]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ar/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ar / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
6 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
7 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
8 # zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008, 2012, 2021, 2022, 2023.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:39+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2023-08-19 22:09+0400\n"
18 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: ar\n"
20 "Language: ar\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
25 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
26 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
27 "X-Project-Style: kde\n"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your names"
32 msgstr "فريق عربآيز,زايد السعيدي,أسامة خالد"
33
34 #, kde-format
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 msgid "Your emails"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:123
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Empty Trash"
43 msgstr "أفرغ المهملات"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:137
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:inmenu"
48 msgid "Restore"
49 msgstr "استعد"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1620
52 #, kde-format
53 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
54 msgid "Create New"
55 msgstr "أنشئ"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:192
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path"
61 msgstr "افتح المسار"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:200
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:204
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:308
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "نُسِخ بنجاح."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:311
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "نُقِل بنجاح."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:314
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "رُبِط بنجاح."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:317
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:320
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:324
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "أُنشئ مجلد."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:396
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info"
114 msgid "Go back"
115 msgstr "ارجع للخلف"
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:397
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:403
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid "Go forward"
127 msgstr "اذهب للأمام"
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:404
130 #, kde-kuit-format
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:594 dolphinmainwindow.cpp:640
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Confirmation"
139 msgstr "أكّد"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:598
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgid "&Quit %1"
145 msgstr "أ&نهِ %1"
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:600
148 #, kde-format
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:609
153 #, kde-format
154 msgid ""
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:611 dolphinmainwindow.cpp:661
159 #, kde-format
160 msgid "Do not ask again"
161 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:649
164 #, kde-format
165 msgid "Show &Terminal Panel"
166 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:659
169 #, kde-format
170 msgid ""
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 "want to quit?"
173 msgstr ""
174 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
175 "الخروج؟"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1216
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open %1"
181 msgstr "افتح %1"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1225 dolphinmainwindow.cpp:1955
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1265
190 #, kde-format
191 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
194 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
195 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
196 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
197 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
198 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1270
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:button"
203 msgid "Open %1 Terminal"
204 msgid_plural "Open %1 Terminals"
205 msgstr[0] "افتح الطرفية"
206 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
207 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
208 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
209 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
210 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
215 msgid "Configure"
216 msgstr "اضبط"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
219 #, kde-format
220 msgctxt "@action:inmenu File"
221 msgid "New &Window"
222 msgstr "نا&فذة جديدة"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info"
227 msgid "Open a new Dolphin window"
228 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
231 #, kde-kuit-format
232 msgctxt "@info:whatsthis"
233 msgid ""
234 "This opens a new window just like this one with the current location and "
235 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
236 msgstr ""
237 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي والعرض. <nl/> "
238 "يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
241 #, kde-format
242 msgctxt "@action:inmenu File"
243 msgid "New Tab"
244 msgstr "لسان جديد"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis"
249 msgid ""
250 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
251 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
252 "items between tabs."
253 msgstr ""
254 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع والعرض الحاليين."
255 "<nl/> اللسان هو عرض إضافي داخل هذه النافذة. يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين "
256 "ألسنة."
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
261 msgid "Add to Places"
262 msgstr "أضف إلى الأماكن"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
265 #, kde-kuit-format
266 msgctxt "@info:whatsthis"
267 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
268 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
271 #, kde-format
272 msgctxt "@action:inmenu File"
273 msgid "Close Tab"
274 msgstr "أغلق اللسان"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
277 #, kde-format
278 msgctxt "@info:whatsthis"
279 msgid ""
280 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
281 "will close instead."
282 msgstr ""
283 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
284 "من ذلك."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
287 #, kde-format
288 msgctxt "@info:whatsthis quit"
289 msgid "This closes this window."
290 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
293 #, kde-kuit-format
294 msgctxt "@info:whatsthis"
295 msgid ""
296 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
297 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
298 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
299 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
301 msgstr ""
302 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
303 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
304 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
305 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
306 "shortcut>.</para>"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
309 #, kde-format
310 msgctxt "@action"
311 msgid "Cut…"
312 msgstr "قصّ…"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
315 #, kde-kuit-format
316 msgctxt "@info:whatsthis cut"
317 msgid ""
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
321 "their initial location."
322 msgstr ""
323 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
324 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
325 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1685
328 #, kde-format
329 msgctxt "@action"
330 msgid "Copy…"
331 msgstr "انسخ…"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
334 #, kde-kuit-format
335 msgctxt "@info:whatsthis copy"
336 msgid ""
337 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
338 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
339 "them from the clipboard to a new location."
340 msgstr ""
341 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
342 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
343 "الحافظة إلى مكان جديد."
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
346 #, kde-format
347 msgctxt "@action:inmenu Edit"
348 msgid "Paste"
349 msgstr "ألصق"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
352 #, kde-kuit-format
353 msgctxt "@info:whatsthis paste"
354 msgid ""
355 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
356 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
357 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
358 msgstr ""
359 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
360 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
361 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
364 #, kde-format
365 msgctxt "@action:inmenu"
366 msgid "Copy to Other View"
367 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
370 #, kde-format
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Copy to Other View…"
373 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
376 #, kde-kuit-format
377 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
378 msgid ""
379 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
380 "the inactive split view."
381 msgstr ""
382 "يقوم هذا بنسخ العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض "
383 "المنقسم غير النشط."
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu Edit"
388 msgid "Copy to Inactive Split View"
389 msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Other View"
395 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu"
400 msgid "Move to Other View…"
401 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
404 #, kde-kuit-format
405 msgctxt "@info:whatsthis Move"
406 msgid ""
407 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
408 "the inactive split view."
409 msgstr ""
410 "يقوم هذا بنقل العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض "
411 "المنقسم غير النشط."
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu Edit"
416 msgid "Move to Inactive Split View"
417 msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
420 #, kde-format
421 msgctxt "@action:inmenu Tools"
422 msgid "Filter…"
423 msgstr "المرشّح…"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
426 #, kde-format
427 msgctxt "@info:tooltip"
428 msgid "Show Filter Bar"
429 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
432 #, kde-kuit-format
433 msgctxt "@info:whatsthis"
434 msgid ""
435 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
436 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
437 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
438 "view."
439 msgstr ""
440 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>الجزء السفلي من النافذة. <nl/"
441 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
442 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
445 #, kde-format
446 msgctxt "@action:inmenu"
447 msgid "Toggle Filter Bar"
448 msgstr "بدل شريط المرشح"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
451 #, kde-format
452 msgctxt "@action:intoolbar"
453 msgid "Filter"
454 msgstr "المرشّح"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1751 search/dolphinsearchbox.cpp:339
457 #, kde-format
458 msgid "Search…"
459 msgstr "ابحث…"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
462 #, kde-format
463 msgctxt "@info:tooltip"
464 msgid "Search for files and folders"
465 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
468 #, kde-kuit-format
469 msgctxt "@info:whatsthis find"
470 msgid ""
471 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
472 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
473 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
474 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
475 msgstr ""
476 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
477 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
478 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
479 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para "
480 ">"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action:inmenu"
485 msgid "Toggle Search Bar"
486 msgstr "بدل شريط البحث"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
489 #, kde-format
490 msgctxt "@action:intoolbar"
491 msgid "Search"
492 msgstr "ابحث"
493
494 #. i18n: This action toggles a selection mode.
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
496 #, kde-format
497 msgctxt "@action:inmenu"
498 msgid "Select Files and Folders"
499 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
500
501 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
502 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:intoolbar"
506 msgid "Select"
507 msgstr "حدّد"
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
510 #, kde-kuit-format
511 msgctxt "@info:whatsthis"
512 msgid ""
513 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
514 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
515 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
516 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
517 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
518 "items.</para>"
519 msgstr ""
520 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
521 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
522 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
523 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
524 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
527 #, kde-kuit-format
528 msgctxt "@info:whatsthis"
529 msgid "This selects all files and folders in the current location."
530 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1807 dolphinpart.cpp:167
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
535 msgid "Invert Selection"
536 msgstr "اعكس التحديد"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis invert"
541 msgid ""
542 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
543 "selected instead."
544 msgstr ""
545 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
546 "بدلاً من ذلك."
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
549 #, kde-kuit-format
550 msgctxt "@info:whatsthis find"
551 msgid ""
552 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
553 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
554 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
555 msgstr ""
556 "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
557 "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
558 "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
561 #, kde-format
562 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
563 msgid "Stash"
564 msgstr "تخزين مؤقتا"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
567 #, kde-format
568 msgctxt "@info"
569 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
570 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
573 #, kde-format
574 msgctxt "@info:tooltip"
575 msgid "Refresh view"
576 msgstr "أنعش العرض"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
579 #, kde-kuit-format
580 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
581 msgid ""
582 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
583 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
584 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
585 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
586 msgstr ""
587 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
588 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
589 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
590 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
593 #, kde-format
594 msgctxt "@action:inmenu View"
595 msgid "Stop"
596 msgstr "توقّف"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
599 #, kde-format
600 msgctxt "@info"
601 msgid "Stop loading"
602 msgstr "أوقف التحميل"
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
605 #, kde-format
606 msgctxt "@info"
607 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
608 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
611 #, kde-format
612 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
613 msgid "Editable Location"
614 msgstr "موقع قابل للتحرير"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
617 #, kde-kuit-format
618 msgctxt "@info:whatsthis"
619 msgid ""
620 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
621 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
622 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
623 "confirming the edited location."
624 msgstr ""
625 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
626 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
627 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
628 "تأكيد الموقع المعدل."
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
631 #, kde-format
632 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
633 msgid "Replace Location"
634 msgstr "استبدل الموقع"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis"
639 msgid ""
640 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
641 "enter a different location."
642 msgstr ""
643 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
646 #, kde-format
647 msgctxt "@action:inmenu File"
648 msgid "Undo close tab"
649 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
652 #, kde-format
653 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
654 msgid "This returns you to the previously closed tab."
655 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
658 #, kde-kuit-format
659 msgctxt "@info:whatsthis"
660 msgid ""
661 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
662 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
663 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
664 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
665 msgstr ""
666 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات. <nl/> تتضمن هذه "
667 "التغييرات <interface> إنشاء وإعادة تسمية </interface> و <interface> نقلها </"
668 "interface> إلى موقع مختلف أو إلى <filename> المهملات </filename>. <nl/> "
669 "التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
672 #, kde-kuit-format
673 msgctxt "@info:whatsthis"
674 msgid ""
675 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
676 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
677 "folders that contain personal application data."
678 msgstr ""
679 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
680 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
681 "بيانات التطبيق الشخصية. "
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
684 #, kde-format
685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
686 msgid "Compare Files"
687 msgstr "قارن الملفات"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis"
692 msgid ""
693 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
694 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
695 "para>"
696 msgstr ""
697 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
698 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
701 #, kde-format
702 msgctxt "@action:inmenu Tools"
703 msgid "Open Terminal"
704 msgstr "افتح الطرفية"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis"
709 msgid ""
710 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
711 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
712 "terminal application.</para>"
713 msgstr ""
714 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
715 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
716 "para>"
717
718 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
720 #, kde-format
721 msgctxt "@action:inmenu Tools"
722 msgid "Open Terminal Here"
723 msgstr "افتح الطرفية هنا"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
726 #, kde-kuit-format
727 msgctxt "@info:whatsthis"
728 msgid ""
729 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
730 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
731 "the terminal application.</para>"
732 msgstr ""
733 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
734 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
735 "para>"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1985 dolphinmainwindow.cpp:2738
738 #, kde-format
739 msgctxt "@action:inmenu Tools"
740 msgid "Focus Terminal Panel"
741 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
744 #, kde-format
745 msgctxt "@title:menu"
746 msgid "&Bookmarks"
747 msgstr "ال&علامات"
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
750 #, kde-kuit-format
751 msgctxt "@info:whatsthis"
752 msgid ""
753 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
754 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
755 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
756 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
757 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
758 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
759 msgstr ""
760 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
761 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
762 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
763 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر "
764 "<interface>%1</interface> أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة "
765 "يستغرق وقتًا أطول. </para>"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2036
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Activate Tab %1"
771 msgstr "فعّل اللسان %1"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Activate Last Tab"
777 msgstr "فعّل آخر لسان"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Next Tab"
783 msgstr "اللسان التالي"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Activate Next Tab"
789 msgstr "فعّل اللسان التالي"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
792 #, kde-format
793 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgid "Previous Tab"
795 msgstr "اللسان السابق"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
798 #, kde-format
799 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgid "Activate Previous Tab"
801 msgstr "فعّل اللسان السابق"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
804 #, kde-format
805 msgctxt "@action:inmenu"
806 msgid "Show Target"
807 msgstr "اظهر المقصد"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu"
812 msgid "Open in New Tab"
813 msgstr "افتح في لسان جديد"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
816 #, kde-format
817 msgctxt "@action:inmenu"
818 msgid "Open in New Tabs"
819 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu"
824 msgid "Open in New Window"
825 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2091 panels/places/placespanel.cpp:45
828 #, fuzzy, kde-format
829 #| msgid "Open in application"
830 msgctxt "@action:inmenu"
831 msgid "Open in Split View"
832 msgstr "افتح في تطبيق"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
835 #, kde-format
836 msgctxt "@action:inmenu Panels"
837 msgid "Unlock Panels"
838 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu Panels"
843 msgid "Lock Panels"
844 msgstr "اقفل اللوحات"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
847 #, kde-kuit-format
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
851 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
852 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
853 "embedded more cleanly."
854 msgstr ""
855 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
856 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
857 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
860 #, kde-format
861 msgctxt "@title:window"
862 msgid "Information"
863 msgstr "المعلومات"
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
866 #, kde-kuit-format
867 msgctxt "@info:whatsthis"
868 msgid ""
869 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
870 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
871 msgstr ""
872 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
873 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
876 #, kde-kuit-format
877 msgctxt "@info:whatsthis"
878 msgid ""
879 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
880 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
881 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
882 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
883 "items a preview of their contents is provided.</para>"
884 msgstr ""
885 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
886 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
887 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
888 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2156
891 #, kde-kuit-format
892 msgctxt "@info:whatsthis"
893 msgid ""
894 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
895 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
896 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
897 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
898 "are given here by right-clicking.</para>"
899 msgstr ""
900 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
901 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
902 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
903 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
906 #, kde-format
907 msgctxt "@title:window"
908 msgid "Folders"
909 msgstr "المجلّدات"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
912 #, kde-kuit-format
913 msgctxt "@info:whatsthis"
914 msgid ""
915 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
916 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
917 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
918 msgstr ""
919 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
920 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
921 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
924 #, kde-kuit-format
925 msgctxt "@info:whatsthis"
926 msgid ""
927 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
928 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
929 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
930 "quick switching between any folders.</para>"
931 msgstr ""
932 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
933 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
934 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
935 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
938 #, kde-format
939 msgctxt "@title:window Shell terminal"
940 msgid "Terminal"
941 msgstr "الطرفية"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2225
944 #, kde-kuit-format
945 msgctxt "@info:whatsthis"
946 msgid ""
947 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
948 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
949 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
950 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
951 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
952 "like Konsole.</para>"
953 msgstr ""
954 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
955 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
956 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
957 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
958 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
961 #, kde-kuit-format
962 msgctxt "@info:whatsthis"
963 msgid ""
964 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
965 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
966 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
967 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
968 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
969 "Konsole.</para>"
970 msgstr ""
971 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
972 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
973 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
974 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
975 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
978 #, kde-format
979 msgctxt "@title:window"
980 msgid "Places"
981 msgstr "الأماكن"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
984 #, kde-format
985 msgctxt "@item:inmenu"
986 msgid "Show Hidden Places"
987 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
990 #, kde-format
991 msgctxt "@info:whatsthis"
992 msgid ""
993 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
994 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
995 msgstr ""
996 "يعرض هذا جميع الأماكن التي تم إخفاؤها في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة ما لم "
997 "تقم بإلغاء تحديد خاصية الإخفاء الخاصة بهم. "
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1000 #, kde-kuit-format
1001 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 msgid ""
1003 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1004 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1005 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1006 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1007 "type.</para>"
1008 msgstr ""
1009 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1010 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1011 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1012 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1013 "معين. </para>"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1020 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1021 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1022 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1023 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1024 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1025 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1026 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1027 "interface> to display it again.</para>"
1028 msgstr ""
1029 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1030 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1031 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1032 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1033 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1034 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1035 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1036 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1037 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2314
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@action:inmenu View"
1042 msgid "Show Panels"
1043 msgstr "أظهر اللوحات"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
1046 #, kde-kuit-format
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 msgid ""
1049 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1050 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1051 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1052 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1053 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1054 msgstr ""
1055 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1056 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1057 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1058 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2514
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1063 msgid "Close"
1064 msgstr "أغلق"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@info"
1069 msgid "Close left view"
1070 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1075 msgid "Close"
1076 msgstr "أغلق"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2519
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@info"
1081 msgid "Close right view"
1082 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1087 msgid "Split"
1088 msgstr "اقسم"
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "@info"
1093 msgid "Split view"
1094 msgstr "اقسم العرض"
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1097 #, kde-kuit-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 msgid ""
1100 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1101 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1102 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1103 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1104 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1105 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1106 msgstr ""
1107 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1108 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1109 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1110 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1111 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1112 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1115 #, kde-kuit-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1119 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1120 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1121 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1122 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1123 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1124 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1125 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1126 msgstr ""
1127 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1128 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1129 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1130 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1131 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1132 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1133 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1134 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1139 msgid ""
1140 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1141 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1142 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1143 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1144 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1145 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1146 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1147 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1148 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1149 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1150 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1151 msgstr ""
1152 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1153 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1154 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1155 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1156 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1157 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1158 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1159 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1160 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1161 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1162 "</para>"
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1165 #, kde-kuit-format
1166 msgctxt "@info:whatsthis"
1167 msgid ""
1168 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1169 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1170 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1171 "be triggered this way.</para>"
1172 msgstr ""
1173 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1174 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1175 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1178 #, kde-kuit-format
1179 msgctxt "@info:whatsthis"
1180 msgid ""
1181 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1182 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1183 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1184 msgstr ""
1185 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1186 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1187 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2615
1190 #, kde-kuit-format
1191 msgctxt "@info:whatsthis"
1192 msgid ""
1193 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1194 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1195 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1196 "Handbook</interface>."
1197 msgstr ""
1198 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1199 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1200 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1201
1202 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1203 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1204 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1205 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1206 #. The same might be true for any external link you translate.
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1208 #, kde-kuit-format
1209 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1210 msgid ""
1211 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1212 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1213 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1214 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1215 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1216 msgstr ""
1217 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1218 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1219 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1220 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1221 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1224 #, kde-kuit-format
1225 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1226 msgid ""
1227 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1228 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1229 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1230 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1231 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1232 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1233 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1234 "windows so don't get too used to this.</para>"
1235 msgstr ""
1236 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1237 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1238 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1239 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1240 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1241 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1242 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1245 #, kde-kuit-format
1246 msgctxt "@info:whatsthis"
1247 msgid ""
1248 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1249 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1250 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1251 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1252 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1253 msgstr ""
1254 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1255 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1256 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1257 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1258 "هنا </link>. </para> "
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2660
1261 #, kde-kuit-format
1262 msgctxt "@info:whatsthis"
1263 msgid ""
1264 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1265 "support the continued work on this application and many other projects by "
1266 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1267 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1268 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1269 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1270 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1271 "behind the KDE community.</para>"
1272 msgstr ""
1273 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1274 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1275 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1276 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1277 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1278 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1279 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1282 #, kde-kuit-format
1283 msgctxt "@info:whatsthis"
1284 msgid ""
1285 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1286 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1287 "in your preferred language."
1288 msgstr ""
1289 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1290 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1291 "المفضلة."
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1294 #, kde-kuit-format
1295 msgctxt "@info:whatsthis"
1296 msgid ""
1297 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1298 "libraries and maintainers of this application."
1299 msgstr ""
1300 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1301 "صيانة هذا التطبيق."
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1304 #, kde-kuit-format
1305 msgctxt "@info:whatsthis"
1306 msgid ""
1307 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1308 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1309 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1310 "a look!"
1311 msgstr ""
1312 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1313 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1314 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2741 dolphinmainwindow.cpp:2745
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1319 msgid "Defocus Terminal Panel"
1320 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1321
1322 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1323 #, kde-format
1324 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1325 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1326
1327 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@action:button"
1330 msgid "Empty Trash"
1331 msgstr "أفرغ المهملات"
1332
1333 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1334 #, kde-format
1335 msgid "Empties Trash to create free space"
1336 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1337
1338 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@action:button"
1341 msgid "Add Network Folder"
1342 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1343
1344 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@action:inmenu"
1347 msgid "Location Bar"
1348 msgid_plural "Location Bars"
1349 msgstr[0] "شريط الموقع"
1350 msgstr[1] "شريط الموقع"
1351 msgstr[2] "شريط الموقع"
1352 msgstr[3] "شريط الموقع"
1353 msgstr[4] "شريط الموقع"
1354 msgstr[5] "شريط الموقع"
1355
1356 #: dolphinpart.cpp:148
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1359 msgid "&Edit File Type…"
1360 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1361
1362 #: dolphinpart.cpp:152
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1365 msgid "Select Items Matching…"
1366 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1367
1368 #: dolphinpart.cpp:157
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1371 msgid "Unselect Items Matching…"
1372 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1373
1374 #: dolphinpart.cpp:163
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1377 msgid "Unselect All"
1378 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1379
1380 #: dolphinpart.cpp:178
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@action:inmenu Go"
1383 msgid "App&lications"
1384 msgstr "الت&طبيقات"
1385
1386 #: dolphinpart.cpp:179
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@action:inmenu Go"
1389 msgid "&Network Folders"
1390 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1391
1392 #: dolphinpart.cpp:180
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@action:inmenu Go"
1395 msgid "Trash"
1396 msgstr "المهملات"
1397
1398 #: dolphinpart.cpp:183
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@action:inmenu Go"
1401 msgid "Autostart"
1402 msgstr "البدء الآلي"
1403
1404 #: dolphinpart.cpp:189
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1407 msgid "Find File…"
1408 msgstr "اعثر على ملف…"
1409
1410 #: dolphinpart.cpp:195
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1413 msgid "Open &Terminal"
1414 msgstr "افتح ال&طرفية"
1415
1416 #: dolphinpart.cpp:447
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@title:window"
1419 msgid "Select"
1420 msgstr "حدّد"
1421
1422 #: dolphinpart.cpp:447
1423 #, kde-format
1424 msgid "Select all items matching this pattern:"
1425 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1426
1427 #: dolphinpart.cpp:452
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@title:window"
1430 msgid "Unselect"
1431 msgstr "ألغِ التحديد"
1432
1433 #: dolphinpart.cpp:452
1434 #, kde-format
1435 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1436 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1437
1438 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1439 #: dolphinpart.rc:5
1440 #, kde-format
1441 msgid "&Edit"
1442 msgstr "&حرّر"
1443
1444 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1445 #: dolphinpart.rc:15
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@title:menu"
1448 msgid "Selection"
1449 msgstr "التحديد"
1450
1451 #. i18n: ectx: Menu (view)
1452 #: dolphinpart.rc:24
1453 #, kde-format
1454 msgid "&View"
1455 msgstr "ا&عرض"
1456
1457 #. i18n: ectx: Menu (go)
1458 #: dolphinpart.rc:33
1459 #, kde-format
1460 msgid "&Go"
1461 msgstr "ا&نطلق"
1462
1463 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1464 #: dolphinpart.rc:41
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@title:menu"
1467 msgid "Tools"
1468 msgstr "أدوات"
1469
1470 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1471 #: dolphinpart.rc:51
1472 #, kde-format
1473 msgctxt "@title:menu"
1474 msgid "Dolphin Toolbar"
1475 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1476
1477 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1478 #, kde-format
1479 msgid "Recently Closed Tabs"
1480 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1481
1482 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1483 #, kde-format
1484 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1485 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1486
1487 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1488 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1489 #, kde-format
1490 msgid "Search for %1 in %2"
1491 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1492
1493 #: dolphintabbar.cpp:127
1494 #, kde-format
1495 msgctxt "@action:inmenu"
1496 msgid "New Tab"
1497 msgstr "لسان جديد"
1498
1499 #: dolphintabbar.cpp:128
1500 #, kde-format
1501 msgctxt "@action:inmenu"
1502 msgid "Detach Tab"
1503 msgstr "افصل اللسان"
1504
1505 #: dolphintabbar.cpp:129
1506 #, kde-format
1507 msgctxt "@action:inmenu"
1508 msgid "Close Other Tabs"
1509 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1510
1511 #: dolphintabbar.cpp:130
1512 #, kde-format
1513 msgctxt "@action:inmenu"
1514 msgid "Close Tab"
1515 msgstr "أغلق اللسان"
1516
1517 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1518 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1519 #: dolphintabwidget.cpp:496
1520 #, kde-format
1521 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1522 msgid "%1 | (%2)"
1523 msgstr "%1 | (%2)"
1524
1525 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1526 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1527 #: dolphintabwidget.cpp:500
1528 #, kde-format
1529 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1530 msgid "(%1) | %2"
1531 msgstr "(%1) | %2"
1532
1533 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1534 #: dolphinui.rc:59
1535 #, kde-format
1536 msgctxt "@title:menu"
1537 msgid "Location Bar"
1538 msgstr "شريط الموقع"
1539
1540 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1541 #: dolphinui.rc:105
1542 #, kde-format
1543 msgctxt "@title:menu"
1544 msgid "Main Toolbar"
1545 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1546
1547 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1548 #, kde-kuit-format
1549 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1550 msgid ""
1551 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1552 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1553 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1554 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1555 "because following these folders from left to right leads here.</"
1556 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1557 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1558 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1559 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1560 msgstr ""
1561 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1562 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1563 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1564 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1565 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1566 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1567 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1568 "para>"
1569
1570 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1571 #, kde-kuit-format
1572 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1573 msgid ""
1574 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1575 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1576 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1577 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1578 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1579 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1580 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1581 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1582 "find an item.</item></list></para>"
1583 msgstr ""
1584 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1585 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1586 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1587 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1588 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1589 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1590 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1591 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1592 "para>"
1593
1594 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1595 #, kde-format
1596 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1597 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1598
1599 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1600 #, kde-format
1601 msgid "Search"
1602 msgstr "ابحث"
1603
1604 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1605 #, kde-format
1606 msgid "Search for %1"
1607 msgstr "ابحث عن %1"
1608
1609 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1610 #, kde-format
1611 msgctxt "@info:progress"
1612 msgid "Loading folder…"
1613 msgstr "يحمّل المجلد…"
1614
1615 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@info:progress"
1618 msgid "Sorting…"
1619 msgstr "يفرز…"
1620
1621 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1622 #, kde-format
1623 msgctxt "@info"
1624 msgid "Searching…"
1625 msgstr "يبحث…"
1626
1627 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@info:status"
1630 msgid "No items found."
1631 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1632
1633 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@info:status"
1636 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1637 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
1638
1639 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@info:status"
1642 msgid ""
1643 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1644 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
1645
1646 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1647 #, fuzzy, kde-format
1648 #| msgctxt "@info:status"
1649 #| msgid "Invalid protocol"
1650 msgctxt "@info:status"
1651 msgid "Invalid protocol '%1'"
1652 msgstr "ميفاق غير صالح"
1653
1654 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@info:status"
1657 msgid "Invalid protocol"
1658 msgstr "ميفاق غير صالح"
1659
1660 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1661 #, kde-kuit-format
1662 msgid ""
1663 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1664 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
1665
1666 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@info:tooltip"
1669 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1670 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
1671
1672 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1673 #, kde-format
1674 msgid "Filter…"
1675 msgstr "المرشّح…"
1676
1677 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@info:tooltip"
1680 msgid "Hide Filter Bar"
1681 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
1682
1683 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1686 msgid "\"%1\""
1687 msgstr "‏\"%1\""
1688
1689 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1690 #, kde-format
1691 msgctxt ""
1692 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1693 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1694 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\""
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1697 #, kde-format
1698 msgctxt ""
1699 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1700 "folders."
1701 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1702 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1705 #, kde-format
1706 msgctxt ""
1707 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1708 "folders."
1709 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1710 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
1711
1712 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1713 #, kde-format
1714 msgctxt ""
1715 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1716 "files/folders."
1717 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1718 msgstr "‏\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1723 msgid "One Selected File"
1724 msgid_plural "%1 Selected Files"
1725 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
1726 msgstr[1] "ملف محدد"
1727 msgstr[2] "ملفان محددان"
1728 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
1729 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
1730 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
1731
1732 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1733 #, kde-format
1734 msgctxt ""
1735 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1736 msgid "One Selected Folder"
1737 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1738 msgstr[0] "مجلد محدد"
1739 msgstr[1] "مجلد محدد"
1740 msgstr[2] "مجلدان محددان"
1741 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
1742 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
1743 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
1744
1745 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1746 #, kde-format
1747 msgctxt ""
1748 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1749 "folders."
1750 msgid "One Selected Item"
1751 msgid_plural "%1 Selected Items"
1752 msgstr[0] "عنصر محدد"
1753 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
1754 msgstr[2] "عنصران محددان"
1755 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
1756 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
1757 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
1758
1759 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1762 msgid "One File"
1763 msgid_plural "%1 Files"
1764 msgstr[0] "ملف واحد"
1765 msgstr[1] "ملف واحد"
1766 msgstr[2] "ملفان"
1767 msgstr[3] "%1 ملفّات"
1768 msgstr[4] "%1 ملفاً"
1769 msgstr[5] "%1 ملفّ"
1770
1771 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1772 #, kde-format
1773 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1774 msgid "One Folder"
1775 msgid_plural "%1 Folders"
1776 msgstr[0] "لا مجلدات"
1777 msgstr[1] "مجلد واحد"
1778 msgstr[2] "مجلدان"
1779 msgstr[3] "%1 مجلدات"
1780 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
1781 msgstr[5] "%1 مجلد"
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1784 #, kde-format
1785 msgctxt ""
1786 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1787 msgid "One Item"
1788 msgid_plural "%1 Items"
1789 msgstr[0] "لا عناصر"
1790 msgstr[1] "عنصر واحد"
1791 msgstr[2] "عنصران"
1792 msgstr[3] "%1 عناصر"
1793 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1794 msgstr[5] "%1 عنصر"
1795
1796 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@item:intable"
1799 msgid "%1 item"
1800 msgid_plural "%1 items"
1801 msgstr[0] "لا عناصر"
1802 msgstr[1] "عنصر واحد"
1803 msgstr[2] "عنصران"
1804 msgstr[3] "%1 عناصر"
1805 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1806 msgstr[5] "%1 عنصر"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "width × height"
1811 msgid "%1 × %2"
1812 msgstr "%1 × %2"
1813
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2298
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1817 msgid "0 - 9"
1818 msgstr "0 - 9"
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@title:group"
1823 msgid "Others"
1824 msgstr "أخرى"
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2332
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "@title:group Size"
1829 msgid "Folders"
1830 msgstr "مجلدات"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@title:group Size"
1835 msgid "Small"
1836 msgstr "صغيرة"
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
1839 #, kde-format
1840 msgctxt "@title:group Size"
1841 msgid "Medium"
1842 msgstr "متوسّطة"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@title:group Size"
1847 msgid "Big"
1848 msgstr "كبيرة"
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@title:group Date"
1853 msgid "Today"
1854 msgstr "اليوم"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2392
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@title:group Date"
1859 msgid "Yesterday"
1860 msgstr "الأمس"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1865 msgid "dddd"
1866 msgstr "dddd"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1869 #, kde-format
1870 msgctxt ""
1871 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1872 msgid "%1"
1873 msgstr "%1"
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@title:group Date"
1878 msgid "One Week Ago"
1879 msgstr "قبل أسبوع واحد"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@title:group Date"
1884 msgid "Two Weeks Ago"
1885 msgstr "قبل أسبوعين"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@title:group Date"
1890 msgid "Three Weeks Ago"
1891 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "@title:group Date"
1896 msgid "Earlier this Month"
1897 msgstr "أولّ هذا الشهر"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2428
1900 #, kde-format
1901 msgctxt ""
1902 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1903 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1904 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1905 "text that should not be formatted as a date"
1906 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1907 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
1910 #, kde-format
1911 msgctxt ""
1912 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1913 "context @title:group Date"
1914 msgid "%1"
1915 msgstr "%1"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1918 #, kde-format
1919 msgctxt ""
1920 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1921 "current locale, and yyyy is full year number."
1922 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1923 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2452
1926 #, kde-format
1927 msgctxt ""
1928 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1929 "@title:group Date"
1930 msgid "%1"
1931 msgstr "%1"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1934 #, kde-format
1935 msgctxt ""
1936 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1937 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1938 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1939 "text that should not be formatted as a date"
1940 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1941 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1944 #, kde-format
1945 msgctxt ""
1946 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1947 "context @title:group Date"
1948 msgid "%1"
1949 msgstr "%1"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1952 #, kde-format
1953 msgctxt ""
1954 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1955 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1956 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1957 "text that should not be formatted as a date"
1958 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1959 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2488
1962 #, kde-format
1963 msgctxt ""
1964 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1965 "context @title:group Date"
1966 msgid "%1"
1967 msgstr "%1"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1970 #, kde-format
1971 msgctxt ""
1972 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1973 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1974 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1975 "text that should not be formatted as a date"
1976 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1977 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1980 #, kde-format
1981 msgctxt ""
1982 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1983 "context @title:group Date"
1984 msgid "%1"
1985 msgstr "%1"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2523
1988 #, kde-format
1989 msgctxt ""
1990 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1991 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1992 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1993 "text that should not be formatted as a date"
1994 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1995 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1998 #, kde-format
1999 msgctxt ""
2000 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2001 "context @title:group Date"
2002 msgid "%1"
2003 msgstr "%1"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2544
2006 #, kde-format
2007 msgctxt ""
2008 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2009 "and yyyy is full year number"
2010 msgid "MMMM, yyyy"
2011 msgstr "MMMM، yyyy"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2548
2014 #, kde-format
2015 msgctxt ""
2016 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2017 "group Date"
2018 msgid "%1"
2019 msgstr "%1"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2588 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
2023 #, kde-format
2024 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2025 msgid "Read, "
2026 msgstr "قراءة، "
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2032 msgid "Write, "
2033 msgstr "كتابة، "
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2037 #, kde-format
2038 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2039 msgid "Execute, "
2040 msgstr "تنفيذ، "
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2044 #, kde-format
2045 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2046 msgid "Forbidden"
2047 msgstr "ممنوع"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2050 #, kde-format
2051 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2052 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2053 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2056 msgctxt "@label"
2057 msgid "Name"
2058 msgstr "الاسم"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "Size"
2063 msgstr "الحجم"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2066 msgctxt "@label"
2067 msgid "Modified"
2068 msgstr "عُدّل"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2072 msgctxt "@tooltip"
2073 msgid "The date format can be selected in settings."
2074 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2077 msgctxt "@label"
2078 msgid "Created"
2079 msgstr "أُنشئ"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Accessed"
2084 msgstr "وُصِل إليه"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "Type"
2089 msgstr "النوع"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Rating"
2094 msgstr "التقييم"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Tags"
2099 msgstr "الوسوم"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "Comment"
2104 msgstr "التعليق"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Title"
2109 msgstr "العنوان"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2114 msgctxt "@label"
2115 msgid "Document"
2116 msgstr "المستند"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2119 msgctxt "@label"
2120 msgid "Author"
2121 msgstr "المؤلف"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2124 msgctxt "@label"
2125 msgid "Publisher"
2126 msgstr "الناشر"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2129 msgctxt "@label"
2130 msgid "Page Count"
2131 msgstr "عدد الصفحات"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2134 msgctxt "@label"
2135 msgid "Word Count"
2136 msgstr "عدد الكلمات"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2139 msgctxt "@label"
2140 msgid "Line Count"
2141 msgstr "عدد الأسطر"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2144 msgctxt "@label"
2145 msgid "Date Photographed"
2146 msgstr "تاريخ التصوير"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2151 msgctxt "@label"
2152 msgid "Image"
2153 msgstr "الصورة"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2156 msgctxt "@label width x height"
2157 msgid "Dimensions"
2158 msgstr "الأبعاد"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2161 msgctxt "@label"
2162 msgid "Width"
2163 msgstr "العرض"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2166 msgctxt "@label"
2167 msgid "Height"
2168 msgstr "الارتفاع"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2171 msgctxt "@label"
2172 msgid "Orientation"
2173 msgstr "الاتّجاه"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2176 msgctxt "@label"
2177 msgid "Artist"
2178 msgstr "الفنّان"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2184 msgctxt "@label"
2185 msgid "Audio"
2186 msgstr "صوت"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2189 msgctxt "@label"
2190 msgid "Genre"
2191 msgstr "النوع"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2194 msgctxt "@label"
2195 msgid "Album"
2196 msgstr "الألبوم"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2199 msgctxt "@label"
2200 msgid "Duration"
2201 msgstr "المدّة"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2204 msgctxt "@label"
2205 msgid "Bitrate"
2206 msgstr "معدل البِتّات"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2209 msgctxt "@label"
2210 msgid "Track"
2211 msgstr "المقطوعة"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2214 msgctxt "@label"
2215 msgid "Release Year"
2216 msgstr "سنة الإطلاق"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2219 msgctxt "@label"
2220 msgid "Aspect Ratio"
2221 msgstr "النسبة الباعيّة"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2224 msgctxt "@label"
2225 msgid "Video"
2226 msgstr "فديو"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2229 msgctxt "@label"
2230 msgid "Frame Rate"
2231 msgstr "معدل الإطارات"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "Path"
2236 msgstr "المسار"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2242 msgctxt "@label"
2243 msgid "Other"
2244 msgstr "أخرى"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2247 msgctxt "@label"
2248 msgid "File Extension"
2249 msgstr "امتداد الملفّ"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2252 msgctxt "@label"
2253 msgid "Deletion Time"
2254 msgstr "وقت الحذف"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2257 msgctxt "@label"
2258 msgid "Link Destination"
2259 msgstr "مقصد الرابط"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2262 msgctxt "@label"
2263 msgid "Downloaded From"
2264 msgstr "نُزّل من"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2267 msgctxt "@label"
2268 msgid "Permissions"
2269 msgstr "التصاريح"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2272 msgctxt "@tooltip"
2273 msgid ""
2274 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2275 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2276 msgstr ""
2277 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2278 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2281 msgctxt "@label"
2282 msgid "Owner"
2283 msgstr "المالك"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2286 msgctxt "@label"
2287 msgid "User Group"
2288 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2850
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@info:status"
2293 msgid "Unknown error."
2294 msgstr "خطأ مجهول."
2295
2296 #: main.cpp:94
2297 #, kde-format
2298 msgid "Dolphin"
2299 msgstr "دولفين"
2300
2301 #: main.cpp:96
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@title"
2304 msgid "File Manager"
2305 msgstr "مدير ملفات"
2306
2307 #: main.cpp:98
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2311 msgstr "© 2006-2012 لمطوري دولفين"
2312
2313 #: main.cpp:100
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@info:credit"
2316 msgid "Felix Ernst"
2317 msgstr "Felix Ernst"
2318
2319 #: main.cpp:101
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@info:credit"
2322 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2323 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2324
2325 #: main.cpp:103
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@info:credit"
2328 msgid "Méven Car"
2329 msgstr "Méven Car"
2330
2331 #: main.cpp:104
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@info:credit"
2334 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2335 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2336
2337 #: main.cpp:106
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@info:credit"
2340 msgid "Elvis Angelaccio"
2341 msgstr "Elvis Angelaccio"
2342
2343 #: main.cpp:107
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@info:credit"
2346 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2347 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2348
2349 #: main.cpp:109
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Emmanuel Pescosta"
2353 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2354
2355 #: main.cpp:110
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@info:credit"
2358 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2359 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2360
2361 #: main.cpp:112
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@info:credit"
2364 msgid "Frank Reininghaus"
2365 msgstr "Frank Reininghaus"
2366
2367 #: main.cpp:113
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@info:credit"
2370 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2371 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2372
2373 #: main.cpp:115
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@info:credit"
2376 msgid "Peter Penz"
2377 msgstr "Peter Penz"
2378
2379 #: main.cpp:116
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@info:credit"
2382 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2383 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2384
2385 #: main.cpp:118
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@info:credit"
2388 msgid "Sebastian Trüg"
2389 msgstr "Sebastian Trüg"
2390
2391 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2392 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@info:credit"
2395 msgid "Developer"
2396 msgstr "مطوّر"
2397
2398 #: main.cpp:119
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@info:credit"
2401 msgid "David Faure"
2402 msgstr "David Faure"
2403
2404 #: main.cpp:120
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@info:credit"
2407 msgid "Aaron J. Seigo"
2408 msgstr "Aaron J. Seigo"
2409
2410 #: main.cpp:121
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@info:credit"
2413 msgid "Rafael Fernández López"
2414 msgstr "Rafael Fernández López"
2415
2416 #: main.cpp:122
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@info:credit"
2419 msgid "Kevin Ottens"
2420 msgstr "Kevin Ottens"
2421
2422 #: main.cpp:123
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@info:credit"
2425 msgid "Holger Freyther"
2426 msgstr "Holger Freyther"
2427
2428 #: main.cpp:124
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@info:credit"
2431 msgid "Max Blazejak"
2432 msgstr "Max Blazejak"
2433
2434 #: main.cpp:125
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@info:credit"
2437 msgid "Michael Austin"
2438 msgstr "Michael Austin"
2439
2440 #: main.cpp:125
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@info:credit"
2443 msgid "Documentation"
2444 msgstr "التوثيق"
2445
2446 #: main.cpp:135
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@info:shell"
2449 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2450 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2451
2452 #: main.cpp:137
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@info:shell"
2455 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2456 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2457
2458 #: main.cpp:138
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@info:shell"
2461 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2462 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2463
2464 #: main.cpp:140
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@info:shell"
2467 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2468 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
2469
2470 #: main.cpp:141
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@info:shell"
2473 msgid "Document to open"
2474 msgstr "المستند لفتحه"
2475
2476 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2477 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2478 #, kde-format
2479 msgid "Hidden files shown"
2480 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2481
2482 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2483 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2484 #, kde-format
2485 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2486 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2487
2488 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2489 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2490 #, kde-format
2491 msgid "Automatic scrolling"
2492 msgstr "التمرير الآلي"
2493
2494 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@action:inmenu"
2497 msgid "Cut"
2498 msgstr "قصّ"
2499
2500 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@action:inmenu"
2503 msgid "Copy"
2504 msgstr "انسخ"
2505
2506 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@action:inmenu"
2509 msgid "Rename…"
2510 msgstr "أعد التسمية…"
2511
2512 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@action:inmenu"
2515 msgid "Move to Trash"
2516 msgstr "انقل إلى المهملات"
2517
2518 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@action:inmenu"
2521 msgid "Delete"
2522 msgstr "احذف"
2523
2524 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@action:inmenu"
2527 msgid "Show Hidden Files"
2528 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
2529
2530 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@action:inmenu"
2533 msgid "Limit to Home Directory"
2534 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
2535
2536 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@action:inmenu"
2539 msgid "Automatic Scrolling"
2540 msgstr "التمرير آليًا"
2541
2542 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@action:inmenu"
2545 msgid "Properties"
2546 msgstr "خصائص"
2547
2548 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2549 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2550 #, kde-format
2551 msgid "Previews shown"
2552 msgstr "إظهار المعاينات"
2553
2554 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2555 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2556 #, kde-format
2557 msgid "Auto-Play media files"
2558 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2559
2560 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2561 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2562 #, kde-format
2563 msgid "Show item on hover"
2564 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2565
2566 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2567 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2568 #, kde-format
2569 msgid "Date display format"
2570 msgstr "نسق عرض التاريخ"
2571
2572 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@action:inmenu"
2575 msgid "Preview"
2576 msgstr "معاينة"
2577
2578 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@action:inmenu"
2581 msgid "Auto-Play media files"
2582 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2583
2584 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@action:inmenu"
2587 msgid "Show item on hover"
2588 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2589
2590 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@action:inmenu"
2593 msgid "Configure…"
2594 msgstr "اضبط…"
2595
2596 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@action:inmenu"
2599 msgid "Condensed Date"
2600 msgstr "التاريخ المكثف"
2601
2602 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@label::textbox"
2605 msgid "Select which data should be shown:"
2606 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
2607
2608 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@label"
2611 msgid "%1 item selected"
2612 msgid_plural "%1 items selected"
2613 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
2614 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
2615 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
2616 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
2617 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
2618 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
2619
2620 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2621 #, kde-format
2622 msgid "play"
2623 msgstr "شغّل"
2624
2625 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2626 #, kde-format
2627 msgid "pause"
2628 msgstr "ألبث"
2629
2630 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2631 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2632 #, kde-format
2633 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2634 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
2635
2636 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@action:inmenu"
2639 msgid "Configure Trash…"
2640 msgstr "اضبط المهملات..."
2641
2642 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2643 #, kde-format
2644 msgid ""
2645 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2646 "and then reopen the panel."
2647 msgstr ""
2648 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
2649
2650 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2651 #, kde-format
2652 msgid "Install Konsole"
2653 msgstr "ثبت كونسول"
2654
2655 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2656 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2657 #, kde-format
2658 msgid "Location"
2659 msgstr "الموقع"
2660
2661 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2662 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2663 #, kde-format
2664 msgid "What"
2665 msgstr "ماذا"
2666
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@item:inlistbox"
2670 msgid "Any Type"
2671 msgstr "أي نوع"
2672
2673 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@item:inlistbox"
2676 msgid "Folders"
2677 msgstr "المجلّدات"
2678
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 msgid "Documents"
2683 msgstr "المستندات"
2684
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2688 msgid "Images"
2689 msgstr "الصور"
2690
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@item:inlistbox"
2694 msgid "Audio Files"
2695 msgstr "ملفات الصّوت"
2696
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@item:inlistbox"
2700 msgid "Videos"
2701 msgstr "الفيديوهات"
2702
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 msgid "Any Date"
2707 msgstr "أي تاريخ"
2708
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@item:inlistbox"
2712 msgid "Today"
2713 msgstr "اليوم"
2714
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@item:inlistbox"
2718 msgid "Yesterday"
2719 msgstr "الأمس"
2720
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@item:inlistbox"
2724 msgid "This Week"
2725 msgstr "هذا الأسبوع"
2726
2727 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@item:inlistbox"
2730 msgid "This Month"
2731 msgstr "هذا الشهر"
2732
2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@item:inlistbox"
2736 msgid "This Year"
2737 msgstr "هذه السّنة"
2738
2739 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@item:inlistbox"
2742 msgid "Any Rating"
2743 msgstr "أيّ تقييم"
2744
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@item:inlistbox"
2748 msgid "1 or more"
2749 msgstr "1 أو أكثر"
2750
2751 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@item:inlistbox"
2754 msgid "2 or more"
2755 msgstr "2 أو أكثر"
2756
2757 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@item:inlistbox"
2760 msgid "3 or more"
2761 msgstr "3 أو أكثر"
2762
2763 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@item:inlistbox"
2766 msgid "4 or more"
2767 msgstr "4 أو أكثر"
2768
2769 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@item:inlistbox"
2772 msgid "Highest Rating"
2773 msgstr "الأعلى تقييمًا"
2774
2775 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@action:inmenu"
2778 msgid "Clear Selection"
2779 msgstr "امحُ التّحديد"
2780
2781 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "String list separator"
2784 msgid ", "
2785 msgstr "، "
2786
2787 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2790 msgid "Tag: %2"
2791 msgid_plural "Tags: %2"
2792 msgstr[0] "الوسم: %2"
2793 msgstr[1] "الوسم: %2"
2794 msgstr[2] "الوسمين: %2"
2795 msgstr[3] "الوسوم: %2"
2796 msgstr[4] "الوسوم: %2"
2797 msgstr[5] "الوسوم: %2"
2798
2799 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@action:button"
2802 msgid "Add Tags"
2803 msgstr "أضف وسوم"
2804
2805 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "action:button"
2808 msgid "From Here (%1)"
2809 msgstr "من هنا (%1)"
2810
2811 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "action:button"
2814 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2815 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
2816
2817 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "action:button"
2820 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2821 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
2822
2823 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@info:tooltip"
2826 msgid "Quit searching"
2827 msgstr "أنهِ البحث"
2828
2829 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "action:button"
2832 msgid "Filename"
2833 msgstr "اسم الملف"
2834
2835 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "action:button"
2838 msgid "Content"
2839 msgstr "المحتوى"
2840
2841 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "action:button"
2844 msgid "From Here"
2845 msgstr "من هنا"
2846
2847 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "action:button"
2850 msgid "Your files"
2851 msgstr "ملفاتك"
2852
2853 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "action:button"
2856 msgid "Search in your home directory"
2857 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
2858
2859 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2860 #, fuzzy, kde-format
2861 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2862 #| msgid "Open %1"
2863 msgid "Open %1"
2864 msgstr "افتح %1"
2865
2866 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2867 #, kde-format
2868 msgctxt ""
2869 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2870 "user entered."
2871 msgid "Query Results from '%1'"
2872 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
2873
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2877 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2878 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
2879
2880 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2881 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@action:button"
2887 msgid "Cancel Copying"
2888 msgstr "ألغ النسخ"
2889
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2893 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2894 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
2895
2896 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2900 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2901 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
2902
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2906 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2907 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
2908
2909 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@action:button"
2913 msgid "Cancel Cutting"
2914 msgstr "ألغ القص"
2915
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2919 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2920 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
2921
2922 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2923 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@action:button"
2928 msgid "Cancel"
2929 msgstr "ألغ"
2930
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2934 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2935 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
2936
2937 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@action:button"
2941 msgid "Cancel Duplicating"
2942 msgstr "ألغ التكرار"
2943
2944 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2945 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@action keep short"
2949 msgid "More"
2950 msgstr "المزيد"
2951
2952 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2956 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2957 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
2958
2959 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@action:button"
2963 msgid "Cancel Moving"
2964 msgstr "ألغ النقل"
2965
2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2969 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2970 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
2971
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2973 #, kde-kuit-format
2974 msgid ""
2975 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2976 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2977 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2978 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2979 "para>"
2980 msgstr ""
2981 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
2982 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
2983 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
2984 "الخاصة بها. </para>"
2985
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2987 #, kde-format
2988 msgctxt ""
2989 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2990 msgid "Paste from Clipboard"
2991 msgstr "ألصق من الحافظة"
2992
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2996 msgid "Dismiss This Reminder"
2997 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
2998
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3002 msgid "Don't Remind Me Again"
3003 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3004
3005 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3008 msgid ""
3009 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3010 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3011 msgstr ""
3012 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3013 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3014
3015 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@action:button"
3019 msgid "Cancel Renaming"
3020 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3021
3022 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3023 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3024 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3025 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3026 #. and a fallback will be used.
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@action"
3030 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3031 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3032 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3033 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3034 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3035 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3036 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3037 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3038
3039 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3040 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3041 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3042 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3043 #. and a fallback will be used.
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@action"
3047 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3048 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3049 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3050 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3051 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3052 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3053 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3054 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3055
3056 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3057 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3058 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3059 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3060 #. and a fallback will be used.
3061 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@action"
3064 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3065 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3066 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3067 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3068 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3069 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3070 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3071 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3072
3073 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3074 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3075 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3076 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3077 #. and a fallback will be used.
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@action"
3081 msgid "Permanently Delete %2"
3082 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3083 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3084 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3085 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3086 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3087 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3088 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3089
3090 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3091 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3092 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3093 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3094 #. and a fallback will be used.
3095 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@action"
3098 msgid "Duplicate %2"
3099 msgid_plural "Duplicate %2"
3100 msgstr[0] "كرّر %2"
3101 msgstr[1] "كرّر %2"
3102 msgstr[2] "كرّر %2"
3103 msgstr[3] "كرّر %2"
3104 msgstr[4] "كرّر %2"
3105 msgstr[5] "كرّر %2"
3106
3107 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3108 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3109 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3110 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3111 #. and a fallback will be used.
3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@action"
3115 msgid "Move %2 to the Trash"
3116 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3117 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3118 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3119 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3120 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3121 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3122 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3123
3124 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3125 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3126 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3127 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3128 #. and a fallback will be used.
3129 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@action"
3132 msgid "Rename %2"
3133 msgid_plural "Rename %2"
3134 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3135 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3136 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3137 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3138 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3139 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3140
3141 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3142 #, kde-kuit-format
3143 msgctxt "@info:whatsthis"
3144 msgid ""
3145 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3146 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3147 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3148 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3149 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3150 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3151 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3152 "the current selection.</para>"
3153 msgstr ""
3154 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3155 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3156 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3157 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3158 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3159 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3160 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3161
3162 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3165 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3166 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3167
3168 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3171 msgid "Selection Mode"
3172 msgstr "وضع التّحديد"
3173
3174 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@action:button"
3177 msgid "Exit Selection Mode"
3178 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3179
3180 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@label:textbox"
3183 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3184 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3185
3186 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@label:textbox"
3189 msgid "Search…"
3190 msgstr "ابحث…"
3191
3192 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@action:button"
3195 msgid "Download New Services…"
3196 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3197
3198 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@info"
3201 msgid ""
3202 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3203 "settings."
3204 msgstr ""
3205 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3206
3207 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@info"
3210 msgid "Restart now?"
3211 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3212
3213 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@option:check"
3216 msgid "Delete"
3217 msgstr "احذف"
3218
3219 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@option:check"
3222 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3223 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3224
3225 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@item:inmenu"
3228 msgid "%1: %2"
3229 msgstr "‏%1: %2"
3230
3231 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3232 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3233 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3234 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3235 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3236 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3237 #, kde-format
3238 msgid "Use system font"
3239 msgstr "استخدام خط النظام"
3240
3241 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3242 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3243 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3244 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3245 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3246 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3247 #, kde-format
3248 msgid "Icon size"
3249 msgstr "حجم الأيقونة"
3250
3251 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3252 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3253 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3254 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3255 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3256 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3257 #, kde-format
3258 msgid "Preview size"
3259 msgstr "حجم المعاينة"
3260
3261 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3262 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3263 #, kde-format
3264 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3265 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3266
3267 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3268 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3269 #, kde-format
3270 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3271 msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
3272
3273 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3274 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3275 #, kde-format
3276 msgid "Recursive directory size limit"
3277 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3278
3279 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3280 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3281 #, kde-format
3282 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3283 msgstr ""
3284 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3287 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3288 #, kde-format
3289 msgid "Permissions style format"
3290 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3291
3292 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3293 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3294 #, kde-format
3295 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3296 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3299 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3300 #, kde-format
3301 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3302 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3305 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3306 #, kde-format
3307 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3308 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3311 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3312 #, kde-format
3313 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3314 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3315
3316 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3317 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3318 #, kde-format
3319 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3320 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3321
3322 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3323 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3324 #, kde-format
3325 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3326 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3327
3328 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3329 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3330 #, fuzzy, kde-format
3331 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3332 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3333 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3334
3335 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3336 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3337 #, kde-format
3338 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3339 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3342 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3343 #, kde-format
3344 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3345 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3346
3347 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3348 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3349 #, kde-format
3350 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3351 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3352
3353 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3354 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3355 #, kde-format
3356 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3357 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3358
3359 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3360 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3361 #, kde-format
3362 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3363 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3364
3365 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3366 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3367 #, kde-format
3368 msgid "Position of columns"
3369 msgstr "موضع الأعمدة"
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3372 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3373 #, kde-format
3374 msgid "Side Padding"
3375 msgstr "الحشو الجانبي"
3376
3377 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3378 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3379 #, kde-format
3380 msgid "Highlight entire row"
3381 msgstr "أبرز كامل الصف"
3382
3383 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3384 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3385 #, kde-format
3386 msgid "Expandable folders"
3387 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3388
3389 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3390 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "@label"
3393 msgid "Hidden files shown"
3394 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3395
3396 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@info:whatsthis"
3400 msgid ""
3401 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3402 "will be shown in the file view."
3403 msgstr ""
3404 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@label"
3410 msgid "Version"
3411 msgstr "الإصدار"
3412
3413 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@info:whatsthis"
3417 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3418 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@label"
3424 msgid "View Mode"
3425 msgstr "وضع العرض"
3426
3427 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3428 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@info:whatsthis"
3431 msgid ""
3432 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3433 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3434 msgstr ""
3435 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3436 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3439 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3440 #, kde-format
3441 msgctxt "@label"
3442 msgid "Previews shown"
3443 msgstr "إظهار المعاينات"
3444
3445 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@info:whatsthis"
3449 msgid ""
3450 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3451 "icon."
3452 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3455 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@label"
3458 msgid "Grouped Sorting"
3459 msgstr "فرز مُجمَّع"
3460
3461 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3462 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3463 #, kde-format
3464 msgctxt "@info:whatsthis"
3465 msgid ""
3466 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3467 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3468
3469 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3470 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@label"
3473 msgid "Sort files by"
3474 msgstr "فرز الملفات حسب"
3475
3476 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@info:whatsthis"
3480 msgid ""
3481 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3482 "performed on."
3483 msgstr ""
3484 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@label"
3490 msgid "Order in which to sort files"
3491 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@label"
3497 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3498 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@label"
3504 msgid "Show hidden files and folders last"
3505 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3508 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3509 #, kde-format
3510 msgctxt "@label"
3511 msgid "Visible roles"
3512 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3515 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "@label"
3518 msgid "Header column widths"
3519 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3522 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3523 #, kde-format
3524 msgctxt "@label"
3525 msgid "Properties last changed"
3526 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
3527
3528 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3529 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3530 #, kde-format
3531 msgctxt "@info:whatsthis"
3532 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3533 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3536 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3537 #, kde-format
3538 msgctxt "@label"
3539 msgid "Additional Information"
3540 msgstr "معلومات إضافية"
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3544 #, kde-format
3545 msgid "Should the URL be editable for the user"
3546 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3550 #, kde-format
3551 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3552 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3556 #, kde-format
3557 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3558 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3562 #, kde-format
3563 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3564 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3568 #, kde-format
3569 msgid ""
3570 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3571 "instance"
3572 msgstr ""
3573 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
3574 "خارجيًا."
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3578 #, kde-format
3579 msgid ""
3580 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3581 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3582 "were removed/renamed ...etc"
3583 msgstr ""
3584 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
3585 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
3586 "تسميتها ... إلخ"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3590 #, kde-format
3591 msgid ""
3592 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3593 "UI)"
3594 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3598 #, kde-format
3599 msgid "Home URL"
3600 msgstr "مسار المنزل"
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3604 #, kde-format
3605 msgid "Remember open folders and tabs"
3606 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3610 #, kde-format
3611 msgid "Split the view into two panes"
3612 msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3616 #, kde-format
3617 msgid "Should the filter bar be shown"
3618 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3622 #, kde-format
3623 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3624 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3628 #, kde-format
3629 msgid "Browse through archives"
3630 msgstr "تصفّح الأرشيف"
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3634 #, kde-format
3635 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3636 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3640 #, kde-format
3641 msgid ""
3642 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3643 "running in the Terminal panel."
3644 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3648 #, kde-format
3649 msgid "Rename inline"
3650 msgstr "غير الاسم في السطر"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3654 #, kde-format
3655 msgid "Show selection toggle"
3656 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3660 #, kde-format
3661 msgid ""
3662 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3663 "mode bottom bar."
3664 msgstr ""
3665 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3669 #, kde-format
3670 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3671 msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3675 #, kde-format
3676 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3677 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3681 #, kde-format
3682 msgid "New tab will be open after last one"
3683 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3687 #, kde-format
3688 msgid "Show tooltips"
3689 msgstr "أظهر التلميحات"
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3693 #, kde-format
3694 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3695 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3699 #, kde-format
3700 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3701 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3705 #, kde-format
3706 msgid "Show the statusbar"
3707 msgstr "أظهر شريط الحالة"
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3710 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3711 #, kde-format
3712 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3713 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3717 #, kde-format
3718 msgid "Show the space information in the statusbar"
3719 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3723 #, kde-format
3724 msgid "Lock the layout of the panels"
3725 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3728 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3729 #, kde-format
3730 msgid "Enlarge Small Previews"
3731 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3734 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3735 #, kde-format
3736 msgid ""
3737 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3738 "items"
3739 msgstr ""
3740 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3744 #, kde-format
3745 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3746 msgstr ""
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3750 #, fuzzy, kde-format
3751 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3752 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3753 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3756 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3757 #, fuzzy, kde-format
3758 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3759 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3760 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3763 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3764 #, kde-format
3765 msgid "Text width index"
3766 msgstr "فهرس عرض النص"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3769 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3770 #, kde-format
3771 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3772 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3775 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3776 #, kde-format
3777 msgid "Enabled plugins"
3778 msgstr "الملحقات ممكّنة"
3779
3780 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@title:window"
3783 msgid "Configure"
3784 msgstr "اضبط"
3785
3786 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@title:group Interface settings"
3789 msgid "Interface"
3790 msgstr "الواجهة"
3791
3792 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@title:group"
3795 msgid "View"
3796 msgstr "العرض"
3797
3798 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@title:group"
3801 msgid "Context Menu"
3802 msgstr "قائمة السياق"
3803
3804 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@title:group"
3807 msgid "Trash"
3808 msgstr "المهملات"
3809
3810 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "@title:group"
3813 msgid "User Feedback"
3814 msgstr "مشاركة بياناتك"
3815
3816 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3817 #, kde-format
3818 msgid ""
3819 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3820 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
3821
3822 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3823 #, kde-format
3824 msgid "Warning"
3825 msgstr "تحذير"
3826
3827 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@title:group"
3830 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3831 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
3832
3833 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3836 msgid "Moving files or folders to trash"
3837 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
3838
3839 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3842 msgid "Emptying trash"
3843 msgstr "يفرغ المهملات"
3844
3845 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3848 msgid "Deleting files or folders"
3849 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
3850
3851 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@title:group"
3854 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3855 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
3856
3857 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3860 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3861 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
3862
3863 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3866 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3867 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
3868
3869 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3870 #, fuzzy, kde-format
3871 #| msgctxt "@label:checkbox"
3872 #| msgid "Opening Folders:"
3873 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3874 msgid "Opening many folders at once"
3875 msgstr "فتح المجلدات:"
3876
3877 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3880 msgid "Opening many terminals at once"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@title:group"
3886 msgid "When opening an executable file:"
3887 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
3888
3889 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3890 #, kde-format
3891 msgid "Always ask"
3892 msgstr "اسأل دائمًا"
3893
3894 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3895 #, kde-format
3896 msgid "Open in application"
3897 msgstr "افتح في تطبيق"
3898
3899 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3900 #, kde-format
3901 msgid "Run script"
3902 msgstr "شغل سكربت"
3903
3904 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3907 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3908 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
3909
3910 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@action:button"
3913 msgid "Select Home Location"
3914 msgstr "اختر موقع المنزل"
3915
3916 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@action:button"
3919 msgid "Use Current Location"
3920 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
3921
3922 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "@action:button"
3925 msgid "Use Default Location"
3926 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
3927
3928 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@label:textbox"
3931 msgid "Show on startup:"
3932 msgstr "أظهر عند البدء:"
3933
3934 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3937 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3938 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
3939
3940 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@label:checkbox"
3943 msgid "Opening Folders:"
3944 msgstr "فتح المجلدات:"
3945
3946 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3949 msgid "Show full path in title bar"
3950 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
3951
3952 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@label:checkbox"
3955 msgid "Window:"
3956 msgstr "النافذة:"
3957
3958 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3961 msgid "Show filter bar"
3962 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
3963
3964 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "option:radio"
3967 msgid "After current tab"
3968 msgstr "بعد اللسان الحالي"
3969
3970 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "option:radio"
3973 msgid "At end of tab bar"
3974 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
3975
3976 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@title:group"
3979 msgid "Open new tabs: "
3980 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
3981
3982 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "option:check split view panes"
3985 msgid "Switch between panes with Tab key"
3986 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
3987
3988 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@title:group"
3991 msgid "Split view: "
3992 msgstr "قسم العرض: "
3993
3994 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "option:check"
3997 msgid "Turning off split view closes active pane"
3998 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
3999
4000 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4001 #, kde-format
4002 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4003 msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
4004
4005 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4008 msgid "Begin in split view mode"
4009 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4010
4011 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4012 #, kde-format
4013 msgid "New windows:"
4014 msgstr "نوافذ جديدة:"
4015
4016 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@info"
4019 msgid ""
4020 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4021 "be applied."
4022 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4023
4024 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4027 msgid "Folders && Tabs"
4028 msgstr "المجلدات والألسنة"
4029
4030 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4031 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4034 msgid "Previews"
4035 msgstr "المعاينات"
4036
4037 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4038 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4041 msgid "Confirmations"
4042 msgstr "التأكيدات"
4043
4044 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4047 msgid "Status && Location bars"
4048 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4049
4050 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@title:group"
4053 msgid "Show previews in the view for:"
4054 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4055
4056 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4057 #, kde-format
4058 msgid "Skip previews for local files above:"
4059 msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
4060
4061 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4062 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4065 msgid " MiB"
4066 msgstr " م.بايت"
4067
4068 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4069 #, kde-format
4070 msgid "No limit"
4071 msgstr "لا حدّ"
4072
4073 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@label"
4076 msgid "Skip previews for remote files above:"
4077 msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
4078
4079 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4080 #, kde-format
4081 msgid "No previews"
4082 msgstr "بدون معاينة"
4083
4084 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@option:check"
4087 msgid "Show status bar"
4088 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4089
4090 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "@option:check"
4093 msgid "Show zoom slider"
4094 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4095
4096 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@option:check"
4099 msgid "Show space information"
4100 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4101
4102 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@title:group"
4105 msgid "Status Bar: "
4106 msgstr "شريط الحالة: "
4107
4108 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4111 msgid "Make location bar editable"
4112 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4113
4114 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4115 #, kde-format
4116 msgid "Location bar:"
4117 msgstr "شريط الموقع:"
4118
4119 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4122 msgid "Show full path inside location bar"
4123 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4124
4125 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4128 msgid "Behavior"
4129 msgstr "السلوك"
4130
4131 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4132 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@title:tab"
4135 msgid "Icons"
4136 msgstr "أيقونات"
4137
4138 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4139 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "@title:tab"
4142 msgid "Compact"
4143 msgstr "مُدمج"
4144
4145 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4146 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@title:tab"
4149 msgid "Details"
4150 msgstr "تفاصيل"
4151
4152 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "option:radio"
4155 msgid "Natural"
4156 msgstr "طبيعي"
4157
4158 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "option:radio"
4161 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4162 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4163
4164 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "option:radio"
4167 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4168 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4169
4170 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@title:group"
4173 msgid "Sorting mode: "
4174 msgstr "نمط الفرز:"
4175
4176 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "option:radio"
4179 msgid "Number of items"
4180 msgstr "عدد العناصر"
4181
4182 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "option:radio"
4185 msgid "Size of contents, up to "
4186 msgstr "حجم المحتويات ، حتى "
4187
4188 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4189 #, kde-format
4190 msgid " level deep"
4191 msgid_plural " levels deep"
4192 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4193 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4194 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4195 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4196 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4197 msgstr[5] " مستوى عميق"
4198
4199 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@title:group"
4202 msgid "Folder size displays:"
4203 msgstr "يعرض حجم المجلد:"
4204
4205 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "option:radio as in relative date"
4208 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4209 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4210
4211 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4214 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4215 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4216
4217 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@title:group"
4220 msgid "Date style:"
4221 msgstr "نمط التاريخ:"
4222
4223 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4226 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4227 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4228
4229 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "option:radio as numeric style"
4232 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4233 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4234
4235 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "option:radio as combined style"
4238 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4239 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4240
4241 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@title:group"
4244 msgid "Permissions style:"
4245 msgstr "نمط التصريحات:"
4246
4247 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4250 msgid "System Font"
4251 msgstr "خط النظام"
4252
4253 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4256 msgid "Custom Font"
4257 msgstr "خط مخصّص"
4258
4259 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@action:button Choose font"
4262 msgid "Choose…"
4263 msgstr "اختر…"
4264
4265 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@option:radio"
4268 msgid "Use common display style for all folders"
4269 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
4270
4271 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@option:radio"
4274 msgid "Remember display style for each folder"
4275 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
4276
4277 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@info"
4280 msgid ""
4281 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4282 "properties for."
4283 msgstr ""
4284 "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
4285
4286 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@title:group"
4289 msgid "Display style: "
4290 msgstr "نمط العرض: "
4291
4292 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@option:check"
4295 msgid "Open archives as folder"
4296 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4297
4298 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "option:check"
4301 msgid "Open folders during drag operations"
4302 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4303
4304 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@title:group"
4307 msgid "Browsing: "
4308 msgstr "التصفح: "
4309
4310 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@option:check"
4313 msgid "Show tooltips"
4314 msgstr "أظهر التلميحات"
4315
4316 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4317 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@title:group"
4320 msgid "Miscellaneous: "
4321 msgstr "متفرقات: "
4322
4323 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@option:check"
4326 msgid "Show selection marker"
4327 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
4328
4329 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "option:check"
4332 msgid "Rename inline"
4333 msgstr "غير الاسم في السطر"
4334
4335 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "option:check"
4338 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4342 #, kde-format
4343 msgctxt ""
4344 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4345 msgid ""
4346 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4347 "%1"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@title:tab General View settings"
4353 msgid "General"
4354 msgstr "عامّ"
4355
4356 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4359 msgid "Content Display"
4360 msgstr "عرض المحتوى"
4361
4362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@label:listbox"
4365 msgid "Default icon size:"
4366 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
4367
4368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@label:listbox"
4371 msgid "Preview icon size:"
4372 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
4373
4374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@label:listbox"
4377 msgid "Label font:"
4378 msgstr "خط اللاصقة:"
4379
4380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4383 msgid "Small"
4384 msgstr "صغير"
4385
4386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4389 msgid "Medium"
4390 msgstr "متوسّط"
4391
4392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4395 msgid "Large"
4396 msgstr "كبير"
4397
4398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4401 msgid "Huge"
4402 msgstr "ضخم"
4403
4404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@label:listbox"
4407 msgid "Label width:"
4408 msgstr "عرض اللصيقة:"
4409
4410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4413 msgid "Unlimited"
4414 msgstr "غير محدود"
4415
4416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4419 msgid "1"
4420 msgstr "1"
4421
4422 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4425 msgid "2"
4426 msgstr "2"
4427
4428 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4431 msgid "3"
4432 msgstr "3"
4433
4434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4437 msgid "4"
4438 msgstr "4"
4439
4440 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4443 msgid "5"
4444 msgstr "5"
4445
4446 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@label:listbox"
4449 msgid "Maximum lines:"
4450 msgstr "أقصى أسطر:"
4451
4452 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4455 msgid "Unlimited"
4456 msgstr "غير محدود"
4457
4458 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4461 msgid "Small"
4462 msgstr "صغير"
4463
4464 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4467 msgid "Medium"
4468 msgstr "متوسّط"
4469
4470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4473 msgid "Large"
4474 msgstr "كبير"
4475
4476 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@label:listbox"
4479 msgid "Maximum width:"
4480 msgstr "أقصى عرض:"
4481
4482 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@option:check"
4485 msgid "Expandable"
4486 msgstr "قابلة للتوسيع"
4487
4488 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@label:checkbox"
4491 msgid "Folders:"
4492 msgstr "المجلّدات:"
4493
4494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4497 msgid "By clicking anywhere on the row"
4498 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
4499
4500 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4503 msgid "By clicking on icon or name"
4504 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
4505
4506 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4507 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@title:group"
4510 msgid "Open files and folders:"
4511 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
4512
4513 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4514 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@info:tooltip"
4517 msgid "Size: 1 pixel"
4518 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4519 msgstr[0] "الحجم: صفر"
4520 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
4521 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
4522 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
4523 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
4524 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
4525
4526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@title:window"
4529 msgid "View Display Style"
4530 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
4531
4532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@item:inlistbox"
4535 msgid "Icons"
4536 msgstr "أيقونات"
4537
4538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@item:inlistbox"
4541 msgid "Compact"
4542 msgstr "مُدمج"
4543
4544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@item:inlistbox"
4547 msgid "Details"
4548 msgstr "تفاصيل"
4549
4550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4553 msgid "Ascending"
4554 msgstr "تصاعديًا"
4555
4556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4559 msgid "Descending"
4560 msgstr "تنازليًا"
4561
4562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@option:check"
4565 msgid "Show folders first"
4566 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
4567
4568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@option:check"
4571 msgid "Show hidden files last"
4572 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
4573
4574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@option:check"
4577 msgid "Show preview"
4578 msgstr "أظهر معاينة"
4579
4580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@option:check"
4583 msgid "Show in groups"
4584 msgstr "أظهر في مجموعات"
4585
4586 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@option:check"
4589 msgid "Show hidden files"
4590 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
4591
4592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@title:group"
4595 msgid "Additional Information"
4596 msgstr "معلومات إضافية"
4597
4598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4599 #, kde-format
4600 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4601 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
4602
4603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@label:listbox"
4606 msgid "View mode:"
4607 msgstr "وضع العرض:"
4608
4609 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@label:listbox"
4612 msgid "Sorting:"
4613 msgstr "الفرز:"
4614
4615 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4616 #, kde-format
4617 msgid "View options:"
4618 msgstr "خيارات العرض:"
4619
4620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4623 msgid "Current folder"
4624 msgstr "المجلد الحالي"
4625
4626 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4629 msgid "Current folder and sub-folders"
4630 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
4631
4632 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4635 msgid "All folders"
4636 msgstr "كلّ المجلدات"
4637
4638 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@title:group"
4641 msgid "Apply to:"
4642 msgstr "طبّق على:"
4643
4644 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@option:check"
4647 msgid "Use as default view settings"
4648 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
4649
4650 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@info"
4653 msgid ""
4654 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4655 "continue?"
4656 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
4657
4658 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@info"
4661 msgid ""
4662 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4663 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
4664
4665 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@title:window"
4668 msgid "Applying View Properties"
4669 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
4670
4671 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@info:progress"
4674 msgid "Counting folders: %1"
4675 msgstr "عدد المجلدات: %1"
4676
4677 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@info:progress"
4680 msgid "Folders: %1"
4681 msgstr "المجلدات: %1"
4682
4683 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4686 msgid "Zoom:"
4687 msgstr "التّكبير:"
4688
4689 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4690 #, kde-format
4691 msgid "Zoom"
4692 msgstr "التّكبير"
4693
4694 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4697 msgid "Sets the size of the file icons."
4698 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
4699
4700 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4701 #, kde-format
4702 msgid "Stop"
4703 msgstr "توقّف"
4704
4705 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@tooltip"
4708 msgid "Stop loading"
4709 msgstr "أوقف التحميل"
4710
4711 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4712 #, kde-kuit-format
4713 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4714 msgid ""
4715 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4716 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4717 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4718 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4719 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4720 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4721 "device.</item></list></para>"
4722 msgstr ""
4723 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
4724 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
4725 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
4726 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
4727 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
4728 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
4729
4730 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@action:inmenu"
4733 msgid "Show Zoom Slider"
4734 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4735
4736 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@action:inmenu"
4739 msgid "Show Space Information"
4740 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4741
4742 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4743 #, kde-format
4744 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4748 #, kde-format
4749 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4753 #, kde-format
4754 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4758 #, kde-format
4759 msgid "KDiskFree"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@info:status Free disk space"
4765 msgid "%1 free"
4766 msgstr "المتبقي ‏%1"
4767
4768 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4771 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4772 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
4773
4774 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4775 #, fuzzy, kde-format
4776 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4777 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4778 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4779 msgid ""
4780 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4781 "Press to manage disk space usage."
4782 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
4783
4784 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4785 #, kde-format
4786 msgid "Trash Emptied"
4787 msgstr "المهملات مفرغة"
4788
4789 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4790 #, kde-format
4791 msgid "The Trash was emptied."
4792 msgstr "المهملات أُفرغت."
4793
4794 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4797 msgid "Places"
4798 msgstr "الأماكن"
4799
4800 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4803 msgid "Count of available Network Shares"
4804 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
4805
4806 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4809 msgid "Settings"
4810 msgstr "الإعدادات"
4811
4812 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4815 msgid "A subset of Dolphin settings."
4816 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
4817
4818 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4819 #, kde-format
4820 msgid "Select Remote Charset"
4821 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
4822
4823 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4824 #, kde-format
4825 msgid "Default"
4826 msgstr "الافتراضي"
4827
4828 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4829 #, kde-format
4830 msgid "Reload"
4831 msgstr "أعد التحميل"
4832
4833 #: views/dolphinview.cpp:653
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "@info:status"
4836 #| msgid "1 Folder selected"
4837 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4838 msgctxt "@info:status"
4839 msgid "1 folder selected"
4840 msgid_plural "%1 folders selected"
4841 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
4842 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
4843 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
4844 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
4845 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
4846 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
4847
4848 #: views/dolphinview.cpp:654
4849 #, fuzzy, kde-format
4850 #| msgctxt "@info:status"
4851 #| msgid "1 File selected"
4852 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4853 msgctxt "@info:status"
4854 msgid "1 file selected"
4855 msgid_plural "%1 files selected"
4856 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
4857 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
4858 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
4859 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
4860 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
4861 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
4862
4863 #: views/dolphinview.cpp:656
4864 #, fuzzy, kde-format
4865 #| msgctxt "@info:status"
4866 #| msgid "1 Folder"
4867 #| msgid_plural "%1 Folders"
4868 msgctxt "@info:status"
4869 msgid "1 folder"
4870 msgid_plural "%1 folders"
4871 msgstr[0] "لا مجلدات"
4872 msgstr[1] "مجلد واحد"
4873 msgstr[2] "مجلدان"
4874 msgstr[3] "%1 مجلدات"
4875 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
4876 msgstr[5] "%1 مجلد"
4877
4878 #: views/dolphinview.cpp:657
4879 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgctxt "action:button"
4881 #| msgid "Your files"
4882 msgctxt "@info:status"
4883 msgid "1 file"
4884 msgid_plural "%1 files"
4885 msgstr[0] "ملفاتك"
4886 msgstr[1] "ملفاتك"
4887 msgstr[2] "ملفاتك"
4888 msgstr[3] "ملفاتك"
4889 msgstr[4] "ملفاتك"
4890 msgstr[5] "ملفاتك"
4891
4892 #: views/dolphinview.cpp:661
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4895 msgid "%1, %2 (%3)"
4896 msgstr "‏%1، ‏%2 (‏%3)"
4897
4898 #: views/dolphinview.cpp:663
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@info:status files (size)"
4901 msgid "%1 (%2)"
4902 msgstr "‏%1 (‏%2)"
4903
4904 #: views/dolphinview.cpp:667
4905 #, fuzzy, kde-format
4906 #| msgctxt "@info:status"
4907 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4908 msgctxt "@info:status"
4909 msgid "0 folders, 0 files"
4910 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
4911
4912 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "<filename> copy"
4915 msgid "%1 copy"
4916 msgstr "‏%1 نسخة"
4917
4918 #: views/dolphinview.cpp:1076
4919 #, kde-format
4920 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4921 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4922 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
4923 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
4924 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
4925 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
4926 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
4927 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
4928
4929 #: views/dolphinview.cpp:1081
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@action:button"
4932 msgid "Open %1 Item"
4933 msgid_plural "Open %1 Items"
4934 msgstr[0] "افتح عنصر"
4935 msgstr[1] "افتح العنصر"
4936 msgstr[2] "افتح العنصرين"
4937 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
4938 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
4939 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
4940
4941 #: views/dolphinview.cpp:1211
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@action:inmenu"
4944 msgid "Side Padding"
4945 msgstr "الحشو الجانبي"
4946
4947 #: views/dolphinview.cpp:1215
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@action:inmenu"
4950 msgid "Automatic Column Widths"
4951 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
4952
4953 #: views/dolphinview.cpp:1220
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@action:inmenu"
4956 msgid "Custom Column Widths"
4957 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
4958
4959 #: views/dolphinview.cpp:1821
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@info:status"
4962 msgid "Trash operation completed."
4963 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
4964
4965 #: views/dolphinview.cpp:1831
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@info:status"
4968 msgid "Delete operation completed."
4969 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
4970
4971 #: views/dolphinview.cpp:1984
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@action:button"
4974 msgid "Rename and Hide"
4975 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
4976
4977 #: views/dolphinview.cpp:1988
4978 #, kde-format
4979 msgid ""
4980 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4981 "Do you still want to rename it?"
4982 msgstr ""
4983 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
4984 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
4985
4986 #: views/dolphinview.cpp:1990
4987 #, kde-format
4988 msgid ""
4989 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4990 "Do you still want to rename it?"
4991 msgstr ""
4992 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
4993 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
4994
4995 #: views/dolphinview.cpp:1992
4996 #, kde-format
4997 msgid "Hide this File?"
4998 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
4999
5000 #: views/dolphinview.cpp:1992
5001 #, kde-format
5002 msgid "Hide this Folder?"
5003 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
5004
5005 #: views/dolphinview.cpp:2042
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@info:status"
5008 msgid "The location is empty."
5009 msgstr "الموقع فارغ."
5010
5011 #: views/dolphinview.cpp:2044
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@info:status"
5014 msgid "The location '%1' is invalid."
5015 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
5016
5017 #: views/dolphinview.cpp:2305
5018 #, kde-format
5019 msgid "Loading…"
5020 msgstr "يحمّل…"
5021
5022 #: views/dolphinview.cpp:2324
5023 #, kde-format
5024 msgid "Loading canceled"
5025 msgstr "أُلغي التحميل"
5026
5027 #: views/dolphinview.cpp:2326
5028 #, kde-format
5029 msgid "No items matching the filter"
5030 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
5031
5032 #: views/dolphinview.cpp:2328
5033 #, kde-format
5034 msgid "No items matching the search"
5035 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
5036
5037 #: views/dolphinview.cpp:2330
5038 #, kde-format
5039 msgid "Trash is empty"
5040 msgstr "المهملات فارغة"
5041
5042 #: views/dolphinview.cpp:2333
5043 #, kde-format
5044 msgid "No tags"
5045 msgstr "لا وسوم"
5046
5047 #: views/dolphinview.cpp:2336
5048 #, kde-format
5049 msgid "No files tagged with \"%1\""
5050 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
5051
5052 #: views/dolphinview.cpp:2340
5053 #, kde-format
5054 msgid "No recently used items"
5055 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
5056
5057 #: views/dolphinview.cpp:2342
5058 #, kde-format
5059 msgid "No shared folders found"
5060 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
5061
5062 #: views/dolphinview.cpp:2344
5063 #, kde-format
5064 msgid "No relevant network resources found"
5065 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
5066
5067 #: views/dolphinview.cpp:2346
5068 #, kde-format
5069 msgid "No MTP-compatible devices found"
5070 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
5071
5072 #: views/dolphinview.cpp:2348
5073 #, kde-format
5074 msgid "No Apple devices found"
5075 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
5076
5077 #: views/dolphinview.cpp:2350
5078 #, kde-format
5079 msgid "No Bluetooth devices found"
5080 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
5081
5082 #: views/dolphinview.cpp:2352
5083 #, kde-format
5084 msgid "Folder is empty"
5085 msgstr "المجلد فارغ"
5086
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@action"
5090 msgid "Create Folder…"
5091 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5092
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5094 #, kde-kuit-format
5095 msgctxt "@info:whatsthis"
5096 msgid ""
5097 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5098 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5099 msgstr ""
5100 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5101 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5102
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5104 #, kde-kuit-format
5105 msgctxt "@info:whatsthis"
5106 msgid ""
5107 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5108 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5109 "from if disk space is needed."
5110 msgstr ""
5111 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5112 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5113 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5114
5115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5116 #, kde-kuit-format
5117 msgctxt "@info:whatsthis"
5118 msgid ""
5119 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5120 "recovered by normal means."
5121 msgstr ""
5122 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5123 "بالوسائل العادية."
5124
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5128 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5129 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5130
5131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@action:inmenu File"
5134 msgid "Duplicate Here"
5135 msgstr "كرر هنا"
5136
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@action:inmenu File"
5140 msgid "Properties"
5141 msgstr "الخصائص"
5142
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5144 #, kde-kuit-format
5145 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5146 msgid ""
5147 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5148 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5149 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5150 "there like managing read- and write-permissions."
5151 msgstr ""
5152 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5153 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5154 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5155
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@action:incontextmenu"
5159 msgid "Copy Location"
5160 msgstr "انسخ المكان"
5161
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5165 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5166 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5167
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@action:inmenu File"
5171 msgid "Move to Trash…"
5172 msgstr "انقل إلى المهملات…"
5173
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@action:inmenu File"
5177 msgid "Delete…"
5178 msgstr "احذف…"
5179
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@action:inmenu File"
5183 msgid "Duplicate Here…"
5184 msgstr "كرر هنا…"
5185
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@action:incontextmenu"
5189 msgid "Copy Location…"
5190 msgstr "انسخ المكان…"
5191
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5193 #, kde-kuit-format
5194 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5195 msgid ""
5196 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5197 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5198 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5199 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5200 "interface> option is enabled.</para>"
5201 msgstr ""
5202 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
5203 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
5204 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
5205 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
5206
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5208 #, kde-kuit-format
5209 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5210 msgid ""
5211 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5212 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5213 "the overview in folders with many items.</para>"
5214 msgstr ""
5215 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
5216 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
5217 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
5218
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5220 #, kde-kuit-format
5221 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5222 msgid ""
5223 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5224 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5225 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5226 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5227 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5228 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5229 "of multiple folders in the same list.</para>"
5230 msgstr ""
5231 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
5232 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
5233 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
5234 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
5235 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
5236 "في نفس القائمة. </para> "
5237
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@action:intoolbar"
5241 msgid "View Mode"
5242 msgstr "وضع العرض"
5243
5244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5247 msgid "This increases the icon size."
5248 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
5249
5250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@action:inmenu View"
5253 msgid "Reset Zoom Level"
5254 msgstr "صفر مستوى التكبير"
5255
5256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5257 #, kde-format
5258 msgid "Zoom To Default"
5259 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
5260
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5264 msgid "This resets the icon size to default."
5265 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
5266
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5270 msgid "This reduces the icon size."
5271 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
5272
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5276 msgid "Zoom"
5277 msgstr "التّكبير"
5278
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@action:intoolbar"
5282 msgid "Show Previews"
5283 msgstr "اعرض المعاينات"
5284
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@info"
5288 msgid "Show preview of files and folders"
5289 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
5290
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5292 #, kde-kuit-format
5293 msgctxt "@info:whatsthis"
5294 msgid ""
5295 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5296 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5297 "the images."
5298 msgstr ""
5299 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
5300 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
5301
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5305 msgid "Folders First"
5306 msgstr "المجلدات أولًا"
5307
5308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5311 msgid "Hidden Files Last"
5312 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
5313
5314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@action:inmenu View"
5317 msgid "Sort By"
5318 msgstr "افرز حسب"
5319
5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@action:inmenu View"
5323 msgid "Show Additional Information"
5324 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
5325
5326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@action:inmenu View"
5329 msgid "Show in Groups"
5330 msgstr "أظهر في مجموعات"
5331
5332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@info:whatsthis"
5335 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5336 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
5337
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@action:inmenu View"
5341 msgid "Show Hidden Files"
5342 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5343
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5345 #, kde-kuit-format
5346 msgctxt "@info:whatsthis"
5347 msgid ""
5348 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5349 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5350 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5351 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5352 "hidden.</para>"
5353 msgstr ""
5354 "<para> عندما تمكن هذا، ستصبح الملفات والمجلدات<emphasis> المخفية </"
5355 "emphasis> مرئية. ستعرض بشكل شبه شفاف. </para> <para> العناصر المخفية تختلف "
5356 "فقط عن العناصر الأخرى في أن اسمها يبدأ بـ \".\". بشكل عام ليست هناك حاجة "
5357 "للمستخدمين للوصول إليها وهذا هو سبب إخفاءها. </para>"
5358
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@action:inmenu View"
5362 msgid "Adjust View Display Style…"
5363 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
5364
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@info:whatsthis"
5368 msgid ""
5369 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5370 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
5371
5372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5375 msgid "Icons"
5376 msgstr "أيقونات"
5377
5378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@info"
5381 msgid "Icons view mode"
5382 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
5383
5384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5387 msgid "Compact"
5388 msgstr "مُدمج"
5389
5390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@info"
5393 msgid "Compact view mode"
5394 msgstr "وضع العرض المُدمج"
5395
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5399 msgid "Details"
5400 msgstr "تفاصيل"
5401
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@info"
5405 msgid "Details view mode"
5406 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
5407
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "Sort descending"
5411 msgid "Z-A"
5412 msgstr "ي-أ"
5413
5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "Sort ascending"
5417 msgid "A-Z"
5418 msgstr "أ-ي"
5419
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "Sort descending"
5423 msgid "Largest First"
5424 msgstr "الأضخم أوّلًا"
5425
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "Sort ascending"
5429 msgid "Smallest First"
5430 msgstr "الأصغر أوّلًا"
5431
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "Sort descending"
5435 msgid "Newest First"
5436 msgstr "الأحدث أولاً"
5437
5438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "Sort ascending"
5441 msgid "Oldest First"
5442 msgstr "الأقدم أولاً"
5443
5444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "Sort descending"
5447 msgid "Highest First"
5448 msgstr "الأعلى أولا"
5449
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "Sort ascending"
5453 msgid "Lowest First"
5454 msgstr "الأدنى أولا"
5455
5456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "Sort descending"
5459 msgid "Descending"
5460 msgstr "تنازليًا"
5461
5462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "Sort ascending"
5465 msgid "Ascending"
5466 msgstr "تصاعديًا"
5467
5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5469 #, kde-format
5470 msgctxt ""
5471 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5472 "selection is empty when this text is shown."
5473 msgid "Actions for Current View"
5474 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
5475
5476 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5477 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5478 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5479 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5480 #. and a fallback will be used.
5481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5482 #, kde-format
5483 msgid "Actions for %1"
5484 msgstr "الإجراءات لـ%1"
5485
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5487 #, kde-format
5488 msgctxt ""
5489 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5490 "of selected files/folders."
5491 msgid "Actions for One Selected Item"
5492 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5493 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5494 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5495 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
5496 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
5497 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
5498 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
5499
5500 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@info:status"
5503 msgid "Updating version information…"
5504 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
5505
5506 #~ msgctxt "@info:status"
5507 #~ msgid "1 File"
5508 #~ msgid_plural "%1 Files"
5509 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
5510 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
5511 #~ msgstr[2] "ملفان"
5512 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
5513 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
5514 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
5515
5516 #~ msgid "More Search Tools"
5517 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
5518
5519 #~ msgctxt "@title:window"
5520 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5521 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
5522
5523 #~ msgctxt "@title:group"
5524 #~ msgid "Startup"
5525 #~ msgstr "البدء"
5526
5527 #~ msgctxt "@title:group"
5528 #~ msgid "View Modes"
5529 #~ msgstr "أوضاع العرض"
5530
5531 #~ msgctxt "@title:group"
5532 #~ msgid "Navigation"
5533 #~ msgstr "التنقّل"
5534
5535 #~ msgctxt "@title:group"
5536 #~ msgid "View: "
5537 #~ msgstr "العرض"
5538
5539 #~ msgctxt "@title:group"
5540 #~ msgid "General: "
5541 #~ msgstr "عام: "
5542
5543 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5544 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5545 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
5546
5547 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5548 #~ msgid "General:"
5549 #~ msgstr "عام:"
5550
5551 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5552 #~ msgid "Filter..."
5553 #~ msgstr "رشّح..."
5554
5555 #~ msgid "Search..."
5556 #~ msgstr "ابحث..."
5557
5558 #~ msgctxt "@info:progress"
5559 #~ msgid "Sorting..."
5560 #~ msgstr "يفرز..."
5561
5562 #~ msgid "Filter..."
5563 #~ msgstr "رشّح..."
5564
5565 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5566 #~ msgid "Configure..."
5567 #~ msgstr "اضبط..."
5568
5569 #~ msgctxt "@label:textbox"
5570 #~ msgid "Search..."
5571 #~ msgstr "ابحث..."
5572
5573 #~ msgctxt "@info"
5574 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5575 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
5576
5577 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5578 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
5579
5580 #~ msgid ""
5581 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5582 #~ "\"%2\"</application>."
5583 #~ msgid_plural ""
5584 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5585 #~ "<application>%2</application>."
5586 #~ msgstr[0] ""
5587 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5588 #~ "application>."
5589 #~ msgstr[1] ""
5590 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5591 #~ "application>."
5592 #~ msgstr[2] ""
5593 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
5594 #~ "\"%2\"</application>."
5595 #~ msgstr[3] ""
5596 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5597 #~ "\"%2\"</application>."
5598 #~ msgstr[4] ""
5599 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5600 #~ "\"%2\"</application>."
5601 #~ msgstr[5] ""
5602 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5603 #~ "\"%2\"</application>."
5604
5605 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5606 #~ msgid ", "
5607 #~ msgstr "، "
5608
5609 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5610 #~ msgid ""
5611 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5612 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5613 #~ "commands and configuration options."
5614 #~ msgstr ""
5615 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
5616 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
5617
5618 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5619 #~ msgid ""
5620 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5621 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5622 #~ msgstr ""
5623 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
5624 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
5625
5626 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5627 #~ msgid ""
5628 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5629 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5630 #~ msgstr ""
5631 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
5632 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
5633
5634 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5635 #~ msgid ""
5636 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5637 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5638 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5639 #~ "help is available for a spot.</para>"
5640 #~ msgstr ""
5641 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
5642 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
5643 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
5644
5645 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5646 #~ msgid ""
5647 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5648 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5649 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5650 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5651 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5652 #~ "used to this.</para>"
5653 #~ msgstr ""
5654 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
5655 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
5656 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
5657 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
5658 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
5659
5660 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5661 #~ msgid ""
5662 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5663 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5664 #~ msgstr ""
5665 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
5666 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
5667
5668 #~ msgctxt "@info:credit"
5669 #~ msgid ""
5670 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5671 #~ "Angelaccio"
5672 #~ msgstr ""
5673 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5674 #~ "Angelaccio"
5675
5676 #~ msgid "Font family"
5677 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
5678
5679 #~ msgid "Font size"
5680 #~ msgstr "حجم الخط"
5681
5682 #~ msgid "Italic"
5683 #~ msgstr "مائل"
5684
5685 #~ msgid "Font weight"
5686 #~ msgstr "وزن الخط"
5687
5688 #~ msgid ""
5689 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5690 #~ msgstr ""
5691 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
5692 #~ "العلل"
5693
5694 #~ msgid "Leading Column Padding"
5695 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
5696
5697 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5698 #~ msgid "Leading Column Padding"
5699 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
5700
5701 #~ msgctxt "width x height"
5702 #~ msgid "%1 x %2"
5703 #~ msgstr "%1 × %2"
5704
5705 #~ msgctxt "@item"
5706 #~ msgid "Eject"
5707 #~ msgstr "أخرِج"
5708
5709 #~ msgctxt "@item"
5710 #~ msgid "Release"
5711 #~ msgstr "أطلِق"
5712
5713 #~ msgctxt "@item"
5714 #~ msgid "Safely Remove"
5715 #~ msgstr "أزل بأمان"
5716
5717 #~ msgctxt "@item"
5718 #~ msgid "Unmount"
5719 #~ msgstr "أزل الضمّ"
5720
5721 #~ msgctxt "@info"
5722 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5723 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
5724
5725 #~ msgctxt "@info"
5726 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5727 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
5728
5729 #~ msgctxt "@info"
5730 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5731 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
5732
5733 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5734 #~ msgid "Open in New Tab"
5735 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
5736
5737 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5738 #~ msgid "Open in New Window"
5739 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
5740
5741 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5742 #~ msgid "Mount"
5743 #~ msgstr "ضمّ"
5744
5745 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5746 #~ msgid "Edit..."
5747 #~ msgstr "حرّر..."
5748
5749 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5750 #~ msgid "Remove"
5751 #~ msgstr "أزل"
5752
5753 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5754 #~ msgid "Hide"
5755 #~ msgstr "أخفِ"
5756
5757 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5758 #~ msgid "Add Entry..."
5759 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
5760
5761 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5762 #~ msgid "Icon Size"
5763 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
5764
5765 #~ msgctxt "Small icon size"
5766 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5767 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
5768
5769 #~ msgctxt "Medium icon size"
5770 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5771 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
5772
5773 #~ msgctxt "Large icon size"
5774 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5775 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
5776
5777 #~ msgctxt "Huge icon size"
5778 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5779 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
5780
5781 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5782 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5783 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
5784
5785 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5786 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5787 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
5788
5789 #~ msgctxt "@title:window"
5790 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5791 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
5792
5793 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5794 #~ msgid "Sett&ings"
5795 #~ msgstr "الإ&عدادات"
5796
5797 #, fuzzy
5798 #~| msgctxt "@action"
5799 #~| msgid "Control"
5800 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5801 #~ msgid "Control"
5802 #~ msgstr "تحكّم"
5803
5804 #, fuzzy
5805 #~| msgctxt "@option:check"
5806 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5807 #~ msgctxt "@action"
5808 #~ msgid "Show menu"
5809 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
5810
5811 #~ msgctxt "@title:group"
5812 #~ msgid "Services"
5813 #~ msgstr "الخدمات"
5814
5815 #~ msgctxt "@title"
5816 #~ msgid "Dolphin Part"
5817 #~ msgstr "جزء دولفين"
5818
5819 #, fuzzy
5820 #~| msgctxt "@title:group"
5821 #~| msgid "Navigation"
5822 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5823 #~ msgid "Url Navigator"
5824 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5825 #~ msgstr[0] "التنقّل"
5826 #~ msgstr[1] "التنقّل"
5827 #~ msgstr[2] "التنقّل"
5828 #~ msgstr[3] "التنقّل"
5829 #~ msgstr[4] "التنقّل"
5830 #~ msgstr[5] "التنقّل"
5831
5832 #~ msgctxt "@item:intable"
5833 #~ msgid "Unknown"
5834 #~ msgstr "مجهول"
5835
5836 #~ msgctxt "@info"
5837 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5838 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
5839
5840 #~ msgctxt "@info:status"
5841 #~ msgid "Unknown size"
5842 #~ msgstr "حجم مجهول"
5843
5844 #, fuzzy
5845 #~| msgctxt "@title:group"
5846 #~| msgid "Startup"
5847 #~ msgctxt "@label:textbox"
5848 #~ msgid "Start in:"
5849 #~ msgstr "البدء"
5850
5851 #, fuzzy
5852 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5853 #~| msgid "Add to Places"
5854 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5855 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5856 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
5857
5858 #~ msgctxt "@title:window"
5859 #~ msgid "Rename Items"
5860 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
5861
5862 #~ msgctxt "@label:textbox"
5863 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5864 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
5865
5866 #~ msgctxt "@info:status"
5867 #~ msgid "New name #"
5868 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
5869
5870 #~ msgctxt "@label:textbox"
5871 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5872 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5873 #~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
5874 #~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
5875 #~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
5876 #~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
5877 #~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
5878 #~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
5879
5880 #~ msgctxt "@info"
5881 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5882 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
5883
5884 #~ msgctxt "@title:window"
5885 #~ msgid "View Properties"
5886 #~ msgstr "خصائص العرض"
5887
5888 #~ msgid "Show facets widget"
5889 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
5890
5891 #, fuzzy
5892 #~| msgctxt "action:button"
5893 #~| msgid "Fewer Options"
5894 #~ msgctxt "@action:button"
5895 #~ msgid "Fewer Options"
5896 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
5897
5898 #, fuzzy
5899 #~| msgctxt "action:button"
5900 #~| msgid "More Options"
5901 #~ msgctxt "@action:button"
5902 #~ msgid "More Options"
5903 #~ msgstr "خيارات أكثر"
5904
5905 #~ msgctxt "@option:check"
5906 #~ msgid "Any"
5907 #~ msgstr "أيّ"
5908
5909 #, fuzzy
5910 #~| msgctxt "@title:window"
5911 #~| msgid "Folders"
5912 #~ msgctxt "@option:check"
5913 #~ msgid "Folders"
5914 #~ msgstr "المجلّدات"
5915
5916 #~ msgctxt "@option:option"
5917 #~ msgid "Anytime"
5918 #~ msgstr "أيّ وقت"
5919
5920 #~ msgctxt "@option:option"
5921 #~ msgid "Today"
5922 #~ msgstr "اليوم"
5923
5924 #~ msgctxt "@option:option"
5925 #~ msgid "Yesterday"
5926 #~ msgstr "الأمس"
5927
5928 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5929 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5930 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
5931
5932 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5933 #~ msgid "Go"
5934 #~ msgstr "اذهب"
5935
5936 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5937 #~ msgid "Tools"
5938 #~ msgstr "أدوات"
5939
5940 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5941 #~ msgid "Panels"
5942 #~ msgstr "اللوحات"
5943
5944 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5945 #~ msgid "Preview"
5946 #~ msgstr "معاينة"
5947
5948 #~ msgid "stop"
5949 #~ msgstr "أوقف"
5950
5951 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5952 #~ msgid "Add to Places"
5953 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
5954
5955 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5956 #~ msgid "Descending"
5957 #~ msgstr "تنازليًا"
5958
5959 #~ msgctxt "@title:window"
5960 #~ msgid "Configure Shown Data"
5961 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
5962
5963 #~ msgctxt "@label::textbox"
5964 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5965 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
5966
5967 #~ msgctxt "action:button"
5968 #~ msgid "Everywhere"
5969 #~ msgstr "كلّ مكان"
5970
5971 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5972 #~ msgid "Unchanged"
5973 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
5974
5975 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5976 #~ msgid "Horizontally flipped"
5977 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
5978
5979 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5980 #~ msgid "180° rotated"
5981 #~ msgstr "مُدارة 180°"
5982
5983 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5984 #~ msgid "Vertically flipped"
5985 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
5986
5987 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5988 #~ msgid "90° rotated"
5989 #~ msgstr "مُدارة 90°"
5990
5991 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5992 #~ msgid "270° rotated"
5993 #~ msgstr "مُدارة 270°"
5994
5995 #~ msgctxt "@label"
5996 #~ msgid "Label:"
5997 #~ msgstr "اللاصقة:"
5998
5999 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6000 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
6001
6002 #~ msgctxt "@label"
6003 #~ msgid "Location:"
6004 #~ msgstr "الموقع:"
6005
6006 #~ msgctxt "@label"
6007 #~ msgid "Choose an icon:"
6008 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
6009
6010 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6011 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
6012
6013 #~ msgctxt "@title:window"
6014 #~ msgid "Add Places Entry"
6015 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
6016
6017 #~ msgctxt "@title:window"
6018 #~ msgid "Edit Places Entry"
6019 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
6020
6021 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6022 #~ msgid "Show All Entries"
6023 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
6024
6025 #~ msgctxt "@title:group"
6026 #~ msgid "Properties"
6027 #~ msgstr "خصائص"
6028
6029 #, fuzzy
6030 #~| msgctxt "@title:window"
6031 #~| msgid "Additional Information"
6032 #~ msgctxt "@title:group"
6033 #~ msgid "Additional Information Shown"
6034 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6035
6036 #~ msgctxt "@title:group"
6037 #~ msgid "Apply View Properties To"
6038 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
6039
6040 #~ msgctxt "@option:check"
6041 #~ msgid "Use these view properties as default"
6042 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
6043
6044 #~ msgctxt "option:check"
6045 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
6046 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
6047
6048 #~ msgctxt "@label:textbox"
6049 #~ msgid "Location:"
6050 #~ msgstr "الموقع:"
6051
6052 #~ msgctxt "@title:group"
6053 #~ msgid "Icon Size"
6054 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6055
6056 #~ msgctxt "@label:listbox"
6057 #~ msgid "Preview:"
6058 #~ msgstr "المعاينة:"
6059
6060 #~ msgctxt "@title:group"
6061 #~ msgid "Text"
6062 #~ msgstr "النصّ"
6063
6064 #~ msgctxt "@label:listbox"
6065 #~ msgid "Font:"
6066 #~ msgstr "الخط:"
6067
6068 #~ msgctxt "@label:listbox"
6069 #~ msgid "Width:"
6070 #~ msgstr "العرض:"
6071
6072 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6073 #~ msgid "Small"
6074 #~ msgstr "صغير"
6075
6076 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6077 #~ msgid "Medium"
6078 #~ msgstr "متوسّط"
6079
6080 #~ msgctxt "@option:check"
6081 #~ msgid "Expandable folders"
6082 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
6083
6084 #~ msgctxt "@label"
6085 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6086 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
6087
6088 #~ msgctxt "@action:button"
6089 #~ msgid "Additional Information"
6090 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6091
6092 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6093 #~ msgid "Select All"
6094 #~ msgstr "اختر الكل"
6095
6096 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6097 #~ msgid "Reload"
6098 #~ msgstr "أعد التحميل"
6099
6100 #~ msgctxt "@label"
6101 #~ msgid "Image Size"
6102 #~ msgstr "حجم الصورة"
6103
6104 #~ msgctxt "@item"
6105 #~ msgid "Places"
6106 #~ msgstr "الأماكن"
6107
6108 #~ msgctxt "@item"
6109 #~ msgid "Recently Saved"
6110 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
6111
6112 #~ msgctxt "@item"
6113 #~ msgid "Search For"
6114 #~ msgstr "ابحث عن"
6115
6116 #~ msgctxt "@item"
6117 #~ msgid "Devices"
6118 #~ msgstr "الأجهزة"
6119
6120 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6121 #~ msgid "Home"
6122 #~ msgstr "المنزل"
6123
6124 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6125 #~ msgid "Network"
6126 #~ msgstr "الشبكة"
6127
6128 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6129 #~ msgid "Root"
6130 #~ msgstr "الجذر"
6131
6132 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6133 #~ msgid "Trash"
6134 #~ msgstr "المهملات"
6135
6136 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6137 #~ msgid "Today"
6138 #~ msgstr "اليوم"
6139
6140 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6141 #~ msgid "Yesterday"
6142 #~ msgstr "الأمس"
6143
6144 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6145 #~ msgid "This Month"
6146 #~ msgstr "هذا الشهر"
6147
6148 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6149 #~ msgid "Last Month"
6150 #~ msgstr "الشهر الماضي"
6151
6152 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6153 #~ msgid "Documents"
6154 #~ msgstr "المستندات"
6155
6156 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6157 #~ msgid "Images"
6158 #~ msgstr "الصور"
6159
6160 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6161 #~ msgid "Audio Files"
6162 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
6163
6164 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6165 #~ msgid "Videos"
6166 #~ msgstr "المرئيات"
6167
6168 #, fuzzy
6169 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6170 #~| msgid "Empty Trash"
6171 #~ msgid "Empty Search"
6172 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
6173
6174 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6175 #~ msgid "&Delete"
6176 #~ msgstr "ا&حذف"
6177
6178 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6179 #~ msgid "&Move to Trash"
6180 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
6181
6182 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6183 #~ msgid "Rename..."
6184 #~ msgstr "أعد التسمية..."
6185
6186 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6187 #~ msgid "Help"
6188 #~ msgstr "مساعدة"
6189
6190 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6191 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6192 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
6193
6194 #~ msgctxt "@label"
6195 #~ msgid "Date"
6196 #~ msgstr "التاريخ"
6197
6198 #~ msgctxt "option:check"
6199 #~ msgid "Natural sorting of items"
6200 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
6201
6202 #, fuzzy
6203 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6204 #~| msgid "Current folder"
6205 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6206 #~ msgid "%1 - current folder"
6207 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6208
6209 #, fuzzy
6210 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6211 #~| msgid "Current folder"
6212 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6213 #~ msgid "%1 - current device"
6214 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6215
6216 #, fuzzy
6217 #~| msgctxt "@item"
6218 #~| msgid "Devices"
6219 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6220 #~ msgid "%1 - all devices"
6221 #~ msgstr "الأجهزة"
6222
6223 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6224 #~ msgid "Paste Into Folder"
6225 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
6226
6227 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6228 #~ msgid "%A"
6229 #~ msgstr "%A"
6230
6231 #~ msgctxt ""
6232 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6233 #~ "locale, and %Y is full year number"
6234 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6235 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6236
6237 #~ msgctxt ""
6238 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6239 #~ "and %Y is full year number"
6240 #~ msgid "%B, %Y"
6241 #~ msgstr "%B %Y"
6242
6243 #~ msgctxt "@info"
6244 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6245 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
6246
6247 #~ msgctxt "@title:group"
6248 #~ msgid "Mouse"
6249 #~ msgstr "الفأرة"
6250
6251 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6252 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6253 #~ msgstr "النقر المزدوج لفُتح الملفات والمجلدات"
6254
6255 #~ msgctxt "@info:status"
6256 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6257 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
6258
6259 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6260 #~ msgid "Paste"
6261 #~ msgstr "ألصق"
6262
6263 #~ msgctxt "@label:textbox"
6264 #~ msgid "Find:"
6265 #~ msgstr "ابحث:"
6266
6267 #~ msgctxt "@info:status"
6268 #~ msgid "Update of version information failed."
6269 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
6270
6271 #, fuzzy
6272 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6273 #~| msgid "Copy"
6274 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6275 #~ msgid "Copy Text"
6276 #~ msgstr "انسخ"
6277
6278 #~ msgctxt "@info:status"
6279 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6280 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
6281
6282 #~ msgctxt "@title:group Date"
6283 #~ msgid "Last Week"
6284 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
6285
6286 #~ msgctxt ""
6287 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6288 #~ "full year number"
6289 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6290 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
6291
6292 #~ msgid "Zoom slider"
6293 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
6294
6295 #, fuzzy
6296 #~| msgctxt "@title:group Date"
6297 #~| msgid "Today"
6298 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6299 #~ msgid "Today"
6300 #~ msgstr "اليوم"
6301
6302 #, fuzzy
6303 #~| msgctxt "@title:group Date"
6304 #~| msgid "Yesterday"
6305 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6306 #~ msgid "Yesterday"
6307 #~ msgstr "أمس"
6308
6309 #~ msgctxt "@label"
6310 #~ msgid "Trash"
6311 #~ msgstr "المهملات"
6312
6313 #, fuzzy
6314 #~| msgctxt "@label:slider"
6315 #~| msgid "Maximum file size:"
6316 #~ msgctxt "@option:option"
6317 #~ msgid "Maximum Rating"
6318 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
6319
6320 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6321 #~ msgid "Small"
6322 #~ msgstr "صغير"
6323
6324 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6325 #~ msgid "Medium"
6326 #~ msgstr "متوسط"
6327
6328 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6329 #~ msgid "Large"
6330 #~ msgstr "كبير"
6331
6332 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6333 #~ msgid "Copy Information Message"
6334 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
6335
6336 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6337 #~ msgid "Copy Error Message"
6338 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
6339
6340 #~ msgctxt "@item:intable"
6341 #~ msgid "No destination"
6342 #~ msgstr "بدون مقصد"
6343
6344 #~ msgctxt "@option:check"
6345 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6346 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
6347
6348 #~ msgctxt "@title:group"
6349 #~ msgid "Do not create previews for"
6350 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
6351
6352 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6353 #~ msgid "Local files above:"
6354 #~ msgstr "ملفات محلية فوق:"
6355
6356 #~ msgctxt "@title:group"
6357 #~ msgid "Version Control Systems"
6358 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
6359
6360 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6361 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6362 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
6363
6364 #~ msgctxt "@item:intable"
6365 #~ msgid "items"
6366 #~ msgstr "عناصر"
6367
6368 #~ msgctxt "@item:intable"
6369 #~ msgid "Name"
6370 #~ msgstr "الاسم"
6371
6372 #~ msgctxt "@item:intable"
6373 #~ msgid "Size"
6374 #~ msgstr "الحجم"
6375
6376 #~ msgctxt "@item:intable"
6377 #~ msgid "Date"
6378 #~ msgstr "التاريخ"
6379
6380 #~ msgctxt "@item:intable"
6381 #~ msgid "Permissions"
6382 #~ msgstr "التصاريح"
6383
6384 #~ msgctxt "@item:intable"
6385 #~ msgid "Owner"
6386 #~ msgstr "المالك"
6387
6388 #~ msgctxt "@item:intable"
6389 #~ msgid "Group"
6390 #~ msgstr "المجموعة"
6391
6392 #~ msgctxt "@item:intable"
6393 #~ msgid "Type"
6394 #~ msgstr "النوع"
6395
6396 #~ msgctxt "@item:intable"
6397 #~ msgid "Destination"
6398 #~ msgstr "المقصد"
6399
6400 #~ msgctxt "@item:intable"
6401 #~ msgid "Path"
6402 #~ msgstr "المسار"
6403
6404 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6405 #~ msgid "By Name"
6406 #~ msgstr "حسب الاسم"
6407
6408 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6409 #~ msgid "By Size"
6410 #~ msgstr "حسب الحجم"
6411
6412 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6413 #~ msgid "By Permissions"
6414 #~ msgstr "حسب التصاريح"
6415
6416 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6417 #~ msgid "By Owner"
6418 #~ msgstr "حسب المالك"
6419
6420 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6421 #~ msgid "By Group"
6422 #~ msgstr "حسب المجموعة"
6423
6424 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6425 #~ msgid "By Link Destination"
6426 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
6427
6428 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6429 #~ msgid "Name"
6430 #~ msgstr "الاسم"
6431
6432 #~ msgctxt "@label"
6433 #~ msgid "Additional information"
6434 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6435
6436 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6437 #~ msgid "%1 (%2)"
6438 #~ msgstr "%1 (%2)"
6439
6440 #~ msgctxt "@info:status"
6441 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6442 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
6443
6444 #, fuzzy
6445 #~| msgid "Is the application started the first time"
6446 #~ msgid ""
6447 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6448 #~ "the UI)"
6449 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
6450
6451 #~ msgctxt "@title:tab"
6452 #~ msgid "Column"
6453 #~ msgstr "عامود"
6454
6455 #~ msgctxt "@title:group"
6456 #~ msgid "Grid"
6457 #~ msgstr "الشبكة"
6458
6459 #~ msgctxt "@label:listbox"
6460 #~ msgid "Arrangement:"
6461 #~ msgstr "الترتيب:"
6462
6463 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6464 #~ msgid "Columns"
6465 #~ msgstr "الأعمدة"
6466
6467 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6468 #~ msgid "Rows"
6469 #~ msgstr "الصفوف"
6470
6471 #~ msgctxt "@label:listbox"
6472 #~ msgid "Grid spacing:"
6473 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
6474
6475 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6476 #~ msgid "None"
6477 #~ msgstr "بدون"
6478
6479 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6480 #~ msgid "Small"
6481 #~ msgstr "صغير"
6482
6483 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6484 #~ msgid "Medium"
6485 #~ msgstr "متوسط"
6486
6487 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6488 #~ msgid "Large"
6489 #~ msgstr "كبير"
6490
6491 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6492 #~ msgid "Column"
6493 #~ msgstr "عامود"
6494
6495 #~ msgctxt "@option:check"
6496 #~ msgid "Expandable Folders"
6497 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
6498
6499 #~ msgctxt "@title:menu"
6500 #~ msgid "Columns"
6501 #~ msgstr "أعمدة"
6502
6503 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6504 #~ msgid "Columns"
6505 #~ msgstr "أعمدة"
6506
6507 #, fuzzy
6508 #~| msgctxt "@info:credit"
6509 #~| msgid "Documentation"
6510 #~ msgctxt "@title::column"
6511 #~ msgid "Link Destination"
6512 #~ msgstr "التوثيق"
6513
6514 #, fuzzy
6515 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6516 #~| msgid "Paste"
6517 #~ msgctxt "@title::column"
6518 #~ msgid "Path"
6519 #~ msgstr "ألصق"
6520
6521 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6522 #~ msgid "Deselect Item"
6523 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
6524
6525 #~ msgctxt "@label"
6526 #~ msgid "Show hidden files"
6527 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6528
6529 #~ msgctxt "@label"
6530 #~ msgid "Show preview"
6531 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
6532
6533 #~ msgid "Arrangement"
6534 #~ msgstr "الترتيب"
6535
6536 #~ msgid "Item height"
6537 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
6538
6539 #~ msgid "Item width"
6540 #~ msgstr "عرض العنصر"
6541
6542 #~ msgid "Grid spacing"
6543 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
6544
6545 #~ msgid "Number of textlines"
6546 #~ msgstr "عدد السطور"
6547
6548 #, fuzzy
6549 #~| msgctxt "@label"
6550 #~| msgid "Change Tags..."
6551 #~ msgctxt "@action:button"
6552 #~ msgid "Configure..."
6553 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6554
6555 #, fuzzy
6556 #~| msgctxt "@label:textbox"
6557 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
6558 #~ msgctxt "@label::textbox"
6559 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6560 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
6561
6562 #, fuzzy
6563 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6564 #~| msgid "No Tags"
6565 #~ msgctxt "@title:group"
6566 #~ msgid "Tag"
6567 #~ msgstr "بدون وسوم"
6568
6569 #, fuzzy
6570 #~| msgctxt "@title:group Date"
6571 #~| msgid "Today"
6572 #~ msgctxt "@action:button"
6573 #~ msgid "Today"
6574 #~ msgstr "اليوم"
6575
6576 #, fuzzy
6577 #~| msgctxt "@title:group Date"
6578 #~| msgid "Yesterday"
6579 #~ msgctxt "@action:button"
6580 #~ msgid "Yesterday"
6581 #~ msgstr "أمس"
6582
6583 #, fuzzy
6584 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6585 #~| msgid "Date"
6586 #~ msgctxt "@title:group"
6587 #~ msgid "Date"
6588 #~ msgstr "التاريخ"
6589
6590 #, fuzzy
6591 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6592 #~| msgid "Open in New Window"
6593 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6594 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6595 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6596
6597 #~ msgctxt "@info:status"
6598 #~ msgid ""
6599 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6600 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
6601
6602 #~ msgctxt "@info:status"
6603 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6604 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
6605
6606 #, fuzzy
6607 #~| msgctxt "@action:button"
6608 #~| msgid "Close"
6609 #~ msgctxt "@info"
6610 #~ msgid "Close"
6611 #~ msgstr "أغلق"
6612
6613 #~ msgctxt "@title:menu"
6614 #~ msgid "View Mode"
6615 #~ msgstr "نمط العرض"
6616
6617 #, fuzzy
6618 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6619 #~| msgid "By Date"
6620 #~ msgctxt "@label"
6621 #~ msgid "Byte"
6622 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6623
6624 #, fuzzy
6625 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6626 #~| msgid "By Date"
6627 #~ msgctxt "@label"
6628 #~ msgid "KByte"
6629 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6630
6631 #, fuzzy
6632 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6633 #~| msgid "By Date"
6634 #~ msgctxt "@label"
6635 #~ msgid "MByte"
6636 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6637
6638 #, fuzzy
6639 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6640 #~| msgid "By Date"
6641 #~ msgctxt "@label"
6642 #~ msgid "GByte"
6643 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6644
6645 #, fuzzy
6646 #~| msgctxt "@title:group"
6647 #~| msgid "Text"
6648 #~ msgctxt "@label"
6649 #~ msgid "Text"
6650 #~ msgstr "نص"
6651
6652 #, fuzzy
6653 #~| msgctxt "@title"
6654 #~| msgid "File Manager"
6655 #~ msgctxt "@label"
6656 #~ msgid "Filenames"
6657 #~ msgstr "مدير الملفات"
6658
6659 #, fuzzy
6660 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6661 #~| msgid "Search"
6662 #~ msgctxt "@label"
6663 #~ msgid "Search:"
6664 #~ msgstr "ابحث"
6665
6666 #~ msgctxt "@action:button"
6667 #~ msgid "Save"
6668 #~ msgstr "احفظ"
6669
6670 #~ msgctxt "@action:button"
6671 #~ msgid "Close"
6672 #~ msgstr "أغلق"
6673
6674 #~ msgctxt "@label"
6675 #~ msgid "Size:"
6676 #~ msgstr "الحجم:"
6677
6678 #, fuzzy
6679 #~| msgctxt "@label:listbox"
6680 #~| msgid "Sorting:"
6681 #~ msgctxt "@label"
6682 #~ msgid "Rating:"
6683 #~ msgstr "فرز:"
6684
6685 #, fuzzy
6686 #~| msgctxt "@label Tag name"
6687 #~| msgid "Name:"
6688 #~ msgctxt "@label"
6689 #~ msgid "Name:"
6690 #~ msgstr "الاسم:"
6691
6692 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6693 #~ msgid "Size"
6694 #~ msgstr "الحجم"
6695
6696 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6697 #~ msgid "Date"
6698 #~ msgstr "التاريخ"
6699
6700 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6701 #~ msgid "Permissions"
6702 #~ msgstr "التصاريح"
6703
6704 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6705 #~ msgid "Owner"
6706 #~ msgstr "المالك"
6707
6708 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6709 #~ msgid "Group"
6710 #~ msgstr "المجموعة"
6711
6712 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6713 #~ msgid "Type"
6714 #~ msgstr "النوع"
6715
6716 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6717 #~ msgid "Size"
6718 #~ msgstr "الحجم"
6719
6720 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6721 #~ msgid "Date"
6722 #~ msgstr "التاريخ"
6723
6724 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6725 #~ msgid "Permissions"
6726 #~ msgstr "التصاريح"
6727
6728 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6729 #~ msgid "Owner"
6730 #~ msgstr "المالك"
6731
6732 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6733 #~ msgid "Group"
6734 #~ msgstr "المجموعة"
6735
6736 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6737 #~ msgid "Type"
6738 #~ msgstr "النوع"
6739
6740 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6741 #~ msgid "Size"
6742 #~ msgstr "الحجم"
6743
6744 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6745 #~ msgid "Date"
6746 #~ msgstr "التاريخ"
6747
6748 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6749 #~ msgid "Permissions"
6750 #~ msgstr "التصاريح"
6751
6752 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6753 #~ msgid "Owner"
6754 #~ msgstr "المالك"
6755
6756 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6757 #~ msgid "Group"
6758 #~ msgstr "المجموعة"
6759
6760 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6761 #~ msgid "Type"
6762 #~ msgstr "النوع"
6763
6764 #~ msgctxt "@title:menu"
6765 #~ msgid "Additional Information"
6766 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6767
6768 #~ msgctxt "@option:check"
6769 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6770 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
6771
6772 #, fuzzy
6773 #~| msgctxt "@label"
6774 #~| msgid "Add Comment..."
6775 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6776 #~ msgid "SVN Commit..."
6777 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6778
6779 #, fuzzy
6780 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6781 #~| msgid "Delete"
6782 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6783 #~ msgid "SVN Delete"
6784 #~ msgstr "احذف"
6785
6786 #, fuzzy
6787 #~| msgctxt "@label"
6788 #~| msgid "Add Comment..."
6789 #~ msgctxt "@title:window"
6790 #~ msgid "SVN Commit"
6791 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6792
6793 #, fuzzy
6794 #~| msgctxt "@label"
6795 #~| msgid "Add Comment..."
6796 #~ msgctxt "@action:button"
6797 #~ msgid "Commit"
6798 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6799
6800 #, fuzzy
6801 #~| msgctxt "@label"
6802 #~| msgid "Total size:"
6803 #~ msgctxt "@label"
6804 #~ msgid "Total Size:"
6805 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
6806
6807 #, fuzzy
6808 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6809 #~| msgid "Type"
6810 #~ msgctxt "@label file type"
6811 #~ msgid "Type"
6812 #~ msgstr "النوع"
6813
6814 #, fuzzy
6815 #~| msgctxt "@title:window"
6816 #~| msgid "Create New Tag"
6817 #~ msgctxt "@label"
6818 #~ msgid "Create new tag:"
6819 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
6820
6821 #, fuzzy
6822 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6823 #~| msgid "Delete"
6824 #~ msgctxt "@info"
6825 #~ msgid "Delete tag"
6826 #~ msgstr "احذف"
6827
6828 #, fuzzy
6829 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6830 #~| msgid "Delete"
6831 #~ msgctxt "@title"
6832 #~ msgid "Delete tag"
6833 #~ msgstr "احذف"
6834
6835 #, fuzzy
6836 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6837 #~| msgid "Delete"
6838 #~ msgctxt "@action:button"
6839 #~ msgid "Delete"
6840 #~ msgstr "احذف"
6841
6842 #, fuzzy
6843 #~| msgctxt "@label"
6844 #~| msgid "New Tag..."
6845 #~ msgctxt "@label"
6846 #~ msgid "Add Tags..."
6847 #~ msgstr "وسم جديد..."
6848
6849 #, fuzzy
6850 #~| msgctxt "@label"
6851 #~| msgid "Change Tags..."
6852 #~ msgctxt "@label"
6853 #~ msgid "Change..."
6854 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6855
6856 #~ msgctxt "@info:progress"
6857 #~ msgid "Changing annotations"
6858 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
6859
6860 #, fuzzy
6861 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6862 #~| msgid "Type"
6863 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6864 #~ msgid "Type"
6865 #~ msgstr "النوع"
6866
6867 #, fuzzy
6868 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6869 #~| msgid "Size"
6870 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6871 #~ msgid "Size"
6872 #~ msgstr "الحجم"
6873
6874 #, fuzzy
6875 #~| msgctxt "@label"
6876 #~| msgid "Modified:"
6877 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6878 #~ msgid "Modified"
6879 #~ msgstr "عُدّل:"
6880
6881 #, fuzzy
6882 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6883 #~| msgid "Owner"
6884 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6885 #~ msgid "Owner"
6886 #~ msgstr "المالك"
6887
6888 #, fuzzy
6889 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6890 #~| msgid "Permissions"
6891 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6892 #~ msgid "Permissions"
6893 #~ msgstr "التصاريح"
6894
6895 #, fuzzy
6896 #~| msgctxt "@label"
6897 #~| msgid "Change Comment..."
6898 #~ msgctxt "@title:window"
6899 #~ msgid "Change Comment"
6900 #~ msgstr "غير تعليق..."
6901
6902 #, fuzzy
6903 #~| msgctxt "@label"
6904 #~| msgid "Add Comment..."
6905 #~ msgctxt "@title:window"
6906 #~ msgid "Add Comment"
6907 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6908
6909 #, fuzzy
6910 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6911 #~| msgid "Size"
6912 #~ msgctxt "@label file content size"
6913 #~ msgid "Size"
6914 #~ msgstr "الحجم"
6915
6916 #, fuzzy
6917 #~| msgctxt "@label"
6918 #~| msgid "Modified:"
6919 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6920 #~ msgid "Modified"
6921 #~ msgstr "عُدّل:"
6922
6923 #, fuzzy
6924 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6925 #~| msgid "By Type"
6926 #~ msgctxt "@label"
6927 #~ msgid "MIME Type"
6928 #~ msgstr "حسب النوع"
6929
6930 #, fuzzy
6931 #~| msgctxt "@label:textbox"
6932 #~| msgid "Location:"
6933 #~ msgctxt "@label file URL"
6934 #~ msgid "Location"
6935 #~ msgstr "الموقع:"
6936
6937 #, fuzzy
6938 #~| msgctxt "@info:status"
6939 #~| msgid "Created folder."
6940 #~ msgctxt "@label"
6941 #~ msgid "Creator"
6942 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
6943
6944 #, fuzzy
6945 #~| msgctxt "@action:button"
6946 #~| msgid "Cancel"
6947 #~ msgctxt "@label"
6948 #~ msgid "Channels"
6949 #~ msgstr "ألغ"
6950
6951 #, fuzzy
6952 #~| msgctxt "@label"
6953 #~| msgid "Lines:"
6954 #~ msgctxt "@label number of lines"
6955 #~ msgid "Lines"
6956 #~ msgstr "السطور:"
6957
6958 #, fuzzy
6959 #~| msgctxt "@label"
6960 #~| msgid "Modified:"
6961 #~ msgctxt "@label EXIF"
6962 #~ msgid "Model"
6963 #~ msgstr "عُدّل:"
6964
6965 #, fuzzy
6966 #~| msgctxt "@label"
6967 #~| msgid "Height:"
6968 #~ msgctxt "@label image width and height"
6969 #~ msgid "Width x Height"
6970 #~ msgstr "الارتفاع:"
6971
6972 #, fuzzy
6973 #~| msgctxt "@label:listbox"
6974 #~| msgid "Sorting:"
6975 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6976 #~ msgid "Rating"
6977 #~ msgstr "فرز:"
6978
6979 #, fuzzy
6980 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6981 #~| msgid "No Tags"
6982 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6983 #~ msgid "Tags"
6984 #~ msgstr "بدون وسوم"
6985
6986 #, fuzzy
6987 #~| msgctxt "@label"
6988 #~| msgid "Add Comment..."
6989 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6990 #~ msgid "Comment"
6991 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6992
6993 #, fuzzy
6994 #~| msgctxt "@title"
6995 #~| msgid "File Manager"
6996 #~ msgctxt "@label"
6997 #~ msgid "File Name"
6998 #~ msgstr "مدير الملفات"
6999
7000 #~ msgctxt "@label"
7001 #~ msgid "Type:"
7002 #~ msgstr "النوع:"
7003
7004 #~ msgctxt "@label"
7005 #~ msgid "Modified:"
7006 #~ msgstr "عُدّل:"
7007
7008 #, fuzzy
7009 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7010 #~| msgid "Owner"
7011 #~ msgctxt "@label"
7012 #~ msgid "Owner:"
7013 #~ msgstr "المالك"
7014
7015 #, fuzzy
7016 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7017 #~| msgid "No Tags"
7018 #~ msgctxt "@label"
7019 #~ msgid "Tags:"
7020 #~ msgstr "بدون وسوم"
7021
7022 #, fuzzy
7023 #~| msgctxt "@label"
7024 #~| msgid "Add Comment..."
7025 #~ msgctxt "@label"
7026 #~ msgid "Comment:"
7027 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7028
7029 #~ msgctxt "@title:menu"
7030 #~ msgid "Navigation Bar"
7031 #~ msgstr "شريط التصفح"
7032
7033 #, fuzzy
7034 #~| msgctxt "@label"
7035 #~| msgid "Modified:"
7036 #~ msgctxt "@label"
7037 #~ msgid "Date Modified"
7038 #~ msgstr "عُدّل:"
7039
7040 #~ msgctxt "@info:status"
7041 #~ msgid "Copy operation completed."
7042 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
7043
7044 #~ msgctxt "@info:status"
7045 #~ msgid "Move operation completed."
7046 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
7047
7048 #~ msgctxt "@info:status"
7049 #~ msgid "Link operation completed."
7050 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
7051
7052 #~ msgctxt "@info:status"
7053 #~ msgid "Renaming operation completed."
7054 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
7055
7056 #, fuzzy
7057 #~| msgctxt "@title:group"
7058 #~| msgid "Text"
7059 #~ msgctxt "label"
7060 #~ msgid "Texts"
7061 #~ msgstr "نص"
7062
7063 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7064 #~ msgid "with optional icon and description"
7065 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
7066
7067 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7068 #~ msgid "No Tags"
7069 #~ msgstr "بدون وسوم"
7070
7071 #~ msgctxt "@label"
7072 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7073 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
7074
7075 #, fuzzy
7076 #~| msgid "&Edit"
7077 #~ msgctxt "@item::intable"
7078 #~ msgid "Editing"
7079 #~ msgstr "&حرر"
7080
7081 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7082 #~ msgid "Not yet tagged"
7083 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
7084
7085 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7086 #~ msgid "Move To Trash"
7087 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
7088
7089 #, fuzzy
7090 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7091 #~| msgid "Rename..."
7092 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7093 #~ msgid "&Rename..."
7094 #~ msgstr "أعد تسمية..."
7095
7096 #, fuzzy
7097 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7098 #~| msgid "Properties"
7099 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7100 #~ msgid "&Properties"
7101 #~ msgstr "خصائص"
7102
7103 #, fuzzy
7104 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7105 #~| msgid "Preview"
7106 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7107 #~ msgid "P&review"
7108 #~ msgstr "معاينة"
7109
7110 #, fuzzy
7111 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7112 #~| msgid "Descending"
7113 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7114 #~ msgid "Des&cending"
7115 #~ msgstr "تنازلي"
7116
7117 #, fuzzy
7118 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7119 #~| msgid "Show Hidden Files"
7120 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7121 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7122 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
7123
7124 #, fuzzy
7125 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7126 #~| msgid "Size"
7127 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7128 #~ msgid "&Size"
7129 #~ msgstr "الحجم"
7130
7131 #, fuzzy
7132 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7133 #~| msgid "Date"
7134 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7135 #~ msgid "D&ate"
7136 #~ msgstr "التاريخ"
7137
7138 #, fuzzy
7139 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7140 #~| msgid "Permissions"
7141 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7142 #~ msgid "Pe&rmissions"
7143 #~ msgstr "التصاريح"
7144
7145 #, fuzzy
7146 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7147 #~| msgid "Owner"
7148 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7149 #~ msgid "&Owner"
7150 #~ msgstr "المالك"
7151
7152 #, fuzzy
7153 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7154 #~| msgid "Group"
7155 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7156 #~ msgid "Gro&up"
7157 #~ msgstr "المجموعة"
7158
7159 #, fuzzy
7160 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7161 #~| msgid "Type"
7162 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7163 #~ msgid "&Type"
7164 #~ msgstr "النوع"
7165
7166 #, fuzzy
7167 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7168 #~| msgid "Size"
7169 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7170 #~ msgid "&Size"
7171 #~ msgstr "الحجم"
7172
7173 #, fuzzy
7174 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7175 #~| msgid "Date"
7176 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7177 #~ msgid "&Date"
7178 #~ msgstr "التاريخ"
7179
7180 #, fuzzy
7181 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7182 #~| msgid "Permissions"
7183 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7184 #~ msgid "Pe&rmissions"
7185 #~ msgstr "التصاريح"
7186
7187 #, fuzzy
7188 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7189 #~| msgid "Owner"
7190 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7191 #~ msgid "&Owner"
7192 #~ msgstr "المالك"
7193
7194 #, fuzzy
7195 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7196 #~| msgid "Group"
7197 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7198 #~ msgid "&Group"
7199 #~ msgstr "المجموعة"
7200
7201 #, fuzzy
7202 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7203 #~| msgid "Type"
7204 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7205 #~ msgid "&Type"
7206 #~ msgstr "النوع"
7207
7208 #, fuzzy
7209 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7210 #~| msgid "Icons"
7211 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7212 #~ msgid "&Icons"
7213 #~ msgstr "أيقونات"
7214
7215 #, fuzzy
7216 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7217 #~| msgid "Details"
7218 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7219 #~ msgid "Det&ails"
7220 #~ msgstr "تفاصيل"
7221
7222 #, fuzzy
7223 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7224 #~| msgid "Columns"
7225 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7226 #~ msgid "Col&umns"
7227 #~ msgstr "الأعمدة"
7228
7229 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7230 #~ msgid "Quick View"
7231 #~ msgstr "عرض سريع"
7232
7233 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7234 #~ msgid "Paste One Folder"
7235 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
7236
7237 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7238 #~ msgid "Paste One Item"
7239 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7240 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
7241 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
7242 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
7243 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
7244 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
7245 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
7246
7247 #~ msgctxt "@option:check"
7248 #~ msgid "Browse through archives"
7249 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
7250
7251 #~ msgctxt "@info"
7252 #~ msgid ""
7253 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7254 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"