏற்றப்படுகிறது…"
1514 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1516 msgctxt "@info:progress"
1518 msgstr "வரிசைப்படுத்துகிறது…"
1520 #: dolphinviewcontainer.cpp:638
1526 #: dolphinviewcontainer.cpp:659
1528 msgctxt "@info:status"
1529 msgid "No items found."
1530 msgstr "எதையும் கண்டுபிடிக்கவில்லை."
1532 #: dolphinviewcontainer.cpp:820
1534 msgctxt "@info:status"
1535 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1536 msgstr "டால்பின் இணையப் பக்கங்களை ஆதரிக்காது, இணைய உலாவி தொடங்கப்பட்டுள்ளது"
1538 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
1540 msgctxt "@info:status"
1542 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1543 msgstr "இந்த நெறிமுறையை டால்பின் ஆதரிக்காது, இயல்பிருப்பு செயலி தொடக்கப்பட்டுள்ளது."
1545 #: dolphinviewcontainer.cpp:830
1546 #, fuzzy, kde-format
1547 #| msgctxt "@info:status"
1548 #| msgid "Invalid protocol"
1549 msgctxt "@info:status"
1550 msgid "Invalid protocol '%1'"
1551 msgstr "செல்லுபடியாகாத நெறிமுறை"
1553 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1555 msgctxt "@info:status"
1556 msgid "Invalid protocol"
1557 msgstr "செல்லுபடியாகாத நெறிமுறை"
1559 #: dolphinviewcontainer.cpp:942
1562 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1563 msgstr "இருப்பிடம் மாறியது, <filename>%1</filename> தனை அணுக முடியவில்லை."
1565 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1567 msgctxt "@info:tooltip"
1568 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1569 msgstr "வேறு அடைவுக்கு செல்லும்போது வடிகட்டியை காலியாக்காதே"
1571 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1576 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1578 msgctxt "@info:tooltip"
1579 msgid "Hide Filter Bar"
1580 msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையை மறை"
1582 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1584 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1586 msgstr "\"%1\" என்பதற்கான"
1588 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1591 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1592 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1593 msgstr "\"%1\" மற்றும் \"%2\" ஆகியவற்றிற்கான"
1595 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1598 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1600 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1601 msgstr "\"%1\", \"%2\", மற்றும் \"%3\" ஆகியவற்றிற்கான"
1603 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1606 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1608 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1609 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", மற்றும் \"%4\" ஆகியவற்றிற்கான"
1611 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1614 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1616 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1617 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\", மற்றும் \"%5\" ஆகியவற்றிற்கான"
1619 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1621 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1622 msgid "One Selected File"
1623 msgid_plural "%1 Selected Files"
1624 msgstr[0] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள ஒரு கோப்பிற்கான"
1625 msgstr[1] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள %1 கோப்புகளுக்கான"
1627 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1630 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1631 msgid "One Selected Folder"
1632 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1633 msgstr[0] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள ஒரு அடைவிற்கான"
1634 msgstr[1] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள %1 அடைவுகளுக்கான"
1636 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1639 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1641 msgid "One Selected Item"
1642 msgid_plural "%1 Selected Items"
1643 msgstr[0] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள ஒரு உருப்படிக்கான"
1644 msgstr[1] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள %1 உருப்படிகளுக்கான"
1646 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1648 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1650 msgid_plural "%1 Files"
1651 msgstr[0] "ஒரு கோப்பிற்கான"
1652 msgstr[1] "%1 கோப்புகளுக்கான"
1654 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1656 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1658 msgid_plural "%1 Folders"
1659 msgstr[0] "ஒரு அடைவிற்கான"
1660 msgstr[1] "%1 அடைவுகளுக்கான"
1662 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1665 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1667 msgid_plural "%1 Items"
1668 msgstr[0] "ஒரு உருப்படிக்கான"
1669 msgstr[1] "%1 உருப்படிகளுக்கான"
1671 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1673 msgctxt "@item:intable"
1675 msgid_plural "%1 items"
1676 msgstr[0] "%1 உருப்படி"
1677 msgstr[1] "%1 உருப்படிகள்"
1679 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1681 msgctxt "width × height"
1685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1687 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1693 msgctxt "@title:group"
1697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1699 msgctxt "@title:group Size"
1703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1705 msgctxt "@title:group Size"
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1711 msgctxt "@title:group Size"
1713 msgstr "நடுத்தரமானவை"
1715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349
1717 msgctxt "@title:group Size"
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1723 msgctxt "@title:group Date"
1727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1729 msgctxt "@title:group Date"
1733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1735 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1742 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1748 msgctxt "@title:group Date"
1749 msgid "One Week Ago"
1750 msgstr "ஒரு வாரத்துக்கு முன்னர்"
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1754 msgctxt "@title:group Date"
1755 msgid "Two Weeks Ago"
1756 msgstr "இரு வாரங்களுக்கு முன்னர்"
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1760 msgctxt "@title:group Date"
1761 msgid "Three Weeks Ago"
1762 msgstr "மூன்று வாரங்களுக்கு முன்னர்"
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1766 msgctxt "@title:group Date"
1767 msgid "Earlier this Month"
1768 msgstr "முன்னர் இம்மாதத்தில்"
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
1773 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1774 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1775 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1776 "text that should not be formatted as a date"
1777 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1778 msgstr "'நேற்று' (MMMM, yyyy)"
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1783 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1784 "context @title:group Date"
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1791 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1792 "current locale, and yyyy is full year number."
1793 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1794 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1799 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1807 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1808 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1809 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1810 "text that should not be formatted as a date"
1811 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1812 msgstr "'ஒரு வாரம் முன்னர்' (MMMM, yyyy)"
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1817 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1818 "context @title:group Date"
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1825 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1826 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1827 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1828 "text that should not be formatted as a date"
1829 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1830 msgstr "'இரு வாரங்கள் முன்னர்' (MMMM, yyyy)"
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1835 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1836 "context @title:group Date"
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1843 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1844 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1845 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1846 "text that should not be formatted as a date"
1847 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1848 msgstr "'மூன்று வாரங்கள் முன்னர்' (MMMM, yyyy)"
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
1853 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1854 "context @title:group Date"
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1861 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1862 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1863 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1864 "text that should not be formatted as a date"
1865 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1866 msgstr "MMMM, yyyy'-இல் முன்னதாக'"
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
1871 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1872 "context @title:group Date"
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1879 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1880 "and yyyy is full year number"
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
1887 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1895 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1902 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1909 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1916 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1918 msgstr "தடைசெய்யப்பட்டது"
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1922 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1923 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1924 msgstr "பயனர்: %1 |குழு: %2 | மற்றவர்கள்: %3)"
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1939 msgstr "மாற்றப்பட்டது"
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1944 msgid "The date format can be selected in settings."
1945 msgstr "தேதிகளின் வடிவத்தை அமைப்புகளில் மாற்றலாம்"
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1950 msgstr "உருவாக்கப்பட்டது"
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1955 msgstr "அணுகப்பட்டது"
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1970 msgstr "குறிச்சொற்கள்"
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2002 msgstr "பக்க எண்ணிக்கை"
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2007 msgstr "சொற்களின் எண்ணிக்கை"
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2012 msgstr "வரிகளின் எண்ணிக்கை"
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2016 msgid "Date Photographed"
2017 msgstr "படம் பிடிக்கப்பட்ட தேதி"
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2027 msgctxt "@label width x height"
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2072 msgstr "நீடிக்கும் காலம்"
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2077 msgstr "பிட்விகிதம்"
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2086 msgid "Release Year"
2087 msgstr "வெளியான ஆண்டு"
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2091 msgid "Aspect Ratio"
2092 msgstr "உருவ விகிதம்"
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2097 msgstr "ஒளிக்காட்சி"
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2102 msgstr "சட்டக விகிதம்"
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2119 msgid "File Extension"
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2124 msgid "Deletion Time"
2125 msgstr "அகற்றப்பட்ட நேரம்"
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2129 msgid "Link Destination"
2130 msgstr "இணைப்பின் இலக்கு"
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2134 msgid "Downloaded From"
2135 msgstr "எங்கிருந்து பதிவிறக்கப்பட்டது"
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2145 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2146 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2148 "அனுமதிகளுக்கான வடிவத்தை அமைப்புகளில் மாற்றலாம். எழுத்துகளாகவோ, எண்மமாகவோ, இரண்டும் கலந்த"
2149 "தாகவோ அவற்றை காட்டுமாறு அமைக்கலாம்."
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2855
2163 msgctxt "@info:status"
2164 msgid "Unknown error."
2165 msgstr "தெரியாத சிக்கல்."
2175 msgid "File Manager"
2176 msgstr "கோப்பு உலாவி"
2180 msgctxt "@info:credit"
2181 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2182 msgstr "(c) 2006-2022, டால்பின் நிரலாளர்கள்"
2186 msgctxt "@info:credit"
2188 msgstr "ஃபீலிக்சு எர்னஸ்டு"
2192 msgctxt "@info:credit"
2193 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2194 msgstr "நிரலாளரும், 2021-இலிருந்து பராமரிப்பாளரும்"
2198 msgctxt "@info:credit"
2200 msgstr "மெவென் கார்"
2204 msgctxt "@info:credit"
2205 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2206 msgstr "2019-இலிருந்து நிரலாளரும், 2021-இலிருந்து பராமரிப்பாளரும்"
2210 msgctxt "@info:credit"
2211 msgid "Elvis Angelaccio"
2212 msgstr "எல்விஸ் ஆஞ்செலாசியோ"
2216 msgctxt "@info:credit"
2217 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2218 msgstr "நிரலாளரும், 2018-2021-இல் பராமரிப்பாளரும் "
2222 msgctxt "@info:credit"
2223 msgid "Emmanuel Pescosta"
2224 msgstr "எம்மானுவேல் பெஸ்கோஸ்தா"
2228 msgctxt "@info:credit"
2229 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2230 msgstr "நிரலாளரும், 2014-2018-இல் பராமரிப்பாளரும் "
2234 msgctxt "@info:credit"
2235 msgid "Frank Reininghaus"
2236 msgstr "ஃபிராங்கு ரெயினிங்ஹாவுஸ்"
2240 msgctxt "@info:credit"
2241 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2242 msgstr "நிரலாளரும், 2012-2014-இல் பராமரிப்பாளரும் "
2246 msgctxt "@info:credit"
2248 msgstr "பீட்டர் பென்ஸ்"
2252 msgctxt "@info:credit"
2253 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2254 msgstr "நிரலாளரும், 2006-2012-இல் பராமரிப்பாளரும் "
2258 msgctxt "@info:credit"
2259 msgid "Sebastian Trüg"
2260 msgstr "ஸெபாஸ்டியன் டுரூகு"
2262 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2263 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2265 msgctxt "@info:credit"
2271 msgctxt "@info:credit"
2273 msgstr "டேவிட் பவுர்"
2277 msgctxt "@info:credit"
2278 msgid "Aaron J. Seigo"
2279 msgstr "ஆரோன் ஜே சீகோ"
2283 msgctxt "@info:credit"
2284 msgid "Rafael Fernández López"
2285 msgstr "ராபல் பெர்னான்டஸ் லோபஸ்"
2289 msgctxt "@info:credit"
2290 msgid "Kevin Ottens"
2291 msgstr "கெவின் ஓட்டனஸ்"
2295 msgctxt "@info:credit"
2296 msgid "Holger Freyther"
2297 msgstr "ஹோல்களர் பிரைதெர்"
2301 msgctxt "@info:credit"
2302 msgid "Max Blazejak"
2303 msgstr "மாகஸ் பிளேஸ்ஜாக்"
2307 msgctxt "@info:credit"
2308 msgid "Michael Austin"
2309 msgstr "மைகேல் ஆஸ்டின்"
2313 msgctxt "@info:credit"
2314 msgid "Documentation"
2315 msgstr "கையேடு எழுதுதல்"
2319 msgctxt "@info:shell"
2320 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2321 msgstr "தரு மதிப்புகளாக உள்ள கோப்புகளும் அடைவுகளும் தேர்ந்தெடுக்கப் படும்."
2325 msgctxt "@info:shell"
2326 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2327 msgstr "ஒரு துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையுடன் டால்பின் துவக்கப்படும்."
2331 msgctxt "@info:shell"
2332 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2333 msgstr "டால்பின் ஒரு புதிய சாளரத்தில் திறக்கும்."
2337 msgctxt "@info:shell"
2338 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2339 msgstr "டால்பின் பின்னணி சேவையைத் துவக்கு (DBus இடைமுகப்புக்கு மட்டும் தேவை)."
2343 msgctxt "@info:shell"
2344 msgid "Document to open"
2345 msgstr "திறக்க வேண்டிய ஆவணம்"
2347 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2348 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2350 msgid "Hidden files shown"
2351 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகள் காட்டப்படுகின்றன"
2353 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2354 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2356 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2357 msgstr "முகப்பு அடைவில் இருந்தால், அதற்கே இடங்கள் பலகையை வரம்புப்படுத்து"
2359 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2360 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2362 msgid "Automatic scrolling"
2363 msgstr "தானியங்கி உருளல்"
2365 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2367 msgctxt "@action:inmenu"
2371 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2373 msgctxt "@action:inmenu"
2377 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2379 msgctxt "@action:inmenu"
2381 msgstr "மறுபெயரிடு…"
2383 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2385 msgctxt "@action:inmenu"
2386 msgid "Move to Trash"
2387 msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்து"
2389 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2391 msgctxt "@action:inmenu"
2395 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2397 msgctxt "@action:inmenu"
2398 msgid "Show Hidden Files"
2399 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளைக் காட்டு"
2401 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2403 msgctxt "@action:inmenu"
2404 msgid "Limit to Home Directory"
2405 msgstr "முகப்பு அடைவுக்கு வரம்புப்படுத்து"
2407 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2409 msgctxt "@action:inmenu"
2410 msgid "Automatic Scrolling"
2411 msgstr " தானியங்கி உருளல்"
2413 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2415 msgctxt "@action:inmenu"
2419 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2420 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2422 msgid "Previews shown"
2423 msgstr "முன்தோற்றங்கள் காட்டப்படுகின்றன"
2425 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2426 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2428 msgid "Auto-Play media files"
2429 msgstr "ஊடகக்கோப்புகளை தானாக இயக்கு"
2431 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2432 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2434 msgid "Show item on hover"
2435 msgstr "சுட்டியை மேல்வைக்கும்போதே உருப்படியைக் காட்டு"
2437 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2438 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2440 msgid "Date display format"
2441 msgstr "தேதி எவ்வாறு காட்டப்படும்"
2443 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2445 msgctxt "@action:inmenu"
2447 msgstr "முன்தோற்றம்"
2449 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2451 msgctxt "@action:inmenu"
2452 msgid "Auto-Play media files"
2453 msgstr "ஊடகக்கோப்புகளை தானாக இயக்கு"
2455 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2457 msgctxt "@action:inmenu"
2458 msgid "Show item on hover"
2459 msgstr "சுட்டியை மேல்வைக்கும்போதே உருப்படியைக் காட்டு"
2461 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2463 msgctxt "@action:inmenu"
2467 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2469 msgctxt "@action:inmenu"
2470 msgid "Condensed Date"
2473 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2475 msgctxt "@label::textbox"
2476 msgid "Select which data should be shown:"
2477 msgstr "காட்ட வேண்டிய விவரங்களை தேர்வு செய்யுங்கள்:"
2479 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2482 msgid "%1 item selected"
2483 msgid_plural "%1 items selected"
2484 msgstr[0] "%1 உருப்படி தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளது"
2485 msgstr[1] "%1 உருப்படிகள் தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளன"
2487 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2492 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2497 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2498 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2500 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2502 "இடங்கள் பலகையில் காட்டப்படும் சின்னங்களின் அளவு (-1 என்றால் \"தானாக அமை\" என்று பொருள்)"
2504 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2506 msgctxt "@action:inmenu"
2507 msgid "Configure Trash…"
2508 msgstr "அகற்றிடத்தை அமை…"
2510 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:184
2513 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2514 "and then reopen the panel."
2516 "கான்சோல் நிறுவப்படாததால் முனையத்தைக் காட்ட முடியவில்லை. அதை நிறுவியப் பின் இந்தப் பலகையை "
2517 "மறுபடியும் திறந்துப் பாருங்கள்"
2519 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:191
2521 msgid "Install Konsole"
2522 msgstr "கான்சோலை நிறுவு"
2524 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2525 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2530 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2531 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2536 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2538 msgctxt "@item:inlistbox"
2540 msgstr "எந்த வகையேனும்"
2542 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2544 msgctxt "@item:inlistbox"
2548 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2550 msgctxt "@item:inlistbox"
2554 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2556 msgctxt "@item:inlistbox"
2560 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2562 msgctxt "@item:inlistbox"
2564 msgstr "ஒலிக்கோப்புகள்"
2566 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2568 msgctxt "@item:inlistbox"
2570 msgstr "ஒளிக்காட்சிகள்"
2572 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2574 msgctxt "@item:inlistbox"
2576 msgstr "எந்த தேதியேனும்"
2578 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2580 msgctxt "@item:inlistbox"
2584 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2586 msgctxt "@item:inlistbox"
2590 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2592 msgctxt "@item:inlistbox"
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2598 msgctxt "@item:inlistbox"
2602 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2604 msgctxt "@item:inlistbox"
2606 msgstr "இந்த வருடம்"
2608 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2610 msgctxt "@item:inlistbox"
2612 msgstr "எந்த மதிப்பீடானாலும்"
2614 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2616 msgctxt "@item:inlistbox"
2618 msgstr "1 அல்லது அதிகம்"
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2622 msgctxt "@item:inlistbox"
2624 msgstr "2 அல்லது அதிகம்"
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2628 msgctxt "@item:inlistbox"
2630 msgstr "3 அல்லது அதிகம்"
2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2634 msgctxt "@item:inlistbox"
2636 msgstr "4 அல்லது அதிகம்"
2638 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2641 msgid "Highest Rating"
2642 msgstr "அதிகப்படியான மதிப்பீடு"
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2646 msgctxt "@action:inmenu"
2647 msgid "Clear Selection"
2648 msgstr "தேர்வை கைவிடு"
2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2652 msgctxt "String list separator"
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2658 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2660 msgid_plural "Tags: %2"
2661 msgstr[0] "குறிச்சொல்: %2"
2662 msgstr[1] "குறிச்சொற்கள்: %2"
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2666 msgctxt "@action:button"
2668 msgstr "குறிச்சொற்களை சேர்"
2670 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2672 msgctxt "action:button"
2673 msgid "From Here (%1)"
2674 msgstr "இங்கிருந்து (%1)"
2676 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2678 msgctxt "action:button"
2679 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2680 msgstr "'%1'-இலும் அதில் உட்பட்ட அடைவுகளிலும் மட்டும் தேடு."
2682 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2684 msgctxt "action:button"
2685 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2686 msgstr "பிற்காலத்தில் விரைவாக அணுக இந்தத் தேடலை சேமியுங்கள்"
2688 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2690 msgctxt "@info:tooltip"
2691 msgid "Quit searching"
2692 msgstr "தேடுதலை நிறுத்து"
2694 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2696 msgctxt "action:button"
2698 msgstr "கோப்பின் பெயர்"
2700 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2702 msgctxt "action:button"
2706 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2708 msgctxt "action:button"
2710 msgstr "இங்கிருந்து"
2712 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2714 msgctxt "action:button"
2716 msgstr "உங்கள் கோப்புகள்"
2718 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2720 msgctxt "action:button"
2721 msgid "Search in your home directory"
2722 msgstr "முகப்பு அடைவில் தேடுங்கள்"
2724 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2725 #, fuzzy, kde-format
2726 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2731 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2734 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2736 msgid "Query Results from '%1'"
2737 msgstr "'%1' என்ற கேள்விக்கான விடைகள்"
2739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2741 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2742 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2743 msgstr "நகலெடுக்க வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்"
2745 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2746 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2747 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2749 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2751 msgctxt "@action:button"
2752 msgid "Cancel Copying"
2753 msgstr "நகலெடுப்பதை ரத்து செய்"
2755 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2757 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2758 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2760 "எந்த கோப்பின் அல்லது அடைவின் இருப்பிடத்தை நகலெடுக்க வேண்டுமோ, அதைத் தேர்வு செய்யுங்கள்."
2762 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2763 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2765 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2766 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2768 "வேறு காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடுக்கப்பட வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
2770 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2772 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2773 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2774 msgstr "வெட்டப்பட வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
2776 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2779 msgctxt "@action:button"
2780 msgid "Cancel Cutting"
2781 msgstr "வெட்டுவதை ரத்து செய்"
2783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2785 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2786 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2787 msgstr "நிரந்தரமாக நீக்கப்பட வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
2789 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2790 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2794 msgctxt "@action:button"
2798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2800 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2801 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2802 msgstr "இங்கேயே நகலெடுப்படவேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
2804 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2807 msgctxt "@action:button"
2808 msgid "Cancel Duplicating"
2809 msgstr "நகலெடுப்பதை ரத்து செய்"
2811 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2812 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2815 msgctxt "@action keep short"
2819 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2822 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2823 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2825 "வேறு காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்தப்பட வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
2827 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2830 msgctxt "@action:button"
2831 msgid "Cancel Moving"
2832 msgstr "நகர்த்துவதை ரத்து செய்"
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2836 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2837 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2838 msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்தப்பட வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
2840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2843 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2844 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2845 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2846 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2849 "<para>தேர்ந்தெடுத்திருந்த கோப்புகளும் அடைவுகளும் பிடிப்புப்பலகையில் சேர்க்கப்பட்டுள்ளன."
2850 "<emphasis>ஒட்டு</emphasis> எனும் தேர்வைப் பயன்படுத்தி பிடிப்புப்பலகையிலிருந்து அவற்றை "
2851 "விரும்பிய இடத்திற்கு மாற்றலாம். மற்ற செயலிகளில் <emphasis>ஒட்டு</emphasis> எனும் வசதி "
2852 "இருந்தால், அவற்றை அச்செயலிகளிலும் பயன்படுத்தலாம்.</para>"
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2857 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2858 msgid "Paste from Clipboard"
2859 msgstr "பிடிப்புப்பலகையிலிருந்து ஒட்டு"
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2863 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2864 msgid "Dismiss This Reminder"
2865 msgstr "இந்நினைவூட்டலை மறை"
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2869 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2870 msgid "Don't Remind Me Again"
2871 msgstr "மறுபடியும் காட்டாதே"
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2875 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2877 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2878 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2880 "மறுபெயரிடப்பட வேண்டிய கோப்பையோ அடைவையோ தேர்ந்தெடுங்கள்.\n"
2881 "பல உருப்படிகளைத் தேர்ந்தெடுத்தால், அவற்றுக்கு ஒரே நேரத்தில் மறுபெயரிடலாம்."
2883 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2886 msgctxt "@action:button"
2887 msgid "Cancel Renaming"
2888 msgstr "மறுபெயரிடுவதை ரத்து செய்"
2890 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2891 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2892 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2893 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2894 #. and a fallback will be used.
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2898 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2899 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2900 msgstr[0] "%2 ஆகியதை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு"
2901 msgstr[1] "%2 ஆகியவற்றை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு"
2903 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2904 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2905 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2906 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2907 #. and a fallback will be used.
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2911 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2912 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2913 msgstr[0] "%2 என்பதன் இருப்பிடத்தை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு"
2914 msgstr[1] "%2 என்பவற்றின் இருப்பிடத்தை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு"
2916 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2917 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2918 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2919 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2920 #. and a fallback will be used.
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2924 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2925 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2926 msgstr[0] " ஆகியதை பிடிப்புப்பலகைக்கு வெட்டு"
2927 msgstr[1] "%2 ஆகியவற்றை பிடிப்புப்பலகைக்கு வெட்டு"
2929 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2930 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2931 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2932 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2933 #. and a fallback will be used.
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2937 msgid "Permanently Delete %2"
2938 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2939 msgstr[0] "%2 ஆகியதை நிரந்தரமாக நீக்கு"
2940 msgstr[1] "%2 ஆகியவற்றை நிரந்தரமாக நீக்கு"
2942 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2943 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2944 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2945 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2946 #. and a fallback will be used.
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2950 msgid "Duplicate %2"
2951 msgid_plural "Duplicate %2"
2952 msgstr[0] "%2 ஆகியதை நகலெடு"
2953 msgstr[1] "%2 ஆகியதை நகலெடு"
2955 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2956 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2957 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2958 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2959 #. and a fallback will be used.
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2963 msgid "Move %2 to the Trash"
2964 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2965 msgstr[0] "%2 ஆகியதை அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்து"
2966 msgstr[1] "%2 ஆகியவற்றை அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்து"
2968 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2969 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2970 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2971 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2972 #. and a fallback will be used.
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2977 msgid_plural "Rename %2"
2978 msgstr[0] "%2 ஆகியதற்கு மறுபெயரிடு"
2979 msgstr[1] "%2 ஆகியவற்றுக்கு மறுபெயரிடு"
2981 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2983 msgctxt "@info:whatsthis"
2985 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2986 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2987 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2988 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2989 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2990 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2991 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2992 "the current selection.</para>"
2995 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2997 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2998 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3000 "தேர்வு பயன்முறை: கோப்புகளையோ அடைவுகளையோ தேர்ந்தெடுக்கவோ தேர்வுநீக்கவோ அவற்றை கிளிக் "
3003 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3005 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3006 msgid "Selection Mode"
3007 msgstr "தேர்வு பயன்முறை"
3009 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3011 msgctxt "@action:button"
3012 msgid "Exit Selection Mode"
3013 msgstr "தேர்வு பயன்முறையிலிருந்து வெளியேறு"
3015 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3017 msgctxt "@label:textbox"
3018 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3019 msgstr "வலது-க்ளிக் பட்டியில் எந்த சேவைகள் காட்டப்பட வேண்டும் என்று தேர்ந்தெடுங்கள்:"
3021 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3023 msgctxt "@label:textbox"
3027 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3029 msgctxt "@action:button"
3030 msgid "Download New Services…"
3031 msgstr "புதிய சேவைகளை பதிவிறக்கு…"
3033 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3037 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3040 "புதிய version control system அமைப்புகளை செயல்படுத்த டால்பினை மீண்டும் துவக்க வேண்டும்."
3042 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3045 msgid "Restart now?"
3046 msgstr "இப்போது மீள்துவக்கலாமா?"
3048 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3050 msgctxt "@option:check"
3054 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3056 msgctxt "@option:check"
3057 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3058 msgstr "'வேறிடத்தில் நகலெடு' மற்றும் 'வேறிடத்துக்கு நகர்த்து' என்ற கட்டளைகள்"
3060 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3062 msgctxt "@item:inmenu"
3066 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3067 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3068 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3069 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3070 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3071 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3073 msgid "Use system font"
3074 msgstr "கணினியின் இயல்பிருப்பு எழுத்துருவைப் பயன்படுத்து"
3076 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3077 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3078 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3079 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3080 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3081 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3084 msgstr "சின்னங்களின் அளவு"
3086 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3087 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3088 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3089 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3090 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3091 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3093 msgid "Preview size"
3094 msgstr "முன்தோற்ற அளவு"
3096 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3097 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3099 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3100 msgstr "பெயர்களின் அதிகபட்ச நீளம் (0 என்றால் வரம்பற்றது)"
3102 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3103 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3105 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3106 msgstr "உள்ளடக்க எண்ணிக்கை அடைவின் அளவாக கருதப்படுகிறதா"
3108 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3109 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3111 msgid "Recursive directory size limit"
3114 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3115 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3117 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3120 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3121 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3123 msgid "Permissions style format"
3124 msgstr "அனுமதிகள் காட்டப்படும் வடிவம்"
3126 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3127 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3129 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3131 "'வேறிடத்தில் நகலெடு' மற்றும் 'வேறிடத்துக்கு நகர்த்து' என்ற கட்டளைகளைவலது-க்ளிக் "
3134 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3135 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3137 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3138 msgstr "'இடங்களுக்கு சேர்' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு"
3140 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3141 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3143 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3144 msgstr "'இவ்வாறு வரிசைப்படுத்து' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3146 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3147 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3149 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3150 msgstr "'காட்சி முறை' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3152 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3153 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3155 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3157 "'புதிய கீற்றில் திற' மற்றும் 'புதிய சாளரத்தில் திற' என்பவற்றை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3159 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3160 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3162 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3163 msgstr "'புதிய சாளரத்தில் திற' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3165 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3166 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3168 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3169 msgstr "'துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிப்பகுதியில் திற' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3171 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3172 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3174 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3175 msgstr "'இருப்பிடத்தை நகலெடு' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3177 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3178 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3180 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3181 msgstr "'இங்கே நகலெடு' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3183 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3184 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3186 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3187 msgstr "'முனையத்தைத் திற' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3189 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3190 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3192 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3193 msgstr "'மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடு' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3195 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3196 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3198 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3199 msgstr "'மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்து' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3201 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3202 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3204 msgid "Position of columns"
3205 msgstr "நெடுவரிசைகளின் இருப்பிடம்"
3207 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3208 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3210 msgid "Side Padding"
3211 msgstr "ஓரத்திலுள்ள காலியிடம்"
3213 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3214 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3216 msgid "Highlight entire row"
3217 msgstr "முழு வரியை முன்னிலைப்படுத்து"
3219 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3220 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3222 msgid "Expandable folders"
3223 msgstr "விரிக்கத்தக்க அடைவுகள்"
3225 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3226 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3229 msgid "Hidden files shown"
3230 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகள் காட்டப்படுகின்றன"
3232 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3233 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3235 msgctxt "@info:whatsthis"
3237 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3238 "will be shown in the file view."
3240 "இது தேர்வு செய்யப்பட்டிருக்கும் போது மறைந்திருக்கும் கோப்புகள், உதாரணத்திற்கு '.' உடன் "
3241 "துவங்குபவை, கோப்பு காட்சியில் காட்டப்படும்."
3243 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3250 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3253 msgctxt "@info:whatsthis"
3254 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3255 msgstr "பயன்படுத்தப்படும் காட்சிப் பண்புகளின் பதிப்பை இந்த விருப்பம் வரையறுக்கும்."
3257 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3258 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3262 msgstr "காட்சி முறை"
3264 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3265 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3267 msgctxt "@info:whatsthis"
3269 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3270 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3272 "காட்சியின் தோற்றத்தை இத்தேர்வு கட்டுப்படுத்துகிறது. தற்சமயம் ஏற்கப்படும் மதிப்புகளாவன "
3273 "சின்னங்கள் (0), விவரங்கள் (1) மற்றும் நெடுவரிசை (2) காட்சி முறைகள்."
3275 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3279 msgid "Previews shown"
3280 msgstr "காட்டப்படும் முன்தோற்றங்கள்"
3282 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3283 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3285 msgctxt "@info:whatsthis"
3287 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3290 "இத்தேர்வு செயற்படுத்தப்படும் போது, கோப்பின் உள்ளடக்கத்தின் முன்தோற்றம் சின்னமாக காட்டப்படும்."
3292 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3293 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3296 msgid "Grouped Sorting"
3297 msgstr "வகைப்படுத்தி வரிசைப்படுத்து"
3299 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3300 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3302 msgctxt "@info:whatsthis"
3304 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3306 "இத்தேர்வு செயற்படுத்தப்படும் போது, வரிசைப்படுத்தப்பட்ட உருப்படிகள் அவற்றின் வகைவாரியாக "
3309 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3313 msgid "Sort files by"
3314 msgstr "கோப்புகளை இதனால் வரிசைப்படுத்து"
3316 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3317 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3319 msgctxt "@info:whatsthis"
3321 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3324 "எதனடிப்படையில் (பெயர், அளவு, தேதி, முதலியன) வரிசைப்படுத்துதல் நடக்கும் என்பதை இந்த "
3325 "விருப்பம் தீர்மானிக்கின்றது."
3327 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3331 msgid "Order in which to sort files"
3332 msgstr "கோப்புகளை வரிசைப்படுத்தும் முறை"
3334 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3335 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3338 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3339 msgstr "அடைவுகள் மற்றும் கோப்புகளை வரிசைப்படுத்தும்போது முதலில் அடைவுகளைக் காட்டு"
3341 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3342 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3345 msgid "Show hidden files and folders last"
3346 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் கடைசியாக காட்டு"
3348 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3349 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3352 msgid "Visible roles"
3355 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3359 msgid "Header column widths"
3360 msgstr "தலைப்பு நெடுவரிசைகளின் அகலங்கள்"
3362 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3366 msgid "Properties last changed"
3367 msgstr "பண்புகள் கடைசியாக மாற்றப்பட்டது"
3369 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3372 msgctxt "@info:whatsthis"
3373 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3374 msgstr "கடைசியாக இப்பண்புகளை பயனர் மாற்றிய தருணம்."
3376 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3380 msgid "Additional Information"
3381 msgstr "கூடுதல் விவரங்கள்"
3383 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3384 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3386 msgid "Should the URL be editable for the user"
3387 msgstr "பயனரால் திருத்தத் தக்கதாக முகவரி இருத்தல் வேண்டுமா"
3389 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3390 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3392 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3393 msgstr "முகவரிப் பட்டையின் நிறைவுப் பயன்முறை"
3395 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3396 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3398 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3399 msgstr "இடப் பட்டையில் முழுப் பாதையைக் காட்ட வேண்டுமா"
3401 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3402 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3404 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3405 msgstr "தலைப்புப் பட்டையில் முழுப் பாதையைக் காட்ட வேண்டுமா"
3407 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3411 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3414 "வேறு செயலியிலிருந்து திறக்கப்பட்ட அடைவு, ஏற்கனவே உள்ள டால்பின் சாளரத்தில் ஒரு புதிய "
3415 "கீற்றில் திறக்கப்பட வேண்டுமா?"
3417 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3418 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3421 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3422 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3423 "were removed/renamed ...etc"
3425 "டால்பினின் உள்ளக பதிப்பு எண். டால்பின் புதிப்பிக்கப்பட்டதால் அமைப்புக்கோப்புகளையும் "
3426 "புதுப்பிக்க வேண்டுமா என்பதைத் தீர்மானிக்க இது உதவும்"
3428 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3429 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3432 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3434 msgstr "துவக்க அமைப்புகள் மாற்றப்பட்டுள்ளனவா (இடைமுகப்பில் காட்டப்படாத உள்ளக அமைப்பு)"
3436 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3440 msgstr "முகப்பு முகவரி"
3442 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3445 msgid "Remember open folders and tabs"
3446 msgstr "திறந்துள்ள அடைவுகள் மற்றும் கீற்றுகளை நினைவில் கொள்"
3448 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3451 msgid "Split the view into two panes"
3452 msgstr "இரண்டு பாகங்களாக காட்சியைத் துண்டாக்கு"
3454 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3457 msgid "Should the filter bar be shown"
3458 msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையைக் காட்ட வேண்டுமா"
3460 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3463 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3464 msgstr "அனைத்து அடைவுகளுக்கும் காட்சிப் பண்புகள் பயன்படுத்தப்பட வேண்டுமா"
3466 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3469 msgid "Browse through archives"
3470 msgstr "பெட்டகங்களுக்குள் உலாவு"
3472 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3475 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3476 msgstr "பல கீற்றுகளைக் கொண்ட சாளரத்தை மூடும்போது உறுதிப்படுத்து"
3478 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3482 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3483 "running in the Terminal panel."
3485 "முனையப் பலகையில் ஒரு நிரல் ஓடிக்கொண்டிருக்கும்போது சாளரத்தை மூடினால் உறுதிப்படுத்து."
3487 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3490 msgid "Rename inline"
3491 msgstr "மறுபெயரிடுவதற்கு தனியாக ஒரு சாளரத்தைக் காட்டாதே"
3493 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3496 msgid "Show selection toggle"
3497 msgstr "தேர்வு நிலைமாற்றியைக் காட்டு"
3499 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3503 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3506 "தேர்வுப் பயன்முறையின் கீழ்ப்பட்டையின் மூலம் வெட்டிய பின்னோ நகலெடுத்தப் பின்னோ எளிதில் ஒட்ட "
3507 "உதவும் பட்டையைக் காட்டு."
3509 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3512 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3514 "வலது மற்றும் இடது துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிகுளுக்கிடையே தாவ தத்தல் (tab) விசையை பயன்படுத்து"
3516 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3519 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3520 msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையை முடக்கும்போது குவியத்தில் இல்லாத துண்டை மூடு"
3522 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3525 msgid "New tab will be open after last one"
3526 msgstr "கடைசி கீற்றை மூடும்போது புதிய கீற்று திறக்கப்படும்"
3528 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3531 msgid "Show tooltips"
3532 msgstr "கருவித்துப்புகளைக் காட்டு"
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3537 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3538 msgstr "இந்த நேரமுத்திரைக்கு பிறகு காட்சிப் பண்புகள் செல்லுபடியாகும்"
3540 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3543 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3544 msgstr "அனைத்துக் காட்சிமுறைகளுக்கும் தானாக விரியும் அடைவுகளைப் பயன்படுத்து"
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3549 msgid "Show the statusbar"
3550 msgstr "நிலைப் பட்டையைக் காட்டு"
3552 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3555 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3556 msgstr "நிலைப்பட்டையில் உருப்பெருக்க நழுவியைக் காட்டு"
3558 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3561 msgid "Show the space information in the statusbar"
3562 msgstr "காலியிட விவரத்தை நிலைப்பட்டையில் காட்டு"
3564 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3567 msgid "Lock the layout of the panels"
3568 msgstr "பலகைகளின் அமைப்பைப் பூட்டு"
3570 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3573 msgid "Enlarge Small Previews"
3574 msgstr "சிறிய முன்தோற்றங்களைப் பெரிதாக்கு"
3576 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3580 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3584 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3587 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3588 msgstr "பல அடைவுகளை ஒரே நேரத்தில் திறக்கும்போது உறுதிப்படுத்து."
3590 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3593 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3594 msgstr "பல முனையங்களை ஒரே நேரத்தில் திறக்கும்போது உறுதிப்படுத்து."
3596 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3597 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3599 msgid "Text width index"
3600 msgstr "உரையின் அகலம்:"
3602 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3603 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3605 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3606 msgstr "பெயரின் அதிகபட்ச வரிகள் (0 என்றால் வரம்பற்றது)"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3609 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3611 msgid "Enabled plugins"
3612 msgstr "இயக்கப்பட்டுள்ள செருகுநிரல்கள்"
3614 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3616 msgctxt "@title:window"
3620 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3622 msgctxt "@title:group Interface settings"
3626 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3628 msgctxt "@title:group"
3632 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3634 msgctxt "@title:group"
3635 msgid "Context Menu"
3636 msgstr "வலது-க்ளிக் பட்டி"
3638 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3640 msgctxt "@title:group"
3644 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3646 msgctxt "@title:group"
3647 msgid "User Feedback"
3648 msgstr "பயனர் கருத்து"
3650 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3653 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3655 "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உள்ளன. அவற்றை சேமிக்க விரும்புகிறீர்களா, அல்லது கைவிட "
3656 "விரும்புகிறீர்களா?"
3658 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3663 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3665 msgctxt "@title:group"
3666 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3667 msgstr "இவற்றை செய்யும்போது அனைத்து கே.டீ.யீ. செயலிகளில் உறுதிப்படுத்து:"
3669 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3671 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3672 msgid "Moving files or folders to trash"
3673 msgstr "கோப்புகள் அல்லது அடைவுகளை அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்தும்போது"
3675 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3677 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3678 msgid "Emptying trash"
3679 msgstr "அகற்றிடத்தை காலியாக்கும்போது"
3681 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3683 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3684 msgid "Deleting files or folders"
3685 msgstr "கோப்புகள் அல்லது அடைவுகளை நீக்கும்போது"
3687 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3689 msgctxt "@title:group"
3690 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3691 msgstr "இவற்றை செய்யும்போது டால்பினில் உறுதிப்படுத்து:"
3693 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3695 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3696 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3697 msgstr "பல கீற்றுகளைக் கொண்ட சாளரத்தை மூடும்போது"
3699 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3701 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3702 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3703 msgstr "முனையப் பலகையில் ஒரு நிரல் ஓடிக்கொண்டிருக்கும்போது சாளரத்தை மூடினால்"
3705 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3707 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3708 msgid "Opening many folders at once"
3709 msgstr "பல அடைவுகளை ஒரே நேரத்தில் திறக்கும்போது"
3711 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3713 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3714 msgid "Opening many terminals at once"
3715 msgstr "பல முனையங்களை ஒரே நேரத்தில் திறக்கும்போது"
3717 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3719 msgctxt "@title:group"
3720 msgid "When opening an executable file:"
3721 msgstr "இயக்கவல்ல கோப்பை திறக்கும்போது:"
3723 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3726 msgstr "எப்போதும் கேள்"
3728 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3730 msgid "Open in application"
3731 msgstr "செயலியில் திற"
3733 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3736 msgstr "சிறுநிரலை இயக்கு"
3738 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3740 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3741 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3742 msgstr "போன முறை திறந்திருந்த அடைவுகள், கீற்றுகள், மற்றும் சாளர நிலை"
3744 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3746 msgctxt "@action:button"
3747 msgid "Select Home Location"
3748 msgstr "முகப்பு இடத்தை தேர்வு செய்"
3750 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3752 msgctxt "@action:button"
3753 msgid "Use Current Location"
3754 msgstr "தற்போதைய இடத்தினைப் பயன்படுத்து"
3756 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3758 msgctxt "@action:button"
3759 msgid "Use Default Location"
3760 msgstr "இயல்பிருப்பு இடத்தினைப் பயன்படுத்து"
3762 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3764 msgctxt "@label:textbox"
3765 msgid "Show on startup:"
3766 msgstr "துவங்கும்போது காட்டு:"
3768 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3770 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3771 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3772 msgstr "புதிய அடைவுகளை கீற்றுகளில் திற (புதிய சாளரத்திற்கு பதிலாக)"
3774 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3776 msgctxt "@label:checkbox"
3777 msgid "Opening Folders:"
3778 msgstr "அடைவுகளைத் திறப்பது:"
3780 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3782 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3783 msgid "Show full path in title bar"
3784 msgstr "தலைப்புப் பட்டையில் முழுப் பாதையைக் காட்டு"
3786 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3788 msgctxt "@label:checkbox"
3792 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3794 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3795 msgid "Show filter bar"
3796 msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையைக் காட்டு"
3798 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3800 msgctxt "option:radio"
3801 msgid "After current tab"
3802 msgstr "தற்போதைய கீற்றுக்குப் பிறகு"
3804 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3806 msgctxt "option:radio"
3807 msgid "At end of tab bar"
3808 msgstr "கீற்றுப் பட்டையின் கடைசியில்"
3810 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3812 msgctxt "@title:group"
3813 msgid "Open new tabs: "
3814 msgstr "புதிய கீற்றுகளை இங்கே திற:"
3816 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3818 msgctxt "option:check split view panes"
3819 msgid "Switch between panes with Tab key"
3820 msgstr "தத்தல் விசையைக் கொண்டு காட்சிப்பகுதிகளுக்கிடையே தாவு"
3822 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3824 msgctxt "@title:group"
3825 msgid "Split view: "
3826 msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறை:"
3828 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3830 msgctxt "option:check"
3831 msgid "Turning off split view closes active pane"
3832 msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையை முடக்குதல் குவியத்தில் உள்ள பாகத்தை மூடும்"
3834 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3836 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3838 "இது குறிக்கப்படவில்லையெனில், துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையை முடக்குதல், செயலில் இல்லாத "
3841 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3843 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3844 msgid "Begin in split view mode"
3845 msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையில் துவக்கு"
3847 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3849 msgid "New windows:"
3850 msgstr "புதிய சாளரங்களில்:"
3852 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3856 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3858 msgstr "முகப்பு அடைவிற்கான இடம் முறையாற்றது அல்லது இல்லாதது, அதனால் செயல்படுத்தப்படாது."
3860 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
3862 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3863 msgid "Folders && Tabs"
3864 msgstr "அடைவுகளும் கீற்றுகளும்"
3866 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
3867 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3869 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3871 msgstr "முன்தோற்றங்கள்"
3873 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
3874 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3876 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3877 msgid "Confirmations"
3878 msgstr "உறுதிப்பாடு"
3880 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
3882 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3883 msgid "Status && Location bars"
3884 msgstr "நிலை மற்றும் இட பட்டைகள்"
3886 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
3888 msgctxt "@title:group"
3889 msgid "Show previews in the view for:"
3890 msgstr "இவற்றிற்கு காட்சிப்பகுதியில் முன்தோற்றங்களைக் காட்டு:"
3892 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
3894 msgid "Skip previews for local files above:"
3895 msgstr "இதைவிட பெரிய உள்ளமைக் கோப்புகளுக்கு முன்தோற்றங்களைக் காட்டாதே:"
3897 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
3898 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
3900 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3904 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
3907 msgstr "வரம்பு இல்லை"
3909 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
3912 msgid "Skip previews for remote files above:"
3913 msgstr "இதைவிட பெரிய தொலைக் கோப்புகளுக்கு முன்தோற்றங்களைக் காட்டாதே:"
3915 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
3918 msgstr "முன்தோற்றங்கள் வேண்டாம்"
3920 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3922 msgctxt "@option:check"
3923 msgid "Show status bar"
3924 msgstr "நிலைப் பட்டையைக் காட்டு"
3926 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3928 msgctxt "@option:check"
3929 msgid "Show zoom slider"
3930 msgstr "உருப்பெருக்க நழுவியைக் காட்டு"
3932 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3934 msgctxt "@option:check"
3935 msgid "Show space information"
3936 msgstr "காலியிட விவரத்தைக் காட்டு"
3938 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3940 msgctxt "@title:group"
3941 msgid "Status Bar: "
3942 msgstr "நிலைப்பட்டை:"
3944 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3946 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3947 msgid "Make location bar editable"
3948 msgstr "இடப் பட்டையை திருத்தக்கூடியவாறு செய்"
3950 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3952 msgid "Location bar:"
3955 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3957 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3958 msgid "Show full path inside location bar"
3959 msgstr "இடப் பட்டையில் முழுப் பாதையைக் காட்டு"
3961 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3963 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3967 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
3968 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
3970 msgctxt "@title:tab"
3974 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
3975 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
3977 msgctxt "@title:tab"
3979 msgstr "சுருக்கமானது"
3981 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
3982 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
3984 msgctxt "@title:tab"
3988 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
3990 msgctxt "option:radio"
3994 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
3996 msgctxt "option:radio"
3997 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3998 msgstr "அகரவரிசை, பெரிய மற்றும் சிறிய எழுத்துகளை வித்தியாசப்படுத்தாமல்"
4000 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4002 msgctxt "option:radio"
4003 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4004 msgstr "அகரவரிசை, பெரிய மற்றும் சிறிய எழுத்துகளை வித்தியாசப்படுத்தி"
4006 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4008 msgctxt "@title:group"
4009 msgid "Sorting mode: "
4010 msgstr "வரிசைப்படுத்தும் முறை:"
4012 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4014 msgctxt "option:radio"
4015 msgid "Number of items"
4016 msgstr "உருப்படிகளின் எண்ணிக்கை"
4018 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4020 msgctxt "option:radio"
4021 msgid "Size of contents, up to "
4022 msgstr "உள்ளடக்கத்தின் அளவு"
4024 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4027 msgid_plural " levels deep"
4028 msgstr[0] " நிலை ஆழமாக"
4029 msgstr[1] " நிலைகள் ஆழமாக"
4031 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4033 msgctxt "@title:group"
4034 msgid "Folder size displays:"
4035 msgstr "அடைவுகளின் அளவு காட்டப்படுவது:"
4037 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4039 msgctxt "option:radio as in relative date"
4040 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4041 msgstr "சார்ந்தது (எ.கா. '%1')"
4043 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4045 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4046 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4047 msgstr "முழுமையானது (எ.கா. '%1')"
4049 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4051 msgctxt "@title:group"
4053 msgstr "தேதி எப்படிக் காட்டப்படும்:"
4055 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4057 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4058 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4059 msgstr "எழுத்துவடிவம் (எ.கா. 'drwxr-xr-x')"
4061 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4063 msgctxt "option:radio as numeric style"
4064 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4065 msgstr "எண்மவடிவம் (எ.கா. '755')"
4067 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4069 msgctxt "option:radio as combined style"
4070 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4071 msgstr "இரண்டும் (எ.கா. 'drwxr-xr-x (755)')"
4073 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4075 msgctxt "@title:group"
4076 msgid "Permissions style:"
4077 msgstr "அனுமதிகள் காட்டப்படும் வடிவம்:"
4079 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4081 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4083 msgstr "கணினியின் இயல்பிருப்பு எழுத்துரு"
4085 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4087 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4089 msgstr "வேறு எழுத்துரு"
4091 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4093 msgctxt "@action:button Choose font"
4095 msgstr "தேர்வு செய்…"
4097 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4099 msgctxt "@option:radio"
4100 msgid "Use common display style for all folders"
4101 msgstr "அனைத்து அடைவுகளுக்கும் பொதுவான காட்சி முறையை பயன்படுத்து"
4103 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4105 msgctxt "@option:radio"
4106 msgid "Remember display style for each folder"
4107 msgstr "ஒவ்வொரு அடைவிற்கும் தனிப்பட்ட காட்சி முறையை நினைவில் கொள்"
4109 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4113 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4116 "நீங்கள் ஒரு அடைவின் பார்வைப் பண்புகளை மாற்றினால் டால்பின் அதில் ஒரு மறைந்துள்ள '."
4117 "directory' கோப்பை உருவாக்கும்."
4119 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4121 msgctxt "@title:group"
4122 msgid "Display style: "
4123 msgstr "காட்சிமுறை: "
4125 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4127 msgctxt "@option:check"
4128 msgid "Open archives as folder"
4129 msgstr "பெட்டகங்களை (archive-களை) அடைவுகளைப் போல் திற"
4131 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4133 msgctxt "option:check"
4134 msgid "Open folders during drag operations"
4135 msgstr "இழுக்கும் போது அடைவுகளைத் திற"
4137 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4139 msgctxt "@title:group"
4143 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4145 msgctxt "@option:check"
4146 msgid "Show tooltips"
4147 msgstr "கருவித்துப்புகளைக் காட்டு"
4149 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4150 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4152 msgctxt "@title:group"
4153 msgid "Miscellaneous: "
4156 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4158 msgctxt "@option:check"
4159 msgid "Show selection marker"
4160 msgstr "தேர்வு குறியீட்டை காட்டு"
4162 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4164 msgctxt "option:check"
4165 msgid "Rename inline"
4166 msgstr "மறுபெயரிடுவதற்கு தனியாக ஒரு சாளரத்தைக் காட்டாதே"
4168 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4170 msgctxt "@title:tab General View settings"
4174 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4176 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4177 msgid "Content Display"
4178 msgstr "காட்டப்படும் விதம்"
4180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4182 msgctxt "@label:listbox"
4183 msgid "Default icon size:"
4184 msgstr "சின்னங்களின் இயல்பான அளவு:"
4186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4188 msgctxt "@label:listbox"
4189 msgid "Preview icon size:"
4190 msgstr "முன்தோற்ற சின்னங்களின் அளவு:"
4192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4194 msgctxt "@label:listbox"
4196 msgstr "பெயர்களுக்கான எழுத்துரு:"
4198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4200 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4204 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4206 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4208 msgstr "நடுத்தரமானது"
4210 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4212 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4218 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4220 msgstr "மிகப்பெரியது"
4222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4224 msgctxt "@label:listbox"
4225 msgid "Label width:"
4226 msgstr "பெயர்களின் அகலம்:"
4228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4230 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4236 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4242 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4248 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4254 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4260 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4266 msgctxt "@label:listbox"
4267 msgid "Maximum lines:"
4268 msgstr "அதிகபட்ச வரிகள்:"
4270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4272 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4278 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4284 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4286 msgstr "நடுத்தரமானது"
4288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4290 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4296 msgctxt "@label:listbox"
4297 msgid "Maximum width:"
4298 msgstr "அதிகபட்ச அகலம்:"
4300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4302 msgctxt "@option:check"
4304 msgstr "விரிக்கத்தக்கவை"
4306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4308 msgctxt "@label:checkbox"
4312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4314 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4315 msgid "By clicking anywhere on the row"
4316 msgstr "வரியில் எங்கேயேனும் கிளிக் செய்து"
4318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4320 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4321 msgid "By clicking on icon or name"
4322 msgstr "சின்னத்திலோ பெயரிலோ கிளிக் செய்து"
4324 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4327 msgctxt "@title:group"
4328 msgid "Open files and folders:"
4329 msgstr "அடைவுகளையும் கோப்புகளையும் திறப்பது:"
4331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4332 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4334 msgctxt "@info:tooltip"
4335 msgid "Size: 1 pixel"
4336 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4337 msgstr[0] "அளவு: 1 pixel"
4338 msgstr[1] "அளவு: %1 pixels"
4340 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4342 msgctxt "@title:window"
4343 msgid "View Display Style"
4344 msgstr "காட்சி காட்டப்படும் விதம்"
4346 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4348 msgctxt "@item:inlistbox"
4352 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4354 msgctxt "@item:inlistbox"
4356 msgstr "சுருக்கமானது"
4358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4360 msgctxt "@item:inlistbox"
4364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4366 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4370 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4372 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4374 msgstr "இறங்குவரிசை"
4376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4378 msgctxt "@option:check"
4379 msgid "Show folders first"
4380 msgstr "அடைவுகளை முதலில் காட்டு"
4382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4384 msgctxt "@option:check"
4385 msgid "Show hidden files last"
4386 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளை கடைசியாக காட்டு"
4388 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4390 msgctxt "@option:check"
4391 msgid "Show preview"
4392 msgstr "முன்தோற்றத்தைக் காட்டுக"
4394 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4396 msgctxt "@option:check"
4397 msgid "Show in groups"
4398 msgstr "குழுமங்களில் காட்டுக"
4400 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4402 msgctxt "@option:check"
4403 msgid "Show hidden files"
4404 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளைக் காட்டு"
4406 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4408 msgctxt "@title:group"
4409 msgid "Additional Information"
4410 msgstr "கூடுதல் விவரங்கள்"
4412 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4414 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4415 msgstr "ஒவ்வொரு அடைவிலும் அல்லது கோப்பிலும் எதை பார்க்க வேண்டுமென்று தேர்வு செய்யுங்கள்:"
4417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4419 msgctxt "@label:listbox"
4421 msgstr "காட்சி முறை:"
4423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4425 msgctxt "@label:listbox"
4427 msgstr "வரிசைப்படுத்துதல்:"
4429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4431 msgid "View options:"
4432 msgstr "காட்சி விருப்பங்கள்:"
4434 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4436 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4437 msgid "Current folder"
4438 msgstr "தற்போதைய அடைவுக்கு"
4440 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4442 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4443 msgid "Current folder and sub-folders"
4444 msgstr "தற்போதைய அடைவுக்கும் அதன் சார் அடைவுகளுக்கும்"
4446 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4448 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4450 msgstr "அனைத்து அடைவுகளுக்கும்"
4452 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4454 msgctxt "@title:group"
4456 msgstr "இவற்றிற்கு செயல்படுத்து:"
4458 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4460 msgctxt "@option:check"
4461 msgid "Use as default view settings"
4462 msgstr "இயல்பிருப்பு பார்வை அமைப்புகளாக பயன்படுத்து"
4464 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4468 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4470 msgstr "அனைத்து சார் அடைவுகளின் காட்சிப் பண்புகள் மாற்றப்படும். தொடர விரும்புகிறீர்களா?"
4472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4476 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4477 msgstr "அனைத்து அடைவுகளின் காட்சிப் பண்புகளும் மாற்றப்படும். தொடர விரும்புகிறீர்களா?"
4479 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4481 msgctxt "@title:window"
4482 msgid "Applying View Properties"
4483 msgstr "காட்சிப் பண்புகளை செயல்படுத்தல்"
4485 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4487 msgctxt "@info:progress"
4488 msgid "Counting folders: %1"
4489 msgstr "அடைவுகள் எண்ணப்படுகின்றன: %1"
4491 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4493 msgctxt "@info:progress"
4495 msgstr "அடைவுகள்: %1"
4497 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4499 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4501 msgstr "உருப்பெருக்கம்:"
4503 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4506 msgstr "உருப்பெருக்கம்"
4508 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4510 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4511 msgid "Sets the size of the file icons."
4512 msgstr "சின்னங்களின் அளவை அமைக்கும்."
4514 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:76
4519 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
4522 msgid "Stop loading"
4523 msgstr "ஏற்றலை நிறுத்து"
4525 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:133
4527 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4529 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4530 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4531 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4532 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4533 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4534 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4535 "device.</item></list></para>"
4538 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4540 msgctxt "@action:inmenu"
4541 msgid "Show Zoom Slider"
4542 msgstr "உருப்பெருக்க நழுவியைக் காட்டு"
4544 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:272
4546 msgctxt "@action:inmenu"
4547 msgid "Show Space Information"
4548 msgstr "காலியிட விவரத்தைக் காட்டு"
4550 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:104
4552 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4555 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:114
4557 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4560 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:127
4562 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4565 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:140
4570 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:168
4572 msgctxt "@info:status Free disk space"
4576 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
4578 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4579 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4580 msgstr "%2-இல் %1 காலி (%3% பயனில் உள்ளது)"
4582 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4584 msgid "Trash Emptied"
4585 msgstr "அகற்றிடம் காலியாக்கப்பட்டது"
4587 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4589 msgid "The Trash was emptied."
4590 msgstr "அகற்றிடம் காலியாக்கப்பட்டது"
4592 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4594 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4596 msgstr "இடங்கள்இடங்கள்"
4598 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4600 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4601 msgid "Count of available Network Shares"
4602 msgstr "உள்ள பிணையப் பகிர்வுகளின் எண்ணிக்கை"
4604 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4606 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4610 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4612 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4613 msgid "A subset of Dolphin settings."
4614 msgstr "உங்கள் டால்பின் விருப்பத்தேர்வுகளில் ஒரு பகுதி."
4616 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4618 msgid "Select Remote Charset"
4619 msgstr "தொலை உருத்தொகுதியைத் (charset-ஐ) தேர்ந்தெடு"
4621 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4624 msgstr "இயல்பிருப்பு"
4626 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4631 #: views/dolphinview.cpp:643
4633 msgctxt "@info:status"
4634 msgid "1 Folder selected"
4635 msgid_plural "%1 Folders selected"
4636 msgstr[0] "1 அடைவு தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளது"
4637 msgstr[1] "%1 அடைவுகள் தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளன"
4639 #: views/dolphinview.cpp:644
4641 msgctxt "@info:status"
4642 msgid "1 File selected"
4643 msgid_plural "%1 Files selected"
4644 msgstr[0] "1 கோப்பு தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளது"
4645 msgstr[1] "%1 கோப்புகள் தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளன"
4647 #: views/dolphinview.cpp:646
4649 msgctxt "@info:status"
4651 msgid_plural "%1 Folders"
4653 msgstr[1] "%1 அடைவுகள்"
4655 #: views/dolphinview.cpp:647
4657 msgctxt "@info:status"
4659 msgid_plural "%1 Files"
4660 msgstr[0] "1 கோப்பு"
4661 msgstr[1] "%1 கோப்புகள்"
4663 #: views/dolphinview.cpp:651
4665 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4667 msgstr "%1, %2 (%3)"
4669 #: views/dolphinview.cpp:653
4671 msgctxt "@info:status files (size)"
4675 #: views/dolphinview.cpp:657
4677 msgctxt "@info:status"
4678 msgid "0 Folders, 0 Files"
4679 msgstr "0 அடைவுகள், 0 கோப்புகள்"
4681 #: views/dolphinview.cpp:869 views/dolphinview.cpp:878
4683 msgctxt "<filename> copy"
4685 msgstr "%1 என்பதன் நகல்"
4687 #: views/dolphinview.cpp:1063
4689 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4690 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4691 msgstr[0] "உறுதியாக 1 உருப்படியை திறக்க வேண்டுமா?"
4692 msgstr[1] "உறுதியாக %1 உருப்படிகளை திறக்க வேண்டுமா?"
4694 #: views/dolphinview.cpp:1068
4696 msgctxt "@action:button"
4697 msgid "Open %1 Item"
4698 msgid_plural "Open %1 Items"
4699 msgstr[0] "%1 உருப்படியைத் திற"
4700 msgstr[1] "%1 உருப்படிகளைத் திற"
4702 #: views/dolphinview.cpp:1199
4704 msgctxt "@action:inmenu"
4705 msgid "Side Padding"
4706 msgstr "ஓரத்தில் காலியிடம்"
4708 #: views/dolphinview.cpp:1203
4710 msgctxt "@action:inmenu"
4711 msgid "Automatic Column Widths"
4712 msgstr "தானாக இடப்படும் நெடுவரிசை அகலங்கள்"
4714 #: views/dolphinview.cpp:1208
4716 msgctxt "@action:inmenu"
4717 msgid "Custom Column Widths"
4718 msgstr "பயனரால் மாற்றக்கூடிய நெடுவரிசை அகலங்கள்"
4720 #: views/dolphinview.cpp:1823
4722 msgctxt "@info:status"
4723 msgid "Trash operation completed."
4724 msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்தும் பணி நிறைவடைந்தது."
4726 #: views/dolphinview.cpp:1833
4728 msgctxt "@info:status"
4729 msgid "Delete operation completed."
4730 msgstr "நீக்கும் பணி நிறைவடைந்தது."
4732 #: views/dolphinview.cpp:1989
4734 msgctxt "@action:button"
4735 msgid "Rename and Hide"
4736 msgstr "மறுபெயரிட்டு மறை"
4738 #: views/dolphinview.cpp:1993
4741 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4742 "Do you still want to rename it?"
4744 "ஒரு கோப்பின் பெயர், புள்ளியில் ஆரம்பித்தால் அது மறைந்த கோப்பு ஆகும். உறுதியாக மறுபெயரிட "
4747 #: views/dolphinview.cpp:1995
4750 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4751 "Do you still want to rename it?"
4753 "ஒரு அடைவின் பெயர் புள்ளியில் ஆரம்பித்தால் அது மறைந்த அடைவு ஆகும்.\n"
4754 "உறுதியாக மறுபெயரிட வேண்டுமா?"
4756 #: views/dolphinview.cpp:1997
4758 msgid "Hide this File?"
4759 msgstr "கோப்பை மறைக்கலாமா?"
4761 #: views/dolphinview.cpp:1997
4763 msgid "Hide this Folder?"
4764 msgstr "அடைவை மறைக்கலாமா?"
4766 #: views/dolphinview.cpp:2047
4768 msgctxt "@info:status"
4769 msgid "The location is empty."
4770 msgstr "இடம் காலியாகவுள்ளது."
4772 #: views/dolphinview.cpp:2049
4774 msgctxt "@info:status"
4775 msgid "The location '%1' is invalid."
4776 msgstr "'%1' என்ற இடம் முறையற்றது."
4778 #: views/dolphinview.cpp:2310
4781 msgstr "ஏற்றுகிறது…"
4783 #: views/dolphinview.cpp:2329
4785 msgid "Loading canceled"
4786 msgstr "ஏற்றுவது ரத்து செய்யப்பட்டது"
4788 #: views/dolphinview.cpp:2331
4790 msgid "No items matching the filter"
4791 msgstr "வடிகட்டிக்கு எதுவும் பொருந்தவில்லை"
4793 #: views/dolphinview.cpp:2333
4795 msgid "No items matching the search"
4796 msgstr "தேடலுக்கு எதுவும் பொருந்தவில்லை"
4798 #: views/dolphinview.cpp:2335
4800 msgid "Trash is empty"
4801 msgstr "அகற்றிடம் காலியாக இருக்கிறது"
4803 #: views/dolphinview.cpp:2338
4806 msgstr "குறிச்சொற்கள் இல்லை"
4808 #: views/dolphinview.cpp:2341
4810 msgid "No files tagged with \"%1\""
4811 msgstr "\"%1\" என்ற குறிச்சொல்லுடன் எந்த கோப்பும் இல்லை"
4813 #: views/dolphinview.cpp:2345
4815 msgid "No recently used items"
4816 msgstr "சமீபத்தில் பயன்படுத்தியவை எதுவும் இல்லை"
4818 #: views/dolphinview.cpp:2347
4820 msgid "No shared folders found"
4821 msgstr "பகிர்ந்த அடைவுகள் எதுவும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
4823 #: views/dolphinview.cpp:2349
4825 msgid "No relevant network resources found"
4826 msgstr "பிணையத்தில் அணுகக்கூடியவற்றில் பொருத்தமானது எதுவும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
4828 #: views/dolphinview.cpp:2351
4830 msgid "No MTP-compatible devices found"
4831 msgstr "MTP சாதனங்கள் எதுவும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
4833 #: views/dolphinview.cpp:2353
4835 msgid "No Apple devices found"
4836 msgstr "ஆப்பிள் சாதனங்கள் எதுவும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
4838 #: views/dolphinview.cpp:2355
4840 msgid "No Bluetooth devices found"
4841 msgstr "Bluetooth சாதனங்கள் எதுவும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
4843 #: views/dolphinview.cpp:2357
4845 msgid "Folder is empty"
4846 msgstr "அடைவு காலியாக உள்ளது"
4848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4851 msgid "Create Folder…"
4852 msgstr "அடைவை உருவாக்கு…"
4854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4856 msgctxt "@info:whatsthis"
4858 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4859 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4861 "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்துள்ளவற்றின் பெயர்களை இது மாற்றும்.<nl/> ஒரே நேரத்தில் பலவற்றின் பெயர்களை "
4862 "மாற்றினால், அவற்றின் புதிய பெயர்கள் ஒரு எண்ணை பொறுத்த வரையிலே வேறுபடும்."
4864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4866 msgctxt "@info:whatsthis"
4868 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4869 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4870 "from if disk space is needed."
4872 "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்துள்ளவற்றை <filename>அகற்றிடத்திற்கு</filename> நகர்த்தும்.<nl/> "
4873 "அகற்றிடம் என்பது, ஒரு தற்காலிக சேமிப்பகம் ஆகும்; வட்டில் இடம் தேவைப்படும்போது அதிலுள்ளவை "
4876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
4878 msgctxt "@info:whatsthis"
4880 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4881 "recovered by normal means."
4883 "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்துள்ளவற்றை முழுதாக நீக்கும். இவ்வாறு நீக்கியவற்றை சாதாரணமாக திரும்பப் பெற "
4886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
4888 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4889 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4890 msgstr "நீக்கு (அகற்றுவதற்கான சுருக்குவழியைப் பயன்படுத்தி)"
4892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
4894 msgctxt "@action:inmenu File"
4895 msgid "Duplicate Here"
4896 msgstr "இங்கே நகலெடு"
4898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
4900 msgctxt "@action:inmenu File"
4904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
4906 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4908 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4909 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4910 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4911 "there like managing read- and write-permissions."
4914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4916 msgctxt "@action:incontextmenu"
4917 msgid "Copy Location"
4918 msgstr "இருப்பிடத்தை நகலெடு"
4920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
4922 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4923 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4924 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள முதல் உருப்படியின் முகவரியை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடுக்கும்."
4926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4928 msgctxt "@action:inmenu File"
4929 msgid "Move to Trash…"
4930 msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்து…"
4932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4934 msgctxt "@action:inmenu File"
4938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4940 msgctxt "@action:inmenu File"
4941 msgid "Duplicate Here…"
4942 msgstr "இங்கே நகலெடு…"
4944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
4946 msgctxt "@action:incontextmenu"
4947 msgid "Copy Location…"
4948 msgstr "இருப்பிடத்தை நகலெடு…"
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
4952 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4954 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4955 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4956 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4957 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4958 "interface> option is enabled.</para>"
4961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4963 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4965 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4966 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4967 "the overview in folders with many items.</para>"
4970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
4972 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4974 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4975 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4976 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4977 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4978 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4979 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4980 "of multiple folders in the same list.</para>"
4983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
4985 msgctxt "@action:intoolbar"
4987 msgstr "காட்சி முறை"
4989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
4991 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4992 msgid "This increases the icon size."
4993 msgstr "சின்னங்களை பெரிதாக்கும்."
4995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4997 msgctxt "@action:inmenu View"
4998 msgid "Reset Zoom Level"
4999 msgstr "உருப்பெருக்கத்தை மீட்டமை"
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5003 msgid "Zoom To Default"
5004 msgstr "இயல்பிருப்பு உருப்பெருக்கத்தையே பயன்படுத்து"
5006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5008 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5009 msgid "This resets the icon size to default."
5010 msgstr "சின்னங்களின் அளவை இயல்புநிலைக்கு மீட்டமைக்கும்."
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5014 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5015 msgid "This reduces the icon size."
5016 msgstr "சின்னங்களை சிறிதாக்கும்."
5018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5020 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5022 msgstr "உருப்பெருக்கம்"
5024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5026 msgctxt "@action:intoolbar"
5027 msgid "Show Previews"
5028 msgstr "முன்தோற்றங்களைக் காட்டு"
5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5033 msgid "Show preview of files and folders"
5034 msgstr "கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளுக்கு முன்தோற்றங்களைக் காட்டு"
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5038 msgctxt "@info:whatsthis"
5040 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5041 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5044 "இது இயக்கப்பட்டால், கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளின் சின்னங்கள் அவற்றின் உள்ளடக்கத்தை பொறுத்து "
5045 "இருக்கும்.<nl/>எடுத்துக்காட்டாக, படங்களின் சின்னங்கள் அவற்றையே சிறிதாக்கி காட்டுவது போல் "
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5050 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5051 msgid "Folders First"
5052 msgstr "அடைவுகள் முதலில்"
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5056 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5057 msgid "Hidden Files Last"
5058 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகள் கடைசியாக"
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5062 msgctxt "@action:inmenu View"
5064 msgstr "இவ்வாறு வரிசைப்படுத்து"
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5068 msgctxt "@action:inmenu View"
5069 msgid "Show Additional Information"
5070 msgstr "கூடுதல் விவரங்களைக் காட்டு"
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5074 msgctxt "@action:inmenu View"
5075 msgid "Show in Groups"
5076 msgstr "குழுக்களாகக் காட்டுக"
5078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5080 msgctxt "@info:whatsthis"
5081 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5082 msgstr "கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளை அவற்றின் முதல் எழுத்தால் இது வகைப்படுத்தும்."
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5086 msgctxt "@action:inmenu View"
5087 msgid "Show Hidden Files"
5088 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளைக் காட்டு"
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5092 msgctxt "@info:whatsthis"
5094 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5095 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5096 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5097 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5103 msgctxt "@action:inmenu View"
5104 msgid "Adjust View Display Style…"
5105 msgstr "காட்சி காட்டப்படும் விதத்தை மாற்று…"
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5109 msgctxt "@info:whatsthis"
5111 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5112 msgstr "அடைவுகளின் காட்சிப் பண்புகளை மாற்ற உதவும் ஒரு சாளரத்தை இது திறக்கும்."
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5116 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5123 msgid "Icons view mode"
5124 msgstr "சின்னங்களைக் கொண்ட காட்சி முறை"
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5128 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5130 msgstr "சுருக்கமானது"
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5135 msgid "Compact view mode"
5136 msgstr "சுருக்கமான காட்சி முறை"
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5140 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5147 msgid "Details view mode"
5148 msgstr "விவரமான காட்சி முறை"
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5152 msgctxt "Sort descending"
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5158 msgctxt "Sort ascending"
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5164 msgctxt "Sort descending"
5165 msgid "Largest First"
5166 msgstr "பெரியது முதலில்"
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5170 msgctxt "Sort ascending"
5171 msgid "Smallest First"
5172 msgstr "சிறியது முதலில்"
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5176 msgctxt "Sort descending"
5177 msgid "Newest First"
5178 msgstr "புதியது முதலில்"
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5182 msgctxt "Sort ascending"
5183 msgid "Oldest First"
5184 msgstr "பழையது முதலில்"
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5188 msgctxt "Sort descending"
5189 msgid "Highest First"
5190 msgstr "அதிகப்படியானது முதலில்"
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5194 msgctxt "Sort ascending"
5195 msgid "Lowest First"
5196 msgstr "குறைவானது முதலில்"
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5200 msgctxt "Sort descending"
5202 msgstr "இறங்குவரிசை"
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5206 msgctxt "Sort ascending"
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5213 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5214 "selection is empty when this text is shown."
5215 msgid "Actions for Current View"
5216 msgstr "தற்போதைய காட்சிக்கான செயல்கள்"
5218 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5219 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5220 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5221 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5222 #. and a fallback will be used.
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5225 msgid "Actions for %1"
5226 msgstr "%1 செயல்கள்"
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5231 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5232 "of selected files/folders."
5233 msgid "Actions for One Selected Item"
5234 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5235 msgstr[0] "தேர்வு செய்த ஒரு உருப்படிக்கான செயல்கள்"
5236 msgstr[1] "தேர்வு செய்த %1 உருப்படிகளுக்கான செயல்கள்"
5238 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5240 msgctxt "@info:status"
5241 msgid "Updating version information…"
5242 msgstr "பதிப்பு விவரங்கள் புதுப்பிக்கப்படுகின்றன…"
5244 #~ msgid "More Search Tools"
5245 #~ msgstr "இன்னும் தேடல் கருவிகள்"
5247 #~ msgctxt "@title:window"
5248 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5249 #~ msgstr "%1-க்கு முன்தோற்றத்தை அமைத்தல்"
5251 #~ msgctxt "@title:group"
5253 #~ msgstr "துவக்கம்"
5255 #~ msgctxt "@title:group"
5256 #~ msgid "View Modes"
5257 #~ msgstr "காட்சி முறைகள்"
5259 #~ msgctxt "@title:group"
5260 #~ msgid "Navigation"
5263 #~ msgctxt "@title:group"
5265 #~ msgstr "காட்சிமுறை:"
5267 #~ msgctxt "@title:group"
5268 #~ msgid "General: "
5269 #~ msgstr "பொதுவானவை:"
5271 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5272 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5273 #~ msgstr "புதிய அடைவுகளை கீற்றுகளில் திற"
5275 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5277 #~ msgstr "பொதுவானவை:"
5279 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5280 #~ msgid "Filter..."
5281 #~ msgstr "வடிகட்டு..."
5283 #~ msgid "Search..."
5286 #~ msgctxt "@info:progress"
5287 #~ msgid "Sorting..."
5288 #~ msgstr "வரிசைப்படுத்துகிறேன்..."
5290 #~ msgid "Filter..."
5291 #~ msgstr "வடிகட்டு..."
5293 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5294 #~ msgid "Configure..."
5297 #~ msgctxt "@label:textbox"
5298 #~ msgid "Search..."
5302 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5303 #~ msgstr "<filename>%1</filename> என்கிற கோப்பை அணுக முடியவில்லை."
5305 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5306 #~ msgstr "இந்த சாதனத்தில் உள்ள ஒரு அல்லது பல கோப்புகள் ஏதோவொரு செயலியில் திறந்துள்ளன."
5309 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5310 #~ "\"%2\"</application>."
5312 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5313 #~ "<application>%2</application>."
5315 #~ "இந்த சாதனத்தில் உள்ள ஒரு அல்லது பல கோப்புகள் <application>\"%2\"</application> "
5316 #~ "என்ற செயலியில் திறந்துள்ளன."
5318 #~ "இந்த சாதனத்தில் உள்ள ஒரு அல்லது பல கோப்புகள் கீழ்கண்ட செயலிகளில் திறந்துள்ளன: "
5319 #~ "<application>\"%2\"</application>."
5321 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5325 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5327 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5328 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5329 #~ "commands and configuration options."
5331 #~ "<emphasis>பட்டிப் பட்டைக்கு</emphasis> பதிலாக <interface>கட்டுப்பாடு</"
5332 #~ "interface> பட்டனையோ மாறாகவோ அமைக்க இது உதவும். பெரும்பாலும் இரண்டிலும் ஒரே "
5333 #~ "கட்டளைகளும் விருப்பத்தேர்வுகளும் இருக்கும்."
5335 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5337 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5338 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5340 #~ "<para>இச்செயலிக்கான கையேடை இது திறக்கும். <emphasis>டால்பினின்</emphasis> "
5341 #~ "ஒவ்வொரு பாகத்திற்கும் அங்கு விளக்கமளிக்கப்படும்.</para>"
5343 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5345 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5346 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5348 #~ "<para>இச்செயலியிலோ பிற கே.டீ.யீ. செயலிகளிலோ உள்ள பிழைகளை தெரிவிக்க உதவும் "
5349 #~ "சாளரத்தை இது திறக்கும்.</para>"
5351 #~ msgid "Font family"
5352 #~ msgstr "எழுத்துருக் குடும்பம்"
5354 #~ msgid "Font size"
5355 #~ msgstr "எழுத்துருவின் அளவு"
5358 #~ msgstr "சாய்வான எழுத்து"
5360 #~ msgid "Font weight"
5361 #~ msgstr "எழுத்துருவின் கனம்"
5364 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5366 #~ "டால்பினின் உள்ளக பதிப்பு எண்; major, minor, bugfix என்று குறிக்கும் மூன்று "
5367 #~ "பாகங்களைக் கொண்டது"
5369 #~ msgid "Leading Column Padding"
5370 #~ msgstr "முதல் நெடுவரிசைக்கு முன் காலியிடம் விடுவது"
5372 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5373 #~ msgid "Leading Column Padding"
5374 #~ msgstr "முதல் நெடுவரிசைக்கு முன் காலியிடம் விடு"
5378 #~ msgstr "வெளியேற்று"
5385 #~ msgid "Safely Remove"
5386 #~ msgstr "பத்திரமாக வெளியேற்று"
5393 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5394 #~ msgstr "'%1' என்ற சாதனம் ஒரு வட்டு அல்ல; அதை வெளியேற்ற முடியாது."
5397 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5398 #~ msgstr "'%1'-ஐ அணுகும் போது பிழை ஏற்பட்டது. அமைப்பு அளித்த பதில்: %2"
5401 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5402 #~ msgstr "'%1'-ஐ அணுகும் போது பிழை ஏற்பட்டது. "
5404 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5405 #~ msgid "Open in New Tab"
5406 #~ msgstr "புதிய கீற்றில் திற"
5408 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5409 #~ msgid "Open in New Window"
5410 #~ msgstr "புதிய சாளரத்தில் திற"
5412 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5416 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5418 #~ msgstr "திருத்து..."
5420 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5424 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5428 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5429 #~ msgid "Add Entry..."
5430 #~ msgstr "பதிவைச் சேர்..."
5432 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5433 #~ msgid "Icon Size"
5434 #~ msgstr "சின்னங்களின் அளவு"
5436 #~ msgctxt "Small icon size"
5437 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5438 #~ msgstr "சிறிய (%1x%2)"
5440 #~ msgctxt "Medium icon size"
5441 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5442 #~ msgstr "நடுத்தர (%1x%2)"
5444 #~ msgctxt "Large icon size"
5445 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5446 #~ msgstr "பெரிய (%1x%2)"
5448 #~ msgctxt "Huge icon size"
5449 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5450 #~ msgstr "மிகப்பெரிய (%1x%2)"
5452 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5453 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5454 #~ msgstr "'%1' பகுதியை மறை"
5456 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5457 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5458 #~ msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையை நிலைமாற்று"
5460 #~ msgctxt "@title:window"
5461 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5462 #~ msgstr "டால்பின் விருப்பங்கள்"
5464 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5465 #~ msgid "Sett&ings"
5466 #~ msgstr "அமைப்&புகள்"
5468 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5470 #~ msgstr "கட்டுப்பாடு"
5472 #~ msgctxt "@action"
5473 #~ msgid "Show menu"
5474 #~ msgstr "பட்டியைக் காட்டு"
5477 #~ msgid "Dolphin Part"
5478 #~ msgstr "டால்பின் பகுதி"
5481 #~| msgctxt "@title:menu"
5482 #~| msgid "Navigation Bar"
5483 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5484 #~ msgid "Url Navigator"
5485 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5486 #~ msgstr[0] "உலாவிப் பட்டி"
5487 #~ msgstr[1] "உலாவிப் பட்டி"
5490 #~| msgctxt "@info:status"
5491 #~| msgid "Unknown size"
5492 #~ msgctxt "@item:intable"
5494 #~ msgstr "அறியப்டாத அளவு"
5497 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5498 #~| msgid "Deleting files or folders"
5500 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5501 #~ msgstr "கோப்புகள் அ அடைவுகளை அக்றுகிறது"
5503 #~ msgctxt "@info:status"
5504 #~ msgid "Unknown size"
5505 #~ msgstr "அறியப்டாத அளவு"
5508 #~| msgctxt "@title:group"
5510 #~ msgctxt "@label:textbox"
5511 #~ msgid "Start in:"
5512 #~ msgstr "துவக்கம்"
5515 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5516 #~| msgid "Add to Places"
5517 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5518 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5519 #~ msgstr "இடங்களுக்கு சேர்க்க"
5521 #~ msgctxt "@title:window"
5522 #~ msgid "Rename Items"
5523 #~ msgstr "உருப்படிகளின் பெயர் மாற்றுக"
5525 #~ msgctxt "@label:textbox"
5526 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5527 #~ msgstr "<filename>%1</filename> கோப்பின் மாற்றப்பட வேண்டிய பெயர்:"
5529 #~ msgctxt "@info:status"
5530 #~ msgid "New name #"
5531 #~ msgstr "புதிய பெயர் #"
5533 #~ msgctxt "@label:textbox"
5534 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5535 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5536 #~ msgstr[0] "தேர்வுசெய்யப்பட்ட %1 உருப்படிக்கு இடப்பட வேண்டிய பெயர்:"
5537 #~ msgstr[1] "தேர்வுசெய்யப்பட்ட %1 உருப்படிகளுக்கு இடப்பட வேண்டிய பெயர்:"
5541 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5543 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5544 #~ msgstr "(# ஆனது ஏறுவரிசையிலுள்ள எண்களால் நிரப்பப்படும்)"
5546 #~ msgctxt "@title:window"
5547 #~ msgid "View Properties"
5548 #~ msgstr "பண்புகளைப் பார்வையிடுக"
5551 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5552 #~| msgid "Show filter bar"
5553 #~ msgid "Show facets widget"
5554 #~ msgstr "வழிகட்டி பட்டியைக் காட்டுக"
5557 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5558 #~| msgid "Permissions"
5559 #~ msgctxt "@action:button"
5560 #~ msgid "Fewer Options"
5561 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
5564 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5565 #~| msgid "Permissions"
5566 #~ msgctxt "@action:button"
5567 #~ msgid "More Options"
5568 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
5571 #~| msgctxt "@title:window"
5573 #~ msgctxt "@option:check"
5575 #~ msgstr "அடைவுகள்"
5578 #~| msgctxt "@title:group Date"
5580 #~ msgctxt "@option:option"
5585 #~| msgctxt "@title:group Date"
5586 #~| msgid "Yesterday"
5587 #~ msgctxt "@option:option"
5588 #~ msgid "Yesterday"
5593 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5598 #~| msgctxt "@title:menu"
5600 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5602 #~ msgstr "கருவிகள்"
5605 #~| msgctxt "@title:menu"
5607 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5609 #~ msgstr "பேனல்கள்"
5612 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
5614 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5616 #~ msgstr "முன்தோற்றம்"
5619 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5622 #~ msgstr "நிறுத்துக"
5624 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5625 #~ msgid "Add to Places"
5626 #~ msgstr "இடங்களுக்கு சேர்"
5629 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5630 #~| msgid "Descending"
5631 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5632 #~ msgid "Descending"
5633 #~ msgstr "இறங்குவரிசை"
5636 #~| msgctxt "@label:textbox"
5637 #~| msgid "Location:"
5639 #~ msgid "Location:"
5643 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5644 #~| msgid "Add to Places"
5645 #~ msgctxt "@title:window"
5646 #~ msgid "Add Places Entry"
5647 #~ msgstr "இடங்களுக்கு சேர்க்க"
5650 #~| msgctxt "@label"
5651 #~| msgid "Show tooltips"
5652 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5653 #~ msgid "Show All Entries"
5654 #~ msgstr "கருவித் துப்புகளை காட்டுக"
5656 #~ msgctxt "@title:group"
5657 #~ msgid "Properties"
5658 #~ msgstr "பண்புகள்"
5661 #~| msgctxt "@title:window"
5662 #~| msgid "Additional Information"
5663 #~ msgctxt "@title:group"
5664 #~ msgid "Additional Information Shown"
5665 #~ msgstr "கூடுதல் விவரம்"
5667 #~ msgctxt "@title:group"
5668 #~ msgid "Apply View Properties To"
5669 #~ msgstr "காட்சிப் பண்புகளை செயற்படுத்துக"
5672 #~| msgctxt "@option:radio"
5673 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
5674 #~ msgctxt "@option:check"
5675 #~ msgid "Use these view properties as default"
5676 #~ msgstr "பொதுவான காட்சிப் பண்புகளை அனைத்து அடைவுகளுக்கும் பயன்படுத்துக"
5678 #~ msgctxt "@label:textbox"
5679 #~ msgid "Location:"
5682 #~ msgctxt "@title:group"
5683 #~ msgid "Icon Size"
5684 #~ msgstr "முகவுரு அளவு"
5686 #~ msgctxt "@label:listbox"
5688 #~ msgstr "முன்தோற்றம்:"
5690 #~ msgctxt "@title:group"
5694 #~ msgctxt "@label:listbox"
5696 #~ msgstr "மின்னெழுத்து:"
5699 #~| msgctxt "@label"
5701 #~ msgctxt "@label:listbox"
5705 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5709 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5713 #~ msgctxt "@option:check"
5714 #~ msgid "Expandable folders"
5715 #~ msgstr "விரிக்கத்தக்க அடைவுகள்"
5717 #~ msgctxt "@action:button"
5718 #~ msgid "Additional Information"
5719 #~ msgstr "கூடுதல் விவரம்"
5721 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5722 #~ msgid "Select All"
5723 #~ msgstr "அனைத்தையும் தேர்வு செய்க"
5725 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5727 #~ msgstr "மீளேற்றுக"
5730 #~| msgctxt "@title:group"
5731 #~| msgid "Preview Size"
5733 #~ msgid "Image Size"
5734 #~ msgstr "முன்தோற்ற அளவு"
5737 #~| msgctxt "@title:window"
5744 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5745 #~| msgid "Close Tab"
5747 #~ msgid "Recently Saved"
5748 #~ msgstr "மூடிடும் தத்து"
5751 #~| msgctxt "@title:menu"
5752 #~| msgid "Main Toolbar"
5754 #~ msgid "Search For"
5755 #~ msgstr "பிரதானக் கருவிப்பட்டி"
5758 #~| msgctxt "@label"
5759 #~| msgid "Home URL"
5760 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5762 #~ msgstr "இல்ல யுஆர்எல்"
5765 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5766 #~| msgid "&Network Folders"
5767 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5769 #~ msgstr "&பிணைய அடைவுகள்"
5772 #~| msgctxt "@label"
5774 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5776 #~ msgstr "அகற்றிடம்"
5779 #~| msgctxt "@title:group Date"
5781 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5786 #~| msgctxt "@title:group Date"
5787 #~| msgid "Yesterday"
5788 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5789 #~ msgid "Yesterday"
5793 #~| msgctxt "@title:group Date"
5794 #~| msgid "Earlier this Month"
5795 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5796 #~ msgid "This Month"
5797 #~ msgstr "முன்னர் இம்மாதத்தில்"
5800 #~| msgctxt "@title:group Date"
5801 #~| msgid "Earlier this Month"
5802 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5803 #~ msgid "Last Month"
5804 #~ msgstr "முன்னர் இம்மாதத்தில்"
5807 #~| msgctxt "@info:credit"
5808 #~| msgid "Documentation"
5809 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5810 #~ msgid "Documents"
5811 #~ msgstr "ஆவணமாக்கம்"
5814 #~| msgctxt "@title:group"
5815 #~| msgid "Preview Size"
5816 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5818 #~ msgstr "முன்தோற்ற அளவு"
5821 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5822 #~| msgid "Empty Trash"
5823 #~ msgid "Empty Search"
5824 #~ msgstr "அகற்றிடத்தை துடைக்க"
5827 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5829 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5834 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5835 #~| msgid "Move to Trash"
5836 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5837 #~ msgid "&Move to Trash"
5838 #~ msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்துக"
5841 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5842 #~| msgid "Rename..."
5843 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5844 #~ msgid "Rename..."
5845 #~ msgstr "மறுபெயரிடுக..."
5848 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5849 #~| msgid "Open in New Tab"
5850 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5851 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5852 #~ msgstr "புதிய தத்தில் திற"
5855 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5862 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5863 #~| msgid "Current folder"
5864 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5865 #~ msgid "%1 - current folder"
5866 #~ msgstr "தற்போதைய அடைவு"
5869 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5870 #~| msgid "Current folder"
5871 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5872 #~ msgid "%1 - current device"
5873 #~ msgstr "தற்போதைய அடைவு"
5875 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5876 #~ msgid "Paste Into Folder"
5877 #~ msgstr "அடைவிற்குள் ஒட்டவும்"
5879 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5884 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5885 #~ "locale, and %Y is full year number"
5886 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5887 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5890 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5891 #~ "and %Y is full year number"
5896 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5897 #~ msgstr "அகற்றிடத்தைக காலி செய்ய விருப்பமா? அனைத்தும் நீக்கப்படும்."
5900 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5901 #~| msgid "Deleting files or folders"
5902 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5903 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5904 #~ msgstr "கோப்புகள் அ அடைவுகளை அக்றுகிறது"
5906 #~ msgctxt "@info:status"
5907 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5908 #~ msgstr "ஒரு அடைவினை அதனுள்ளேயே இட முடியாது"
5910 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5915 #~| msgctxt "@label"
5916 #~| msgid "Additional information"
5917 #~ msgctxt "@info:status"
5918 #~ msgid "Update of version information failed."
5919 #~ msgstr "கூடுதல் விவரம்"
5922 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5924 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5925 #~ msgid "Copy Text"
5926 #~ msgstr "நகலெடுக்க"
5928 #~ msgctxt "@info:status"
5929 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5930 #~ msgstr "<filename>%1</filename> தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளது"
5932 #~ msgctxt "@title:group Date"
5933 #~ msgid "Last Week"
5934 #~ msgstr "கடந்த வாரம்"
5937 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5938 #~ "full year number"
5939 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5940 #~ msgstr "கடந்த வாரம் (%B, %Y)"
5943 #~| msgctxt "@option:check"
5944 #~| msgid "Show zoom slider"
5945 #~ msgid "Zoom slider"
5946 #~ msgstr "Show zoom slider"
5949 #~| msgctxt "@title:group Date"
5951 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5956 #~| msgctxt "@title:group Date"
5957 #~| msgid "Yesterday"
5958 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5959 #~ msgid "Yesterday"
5964 #~ msgstr "அகற்றிடம்"
5967 #~| msgctxt "@label:slider"
5968 #~| msgid "Maximum file size:"
5969 #~ msgctxt "@option:option"
5970 #~ msgid "Maximum Rating"
5971 #~ msgstr "கோச கின் அதிகபட்சப்பு அளவு:"
5974 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5976 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5981 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5983 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5988 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5990 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5995 #~| msgctxt "@title:window"
5996 #~| msgid "Information"
5997 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5998 #~ msgid "Copy Information Message"
6002 #~| msgctxt "@info:credit"
6003 #~| msgid "Documentation"
6004 #~ msgctxt "@item:intable"
6005 #~ msgid "No destination"
6006 #~ msgstr "ஆவணமாக்கம்"
6008 #~ msgctxt "@option:check"
6009 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6010 #~ msgstr "'அகற்றுக' ஆணையை காட்டுக"
6013 #~| msgctxt "@label"
6014 #~| msgid "Show preview"
6015 #~ msgctxt "@title:group"
6016 #~ msgid "Do not create previews for"
6017 #~ msgstr "முன்தோற்றம் காட்டுக"
6020 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6022 #~ msgctxt "@item:intable"
6027 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6029 #~ msgctxt "@item:intable"
6034 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6036 #~ msgctxt "@item:intable"
6041 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6042 #~| msgid "Permissions"
6043 #~ msgctxt "@item:intable"
6044 #~ msgid "Permissions"
6045 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
6048 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6050 #~ msgctxt "@item:intable"
6052 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
6055 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6057 #~ msgctxt "@item:intable"
6062 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6064 #~ msgctxt "@item:intable"
6069 #~| msgctxt "@info:credit"
6070 #~| msgid "Documentation"
6071 #~ msgctxt "@item:intable"
6072 #~ msgid "Destination"
6073 #~ msgstr "ஆவணமாக்கம்"
6076 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6078 #~ msgctxt "@item:intable"
6082 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6084 #~ msgstr "பெயர்வாரியாக"
6086 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6088 #~ msgstr "அளவுவாரியாக"
6090 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6091 #~ msgid "By Permissions"
6092 #~ msgstr "அனுமதிவாரியாக"
6094 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6096 #~ msgstr "உரிமையாளர்வாரியாக"
6098 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6100 #~ msgstr "குழுவாரியாக"
6103 #~| msgctxt "@info:credit"
6104 #~| msgid "Documentation"
6105 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6106 #~ msgid "By Link Destination"
6107 #~ msgstr "ஆவணமாக்கம்"
6110 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6112 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6117 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6119 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6124 #~ msgid "Additional information"
6125 #~ msgstr "கூடுதல் விவரம்"
6128 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6130 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6134 #~ msgctxt "@option:check"
6135 #~ msgid "Rename inline"
6136 #~ msgstr "உட்பட்டு பெயர்மாற்றுக"
6138 #~ msgctxt "@info:status"
6139 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6140 #~ msgstr "<filename>%1</filename> தேர்வுசெய்யப்பட்டுள்ளது (%2)"
6142 #~ msgctxt "@title:tab"
6144 #~ msgstr "நெடுவரிசை"
6146 #~ msgctxt "@title:group"
6150 #~ msgctxt "@label:listbox"
6151 #~ msgid "Arrangement:"
6152 #~ msgstr "ஏற்பாடு:"
6154 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6156 #~ msgstr "நெடுவரிசைகள்"
6158 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6162 #~ msgctxt "@label:listbox"
6163 #~ msgid "Grid spacing:"
6164 #~ msgstr "தடுப்பு இடைவெளி:"
6166 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6168 #~ msgstr "ஏதுமில்லை"
6170 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6174 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6178 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6182 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6184 #~ msgstr "நெடுவரிசை"
6186 #~ msgctxt "@option:check"
6187 #~ msgid "Expandable Folders"
6188 #~ msgstr "விரிக்கத்தக்க அடைவுகள்"
6190 #~ msgctxt "@title:menu"
6192 #~ msgstr "நெடுவரிசைகள்"
6195 #~| msgctxt "@title:menu"
6197 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6199 #~ msgstr "நெடுவரிசைகள்"
6202 #~| msgctxt "@info:credit"
6203 #~| msgid "Documentation"
6204 #~ msgctxt "@title::column"
6205 #~ msgid "Link Destination"
6206 #~ msgstr "ஆவணமாக்கம்"
6209 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6211 #~ msgctxt "@title::column"
6215 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6216 #~ msgid "Deselect Item"
6217 #~ msgstr "உருப்படி தேர்வு செய்யப்பட்டதை நீக்குக"
6220 #~ msgid "Show hidden files"
6221 #~ msgstr "மறைகோப்புகளைக் காட்டுக"
6224 #~ msgid "Show preview"
6225 #~ msgstr "முன்தோற்றம் காட்டுக"
6228 #~| msgctxt "@label"
6229 #~| msgid "Arrangement"
6230 #~ msgid "Arrangement"
6234 #~| msgctxt "@label"
6235 #~| msgid "Item height"
6236 #~ msgid "Item height"
6237 #~ msgstr "உருப்படி உயரம்"
6240 #~| msgctxt "@label"
6241 #~| msgid "Grid spacing"
6242 #~ msgid "Grid spacing"
6243 #~ msgstr "தடுப்பு இடைவெளி"
6246 #~| msgctxt "@label"
6247 #~| msgid "Number of textlines"
6248 #~ msgid "Number of textlines"
6249 #~ msgstr "மொத்த உரைவரிகள்"
6252 #~| msgctxt "@label"
6253 #~| msgid "Change Tags..."
6254 #~ msgctxt "@action:button"
6255 #~ msgid "Configure..."
6256 #~ msgstr "அடைகளை மாற்றுக..."
6259 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6261 #~ msgctxt "@title:group"
6263 #~ msgstr "அடைகள் இல்லை:"
6266 #~| msgctxt "@title:group Date"
6268 #~ msgctxt "@action:button"
6273 #~| msgctxt "@title:group Date"
6274 #~| msgid "Yesterday"
6275 #~ msgctxt "@action:button"
6276 #~ msgid "Yesterday"
6280 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6282 #~ msgctxt "@title:group"
6287 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6288 #~| msgid "Open in New Window"
6289 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6290 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6291 #~ msgstr "புதிய சாளரத்தில் திறக்க"
6293 #~ msgctxt "@info:status"
6295 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6297 #~ "புதிய பெயர் காலியாகவுள்ளது. குறைந்தபட்சம் ஒரு எழுத்துகொண்ட பெயராவது இடப்பட வேண்டும்."
6299 #~ msgctxt "@info:status"
6300 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6301 #~ msgstr "குறைந்தபட்சம் ஒரு # எழுத்தையாவது பெயர் கொண்டிருத்தல் வேண்டும்."
6304 #~| msgctxt "@action:button"
6310 #~ msgctxt "@title:menu"
6311 #~ msgid "View Mode"
6312 #~ msgstr "காட்சி முறை"
6315 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6319 #~ msgstr "தேதிவாரியாக"
6322 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6326 #~ msgstr "தேதிவாரியாக"
6329 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6333 #~ msgstr "தேதிவாரியாக"
6336 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6340 #~ msgstr "தேதிவாரியாக"
6343 #~| msgctxt "@title:group"
6350 #~| msgctxt "@title"
6351 #~| msgid "File Manager"
6353 #~ msgid "Filenames"
6354 #~ msgstr "கோப்பு நிர்வாகி"
6356 #~ msgctxt "@action:button"
6360 #~ msgctxt "@action:button"
6369 #~| msgctxt "@label:slider"
6373 #~ msgstr "மதிப்பீடு:"
6376 #~| msgctxt "@label Tag name"
6382 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6386 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6390 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6391 #~ msgid "Permissions"
6392 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
6394 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6396 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
6398 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6402 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6407 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6409 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6414 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6416 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6421 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6422 #~| msgid "Permissions"
6423 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6424 #~ msgid "Permissions"
6425 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
6428 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6430 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6432 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
6435 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6437 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6442 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6444 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6449 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6451 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6456 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6458 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6463 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6464 #~| msgid "Permissions"
6465 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6466 #~ msgid "Permissions"
6467 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
6470 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6472 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6474 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
6477 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6479 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6484 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6486 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6490 #~ msgctxt "@title:menu"
6491 #~ msgid "Additional Information"
6492 #~ msgstr "கூடுதல் தகவல்"
6494 #~ msgctxt "@option:check"
6495 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6496 #~ msgstr "கோப்புகளில் பொதியப்பெற்ற தம்ப்நெய்ல்களைப் பயன்படுத்துக"
6499 #~| msgctxt "@label"
6500 #~| msgid "Add Comment..."
6501 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6502 #~ msgid "SVN Commit..."
6503 #~ msgstr "கருத்திடுக..."
6506 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6508 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6509 #~ msgid "SVN Delete"
6513 #~| msgctxt "@label"
6514 #~| msgid "Add Comment..."
6515 #~ msgctxt "@title:window"
6516 #~ msgid "SVN Commit"
6517 #~ msgstr "கருத்திடுக..."
6520 #~| msgctxt "@label"
6521 #~| msgid "Add Comment..."
6522 #~ msgctxt "@action:button"
6524 #~ msgstr "கருத்திடுக..."
6531 #~| msgctxt "@label"
6532 #~| msgid "Total size:"
6534 #~ msgid "Total Size:"
6535 #~ msgstr "மொத்த அளவு:"
6538 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6540 #~ msgctxt "@label file type"
6545 #~| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
6546 #~| msgid "Create New"
6547 #~ msgctxt "@title:window"
6548 #~ msgid "Change Tags"
6549 #~ msgstr "புதியதை உருவாக்குக"
6552 #~| msgctxt "@title:window"
6553 #~| msgid "Create New Tag"
6555 #~ msgid "Create new tag:"
6556 #~ msgstr "புதிய அடையினை உருவாக்குக"
6559 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6562 #~ msgid "Delete tag"
6566 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6569 #~ msgid "Delete tag"
6573 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6575 #~ msgctxt "@action:button"
6580 #~| msgctxt "@label"
6581 #~| msgid "New Tag..."
6583 #~ msgid "Add Tags..."
6584 #~ msgstr "புதிய தத்து..."
6587 #~| msgctxt "@label"
6588 #~| msgid "Change Tags..."
6590 #~ msgid "Change..."
6591 #~ msgstr "அடைகளை மாற்றுக..."
6593 #~ msgctxt "@info:progress"
6594 #~ msgid "Changing annotations"
6595 #~ msgstr "Changing annotations"
6598 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6600 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6605 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6607 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6612 #~| msgctxt "@label"
6613 #~| msgid "Modified:"
6614 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6616 #~ msgstr "மாற்றப்பட்டது:"
6619 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6621 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6623 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
6626 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6627 #~| msgid "Permissions"
6628 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6629 #~ msgid "Permissions"
6630 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
6633 #~| msgctxt "@label"
6634 #~| msgid "Change Comment..."
6635 #~ msgctxt "@title:window"
6636 #~ msgid "Change Comment"
6637 #~ msgstr "கருத்தினை மாற்றுக..."
6640 #~| msgctxt "@label"
6641 #~| msgid "Add Comment..."
6642 #~ msgctxt "@title:window"
6643 #~ msgid "Add Comment"
6644 #~ msgstr "கருத்திடுக..."
6647 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6649 #~ msgctxt "@label file content size"
6654 #~| msgctxt "@label"
6655 #~| msgid "Modified:"
6656 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6658 #~ msgstr "மாற்றப்பட்டது:"
6661 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6664 #~ msgid "MIME Type"
6665 #~ msgstr "வகைவாரியாக"
6668 #~| msgctxt "@label:textbox"
6669 #~| msgid "Location:"
6670 #~ msgctxt "@label file URL"
6675 #~| msgctxt "@info:status"
6676 #~| msgid "Created folder."
6679 #~ msgstr "அடைவு உருவாக்கப்பட்டது."
6685 #~ msgstr "தவிர்க்க"
6688 #~| msgctxt "@label"
6690 #~ msgctxt "@label number of lines"
6695 #~| msgctxt "@label"
6696 #~| msgid "Modified:"
6697 #~ msgctxt "@label EXIF"
6699 #~ msgstr "மாற்றப்பட்டது:"
6702 #~| msgctxt "@label"
6704 #~ msgctxt "@label image width and height"
6705 #~ msgid "Width x Height"
6709 #~| msgctxt "@label:slider"
6711 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6713 #~ msgstr "மதிப்பீடு:"
6716 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6718 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6720 #~ msgstr "அடைகள் இல்லை:"
6723 #~| msgctxt "@label"
6724 #~| msgid "Add Comment..."
6725 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6727 #~ msgstr "கருத்திடுக..."
6730 #~| msgctxt "@title"
6731 #~| msgid "File Manager"
6733 #~ msgid "File Name"
6734 #~ msgstr "கோப்பு நிர்வாகி"
6741 #~ msgid "Modified:"
6742 #~ msgstr "மாற்றப்பட்டது:"
6745 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6749 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
6752 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6756 #~ msgstr "அடைகள் இல்லை:"
6759 #~| msgctxt "@label"
6760 #~| msgid "Add Comment..."
6763 #~ msgstr "கருத்திடுக..."
6765 #~ msgctxt "@title:menu"
6766 #~ msgid "Navigation Bar"
6767 #~ msgstr "உலாவிப் பட்டி"
6770 #~| msgctxt "@label"
6771 #~| msgid "Modified:"
6773 #~ msgid "Date Modified"
6774 #~ msgstr "மாற்றப்பட்டது:"
6776 #~ msgctxt "@info:status"
6777 #~ msgid "Copy operation completed."
6778 #~ msgstr "நகலெடுப்பது நிறைவடைந்தது."
6780 #~ msgctxt "@info:status"
6781 #~ msgid "Move operation completed."
6782 #~ msgstr "நகர்த்துவது நிறைவடைந்தது."
6784 #~ msgctxt "@info:status"
6785 #~ msgid "Link operation completed."
6786 #~ msgstr "இணைப்பது நிறைவடைந்தது."
6788 #~ msgctxt "@info:status"
6789 #~ msgid "Renaming operation completed."
6790 #~ msgstr "மறுபெயரிடும் பணி நிறைவடைந்தது."
6793 #~| msgctxt "@title:group"
6799 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6800 #~ msgid "with optional icon and description"
6801 #~ msgstr "with optional icon and description"
6803 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6805 #~ msgstr "அடைகள் இல்லை:"
6808 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6809 #~ msgstr "விரிவான விளக்கம் (விருப்பப்பட்டால்):"
6813 #~ msgctxt "@item::intable"
6817 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6818 #~ msgid "Not yet tagged"
6819 #~ msgstr "இன்னும் அடையிடப்படாத"
6821 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6822 #~ msgid "Move To Trash"
6823 #~ msgstr "அகற்றிடத்துக்கு அனுப்புக"
6826 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6827 #~| msgid "Rename..."
6828 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6829 #~ msgid "&Rename..."
6830 #~ msgstr "மறுபெயரிடுக..."
6833 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6834 #~| msgid "Properties"
6835 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6836 #~ msgid "&Properties"
6837 #~ msgstr "பண்புகள்"
6840 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6842 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6844 #~ msgstr "முன்தோற்றம்"
6847 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6848 #~| msgid "Descending"
6849 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6850 #~ msgid "Des&cending"
6851 #~ msgstr "இறங்குவரிசை"
6854 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6855 #~| msgid "Show Hidden Files"
6856 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6857 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6858 #~ msgstr "மறைகோப்புகளைக் காட்டுக"
6861 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6863 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6868 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6870 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6875 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6876 #~| msgid "Permissions"
6877 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6878 #~ msgid "Pe&rmissions"
6879 #~ msgstr "உரிமங்கள்"
6882 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6884 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6886 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
6889 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6891 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6893 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
6896 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6898 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6903 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6905 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6910 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6912 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6917 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6918 #~| msgid "Permissions"
6919 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6920 #~ msgid "Pe&rmissions"
6924 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6926 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6928 #~ msgstr "உரிமங்கள்"
6931 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6933 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6938 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6940 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6945 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6947 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6949 #~ msgstr "முகவுருகக்கள்"
6952 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6954 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6956 #~ msgstr "விவரங்கள்"
6959 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6961 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6963 #~ msgstr "நெடுவரிசைகள்"
6965 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6966 #~ msgid "Quick View"
6967 #~ msgstr "Quick View"
6969 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6970 #~ msgid "Paste One Folder"
6971 #~ msgstr "ஒரு அடைவை ஒட்டுக"
6973 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6974 #~ msgid "Paste One Item"
6975 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6976 #~ msgstr[0] "உருப்படியொன்றை ஒட்டுக"
6977 #~ msgstr[1] "%1 உருப்படிகளை ஒட்டுக"
6979 #~ msgctxt "@option:check"
6980 #~ msgid "Browse through archives"
6981 #~ msgstr "பெட்டகத்தினூடே உலாவுக"
6985 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6986 #~ msgstr "அமைப்புகள் அனைத்தும் அதன் இயல்பிருப்பு மதிப்புகளுக்கே மீட்டமைக்கப்படும். தொடரவா?"
6988 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6992 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
6993 #~ msgid "Show Full Location"
6994 #~ msgstr "இடமுழுவதையும் காட்டுக"
6996 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6997 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6998 #~ msgstr "இங்கே &நகர்த்துக\t<shortcut>%1</shortcut>"
7000 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7001 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7002 #~ msgstr "இங்கே &நகலெடுக்க\t<shortcut>%1</shortcut>"
7004 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7005 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7006 #~ msgstr "இங்கே &இணைக்க\t<shortcut>%1</shortcut>"
7008 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7010 #~ msgstr "தவிர்க்க"
7012 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7013 #~ msgid "Left to Right"
7014 #~ msgstr "இடமிருந்து வலமாக"
7016 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7017 #~ msgid "Top to Bottom"
7018 #~ msgstr "மேலிருந்து கீழ்"
7020 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7024 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7028 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7032 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7036 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7040 #~ msgctxt "@action:button"
7041 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7042 #~ msgstr "முகவுருவையும் && முன்தோற்ற அளவினையும் மாற்றுக"
7044 #~ msgctxt "@title:window"
7045 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7046 #~ msgstr "முகவுருவையும் & முன்தோற்ற அளவினையும் மாற்றுக"
7048 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7052 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7056 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7060 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7064 #~ msgctxt "@info:status"
7065 #~ msgid "Getting size..."
7066 #~ msgstr "அளவு பெறப்படுகிறது..."
7068 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7069 #~ msgid "Properties"
7070 #~ msgstr "பண்புகள்"
7072 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7073 #~ msgid "&Other..."
7074 #~ msgstr "&மற்றவை..."
7076 #~ msgctxt "@title:menu"
7077 #~ msgid "Open With..."
7078 #~ msgstr "எதனால் திறக்க..."
7080 #~ msgctxt "@action:button"
7084 #~| msgctxt "@title:group"
7086 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
7090 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7094 #~ msgstr "தவிர்க்க"
7096 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7097 #~ msgid "Descending"
7098 #~ msgstr "இறங்குவரிசை"
7100 #~ msgctxt "@title:tab"