]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/az/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / az / dolphin.po
1 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 X əyyam
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Kheyyam <xxmn77@gmail.com>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:39+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-10-11 18:21+0400\n"
12 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: az\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Xəyyam Qocayev"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "xxmn77@gmail.com"
30
31 #: dolphincontextmenu.cpp:123
32 #, kde-format
33 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgid "Empty Trash"
35 msgstr "Səbəti boşalt"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:137
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Restore"
41 msgstr "Geri qaytar"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1620
44 #, kde-format
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgid "Create New"
47 msgstr "Yenisini yarat"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:192
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:inmenu"
52 msgid "Open Path"
53 msgstr "Yolu aç"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:200
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Tab"
59 msgstr "Yolu yeni vərəqdə aç"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:204
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "Yolu yeni pəncərədə aç"
66
67 #: dolphinmainwindow.cpp:308
68 #, kde-format
69 msgctxt "@info:status"
70 msgid "Successfully copied."
71 msgstr "Uğurla kopyalandı."
72
73 #: dolphinmainwindow.cpp:311
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully moved."
77 msgstr "Uğurla köçürüldü."
78
79 #: dolphinmainwindow.cpp:314
80 #, kde-format
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully linked."
83 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
84
85 #: dolphinmainwindow.cpp:317
86 #, kde-format
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved to trash."
89 msgstr "Uğurla səbətə atıldı."
90
91 #: dolphinmainwindow.cpp:320
92 #, kde-format
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully renamed."
95 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
96
97 #: dolphinmainwindow.cpp:324
98 #, kde-format
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Created folder."
101 msgstr "Qovluq yaradıldı."
102
103 #: dolphinmainwindow.cpp:396
104 #, kde-format
105 msgctxt "@info"
106 msgid "Go back"
107 msgstr "Geriyə"
108
109 #: dolphinmainwindow.cpp:397
110 #, kde-format
111 msgctxt "@info:whatsthis go back"
112 msgid "Return to the previously viewed folder."
113 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıt."
114
115 #: dolphinmainwindow.cpp:403
116 #, kde-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid "Go forward"
119 msgstr "İrəli"
120
121 #: dolphinmainwindow.cpp:404
122 #, kde-kuit-format
123 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
124 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
125 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Qayıt</interface> əməlini ləğv edir."
126
127 #: dolphinmainwindow.cpp:594 dolphinmainwindow.cpp:640
128 #, kde-format
129 msgctxt "@title:window"
130 msgid "Confirmation"
131 msgstr "Təsdiq et"
132
133 #: dolphinmainwindow.cpp:598
134 #, kde-format
135 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
136 msgid "&Quit %1"
137 msgstr "%1 &bağla"
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:600
140 #, kde-format
141 msgid "C&lose Current Tab"
142 msgstr "Cari vərəqi &bağla"
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:609
145 #, kde-format
146 msgid ""
147 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
148 msgstr ""
149 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
150 "əminsiniz?"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:611 dolphinmainwindow.cpp:661
153 #, kde-format
154 msgid "Do not ask again"
155 msgstr "Bir daha soruşma"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:649
158 #, kde-format
159 msgid "Show &Terminal Panel"
160 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:659
163 #, kde-format
164 msgid ""
165 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
166 "want to quit?"
167 msgstr ""
168 "\"%1\" proqramı hələ də terminalda işləyir. Çıxmaq istədiyinizə əminsiniz?"
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:1216
171 #, kde-format
172 msgctxt "@action:inmenu Tools"
173 msgid "Open %1"
174 msgstr "%1 aç"
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1225 dolphinmainwindow.cpp:1955
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 msgid "Open Preferred Search Tool"
180 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış alətini aç"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1265
183 #, kde-format
184 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
185 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
186 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
187 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1270
190 #, kde-format
191 msgctxt "@action:button"
192 msgid "Open %1 Terminal"
193 msgid_plural "Open %1 Terminals"
194 msgstr[0] "%1terminal aç"
195 msgstr[1] "%1 terminal aç"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
198 #, kde-format
199 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
200 msgid "Configure"
201 msgstr "Ayarla"
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
204 #, kde-format
205 msgctxt "@action:inmenu File"
206 msgid "New &Window"
207 msgstr "Yeni &pəncərə"
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info"
212 msgid "Open a new Dolphin window"
213 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi aç"
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
216 #, kde-kuit-format
217 msgctxt "@info:whatsthis"
218 msgid ""
219 "This opens a new window just like this one with the current location and "
220 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
221 msgstr ""
222 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
223 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
224 "bilərsiniz."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
227 #, kde-format
228 msgctxt "@action:inmenu File"
229 msgid "New Tab"
230 msgstr "Yeni Vərəq"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
233 #, kde-kuit-format
234 msgctxt "@info:whatsthis"
235 msgid ""
236 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
237 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
238 "items between tabs."
239 msgstr ""
240 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
241 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
242 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
245 #, kde-format
246 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
247 msgid "Add to Places"
248 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
251 #, kde-kuit-format
252 msgctxt "@info:whatsthis"
253 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
254 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:inmenu File"
259 msgid "Close Tab"
260 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
263 #, kde-format
264 msgctxt "@info:whatsthis"
265 msgid ""
266 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
267 "will close instead."
268 msgstr ""
269 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
270 "bağlanacaq."
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
273 #, kde-format
274 msgctxt "@info:whatsthis quit"
275 msgid "This closes this window."
276 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
279 #, kde-kuit-format
280 msgctxt "@info:whatsthis"
281 msgid ""
282 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
283 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
284 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
285 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
286 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
287 msgstr ""
288 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
289 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
290 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
291 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
292 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
295 #, kde-format
296 msgctxt "@action"
297 msgid "Cut…"
298 msgstr "Kəs..."
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
301 #, kde-kuit-format
302 msgctxt "@info:whatsthis cut"
303 msgid ""
304 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
305 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
306 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
307 "their initial location."
308 msgstr ""
309 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
310 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
311 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
312 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1685
315 #, kde-format
316 msgctxt "@action"
317 msgid "Copy…"
318 msgstr "Kopyala..."
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
321 #, kde-kuit-format
322 msgctxt "@info:whatsthis copy"
323 msgid ""
324 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
325 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
326 "them from the clipboard to a new location."
327 msgstr ""
328 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
329 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
330 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:inmenu Edit"
335 msgid "Paste"
336 msgstr "Daxil etmək"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
339 #, kde-kuit-format
340 msgctxt "@info:whatsthis paste"
341 msgid ""
342 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
343 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
344 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
345 msgstr ""
346 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
347 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
348 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
349 "silinəcəklər."
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu"
354 msgid "Copy to Other View"
355 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
358 #, kde-format
359 msgctxt "@action:inmenu"
360 msgid "Copy to Other View…"
361 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala…"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
364 #, kde-kuit-format
365 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
366 msgid ""
367 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
368 "the inactive split view."
369 msgstr ""
370 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
371 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
374 #, kde-format
375 msgctxt "@action:inmenu Edit"
376 msgid "Copy to Inactive Split View"
377 msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
380 #, kde-format
381 msgctxt "@action:inmenu"
382 msgid "Move to Other View"
383 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu"
388 msgid "Move to Other View…"
389 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür…"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
392 #, kde-kuit-format
393 msgctxt "@info:whatsthis Move"
394 msgid ""
395 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
396 "the inactive split view."
397 msgstr ""
398 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
399 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
402 #, kde-format
403 msgctxt "@action:inmenu Edit"
404 msgid "Move to Inactive Split View"
405 msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
408 #, kde-format
409 msgctxt "@action:inmenu Tools"
410 msgid "Filter…"
411 msgstr "Süzgəc..."
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
414 #, kde-format
415 msgctxt "@info:tooltip"
416 msgid "Show Filter Bar"
417 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
420 #, kde-kuit-format
421 msgctxt "@info:whatsthis"
422 msgid ""
423 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
424 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
425 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
426 "view."
427 msgstr ""
428 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
429 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
430 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
431 "nəzərə alınacaqdır."
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
434 #, kde-format
435 msgctxt "@action:inmenu"
436 msgid "Toggle Filter Bar"
437 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action:intoolbar"
442 msgid "Filter"
443 msgstr "Süzgəc"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1751 search/dolphinsearchbox.cpp:339
446 #, kde-format
447 msgid "Search…"
448 msgstr "Axtarış…"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
451 #, kde-format
452 msgctxt "@info:tooltip"
453 msgid "Search for files and folders"
454 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
457 #, kde-kuit-format
458 msgctxt "@info:whatsthis find"
459 msgid ""
460 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
461 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
462 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
463 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
464 msgstr ""
465 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
466 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
467 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
468 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
469 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
472 #, kde-format
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Toggle Search Bar"
475 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action:intoolbar"
480 msgid "Search"
481 msgstr "Axtarış"
482
483 #. i18n: This action toggles a selection mode.
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Select Files and Folders"
488 msgstr "Faylları və qovluqları seç"
489
490 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
491 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
493 #, kde-format
494 msgctxt "@action:intoolbar"
495 msgid "Select"
496 msgstr "Seç"
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
499 #, kde-kuit-format
500 msgctxt "@info:whatsthis"
501 msgid ""
502 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
503 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
504 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
505 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
506 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
507 "items.</para>"
508 msgstr ""
509 "<para>Bu tətbiq, hansı qovluqlar və fayllarü üzərində iş görüləcəyini, "
510 "yalnız həmin qovluqlar və fayllar <emphasis>seçilmiş</emphasis> olduğu halda "
511 "bilir. Bir elemntin üzərinə vurduqda onun seçilməsini və ya seçimini ləğv "
512 "etməyi asanlışdırmaq üçün <emphasis>Seçim rejimi</emphasis> açarından "
513 "istifadə edin.</para><para>Bu rejimdə, aşağıda sürətli giriş zolağı cari "
514 "seçilmiş elementlər üçün əlçatan fəaliyyətləri göstərir.</para>"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid "This selects all files and folders in the current location."
520 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1807 dolphinpart.cpp:167
523 #, kde-format
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Invert Selection"
526 msgstr "Əks Seçim"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis invert"
531 msgid ""
532 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
533 "selected instead."
534 msgstr ""
535 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
538 #, kde-kuit-format
539 msgctxt "@info:whatsthis find"
540 msgid ""
541 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
542 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
543 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
544 msgstr ""
545 "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
546 "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri onlar "
547 "arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar vurmaq baxış "
548 "sahələrindən birini bağlayır."
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
551 #, kde-format
552 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
553 msgid "Stash"
554 msgstr "Müvəqqəti Panel"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
557 #, kde-format
558 msgctxt "@info"
559 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
560 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
563 #, kde-format
564 msgctxt "@info:tooltip"
565 msgid "Refresh view"
566 msgstr "Görünüşü yeniləyin"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
569 #, kde-kuit-format
570 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
571 msgid ""
572 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
573 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
574 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
575 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
576 msgstr ""
577 "<para>Bu qovluğun görünüşünü təzələyir.</para><para>Əgər qovluğun "
578 "tərkibindəkilərə dəyişiklik edilərsə, təzələmə bu qovluğun tərkiblərini "
579 "yenidən araşdıracaq və buradakı faylların və qovluqların ən yeni vəziyyətini "
580 "göstərəcək.</para><para>Əgər görünüən sahə iki hissəyə bölünərsə, bu, cari "
581 "diqqət mərkəzində olan sahəni təzələyir.</para>"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
584 #, kde-format
585 msgctxt "@action:inmenu View"
586 msgid "Stop"
587 msgstr "Dayanırmaq"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
590 #, kde-format
591 msgctxt "@info"
592 msgid "Stop loading"
593 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
596 #, kde-format
597 msgctxt "@info"
598 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
599 msgstr ""
600 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
601 "dayandırır."
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
604 #, kde-format
605 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
606 msgid "Editable Location"
607 msgstr "Mətn forması"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
610 #, kde-kuit-format
611 msgctxt "@info:whatsthis"
612 msgid ""
613 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
614 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
615 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
616 "confirming the edited location."
617 msgstr ""
618 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
619 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
620 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
621 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
622 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
623 "edə bilərsiniz."
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
626 #, kde-format
627 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
628 msgid "Replace Location"
629 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
632 #, kde-kuit-format
633 msgctxt "@info:whatsthis"
634 msgid ""
635 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
636 "enter a different location."
637 msgstr ""
638 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
639 "etməyə imkan verir."
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
642 #, kde-format
643 msgctxt "@action:inmenu File"
644 msgid "Undo close tab"
645 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
648 #, kde-format
649 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
650 msgid "This returns you to the previously closed tab."
651 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid ""
657 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
658 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
659 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
660 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
661 msgstr ""
662 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
663 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
664 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
665 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
666 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
669 #, kde-kuit-format
670 msgctxt "@info:whatsthis"
671 msgid ""
672 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
673 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
674 "folders that contain personal application data."
675 msgstr ""
676 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
677 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
678 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
681 #, kde-format
682 msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 msgid "Compare Files"
684 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid ""
690 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
691 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
692 "para>"
693 msgstr ""
694 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
695 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
696 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu Tools"
701 msgid "Open Terminal"
702 msgstr "Terminalı açmaq"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
705 #, kde-kuit-format
706 msgctxt "@info:whatsthis"
707 msgid ""
708 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
709 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
710 "terminal application.</para>"
711 msgstr ""
712 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
713 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
714 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
715
716 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
718 #, kde-format
719 msgctxt "@action:inmenu Tools"
720 msgid "Open Terminal Here"
721 msgstr "Terminalı burada açın"
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
724 #, kde-kuit-format
725 msgctxt "@info:whatsthis"
726 msgid ""
727 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
728 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
729 "the terminal application.</para>"
730 msgstr ""
731 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
732 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
733 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1985 dolphinmainwindow.cpp:2738
736 #, kde-format
737 msgctxt "@action:inmenu Tools"
738 msgid "Focus Terminal Panel"
739 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
742 #, kde-format
743 msgctxt "@title:menu"
744 msgid "&Bookmarks"
745 msgstr "&Əlfəcinlər"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
748 #, kde-kuit-format
749 msgctxt "@info:whatsthis"
750 msgid ""
751 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
752 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
753 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
754 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
755 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
756 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
757 msgstr ""
758 "<para>Bu, mövcud <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və mövcud <interface>%1</"
759 "interface> düyməsi arasında seçim etməyə imkan verir. Əksər hallarda hər "
760 "ikisi eyni fəaliyyətlər və tənzimləmə seçimlərindən ibarətdir.</"
761 "para><para>Bir tətbiqin təklif etdiyi bütün fəaliyyətlərə daha tez və "
762 "nizamlı giriş əldə etməyə imkan vermək üçün, menyu sətri daha geniş boş yer "
763 "ayırır. </para><para> <interface>%1</interface> düyməsi çox kiçikdir və bu "
764 "da daha mürəkkəb fəaliyyətlərin icrasını başlatmaq üçün çox vaxt sərf edir.</"
765 "para>"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2036
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Activate Tab %1"
771 msgstr "%1 vərəqinə keç"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Activate Last Tab"
777 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Next Tab"
783 msgstr "Növbəti vərəq"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Activate Next Tab"
789 msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
792 #, kde-format
793 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgid "Previous Tab"
795 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
798 #, kde-format
799 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgid "Activate Previous Tab"
801 msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
804 #, kde-format
805 msgctxt "@action:inmenu"
806 msgid "Show Target"
807 msgstr "Hədəfi göstərmək"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu"
812 msgid "Open in New Tab"
813 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
816 #, kde-format
817 msgctxt "@action:inmenu"
818 msgid "Open in New Tabs"
819 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu"
824 msgid "Open in New Window"
825 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2091 panels/places/placespanel.cpp:45
828 #, kde-format
829 msgctxt "@action:inmenu"
830 msgid "Open in Split View"
831 msgstr "Bölünmüş pəncərədə açın"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
834 #, kde-format
835 msgctxt "@action:inmenu Panels"
836 msgid "Unlock Panels"
837 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
840 #, kde-format
841 msgctxt "@action:inmenu Panels"
842 msgid "Lock Panels"
843 msgstr "Paneli kilidləmək"
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
846 #, kde-kuit-format
847 msgctxt "@info:whatsthis"
848 msgid ""
849 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
850 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
851 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
852 "embedded more cleanly."
853 msgstr ""
854 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
855 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
856 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
857 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
858 "görünür."
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
861 #, kde-format
862 msgctxt "@title:window"
863 msgid "Information"
864 msgstr "Məlumat"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
867 #, kde-kuit-format
868 msgctxt "@info:whatsthis"
869 msgid ""
870 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
871 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
872 msgstr ""
873 "<para>Panelləri göstərmək və gizlətmək üçün <interface>Menyu|Panellər</"
874 "interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> menyusunu istifadə "
875 "edin.</para>"
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
878 #, kde-kuit-format
879 msgctxt "@info:whatsthis"
880 msgid ""
881 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
882 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
883 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
884 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
885 "items a preview of their contents is provided.</para>"
886 msgstr ""
887 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
888 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
889 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
890 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
891 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2156
894 #, kde-kuit-format
895 msgctxt "@info:whatsthis"
896 msgid ""
897 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
898 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
899 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
900 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
901 "are given here by right-clicking.</para>"
902 msgstr ""
903 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
904 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
905 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
906 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
907 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
910 #, kde-format
911 msgctxt "@title:window"
912 msgid "Folders"
913 msgstr "Qovluqlar"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
916 #, kde-kuit-format
917 msgctxt "@info:whatsthis"
918 msgid ""
919 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
920 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
921 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
922 msgstr ""
923 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
924 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
925 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
928 #, kde-kuit-format
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
932 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
933 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
934 "quick switching between any folders.</para>"
935 msgstr ""
936 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
937 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
938 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
939 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
940 "etməyə imkan verir.</para>"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
943 #, kde-format
944 msgctxt "@title:window Shell terminal"
945 msgid "Terminal"
946 msgstr "Terminal"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2225
949 #, kde-kuit-format
950 msgctxt "@info:whatsthis"
951 msgid ""
952 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
953 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
954 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
955 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
956 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
957 "like Konsole.</para>"
958 msgstr ""
959 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
960 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
961 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
962 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
963 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
964 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
965 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
968 #, kde-kuit-format
969 msgctxt "@info:whatsthis"
970 msgid ""
971 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
972 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
973 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
974 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
975 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
976 "Konsole.</para>"
977 msgstr ""
978 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
979 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
980 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
981 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
982 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
983 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
984 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
987 #, kde-format
988 msgctxt "@title:window"
989 msgid "Places"
990 msgstr "Giriş Nöqtələri"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
993 #, kde-format
994 msgctxt "@item:inmenu"
995 msgid "Show Hidden Places"
996 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 msgid ""
1002 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1003 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1004 msgstr ""
1005 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
1006 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
1007 "görünəcəklər."
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1010 #, kde-kuit-format
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 msgid ""
1013 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1014 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1015 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1016 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1017 "type.</para>"
1018 msgstr ""
1019 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
1020 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
1021 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
1022 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
1023 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
1026 #, kde-kuit-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 msgid ""
1029 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1030 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1031 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1032 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1033 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1034 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1035 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1036 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1037 "interface> to display it again.</para>"
1038 msgstr ""
1039 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1040 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1041 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1042 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1043 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1044 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1045 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1046 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1047 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1048 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1049 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2314
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@action:inmenu View"
1054 msgid "Show Panels"
1055 msgstr "Panelləri göstərmək"
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
1058 #, kde-kuit-format
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 msgid ""
1061 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1062 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1063 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1064 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1065 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1066 msgstr ""
1067 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1068 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1069 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1070 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1071 "yerləşir.</para>"
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2514
1074 #, kde-format
1075 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1076 msgid "Close"
1077 msgstr "Bağlamaq"
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
1080 #, kde-format
1081 msgctxt "@info"
1082 msgid "Close left view"
1083 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1088 msgid "Close"
1089 msgstr "Bağlamaq"
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2519
1092 #, kde-format
1093 msgctxt "@info"
1094 msgid "Close right view"
1095 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1098 #, kde-format
1099 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1100 msgid "Split"
1101 msgstr "İkili panel"
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1104 #, kde-format
1105 msgctxt "@info"
1106 msgid "Split view"
1107 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1110 #, kde-kuit-format
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 msgid ""
1113 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1114 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1115 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1116 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1117 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1118 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1119 msgstr ""
1120 "<para>Bu, bir<emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və əmrlərə və tənzimləmələr "
1121 "girişi təmin edir. Hər hansı menyudan birinə vurmaqla onun tərkiblərini "
1122 "görmək olar.</para><para>Menyu sətri <interface>Ayarlar|Menyu sətrini "
1123 "göstər</interface> başlığına vuraraq seçim işarəsini ləğv etməklə gizlədilə "
1124 "bilər. Bundan sonra onun tərkibləri əksər hissəsi <emphasis>Alətlər paneli</"
1125 "emphasis> bölməsindəki <interface>Menyu</interface> düyməsinə vurduqda "
1126 "əlçatan olacaq.</para>"
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1133 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1134 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1135 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1136 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1137 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1138 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1139 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1140 msgstr ""
1141 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1142 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1143 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1144 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1145 "panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1146 "<interface>Alətlər panelini ayarla...</interface> seç və ya "
1147 "<interface>menyu</interface> daxilində uyğun əməli tapın. </para><para>Bu "
1148 "panelin yerini və bu düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə "
1149 "bilərsiniz. Həmçinin bu menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz."
1150 "</para>"
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1153 #, kde-kuit-format
1154 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1155 msgid ""
1156 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1157 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1158 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1159 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1160 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1161 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1162 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1163 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1164 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1165 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1166 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1167 msgstr ""
1168 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1169 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1170 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1171 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1172 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1173 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1174 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1175 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1176 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1177 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1178 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1181 #, kde-kuit-format
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 msgid ""
1184 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1185 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1186 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1187 "be triggered this way.</para>"
1188 msgstr ""
1189 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1190 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1191 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1192 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1195 #, kde-kuit-format
1196 msgctxt "@info:whatsthis"
1197 msgid ""
1198 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1199 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1200 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1201 msgstr ""
1202 "<para> Bu, <emphasis>Alətlər paneli</emphasis> üzərində yerləşən düymələr "
1203 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən bir pəncərə açır.</para><para> "
1204 "<interface>Menyu</interface>da gördüyünüz bütün elementlər Alətlər panelində "
1205 "yerləşdirilə bilər.</para>"
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2615
1208 #, kde-kuit-format
1209 msgctxt "@info:whatsthis"
1210 msgid ""
1211 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1212 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1213 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1214 "Handbook</interface>."
1215 msgstr ""
1216 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1217 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1218 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1219
1220 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1221 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1222 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1223 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1224 #. The same might be true for any external link you translate.
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1226 #, kde-kuit-format
1227 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1228 msgid ""
1229 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1230 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1231 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1232 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1233 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1234 msgstr ""
1235 "<para>Bu, tətbiqin Sorğu kitabını açır. Onda hər bir <emphasis>Dolphin</"
1236 "emphasis> eılemntinin açıqlaması verilir. </para><para>Əgər "
1237 "<emphasis>Dolphin</emphasis> fayl bələdçisinin imkanları haqqında daha geniş "
1238 "məlumat almaq istəsəniz <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1239 "File_Management'>buraya vurun</link>. Bu, KDE UserBase Wiki-də xüsusi "
1240 "səhifəni açacaq.</para>"
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1243 #, kde-kuit-format
1244 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1245 msgid ""
1246 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1247 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1248 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1249 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1250 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1251 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1252 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1253 "windows so don't get too used to this.</para>"
1254 msgstr ""
1255 "<para>Bu, hazırda istifadə etdiyiniz tətbiqin yardım funksiyasını çağıran "
1256 "bir düymədir: Bu düyməyə və sonra bu tətbiqin hər hansı bir hissəsinə "
1257 "vuraraq \"Bu nədir?\" sualını verin. Bu hissə üçün bir kömək əlçatan deyilsə "
1258 "o zaman kursor öz görünüşünü dəyişəcək.</para><para>Kömək əldə etmək üçün "
1259 "iki başqa yol var: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Sorğu Kitabı "
1260 "</link> və <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
1261 "UserBase Wiki</link> portalı.</para><para>\"Bu nədir?\" funksiyası bir çox "
1262 "pəncərələrdə əlçatan deyil, belə ki, ona sorğunuza cavab tapmaq üçün əsas "
1263 "mənbə kimi baxmayın.</para>"
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1266 #, kde-kuit-format
1267 msgctxt "@info:whatsthis"
1268 msgid ""
1269 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1270 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1271 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1272 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1273 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1274 msgstr ""
1275 "<para>Bu, bu tətbiqdəki və başqa KDE proqram təminatındakı qüsurlar və "
1276 "xətalar haqqında hesabat verilməsində sizə bələdçilik edəcək bir pəncərəni "
1277 "açır.</para><para>Yüksək keyfiyyətlə hazırlanmış xəta hesabatları daha çox "
1278 "qiymətləndirilir. Xəta hesabtlarınızın necə mükün qədər effektiv "
1279 "hazırlanmasını öyrənmək istəsəniz <link url='https://community.kde.org/"
1280 "Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya vurun</link>.</para>"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2660
1283 #, kde-kuit-format
1284 msgctxt "@info:whatsthis"
1285 msgid ""
1286 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1287 "support the continued work on this application and many other projects by "
1288 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1289 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1290 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1291 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1292 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1293 "behind the KDE community.</para>"
1294 msgstr ""
1295 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1296 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1297 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1298 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1299 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1300 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1301 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1302 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1303 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1306 #, kde-kuit-format
1307 msgctxt "@info:whatsthis"
1308 msgid ""
1309 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1310 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1311 "in your preferred language."
1312 msgstr ""
1313 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1314 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1315 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1318 #, kde-kuit-format
1319 msgctxt "@info:whatsthis"
1320 msgid ""
1321 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1322 "libraries and maintainers of this application."
1323 msgstr ""
1324 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1325 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1328 #, kde-kuit-format
1329 msgctxt "@info:whatsthis"
1330 msgid ""
1331 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1332 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1333 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1334 "a look!"
1335 msgstr ""
1336 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1337 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1338 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1339 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1340
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2741 dolphinmainwindow.cpp:2745
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1344 msgid "Defocus Terminal Panel"
1345 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1346
1347 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1348 #, kde-format
1349 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1350 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1351
1352 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@action:button"
1355 msgid "Empty Trash"
1356 msgstr "Səbəti boşaldın"
1357
1358 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1359 #, kde-format
1360 msgid "Empties Trash to create free space"
1361 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1362
1363 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@action:button"
1366 msgid "Add Network Folder"
1367 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1368
1369 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@action:inmenu"
1372 msgid "Location Bar"
1373 msgid_plural "Location Bars"
1374 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1375 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1376
1377 #: dolphinpart.cpp:148
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1380 msgid "&Edit File Type…"
1381 msgstr "Fayl növünə düzəliş e&din..."
1382
1383 #: dolphinpart.cpp:152
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1386 msgid "Select Items Matching…"
1387 msgstr "Uyğun elementləri seçin..."
1388
1389 #: dolphinpart.cpp:157
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1392 msgid "Unselect Items Matching…"
1393 msgstr "Uyğun elementlərin seçimini ləğv edin..."
1394
1395 #: dolphinpart.cpp:163
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1398 msgid "Unselect All"
1399 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1400
1401 #: dolphinpart.cpp:178
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@action:inmenu Go"
1404 msgid "App&lications"
1405 msgstr "Tətbiq&lər"
1406
1407 #: dolphinpart.cpp:179
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@action:inmenu Go"
1410 msgid "&Network Folders"
1411 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1412
1413 #: dolphinpart.cpp:180
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@action:inmenu Go"
1416 msgid "Trash"
1417 msgstr "Səbət"
1418
1419 #: dolphinpart.cpp:183
1420 #, kde-format
1421 msgctxt "@action:inmenu Go"
1422 msgid "Autostart"
1423 msgstr "Avtomatik başlatma"
1424
1425 #: dolphinpart.cpp:189
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1428 msgid "Find File…"
1429 msgstr "Faylı tapmaq..."
1430
1431 #: dolphinpart.cpp:195
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1434 msgid "Open &Terminal"
1435 msgstr "&Terminalı açmaq"
1436
1437 #: dolphinpart.cpp:447
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@title:window"
1440 msgid "Select"
1441 msgstr "Seçim"
1442
1443 #: dolphinpart.cpp:447
1444 #, kde-format
1445 msgid "Select all items matching this pattern:"
1446 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1447
1448 #: dolphinpart.cpp:452
1449 #, kde-format
1450 msgctxt "@title:window"
1451 msgid "Unselect"
1452 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1453
1454 #: dolphinpart.cpp:452
1455 #, kde-format
1456 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1457 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1458
1459 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1460 #: dolphinpart.rc:5
1461 #, kde-format
1462 msgid "&Edit"
1463 msgstr "Düzəliş &etmək"
1464
1465 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1466 #: dolphinpart.rc:15
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "@title:menu"
1469 msgid "Selection"
1470 msgstr "Seçim"
1471
1472 #. i18n: ectx: Menu (view)
1473 #: dolphinpart.rc:24
1474 #, kde-format
1475 msgid "&View"
1476 msgstr "Gör&ünüş"
1477
1478 #. i18n: ectx: Menu (go)
1479 #: dolphinpart.rc:33
1480 #, kde-format
1481 msgid "&Go"
1482 msgstr "&İrəli"
1483
1484 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1485 #: dolphinpart.rc:41
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "@title:menu"
1488 msgid "Tools"
1489 msgstr "Vasitələr"
1490
1491 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1492 #: dolphinpart.rc:51
1493 #, kde-format
1494 msgctxt "@title:menu"
1495 msgid "Dolphin Toolbar"
1496 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1497
1498 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1499 #, kde-format
1500 msgid "Recently Closed Tabs"
1501 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1502
1503 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1504 #, kde-format
1505 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1506 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1507
1508 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1509 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1510 #, kde-format
1511 msgid "Search for %1 in %2"
1512 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
1513
1514 #: dolphintabbar.cpp:127
1515 #, kde-format
1516 msgctxt "@action:inmenu"
1517 msgid "New Tab"
1518 msgstr "Yeni Vərəq"
1519
1520 #: dolphintabbar.cpp:128
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "@action:inmenu"
1523 msgid "Detach Tab"
1524 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1525
1526 #: dolphintabbar.cpp:129
1527 #, kde-format
1528 msgctxt "@action:inmenu"
1529 msgid "Close Other Tabs"
1530 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1531
1532 #: dolphintabbar.cpp:130
1533 #, kde-format
1534 msgctxt "@action:inmenu"
1535 msgid "Close Tab"
1536 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
1537
1538 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1539 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1540 #: dolphintabwidget.cpp:496
1541 #, kde-format
1542 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1543 msgid "%1 | (%2)"
1544 msgstr "%1 | (%2)"
1545
1546 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1547 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1548 #: dolphintabwidget.cpp:500
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1551 msgid "(%1) | %2"
1552 msgstr "(%1) | %2"
1553
1554 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1555 #: dolphinui.rc:59
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@title:menu"
1558 msgid "Location Bar"
1559 msgstr "Ünvan sətri"
1560
1561 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1562 #: dolphinui.rc:105
1563 #, kde-format
1564 msgctxt "@title:menu"
1565 msgid "Main Toolbar"
1566 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
1567
1568 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1569 #, kde-kuit-format
1570 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1571 msgid ""
1572 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1573 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1574 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1575 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1576 "because following these folders from left to right leads here.</"
1577 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1578 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1579 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1580 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1581 msgstr ""
1582 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
1583 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
1584 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
1585 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
1586 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
1587 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
1588 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
1589 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
1590
1591 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1592 #, kde-kuit-format
1593 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1594 msgid ""
1595 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1596 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1597 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1598 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1599 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1600 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1601 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1602 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1603 "find an item.</item></list></para>"
1604 msgstr ""
1605 "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir.<emphasis>axtarış "
1606 "ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni istifadə edərək axtarış "
1607 "parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/Tərkibləri\" düyməsi faylı "
1608 "adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan verir. <nl/>Şəkil, audio, və "
1609 "video fayllarının tərkibləri isə axtarışa daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu "
1610 "qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan "
1611 "hansında aparılacağını təyin etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox "
1612 "seçimlər\" düyməsi faylları növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə "
1613 "axtarmağa imkan verir.</item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu "
1614 "digər axtarış alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
1615
1616 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1617 #, kde-format
1618 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1619 msgstr ""
1620 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
1621 "ehtiyatlı olun."
1622
1623 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1624 #, kde-format
1625 msgid "Search"
1626 msgstr "Axtarış"
1627
1628 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1629 #, kde-format
1630 msgid "Search for %1"
1631 msgstr "%1 axtarışı"
1632
1633 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@info:progress"
1636 msgid "Loading folder…"
1637 msgstr "Qovluq açılır..."
1638
1639 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@info:progress"
1642 msgid "Sorting…"
1643 msgstr "Çeşidlənir..."
1644
1645 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@info"
1648 msgid "Searching…"
1649 msgstr "Axtarılır..."
1650
1651 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@info:status"
1654 msgid "No items found."
1655 msgstr "Heç nə tapılmadı."
1656
1657 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@info:status"
1660 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1661 msgstr ""
1662 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
1663
1664 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@info:status"
1667 msgid ""
1668 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1669 msgstr ""
1670 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
1671 "proqram açılacaq"
1672
1673 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1674 #, fuzzy, kde-format
1675 #| msgctxt "@info:status"
1676 #| msgid "Invalid protocol"
1677 msgctxt "@info:status"
1678 msgid "Invalid protocol '%1'"
1679 msgstr "Pozulmuş protokol"
1680
1681 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@info:status"
1684 msgid "Invalid protocol"
1685 msgstr "Pozulmuş protokol"
1686
1687 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1688 #, kde-kuit-format
1689 msgid ""
1690 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1691 msgstr ""
1692 "Cari yerləşmə yeri dəyişdirilib, <filename>%1</filename> artıq mövcud deyil."
1693
1694 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@info:tooltip"
1697 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1698 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
1699
1700 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1701 #, kde-format
1702 msgid "Filter…"
1703 msgstr "Süzgəc..."
1704
1705 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@info:tooltip"
1708 msgid "Hide Filter Bar"
1709 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
1710
1711 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1714 msgid "\"%1\""
1715 msgstr "\"%1\""
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1718 #, kde-format
1719 msgctxt ""
1720 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1721 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1722 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
1723
1724 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1725 #, kde-format
1726 msgctxt ""
1727 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1728 "folders."
1729 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1730 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
1731
1732 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1733 #, kde-format
1734 msgctxt ""
1735 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1736 "folders."
1737 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1738 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
1739
1740 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1741 #, kde-format
1742 msgctxt ""
1743 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1744 "files/folders."
1745 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1746 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
1747
1748 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1751 msgid "One Selected File"
1752 msgid_plural "%1 Selected Files"
1753 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
1754 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
1755
1756 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1757 #, kde-format
1758 msgctxt ""
1759 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1760 msgid "One Selected Folder"
1761 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1762 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
1763 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
1764
1765 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1766 #, kde-format
1767 msgctxt ""
1768 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1769 "folders."
1770 msgid "One Selected Item"
1771 msgid_plural "%1 Selected Items"
1772 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
1773 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1778 msgid "One File"
1779 msgid_plural "%1 Files"
1780 msgstr[0] "Bir fayl"
1781 msgstr[1] "%1 fayl"
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1786 msgid "One Folder"
1787 msgid_plural "%1 Folders"
1788 msgstr[0] "Bir qovluq"
1789 msgstr[1] "%1 qovluq"
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1792 #, kde-format
1793 msgctxt ""
1794 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1795 msgid "One Item"
1796 msgid_plural "%1 Items"
1797 msgstr[0] "Bir element"
1798 msgstr[1] "%1 element"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@item:intable"
1803 msgid "%1 item"
1804 msgid_plural "%1 items"
1805 msgstr[0] "%1 element"
1806 msgstr[1] "%1 element"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "width × height"
1811 msgid "%1 × %2"
1812 msgstr "%1 × %2"
1813
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2298
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1817 msgid "0 - 9"
1818 msgstr "0 - 9"
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@title:group"
1823 msgid "Others"
1824 msgstr "Digəriləri"
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2332
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "@title:group Size"
1829 msgid "Folders"
1830 msgstr "Qovluqlar"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@title:group Size"
1835 msgid "Small"
1836 msgstr "Kiçik"
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
1839 #, kde-format
1840 msgctxt "@title:group Size"
1841 msgid "Medium"
1842 msgstr "Orta"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@title:group Size"
1847 msgid "Big"
1848 msgstr "Böyük"
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@title:group Date"
1853 msgid "Today"
1854 msgstr "Bu gün"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2392
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@title:group Date"
1859 msgid "Yesterday"
1860 msgstr "Dünən"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1865 msgid "dddd"
1866 msgstr "dddd"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1869 #, kde-format
1870 msgctxt ""
1871 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1872 msgid "%1"
1873 msgstr "%1"
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@title:group Date"
1878 msgid "One Week Ago"
1879 msgstr "Bir həftə öncə"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@title:group Date"
1884 msgid "Two Weeks Ago"
1885 msgstr "İki həftə öncə"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@title:group Date"
1890 msgid "Three Weeks Ago"
1891 msgstr "Üç həftə öncə"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "@title:group Date"
1896 msgid "Earlier this Month"
1897 msgstr "Bu aydan əvvəl"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2428
1900 #, kde-format
1901 msgctxt ""
1902 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1903 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1904 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1905 "text that should not be formatted as a date"
1906 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1907 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
1910 #, kde-format
1911 msgctxt ""
1912 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1913 "context @title:group Date"
1914 msgid "%1"
1915 msgstr "%1"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1918 #, kde-format
1919 msgctxt ""
1920 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1921 "current locale, and yyyy is full year number."
1922 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1923 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2452
1926 #, kde-format
1927 msgctxt ""
1928 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1929 "@title:group Date"
1930 msgid "%1"
1931 msgstr "%1"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1934 #, kde-format
1935 msgctxt ""
1936 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1937 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1938 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1939 "text that should not be formatted as a date"
1940 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1941 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1944 #, kde-format
1945 msgctxt ""
1946 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1947 "context @title:group Date"
1948 msgid "%1"
1949 msgstr "%1"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1952 #, kde-format
1953 msgctxt ""
1954 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1955 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1956 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1957 "text that should not be formatted as a date"
1958 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1959 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2488
1962 #, kde-format
1963 msgctxt ""
1964 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1965 "context @title:group Date"
1966 msgid "%1"
1967 msgstr "%1"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1970 #, kde-format
1971 msgctxt ""
1972 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1973 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1974 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1975 "text that should not be formatted as a date"
1976 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1977 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1980 #, kde-format
1981 msgctxt ""
1982 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1983 "context @title:group Date"
1984 msgid "%1"
1985 msgstr "%1"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2523
1988 #, kde-format
1989 msgctxt ""
1990 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1991 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1992 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1993 "text that should not be formatted as a date"
1994 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1995 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1998 #, kde-format
1999 msgctxt ""
2000 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2001 "context @title:group Date"
2002 msgid "%1"
2003 msgstr "%1"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2544
2006 #, kde-format
2007 msgctxt ""
2008 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2009 "and yyyy is full year number"
2010 msgid "MMMM, yyyy"
2011 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2548
2014 #, kde-format
2015 msgctxt ""
2016 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2017 "group Date"
2018 msgid "%1"
2019 msgstr "%1"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2588 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
2023 #, kde-format
2024 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2025 msgid "Read, "
2026 msgstr "Oxumaq, "
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2032 msgid "Write, "
2033 msgstr "Yazmaq, "
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2037 #, kde-format
2038 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2039 msgid "Execute, "
2040 msgstr "İcra etmək, "
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2044 #, kde-format
2045 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2046 msgid "Forbidden"
2047 msgstr "Əlçatan deyil"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2050 #, kde-format
2051 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2052 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2053 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2056 msgctxt "@label"
2057 msgid "Name"
2058 msgstr "Adı"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "Size"
2063 msgstr "Ölçüsü"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2066 msgctxt "@label"
2067 msgid "Modified"
2068 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2072 msgctxt "@tooltip"
2073 msgid "The date format can be selected in settings."
2074 msgstr "Tarix formatını ayarlardan seçə bilərsiniz."
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2077 msgctxt "@label"
2078 msgid "Created"
2079 msgstr "Yaradılma tarixi"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Accessed"
2084 msgstr "Giriş tarixi"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "Type"
2089 msgstr "Növü"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Rating"
2094 msgstr "Qiyməti"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Tags"
2099 msgstr "Nişanlar"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "Comment"
2104 msgstr "Rəy"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Title"
2109 msgstr "Başlıq"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2114 msgctxt "@label"
2115 msgid "Document"
2116 msgstr "Sənəd"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2119 msgctxt "@label"
2120 msgid "Author"
2121 msgstr "Müəllif"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2124 msgctxt "@label"
2125 msgid "Publisher"
2126 msgstr "Nəşriyyat"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2129 msgctxt "@label"
2130 msgid "Page Count"
2131 msgstr "Səhifə sayı"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2134 msgctxt "@label"
2135 msgid "Word Count"
2136 msgstr "Sözlərin sayı"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2139 msgctxt "@label"
2140 msgid "Line Count"
2141 msgstr "Sətirlərin sayı"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2144 msgctxt "@label"
2145 msgid "Date Photographed"
2146 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2151 msgctxt "@label"
2152 msgid "Image"
2153 msgstr "Şəkil"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2156 msgctxt "@label width x height"
2157 msgid "Dimensions"
2158 msgstr "Ölçülər"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2161 msgctxt "@label"
2162 msgid "Width"
2163 msgstr "Eni"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2166 msgctxt "@label"
2167 msgid "Height"
2168 msgstr "Hündürlüyü"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2171 msgctxt "@label"
2172 msgid "Orientation"
2173 msgstr "Mövqeyi"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2176 msgctxt "@label"
2177 msgid "Artist"
2178 msgstr "İfaçı"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2184 msgctxt "@label"
2185 msgid "Audio"
2186 msgstr "Səs faylı"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2189 msgctxt "@label"
2190 msgid "Genre"
2191 msgstr "Janr"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2194 msgctxt "@label"
2195 msgid "Album"
2196 msgstr "Albom"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2199 msgctxt "@label"
2200 msgid "Duration"
2201 msgstr "Müddəti"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2204 msgctxt "@label"
2205 msgid "Bitrate"
2206 msgstr "Bitreyt"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2209 msgctxt "@label"
2210 msgid "Track"
2211 msgstr "Mahnı"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2214 msgctxt "@label"
2215 msgid "Release Year"
2216 msgstr "Buraxılş ili"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2219 msgctxt "@label"
2220 msgid "Aspect Ratio"
2221 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2224 msgctxt "@label"
2225 msgid "Video"
2226 msgstr "Video"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2229 msgctxt "@label"
2230 msgid "Frame Rate"
2231 msgstr "Kadr tezliyi"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "Path"
2236 msgstr "Yol"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2242 msgctxt "@label"
2243 msgid "Other"
2244 msgstr "Digəri"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2247 msgctxt "@label"
2248 msgid "File Extension"
2249 msgstr "Fayl uzantısı"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2252 msgctxt "@label"
2253 msgid "Deletion Time"
2254 msgstr "Silinmə tarixi"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2257 msgctxt "@label"
2258 msgid "Link Destination"
2259 msgstr "Keçid ünvanı"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2262 msgctxt "@label"
2263 msgid "Downloaded From"
2264 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2267 msgctxt "@label"
2268 msgid "Permissions"
2269 msgstr "Giriş icazələri"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2272 msgctxt "@tooltip"
2273 msgid ""
2274 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2275 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2276 msgstr ""
2277 "İcazə formatı ayarlardan dəyişdirilə bilər. Parametrlər Simvolik, Rəqəmsal "
2278 "(səkkizli) və ya Birləşdirilmiş formatlardır"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2281 msgctxt "@label"
2282 msgid "Owner"
2283 msgstr "Sahib"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2286 msgctxt "@label"
2287 msgid "User Group"
2288 msgstr "İstifadəçi qrupu"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2850
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@info:status"
2293 msgid "Unknown error."
2294 msgstr "Naməlum xəta"
2295
2296 #: main.cpp:94
2297 #, kde-format
2298 msgid "Dolphin"
2299 msgstr "Dolphin"
2300
2301 #: main.cpp:96
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@title"
2304 msgid "File Manager"
2305 msgstr "Fayl meneceri"
2306
2307 #: main.cpp:98
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2311 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin tərtibatçıları"
2312
2313 #: main.cpp:100
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@info:credit"
2316 msgid "Felix Ernst"
2317 msgstr "Felix Ernst"
2318
2319 #: main.cpp:101
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@info:credit"
2322 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2323 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı"
2324
2325 #: main.cpp:103
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@info:credit"
2328 msgid "Méven Car"
2329 msgstr "Méven Car"
2330
2331 #: main.cpp:104
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@info:credit"
2334 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2335 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı (2021-ci ildən)"
2336
2337 #: main.cpp:106
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@info:credit"
2340 msgid "Elvis Angelaccio"
2341 msgstr "Elvis Angelaccio"
2342
2343 #: main.cpp:107
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@info:credit"
2346 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2347 msgstr "Dəstəkçi (2018-2021) və tərtibatçı"
2348
2349 #: main.cpp:109
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Emmanuel Pescosta"
2353 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2354
2355 #: main.cpp:110
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@info:credit"
2358 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2359 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2360
2361 #: main.cpp:112
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@info:credit"
2364 msgid "Frank Reininghaus"
2365 msgstr "Frank Reininghaus"
2366
2367 #: main.cpp:113
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@info:credit"
2370 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2371 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
2372
2373 #: main.cpp:115
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@info:credit"
2376 msgid "Peter Penz"
2377 msgstr "Peter Penz"
2378
2379 #: main.cpp:116
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@info:credit"
2382 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2383 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
2384
2385 #: main.cpp:118
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@info:credit"
2388 msgid "Sebastian Trüg"
2389 msgstr "Sebastian Trüg"
2390
2391 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2392 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@info:credit"
2395 msgid "Developer"
2396 msgstr "Tərtibatçı"
2397
2398 #: main.cpp:119
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@info:credit"
2401 msgid "David Faure"
2402 msgstr "David Faure"
2403
2404 #: main.cpp:120
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@info:credit"
2407 msgid "Aaron J. Seigo"
2408 msgstr "Aaron J. Seigo"
2409
2410 #: main.cpp:121
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@info:credit"
2413 msgid "Rafael Fernández López"
2414 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
2415
2416 #: main.cpp:122
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@info:credit"
2419 msgid "Kevin Ottens"
2420 msgstr "Kevin Ottens"
2421
2422 #: main.cpp:123
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@info:credit"
2425 msgid "Holger Freyther"
2426 msgstr "Holger Freyther"
2427
2428 #: main.cpp:124
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@info:credit"
2431 msgid "Max Blazejak"
2432 msgstr "Max Blazejak"
2433
2434 #: main.cpp:125
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@info:credit"
2437 msgid "Michael Austin"
2438 msgstr "Michael Austin"
2439
2440 #: main.cpp:125
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@info:credit"
2443 msgid "Documentation"
2444 msgstr "Sənədləşmə"
2445
2446 #: main.cpp:135
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@info:shell"
2449 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2450 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2451
2452 #: main.cpp:137
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@info:shell"
2455 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2456 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
2457
2458 #: main.cpp:138
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@info:shell"
2461 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2462 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
2463
2464 #: main.cpp:140
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@info:shell"
2467 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2468 msgstr ""
2469 "Dolphin arxa fon xidmətini başlat (yalnız DBus interfeysi üçün tələb olunur)"
2470
2471 #: main.cpp:141
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@info:shell"
2474 msgid "Document to open"
2475 msgstr "Açılan sənəd"
2476
2477 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2478 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2479 #, kde-format
2480 msgid "Hidden files shown"
2481 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
2482
2483 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2484 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2485 #, kde-format
2486 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2487 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2488
2489 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2490 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2491 #, kde-format
2492 msgid "Automatic scrolling"
2493 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2494
2495 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@action:inmenu"
2498 msgid "Cut"
2499 msgstr "Kəsmək"
2500
2501 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@action:inmenu"
2504 msgid "Copy"
2505 msgstr "Kopyalamaq"
2506
2507 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@action:inmenu"
2510 msgid "Rename…"
2511 msgstr "Adını dəyişin..."
2512
2513 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@action:inmenu"
2516 msgid "Move to Trash"
2517 msgstr "Səbətə atmaq"
2518
2519 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@action:inmenu"
2522 msgid "Delete"
2523 msgstr "Silmək"
2524
2525 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@action:inmenu"
2528 msgid "Show Hidden Files"
2529 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
2530
2531 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@action:inmenu"
2534 msgid "Limit to Home Directory"
2535 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2536
2537 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "@action:inmenu"
2540 msgid "Automatic Scrolling"
2541 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2542
2543 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "@action:inmenu"
2546 msgid "Properties"
2547 msgstr "Xüsusiyyətləri"
2548
2549 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2550 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2551 #, kde-format
2552 msgid "Previews shown"
2553 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
2554
2555 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2556 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2557 #, kde-format
2558 msgid "Auto-Play media files"
2559 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
2560
2561 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2562 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2563 #, kde-format
2564 msgid "Show item on hover"
2565 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
2566
2567 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2568 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2569 #, kde-format
2570 msgid "Date display format"
2571 msgstr "Tarix formatı"
2572
2573 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "@action:inmenu"
2576 msgid "Preview"
2577 msgstr "Miniatür"
2578
2579 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "@action:inmenu"
2582 msgid "Auto-Play media files"
2583 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
2584
2585 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "@action:inmenu"
2588 msgid "Show item on hover"
2589 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
2590
2591 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2592 #, kde-format
2593 msgctxt "@action:inmenu"
2594 msgid "Configure…"
2595 msgstr "Tənzimləyin..."
2596
2597 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "@action:inmenu"
2600 msgid "Condensed Date"
2601 msgstr "Qısa tarix formatı"
2602
2603 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@label::textbox"
2606 msgid "Select which data should be shown:"
2607 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
2608
2609 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@label"
2612 msgid "%1 item selected"
2613 msgid_plural "%1 items selected"
2614 msgstr[0] "%1 element seçildi"
2615 msgstr[1] "%1 element seçildi"
2616
2617 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2618 #, kde-format
2619 msgid "play"
2620 msgstr "oynatmaq"
2621
2622 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2623 #, kde-format
2624 msgid "pause"
2625 msgstr "fasilə"
2626
2627 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2628 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2629 #, kde-format
2630 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2631 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
2632
2633 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2634 #, kde-format
2635 msgctxt "@action:inmenu"
2636 msgid "Configure Trash…"
2637 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
2638
2639 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2640 #, kde-format
2641 msgid ""
2642 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2643 "and then reopen the panel."
2644 msgstr ""
2645 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
2646 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
2647
2648 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2649 #, kde-format
2650 msgid "Install Konsole"
2651 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
2652
2653 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2654 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2655 #, kde-format
2656 msgid "Location"
2657 msgstr "Yer"
2658
2659 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2660 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2661 #, kde-format
2662 msgid "What"
2663 msgstr "Axtarış predmeti"
2664
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 msgid "Any Type"
2669 msgstr "Hər hansı növ"
2670
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 msgid "Folders"
2675 msgstr "Qovluqlar"
2676
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 msgid "Documents"
2681 msgstr "Sənədlər"
2682
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@item:inlistbox"
2686 msgid "Images"
2687 msgstr "Şəkillər"
2688
2689 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@item:inlistbox"
2692 msgid "Audio Files"
2693 msgstr "Səs faylları"
2694
2695 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 msgid "Videos"
2699 msgstr "Videolar"
2700
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@item:inlistbox"
2704 msgid "Any Date"
2705 msgstr "Hər hansı tarix"
2706
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@item:inlistbox"
2710 msgid "Today"
2711 msgstr "Bu gün"
2712
2713 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@item:inlistbox"
2716 msgid "Yesterday"
2717 msgstr "Dünən"
2718
2719 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 msgid "This Week"
2723 msgstr "Bu həftə"
2724
2725 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@item:inlistbox"
2728 msgid "This Month"
2729 msgstr "Bu ay"
2730
2731 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@item:inlistbox"
2734 msgid "This Year"
2735 msgstr "Bu il"
2736
2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@item:inlistbox"
2740 msgid "Any Rating"
2741 msgstr "Hər hansı qiymət"
2742
2743 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@item:inlistbox"
2746 msgid "1 or more"
2747 msgstr "1 və ya daha çox"
2748
2749 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@item:inlistbox"
2752 msgid "2 or more"
2753 msgstr "2 və ya daha çox"
2754
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@item:inlistbox"
2758 msgid "3 or more"
2759 msgstr "2 və ya daha çox"
2760
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@item:inlistbox"
2764 msgid "4 or more"
2765 msgstr "4 və ya daha çox"
2766
2767 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@item:inlistbox"
2770 msgid "Highest Rating"
2771 msgstr "Yüksək qiymət"
2772
2773 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@action:inmenu"
2776 msgid "Clear Selection"
2777 msgstr "Seçimi ləğv edin"
2778
2779 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "String list separator"
2782 msgid ", "
2783 msgstr ", "
2784
2785 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2788 msgid "Tag: %2"
2789 msgid_plural "Tags: %2"
2790 msgstr[0] "Yarlıq: %2"
2791 msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
2792
2793 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@action:button"
2796 msgid "Add Tags"
2797 msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
2798
2799 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "action:button"
2802 msgid "From Here (%1)"
2803 msgstr "Buradan (%1)"
2804
2805 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "action:button"
2808 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2809 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
2810
2811 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "action:button"
2814 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2815 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
2816
2817 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@info:tooltip"
2820 msgid "Quit searching"
2821 msgstr "Cəld axtarış"
2822
2823 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "action:button"
2826 msgid "Filename"
2827 msgstr "Fayl adı"
2828
2829 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "action:button"
2832 msgid "Content"
2833 msgstr "Tərkibi"
2834
2835 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "action:button"
2838 msgid "From Here"
2839 msgstr "Buradan"
2840
2841 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "action:button"
2844 msgid "Your files"
2845 msgstr "Sizin fayllarınız"
2846
2847 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "action:button"
2850 msgid "Search in your home directory"
2851 msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
2852
2853 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2854 #, fuzzy, kde-format
2855 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2856 #| msgid "Open %1"
2857 msgid "Open %1"
2858 msgstr "%1 aç"
2859
2860 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2861 #, kde-format
2862 msgctxt ""
2863 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2864 "user entered."
2865 msgid "Query Results from '%1'"
2866 msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
2867
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2871 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2872 msgstr "Kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
2873
2874 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2875 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@action:button"
2881 msgid "Cancel Copying"
2882 msgstr "Kopyalanmanı ləğv et"
2883
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2887 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2888 msgstr "Yerləşdiyi yerləri kopyalanmalı olan fayl və qovluları seç."
2889
2890 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2894 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2895 msgstr "Üzərinə kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
2896
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2900 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2901 msgstr "Kəsilməli olan faylları və qovliuqları seç."
2902
2903 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@action:button"
2907 msgid "Cancel Cutting"
2908 msgstr "Kəsilməni ləğv et"
2909
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2913 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2914 msgstr "Həmişəlik silinməli olan faylları və qovluqları seç."
2915
2916 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2917 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@action:button"
2922 msgid "Cancel"
2923 msgstr "Ləğv et"
2924
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2928 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2929 msgstr "Burada təkrarı yaradılmalı olan fayl və qovluqları seç."
2930
2931 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@action:button"
2935 msgid "Cancel Duplicating"
2936 msgstr "Təkrarını yaratmağı ləğv et"
2937
2938 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2939 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@action keep short"
2943 msgid "More"
2944 msgstr "Daha çox"
2945
2946 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2950 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2951 msgstr "Üzərinə köçürülməli olan faylları və qovluqları seç."
2952
2953 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@action:button"
2957 msgid "Cancel Moving"
2958 msgstr "Köçürülməni ləğv et"
2959
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2963 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2964 msgstr "Səbətə atılmalı olan faylları və qovluqları seç."
2965
2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2967 #, kde-kuit-format
2968 msgid ""
2969 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2970 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2971 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2972 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2973 "para>"
2974 msgstr ""
2975 "<para>Seçilmiş fayllar və ya qovluqlar mübadilə yaddaşına kopyalandı. İndi "
2976 "<emphasis>Yerləşdir</emphasis> əməli ilə onları mübadilə yaddaşından "
2977 "istənilən yerə yerləşdirmək olar. Bunları hətta uyğun <emphasis>Yerləşdir</"
2978 "emphasis> əməlləri ilə başqa tətbiqlərdə də yerləşdirmək olar.</para>"
2979
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2981 #, kde-format
2982 msgctxt ""
2983 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2984 msgid "Paste from Clipboard"
2985 msgstr "Mübadilə yaddaşından yerləşdir"
2986
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2990 msgid "Dismiss This Reminder"
2991 msgstr "Bu xatırlatmanı ləğv et"
2992
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2996 msgid "Don't Remind Me Again"
2997 msgstr "Mənə yenidən xatırladılmasın"
2998
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3002 msgid ""
3003 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3004 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3005 msgstr ""
3006 "Adları dəyişdirilməli olan faylları və qovluqları seç.\n"
3007 "Birdən çox seçilmiş elementin toplu olaraq adını dəyişmək mümkündür."
3008
3009 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3010 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@action:button"
3013 msgid "Cancel Renaming"
3014 msgstr "Xatırlatmanı ləğv et"
3015
3016 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3017 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3018 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3019 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3020 #. and a fallback will be used.
3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@action"
3024 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3025 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3026 msgstr[0] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3027 msgstr[1] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3028
3029 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3030 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3031 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3032 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3033 #. and a fallback will be used.
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@action"
3037 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3038 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3039 msgstr[0] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3040 msgstr[1] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3041
3042 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3043 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3044 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3045 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3046 #. and a fallback will be used.
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@action"
3050 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3051 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3052 msgstr[0] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3053 msgstr[1] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3054
3055 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3056 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3057 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3058 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3059 #. and a fallback will be used.
3060 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@action"
3063 msgid "Permanently Delete %2"
3064 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3065 msgstr[0] "Həmişəlik sil: %2"
3066 msgstr[1] "Həmişəlik sil: %2"
3067
3068 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3069 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3070 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3071 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3072 #. and a fallback will be used.
3073 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@action"
3076 msgid "Duplicate %2"
3077 msgid_plural "Duplicate %2"
3078 msgstr[0] "Təkrarını yarat: %2"
3079 msgstr[1] "Təkrarını yarat: %2"
3080
3081 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3082 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3083 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3084 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3085 #. and a fallback will be used.
3086 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@action"
3089 msgid "Move %2 to the Trash"
3090 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3091 msgstr[0] "Səbətə at: %2"
3092 msgstr[1] "Səbətə at: %2"
3093
3094 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3095 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3096 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3097 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3098 #. and a fallback will be used.
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@action"
3102 msgid "Rename %2"
3103 msgid_plural "Rename %2"
3104 msgstr[0] "Adını dəyiş: %2"
3105 msgstr[1] "Addını dəyiş: %2"
3106
3107 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3108 #, kde-kuit-format
3109 msgctxt "@info:whatsthis"
3110 msgid ""
3111 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3112 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3113 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3114 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3115 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3116 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3117 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3118 "the current selection.</para>"
3119 msgstr ""
3120 "<title>Seçim rejimi</title><para>İdarə ediləcək və ya üzərində iş görüləcək "
3121 "faylları və ya qovluqları seç.<list><item>Bir faylı və ya qovluğu seçmək "
3122 "üçün üzərinə bas. </item><item>Seçimi ləğv etmək üçün artıq seçilmiş faylın "
3123 "və ya qovluğun üzərinə bas</item><item>Boş yerə basmaqla seçim "
3124 "<emphasis>ləğv edilmir</emphasis>.</item><item>Dördbucaqlı şəkildə seçim "
3125 "(hər hansı boş sahədən tutb çəkdikdə) onun daxilindəki elementlərin seçim "
3126 "vəziyyətinə əksinə dəyişir.</item></list></para><para>Aşağıdakı mövcud "
3127 "düymələr elementlərin seçim vəziyyətindən asılı olaraq dəyişir. </para>"
3128
3129 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3132 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3133 msgstr ""
3134 "Seçim rejimi. Faylları və ya qovluqları seçmək və ya seçimləri ləğv etmək "
3135 "üçün üzərinə vurun."
3136
3137 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3140 msgid "Selection Mode"
3141 msgstr "Seçim rejimi"
3142
3143 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@action:button"
3146 msgid "Exit Selection Mode"
3147 msgstr "Seçim rejimindən çıx"
3148
3149 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@label:textbox"
3152 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3153 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
3154
3155 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@label:textbox"
3158 msgid "Search…"
3159 msgstr "Axtarış…"
3160
3161 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@action:button"
3164 msgid "Download New Services…"
3165 msgstr "Yeni xidmətlər endirilir..."
3166
3167 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@info"
3170 msgid ""
3171 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3172 "settings."
3173 msgstr ""
3174 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
3175 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
3176
3177 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@info"
3180 msgid "Restart now?"
3181 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
3182
3183 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@option:check"
3186 msgid "Delete"
3187 msgstr "Silmək"
3188
3189 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@option:check"
3192 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3193 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
3194
3195 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "@item:inmenu"
3198 msgid "%1: %2"
3199 msgstr "%1: %2"
3200
3201 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3202 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3203 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3204 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3205 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3206 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3207 #, kde-format
3208 msgid "Use system font"
3209 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
3210
3211 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3212 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3213 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3214 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3215 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3216 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3217 #, kde-format
3218 msgid "Icon size"
3219 msgstr "İkonun ölçüsü"
3220
3221 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3222 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3223 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3224 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3225 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3226 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3227 #, kde-format
3228 msgid "Preview size"
3229 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
3230
3231 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3232 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3233 #, kde-format
3234 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3235 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
3236
3237 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3238 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3239 #, kde-format
3240 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3241 msgstr ""
3242 "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
3243
3244 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3245 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3246 #, kde-format
3247 msgid "Recursive directory size limit"
3248 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
3249
3250 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3251 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3252 #, kde-format
3253 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3254 msgstr ""
3255 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
3256 "istifadə edəcəyik"
3257
3258 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3259 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3260 #, kde-format
3261 msgid "Permissions style format"
3262 msgstr "Giriş icazələrinin görünüş forması"
3263
3264 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3265 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3266 #, kde-format
3267 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3268 msgstr ""
3269 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
3270 "göstərmək"
3271
3272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3273 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3274 #, kde-format
3275 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3276 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
3277
3278 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3279 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3280 #, kde-format
3281 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3282 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
3283
3284 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3285 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3286 #, kde-format
3287 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3288 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
3289
3290 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3291 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3292 #, kde-format
3293 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3294 msgstr ""
3295 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
3296 "göstərmək."
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3299 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3300 #, kde-format
3301 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3302 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3305 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3306 #, kde-format
3307 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3308 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3311 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3312 #, kde-format
3313 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3314 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
3315
3316 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3317 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3318 #, kde-format
3319 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3320 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
3321
3322 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3323 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3324 #, kde-format
3325 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3326 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
3327
3328 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3329 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3330 #, kde-format
3331 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3332 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə kopyala\" göstərmək."
3333
3334 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3335 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3336 #, kde-format
3337 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3338 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə köçür\" göstərilsin"
3339
3340 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3341 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3342 #, kde-format
3343 msgid "Position of columns"
3344 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
3345
3346 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3347 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3348 #, kde-format
3349 msgid "Side Padding"
3350 msgstr "Sütun abzası"
3351
3352 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3353 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3354 #, kde-format
3355 msgid "Highlight entire row"
3356 msgstr "Tam sətri vurğula"
3357
3358 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3359 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3360 #, kde-format
3361 msgid "Expandable folders"
3362 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
3363
3364 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@label"
3368 msgid "Hidden files shown"
3369 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
3370
3371 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@info:whatsthis"
3375 msgid ""
3376 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3377 "will be shown in the file view."
3378 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
3379
3380 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3381 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@label"
3384 msgid "Version"
3385 msgstr "Versiya"
3386
3387 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@info:whatsthis"
3391 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3392 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3395 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "@label"
3398 msgid "View Mode"
3399 msgstr "Baxış rejimi"
3400
3401 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3402 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@info:whatsthis"
3405 msgid ""
3406 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3407 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3408 msgstr ""
3409 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
3410 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
3411
3412 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3413 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@label"
3416 msgid "Previews shown"
3417 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3418
3419 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3420 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "@info:whatsthis"
3423 msgid ""
3424 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3425 "icon."
3426 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@label"
3432 msgid "Grouped Sorting"
3433 msgstr "Qruplaşdırmaq"
3434
3435 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "@info:whatsthis"
3439 msgid ""
3440 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3441 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
3442
3443 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3444 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@label"
3447 msgid "Sort files by"
3448 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
3449
3450 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3451 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3452 #, kde-format
3453 msgctxt "@info:whatsthis"
3454 msgid ""
3455 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3456 "performed on."
3457 msgstr ""
3458 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
3459 "ediləcəyini təyin edir."
3460
3461 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3462 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3463 #, kde-format
3464 msgctxt "@label"
3465 msgid "Order in which to sort files"
3466 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3469 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "@label"
3472 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3473 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
3474
3475 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3476 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@label"
3479 msgid "Show hidden files and folders last"
3480 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3483 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3484 #, kde-format
3485 msgctxt "@label"
3486 msgid "Visible roles"
3487 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
3488
3489 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3490 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@label"
3493 msgid "Header column widths"
3494 msgstr "Sütunun eni"
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3497 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@label"
3500 msgid "Properties last changed"
3501 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
3502
3503 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3504 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@info:whatsthis"
3507 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3508 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3511 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3512 #, kde-format
3513 msgctxt "@label"
3514 msgid "Additional Information"
3515 msgstr "Əlavə məlumatlar"
3516
3517 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3519 #, kde-format
3520 msgid "Should the URL be editable for the user"
3521 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3525 #, kde-format
3526 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3527 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3531 #, kde-format
3532 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3533 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3537 #, kde-format
3538 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3539 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3543 #, kde-format
3544 msgid ""
3545 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3546 "instance"
3547 msgstr ""
3548 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
3549 "və ya etməmək"
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3553 #, kde-format
3554 msgid ""
3555 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3556 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3557 "were removed/renamed ...etc"
3558 msgstr ""
3559 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
3560 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
3561 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3565 #, kde-format
3566 msgid ""
3567 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3568 "UI)"
3569 msgstr ""
3570 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
3571 "daxili ayarlar)"
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3575 #, kde-format
3576 msgid "Home URL"
3577 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3581 #, kde-format
3582 msgid "Remember open folders and tabs"
3583 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3587 #, kde-format
3588 msgid "Split the view into two panes"
3589 msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3593 #, kde-format
3594 msgid "Should the filter bar be shown"
3595 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
3596
3597 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3599 #, kde-format
3600 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3601 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3605 #, kde-format
3606 msgid "Browse through archives"
3607 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3611 #, kde-format
3612 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3613 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3617 #, kde-format
3618 msgid ""
3619 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3620 "running in the Terminal panel."
3621 msgstr ""
3622 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
3623 "təsdiqi soruşulsun."
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3627 #, kde-format
3628 msgid "Rename inline"
3629 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3633 #, kde-format
3634 msgid "Show selection toggle"
3635 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3639 #, kde-format
3640 msgid ""
3641 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3642 "mode bottom bar."
3643 msgstr ""
3644 "Aşağıdakı seçim rejimindəki düymələrdən istifadə edilərək kəsmək və ya "
3645 "kopyalamaq əməlləri icra olunduqdan sonra asan yerləşdirmək üçün bir panel "
3646 "göstərilsin."
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3650 #, kde-format
3651 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3652 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3656 #, kde-format
3657 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3658 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3662 #, kde-format
3663 msgid "New tab will be open after last one"
3664 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3668 #, kde-format
3669 msgid "Show tooltips"
3670 msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3674 #, kde-format
3675 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3676 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3680 #, kde-format
3681 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3682 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3686 #, kde-format
3687 msgid "Show the statusbar"
3688 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3692 #, kde-format
3693 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3694 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3698 #, kde-format
3699 msgid "Show the space information in the statusbar"
3700 msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3704 #, kde-format
3705 msgid "Lock the layout of the panels"
3706 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3710 #, kde-format
3711 msgid "Enlarge Small Previews"
3712 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3716 #, kde-format
3717 msgid ""
3718 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3719 "items"
3720 msgstr ""
3721 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
3722 "hərflərə həssas olmayan"
3723
3724 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3726 #, kde-format
3727 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3728 msgstr ""
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3732 #, kde-format
3733 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3734 msgstr "Eyni anda çoxsaylı qovluq açılmasının təsdiqini soruşmaq."
3735
3736 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3737 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3738 #, kde-format
3739 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3740 msgstr "Eyni anda çoxsaylı terminal açılmasının təsdiqini soruşmaq."
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3743 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3744 #, kde-format
3745 msgid "Text width index"
3746 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3749 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3750 #, kde-format
3751 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3752 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3755 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3756 #, kde-format
3757 msgid "Enabled plugins"
3758 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
3759
3760 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "@title:window"
3763 msgid "Configure"
3764 msgstr "Tənzimləmək"
3765
3766 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3767 #, kde-format
3768 msgctxt "@title:group Interface settings"
3769 msgid "Interface"
3770 msgstr "İnterfeys"
3771
3772 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3773 #, kde-format
3774 msgctxt "@title:group"
3775 msgid "View"
3776 msgstr "Görünüş"
3777
3778 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "@title:group"
3781 msgid "Context Menu"
3782 msgstr "Kontekst menyu"
3783
3784 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@title:group"
3787 msgid "Trash"
3788 msgstr "Səbət"
3789
3790 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@title:group"
3793 msgid "User Feedback"
3794 msgstr "İstifadəçi rəyi"
3795
3796 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3797 #, kde-format
3798 msgid ""
3799 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3800 msgstr ""
3801 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
3802 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
3803
3804 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3805 #, kde-format
3806 msgid "Warning"
3807 msgstr "Xəbərdarlıq"
3808
3809 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@title:group"
3812 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3813 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
3814
3815 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3818 msgid "Moving files or folders to trash"
3819 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
3820
3821 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3824 msgid "Emptying trash"
3825 msgstr "Səbətin boşaldılması"
3826
3827 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3830 msgid "Deleting files or folders"
3831 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
3832
3833 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@title:group"
3836 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3837 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
3838
3839 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3842 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3843 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
3844
3845 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3848 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3849 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
3850
3851 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3854 msgid "Opening many folders at once"
3855 msgstr "Çoxsaylı qovluqların eyni vaxtda açılması"
3856
3857 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3860 msgid "Opening many terminals at once"
3861 msgstr "Çoxsaylı terminalların eyni vaxtda açılması"
3862
3863 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@title:group"
3866 msgid "When opening an executable file:"
3867 msgstr "İcra faylını açarkən"
3868
3869 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3870 #, kde-format
3871 msgid "Always ask"
3872 msgstr "Həmişə soruşmaq"
3873
3874 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3875 #, kde-format
3876 msgid "Open in application"
3877 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
3878
3879 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3880 #, kde-format
3881 msgid "Run script"
3882 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
3883
3884 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3887 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3888 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
3889
3890 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@action:button"
3893 msgid "Select Home Location"
3894 msgstr "Yolu dəyişmək"
3895
3896 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@action:button"
3899 msgid "Use Current Location"
3900 msgstr "Cari yolu seçmək"
3901
3902 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@action:button"
3905 msgid "Use Default Location"
3906 msgstr "Ev qovluğu"
3907
3908 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@label:textbox"
3911 msgid "Show on startup:"
3912 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
3913
3914 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3917 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3918 msgstr ""
3919 "Vərəqdə yeni qovluqlar açılarkən Dolphin pəncərəsini olduğu kimi saxlamaq"
3920
3921 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "@label:checkbox"
3924 msgid "Opening Folders:"
3925 msgstr "Qovluqlar açılır:"
3926
3927 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3930 msgid "Show full path in title bar"
3931 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
3932
3933 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "@label:checkbox"
3936 msgid "Window:"
3937 msgstr "Pəncərə:"
3938
3939 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3942 msgid "Show filter bar"
3943 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
3944
3945 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "option:radio"
3948 msgid "After current tab"
3949 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
3950
3951 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "option:radio"
3954 msgid "At end of tab bar"
3955 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
3956
3957 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@title:group"
3960 msgid "Open new tabs: "
3961 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
3962
3963 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "option:check split view panes"
3966 msgid "Switch between panes with Tab key"
3967 msgstr "Panelləri Tab düyməsi ilə dəyiş"
3968
3969 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@title:group"
3972 msgid "Split view: "
3973 msgstr "Bölünmə görünüşü:"
3974
3975 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "option:check"
3978 msgid "Turning off split view closes active pane"
3979 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
3980
3981 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3982 #, kde-format
3983 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3984 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
3985
3986 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3989 msgid "Begin in split view mode"
3990 msgstr "İkipanelli rejim"
3991
3992 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3993 #, kde-format
3994 msgid "New windows:"
3995 msgstr "Yeni pəncərələr:"
3996
3997 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@info"
4000 msgid ""
4001 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4002 "be applied."
4003 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
4004
4005 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4008 msgid "Folders && Tabs"
4009 msgstr "Qovluqlar və vərəqlər"
4010
4011 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4012 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4015 msgid "Previews"
4016 msgstr "Miniatür"
4017
4018 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4019 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4022 msgid "Confirmations"
4023 msgstr "Təsdiq etmə"
4024
4025 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4028 msgid "Status && Location bars"
4029 msgstr "Vəziyyət və ünvan zolaqları"
4030
4031 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "@title:group"
4034 msgid "Show previews in the view for:"
4035 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
4036
4037 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4038 #, kde-format
4039 msgid "Skip previews for local files above:"
4040 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
4041
4042 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4043 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4046 msgid " MiB"
4047 msgstr " MB"
4048
4049 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4050 #, kde-format
4051 msgid "No limit"
4052 msgstr "Məhdudiyyətsiz"
4053
4054 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@label"
4057 msgid "Skip previews for remote files above:"
4058 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
4059
4060 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4061 #, kde-format
4062 msgid "No previews"
4063 msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
4064
4065 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@option:check"
4068 msgid "Show status bar"
4069 msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
4070
4071 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@option:check"
4074 msgid "Show zoom slider"
4075 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4076
4077 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@option:check"
4080 msgid "Show space information"
4081 msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
4082
4083 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@title:group"
4086 msgid "Status Bar: "
4087 msgstr "Vəziyyət zolağı:"
4088
4089 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4092 msgid "Make location bar editable"
4093 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
4094
4095 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4096 #, kde-format
4097 msgid "Location bar:"
4098 msgstr "Ünvan sətri:"
4099
4100 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4103 msgid "Show full path inside location bar"
4104 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
4105
4106 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4109 msgid "Behavior"
4110 msgstr "Davranış"
4111
4112 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4113 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@title:tab"
4116 msgid "Icons"
4117 msgstr "İkonlar"
4118
4119 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4120 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@title:tab"
4123 msgid "Compact"
4124 msgstr "Yığcam"
4125
4126 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4127 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@title:tab"
4130 msgid "Details"
4131 msgstr "Ətraflı"
4132
4133 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "option:radio"
4136 msgid "Natural"
4137 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
4138
4139 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "option:radio"
4142 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4143 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
4144
4145 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "option:radio"
4148 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4149 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
4150
4151 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@title:group"
4154 msgid "Sorting mode: "
4155 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
4156
4157 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "option:radio"
4160 msgid "Number of items"
4161 msgstr "Elementlərin sayı"
4162
4163 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "option:radio"
4166 msgid "Size of contents, up to "
4167 msgstr "Maksimum ölçü "
4168
4169 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4170 #, kde-format
4171 msgid " level deep"
4172 msgid_plural " levels deep"
4173 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
4174 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
4175
4176 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@title:group"
4179 msgid "Folder size displays:"
4180 msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
4181
4182 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "option:radio as in relative date"
4185 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4186 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
4187
4188 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4191 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4192 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
4193
4194 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@title:group"
4197 msgid "Date style:"
4198 msgstr "Tarix forması:"
4199
4200 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4203 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4204 msgstr "Simvolik (məs., drwxr-xr-x)"
4205
4206 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "option:radio as numeric style"
4209 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4210 msgstr "Rəqəmsal (səkkizli) (məs., 755)"
4211
4212 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "option:radio as combined style"
4215 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4216 msgstr "Birləşdirilmiş (məs., drwxr-xr-x (755))"
4217
4218 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@title:group"
4221 msgid "Permissions style:"
4222 msgstr "Giriş icazələri tərzi:"
4223
4224 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4227 msgid "System Font"
4228 msgstr "Sistem şrifti"
4229
4230 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4233 msgid "Custom Font"
4234 msgstr "Fərdi şrift"
4235
4236 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@action:button Choose font"
4239 msgid "Choose…"
4240 msgstr "Seçim…"
4241
4242 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@option:radio"
4245 msgid "Use common display style for all folders"
4246 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
4247
4248 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@option:radio"
4251 msgid "Remember display style for each folder"
4252 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
4253
4254 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@info"
4257 msgid ""
4258 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4259 "properties for."
4260 msgstr ""
4261 "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər qovluq "
4262 "daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
4263
4264 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@title:group"
4267 msgid "Display style: "
4268 msgstr "Görüntü tərzi: "
4269
4270 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@option:check"
4273 msgid "Open archives as folder"
4274 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
4275
4276 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "option:check"
4279 msgid "Open folders during drag operations"
4280 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
4281
4282 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@title:group"
4285 msgid "Browsing: "
4286 msgstr "Naviqasiya: "
4287
4288 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@option:check"
4291 msgid "Show tooltips"
4292 msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
4293
4294 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4295 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@title:group"
4298 msgid "Miscellaneous: "
4299 msgstr "Müxtəlif: "
4300
4301 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@option:check"
4304 msgid "Show selection marker"
4305 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
4306
4307 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "option:check"
4310 msgid "Rename inline"
4311 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
4312
4313 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "option:check"
4316 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4320 #, kde-format
4321 msgctxt ""
4322 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4323 msgid ""
4324 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4325 "%1"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@title:tab General View settings"
4331 msgid "General"
4332 msgstr "Əsas"
4333
4334 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4337 msgid "Content Display"
4338 msgstr "Məzmunu göstərmək"
4339
4340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@label:listbox"
4343 msgid "Default icon size:"
4344 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
4345
4346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@label:listbox"
4349 msgid "Preview icon size:"
4350 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
4351
4352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@label:listbox"
4355 msgid "Label font:"
4356 msgstr "Yarlıq şrifti:"
4357
4358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4361 msgid "Small"
4362 msgstr "Kiçik"
4363
4364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4367 msgid "Medium"
4368 msgstr "Orta"
4369
4370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4373 msgid "Large"
4374 msgstr "Böyük"
4375
4376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4379 msgid "Huge"
4380 msgstr "Nəhəng"
4381
4382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@label:listbox"
4385 msgid "Label width:"
4386 msgstr "Yarlıq eni:"
4387
4388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4391 msgid "Unlimited"
4392 msgstr "Limitsiz"
4393
4394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4397 msgid "1"
4398 msgstr "1"
4399
4400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4403 msgid "2"
4404 msgstr "2"
4405
4406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4409 msgid "3"
4410 msgstr "3"
4411
4412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4415 msgid "4"
4416 msgstr "4"
4417
4418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4421 msgid "5"
4422 msgstr "5"
4423
4424 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@label:listbox"
4427 msgid "Maximum lines:"
4428 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
4429
4430 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4433 msgid "Unlimited"
4434 msgstr "Limitsiz"
4435
4436 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4439 msgid "Small"
4440 msgstr "Kiçik"
4441
4442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4445 msgid "Medium"
4446 msgstr "Orta"
4447
4448 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4451 msgid "Large"
4452 msgstr "Böyük"
4453
4454 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@label:listbox"
4457 msgid "Maximum width:"
4458 msgstr "Maksimum en:"
4459
4460 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@option:check"
4463 msgid "Expandable"
4464 msgstr "Genişləndirilə bilən"
4465
4466 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@label:checkbox"
4469 msgid "Folders:"
4470 msgstr "Qovluqlar:"
4471
4472 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4475 msgid "By clicking anywhere on the row"
4476 msgstr "Sətirdə hər hansı bir yerə vurmaqla"
4477
4478 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4481 msgid "By clicking on icon or name"
4482 msgstr "Nişanın adına və ya adına vurmaqla"
4483
4484 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4485 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@title:group"
4488 msgid "Open files and folders:"
4489 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
4490
4491 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4492 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@info:tooltip"
4495 msgid "Size: 1 pixel"
4496 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4497 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
4498 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
4499
4500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@title:window"
4503 msgid "View Display Style"
4504 msgstr "Baxış rejimi"
4505
4506 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@item:inlistbox"
4509 msgid "Icons"
4510 msgstr "İkonlar"
4511
4512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@item:inlistbox"
4515 msgid "Compact"
4516 msgstr "Yığcam"
4517
4518 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@item:inlistbox"
4521 msgid "Details"
4522 msgstr "Ətraflı"
4523
4524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4527 msgid "Ascending"
4528 msgstr "Artan"
4529
4530 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4533 msgid "Descending"
4534 msgstr "Azalan"
4535
4536 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@option:check"
4539 msgid "Show folders first"
4540 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
4541
4542 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@option:check"
4545 msgid "Show hidden files last"
4546 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
4547
4548 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@option:check"
4551 msgid "Show preview"
4552 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4553
4554 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@option:check"
4557 msgid "Show in groups"
4558 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
4559
4560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@option:check"
4563 msgid "Show hidden files"
4564 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
4565
4566 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@title:group"
4569 msgid "Additional Information"
4570 msgstr "Əlavə məlumatlar"
4571
4572 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4573 #, kde-format
4574 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4575 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
4576
4577 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@label:listbox"
4580 msgid "View mode:"
4581 msgstr "Baxış rejimi:"
4582
4583 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@label:listbox"
4586 msgid "Sorting:"
4587 msgstr "Çeşidləmə:"
4588
4589 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4590 #, kde-format
4591 msgid "View options:"
4592 msgstr "Baxış qaydaları:"
4593
4594 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4597 msgid "Current folder"
4598 msgstr "Cari qovluğa"
4599
4600 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4603 msgid "Current folder and sub-folders"
4604 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
4605
4606 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4609 msgid "All folders"
4610 msgstr "Bütün qovluqlara"
4611
4612 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@title:group"
4615 msgid "Apply to:"
4616 msgstr "Tətbiq etmək:"
4617
4618 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@option:check"
4621 msgid "Use as default view settings"
4622 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
4623
4624 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@info"
4627 msgid ""
4628 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4629 "continue?"
4630 msgstr ""
4631 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
4632 "etmək istəyirsiniz?"
4633
4634 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@info"
4637 msgid ""
4638 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4639 msgstr ""
4640 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
4641 "istəyirsiniz?"
4642
4643 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@title:window"
4646 msgid "Applying View Properties"
4647 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
4648
4649 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@info:progress"
4652 msgid "Counting folders: %1"
4653 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
4654
4655 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@info:progress"
4658 msgid "Folders: %1"
4659 msgstr "Qovluqlar: %1"
4660
4661 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4664 msgid "Zoom:"
4665 msgstr "Miqyas:"
4666
4667 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4668 #, kde-format
4669 msgid "Zoom"
4670 msgstr "Miqyas"
4671
4672 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4675 msgid "Sets the size of the file icons."
4676 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
4677
4678 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4679 #, kde-format
4680 msgid "Stop"
4681 msgstr "Dayandırmaq"
4682
4683 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@tooltip"
4686 msgid "Stop loading"
4687 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
4688
4689 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4690 #, kde-kuit-format
4691 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4692 msgid ""
4693 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4694 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4695 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4696 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4697 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4698 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4699 "device.</item></list></para>"
4700 msgstr ""
4701 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
4702 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
4703 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
4704 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
4705 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
4706 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
4707 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
4708
4709 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@action:inmenu"
4712 msgid "Show Zoom Slider"
4713 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
4714
4715 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@action:inmenu"
4718 msgid "Show Space Information"
4719 msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
4720
4721 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4722 #, kde-format
4723 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4727 #, kde-format
4728 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4732 #, kde-format
4733 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4737 #, kde-format
4738 msgid "KDiskFree"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@info:status Free disk space"
4744 msgid "%1 free"
4745 msgstr "%1 boş"
4746
4747 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4750 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4751 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
4752
4753 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4756 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4757 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4758 msgid ""
4759 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4760 "Press to manage disk space usage."
4761 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
4762
4763 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4764 #, kde-format
4765 msgid "Trash Emptied"
4766 msgstr "Səbət boşaldı"
4767
4768 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4769 #, kde-format
4770 msgid "The Trash was emptied."
4771 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
4772
4773 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4776 msgid "Places"
4777 msgstr "Giriş Nöqtələri"
4778
4779 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4782 msgid "Count of available Network Shares"
4783 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
4784
4785 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4788 msgid "Settings"
4789 msgstr "Ayarlar"
4790
4791 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4794 msgid "A subset of Dolphin settings."
4795 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
4796
4797 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4798 #, kde-format
4799 msgid "Select Remote Charset"
4800 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
4801
4802 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4803 #, kde-format
4804 msgid "Default"
4805 msgstr "Standart"
4806
4807 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4808 #, kde-format
4809 msgid "Reload"
4810 msgstr "Təkrarlamaq"
4811
4812 #: views/dolphinview.cpp:653
4813 #, fuzzy, kde-format
4814 #| msgctxt "@info:status"
4815 #| msgid "1 Folder selected"
4816 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4817 msgctxt "@info:status"
4818 msgid "1 folder selected"
4819 msgid_plural "%1 folders selected"
4820 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
4821 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
4822
4823 #: views/dolphinview.cpp:654
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 #| msgctxt "@info:status"
4826 #| msgid "1 File selected"
4827 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4828 msgctxt "@info:status"
4829 msgid "1 file selected"
4830 msgid_plural "%1 files selected"
4831 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
4832 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
4833
4834 #: views/dolphinview.cpp:656
4835 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgctxt "@info:status"
4837 #| msgid "1 Folder"
4838 #| msgid_plural "%1 Folders"
4839 msgctxt "@info:status"
4840 msgid "1 folder"
4841 msgid_plural "%1 folders"
4842 msgstr[0] "%1 qovluq"
4843 msgstr[1] "%1 qovluq"
4844
4845 #: views/dolphinview.cpp:657
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgctxt "action:button"
4848 #| msgid "Your files"
4849 msgctxt "@info:status"
4850 msgid "1 file"
4851 msgid_plural "%1 files"
4852 msgstr[0] "Sizin fayllarınız"
4853 msgstr[1] "Sizin fayllarınız"
4854
4855 #: views/dolphinview.cpp:661
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4858 msgid "%1, %2 (%3)"
4859 msgstr "%1, %2 (%3)"
4860
4861 #: views/dolphinview.cpp:663
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@info:status files (size)"
4864 msgid "%1 (%2)"
4865 msgstr "%1 (%2)"
4866
4867 #: views/dolphinview.cpp:667
4868 #, fuzzy, kde-format
4869 #| msgctxt "@info:status"
4870 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4871 msgctxt "@info:status"
4872 msgid "0 folders, 0 files"
4873 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
4874
4875 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "<filename> copy"
4878 msgid "%1 copy"
4879 msgstr "%1 nüsxə"
4880
4881 #: views/dolphinview.cpp:1076
4882 #, kde-format
4883 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4884 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4885 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
4886 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
4887
4888 #: views/dolphinview.cpp:1081
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@action:button"
4891 msgid "Open %1 Item"
4892 msgid_plural "Open %1 Items"
4893 msgstr[0] "%1 elementi açın"
4894 msgstr[1] "%1 elementi açın"
4895
4896 #: views/dolphinview.cpp:1211
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@action:inmenu"
4899 msgid "Side Padding"
4900 msgstr "Sütun abzası"
4901
4902 #: views/dolphinview.cpp:1215
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@action:inmenu"
4905 msgid "Automatic Column Widths"
4906 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
4907
4908 #: views/dolphinview.cpp:1220
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@action:inmenu"
4911 msgid "Custom Column Widths"
4912 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
4913
4914 #: views/dolphinview.cpp:1821
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@info:status"
4917 msgid "Trash operation completed."
4918 msgstr "Səbətə atıldı"
4919
4920 #: views/dolphinview.cpp:1831
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@info:status"
4923 msgid "Delete operation completed."
4924 msgstr "Silindi"
4925
4926 #: views/dolphinview.cpp:1984
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@action:button"
4929 msgid "Rename and Hide"
4930 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
4931
4932 #: views/dolphinview.cpp:1988
4933 #, kde-format
4934 msgid ""
4935 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4936 "Do you still want to rename it?"
4937 msgstr ""
4938 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
4939 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
4940
4941 #: views/dolphinview.cpp:1990
4942 #, kde-format
4943 msgid ""
4944 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4945 "Do you still want to rename it?"
4946 msgstr ""
4947 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
4948 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
4949
4950 #: views/dolphinview.cpp:1992
4951 #, kde-format
4952 msgid "Hide this File?"
4953 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
4954
4955 #: views/dolphinview.cpp:1992
4956 #, kde-format
4957 msgid "Hide this Folder?"
4958 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
4959
4960 #: views/dolphinview.cpp:2042
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@info:status"
4963 msgid "The location is empty."
4964 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
4965
4966 #: views/dolphinview.cpp:2044
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@info:status"
4969 msgid "The location '%1' is invalid."
4970 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
4971
4972 #: views/dolphinview.cpp:2305
4973 #, kde-format
4974 msgid "Loading…"
4975 msgstr "Yüklənir..."
4976
4977 #: views/dolphinview.cpp:2324
4978 #, kde-format
4979 msgid "Loading canceled"
4980 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
4981
4982 #: views/dolphinview.cpp:2326
4983 #, kde-format
4984 msgid "No items matching the filter"
4985 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
4986
4987 #: views/dolphinview.cpp:2328
4988 #, kde-format
4989 msgid "No items matching the search"
4990 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
4991
4992 #: views/dolphinview.cpp:2330
4993 #, kde-format
4994 msgid "Trash is empty"
4995 msgstr "Səbət boşdur"
4996
4997 #: views/dolphinview.cpp:2333
4998 #, kde-format
4999 msgid "No tags"
5000 msgstr "Yarlıq yoxdur"
5001
5002 #: views/dolphinview.cpp:2336
5003 #, kde-format
5004 msgid "No files tagged with \"%1\""
5005 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
5006
5007 #: views/dolphinview.cpp:2340
5008 #, kde-format
5009 msgid "No recently used items"
5010 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
5011
5012 #: views/dolphinview.cpp:2342
5013 #, kde-format
5014 msgid "No shared folders found"
5015 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
5016
5017 #: views/dolphinview.cpp:2344
5018 #, kde-format
5019 msgid "No relevant network resources found"
5020 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
5021
5022 #: views/dolphinview.cpp:2346
5023 #, kde-format
5024 msgid "No MTP-compatible devices found"
5025 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
5026
5027 #: views/dolphinview.cpp:2348
5028 #, kde-format
5029 msgid "No Apple devices found"
5030 msgstr "Heç bir Apple cihazı tapılmadı"
5031
5032 #: views/dolphinview.cpp:2350
5033 #, kde-format
5034 msgid "No Bluetooth devices found"
5035 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
5036
5037 #: views/dolphinview.cpp:2352
5038 #, kde-format
5039 msgid "Folder is empty"
5040 msgstr "Qovluqlar boşdur"
5041
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@action"
5045 msgid "Create Folder…"
5046 msgstr "Qovluq yaradın..."
5047
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5049 #, kde-kuit-format
5050 msgctxt "@info:whatsthis"
5051 msgid ""
5052 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5053 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5054 msgstr ""
5055 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
5056 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
5057 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
5058
5059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5060 #, kde-kuit-format
5061 msgctxt "@info:whatsthis"
5062 msgid ""
5063 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5064 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5065 "from if disk space is needed."
5066 msgstr ""
5067 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
5068 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
5069 "ondakı elementlər silinə bilər."
5070
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5072 #, kde-kuit-format
5073 msgctxt "@info:whatsthis"
5074 msgid ""
5075 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5076 "recovered by normal means."
5077 msgstr ""
5078 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
5079 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
5080
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5084 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5085 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
5086
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@action:inmenu File"
5090 msgid "Duplicate Here"
5091 msgstr "Burada surətini yaradın"
5092
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@action:inmenu File"
5096 msgid "Properties"
5097 msgstr "Xüsusiyyətlər"
5098
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5100 #, kde-kuit-format
5101 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5102 msgid ""
5103 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5104 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5105 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5106 "there like managing read- and write-permissions."
5107 msgstr ""
5108 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
5109 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
5110 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
5111 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
5112 "bilər."
5113
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@action:incontextmenu"
5117 msgid "Copy Location"
5118 msgstr "Kopyalama Yeri"
5119
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5123 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5124 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
5125
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@action:inmenu File"
5129 msgid "Move to Trash…"
5130 msgstr "Səbətə at..."
5131
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@action:inmenu File"
5135 msgid "Delete…"
5136 msgstr "Sil..."
5137
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@action:inmenu File"
5141 msgid "Duplicate Here…"
5142 msgstr "Təkrarını yarat..."
5143
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@action:incontextmenu"
5147 msgid "Copy Location…"
5148 msgstr "Yerini kopyala..."
5149
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5151 #, kde-kuit-format
5152 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5153 msgid ""
5154 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5155 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5156 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5157 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5158 "interface> option is enabled.</para>"
5159 msgstr ""
5160 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
5161 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
5162 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
5163 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
5164 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
5165 "üçündür.</para>"
5166
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5168 #, kde-kuit-format
5169 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5170 msgid ""
5171 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5172 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5173 "the overview in folders with many items.</para>"
5174 msgstr ""
5175 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
5176 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
5177 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
5178 "üçündür.</para>"
5179
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5181 #, kde-kuit-format
5182 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5183 msgid ""
5184 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5185 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5186 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5187 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5188 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5189 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5190 "of multiple folders in the same list.</para>"
5191 msgstr ""
5192 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
5193 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
5194 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
5195 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
5196 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
5197 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
5198 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
5199
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@action:intoolbar"
5203 msgid "View Mode"
5204 msgstr "Baxış rejimi"
5205
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5209 msgid "This increases the icon size."
5210 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
5211
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@action:inmenu View"
5215 msgid "Reset Zoom Level"
5216 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
5217
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5219 #, kde-format
5220 msgid "Zoom To Default"
5221 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
5222
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5226 msgid "This resets the icon size to default."
5227 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
5228
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5232 msgid "This reduces the icon size."
5233 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
5234
5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5238 msgid "Zoom"
5239 msgstr "Miqyas"
5240
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@action:intoolbar"
5244 msgid "Show Previews"
5245 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
5246
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@info"
5250 msgid "Show preview of files and folders"
5251 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
5252
5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5254 #, kde-kuit-format
5255 msgctxt "@info:whatsthis"
5256 msgid ""
5257 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5258 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5259 "the images."
5260 msgstr ""
5261 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
5262 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
5263 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
5264
5265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5268 msgid "Folders First"
5269 msgstr "Öncə qovluqlar"
5270
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5274 msgid "Hidden Files Last"
5275 msgstr "Gizli fayllar sonda"
5276
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@action:inmenu View"
5280 msgid "Sort By"
5281 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
5282
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "@action:inmenu View"
5286 msgid "Show Additional Information"
5287 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
5288
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@action:inmenu View"
5292 msgid "Show in Groups"
5293 msgstr "Qruplara bölmək"
5294
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@info:whatsthis"
5298 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5299 msgstr ""
5300 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
5301
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@action:inmenu View"
5305 msgid "Show Hidden Files"
5306 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5307
5308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5309 #, kde-kuit-format
5310 msgctxt "@info:whatsthis"
5311 msgid ""
5312 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5313 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5314 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5315 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5316 "hidden.</para>"
5317 msgstr ""
5318 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
5319 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
5320 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
5321 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
5322 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
5323
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@action:inmenu View"
5327 msgid "Adjust View Display Style…"
5328 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
5329
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@info:whatsthis"
5333 msgid ""
5334 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5335 msgstr ""
5336 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
5337 "açır."
5338
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5342 msgid "Icons"
5343 msgstr "İkonlar"
5344
5345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@info"
5348 msgid "Icons view mode"
5349 msgstr "İkonlar"
5350
5351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5354 msgid "Compact"
5355 msgstr "Yığcam"
5356
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@info"
5360 msgid "Compact view mode"
5361 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
5362
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5366 msgid "Details"
5367 msgstr "Ətraflı"
5368
5369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@info"
5372 msgid "Details view mode"
5373 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
5374
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "Sort descending"
5378 msgid "Z-A"
5379 msgstr "Z-A"
5380
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "Sort ascending"
5384 msgid "A-Z"
5385 msgstr "A-Z"
5386
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "Sort descending"
5390 msgid "Largest First"
5391 msgstr "Öncə Böyüklər"
5392
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "Sort ascending"
5396 msgid "Smallest First"
5397 msgstr "Öncə Kiçiklər"
5398
5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "Sort descending"
5402 msgid "Newest First"
5403 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
5404
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "Sort ascending"
5408 msgid "Oldest First"
5409 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
5410
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "Sort descending"
5414 msgid "Highest First"
5415 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
5416
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "Sort ascending"
5420 msgid "Lowest First"
5421 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
5422
5423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "Sort descending"
5426 msgid "Descending"
5427 msgstr "Azalan"
5428
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "Sort ascending"
5432 msgid "Ascending"
5433 msgstr "Artan"
5434
5435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5436 #, kde-format
5437 msgctxt ""
5438 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5439 "selection is empty when this text is shown."
5440 msgid "Actions for Current View"
5441 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
5442
5443 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5444 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5445 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5446 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5447 #. and a fallback will be used.
5448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5449 #, kde-format
5450 msgid "Actions for %1"
5451 msgstr "%1 üçün əməllər"
5452
5453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5454 #, kde-format
5455 msgctxt ""
5456 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5457 "of selected files/folders."
5458 msgid "Actions for One Selected Item"
5459 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5460 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
5461 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
5462
5463 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "@info:status"
5466 msgid "Updating version information…"
5467 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
5468
5469 #~ msgctxt "@info:status"
5470 #~ msgid "1 File"
5471 #~ msgid_plural "%1 Files"
5472 #~ msgstr[0] "%1 fayl"
5473 #~ msgstr[1] "%1 fayl"
5474
5475 #~ msgid "More Search Tools"
5476 #~ msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
5477
5478 #~ msgctxt "@title:window"
5479 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5480 #~ msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
5481
5482 #~ msgctxt "@title:group"
5483 #~ msgid "Startup"
5484 #~ msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
5485
5486 #~ msgctxt "@title:group"
5487 #~ msgid "View Modes"
5488 #~ msgstr "Baxış rejimi"
5489
5490 #~ msgctxt "@title:group"
5491 #~ msgid "Navigation"
5492 #~ msgstr "Naviqasiya"
5493
5494 #~ msgctxt "@title:group"
5495 #~ msgid "View: "
5496 #~ msgstr "Baxış: "
5497
5498 #~ msgctxt "@title:group"
5499 #~ msgid "General: "
5500 #~ msgstr "Əsas:"
5501
5502 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5503 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5504 #~ msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
5505
5506 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5507 #~ msgid "General:"
5508 #~ msgstr "Əsas parametrlər:"
5509
5510 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5511 #~ msgid "Filter..."
5512 #~ msgstr "Süzgəc..."
5513
5514 #~ msgid "Search..."
5515 #~ msgstr "Axtarış..."
5516
5517 #~ msgctxt "@info:progress"
5518 #~ msgid "Sorting..."
5519 #~ msgstr "Çeşidləmə..."
5520
5521 #~ msgid "Filter..."
5522 #~ msgstr "Süzgəc..."
5523
5524 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5525 #~ msgid "Configure..."
5526 #~ msgstr "Tənzimləmə..."
5527
5528 #~ msgctxt "@label:textbox"
5529 #~ msgid "Search..."
5530 #~ msgstr "Axtarış..."
5531
5532 #~ msgctxt "@info"
5533 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5534 #~ msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
5535
5536 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5537 #~ msgstr ""
5538 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
5539 #~ "olunur."
5540
5541 #~ msgid ""
5542 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5543 #~ "\"%2\"</application>."
5544 #~ msgid_plural ""
5545 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5546 #~ "<application>%2</application>."
5547 #~ msgstr[0] ""
5548 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
5549 #~ "tətbiqində açılıb."
5550 #~ msgstr[1] ""
5551 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
5552 #~ "<application>%2</application>"
5553
5554 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5555 #~ msgid ", "
5556 #~ msgstr ", "
5557
5558 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5559 #~ msgid ""
5560 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5561 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5562 #~ "commands and configuration options."
5563 #~ msgstr ""
5564 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
5565 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
5566 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
5567
5568 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5569 #~ msgid ""
5570 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5571 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5572 #~ msgstr ""
5573 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
5574 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
5575 #~ "bilərsiniz.</para>"
5576
5577 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5578 #~ msgid ""
5579 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5580 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5581 #~ msgstr ""
5582 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
5583 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
5584 #~ "salın.</para>"
5585
5586 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5587 #~ msgid ""
5588 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5589 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5590 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5591 #~ "help is available for a spot.</para>"
5592 #~ msgstr ""
5593 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
5594 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
5595 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
5596 #~ "dəyişir.</para>"
5597
5598 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5599 #~ msgid ""
5600 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5601 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5602 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5603 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5604 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5605 #~ "used to this.</para>"
5606 #~ msgstr ""
5607 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
5608 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
5609 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
5610 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
5611 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
5612 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
5613
5614 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5615 #~ msgid ""
5616 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5617 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5618 #~ msgstr ""
5619 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
5620 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
5621 #~ "para>"
5622
5623 #~ msgctxt "@info:credit"
5624 #~ msgid ""
5625 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5626 #~ "Angelaccio"
5627 #~ msgstr ""
5628 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5629 #~ "Angelaccio"
5630
5631 #~ msgid "Font family"
5632 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
5633
5634 #~ msgid "Font size"
5635 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
5636
5637 #~ msgid "Italic"
5638 #~ msgstr "Kursiv"
5639
5640 #~ msgid "Font weight"
5641 #~ msgstr "Şriftin eni"
5642
5643 #~ msgid ""
5644 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5645 #~ msgstr ""
5646 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
5647 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
5648
5649 #~ msgid "Leading Column Padding"
5650 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
5651
5652 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5653 #~ msgid "Leading Column Padding"
5654 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
5655
5656 #~ msgctxt "width x height"
5657 #~ msgid "%1 x %2"
5658 #~ msgstr "%1 x %2"
5659
5660 #~ msgctxt "@item"
5661 #~ msgid "Eject"
5662 #~ msgstr "Çıxartmaq"
5663
5664 #~ msgctxt "@item"
5665 #~ msgid "Release"
5666 #~ msgstr "Söndürmək"
5667
5668 #~ msgctxt "@item"
5669 #~ msgid "Safely Remove"
5670 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
5671
5672 #~ msgctxt "@item"
5673 #~ msgid "Unmount"
5674 #~ msgstr "Ayırmaq"
5675
5676 #~ msgctxt "@info"
5677 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5678 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
5679
5680 #~ msgctxt "@info"
5681 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5682 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
5683
5684 #~ msgctxt "@info"
5685 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5686 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
5687
5688 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5689 #~ msgid "Open in New Tab"
5690 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
5691
5692 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5693 #~ msgid "Open in New Window"
5694 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
5695
5696 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5697 #~ msgid "Mount"
5698 #~ msgstr "Qoşmaq"
5699
5700 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5701 #~ msgid "Edit..."
5702 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
5703
5704 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5705 #~ msgid "Remove"
5706 #~ msgstr "Silmək"
5707
5708 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5709 #~ msgid "Hide"
5710 #~ msgstr "Gizlətmək"
5711
5712 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5713 #~ msgid "Add Entry..."
5714 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
5715
5716 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5717 #~ msgid "Icon Size"
5718 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
5719
5720 #~ msgctxt "Small icon size"
5721 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5722 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
5723
5724 #~ msgctxt "Medium icon size"
5725 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5726 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
5727
5728 #~ msgctxt "Large icon size"
5729 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5730 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
5731
5732 #~ msgctxt "Huge icon size"
5733 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5734 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
5735
5736 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5737 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5738 #~ msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
5739
5740 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5741 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5742 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
5743
5744 #~ msgctxt "@title:window"
5745 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5746 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
5747
5748 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5749 #~ msgid "Sett&ings"
5750 #~ msgstr "Ayar&lar"
5751
5752 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5753 #~ msgid "Control"
5754 #~ msgstr "İdarəetmə"
5755
5756 #~ msgctxt "@action"
5757 #~ msgid "Show menu"
5758 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
5759
5760 #~ msgctxt "@title:group"
5761 #~ msgid "Services"
5762 #~ msgstr "Xidmətlər"
5763
5764 #~ msgctxt "@title"
5765 #~ msgid "Dolphin Part"
5766 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
5767
5768 #, fuzzy
5769 #~| msgctxt "@title:group"
5770 #~| msgid "Navigation"
5771 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5772 #~ msgid "Url Navigator"
5773 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5774 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
5775 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
5776
5777 #~ msgctxt "@item:intable"
5778 #~ msgid "Unknown"
5779 #~ msgstr "Naməlum"
5780
5781 #~ msgctxt "@info"
5782 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5783 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"