1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
6 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
7 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
8 # zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008, 2012, 2021, 2022, 2023.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:39+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2023-08-19 22:09+0400\n"
18 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
25 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
26 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
27 "X-Project-Style: kde\n"
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
32 msgstr "فريق عربآيز,زايد السعيدي,أسامة خالد"
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:123
41 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgstr "أفرغ المهملات"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:137
47 msgctxt "@action:inmenu"
51 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1620
53 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
57 #: dolphincontextmenu.cpp:192
59 msgctxt "@action:inmenu"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:200
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
69 #: dolphincontextmenu.cpp:204
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
75 #: dolphinmainwindow.cpp:308
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:311
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:314
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:317
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:320
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:324
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:396
117 #: dolphinmainwindow.cpp:397
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
123 #: dolphinmainwindow.cpp:403
129 #: dolphinmainwindow.cpp:404
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
135 #: dolphinmainwindow.cpp:594 dolphinmainwindow.cpp:640
137 msgctxt "@title:window"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:598
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:600
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:609
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:611 dolphinmainwindow.cpp:661
160 msgid "Do not ask again"
161 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:649
165 msgid "Show &Terminal Panel"
166 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
168 #: dolphinmainwindow.cpp:659
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
174 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1216
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1225 dolphinmainwindow.cpp:1955
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1265
191 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
194 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
195 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
196 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
197 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
198 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1270
202 msgctxt "@action:button"
203 msgid "Open %1 Terminal"
204 msgid_plural "Open %1 Terminals"
205 msgstr[0] "افتح الطرفية"
206 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
207 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
208 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
209 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
210 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
220 msgctxt "@action:inmenu File"
222 msgstr "نا&فذة جديدة"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
227 msgid "Open a new Dolphin window"
228 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
232 msgctxt "@info:whatsthis"
234 "This opens a new window just like this one with the current location and "
235 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
237 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي والعرض. <nl/> "
238 "يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
242 msgctxt "@action:inmenu File"
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
248 msgctxt "@info:whatsthis"
250 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
251 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
252 "items between tabs."
254 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع والعرض الحاليين."
255 "<nl/> اللسان هو عرض إضافي داخل هذه النافذة. يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين "
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
260 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
261 msgid "Add to Places"
262 msgstr "أضف إلى الأماكن"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
266 msgctxt "@info:whatsthis"
267 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
268 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
272 msgctxt "@action:inmenu File"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
278 msgctxt "@info:whatsthis"
280 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
281 "will close instead."
283 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
288 msgctxt "@info:whatsthis quit"
289 msgid "This closes this window."
290 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
294 msgctxt "@info:whatsthis"
296 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
297 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
298 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
299 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
302 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
303 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
304 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
305 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
316 msgctxt "@info:whatsthis cut"
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
321 "their initial location."
323 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
324 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
325 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1685
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
335 msgctxt "@info:whatsthis copy"
337 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
338 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
339 "them from the clipboard to a new location."
341 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
342 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
343 "الحافظة إلى مكان جديد."
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
347 msgctxt "@action:inmenu Edit"
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
353 msgctxt "@info:whatsthis paste"
355 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
356 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
357 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
359 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
360 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
361 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
365 msgctxt "@action:inmenu"
366 msgid "Copy to Other View"
367 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Copy to Other View…"
373 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
377 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
379 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
380 "the inactive split view."
382 "يقوم هذا بنسخ العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض "
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
387 msgctxt "@action:inmenu Edit"
388 msgid "Copy to Inactive Split View"
389 msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Other View"
395 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
399 msgctxt "@action:inmenu"
400 msgid "Move to Other View…"
401 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
405 msgctxt "@info:whatsthis Move"
407 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
408 "the inactive split view."
410 "يقوم هذا بنقل العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض "
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
415 msgctxt "@action:inmenu Edit"
416 msgid "Move to Inactive Split View"
417 msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
421 msgctxt "@action:inmenu Tools"
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
427 msgctxt "@info:tooltip"
428 msgid "Show Filter Bar"
429 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
433 msgctxt "@info:whatsthis"
435 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
436 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
437 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
440 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>الجزء السفلي من النافذة. <nl/"
441 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
442 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
446 msgctxt "@action:inmenu"
447 msgid "Toggle Filter Bar"
448 msgstr "بدل شريط المرشح"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
452 msgctxt "@action:intoolbar"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1751 search/dolphinsearchbox.cpp:339
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
463 msgctxt "@info:tooltip"
464 msgid "Search for files and folders"
465 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
469 msgctxt "@info:whatsthis find"
471 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
472 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
473 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
474 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
476 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
477 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
478 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
479 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para "
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
484 msgctxt "@action:inmenu"
485 msgid "Toggle Search Bar"
486 msgstr "بدل شريط البحث"
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
490 msgctxt "@action:intoolbar"
494 #. i18n: This action toggles a selection mode.
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
497 msgctxt "@action:inmenu"
498 msgid "Select Files and Folders"
499 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
501 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
502 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
505 msgctxt "@action:intoolbar"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
511 msgctxt "@info:whatsthis"
513 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
514 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
515 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
516 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
517 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
520 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
521 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
522 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
523 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
524 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
528 msgctxt "@info:whatsthis"
529 msgid "This selects all files and folders in the current location."
530 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1807 dolphinpart.cpp:167
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
535 msgid "Invert Selection"
536 msgstr "اعكس التحديد"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
540 msgctxt "@info:whatsthis invert"
542 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
545 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
550 msgctxt "@info:whatsthis find"
552 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
553 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
554 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
556 "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
557 "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
558 "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
562 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
569 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
570 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
574 msgctxt "@info:tooltip"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
580 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
582 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
583 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
584 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
585 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
587 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
588 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
589 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
590 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
594 msgctxt "@action:inmenu View"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
602 msgstr "أوقف التحميل"
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
607 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
608 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
612 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
613 msgid "Editable Location"
614 msgstr "موقع قابل للتحرير"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
618 msgctxt "@info:whatsthis"
620 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
621 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
622 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
623 "confirming the edited location."
625 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
626 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
627 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
628 "تأكيد الموقع المعدل."
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
632 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
633 msgid "Replace Location"
634 msgstr "استبدل الموقع"
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
638 msgctxt "@info:whatsthis"
640 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
641 "enter a different location."
643 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
647 msgctxt "@action:inmenu File"
648 msgid "Undo close tab"
649 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
653 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
654 msgid "This returns you to the previously closed tab."
655 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
659 msgctxt "@info:whatsthis"
661 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
662 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
663 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
664 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
666 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات. <nl/> تتضمن هذه "
667 "التغييرات <interface> إنشاء وإعادة تسمية </interface> و <interface> نقلها </"
668 "interface> إلى موقع مختلف أو إلى <filename> المهملات </filename>. <nl/> "
669 "التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
673 msgctxt "@info:whatsthis"
675 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
676 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
677 "folders that contain personal application data."
679 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
680 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
681 "بيانات التطبيق الشخصية. "
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
686 msgid "Compare Files"
687 msgstr "قارن الملفات"
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
691 msgctxt "@info:whatsthis"
693 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
694 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
697 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
698 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
702 msgctxt "@action:inmenu Tools"
703 msgid "Open Terminal"
704 msgstr "افتح الطرفية"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
708 msgctxt "@info:whatsthis"
710 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
711 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
712 "terminal application.</para>"
714 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
715 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
718 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
721 msgctxt "@action:inmenu Tools"
722 msgid "Open Terminal Here"
723 msgstr "افتح الطرفية هنا"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
727 msgctxt "@info:whatsthis"
729 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
730 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
731 "the terminal application.</para>"
733 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
734 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1985 dolphinmainwindow.cpp:2738
739 msgctxt "@action:inmenu Tools"
740 msgid "Focus Terminal Panel"
741 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
745 msgctxt "@title:menu"
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
751 msgctxt "@info:whatsthis"
753 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
754 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
755 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
756 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
757 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
758 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
760 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
761 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
762 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
763 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر "
764 "<interface>%1</interface> أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة "
765 "يستغرق وقتًا أطول. </para>"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2036
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Activate Tab %1"
771 msgstr "فعّل اللسان %1"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Activate Last Tab"
777 msgstr "فعّل آخر لسان"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
781 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgstr "اللسان التالي"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Activate Next Tab"
789 msgstr "فعّل اللسان التالي"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
793 msgctxt "@action:inmenu"
795 msgstr "اللسان السابق"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
799 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgid "Activate Previous Tab"
801 msgstr "فعّل اللسان السابق"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
805 msgctxt "@action:inmenu"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
811 msgctxt "@action:inmenu"
812 msgid "Open in New Tab"
813 msgstr "افتح في لسان جديد"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
817 msgctxt "@action:inmenu"
818 msgid "Open in New Tabs"
819 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
823 msgctxt "@action:inmenu"
824 msgid "Open in New Window"
825 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2091 panels/places/placespanel.cpp:45
829 #| msgid "Open in application"
830 msgctxt "@action:inmenu"
831 msgid "Open in Split View"
832 msgstr "افتح في تطبيق"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
836 msgctxt "@action:inmenu Panels"
837 msgid "Unlock Panels"
838 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
842 msgctxt "@action:inmenu Panels"
844 msgstr "اقفل اللوحات"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
848 msgctxt "@info:whatsthis"
850 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
851 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
852 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
853 "embedded more cleanly."
855 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
856 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
857 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
861 msgctxt "@title:window"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
867 msgctxt "@info:whatsthis"
869 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
870 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
872 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
873 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
877 msgctxt "@info:whatsthis"
879 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
880 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
881 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
882 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
883 "items a preview of their contents is provided.</para>"
885 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
886 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
887 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
888 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2156
892 msgctxt "@info:whatsthis"
894 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
895 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
896 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
897 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
898 "are given here by right-clicking.</para>"
900 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
901 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
902 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
903 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
907 msgctxt "@title:window"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
913 msgctxt "@info:whatsthis"
915 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
916 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
917 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
919 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
920 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
921 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
925 msgctxt "@info:whatsthis"
927 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
928 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
929 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
930 "quick switching between any folders.</para>"
932 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
933 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
934 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
935 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
939 msgctxt "@title:window Shell terminal"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2225
945 msgctxt "@info:whatsthis"
947 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
948 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
949 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
950 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
951 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
952 "like Konsole.</para>"
954 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
955 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
956 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
957 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
958 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
962 msgctxt "@info:whatsthis"
964 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
965 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
966 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
967 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
968 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
971 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
972 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
973 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
974 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
975 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
979 msgctxt "@title:window"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
985 msgctxt "@item:inmenu"
986 msgid "Show Hidden Places"
987 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
991 msgctxt "@info:whatsthis"
993 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
994 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
996 "يعرض هذا جميع الأماكن التي تم إخفاؤها في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة ما لم "
997 "تقم بإلغاء تحديد خاصية الإخفاء الخاصة بهم. "
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1001 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1004 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1005 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1006 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1009 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1010 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1011 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1012 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1020 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1021 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1022 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1023 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1024 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1025 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1026 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1027 "interface> to display it again.</para>"
1029 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1030 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1031 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1032 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1033 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1034 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1035 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1036 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1037 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2314
1041 msgctxt "@action:inmenu View"
1043 msgstr "أظهر اللوحات"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1050 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1051 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1052 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1053 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1055 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1056 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1057 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1058 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2514
1062 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
1069 msgid "Close left view"
1070 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1074 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2519
1081 msgid "Close right view"
1082 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1086 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1101 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1102 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1103 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1104 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1105 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1107 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1108 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1109 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1110 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1111 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1112 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1119 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1120 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1121 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1122 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1123 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1124 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1125 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1127 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1128 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1129 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1130 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1131 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1132 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1133 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1134 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1138 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1140 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1141 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1142 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1143 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1144 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1145 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1146 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1147 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1148 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1149 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1150 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1152 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1153 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1154 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1155 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1156 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1157 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1158 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1159 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1160 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1161 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1166 msgctxt "@info:whatsthis"
1168 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1169 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1170 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1171 "be triggered this way.</para>"
1173 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1174 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1175 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1179 msgctxt "@info:whatsthis"
1181 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1182 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1183 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1185 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1186 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1187 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2615
1191 msgctxt "@info:whatsthis"
1193 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1194 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1195 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1196 "Handbook</interface>."
1198 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1199 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1200 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1202 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1203 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1204 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1205 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1206 #. The same might be true for any external link you translate.
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1209 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1211 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1212 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1213 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1214 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1215 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1217 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1218 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1219 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1220 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1221 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1225 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1227 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1228 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1229 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1230 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1231 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1232 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1233 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1234 "windows so don't get too used to this.</para>"
1236 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1237 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1238 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1239 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1240 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1241 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1242 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1246 msgctxt "@info:whatsthis"
1248 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1249 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1250 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1251 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1252 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1254 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1255 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1256 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1257 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1258 "هنا </link>. </para> "
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2660
1262 msgctxt "@info:whatsthis"
1264 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1265 "support the continued work on this application and many other projects by "
1266 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1267 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1268 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1269 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1270 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1271 "behind the KDE community.</para>"
1273 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1274 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1275 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1276 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1277 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1278 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1279 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1283 msgctxt "@info:whatsthis"
1285 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1286 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1287 "in your preferred language."
1289 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1290 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1295 msgctxt "@info:whatsthis"
1297 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1298 "libraries and maintainers of this application."
1300 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1301 "صيانة هذا التطبيق."
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1305 msgctxt "@info:whatsthis"
1307 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1308 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1309 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1312 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1313 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1314 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2741 dolphinmainwindow.cpp:2745
1318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1319 msgid "Defocus Terminal Panel"
1320 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1322 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1324 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1325 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1327 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1329 msgctxt "@action:button"
1331 msgstr "أفرغ المهملات"
1333 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1335 msgid "Empties Trash to create free space"
1336 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1338 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1340 msgctxt "@action:button"
1341 msgid "Add Network Folder"
1342 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1344 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1346 msgctxt "@action:inmenu"
1347 msgid "Location Bar"
1348 msgid_plural "Location Bars"
1349 msgstr[0] "شريط الموقع"
1350 msgstr[1] "شريط الموقع"
1351 msgstr[2] "شريط الموقع"
1352 msgstr[3] "شريط الموقع"
1353 msgstr[4] "شريط الموقع"
1354 msgstr[5] "شريط الموقع"
1356 #: dolphinpart.cpp:148
1358 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1359 msgid "&Edit File Type…"
1360 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1362 #: dolphinpart.cpp:152
1364 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1365 msgid "Select Items Matching…"
1366 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1368 #: dolphinpart.cpp:157
1370 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1371 msgid "Unselect Items Matching…"
1372 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1374 #: dolphinpart.cpp:163
1376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1377 msgid "Unselect All"
1378 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1380 #: dolphinpart.cpp:178
1382 msgctxt "@action:inmenu Go"
1383 msgid "App&lications"
1386 #: dolphinpart.cpp:179
1388 msgctxt "@action:inmenu Go"
1389 msgid "&Network Folders"
1390 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1392 #: dolphinpart.cpp:180
1394 msgctxt "@action:inmenu Go"
1398 #: dolphinpart.cpp:183
1400 msgctxt "@action:inmenu Go"
1402 msgstr "البدء الآلي"
1404 #: dolphinpart.cpp:189
1406 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1408 msgstr "اعثر على ملف…"
1410 #: dolphinpart.cpp:195
1412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1413 msgid "Open &Terminal"
1414 msgstr "افتح ال&طرفية"
1416 #: dolphinpart.cpp:447
1418 msgctxt "@title:window"
1422 #: dolphinpart.cpp:447
1424 msgid "Select all items matching this pattern:"
1425 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1427 #: dolphinpart.cpp:452
1429 msgctxt "@title:window"
1431 msgstr "ألغِ التحديد"
1433 #: dolphinpart.cpp:452
1435 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1436 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1438 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1444 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1445 #: dolphinpart.rc:15
1447 msgctxt "@title:menu"
1451 #. i18n: ectx: Menu (view)
1452 #: dolphinpart.rc:24
1457 #. i18n: ectx: Menu (go)
1458 #: dolphinpart.rc:33
1463 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1464 #: dolphinpart.rc:41
1466 msgctxt "@title:menu"
1470 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1471 #: dolphinpart.rc:51
1473 msgctxt "@title:menu"
1474 msgid "Dolphin Toolbar"
1475 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1477 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1479 msgid "Recently Closed Tabs"
1480 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1482 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1484 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1485 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1487 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1488 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1490 msgid "Search for %1 in %2"
1491 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1493 #: dolphintabbar.cpp:127
1495 msgctxt "@action:inmenu"
1499 #: dolphintabbar.cpp:128
1501 msgctxt "@action:inmenu"
1503 msgstr "افصل اللسان"
1505 #: dolphintabbar.cpp:129
1507 msgctxt "@action:inmenu"
1508 msgid "Close Other Tabs"
1509 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1511 #: dolphintabbar.cpp:130
1513 msgctxt "@action:inmenu"
1515 msgstr "أغلق اللسان"
1517 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1518 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1519 #: dolphintabwidget.cpp:496
1521 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1525 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1526 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1527 #: dolphintabwidget.cpp:500
1529 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1533 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1536 msgctxt "@title:menu"
1537 msgid "Location Bar"
1538 msgstr "شريط الموقع"
1540 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1543 msgctxt "@title:menu"
1544 msgid "Main Toolbar"
1545 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1547 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1549 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1551 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1552 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1553 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1554 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1555 "because following these folders from left to right leads here.</"
1556 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1557 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1558 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1559 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1561 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1562 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1563 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1564 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1565 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1566 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1567 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1570 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1572 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1574 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1575 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1576 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1577 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1578 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1579 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1580 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1581 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1582 "find an item.</item></list></para>"
1584 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1585 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1586 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1587 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1588 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1589 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1590 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1591 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1594 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1596 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1597 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1599 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1604 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1606 msgid "Search for %1"
1609 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1611 msgctxt "@info:progress"
1612 msgid "Loading folder…"
1613 msgstr "يحمّل المجلد…"
1615 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1617 msgctxt "@info:progress"
1621 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1627 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1629 msgctxt "@info:status"
1630 msgid "No items found."
1631 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1633 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1635 msgctxt "@info:status"
1636 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1637 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
1639 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1641 msgctxt "@info:status"
1643 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1644 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
1646 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1647 #, fuzzy, kde-format
1648 #| msgctxt "@info:status"
1649 #| msgid "Invalid protocol"
1650 msgctxt "@info:status"
1651 msgid "Invalid protocol '%1'"
1652 msgstr "ميفاق غير صالح"
1654 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1656 msgctxt "@info:status"
1657 msgid "Invalid protocol"
1658 msgstr "ميفاق غير صالح"
1660 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1663 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1664 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
1666 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1668 msgctxt "@info:tooltip"
1669 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1670 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
1672 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1677 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1679 msgctxt "@info:tooltip"
1680 msgid "Hide Filter Bar"
1681 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
1683 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1685 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1689 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1692 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1693 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1694 msgstr "\"%1\" و\"%2\""
1696 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1699 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1701 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1702 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
1704 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1707 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1709 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1710 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
1712 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1715 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1717 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1718 msgstr "\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
1720 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1722 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1723 msgid "One Selected File"
1724 msgid_plural "%1 Selected Files"
1725 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
1726 msgstr[1] "ملف محدد"
1727 msgstr[2] "ملفان محددان"
1728 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
1729 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
1730 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
1732 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1735 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1736 msgid "One Selected Folder"
1737 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1738 msgstr[0] "مجلد محدد"
1739 msgstr[1] "مجلد محدد"
1740 msgstr[2] "مجلدان محددان"
1741 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
1742 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
1743 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
1745 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1748 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1750 msgid "One Selected Item"
1751 msgid_plural "%1 Selected Items"
1752 msgstr[0] "عنصر محدد"
1753 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
1754 msgstr[2] "عنصران محددان"
1755 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
1756 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
1757 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
1759 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1761 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1763 msgid_plural "%1 Files"
1764 msgstr[0] "ملف واحد"
1765 msgstr[1] "ملف واحد"
1767 msgstr[3] "%1 ملفّات"
1768 msgstr[4] "%1 ملفاً"
1771 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1773 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1775 msgid_plural "%1 Folders"
1776 msgstr[0] "لا مجلدات"
1777 msgstr[1] "مجلد واحد"
1779 msgstr[3] "%1 مجلدات"
1780 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
1783 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1786 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1788 msgid_plural "%1 Items"
1789 msgstr[0] "لا عناصر"
1790 msgstr[1] "عنصر واحد"
1792 msgstr[3] "%1 عناصر"
1793 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1796 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1798 msgctxt "@item:intable"
1800 msgid_plural "%1 items"
1801 msgstr[0] "لا عناصر"
1802 msgstr[1] "عنصر واحد"
1804 msgstr[3] "%1 عناصر"
1805 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1808 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1810 msgctxt "width × height"
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2298
1816 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300
1822 msgctxt "@title:group"
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2332
1828 msgctxt "@title:group Size"
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
1834 msgctxt "@title:group Size"
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
1840 msgctxt "@title:group Size"
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1846 msgctxt "@title:group Size"
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1852 msgctxt "@title:group Date"
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2392
1858 msgctxt "@title:group Date"
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1864 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1871 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1877 msgctxt "@title:group Date"
1878 msgid "One Week Ago"
1879 msgstr "قبل أسبوع واحد"
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1883 msgctxt "@title:group Date"
1884 msgid "Two Weeks Ago"
1885 msgstr "قبل أسبوعين"
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1889 msgctxt "@title:group Date"
1890 msgid "Three Weeks Ago"
1891 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1895 msgctxt "@title:group Date"
1896 msgid "Earlier this Month"
1897 msgstr "أولّ هذا الشهر"
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2428
1902 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1903 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1904 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1905 "text that should not be formatted as a date"
1906 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1907 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
1912 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1913 "context @title:group Date"
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1920 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1921 "current locale, and yyyy is full year number."
1922 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1923 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2452
1928 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1936 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1937 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1938 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1939 "text that should not be formatted as a date"
1940 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1941 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1946 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1947 "context @title:group Date"
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1954 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1955 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1956 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1957 "text that should not be formatted as a date"
1958 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1959 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2488
1964 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1965 "context @title:group Date"
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1972 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1973 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1974 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1975 "text that should not be formatted as a date"
1976 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1977 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1982 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1983 "context @title:group Date"
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2523
1990 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1991 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1992 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1993 "text that should not be formatted as a date"
1994 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1995 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
2000 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2001 "context @title:group Date"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2544
2008 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2009 "and yyyy is full year number"
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2548
2016 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2588 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
2024 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2031 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2038 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2045 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2051 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2052 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2053 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2073 msgid "The date format can be selected in settings."
2074 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2131 msgstr "عدد الصفحات"
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2136 msgstr "عدد الكلمات"
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2145 msgid "Date Photographed"
2146 msgstr "تاريخ التصوير"
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2156 msgctxt "@label width x height"
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2206 msgstr "معدل البِتّات"
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2215 msgid "Release Year"
2216 msgstr "سنة الإطلاق"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2220 msgid "Aspect Ratio"
2221 msgstr "النسبة الباعيّة"
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2231 msgstr "معدل الإطارات"
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2248 msgid "File Extension"
2249 msgstr "امتداد الملفّ"
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2253 msgid "Deletion Time"
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2258 msgid "Link Destination"
2259 msgstr "مقصد الرابط"
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2263 msgid "Downloaded From"
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2274 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2275 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2277 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2278 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2288 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2850
2292 msgctxt "@info:status"
2293 msgid "Unknown error."
2304 msgid "File Manager"
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2311 msgstr "© 2006-2012 لمطوري دولفين"
2315 msgctxt "@info:credit"
2317 msgstr "Felix Ernst"
2321 msgctxt "@info:credit"
2322 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2323 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2327 msgctxt "@info:credit"
2333 msgctxt "@info:credit"
2334 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2335 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2339 msgctxt "@info:credit"
2340 msgid "Elvis Angelaccio"
2341 msgstr "Elvis Angelaccio"
2345 msgctxt "@info:credit"
2346 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2347 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Emmanuel Pescosta"
2353 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2357 msgctxt "@info:credit"
2358 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2359 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2363 msgctxt "@info:credit"
2364 msgid "Frank Reininghaus"
2365 msgstr "Frank Reininghaus"
2369 msgctxt "@info:credit"
2370 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2371 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2375 msgctxt "@info:credit"
2381 msgctxt "@info:credit"
2382 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2383 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2387 msgctxt "@info:credit"
2388 msgid "Sebastian Trüg"
2389 msgstr "Sebastian Trüg"
2391 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2392 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2394 msgctxt "@info:credit"
2400 msgctxt "@info:credit"
2402 msgstr "David Faure"
2406 msgctxt "@info:credit"
2407 msgid "Aaron J. Seigo"
2408 msgstr "Aaron J. Seigo"
2412 msgctxt "@info:credit"
2413 msgid "Rafael Fernández López"
2414 msgstr "Rafael Fernández López"
2418 msgctxt "@info:credit"
2419 msgid "Kevin Ottens"
2420 msgstr "Kevin Ottens"
2424 msgctxt "@info:credit"
2425 msgid "Holger Freyther"
2426 msgstr "Holger Freyther"
2430 msgctxt "@info:credit"
2431 msgid "Max Blazejak"
2432 msgstr "Max Blazejak"
2436 msgctxt "@info:credit"
2437 msgid "Michael Austin"
2438 msgstr "Michael Austin"
2442 msgctxt "@info:credit"
2443 msgid "Documentation"
2448 msgctxt "@info:shell"
2449 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2450 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2454 msgctxt "@info:shell"
2455 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2456 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2460 msgctxt "@info:shell"
2461 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2462 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2466 msgctxt "@info:shell"
2467 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2468 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
2472 msgctxt "@info:shell"
2473 msgid "Document to open"
2474 msgstr "المستند لفتحه"
2476 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2477 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2479 msgid "Hidden files shown"
2480 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2482 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2483 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2485 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2486 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2488 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2489 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2491 msgid "Automatic scrolling"
2492 msgstr "التمرير الآلي"
2494 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2496 msgctxt "@action:inmenu"
2500 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2502 msgctxt "@action:inmenu"
2506 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2508 msgctxt "@action:inmenu"
2510 msgstr "أعد التسمية…"
2512 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2514 msgctxt "@action:inmenu"
2515 msgid "Move to Trash"
2516 msgstr "انقل إلى المهملات"
2518 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2520 msgctxt "@action:inmenu"
2524 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2526 msgctxt "@action:inmenu"
2527 msgid "Show Hidden Files"
2528 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
2530 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2532 msgctxt "@action:inmenu"
2533 msgid "Limit to Home Directory"
2534 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
2536 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2538 msgctxt "@action:inmenu"
2539 msgid "Automatic Scrolling"
2540 msgstr "التمرير آليًا"
2542 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2544 msgctxt "@action:inmenu"
2548 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2549 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2551 msgid "Previews shown"
2552 msgstr "إظهار المعاينات"
2554 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2555 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2557 msgid "Auto-Play media files"
2558 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2560 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2561 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2563 msgid "Show item on hover"
2564 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2566 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2567 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2569 msgid "Date display format"
2570 msgstr "نسق عرض التاريخ"
2572 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2574 msgctxt "@action:inmenu"
2578 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2580 msgctxt "@action:inmenu"
2581 msgid "Auto-Play media files"
2582 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2584 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2586 msgctxt "@action:inmenu"
2587 msgid "Show item on hover"
2588 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2590 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2592 msgctxt "@action:inmenu"
2596 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2598 msgctxt "@action:inmenu"
2599 msgid "Condensed Date"
2600 msgstr "التاريخ المكثف"
2602 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2604 msgctxt "@label::textbox"
2605 msgid "Select which data should be shown:"
2606 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
2608 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2611 msgid "%1 item selected"
2612 msgid_plural "%1 items selected"
2613 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
2614 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
2615 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
2616 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
2617 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
2618 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
2620 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2625 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2630 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2631 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2633 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2634 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
2636 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2638 msgctxt "@action:inmenu"
2639 msgid "Configure Trash…"
2640 msgstr "اضبط المهملات..."
2642 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2645 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2646 "and then reopen the panel."
2648 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
2650 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2652 msgid "Install Konsole"
2655 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2656 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2661 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2662 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2669 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2675 msgctxt "@item:inlistbox"
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2693 msgctxt "@item:inlistbox"
2695 msgstr "ملفات الصّوت"
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2699 msgctxt "@item:inlistbox"
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2711 msgctxt "@item:inlistbox"
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2717 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2723 msgctxt "@item:inlistbox"
2725 msgstr "هذا الأسبوع"
2727 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2729 msgctxt "@item:inlistbox"
2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2735 msgctxt "@item:inlistbox"
2739 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2741 msgctxt "@item:inlistbox"
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2747 msgctxt "@item:inlistbox"
2751 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2753 msgctxt "@item:inlistbox"
2757 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2759 msgctxt "@item:inlistbox"
2763 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2765 msgctxt "@item:inlistbox"
2769 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2771 msgctxt "@item:inlistbox"
2772 msgid "Highest Rating"
2773 msgstr "الأعلى تقييمًا"
2775 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2777 msgctxt "@action:inmenu"
2778 msgid "Clear Selection"
2779 msgstr "امحُ التّحديد"
2781 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2783 msgctxt "String list separator"
2787 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2789 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2791 msgid_plural "Tags: %2"
2792 msgstr[0] "الوسم: %2"
2793 msgstr[1] "الوسم: %2"
2794 msgstr[2] "الوسمين: %2"
2795 msgstr[3] "الوسوم: %2"
2796 msgstr[4] "الوسوم: %2"
2797 msgstr[5] "الوسوم: %2"
2799 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2801 msgctxt "@action:button"
2805 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2807 msgctxt "action:button"
2808 msgid "From Here (%1)"
2809 msgstr "من هنا (%1)"
2811 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2813 msgctxt "action:button"
2814 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2815 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
2817 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2819 msgctxt "action:button"
2820 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2821 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
2823 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2825 msgctxt "@info:tooltip"
2826 msgid "Quit searching"
2829 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2831 msgctxt "action:button"
2835 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2837 msgctxt "action:button"
2841 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2843 msgctxt "action:button"
2847 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2849 msgctxt "action:button"
2853 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2855 msgctxt "action:button"
2856 msgid "Search in your home directory"
2857 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
2859 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2860 #, fuzzy, kde-format
2861 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2866 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2869 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2871 msgid "Query Results from '%1'"
2872 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2876 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2877 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2878 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
2880 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2881 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2886 msgctxt "@action:button"
2887 msgid "Cancel Copying"
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2892 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2893 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2894 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
2896 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2899 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2900 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2901 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2905 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2906 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2907 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
2909 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2912 msgctxt "@action:button"
2913 msgid "Cancel Cutting"
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2918 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2919 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2920 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
2922 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2923 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2927 msgctxt "@action:button"
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2933 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2934 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2935 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
2937 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2940 msgctxt "@action:button"
2941 msgid "Cancel Duplicating"
2942 msgstr "ألغ التكرار"
2944 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2945 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2948 msgctxt "@action keep short"
2952 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2955 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2956 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2957 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
2959 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2962 msgctxt "@action:button"
2963 msgid "Cancel Moving"
2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2968 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2969 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2970 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2975 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2976 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2977 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2978 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2981 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
2982 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
2983 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
2984 "الخاصة بها. </para>"
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2989 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2990 msgid "Paste from Clipboard"
2991 msgstr "ألصق من الحافظة"
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2995 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2996 msgid "Dismiss This Reminder"
2997 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3001 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3002 msgid "Don't Remind Me Again"
3003 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3005 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3007 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3009 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3010 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3012 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3013 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3015 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3018 msgctxt "@action:button"
3019 msgid "Cancel Renaming"
3020 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3022 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3023 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3024 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3025 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3026 #. and a fallback will be used.
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3030 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3031 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3032 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3033 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3034 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3035 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3036 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3037 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3039 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3040 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3041 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3042 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3043 #. and a fallback will be used.
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3047 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3048 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3049 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3050 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3051 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3052 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3053 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3054 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3056 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3057 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3058 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3059 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3060 #. and a fallback will be used.
3061 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3064 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3065 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3066 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3067 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3068 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3069 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3070 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3071 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3073 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3074 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3075 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3076 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3077 #. and a fallback will be used.
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3081 msgid "Permanently Delete %2"
3082 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3083 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3084 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3085 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3086 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3087 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3088 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3090 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3091 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3092 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3093 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3094 #. and a fallback will be used.
3095 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3098 msgid "Duplicate %2"
3099 msgid_plural "Duplicate %2"
3107 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3108 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3109 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3110 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3111 #. and a fallback will be used.
3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3115 msgid "Move %2 to the Trash"
3116 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3117 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3118 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3119 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3120 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3121 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3122 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3124 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3125 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3126 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3127 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3128 #. and a fallback will be used.
3129 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3133 msgid_plural "Rename %2"
3134 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3135 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3136 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3137 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3138 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3139 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3141 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3143 msgctxt "@info:whatsthis"
3145 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3146 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3147 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3148 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3149 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3150 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3151 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3152 "the current selection.</para>"
3154 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3155 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3156 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3157 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3158 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3159 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3160 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3162 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3164 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3165 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3166 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3168 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3170 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3171 msgid "Selection Mode"
3172 msgstr "وضع التّحديد"
3174 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3176 msgctxt "@action:button"
3177 msgid "Exit Selection Mode"
3178 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3180 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3182 msgctxt "@label:textbox"
3183 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3184 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3186 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3188 msgctxt "@label:textbox"
3192 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3194 msgctxt "@action:button"
3195 msgid "Download New Services…"
3196 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3198 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3202 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3205 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3207 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3210 msgid "Restart now?"
3211 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3213 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3215 msgctxt "@option:check"
3219 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3221 msgctxt "@option:check"
3222 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3223 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3225 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3227 msgctxt "@item:inmenu"
3231 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3232 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3233 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3234 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3235 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3236 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3238 msgid "Use system font"
3239 msgstr "استخدام خط النظام"
3241 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3242 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3243 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3244 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3245 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3246 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3249 msgstr "حجم الأيقونة"
3251 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3252 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3253 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3254 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3255 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3256 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3258 msgid "Preview size"
3259 msgstr "حجم المعاينة"
3261 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3262 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3264 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3265 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3267 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3268 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3270 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3271 msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
3273 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3274 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3276 msgid "Recursive directory size limit"
3277 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3279 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3280 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3282 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3284 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3286 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3287 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3289 msgid "Permissions style format"
3290 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3292 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3293 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3295 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3296 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3299 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3301 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3302 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3304 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3305 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3307 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3308 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3311 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3313 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3314 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3316 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3317 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3319 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3320 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3322 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3323 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3325 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3326 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3328 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3329 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3330 #, fuzzy, kde-format
3331 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3332 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3333 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3335 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3336 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3338 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3339 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3341 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3342 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3344 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3345 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3347 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3348 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3350 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3351 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3353 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3354 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3356 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3357 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3359 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3360 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3362 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3363 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3365 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3366 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3368 msgid "Position of columns"
3369 msgstr "موضع الأعمدة"
3371 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3372 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3374 msgid "Side Padding"
3375 msgstr "الحشو الجانبي"
3377 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3378 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3380 msgid "Highlight entire row"
3381 msgstr "أبرز كامل الصف"
3383 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3384 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3386 msgid "Expandable folders"
3387 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3389 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3390 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3393 msgid "Hidden files shown"
3394 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3396 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3399 msgctxt "@info:whatsthis"
3401 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3402 "will be shown in the file view."
3404 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3406 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3413 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3416 msgctxt "@info:whatsthis"
3417 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3418 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3420 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3427 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3428 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3430 msgctxt "@info:whatsthis"
3432 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3433 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3435 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3436 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3438 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3439 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3442 msgid "Previews shown"
3443 msgstr "إظهار المعاينات"
3445 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3448 msgctxt "@info:whatsthis"
3450 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3452 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3454 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3455 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3458 msgid "Grouped Sorting"
3459 msgstr "فرز مُجمَّع"
3461 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3462 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3464 msgctxt "@info:whatsthis"
3466 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3467 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3469 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3470 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3473 msgid "Sort files by"
3474 msgstr "فرز الملفات حسب"
3476 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3479 msgctxt "@info:whatsthis"
3481 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3484 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
3486 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3490 msgid "Order in which to sort files"
3491 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
3493 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3497 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3498 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
3500 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3504 msgid "Show hidden files and folders last"
3505 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
3507 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3508 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3511 msgid "Visible roles"
3512 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
3514 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3515 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3518 msgid "Header column widths"
3519 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
3521 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3522 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3525 msgid "Properties last changed"
3526 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
3528 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3529 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3531 msgctxt "@info:whatsthis"
3532 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3533 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
3535 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3536 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3539 msgid "Additional Information"
3540 msgstr "معلومات إضافية"
3542 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3545 msgid "Should the URL be editable for the user"
3546 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
3548 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3551 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3552 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
3554 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3557 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3558 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3563 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3564 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
3566 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3570 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3573 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
3576 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3580 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3581 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3582 "were removed/renamed ...etc"
3584 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
3585 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3592 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3594 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
3596 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3600 msgstr "مسار المنزل"
3602 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3605 msgid "Remember open folders and tabs"
3606 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3611 msgid "Split the view into two panes"
3612 msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
3614 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3617 msgid "Should the filter bar be shown"
3618 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
3620 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3623 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3624 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
3626 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3629 msgid "Browse through archives"
3630 msgstr "تصفّح الأرشيف"
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3635 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3636 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3642 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3643 "running in the Terminal panel."
3644 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
3646 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3649 msgid "Rename inline"
3650 msgstr "غير الاسم في السطر"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3655 msgid "Show selection toggle"
3656 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3662 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3665 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
3667 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3670 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3671 msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
3673 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3676 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3677 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
3679 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3682 msgid "New tab will be open after last one"
3683 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
3685 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3688 msgid "Show tooltips"
3689 msgstr "أظهر التلميحات"
3691 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3694 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3695 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
3697 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3700 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3701 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
3703 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3706 msgid "Show the statusbar"
3707 msgstr "أظهر شريط الحالة"
3709 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3710 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3712 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3713 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
3715 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3718 msgid "Show the space information in the statusbar"
3719 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
3721 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3724 msgid "Lock the layout of the panels"
3725 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
3727 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3728 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3730 msgid "Enlarge Small Previews"
3731 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
3733 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3734 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3737 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3740 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
3742 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3745 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3748 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3750 #, fuzzy, kde-format
3751 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3752 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3753 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
3755 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3756 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3757 #, fuzzy, kde-format
3758 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3759 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3760 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
3762 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3763 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3765 msgid "Text width index"
3766 msgstr "فهرس عرض النص"
3768 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3769 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3771 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3772 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
3774 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3775 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3777 msgid "Enabled plugins"
3778 msgstr "الملحقات ممكّنة"
3780 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3782 msgctxt "@title:window"
3786 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3788 msgctxt "@title:group Interface settings"
3792 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3794 msgctxt "@title:group"
3798 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3800 msgctxt "@title:group"
3801 msgid "Context Menu"
3802 msgstr "قائمة السياق"
3804 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3806 msgctxt "@title:group"
3810 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3812 msgctxt "@title:group"
3813 msgid "User Feedback"
3814 msgstr "مشاركة بياناتك"
3816 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3819 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3820 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
3822 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3827 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3829 msgctxt "@title:group"
3830 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3831 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
3833 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3835 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3836 msgid "Moving files or folders to trash"
3837 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
3839 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3841 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3842 msgid "Emptying trash"
3843 msgstr "يفرغ المهملات"
3845 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3847 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3848 msgid "Deleting files or folders"
3849 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
3851 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3853 msgctxt "@title:group"
3854 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3855 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
3857 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3859 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3860 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3861 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
3863 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3865 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3866 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3867 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
3869 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3870 #, fuzzy, kde-format
3871 #| msgctxt "@label:checkbox"
3872 #| msgid "Opening Folders:"
3873 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3874 msgid "Opening many folders at once"
3875 msgstr "فتح المجلدات:"
3877 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3879 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3880 msgid "Opening many terminals at once"
3883 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3885 msgctxt "@title:group"
3886 msgid "When opening an executable file:"
3887 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
3889 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3892 msgstr "اسأل دائمًا"
3894 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3896 msgid "Open in application"
3897 msgstr "افتح في تطبيق"
3899 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3904 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3906 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3907 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3908 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
3910 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3912 msgctxt "@action:button"
3913 msgid "Select Home Location"
3914 msgstr "اختر موقع المنزل"
3916 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3918 msgctxt "@action:button"
3919 msgid "Use Current Location"
3920 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
3922 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3924 msgctxt "@action:button"
3925 msgid "Use Default Location"
3926 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
3928 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3930 msgctxt "@label:textbox"
3931 msgid "Show on startup:"
3932 msgstr "أظهر عند البدء:"
3934 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3936 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3937 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3938 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
3940 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3942 msgctxt "@label:checkbox"
3943 msgid "Opening Folders:"
3944 msgstr "فتح المجلدات:"
3946 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3948 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3949 msgid "Show full path in title bar"
3950 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
3952 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3954 msgctxt "@label:checkbox"
3958 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3960 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3961 msgid "Show filter bar"
3962 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
3964 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3966 msgctxt "option:radio"
3967 msgid "After current tab"
3968 msgstr "بعد اللسان الحالي"
3970 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3972 msgctxt "option:radio"
3973 msgid "At end of tab bar"
3974 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
3976 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3978 msgctxt "@title:group"
3979 msgid "Open new tabs: "
3980 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
3982 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3984 msgctxt "option:check split view panes"
3985 msgid "Switch between panes with Tab key"
3986 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
3988 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3990 msgctxt "@title:group"
3991 msgid "Split view: "
3992 msgstr "قسم العرض: "
3994 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3996 msgctxt "option:check"
3997 msgid "Turning off split view closes active pane"
3998 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4000 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4002 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4003 msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
4005 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4007 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4008 msgid "Begin in split view mode"
4009 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4011 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4013 msgid "New windows:"
4014 msgstr "نوافذ جديدة:"
4016 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4020 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4022 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4024 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4026 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4027 msgid "Folders && Tabs"
4028 msgstr "المجلدات والألسنة"
4030 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4031 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4033 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4037 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4038 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4040 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4041 msgid "Confirmations"
4044 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4046 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4047 msgid "Status && Location bars"
4048 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4050 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4052 msgctxt "@title:group"
4053 msgid "Show previews in the view for:"
4054 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4056 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4058 msgid "Skip previews for local files above:"
4059 msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
4061 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4062 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4064 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4068 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4073 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4076 msgid "Skip previews for remote files above:"
4077 msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
4079 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4082 msgstr "بدون معاينة"
4084 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4086 msgctxt "@option:check"
4087 msgid "Show status bar"
4088 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4090 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4092 msgctxt "@option:check"
4093 msgid "Show zoom slider"
4094 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4096 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4098 msgctxt "@option:check"
4099 msgid "Show space information"
4100 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4102 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4104 msgctxt "@title:group"
4105 msgid "Status Bar: "
4106 msgstr "شريط الحالة: "
4108 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4110 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4111 msgid "Make location bar editable"
4112 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4114 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4116 msgid "Location bar:"
4117 msgstr "شريط الموقع:"
4119 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4121 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4122 msgid "Show full path inside location bar"
4123 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4125 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4127 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4131 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4132 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4134 msgctxt "@title:tab"
4138 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4139 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4141 msgctxt "@title:tab"
4145 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4146 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4148 msgctxt "@title:tab"
4152 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4154 msgctxt "option:radio"
4158 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4160 msgctxt "option:radio"
4161 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4162 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4164 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4166 msgctxt "option:radio"
4167 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4168 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4170 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4172 msgctxt "@title:group"
4173 msgid "Sorting mode: "
4176 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4178 msgctxt "option:radio"
4179 msgid "Number of items"
4180 msgstr "عدد العناصر"
4182 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4184 msgctxt "option:radio"
4185 msgid "Size of contents, up to "
4186 msgstr "حجم المحتويات ، حتى "
4188 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4191 msgid_plural " levels deep"
4192 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4193 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4194 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4195 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4196 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4197 msgstr[5] " مستوى عميق"
4199 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4201 msgctxt "@title:group"
4202 msgid "Folder size displays:"
4203 msgstr "يعرض حجم المجلد:"
4205 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4207 msgctxt "option:radio as in relative date"
4208 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4209 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4211 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4213 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4214 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4215 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4217 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4219 msgctxt "@title:group"
4221 msgstr "نمط التاريخ:"
4223 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4225 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4226 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4227 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4229 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4231 msgctxt "option:radio as numeric style"
4232 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4233 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4235 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4237 msgctxt "option:radio as combined style"
4238 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4239 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4241 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4243 msgctxt "@title:group"
4244 msgid "Permissions style:"
4245 msgstr "نمط التصريحات:"
4247 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4249 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4253 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4255 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4259 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4261 msgctxt "@action:button Choose font"
4265 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4267 msgctxt "@option:radio"
4268 msgid "Use common display style for all folders"
4269 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
4271 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4273 msgctxt "@option:radio"
4274 msgid "Remember display style for each folder"
4275 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
4277 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4281 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4284 "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
4286 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4288 msgctxt "@title:group"
4289 msgid "Display style: "
4290 msgstr "نمط العرض: "
4292 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4294 msgctxt "@option:check"
4295 msgid "Open archives as folder"
4296 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4298 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4300 msgctxt "option:check"
4301 msgid "Open folders during drag operations"
4302 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4304 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4306 msgctxt "@title:group"
4310 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4312 msgctxt "@option:check"
4313 msgid "Show tooltips"
4314 msgstr "أظهر التلميحات"
4316 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4317 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4319 msgctxt "@title:group"
4320 msgid "Miscellaneous: "
4323 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4325 msgctxt "@option:check"
4326 msgid "Show selection marker"
4327 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
4329 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4331 msgctxt "option:check"
4332 msgid "Rename inline"
4333 msgstr "غير الاسم في السطر"
4335 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4337 msgctxt "option:check"
4338 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4341 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4344 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4346 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4350 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4352 msgctxt "@title:tab General View settings"
4356 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4358 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4359 msgid "Content Display"
4360 msgstr "عرض المحتوى"
4362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4364 msgctxt "@label:listbox"
4365 msgid "Default icon size:"
4366 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
4368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4370 msgctxt "@label:listbox"
4371 msgid "Preview icon size:"
4372 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
4374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4376 msgctxt "@label:listbox"
4378 msgstr "خط اللاصقة:"
4380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4382 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4388 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4394 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4400 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4406 msgctxt "@label:listbox"
4407 msgid "Label width:"
4408 msgstr "عرض اللصيقة:"
4410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4412 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4418 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4422 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4424 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4428 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4430 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4436 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4440 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4442 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4446 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4448 msgctxt "@label:listbox"
4449 msgid "Maximum lines:"
4452 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4454 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4458 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4460 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4464 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4466 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4472 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4476 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4478 msgctxt "@label:listbox"
4479 msgid "Maximum width:"
4482 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4484 msgctxt "@option:check"
4486 msgstr "قابلة للتوسيع"
4488 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4490 msgctxt "@label:checkbox"
4494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4496 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4497 msgid "By clicking anywhere on the row"
4498 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
4500 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4502 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4503 msgid "By clicking on icon or name"
4504 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
4506 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4507 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4509 msgctxt "@title:group"
4510 msgid "Open files and folders:"
4511 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
4513 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4514 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4516 msgctxt "@info:tooltip"
4517 msgid "Size: 1 pixel"
4518 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4519 msgstr[0] "الحجم: صفر"
4520 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
4521 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
4522 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
4523 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
4524 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
4526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4528 msgctxt "@title:window"
4529 msgid "View Display Style"
4530 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
4532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4534 msgctxt "@item:inlistbox"
4538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4540 msgctxt "@item:inlistbox"
4544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4546 msgctxt "@item:inlistbox"
4550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4552 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4558 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4564 msgctxt "@option:check"
4565 msgid "Show folders first"
4566 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
4568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4570 msgctxt "@option:check"
4571 msgid "Show hidden files last"
4572 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
4574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4576 msgctxt "@option:check"
4577 msgid "Show preview"
4578 msgstr "أظهر معاينة"
4580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4582 msgctxt "@option:check"
4583 msgid "Show in groups"
4584 msgstr "أظهر في مجموعات"
4586 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4588 msgctxt "@option:check"
4589 msgid "Show hidden files"
4590 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
4592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4594 msgctxt "@title:group"
4595 msgid "Additional Information"
4596 msgstr "معلومات إضافية"
4598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4600 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4601 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
4603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4605 msgctxt "@label:listbox"
4609 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4611 msgctxt "@label:listbox"
4615 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4617 msgid "View options:"
4618 msgstr "خيارات العرض:"
4620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4622 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4623 msgid "Current folder"
4624 msgstr "المجلد الحالي"
4626 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4628 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4629 msgid "Current folder and sub-folders"
4630 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
4632 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4634 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4636 msgstr "كلّ المجلدات"
4638 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4640 msgctxt "@title:group"
4644 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4646 msgctxt "@option:check"
4647 msgid "Use as default view settings"
4648 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
4650 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4654 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4656 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
4658 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4662 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4663 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
4665 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4667 msgctxt "@title:window"
4668 msgid "Applying View Properties"
4669 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
4671 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4673 msgctxt "@info:progress"
4674 msgid "Counting folders: %1"
4675 msgstr "عدد المجلدات: %1"
4677 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4679 msgctxt "@info:progress"
4681 msgstr "المجلدات: %1"
4683 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4685 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4689 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4694 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4696 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4697 msgid "Sets the size of the file icons."
4698 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
4700 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4705 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4708 msgid "Stop loading"
4709 msgstr "أوقف التحميل"
4711 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4713 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4715 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4716 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4717 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4718 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4719 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4720 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4721 "device.</item></list></para>"
4723 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
4724 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
4725 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
4726 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
4727 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
4728 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
4730 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4732 msgctxt "@action:inmenu"
4733 msgid "Show Zoom Slider"
4734 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4736 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4738 msgctxt "@action:inmenu"
4739 msgid "Show Space Information"
4740 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4742 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4744 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4747 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4749 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4752 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4754 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4757 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4762 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4764 msgctxt "@info:status Free disk space"
4766 msgstr "المتبقي %1"
4768 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4770 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4771 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4772 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
4774 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4775 #, fuzzy, kde-format
4776 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4777 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4778 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4780 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4781 "Press to manage disk space usage."
4782 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
4784 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4786 msgid "Trash Emptied"
4787 msgstr "المهملات مفرغة"
4789 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4791 msgid "The Trash was emptied."
4792 msgstr "المهملات أُفرغت."
4794 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4796 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4800 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4802 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4803 msgid "Count of available Network Shares"
4804 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
4806 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4808 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4812 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4814 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4815 msgid "A subset of Dolphin settings."
4816 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
4818 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4820 msgid "Select Remote Charset"
4821 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
4823 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4828 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4831 msgstr "أعد التحميل"
4833 #: views/dolphinview.cpp:653
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "@info:status"
4836 #| msgid "1 Folder selected"
4837 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4838 msgctxt "@info:status"
4839 msgid "1 folder selected"
4840 msgid_plural "%1 folders selected"
4841 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
4842 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
4843 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
4844 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
4845 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
4846 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
4848 #: views/dolphinview.cpp:654
4849 #, fuzzy, kde-format
4850 #| msgctxt "@info:status"
4851 #| msgid "1 File selected"
4852 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4853 msgctxt "@info:status"
4854 msgid "1 file selected"
4855 msgid_plural "%1 files selected"
4856 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
4857 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
4858 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
4859 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
4860 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
4861 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
4863 #: views/dolphinview.cpp:656
4864 #, fuzzy, kde-format
4865 #| msgctxt "@info:status"
4867 #| msgid_plural "%1 Folders"
4868 msgctxt "@info:status"
4870 msgid_plural "%1 folders"
4871 msgstr[0] "لا مجلدات"
4872 msgstr[1] "مجلد واحد"
4874 msgstr[3] "%1 مجلدات"
4875 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
4878 #: views/dolphinview.cpp:657
4879 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgctxt "action:button"
4881 #| msgid "Your files"
4882 msgctxt "@info:status"
4884 msgid_plural "%1 files"
4892 #: views/dolphinview.cpp:661
4894 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4896 msgstr "%1، %2 (%3)"
4898 #: views/dolphinview.cpp:663
4900 msgctxt "@info:status files (size)"
4904 #: views/dolphinview.cpp:667
4905 #, fuzzy, kde-format
4906 #| msgctxt "@info:status"
4907 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4908 msgctxt "@info:status"
4909 msgid "0 folders, 0 files"
4910 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
4912 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4914 msgctxt "<filename> copy"
4918 #: views/dolphinview.cpp:1076
4920 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4921 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4922 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
4923 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
4924 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
4925 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
4926 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
4927 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
4929 #: views/dolphinview.cpp:1081
4931 msgctxt "@action:button"
4932 msgid "Open %1 Item"
4933 msgid_plural "Open %1 Items"
4934 msgstr[0] "افتح عنصر"
4935 msgstr[1] "افتح العنصر"
4936 msgstr[2] "افتح العنصرين"
4937 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
4938 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
4939 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
4941 #: views/dolphinview.cpp:1211
4943 msgctxt "@action:inmenu"
4944 msgid "Side Padding"
4945 msgstr "الحشو الجانبي"
4947 #: views/dolphinview.cpp:1215
4949 msgctxt "@action:inmenu"
4950 msgid "Automatic Column Widths"
4951 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
4953 #: views/dolphinview.cpp:1220
4955 msgctxt "@action:inmenu"
4956 msgid "Custom Column Widths"
4957 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
4959 #: views/dolphinview.cpp:1821
4961 msgctxt "@info:status"
4962 msgid "Trash operation completed."
4963 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
4965 #: views/dolphinview.cpp:1831
4967 msgctxt "@info:status"
4968 msgid "Delete operation completed."
4969 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
4971 #: views/dolphinview.cpp:1984
4973 msgctxt "@action:button"
4974 msgid "Rename and Hide"
4975 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
4977 #: views/dolphinview.cpp:1988
4980 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4981 "Do you still want to rename it?"
4983 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
4984 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
4986 #: views/dolphinview.cpp:1990
4989 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4990 "Do you still want to rename it?"
4992 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
4993 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
4995 #: views/dolphinview.cpp:1992
4997 msgid "Hide this File?"
4998 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
5000 #: views/dolphinview.cpp:1992
5002 msgid "Hide this Folder?"
5003 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
5005 #: views/dolphinview.cpp:2042
5007 msgctxt "@info:status"
5008 msgid "The location is empty."
5009 msgstr "الموقع فارغ."
5011 #: views/dolphinview.cpp:2044
5013 msgctxt "@info:status"
5014 msgid "The location '%1' is invalid."
5015 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
5017 #: views/dolphinview.cpp:2305
5022 #: views/dolphinview.cpp:2324
5024 msgid "Loading canceled"
5025 msgstr "أُلغي التحميل"
5027 #: views/dolphinview.cpp:2326
5029 msgid "No items matching the filter"
5030 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
5032 #: views/dolphinview.cpp:2328
5034 msgid "No items matching the search"
5035 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
5037 #: views/dolphinview.cpp:2330
5039 msgid "Trash is empty"
5040 msgstr "المهملات فارغة"
5042 #: views/dolphinview.cpp:2333
5047 #: views/dolphinview.cpp:2336
5049 msgid "No files tagged with \"%1\""
5050 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
5052 #: views/dolphinview.cpp:2340
5054 msgid "No recently used items"
5055 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
5057 #: views/dolphinview.cpp:2342
5059 msgid "No shared folders found"
5060 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
5062 #: views/dolphinview.cpp:2344
5064 msgid "No relevant network resources found"
5065 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
5067 #: views/dolphinview.cpp:2346
5069 msgid "No MTP-compatible devices found"
5070 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
5072 #: views/dolphinview.cpp:2348
5074 msgid "No Apple devices found"
5075 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
5077 #: views/dolphinview.cpp:2350
5079 msgid "No Bluetooth devices found"
5080 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
5082 #: views/dolphinview.cpp:2352
5084 msgid "Folder is empty"
5085 msgstr "المجلد فارغ"
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5090 msgid "Create Folder…"
5091 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5095 msgctxt "@info:whatsthis"
5097 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5098 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5100 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5101 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5105 msgctxt "@info:whatsthis"
5107 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5108 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5109 "from if disk space is needed."
5111 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5112 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5113 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5117 msgctxt "@info:whatsthis"
5119 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5120 "recovered by normal means."
5122 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5127 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5128 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5129 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5133 msgctxt "@action:inmenu File"
5134 msgid "Duplicate Here"
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5139 msgctxt "@action:inmenu File"
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5145 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5147 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5148 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5149 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5150 "there like managing read- and write-permissions."
5152 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5153 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5154 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5158 msgctxt "@action:incontextmenu"
5159 msgid "Copy Location"
5160 msgstr "انسخ المكان"
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5164 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5165 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5166 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5170 msgctxt "@action:inmenu File"
5171 msgid "Move to Trash…"
5172 msgstr "انقل إلى المهملات…"
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5176 msgctxt "@action:inmenu File"
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5182 msgctxt "@action:inmenu File"
5183 msgid "Duplicate Here…"
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5188 msgctxt "@action:incontextmenu"
5189 msgid "Copy Location…"
5190 msgstr "انسخ المكان…"
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5194 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5196 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5197 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5198 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5199 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5200 "interface> option is enabled.</para>"
5202 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
5203 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
5204 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
5205 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5209 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5211 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5212 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5213 "the overview in folders with many items.</para>"
5215 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
5216 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
5217 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5221 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5223 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5224 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5225 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5226 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5227 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5228 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5229 "of multiple folders in the same list.</para>"
5231 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
5232 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
5233 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
5234 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
5235 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
5236 "في نفس القائمة. </para> "
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5240 msgctxt "@action:intoolbar"
5244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5246 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5247 msgid "This increases the icon size."
5248 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
5250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5252 msgctxt "@action:inmenu View"
5253 msgid "Reset Zoom Level"
5254 msgstr "صفر مستوى التكبير"
5256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5258 msgid "Zoom To Default"
5259 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5263 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5264 msgid "This resets the icon size to default."
5265 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5269 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5270 msgid "This reduces the icon size."
5271 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5275 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5281 msgctxt "@action:intoolbar"
5282 msgid "Show Previews"
5283 msgstr "اعرض المعاينات"
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5288 msgid "Show preview of files and folders"
5289 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5293 msgctxt "@info:whatsthis"
5295 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5296 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5299 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
5300 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5304 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5305 msgid "Folders First"
5306 msgstr "المجلدات أولًا"
5308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5310 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5311 msgid "Hidden Files Last"
5312 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
5314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5316 msgctxt "@action:inmenu View"
5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5322 msgctxt "@action:inmenu View"
5323 msgid "Show Additional Information"
5324 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
5326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5328 msgctxt "@action:inmenu View"
5329 msgid "Show in Groups"
5330 msgstr "أظهر في مجموعات"
5332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5334 msgctxt "@info:whatsthis"
5335 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5336 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5340 msgctxt "@action:inmenu View"
5341 msgid "Show Hidden Files"
5342 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5346 msgctxt "@info:whatsthis"
5348 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5349 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5350 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5351 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5354 "<para> عندما تمكن هذا، ستصبح الملفات والمجلدات<emphasis> المخفية </"
5355 "emphasis> مرئية. ستعرض بشكل شبه شفاف. </para> <para> العناصر المخفية تختلف "
5356 "فقط عن العناصر الأخرى في أن اسمها يبدأ بـ \".\". بشكل عام ليست هناك حاجة "
5357 "للمستخدمين للوصول إليها وهذا هو سبب إخفاءها. </para>"
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5361 msgctxt "@action:inmenu View"
5362 msgid "Adjust View Display Style…"
5363 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5367 msgctxt "@info:whatsthis"
5369 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5370 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
5372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5374 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5381 msgid "Icons view mode"
5382 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
5384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5386 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5393 msgid "Compact view mode"
5394 msgstr "وضع العرض المُدمج"
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5398 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5405 msgid "Details view mode"
5406 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5410 msgctxt "Sort descending"
5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5416 msgctxt "Sort ascending"
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5422 msgctxt "Sort descending"
5423 msgid "Largest First"
5424 msgstr "الأضخم أوّلًا"
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5428 msgctxt "Sort ascending"
5429 msgid "Smallest First"
5430 msgstr "الأصغر أوّلًا"
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5434 msgctxt "Sort descending"
5435 msgid "Newest First"
5436 msgstr "الأحدث أولاً"
5438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5440 msgctxt "Sort ascending"
5441 msgid "Oldest First"
5442 msgstr "الأقدم أولاً"
5444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5446 msgctxt "Sort descending"
5447 msgid "Highest First"
5448 msgstr "الأعلى أولا"
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5452 msgctxt "Sort ascending"
5453 msgid "Lowest First"
5454 msgstr "الأدنى أولا"
5456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5458 msgctxt "Sort descending"
5462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5464 msgctxt "Sort ascending"
5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5471 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5472 "selection is empty when this text is shown."
5473 msgid "Actions for Current View"
5474 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
5476 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5477 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5478 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5479 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5480 #. and a fallback will be used.
5481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5483 msgid "Actions for %1"
5484 msgstr "الإجراءات لـ%1"
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5489 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5490 "of selected files/folders."
5491 msgid "Actions for One Selected Item"
5492 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5493 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5494 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5495 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
5496 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
5497 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
5498 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
5500 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5502 msgctxt "@info:status"
5503 msgid "Updating version information…"
5504 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
5506 #~ msgctxt "@info:status"
5508 #~ msgid_plural "%1 Files"
5509 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
5510 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
5511 #~ msgstr[2] "ملفان"
5512 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
5513 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
5514 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
5516 #~ msgid "More Search Tools"
5517 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
5519 #~ msgctxt "@title:window"
5520 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5521 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
5523 #~ msgctxt "@title:group"
5527 #~ msgctxt "@title:group"
5528 #~ msgid "View Modes"
5529 #~ msgstr "أوضاع العرض"
5531 #~ msgctxt "@title:group"
5532 #~ msgid "Navigation"
5535 #~ msgctxt "@title:group"
5539 #~ msgctxt "@title:group"
5540 #~ msgid "General: "
5543 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5544 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5545 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
5547 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5551 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5552 #~ msgid "Filter..."
5555 #~ msgid "Search..."
5558 #~ msgctxt "@info:progress"
5559 #~ msgid "Sorting..."
5562 #~ msgid "Filter..."
5565 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5566 #~ msgid "Configure..."
5569 #~ msgctxt "@label:textbox"
5570 #~ msgid "Search..."
5574 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5575 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
5577 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5578 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
5581 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5582 #~ "\"%2\"</application>."
5584 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5585 #~ "<application>%2</application>."
5587 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5590 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5593 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
5594 #~ "\"%2\"</application>."
5596 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5597 #~ "\"%2\"</application>."
5599 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5600 #~ "\"%2\"</application>."
5602 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5603 #~ "\"%2\"</application>."
5605 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5609 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5611 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5612 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5613 #~ "commands and configuration options."
5615 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
5616 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
5618 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5620 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5621 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5623 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
5624 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
5626 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5628 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5629 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5631 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
5632 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
5634 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5636 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5637 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5638 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5639 #~ "help is available for a spot.</para>"
5641 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
5642 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
5643 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
5645 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5647 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5648 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5649 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5650 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5651 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5652 #~ "used to this.</para>"
5654 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
5655 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
5656 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
5657 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
5658 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
5660 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5662 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5663 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5665 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
5666 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
5668 #~ msgctxt "@info:credit"
5670 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5673 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5676 #~ msgid "Font family"
5677 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
5679 #~ msgid "Font size"
5680 #~ msgstr "حجم الخط"
5685 #~ msgid "Font weight"
5686 #~ msgstr "وزن الخط"
5689 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5691 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
5694 #~ msgid "Leading Column Padding"
5695 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
5697 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5698 #~ msgid "Leading Column Padding"
5699 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
5701 #~ msgctxt "width x height"
5714 #~ msgid "Safely Remove"
5715 #~ msgstr "أزل بأمان"
5719 #~ msgstr "أزل الضمّ"
5722 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5723 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
5726 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5727 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
5730 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5731 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
5733 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5734 #~ msgid "Open in New Tab"
5735 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
5737 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5738 #~ msgid "Open in New Window"
5739 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
5741 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5745 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5749 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5753 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5757 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5758 #~ msgid "Add Entry..."
5759 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
5761 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5762 #~ msgid "Icon Size"
5763 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
5765 #~ msgctxt "Small icon size"
5766 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5767 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
5769 #~ msgctxt "Medium icon size"
5770 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5771 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
5773 #~ msgctxt "Large icon size"
5774 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5775 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
5777 #~ msgctxt "Huge icon size"
5778 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5779 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
5781 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5782 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5783 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
5785 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5786 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5787 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
5789 #~ msgctxt "@title:window"
5790 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5791 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
5793 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5794 #~ msgid "Sett&ings"
5795 #~ msgstr "الإ&عدادات"
5798 #~| msgctxt "@action"
5800 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5805 #~| msgctxt "@option:check"
5806 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5807 #~ msgctxt "@action"
5808 #~ msgid "Show menu"
5809 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
5811 #~ msgctxt "@title:group"
5816 #~ msgid "Dolphin Part"
5817 #~ msgstr "جزء دولفين"
5820 #~| msgctxt "@title:group"
5821 #~| msgid "Navigation"
5822 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5823 #~ msgid "Url Navigator"
5824 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5825 #~ msgstr[0] "التنقّل"
5826 #~ msgstr[1] "التنقّل"
5827 #~ msgstr[2] "التنقّل"
5828 #~ msgstr[3] "التنقّل"
5829 #~ msgstr[4] "التنقّل"
5830 #~ msgstr[5] "التنقّل"
5832 #~ msgctxt "@item:intable"
5837 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5838 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
5840 #~ msgctxt "@info:status"
5841 #~ msgid "Unknown size"
5842 #~ msgstr "حجم مجهول"
5845 #~| msgctxt "@title:group"
5847 #~ msgctxt "@label:textbox"
5848 #~ msgid "Start in:"
5852 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5853 #~| msgid "Add to Places"
5854 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5855 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5856 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
5858 #~ msgctxt "@title:window"
5859 #~ msgid "Rename Items"
5860 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
5862 #~ msgctxt "@label:textbox"
5863 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5864 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
5866 #~ msgctxt "@info:status"
5867 #~ msgid "New name #"
5868 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
5870 #~ msgctxt "@label:textbox"
5871 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5872 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5873 #~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
5874 #~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
5875 #~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
5876 #~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
5877 #~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
5878 #~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
5881 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5882 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
5884 #~ msgctxt "@title:window"
5885 #~ msgid "View Properties"
5886 #~ msgstr "خصائص العرض"
5888 #~ msgid "Show facets widget"
5889 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
5892 #~| msgctxt "action:button"
5893 #~| msgid "Fewer Options"
5894 #~ msgctxt "@action:button"
5895 #~ msgid "Fewer Options"
5896 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
5899 #~| msgctxt "action:button"
5900 #~| msgid "More Options"
5901 #~ msgctxt "@action:button"
5902 #~ msgid "More Options"
5903 #~ msgstr "خيارات أكثر"
5905 #~ msgctxt "@option:check"
5910 #~| msgctxt "@title:window"
5912 #~ msgctxt "@option:check"
5914 #~ msgstr "المجلّدات"
5916 #~ msgctxt "@option:option"
5920 #~ msgctxt "@option:option"
5924 #~ msgctxt "@option:option"
5925 #~ msgid "Yesterday"
5928 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5929 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5930 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
5932 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5936 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5940 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5944 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5951 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5952 #~ msgid "Add to Places"
5953 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
5955 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5956 #~ msgid "Descending"
5957 #~ msgstr "تنازليًا"
5959 #~ msgctxt "@title:window"
5960 #~ msgid "Configure Shown Data"
5961 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
5963 #~ msgctxt "@label::textbox"
5964 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5965 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
5967 #~ msgctxt "action:button"
5968 #~ msgid "Everywhere"
5969 #~ msgstr "كلّ مكان"
5971 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5972 #~ msgid "Unchanged"
5973 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
5975 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5976 #~ msgid "Horizontally flipped"
5977 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
5979 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5980 #~ msgid "180° rotated"
5981 #~ msgstr "مُدارة 180°"
5983 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5984 #~ msgid "Vertically flipped"
5985 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
5987 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5988 #~ msgid "90° rotated"
5989 #~ msgstr "مُدارة 90°"
5991 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5992 #~ msgid "270° rotated"
5993 #~ msgstr "مُدارة 270°"
5997 #~ msgstr "اللاصقة:"
5999 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6000 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
6003 #~ msgid "Location:"
6007 #~ msgid "Choose an icon:"
6008 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
6010 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6011 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
6013 #~ msgctxt "@title:window"
6014 #~ msgid "Add Places Entry"
6015 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
6017 #~ msgctxt "@title:window"
6018 #~ msgid "Edit Places Entry"
6019 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
6021 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6022 #~ msgid "Show All Entries"
6023 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
6025 #~ msgctxt "@title:group"
6026 #~ msgid "Properties"
6030 #~| msgctxt "@title:window"
6031 #~| msgid "Additional Information"
6032 #~ msgctxt "@title:group"
6033 #~ msgid "Additional Information Shown"
6034 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6036 #~ msgctxt "@title:group"
6037 #~ msgid "Apply View Properties To"
6038 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
6040 #~ msgctxt "@option:check"
6041 #~ msgid "Use these view properties as default"
6042 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
6044 #~ msgctxt "option:check"
6045 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
6046 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
6048 #~ msgctxt "@label:textbox"
6049 #~ msgid "Location:"
6052 #~ msgctxt "@title:group"
6053 #~ msgid "Icon Size"
6054 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6056 #~ msgctxt "@label:listbox"
6058 #~ msgstr "المعاينة:"
6060 #~ msgctxt "@title:group"
6064 #~ msgctxt "@label:listbox"
6068 #~ msgctxt "@label:listbox"
6072 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6076 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6080 #~ msgctxt "@option:check"
6081 #~ msgid "Expandable folders"
6082 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
6085 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6086 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
6088 #~ msgctxt "@action:button"
6089 #~ msgid "Additional Information"
6090 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6092 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6093 #~ msgid "Select All"
6094 #~ msgstr "اختر الكل"
6096 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6098 #~ msgstr "أعد التحميل"
6101 #~ msgid "Image Size"
6102 #~ msgstr "حجم الصورة"
6109 #~ msgid "Recently Saved"
6110 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
6113 #~ msgid "Search For"
6120 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6124 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6128 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6132 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6134 #~ msgstr "المهملات"
6136 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6140 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6141 #~ msgid "Yesterday"
6144 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6145 #~ msgid "This Month"
6146 #~ msgstr "هذا الشهر"
6148 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6149 #~ msgid "Last Month"
6150 #~ msgstr "الشهر الماضي"
6152 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6153 #~ msgid "Documents"
6154 #~ msgstr "المستندات"
6156 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6160 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6161 #~ msgid "Audio Files"
6162 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
6164 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6166 #~ msgstr "المرئيات"
6169 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6170 #~| msgid "Empty Trash"
6171 #~ msgid "Empty Search"
6172 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
6174 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6178 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6179 #~ msgid "&Move to Trash"
6180 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
6182 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6183 #~ msgid "Rename..."
6184 #~ msgstr "أعد التسمية..."
6186 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6190 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6191 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6192 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
6198 #~ msgctxt "option:check"
6199 #~ msgid "Natural sorting of items"
6200 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
6203 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6204 #~| msgid "Current folder"
6205 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6206 #~ msgid "%1 - current folder"
6207 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6210 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6211 #~| msgid "Current folder"
6212 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6213 #~ msgid "%1 - current device"
6214 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6219 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6220 #~ msgid "%1 - all devices"
6223 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6224 #~ msgid "Paste Into Folder"
6225 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
6227 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6232 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6233 #~ "locale, and %Y is full year number"
6234 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6235 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6238 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6239 #~ "and %Y is full year number"
6244 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6245 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
6247 #~ msgctxt "@title:group"
6251 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6252 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6253 #~ msgstr "النقر المزدوج لفُتح الملفات والمجلدات"
6255 #~ msgctxt "@info:status"
6256 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6257 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
6259 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6263 #~ msgctxt "@label:textbox"
6267 #~ msgctxt "@info:status"
6268 #~ msgid "Update of version information failed."
6269 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
6272 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6274 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6275 #~ msgid "Copy Text"
6278 #~ msgctxt "@info:status"
6279 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6280 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
6282 #~ msgctxt "@title:group Date"
6283 #~ msgid "Last Week"
6284 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
6287 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6288 #~ "full year number"
6289 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6290 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
6292 #~ msgid "Zoom slider"
6293 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
6296 #~| msgctxt "@title:group Date"
6298 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6303 #~| msgctxt "@title:group Date"
6304 #~| msgid "Yesterday"
6305 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6306 #~ msgid "Yesterday"
6311 #~ msgstr "المهملات"
6314 #~| msgctxt "@label:slider"
6315 #~| msgid "Maximum file size:"
6316 #~ msgctxt "@option:option"
6317 #~ msgid "Maximum Rating"
6318 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
6320 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6324 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6328 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6332 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6333 #~ msgid "Copy Information Message"
6334 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
6336 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6337 #~ msgid "Copy Error Message"
6338 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
6340 #~ msgctxt "@item:intable"
6341 #~ msgid "No destination"
6342 #~ msgstr "بدون مقصد"
6344 #~ msgctxt "@option:check"
6345 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6346 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
6348 #~ msgctxt "@title:group"
6349 #~ msgid "Do not create previews for"
6350 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
6352 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6353 #~ msgid "Local files above:"
6354 #~ msgstr "ملفات محلية فوق:"
6356 #~ msgctxt "@title:group"
6357 #~ msgid "Version Control Systems"
6358 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
6360 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6361 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6362 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
6364 #~ msgctxt "@item:intable"
6368 #~ msgctxt "@item:intable"
6372 #~ msgctxt "@item:intable"
6376 #~ msgctxt "@item:intable"
6380 #~ msgctxt "@item:intable"
6381 #~ msgid "Permissions"
6382 #~ msgstr "التصاريح"
6384 #~ msgctxt "@item:intable"
6388 #~ msgctxt "@item:intable"
6390 #~ msgstr "المجموعة"
6392 #~ msgctxt "@item:intable"
6396 #~ msgctxt "@item:intable"
6397 #~ msgid "Destination"
6400 #~ msgctxt "@item:intable"
6404 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6406 #~ msgstr "حسب الاسم"
6408 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6410 #~ msgstr "حسب الحجم"
6412 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6413 #~ msgid "By Permissions"
6414 #~ msgstr "حسب التصاريح"
6416 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6418 #~ msgstr "حسب المالك"
6420 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6422 #~ msgstr "حسب المجموعة"
6424 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6425 #~ msgid "By Link Destination"
6426 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
6428 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6433 #~ msgid "Additional information"
6434 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6436 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6440 #~ msgctxt "@info:status"
6441 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6442 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
6445 #~| msgid "Is the application started the first time"
6447 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6449 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
6451 #~ msgctxt "@title:tab"
6455 #~ msgctxt "@title:group"
6459 #~ msgctxt "@label:listbox"
6460 #~ msgid "Arrangement:"
6461 #~ msgstr "الترتيب:"
6463 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6467 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6471 #~ msgctxt "@label:listbox"
6472 #~ msgid "Grid spacing:"
6473 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
6475 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6479 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6483 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6487 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6491 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6495 #~ msgctxt "@option:check"
6496 #~ msgid "Expandable Folders"
6497 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
6499 #~ msgctxt "@title:menu"
6503 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6508 #~| msgctxt "@info:credit"
6509 #~| msgid "Documentation"
6510 #~ msgctxt "@title::column"
6511 #~ msgid "Link Destination"
6515 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6517 #~ msgctxt "@title::column"
6521 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6522 #~ msgid "Deselect Item"
6523 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
6526 #~ msgid "Show hidden files"
6527 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6530 #~ msgid "Show preview"
6531 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
6533 #~ msgid "Arrangement"
6536 #~ msgid "Item height"
6537 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
6539 #~ msgid "Item width"
6540 #~ msgstr "عرض العنصر"
6542 #~ msgid "Grid spacing"
6543 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
6545 #~ msgid "Number of textlines"
6546 #~ msgstr "عدد السطور"
6549 #~| msgctxt "@label"
6550 #~| msgid "Change Tags..."
6551 #~ msgctxt "@action:button"
6552 #~ msgid "Configure..."
6553 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6556 #~| msgctxt "@label:textbox"
6557 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
6558 #~ msgctxt "@label::textbox"
6559 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6560 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
6563 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6565 #~ msgctxt "@title:group"
6567 #~ msgstr "بدون وسوم"
6570 #~| msgctxt "@title:group Date"
6572 #~ msgctxt "@action:button"
6577 #~| msgctxt "@title:group Date"
6578 #~| msgid "Yesterday"
6579 #~ msgctxt "@action:button"
6580 #~ msgid "Yesterday"
6584 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6586 #~ msgctxt "@title:group"
6591 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6592 #~| msgid "Open in New Window"
6593 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6594 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6595 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6597 #~ msgctxt "@info:status"
6599 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6600 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
6602 #~ msgctxt "@info:status"
6603 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6604 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
6607 #~| msgctxt "@action:button"
6613 #~ msgctxt "@title:menu"
6614 #~ msgid "View Mode"
6615 #~ msgstr "نمط العرض"
6618 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6622 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6625 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6629 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6632 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6636 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6639 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6643 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6646 #~| msgctxt "@title:group"
6653 #~| msgctxt "@title"
6654 #~| msgid "File Manager"
6656 #~ msgid "Filenames"
6657 #~ msgstr "مدير الملفات"
6660 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6666 #~ msgctxt "@action:button"
6670 #~ msgctxt "@action:button"
6679 #~| msgctxt "@label:listbox"
6680 #~| msgid "Sorting:"
6686 #~| msgctxt "@label Tag name"
6692 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6696 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6700 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6701 #~ msgid "Permissions"
6702 #~ msgstr "التصاريح"
6704 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6708 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6710 #~ msgstr "المجموعة"
6712 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6716 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6720 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6724 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6725 #~ msgid "Permissions"
6726 #~ msgstr "التصاريح"
6728 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6732 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6734 #~ msgstr "المجموعة"
6736 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6740 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6744 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6748 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6749 #~ msgid "Permissions"
6750 #~ msgstr "التصاريح"
6752 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6756 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6758 #~ msgstr "المجموعة"
6760 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6764 #~ msgctxt "@title:menu"
6765 #~ msgid "Additional Information"
6766 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6768 #~ msgctxt "@option:check"
6769 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6770 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
6773 #~| msgctxt "@label"
6774 #~| msgid "Add Comment..."
6775 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6776 #~ msgid "SVN Commit..."
6777 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6780 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6782 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6783 #~ msgid "SVN Delete"
6787 #~| msgctxt "@label"
6788 #~| msgid "Add Comment..."
6789 #~ msgctxt "@title:window"
6790 #~ msgid "SVN Commit"
6791 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6794 #~| msgctxt "@label"
6795 #~| msgid "Add Comment..."
6796 #~ msgctxt "@action:button"
6798 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6801 #~| msgctxt "@label"
6802 #~| msgid "Total size:"
6804 #~ msgid "Total Size:"
6805 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
6808 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6810 #~ msgctxt "@label file type"
6815 #~| msgctxt "@title:window"
6816 #~| msgid "Create New Tag"
6818 #~ msgid "Create new tag:"
6819 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
6822 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6825 #~ msgid "Delete tag"
6829 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6832 #~ msgid "Delete tag"
6836 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6838 #~ msgctxt "@action:button"
6843 #~| msgctxt "@label"
6844 #~| msgid "New Tag..."
6846 #~ msgid "Add Tags..."
6847 #~ msgstr "وسم جديد..."
6850 #~| msgctxt "@label"
6851 #~| msgid "Change Tags..."
6853 #~ msgid "Change..."
6854 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6856 #~ msgctxt "@info:progress"
6857 #~ msgid "Changing annotations"
6858 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
6861 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6863 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6868 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6870 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6875 #~| msgctxt "@label"
6876 #~| msgid "Modified:"
6877 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6882 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6884 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6889 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6890 #~| msgid "Permissions"
6891 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6892 #~ msgid "Permissions"
6893 #~ msgstr "التصاريح"
6896 #~| msgctxt "@label"
6897 #~| msgid "Change Comment..."
6898 #~ msgctxt "@title:window"
6899 #~ msgid "Change Comment"
6900 #~ msgstr "غير تعليق..."
6903 #~| msgctxt "@label"
6904 #~| msgid "Add Comment..."
6905 #~ msgctxt "@title:window"
6906 #~ msgid "Add Comment"
6907 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6910 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6912 #~ msgctxt "@label file content size"
6917 #~| msgctxt "@label"
6918 #~| msgid "Modified:"
6919 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6924 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6927 #~ msgid "MIME Type"
6928 #~ msgstr "حسب النوع"
6931 #~| msgctxt "@label:textbox"
6932 #~| msgid "Location:"
6933 #~ msgctxt "@label file URL"
6938 #~| msgctxt "@info:status"
6939 #~| msgid "Created folder."
6942 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
6945 #~| msgctxt "@action:button"
6952 #~| msgctxt "@label"
6954 #~ msgctxt "@label number of lines"
6959 #~| msgctxt "@label"
6960 #~| msgid "Modified:"
6961 #~ msgctxt "@label EXIF"
6966 #~| msgctxt "@label"
6968 #~ msgctxt "@label image width and height"
6969 #~ msgid "Width x Height"
6970 #~ msgstr "الارتفاع:"
6973 #~| msgctxt "@label:listbox"
6974 #~| msgid "Sorting:"
6975 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6980 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6982 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6984 #~ msgstr "بدون وسوم"
6987 #~| msgctxt "@label"
6988 #~| msgid "Add Comment..."
6989 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6991 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6994 #~| msgctxt "@title"
6995 #~| msgid "File Manager"
6997 #~ msgid "File Name"
6998 #~ msgstr "مدير الملفات"
7005 #~ msgid "Modified:"
7009 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7016 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7020 #~ msgstr "بدون وسوم"
7023 #~| msgctxt "@label"
7024 #~| msgid "Add Comment..."
7027 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7029 #~ msgctxt "@title:menu"
7030 #~ msgid "Navigation Bar"
7031 #~ msgstr "شريط التصفح"
7034 #~| msgctxt "@label"
7035 #~| msgid "Modified:"
7037 #~ msgid "Date Modified"
7040 #~ msgctxt "@info:status"
7041 #~ msgid "Copy operation completed."
7042 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
7044 #~ msgctxt "@info:status"
7045 #~ msgid "Move operation completed."
7046 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
7048 #~ msgctxt "@info:status"
7049 #~ msgid "Link operation completed."
7050 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
7052 #~ msgctxt "@info:status"
7053 #~ msgid "Renaming operation completed."
7054 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
7057 #~| msgctxt "@title:group"
7063 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7064 #~ msgid "with optional icon and description"
7065 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
7067 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7069 #~ msgstr "بدون وسوم"
7072 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7073 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
7077 #~ msgctxt "@item::intable"
7081 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7082 #~ msgid "Not yet tagged"
7083 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
7085 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7086 #~ msgid "Move To Trash"
7087 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
7090 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7091 #~| msgid "Rename..."
7092 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7093 #~ msgid "&Rename..."
7094 #~ msgstr "أعد تسمية..."
7097 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7098 #~| msgid "Properties"
7099 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7100 #~ msgid "&Properties"
7104 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7106 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7111 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7112 #~| msgid "Descending"
7113 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7114 #~ msgid "Des&cending"
7118 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7119 #~| msgid "Show Hidden Files"
7120 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7121 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7122 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
7125 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7127 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7132 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7134 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7139 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7140 #~| msgid "Permissions"
7141 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7142 #~ msgid "Pe&rmissions"
7143 #~ msgstr "التصاريح"
7146 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7148 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7153 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7155 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7157 #~ msgstr "المجموعة"
7160 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7162 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7167 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7169 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7174 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7176 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7181 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7182 #~| msgid "Permissions"
7183 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7184 #~ msgid "Pe&rmissions"
7185 #~ msgstr "التصاريح"
7188 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7190 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7195 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7197 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7199 #~ msgstr "المجموعة"
7202 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7204 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7209 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7211 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7216 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7218 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7223 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7225 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7229 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7230 #~ msgid "Quick View"
7231 #~ msgstr "عرض سريع"
7233 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7234 #~ msgid "Paste One Folder"
7235 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
7237 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7238 #~ msgid "Paste One Item"
7239 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7240 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
7241 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
7242 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
7243 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
7244 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
7245 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
7247 #~ msgctxt "@option:check"
7248 #~ msgid "Browse through archives"
7249 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
7253 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7254 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"