1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023 Vít Pelčák <vit@pelcak.org>
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:39+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2023-11-14 13:10+0100\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
35 #: dolphincontextmenu.cpp:123
37 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgstr "Vyprázdnit koš"
41 #: dolphincontextmenu.cpp:137
43 msgctxt "@action:inmenu"
47 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1620
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 msgstr "Vytvořit nový"
53 #: dolphincontextmenu.cpp:192
55 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgstr "Otevřít cestu"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
71 #: dolphinmainwindow.cpp:308
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
77 #: dolphinmainwindow.cpp:311
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Úspěšně přesunuto."
83 #: dolphinmainwindow.cpp:314
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Úspěšně propojeno."
89 #: dolphinmainwindow.cpp:317
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
95 #: dolphinmainwindow.cpp:320
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
101 #: dolphinmainwindow.cpp:324
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Složka vytvořena."
107 #: dolphinmainwindow.cpp:396
113 #: dolphinmainwindow.cpp:397
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
119 #: dolphinmainwindow.cpp:403
123 msgstr "Přejít vpřed"
125 #: dolphinmainwindow.cpp:404
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:594 dolphinmainwindow.cpp:640
133 msgctxt "@title:window"
137 #: dolphinmainwindow.cpp:598
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:600
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:609
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
154 #: dolphinmainwindow.cpp:611 dolphinmainwindow.cpp:661
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "Znovu se nedotazovat"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:649
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:659
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
169 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1216
173 msgctxt "@action:inmenu Tools"
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1225 dolphinmainwindow.cpp:1955
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open Preferred Search Tool"
181 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1265
185 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
186 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
187 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
188 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
189 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1270
193 msgctxt "@action:button"
194 msgid "Open %1 Terminal"
195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
196 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
197 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
198 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
202 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
208 msgctxt "@action:inmenu File"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
215 msgid "Open a new Dolphin window"
216 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
220 msgctxt "@info:whatsthis"
222 "This opens a new window just like this one with the current location and "
223 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
225 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě a pohledu.<nl/> Mezi "
226 "okny můžete přetahovat položky."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
230 msgctxt "@action:inmenu File"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
236 msgctxt "@info:whatsthis"
238 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
239 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
240 "items between tabs."
242 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě a pohledu . "
243 "<nl/>Karta je další pohled v tomto okně. Mezi kartami můžete přetahovat "
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
248 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
249 msgid "Add to Places"
250 msgstr "Přidat do míst"
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
254 msgctxt "@info:whatsthis"
255 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
260 msgctxt "@action:inmenu File"
262 msgstr "Zavřít kartu"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
266 msgctxt "@info:whatsthis"
268 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
269 "will close instead."
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
274 msgctxt "@info:whatsthis quit"
275 msgid "This closes this window."
276 msgstr "Zavřít toto okno."
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
280 msgctxt "@info:whatsthis"
282 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
283 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
284 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
285 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
286 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
297 msgctxt "@info:whatsthis cut"
299 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
300 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
301 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
302 "their initial location."
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1685
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
313 msgctxt "@info:whatsthis copy"
315 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
316 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
317 "them from the clipboard to a new location."
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
322 msgctxt "@action:inmenu Edit"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
328 msgctxt "@info:whatsthis paste"
330 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
331 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
332 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
337 msgctxt "@action:inmenu"
338 msgid "Copy to Other View"
339 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
343 msgctxt "@action:inmenu"
344 msgid "Copy to Other View…"
345 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
349 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
351 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
352 "the inactive split view."
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
357 msgctxt "@action:inmenu Edit"
358 msgid "Copy to Inactive Split View"
359 msgstr "Kopírovat do neaktivního rozděleného pohledu"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
363 msgctxt "@action:inmenu"
364 msgid "Move to Other View"
365 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
369 msgctxt "@action:inmenu"
370 msgid "Move to Other View…"
371 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
375 msgctxt "@info:whatsthis Move"
377 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
378 "the inactive split view."
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
383 msgctxt "@action:inmenu Edit"
384 msgid "Move to Inactive Split View"
385 msgstr "Přesunout do neaktivního rozděleného pohledu"
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
389 msgctxt "@action:inmenu Tools"
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
395 msgctxt "@info:tooltip"
396 msgid "Show Filter Bar"
397 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
401 msgctxt "@info:whatsthis"
403 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
404 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
405 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
411 msgctxt "@action:inmenu"
412 msgid "Toggle Filter Bar"
413 msgstr "Zapnout panel filtrování"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
417 msgctxt "@action:intoolbar"
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1751 search/dolphinsearchbox.cpp:339
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
428 msgctxt "@info:tooltip"
429 msgid "Search for files and folders"
430 msgstr "Hledat soubory a složky"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
434 msgctxt "@info:whatsthis find"
436 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
437 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
438 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
439 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
444 msgctxt "@action:inmenu"
445 msgid "Toggle Search Bar"
446 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
450 msgctxt "@action:intoolbar"
454 #. i18n: This action toggles a selection mode.
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
457 msgctxt "@action:inmenu"
458 msgid "Select Files and Folders"
459 msgstr "Vybrat soubory a složky"
461 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
462 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
465 msgctxt "@action:intoolbar"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
471 msgctxt "@info:whatsthis"
473 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
474 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
475 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
476 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
477 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
483 msgctxt "@info:whatsthis"
484 msgid "This selects all files and folders in the current location."
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1807 dolphinpart.cpp:167
489 msgctxt "@action:inmenu Edit"
490 msgid "Invert Selection"
491 msgstr "Invertovat výběr"
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
495 msgctxt "@info:whatsthis invert"
497 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
503 msgctxt "@info:whatsthis find"
505 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
506 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
507 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
512 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
519 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
520 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
524 msgctxt "@info:tooltip"
526 msgstr "Obnovit pohled"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
530 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
532 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
533 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
534 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
535 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
540 msgctxt "@action:inmenu View"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
548 msgstr "Zastavit načítání"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
553 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
558 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
559 msgid "Editable Location"
560 msgstr "Upravitelné umístění"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
564 msgctxt "@info:whatsthis"
566 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
567 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
568 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
569 "confirming the edited location."
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
574 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
575 msgid "Replace Location"
576 msgstr "Nahradit umístění"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
580 msgctxt "@info:whatsthis"
582 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
583 "enter a different location."
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
588 msgctxt "@action:inmenu File"
589 msgid "Undo close tab"
590 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
594 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
595 msgid "This returns you to the previously closed tab."
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
600 msgctxt "@info:whatsthis"
602 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
603 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
604 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
605 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
610 msgctxt "@info:whatsthis"
612 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
613 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
614 "folders that contain personal application data."
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
619 msgctxt "@action:inmenu Tools"
620 msgid "Compare Files"
621 msgstr "Porovnat soubory"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
625 msgctxt "@info:whatsthis"
627 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
628 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
634 msgctxt "@action:inmenu Tools"
635 msgid "Open Terminal"
636 msgstr "Otevřít terminál"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
640 msgctxt "@info:whatsthis"
642 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
643 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
644 "terminal application.</para>"
647 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 msgid "Open Terminal Here"
652 msgstr "Zde otevřít terminál"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
656 msgctxt "@info:whatsthis"
658 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
659 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
660 "the terminal application.</para>"
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1985 dolphinmainwindow.cpp:2738
665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 msgid "Focus Terminal Panel"
667 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
671 msgctxt "@title:menu"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
677 msgctxt "@info:whatsthis"
679 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
680 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
681 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
682 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
683 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
684 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
687 #: dolphinmainwindow.cpp:2036
689 msgctxt "@action:inmenu"
690 msgid "Activate Tab %1"
691 msgstr "Aktivovat kartu %1"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
695 msgctxt "@action:inmenu"
696 msgid "Activate Last Tab"
697 msgstr "Aktivovat poslední kartu"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
701 msgctxt "@action:inmenu"
703 msgstr "Následující karta"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
707 msgctxt "@action:inmenu"
708 msgid "Activate Next Tab"
709 msgstr "Aktivovat následující kartu"
711 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
713 msgctxt "@action:inmenu"
715 msgstr "Předchozí karta"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
719 msgctxt "@action:inmenu"
720 msgid "Activate Previous Tab"
721 msgstr "Aktivovat předchozí kartu"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
725 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgstr "Zobrazit cíl"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
731 msgctxt "@action:inmenu"
732 msgid "Open in New Tab"
733 msgstr "Otevřít v nové kartě"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
737 msgctxt "@action:inmenu"
738 msgid "Open in New Tabs"
739 msgstr "Otevřít v nových kartách"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
743 msgctxt "@action:inmenu"
744 msgid "Open in New Window"
745 msgstr "Otevřít v novém okně"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:2091 panels/places/placespanel.cpp:45
749 msgctxt "@action:inmenu"
750 msgid "Open in Split View"
751 msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
755 msgctxt "@action:inmenu Panels"
756 msgid "Unlock Panels"
757 msgstr "Odemknout panely"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
761 msgctxt "@action:inmenu Panels"
763 msgstr "Zamknout panely"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
767 msgctxt "@info:whatsthis"
769 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
770 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
771 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
772 "embedded more cleanly."
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
777 msgctxt "@title:window"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
783 msgctxt "@info:whatsthis"
785 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
786 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
791 msgctxt "@info:whatsthis"
793 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
794 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
795 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
796 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
797 "items a preview of their contents is provided.</para>"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2156
802 msgctxt "@info:whatsthis"
804 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
805 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
806 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
807 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
808 "are given here by right-clicking.</para>"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
813 msgctxt "@title:window"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
822 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
823 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
828 msgctxt "@info:whatsthis"
830 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
831 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
832 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
833 "quick switching between any folders.</para>"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
838 msgctxt "@title:window Shell terminal"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2225
844 msgctxt "@info:whatsthis"
846 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
847 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
848 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
849 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
850 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
851 "like Konsole.</para>"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
856 msgctxt "@info:whatsthis"
858 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
859 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
860 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
861 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
862 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
868 msgctxt "@title:window"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
874 msgctxt "@item:inmenu"
875 msgid "Show Hidden Places"
876 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
880 msgctxt "@info:whatsthis"
882 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
883 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
888 msgctxt "@info:whatsthis"
890 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
891 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
892 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
893 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
899 msgctxt "@info:whatsthis"
901 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
902 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
903 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
904 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
905 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
906 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
907 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
908 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
909 "interface> to display it again.</para>"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2314
914 msgctxt "@action:inmenu View"
916 msgstr "Zobrazit panely"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
920 msgctxt "@info:whatsthis"
922 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
923 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
924 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
925 "directory that contains all data connected to this computer—the "
926 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2514
931 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
938 msgid "Close left view"
939 msgstr "Zavřít levý pohled"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
943 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2519
950 msgid "Close right view"
951 msgstr "Zavřít pravý pohled"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
955 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
963 msgstr "Rozdělit pohled"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
967 msgctxt "@info:whatsthis"
969 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
970 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
971 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
972 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
973 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
974 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
979 msgctxt "@info:whatsthis"
981 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
982 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
983 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
984 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
985 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
986 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
987 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
988 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
993 msgctxt "@info:whatsthis main view"
995 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
996 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
997 "interface> above. This area is the central part of this application where "
998 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
999 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1000 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1001 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1002 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1003 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1004 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1005 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1013 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1014 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1015 "be triggered this way.</para>"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1023 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1024 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2615
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1032 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1033 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1034 "Handbook</interface>."
1037 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1038 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1039 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1040 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1041 #. The same might be true for any external link you translate.
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1044 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1046 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1047 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1048 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1049 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1050 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1055 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1057 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1058 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1059 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1060 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1061 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1062 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1063 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1064 "windows so don't get too used to this.</para>"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1072 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1073 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1074 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1075 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2660
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1083 "support the continued work on this application and many other projects by "
1084 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1085 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1086 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1087 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1088 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1089 "behind the KDE community.</para>"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1097 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1098 "in your preferred language."
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1106 "libraries and maintainers of this application."
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1114 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1115 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2741 dolphinmainwindow.cpp:2745
1121 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1122 msgid "Defocus Terminal Panel"
1123 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1125 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1127 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1130 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1132 msgctxt "@action:button"
1134 msgstr "Vyprázdnit koš"
1136 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1138 msgid "Empties Trash to create free space"
1141 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1143 msgctxt "@action:button"
1144 msgid "Add Network Folder"
1145 msgstr "Přidat síťovou složku"
1147 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1149 msgctxt "@action:inmenu"
1150 msgid "Location Bar"
1151 msgid_plural "Location Bars"
1152 msgstr[0] "Panel umístění"
1153 msgstr[1] "Panely umístění"
1154 msgstr[2] "Panely umístění"
1156 #: dolphinpart.cpp:148
1158 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1159 msgid "&Edit File Type…"
1160 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1162 #: dolphinpart.cpp:152
1164 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1165 msgid "Select Items Matching…"
1166 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1168 #: dolphinpart.cpp:157
1170 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1171 msgid "Unselect Items Matching…"
1172 msgstr "Odznačit odpovídající položky..."
1174 #: dolphinpart.cpp:163
1176 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1177 msgid "Unselect All"
1178 msgstr "Odznačit vše"
1180 #: dolphinpart.cpp:178
1182 msgctxt "@action:inmenu Go"
1183 msgid "App&lications"
1186 #: dolphinpart.cpp:179
1188 msgctxt "@action:inmenu Go"
1189 msgid "&Network Folders"
1190 msgstr "Síťo&vé složky"
1192 #: dolphinpart.cpp:180
1194 msgctxt "@action:inmenu Go"
1198 #: dolphinpart.cpp:183
1200 msgctxt "@action:inmenu Go"
1202 msgstr "Automatické spuštění"
1204 #: dolphinpart.cpp:189
1206 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1208 msgstr "Najít soubor..."
1210 #: dolphinpart.cpp:195
1212 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1213 msgid "Open &Terminal"
1214 msgstr "Otevřít &Terminál"
1216 #: dolphinpart.cpp:447
1218 msgctxt "@title:window"
1222 #: dolphinpart.cpp:447
1224 msgid "Select all items matching this pattern:"
1225 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1227 #: dolphinpart.cpp:452
1229 msgctxt "@title:window"
1233 #: dolphinpart.cpp:452
1235 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1236 msgstr "Odznačit všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1238 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1244 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1245 #: dolphinpart.rc:15
1247 msgctxt "@title:menu"
1251 #. i18n: ectx: Menu (view)
1252 #: dolphinpart.rc:24
1257 #. i18n: ectx: Menu (go)
1258 #: dolphinpart.rc:33
1263 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1264 #: dolphinpart.rc:41
1266 msgctxt "@title:menu"
1270 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1271 #: dolphinpart.rc:51
1273 msgctxt "@title:menu"
1274 msgid "Dolphin Toolbar"
1275 msgstr "Panel nástrojů"
1277 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1279 msgid "Recently Closed Tabs"
1280 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1282 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1284 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1285 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1287 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1288 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1290 msgid "Search for %1 in %2"
1291 msgstr "Hledat %1 v %2"
1293 #: dolphintabbar.cpp:127
1295 msgctxt "@action:inmenu"
1299 #: dolphintabbar.cpp:128
1301 msgctxt "@action:inmenu"
1303 msgstr "Vytrhnout kartu"
1305 #: dolphintabbar.cpp:129
1307 msgctxt "@action:inmenu"
1308 msgid "Close Other Tabs"
1309 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1311 #: dolphintabbar.cpp:130
1313 msgctxt "@action:inmenu"
1315 msgstr "Zavřít kartu"
1317 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1318 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1319 #: dolphintabwidget.cpp:496
1321 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1325 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1326 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1327 #: dolphintabwidget.cpp:500
1329 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1333 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1336 msgctxt "@title:menu"
1337 msgid "Location Bar"
1338 msgstr "Panel umístění"
1340 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1343 msgctxt "@title:menu"
1344 msgid "Main Toolbar"
1345 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1347 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1349 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1351 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1352 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1353 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1354 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1355 "because following these folders from left to right leads here.</"
1356 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1357 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1358 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1359 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1362 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1364 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1366 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1367 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1368 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1369 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1370 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1371 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1372 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1373 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1374 "find an item.</item></list></para>"
1377 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1379 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1381 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1383 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1388 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1390 msgid "Search for %1"
1391 msgstr "Vyhledávám %1"
1393 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1395 msgctxt "@info:progress"
1396 msgid "Loading folder…"
1397 msgstr "Načítá se složka..."
1399 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1401 msgctxt "@info:progress"
1405 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1411 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1413 msgctxt "@info:status"
1414 msgid "No items found."
1415 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1417 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1419 msgctxt "@info:status"
1420 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1421 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1425 msgctxt "@info:status"
1427 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1432 msgctxt "@info:status"
1433 msgid "Invalid protocol '%1'"
1434 msgstr "Neplatný protokol '%1'"
1436 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1438 msgctxt "@info:status"
1439 msgid "Invalid protocol"
1440 msgstr "Neplatný protokol"
1442 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1445 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1447 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1449 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1451 msgctxt "@info:tooltip"
1452 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1453 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1455 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1460 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1462 msgctxt "@info:tooltip"
1463 msgid "Hide Filter Bar"
1464 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1466 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1468 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1472 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1475 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1476 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1477 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1479 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1482 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1484 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1485 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1487 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1490 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1492 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1493 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1495 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1498 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1500 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1501 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1503 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1505 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1506 msgid "One Selected File"
1507 msgid_plural "%1 Selected Files"
1508 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1509 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1510 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1512 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1515 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1516 msgid "One Selected Folder"
1517 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1518 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1519 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1520 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1522 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1525 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1527 msgid "One Selected Item"
1528 msgid_plural "%1 Selected Items"
1529 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1530 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1531 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1533 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1535 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1537 msgid_plural "%1 Files"
1538 msgstr[0] "Jeden soubor"
1539 msgstr[1] "%1 soubory"
1540 msgstr[2] "%1 souborů"
1542 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1544 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1546 msgid_plural "%1 Folders"
1547 msgstr[0] "1 složka"
1548 msgstr[1] "%1 složky"
1549 msgstr[2] "%1 složek"
1551 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1554 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1556 msgid_plural "%1 Items"
1557 msgstr[0] "1 položka"
1558 msgstr[1] "%1 položky"
1559 msgstr[2] "%1 položek"
1561 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1563 msgctxt "@item:intable"
1565 msgid_plural "%1 items"
1566 msgstr[0] "%1 položka"
1567 msgstr[1] "%1 položky"
1568 msgstr[2] "%1 položek"
1570 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1572 msgctxt "width × height"
1576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2298
1578 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300
1584 msgctxt "@title:group"
1588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2332
1590 msgctxt "@title:group Size"
1594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
1596 msgctxt "@title:group Size"
1600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
1602 msgctxt "@title:group Size"
1606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1608 msgctxt "@title:group Size"
1612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1614 msgctxt "@title:group Date"
1618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2392
1620 msgctxt "@title:group Date"
1624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1626 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1633 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1639 msgctxt "@title:group Date"
1640 msgid "One Week Ago"
1641 msgstr "Před týdnem"
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1645 msgctxt "@title:group Date"
1646 msgid "Two Weeks Ago"
1647 msgstr "Před 2 týdny"
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1651 msgctxt "@title:group Date"
1652 msgid "Three Weeks Ago"
1653 msgstr "Před 3 týdny"
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1657 msgctxt "@title:group Date"
1658 msgid "Earlier this Month"
1659 msgstr "Dříve tento měsíc"
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2428
1664 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1665 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1666 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1667 "text that should not be formatted as a date"
1668 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1669 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
1674 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1675 "context @title:group Date"
1679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1682 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1683 "current locale, and yyyy is full year number."
1684 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1685 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2452
1690 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1698 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1699 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1700 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1701 "text that should not be formatted as a date"
1702 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1703 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1708 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1709 "context @title:group Date"
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1716 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1717 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1718 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1719 "text that should not be formatted as a date"
1720 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1721 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2488
1726 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1727 "context @title:group Date"
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1734 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1735 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1736 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1737 "text that should not be formatted as a date"
1738 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1739 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1744 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1745 "context @title:group Date"
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2523
1752 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1753 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1754 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1755 "text that should not be formatted as a date"
1756 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1757 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
1759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1762 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1763 "context @title:group Date"
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2544
1770 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1771 "and yyyy is full year number"
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2548
1778 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2588 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1786 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1793 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1800 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1807 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1813 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1814 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1815 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1835 msgid "The date format can be selected in settings."
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1846 msgstr "Poslední přístup"
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1893 msgstr "Počet stran"
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1903 msgstr "Počet řádků"
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1907 msgid "Date Photographed"
1908 msgstr "Datum pořízení fotografie"
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1918 msgctxt "@label width x height"
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1977 msgid "Release Year"
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1982 msgid "Aspect Ratio"
1983 msgstr "Poměr stran"
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1993 msgstr "Snímkovací frekvence"
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2010 msgid "File Extension"
2011 msgstr "Přípona souboru"
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2015 msgid "Deletion Time"
2016 msgstr "Čas vymazání"
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2020 msgid "Link Destination"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2025 msgid "Downloaded From"
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2036 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2037 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2048 msgstr "Uživatelská skupina"
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2850
2052 msgctxt "@info:status"
2053 msgid "Unknown error."
2054 msgstr "Neznámá chyba."
2064 msgid "File Manager"
2065 msgstr "Správce souborů"
2069 msgctxt "@info:credit"
2070 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2071 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2075 msgctxt "@info:credit"
2077 msgstr "Felix Ernst"
2081 msgctxt "@info:credit"
2082 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2083 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2087 msgctxt "@info:credit"
2093 msgctxt "@info:credit"
2094 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2095 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2099 msgctxt "@info:credit"
2100 msgid "Elvis Angelaccio"
2101 msgstr "Elvis Angelaccio"
2105 msgctxt "@info:credit"
2106 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2107 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2111 msgctxt "@info:credit"
2112 msgid "Emmanuel Pescosta"
2113 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2117 msgctxt "@info:credit"
2118 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2119 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2123 msgctxt "@info:credit"
2124 msgid "Frank Reininghaus"
2125 msgstr "Frank Reininghaus"
2129 msgctxt "@info:credit"
2130 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2131 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2135 msgctxt "@info:credit"
2141 msgctxt "@info:credit"
2142 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2143 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2147 msgctxt "@info:credit"
2148 msgid "Sebastian Trüg"
2149 msgstr "Sebastian Trüg"
2151 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2152 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2154 msgctxt "@info:credit"
2160 msgctxt "@info:credit"
2162 msgstr "David Faure"
2166 msgctxt "@info:credit"
2167 msgid "Aaron J. Seigo"
2168 msgstr "Aaron J. Seigo"
2172 msgctxt "@info:credit"
2173 msgid "Rafael Fernández López"
2174 msgstr "Rafael Fernández López"
2178 msgctxt "@info:credit"
2179 msgid "Kevin Ottens"
2180 msgstr "Kevin Ottens"
2184 msgctxt "@info:credit"
2185 msgid "Holger Freyther"
2186 msgstr "Holger Freyther"
2190 msgctxt "@info:credit"
2191 msgid "Max Blazejak"
2192 msgstr "Max Blazejak"
2196 msgctxt "@info:credit"
2197 msgid "Michael Austin"
2198 msgstr "Michael Austin"
2202 msgctxt "@info:credit"
2203 msgid "Documentation"
2204 msgstr "Dokumentace"
2208 msgctxt "@info:shell"
2209 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2210 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2214 msgctxt "@info:shell"
2215 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2216 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2220 msgctxt "@info:shell"
2221 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2222 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2226 msgctxt "@info:shell"
2227 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2228 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2232 msgctxt "@info:shell"
2233 msgid "Document to open"
2234 msgstr "Dokument k otevření"
2236 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2237 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2239 msgid "Hidden files shown"
2240 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2242 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2243 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2245 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2246 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2248 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2249 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2251 msgid "Automatic scrolling"
2252 msgstr "Automatický posun"
2254 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2256 msgctxt "@action:inmenu"
2260 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2262 msgctxt "@action:inmenu"
2266 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2268 msgctxt "@action:inmenu"
2270 msgstr "Přejmenovat…"
2272 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2274 msgctxt "@action:inmenu"
2275 msgid "Move to Trash"
2276 msgstr "Přesunout do koše"
2278 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2280 msgctxt "@action:inmenu"
2284 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2286 msgctxt "@action:inmenu"
2287 msgid "Show Hidden Files"
2288 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2290 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2292 msgctxt "@action:inmenu"
2293 msgid "Limit to Home Directory"
2294 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2296 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2298 msgctxt "@action:inmenu"
2299 msgid "Automatic Scrolling"
2300 msgstr "Automatický posun"
2302 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2304 msgctxt "@action:inmenu"
2308 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2309 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2311 msgid "Previews shown"
2312 msgstr "Zobrazené náhledy"
2314 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2315 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2317 msgid "Auto-Play media files"
2318 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2320 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2321 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2323 msgid "Show item on hover"
2324 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2326 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2327 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2329 msgid "Date display format"
2330 msgstr "Formát zobrazení data"
2332 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2334 msgctxt "@action:inmenu"
2338 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2340 msgctxt "@action:inmenu"
2341 msgid "Auto-Play media files"
2342 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2344 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2346 msgctxt "@action:inmenu"
2347 msgid "Show item on hover"
2348 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2350 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2352 msgctxt "@action:inmenu"
2356 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2358 msgctxt "@action:inmenu"
2359 msgid "Condensed Date"
2360 msgstr "Zúžené datum"
2362 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2364 msgctxt "@label::textbox"
2365 msgid "Select which data should be shown:"
2366 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2368 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2371 msgid "%1 item selected"
2372 msgid_plural "%1 items selected"
2373 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2374 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2375 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2377 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2382 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2387 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2388 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2390 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2391 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2393 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2395 msgctxt "@action:inmenu"
2396 msgid "Configure Trash…"
2397 msgstr "Nastavit koš…"
2399 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2402 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2403 "and then reopen the panel."
2405 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2406 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2408 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2410 msgid "Install Konsole"
2411 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2413 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2414 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2419 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2420 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2425 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2427 msgctxt "@item:inlistbox"
2429 msgstr "Jakýkoliv typ"
2431 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2433 msgctxt "@item:inlistbox"
2437 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2439 msgctxt "@item:inlistbox"
2443 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2445 msgctxt "@item:inlistbox"
2449 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2451 msgctxt "@item:inlistbox"
2453 msgstr "Audio soubory"
2455 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2457 msgctxt "@item:inlistbox"
2461 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2463 msgctxt "@item:inlistbox"
2465 msgstr "Jakékoliv datum"
2467 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2469 msgctxt "@item:inlistbox"
2473 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2475 msgctxt "@item:inlistbox"
2479 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2481 msgctxt "@item:inlistbox"
2483 msgstr "Tento týden"
2485 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2487 msgctxt "@item:inlistbox"
2489 msgstr "Tento měsíc"
2491 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2493 msgctxt "@item:inlistbox"
2497 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2499 msgctxt "@item:inlistbox"
2501 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
2503 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2505 msgctxt "@item:inlistbox"
2507 msgstr "1 nebo více"
2509 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2511 msgctxt "@item:inlistbox"
2513 msgstr "2 nebo více"
2515 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2517 msgctxt "@item:inlistbox"
2519 msgstr "3 nebo více"
2521 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2523 msgctxt "@item:inlistbox"
2525 msgstr "4 nebo více"
2527 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2529 msgctxt "@item:inlistbox"
2530 msgid "Highest Rating"
2531 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
2533 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2535 msgctxt "@action:inmenu"
2536 msgid "Clear Selection"
2537 msgstr "Smazat výběr"
2539 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2541 msgctxt "String list separator"
2545 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2547 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2549 msgid_plural "Tags: %2"
2550 msgstr[0] "Značka: %2"
2551 msgstr[1] "Značky: %2"
2552 msgstr[2] "Značky: %2"
2554 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2556 msgctxt "@action:button"
2558 msgstr "Přidat značky"
2560 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2562 msgctxt "action:button"
2563 msgid "From Here (%1)"
2566 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2568 msgctxt "action:button"
2569 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2570 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
2572 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2574 msgctxt "action:button"
2575 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2576 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2578 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2580 msgctxt "@info:tooltip"
2581 msgid "Quit searching"
2582 msgstr "Ukončit hledání"
2584 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2586 msgctxt "action:button"
2588 msgstr "Název souboru"
2590 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2592 msgctxt "action:button"
2596 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2598 msgctxt "action:button"
2602 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2604 msgctxt "action:button"
2606 msgstr "Vaše soubory"
2608 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2610 msgctxt "action:button"
2611 msgid "Search in your home directory"
2612 msgstr "Hledat v domácí složce"
2614 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2619 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2622 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2624 msgid "Query Results from '%1'"
2625 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
2627 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2629 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2630 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2631 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
2633 # cancel button label
2634 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2635 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2636 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2637 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2638 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2640 msgctxt "@action:button"
2641 msgid "Cancel Copying"
2642 msgstr "Zrušit kopírování"
2644 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2646 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2647 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2648 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
2650 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2651 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2653 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2654 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2655 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
2657 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2659 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2660 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2661 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
2663 # cancel button label
2664 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2667 msgctxt "@action:button"
2668 msgid "Cancel Cutting"
2669 msgstr "Zrušit vyjmutí"
2671 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2673 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2674 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2675 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
2677 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2678 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2679 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2682 msgctxt "@action:button"
2686 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2688 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2689 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2690 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
2692 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2693 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2695 msgctxt "@action:button"
2696 msgid "Cancel Duplicating"
2697 msgstr "Zrušit duplikování"
2699 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2700 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2701 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2703 msgctxt "@action keep short"
2707 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2708 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2710 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2711 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2712 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
2714 # cancel button label
2715 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2718 msgctxt "@action:button"
2719 msgid "Cancel Moving"
2720 msgstr "Zrušit přesun"
2722 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2724 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2725 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2726 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
2728 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2731 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2732 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2733 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2734 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2738 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2741 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2742 msgid "Paste from Clipboard"
2743 msgstr "Vložit ze schránky"
2745 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2747 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2748 msgid "Dismiss This Reminder"
2749 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
2751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2753 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2754 msgid "Don't Remind Me Again"
2755 msgstr "Příště se již neupomínat"
2757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2759 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2761 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2762 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2765 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2768 msgctxt "@action:button"
2769 msgid "Cancel Renaming"
2770 msgstr "Zrušit přejmenování"
2772 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2773 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2774 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2775 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2776 #. and a fallback will be used.
2777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2780 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2781 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2782 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
2783 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
2784 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
2786 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2787 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2788 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2789 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2790 #. and a fallback will be used.
2791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2794 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2795 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2796 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2797 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2798 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2800 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2801 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2802 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2803 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2804 #. and a fallback will be used.
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2808 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2809 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2810 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
2811 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
2812 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
2814 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2815 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2816 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2817 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2818 #. and a fallback will be used.
2819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2822 msgid "Permanently Delete %2"
2823 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2824 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
2825 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
2826 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
2828 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2829 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2830 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2831 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2832 #. and a fallback will be used.
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2836 msgid "Duplicate %2"
2837 msgid_plural "Duplicate %2"
2838 msgstr[0] "Duplikovat %2"
2839 msgstr[1] "Duplikovat %2"
2840 msgstr[2] "Duplikovat %2"
2842 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2843 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2844 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2845 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2846 #. and a fallback will be used.
2847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2850 msgid "Move %2 to the Trash"
2851 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2852 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
2853 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
2854 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
2856 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2857 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2858 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2859 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2860 #. and a fallback will be used.
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2865 msgid_plural "Rename %2"
2866 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
2867 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
2868 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
2870 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2872 msgctxt "@info:whatsthis"
2874 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2875 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2876 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2877 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2878 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2879 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2880 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2881 "the current selection.</para>"
2884 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2886 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2887 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2890 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2892 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2893 msgid "Selection Mode"
2894 msgstr "Režim výběru"
2896 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2898 msgctxt "@action:button"
2899 msgid "Exit Selection Mode"
2902 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
2904 msgctxt "@label:textbox"
2905 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2906 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
2908 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2910 msgctxt "@label:textbox"
2914 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
2916 msgctxt "@action:button"
2917 msgid "Download New Services…"
2918 msgstr "Stáhnout nové služby..."
2920 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2924 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2927 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
2930 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2933 msgid "Restart now?"
2934 msgstr "Restartovat nyní?"
2936 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
2938 msgctxt "@option:check"
2942 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
2944 msgctxt "@option:check"
2945 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2946 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
2948 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
2950 msgctxt "@item:inmenu"
2954 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2955 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2956 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2957 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2958 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2959 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2961 msgid "Use system font"
2962 msgstr "Použít systémové písmo"
2964 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2965 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2966 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2967 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2968 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2969 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2972 msgstr "Velikost ikony"
2974 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2975 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2976 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2977 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2978 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2979 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2981 msgid "Preview size"
2982 msgstr "Velikost náhledu"
2984 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2985 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2987 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2988 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
2990 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
2991 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
2993 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
2996 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
2997 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
2999 msgid "Recursive directory size limit"
3002 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3003 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3005 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3008 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3009 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3011 msgid "Permissions style format"
3012 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3014 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3015 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3017 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3018 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3020 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3021 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3023 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3024 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3026 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3027 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3029 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3030 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3032 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3033 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3035 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3036 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3038 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3039 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3041 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3043 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3046 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3047 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3049 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3050 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3052 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3053 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3055 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3058 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3059 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3061 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3062 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3064 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3065 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3067 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3068 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3070 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3071 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3073 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3074 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3076 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3077 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3079 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3082 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3083 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3085 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3088 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3089 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3091 msgid "Position of columns"
3092 msgstr "Pozice sloupců"
3094 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3095 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3097 msgid "Side Padding"
3100 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3101 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3103 msgid "Highlight entire row"
3104 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3106 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3107 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3109 msgid "Expandable folders"
3110 msgstr "Rozbalitelné složky"
3112 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3113 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3116 msgid "Hidden files shown"
3117 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3119 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3120 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3122 msgctxt "@info:whatsthis"
3124 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3125 "will be shown in the file view."
3127 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3128 "tečkou, budou zobrazeny."
3130 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3131 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3137 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3138 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3140 msgctxt "@info:whatsthis"
3141 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3142 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3144 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3145 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3149 msgstr "Režim zobrazení"
3151 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3152 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3154 msgctxt "@info:whatsthis"
3156 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3157 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3159 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3160 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3162 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3163 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3166 msgid "Previews shown"
3167 msgstr "Zobrazené náhledy"
3169 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3170 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3172 msgctxt "@info:whatsthis"
3174 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3177 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3180 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3181 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3184 msgid "Grouped Sorting"
3185 msgstr "Třídění podle skupin"
3187 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3188 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3190 msgctxt "@info:whatsthis"
3192 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3193 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3195 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3196 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3199 msgid "Sort files by"
3200 msgstr "Seřadit soubory podle"
3202 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3203 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3205 msgctxt "@info:whatsthis"
3207 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3210 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3213 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3214 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3217 msgid "Order in which to sort files"
3218 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3220 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3221 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3224 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3225 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3227 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3228 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3231 msgid "Show hidden files and folders last"
3232 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3234 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3235 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3238 msgid "Visible roles"
3239 msgstr "Viditelné role"
3241 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3242 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3245 msgid "Header column widths"
3246 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3248 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3249 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3252 msgid "Properties last changed"
3253 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3255 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3256 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3258 msgctxt "@info:whatsthis"
3259 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3260 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3262 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3263 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3266 msgid "Additional Information"
3267 msgstr "Dodatečné informace"
3269 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3270 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3272 msgid "Should the URL be editable for the user"
3273 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3275 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3278 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3279 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3281 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3282 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3284 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3285 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3287 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3288 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3290 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3291 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3293 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3294 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3297 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3301 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3302 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3305 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3306 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3307 "were removed/renamed ...etc"
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3311 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3314 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3316 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3318 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3319 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3322 msgstr "Domovská URL"
3324 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3325 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3327 msgid "Remember open folders and tabs"
3330 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3333 msgid "Split the view into two panes"
3334 msgstr "Rozdělit pohled na dva panely"
3336 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3337 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3339 msgid "Should the filter bar be shown"
3340 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3342 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3345 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3346 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3348 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3351 msgid "Browse through archives"
3352 msgstr "Procházet archivy"
3354 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3357 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3358 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3360 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3364 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3365 "running in the Terminal panel."
3368 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3371 msgid "Rename inline"
3372 msgstr "Přejmenovat na místě"
3374 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3377 msgid "Show selection toggle"
3378 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3380 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3384 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3388 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3391 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3392 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou při rozdělení"
3394 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3397 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3400 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3403 msgid "New tab will be open after last one"
3404 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3406 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3409 msgid "Show tooltips"
3410 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
3412 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3415 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3416 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3418 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3421 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3422 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3424 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3427 msgid "Show the statusbar"
3428 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3430 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3433 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3434 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3436 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3439 msgid "Show the space information in the statusbar"
3440 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
3442 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3445 msgid "Lock the layout of the panels"
3446 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
3448 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3451 msgid "Enlarge Small Previews"
3452 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
3454 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3458 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3461 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
3464 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3467 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3470 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3473 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3476 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3479 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3482 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3483 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3485 msgid "Text width index"
3486 msgstr "Index šířky textu"
3488 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3489 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3491 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3492 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
3494 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3495 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3497 msgid "Enabled plugins"
3498 msgstr "Povolené moduly"
3500 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3502 msgctxt "@title:window"
3506 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3508 msgctxt "@title:group Interface settings"
3512 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3514 msgctxt "@title:group"
3518 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3520 msgctxt "@title:group"
3521 msgid "Context Menu"
3522 msgstr "Místní nabídka"
3524 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3526 msgctxt "@title:group"
3530 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3532 msgctxt "@title:group"
3533 msgid "User Feedback"
3534 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
3536 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3539 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3540 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
3542 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3547 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3549 msgctxt "@title:group"
3550 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3551 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
3553 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3555 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3556 msgid "Moving files or folders to trash"
3557 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
3559 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3561 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3562 msgid "Emptying trash"
3563 msgstr "Vyprazdňuji koš"
3565 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3567 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3568 msgid "Deleting files or folders"
3569 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
3571 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3573 msgctxt "@title:group"
3574 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3575 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
3577 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3579 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3580 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3581 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
3583 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3585 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3586 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3587 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
3589 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3591 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3592 msgid "Opening many folders at once"
3595 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3597 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3598 msgid "Opening many terminals at once"
3601 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3603 msgctxt "@title:group"
3604 msgid "When opening an executable file:"
3605 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
3607 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3610 msgstr "Vždy se dotázat"
3612 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3614 msgid "Open in application"
3615 msgstr "Otevřít v aplikaci"
3617 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3620 msgstr "Spustit skript"
3622 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3624 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3625 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3626 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
3628 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3630 msgctxt "@action:button"
3631 msgid "Select Home Location"
3632 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
3634 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3636 msgctxt "@action:button"
3637 msgid "Use Current Location"
3638 msgstr "Použít aktuální umístění"
3640 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3642 msgctxt "@action:button"
3643 msgid "Use Default Location"
3644 msgstr "Použít výchozí umístění"
3646 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3648 msgctxt "@label:textbox"
3649 msgid "Show on startup:"
3650 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
3652 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3654 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3655 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3658 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3660 msgctxt "@label:checkbox"
3661 msgid "Opening Folders:"
3664 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3666 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3667 msgid "Show full path in title bar"
3668 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
3670 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3672 msgctxt "@label:checkbox"
3676 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3678 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3679 msgid "Show filter bar"
3680 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
3682 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3684 msgctxt "option:radio"
3685 msgid "After current tab"
3686 msgstr "Za ak&tuální kartou"
3688 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3690 msgctxt "option:radio"
3691 msgid "At end of tab bar"
3692 msgstr "Na konci pruhu karet"
3694 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3696 msgctxt "@title:group"
3697 msgid "Open new tabs: "
3698 msgstr "Otevřít nové karty: "
3700 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3702 msgctxt "option:check split view panes"
3703 msgid "Switch between panes with Tab key"
3704 msgstr "Přepnout mezi panely pomocí klávesy Tab"
3706 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3708 msgctxt "@title:group"
3709 msgid "Split view: "
3710 msgstr "Rozdělit pohled: "
3712 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3714 msgctxt "option:check"
3715 msgid "Turning off split view closes active pane"
3716 msgstr "Vypnutí rozděleného pohledu ukončí aktivní panel"
3718 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3720 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3723 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3725 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3726 msgid "Begin in split view mode"
3727 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
3729 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3731 msgid "New windows:"
3734 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3738 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3740 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
3742 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
3744 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3745 msgid "Folders && Tabs"
3748 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
3749 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3751 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3755 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
3756 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3758 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3759 msgid "Confirmations"
3760 msgstr "Potvrzování"
3762 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
3764 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3765 msgid "Status && Location bars"
3768 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
3770 msgctxt "@title:group"
3771 msgid "Show previews in the view for:"
3772 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
3774 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
3776 msgid "Skip previews for local files above:"
3777 msgstr "Přeskočit náhled pro místní soubory nad:"
3779 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
3780 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
3782 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3786 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
3791 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
3794 msgid "Skip previews for remote files above:"
3795 msgstr "Přeskočit náhled pro vzdálené soubory nad:"
3797 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
3800 msgstr "Žádné náhledy"
3802 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3804 msgctxt "@option:check"
3805 msgid "Show status bar"
3806 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
3808 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3810 msgctxt "@option:check"
3811 msgid "Show zoom slider"
3812 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
3814 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3816 msgctxt "@option:check"
3817 msgid "Show space information"
3818 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
3820 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3822 msgctxt "@title:group"
3823 msgid "Status Bar: "
3824 msgstr "Stavový panel: "
3826 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3828 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3829 msgid "Make location bar editable"
3830 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
3832 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3834 msgid "Location bar:"
3835 msgstr "Panel umístění:"
3837 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3839 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3840 msgid "Show full path inside location bar"
3841 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3843 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3845 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3849 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
3850 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
3852 msgctxt "@title:tab"
3856 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
3857 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
3859 msgctxt "@title:tab"
3863 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
3864 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
3866 msgctxt "@title:tab"
3868 msgstr "Podrobnosti"
3870 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
3872 msgctxt "option:radio"
3876 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
3878 msgctxt "option:radio"
3879 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3880 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
3882 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
3884 msgctxt "option:radio"
3885 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3886 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
3888 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
3890 msgctxt "@title:group"
3891 msgid "Sorting mode: "
3892 msgstr "Režim řazení: "
3894 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
3896 msgctxt "option:radio"
3897 msgid "Number of items"
3898 msgstr "Počet položek"
3900 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
3902 msgctxt "option:radio"
3903 msgid "Size of contents, up to "
3904 msgstr "Velikost obsahu až"
3906 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
3909 msgid_plural " levels deep"
3914 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
3916 msgctxt "@title:group"
3917 msgid "Folder size displays:"
3918 msgstr "Zobrazení velikosti složky:"
3920 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
3922 msgctxt "option:radio as in relative date"
3923 msgid "Relative (e.g. '%1')"
3924 msgstr "Relativní (např. '%1')"
3926 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
3928 msgctxt "option:radio as in absolute date"
3929 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
3930 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
3932 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
3934 msgctxt "@title:group"
3938 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
3940 msgctxt "option:radio as symbolic style "
3941 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
3944 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
3946 msgctxt "option:radio as numeric style"
3947 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
3950 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
3952 msgctxt "option:radio as combined style"
3953 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
3956 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
3958 msgctxt "@title:group"
3959 msgid "Permissions style:"
3960 msgstr "Styl oprávnění:"
3962 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3964 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3966 msgstr "Systémové písmo"
3968 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3970 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3972 msgstr "Vlastní písmo"
3974 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
3976 msgctxt "@action:button Choose font"
3980 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
3982 msgctxt "@option:radio"
3983 msgid "Use common display style for all folders"
3984 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
3986 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
3988 msgctxt "@option:radio"
3989 msgid "Remember display style for each folder"
3990 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
3992 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
3996 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4000 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4002 msgctxt "@title:group"
4003 msgid "Display style: "
4004 msgstr "Styl zobrazení: "
4006 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4008 msgctxt "@option:check"
4009 msgid "Open archives as folder"
4010 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
4012 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4014 msgctxt "option:check"
4015 msgid "Open folders during drag operations"
4016 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
4018 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4020 msgctxt "@title:group"
4022 msgstr "Prohlížení: "
4024 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4026 msgctxt "@option:check"
4027 msgid "Show tooltips"
4028 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
4030 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4031 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4033 msgctxt "@title:group"
4034 msgid "Miscellaneous: "
4037 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4039 msgctxt "@option:check"
4040 msgid "Show selection marker"
4041 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
4043 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4045 msgctxt "option:check"
4046 msgid "Rename inline"
4047 msgstr "Přejmenovat na místě"
4049 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4051 msgctxt "option:check"
4052 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4055 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4058 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4060 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4064 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4066 msgctxt "@title:tab General View settings"
4070 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4072 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4073 msgid "Content Display"
4074 msgstr "Zobrazení obsahu"
4076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4078 msgctxt "@label:listbox"
4079 msgid "Default icon size:"
4080 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
4082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4084 msgctxt "@label:listbox"
4085 msgid "Preview icon size:"
4086 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
4088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4090 msgctxt "@label:listbox"
4092 msgstr "Písmo popisky:"
4094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4096 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4102 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4106 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4108 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4114 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4120 msgctxt "@label:listbox"
4121 msgid "Label width:"
4122 msgstr "Šířka popisky:"
4124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4126 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4128 msgstr "Bez omezení"
4130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4132 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4138 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4144 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4150 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4156 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4162 msgctxt "@label:listbox"
4163 msgid "Maximum lines:"
4166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4168 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4170 msgstr "Bez omezení"
4172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4174 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4180 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4186 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4192 msgctxt "@label:listbox"
4193 msgid "Maximum width:"
4194 msgstr "Maximální šířka:"
4196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4198 msgctxt "@option:check"
4200 msgstr "Rozbalitelné"
4202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4204 msgctxt "@label:checkbox"
4208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4210 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4211 msgid "By clicking anywhere on the row"
4212 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4216 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4217 msgid "By clicking on icon or name"
4218 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4220 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4223 msgctxt "@title:group"
4224 msgid "Open files and folders:"
4225 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4228 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4230 msgctxt "@info:tooltip"
4231 msgid "Size: 1 pixel"
4232 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4233 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4234 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4235 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4237 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4239 msgctxt "@title:window"
4240 msgid "View Display Style"
4243 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4245 msgctxt "@item:inlistbox"
4249 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4251 msgctxt "@item:inlistbox"
4255 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4257 msgctxt "@item:inlistbox"
4259 msgstr "Podrobnosti"
4261 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4263 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4267 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4269 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4273 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4275 msgctxt "@option:check"
4276 msgid "Show folders first"
4277 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
4279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4281 msgctxt "@option:check"
4282 msgid "Show hidden files last"
4283 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
4285 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4287 msgctxt "@option:check"
4288 msgid "Show preview"
4289 msgstr "Zobrazit náhled"
4291 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4293 msgctxt "@option:check"
4294 msgid "Show in groups"
4295 msgstr "Zobrazit po skupinách"
4297 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4299 msgctxt "@option:check"
4300 msgid "Show hidden files"
4301 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
4303 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4305 msgctxt "@title:group"
4306 msgid "Additional Information"
4307 msgstr "Dodatečné informace"
4309 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4311 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4312 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
4314 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4316 msgctxt "@label:listbox"
4318 msgstr "Režim prohlížení:"
4320 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4322 msgctxt "@label:listbox"
4326 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4328 msgid "View options:"
4329 msgstr "Možnosti pohledu:"
4331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4333 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4334 msgid "Current folder"
4335 msgstr "Současná složka"
4337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4339 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4340 msgid "Current folder and sub-folders"
4341 msgstr "Současná složka a podsložky"
4343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4345 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4347 msgstr "Všechny složky"
4349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4351 msgctxt "@title:group"
4355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4357 msgctxt "@option:check"
4358 msgid "Use as default view settings"
4359 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
4361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4365 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4368 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4370 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4374 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4375 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4377 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4379 msgctxt "@title:window"
4380 msgid "Applying View Properties"
4381 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
4383 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4385 msgctxt "@info:progress"
4386 msgid "Counting folders: %1"
4387 msgstr "Počítají se složky: %1"
4389 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4391 msgctxt "@info:progress"
4395 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4397 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4401 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4406 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4408 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4409 msgid "Sets the size of the file icons."
4410 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
4412 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4417 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4420 msgid "Stop loading"
4421 msgstr "Zastavit načítání"
4423 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4425 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4427 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4428 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4429 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4430 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4431 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4432 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4433 "device.</item></list></para>"
4436 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4438 msgctxt "@action:inmenu"
4439 msgid "Show Zoom Slider"
4440 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
4442 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4444 msgctxt "@action:inmenu"
4445 msgid "Show Space Information"
4446 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4448 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4450 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4451 msgstr "Statistika použití disku - současná složka"
4453 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4455 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4456 msgstr "Statistika použití disku - současné zařízení"
4458 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4460 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4461 msgstr "Statistika použití disku - všechna zařízení"
4463 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4468 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4470 msgctxt "@info:status Free disk space"
4474 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4476 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4477 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4478 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
4480 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4483 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4484 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4486 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4487 "Press to manage disk space usage."
4488 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
4490 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4492 msgid "Trash Emptied"
4493 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
4495 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4497 msgid "The Trash was emptied."
4498 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
4500 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4502 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4506 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4508 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4509 msgid "Count of available Network Shares"
4510 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
4512 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4514 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4518 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4520 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4521 msgid "A subset of Dolphin settings."
4524 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4526 msgid "Select Remote Charset"
4527 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
4529 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4534 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4539 #: views/dolphinview.cpp:653
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgctxt "@info:status"
4542 #| msgid "1 Folder selected"
4543 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4544 msgctxt "@info:status"
4545 msgid "1 folder selected"
4546 msgid_plural "%1 folders selected"
4547 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
4548 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
4549 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
4551 #: views/dolphinview.cpp:654
4552 #, fuzzy, kde-format
4553 #| msgctxt "@info:status"
4554 #| msgid "1 File selected"
4555 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4556 msgctxt "@info:status"
4557 msgid "1 file selected"
4558 msgid_plural "%1 files selected"
4559 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
4560 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
4561 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
4563 #: views/dolphinview.cpp:656
4564 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgctxt "@info:status"
4567 #| msgid_plural "%1 Folders"
4568 msgctxt "@info:status"
4570 msgid_plural "%1 folders"
4571 msgstr[0] "1 složka"
4572 msgstr[1] "%1 složky"
4573 msgstr[2] "%1 složek"
4575 #: views/dolphinview.cpp:657
4577 msgctxt "@info:status"
4579 msgid_plural "%1 files"
4580 msgstr[0] "1 soubor"
4581 msgstr[1] "%1 soubory"
4582 msgstr[2] "%1 souborů"
4584 #: views/dolphinview.cpp:661
4586 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4588 msgstr "%1, %2 (%3)"
4590 #: views/dolphinview.cpp:663
4592 msgctxt "@info:status files (size)"
4596 #: views/dolphinview.cpp:667
4597 #, fuzzy, kde-format
4598 #| msgctxt "@info:status"
4599 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4600 msgctxt "@info:status"
4601 msgid "0 folders, 0 files"
4602 msgstr "0 složek, 0 souborů"
4604 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4606 msgctxt "<filename> copy"
4610 #: views/dolphinview.cpp:1076
4612 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4613 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4614 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
4615 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
4616 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
4618 #: views/dolphinview.cpp:1081
4620 msgctxt "@action:button"
4621 msgid "Open %1 Item"
4622 msgid_plural "Open %1 Items"
4623 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
4624 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
4625 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
4627 #: views/dolphinview.cpp:1211
4629 msgctxt "@action:inmenu"
4630 msgid "Side Padding"
4633 #: views/dolphinview.cpp:1215
4635 msgctxt "@action:inmenu"
4636 msgid "Automatic Column Widths"
4637 msgstr "Automatické šířky sloupce"
4639 #: views/dolphinview.cpp:1220
4641 msgctxt "@action:inmenu"
4642 msgid "Custom Column Widths"
4643 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
4645 #: views/dolphinview.cpp:1821
4647 msgctxt "@info:status"
4648 msgid "Trash operation completed."
4649 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
4651 #: views/dolphinview.cpp:1831
4653 msgctxt "@info:status"
4654 msgid "Delete operation completed."
4655 msgstr "Mazání dokončeno."
4657 #: views/dolphinview.cpp:1984
4659 msgctxt "@action:button"
4660 msgid "Rename and Hide"
4661 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
4663 #: views/dolphinview.cpp:1988
4666 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4667 "Do you still want to rename it?"
4670 #: views/dolphinview.cpp:1990
4673 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4674 "Do you still want to rename it?"
4677 #: views/dolphinview.cpp:1992
4679 msgid "Hide this File?"
4680 msgstr "Skrýt tento soubor?"
4682 #: views/dolphinview.cpp:1992
4684 msgid "Hide this Folder?"
4685 msgstr "Skrýt tuto složku?"
4687 #: views/dolphinview.cpp:2042
4689 msgctxt "@info:status"
4690 msgid "The location is empty."
4691 msgstr "Umístění je prázdné."
4693 #: views/dolphinview.cpp:2044
4695 msgctxt "@info:status"
4696 msgid "The location '%1' is invalid."
4697 msgstr "Umístění '%1' není platné."
4699 #: views/dolphinview.cpp:2305
4702 msgstr "Probíhá načítání…"
4704 #: views/dolphinview.cpp:2324
4706 msgid "Loading canceled"
4707 msgstr "Načítání zrušeno"
4709 #: views/dolphinview.cpp:2326
4711 msgid "No items matching the filter"
4712 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
4714 #: views/dolphinview.cpp:2328
4716 msgid "No items matching the search"
4717 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
4719 #: views/dolphinview.cpp:2330
4721 msgid "Trash is empty"
4722 msgstr "Koš je prázdný"
4724 #: views/dolphinview.cpp:2333
4727 msgstr "Žádné značky"
4729 #: views/dolphinview.cpp:2336
4731 msgid "No files tagged with \"%1\""
4732 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
4734 #: views/dolphinview.cpp:2340
4736 msgid "No recently used items"
4737 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
4739 #: views/dolphinview.cpp:2342
4741 msgid "No shared folders found"
4742 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
4744 #: views/dolphinview.cpp:2344
4746 msgid "No relevant network resources found"
4749 #: views/dolphinview.cpp:2346
4751 msgid "No MTP-compatible devices found"
4752 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
4754 #: views/dolphinview.cpp:2348
4756 msgid "No Apple devices found"
4757 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
4759 #: views/dolphinview.cpp:2350
4761 msgid "No Bluetooth devices found"
4762 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
4764 #: views/dolphinview.cpp:2352
4766 msgid "Folder is empty"
4767 msgstr "Složka je prázdná"
4769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4772 msgid "Create Folder…"
4773 msgstr "Vytvořit složku..."
4775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4777 msgctxt "@info:whatsthis"
4779 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4780 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4785 msgctxt "@info:whatsthis"
4787 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4788 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4789 "from if disk space is needed."
4792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
4794 msgctxt "@info:whatsthis"
4796 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4797 "recovered by normal means."
4800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
4802 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4803 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4804 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
4806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
4808 msgctxt "@action:inmenu File"
4809 msgid "Duplicate Here"
4810 msgstr "Zde duplikovat"
4812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
4814 msgctxt "@action:inmenu File"
4818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
4820 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4822 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4823 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4824 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4825 "there like managing read- and write-permissions."
4828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4830 msgctxt "@action:incontextmenu"
4831 msgid "Copy Location"
4832 msgstr "Kopírovat umístění"
4834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
4836 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4837 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4838 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
4840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4842 msgctxt "@action:inmenu File"
4843 msgid "Move to Trash…"
4844 msgstr "Přesunout do koše..."
4846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4848 msgctxt "@action:inmenu File"
4852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4854 msgctxt "@action:inmenu File"
4855 msgid "Duplicate Here…"
4856 msgstr "Zde duplikovat..."
4858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
4860 msgctxt "@action:incontextmenu"
4861 msgid "Copy Location…"
4862 msgstr "Kopírovat umístění..."
4864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
4866 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4868 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4869 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4870 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4871 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4872 "interface> option is enabled.</para>"
4875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4877 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4879 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4880 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4881 "the overview in folders with many items.</para>"
4884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
4886 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4888 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4889 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4890 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4891 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4892 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4893 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4894 "of multiple folders in the same list.</para>"
4897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
4899 msgctxt "@action:intoolbar"
4901 msgstr "Režim zobrazení"
4903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
4905 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4906 msgid "This increases the icon size."
4907 msgstr "Zvětší velikost ikony."
4909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4911 msgctxt "@action:inmenu View"
4912 msgid "Reset Zoom Level"
4913 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
4915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4917 msgid "Zoom To Default"
4918 msgstr "Přiblížit na výchozí"
4920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
4922 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4923 msgid "This resets the icon size to default."
4924 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
4926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
4928 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4929 msgid "This reduces the icon size."
4930 msgstr "Zmenší velikost ikony."
4932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4934 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4940 msgctxt "@action:intoolbar"
4941 msgid "Show Previews"
4942 msgstr "Zobrazit náhledy"
4944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
4947 msgid "Show preview of files and folders"
4948 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4952 msgctxt "@info:whatsthis"
4954 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4955 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4961 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4962 msgid "Folders First"
4963 msgstr "Složky první"
4965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
4967 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4968 msgid "Hidden Files Last"
4969 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
4971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
4973 msgctxt "@action:inmenu View"
4977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
4979 msgctxt "@action:inmenu View"
4980 msgid "Show Additional Information"
4981 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
4983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
4985 msgctxt "@action:inmenu View"
4986 msgid "Show in Groups"
4987 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
4989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
4991 msgctxt "@info:whatsthis"
4992 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4997 msgctxt "@action:inmenu View"
4998 msgid "Show Hidden Files"
4999 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5003 msgctxt "@info:whatsthis"
5005 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5006 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5007 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5008 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5014 msgctxt "@action:inmenu View"
5015 msgid "Adjust View Display Style…"
5016 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
5018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5020 msgctxt "@info:whatsthis"
5022 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5027 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5034 msgid "Icons view mode"
5035 msgstr "Režim zobrazení ikon"
5037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5039 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5046 msgid "Compact view mode"
5047 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
5049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5051 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5053 msgstr "Podrobnosti"
5055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5058 msgid "Details view mode"
5059 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
5061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5063 msgctxt "Sort descending"
5067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5069 msgctxt "Sort ascending"
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5075 msgctxt "Sort descending"
5076 msgid "Largest First"
5077 msgstr "Nejdříve největší"
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5081 msgctxt "Sort ascending"
5082 msgid "Smallest First"
5083 msgstr "Nejdříve nejmenší"
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5087 msgctxt "Sort descending"
5088 msgid "Newest First"
5089 msgstr "Nejdříve nejnovější"
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5093 msgctxt "Sort ascending"
5094 msgid "Oldest First"
5095 msgstr "Nejdříve nejstarší"
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5099 msgctxt "Sort descending"
5100 msgid "Highest First"
5101 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5105 msgctxt "Sort ascending"
5106 msgid "Lowest First"
5107 msgstr "Nejdříve nejnižší"
5109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5111 msgctxt "Sort descending"
5115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5117 msgctxt "Sort ascending"
5121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5124 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5125 "selection is empty when this text is shown."
5126 msgid "Actions for Current View"
5127 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
5129 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5130 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5131 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5132 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5133 #. and a fallback will be used.
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5136 msgid "Actions for %1"
5137 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5142 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5143 "of selected files/folders."
5144 msgid "Actions for One Selected Item"
5145 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5146 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
5147 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
5148 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
5150 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5152 msgctxt "@info:status"
5153 msgid "Updating version information…"
5154 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."
5156 #~ msgctxt "@info:status"
5158 #~ msgid_plural "%1 Files"
5159 #~ msgstr[0] "1 soubor"
5160 #~ msgstr[1] "%1 soubory"
5161 #~ msgstr[2] "%1 souborů"