]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/da/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / da / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Danish
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
6 # scootergrisen, 2017, 2019.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:39+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-08-20 18:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
14 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: da\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Martin Schlander"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "mschlander@opensuse.org"
31
32 #: dolphincontextmenu.cpp:123
33 #, kde-format
34 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgid "Empty Trash"
36 msgstr "Tøm papirkurv"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:137
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Restore"
42 msgstr "Gendan"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1620
45 #, kde-format
46 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
47 msgid "Create New"
48 msgstr "Opret ny(t)"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:192
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgid "Open Path"
54 msgstr "Åbn sti"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:200
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Tab"
60 msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:204
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "Åbn stien i et nyt vindue"
67
68 #: dolphinmainwindow.cpp:308
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info:status"
71 msgid "Successfully copied."
72 msgstr "Kopiering gennemført."
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:311
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully moved."
78 msgstr "Flytning gennemført."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:314
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully linked."
84 msgstr "Link oprettet."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:317
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved to trash."
90 msgstr "Flytning til papirkurv gennemført."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:320
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully renamed."
96 msgstr "Omdøbning gennemført."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:324
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Created folder."
102 msgstr "Mappe oprettet."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:396
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info"
107 msgid "Go back"
108 msgstr "Gå tilbage"
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:397
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info:whatsthis go back"
113 msgid "Return to the previously viewed folder."
114 msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe."
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:403
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info"
119 msgid "Go forward"
120 msgstr "Gå frem"
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:404
123 #, kde-kuit-format
124 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
125 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
126 msgstr "Dette fortryder en <interface>Gå|Tilbage</interface>-handling."
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:594 dolphinmainwindow.cpp:640
129 #, kde-format
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Confirmation"
132 msgstr "Bekræftelse"
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:598
135 #, kde-format
136 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
137 msgid "&Quit %1"
138 msgstr "&Afslut %1"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:600
141 #, kde-format
142 msgid "C&lose Current Tab"
143 msgstr "&Luk nuværende faneblad"
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:609
146 #, kde-format
147 msgid ""
148 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
149 msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:611 dolphinmainwindow.cpp:661
152 #, kde-format
153 msgid "Do not ask again"
154 msgstr "Spørg ikke igen"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:649
157 #, kde-format
158 msgid "Show &Terminal Panel"
159 msgstr "Vis &terminalpanel"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:659
162 #, kde-format
163 msgid ""
164 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
165 "want to quit?"
166 msgstr ""
167 "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig "
168 "afslutte?"
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:1216
171 #, kde-format
172 msgctxt "@action:inmenu Tools"
173 msgid "Open %1"
174 msgstr "Åbn %1"
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1225 dolphinmainwindow.cpp:1955
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 msgid "Open Preferred Search Tool"
180 msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1265
183 #, fuzzy, kde-format
184 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
185 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
186 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
187 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
188 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
189 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1270
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:button"
194 msgid "Open %1 Terminal"
195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
196 msgstr[0] "Åbn %1 terminal"
197 msgstr[1] "Åbn %1 terminaler"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
200 #, kde-format
201 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
202 msgid "Configure"
203 msgstr "Indstil"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
206 #, kde-format
207 msgctxt "@action:inmenu File"
208 msgid "New &Window"
209 msgstr "Nyt &vindue"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info"
214 msgid "Open a new Dolphin window"
215 msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
218 #, kde-kuit-format
219 msgctxt "@info:whatsthis"
220 msgid ""
221 "This opens a new window just like this one with the current location and "
222 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
223 msgstr ""
224 "Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering og visning."
225 "<nl/>Du kan trække og slippe elementer mellem vinduerne."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
228 #, kde-format
229 msgctxt "@action:inmenu File"
230 msgid "New Tab"
231 msgstr "Nyt faneblad"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
234 #, kde-kuit-format
235 msgctxt "@info:whatsthis"
236 msgid ""
237 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
238 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
239 "items between tabs."
240 msgstr ""
241 "Dette åbner et nyt <emphasis>Faneblad</emphasis> med den nuværende placering "
242 "og visning.<nl/>Et faneblad er en yderligere visning indeni dette vindue. Du "
243 "kan trække og slippe elementer mellem faneblade."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
246 #, kde-format
247 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
248 msgid "Add to Places"
249 msgstr "Føj til Steder"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis"
254 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
255 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
258 #, kde-format
259 msgctxt "@action:inmenu File"
260 msgid "Close Tab"
261 msgstr "Luk faneblad"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
264 #, kde-format
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid ""
267 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
268 "will close instead."
269 msgstr ""
270 "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage "
271 "vil dette vindue blive lukket i stedet."
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Dette lukker dette vindue."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
280 #, kde-kuit-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
288 msgstr ""
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
291 #, kde-format
292 msgctxt "@action"
293 msgid "Cut…"
294 msgstr ""
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
297 #, kde-kuit-format
298 msgctxt "@info:whatsthis cut"
299 msgid ""
300 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
301 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
302 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
303 "their initial location."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1685
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
309 #| msgid "Copy"
310 msgctxt "@action"
311 msgid "Copy…"
312 msgstr "Kopiér"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
315 #, kde-kuit-format
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
317 msgid ""
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
321 msgstr ""
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
324 #, kde-format
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
326 msgid "Paste"
327 msgstr "Indsæt"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
330 #, kde-kuit-format
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
332 msgid ""
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
336 msgstr ""
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
339 #, fuzzy, kde-format
340 #| msgctxt "@action:inmenu"
341 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
342 msgctxt "@action:inmenu"
343 msgid "Copy to Other View"
344 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
347 #, fuzzy, kde-format
348 #| msgctxt "@action:inmenu"
349 #| msgid "Copy to inactive split view"
350 msgctxt "@action:inmenu"
351 msgid "Copy to Other View…"
352 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
355 #, kde-kuit-format
356 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
357 msgid ""
358 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
359 "the inactive split view."
360 msgstr ""
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu Edit"
365 msgid "Copy to Inactive Split View"
366 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
369 #, fuzzy, kde-format
370 #| msgctxt "@action:inmenu"
371 #| msgid "Move to Inactive Split View"
372 msgctxt "@action:inmenu"
373 msgid "Move to Other View"
374 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
377 #, fuzzy, kde-format
378 #| msgctxt "@action:inmenu"
379 #| msgid "Move to inactive split view"
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Other View…"
382 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
385 #, kde-kuit-format
386 msgctxt "@info:whatsthis Move"
387 msgid ""
388 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
389 "the inactive split view."
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu Edit"
395 msgid "Move to Inactive Split View"
396 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
399 #, fuzzy, kde-format
400 #| msgctxt "@action:intoolbar"
401 #| msgid "Filter"
402 msgctxt "@action:inmenu Tools"
403 msgid "Filter…"
404 msgstr "Filter"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
407 #, kde-format
408 msgctxt "@info:tooltip"
409 msgid "Show Filter Bar"
410 msgstr "Vis filterlinje"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid ""
416 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
417 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
418 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
419 "view."
420 msgstr ""
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
423 #, kde-format
424 msgctxt "@action:inmenu"
425 msgid "Toggle Filter Bar"
426 msgstr "Slå filterlinje til/fra"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
429 #, kde-format
430 msgctxt "@action:intoolbar"
431 msgid "Filter"
432 msgstr "Filter"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1751 search/dolphinsearchbox.cpp:339
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgid "Search"
437 msgid "Search…"
438 msgstr "Søg"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:tooltip"
443 msgid "Search for files and folders"
444 msgstr "Søg efter filer og mapper"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
447 #, kde-kuit-format
448 msgctxt "@info:whatsthis find"
449 msgid ""
450 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
451 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
452 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
453 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
454 msgstr ""
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
457 #, kde-format
458 msgctxt "@action:inmenu"
459 msgid "Toggle Search Bar"
460 msgstr "Slå søgelinje til/fra"
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
463 #, kde-format
464 msgctxt "@action:intoolbar"
465 msgid "Search"
466 msgstr "Søg"
467
468 #. i18n: This action toggles a selection mode.
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
470 #, fuzzy, kde-format
471 #| msgctxt "@info:tooltip"
472 #| msgid "Search for files and folders"
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Select Files and Folders"
475 msgstr "Søg efter filer og mapper"
476
477 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
478 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
480 #, fuzzy, kde-format
481 #| msgctxt "@title:window"
482 #| msgid "Select"
483 msgctxt "@action:intoolbar"
484 msgid "Select"
485 msgstr "Markér"
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
488 #, kde-kuit-format
489 msgctxt "@info:whatsthis"
490 msgid ""
491 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
492 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
493 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
494 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
495 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
496 "items.</para>"
497 msgstr ""
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
500 #, kde-kuit-format
501 msgctxt "@info:whatsthis"
502 msgid "This selects all files and folders in the current location."
503 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1807 dolphinpart.cpp:167
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Invert Selection"
509 msgstr "Omvendt markering"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis invert"
514 msgid ""
515 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
516 "selected instead."
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
520 #, kde-kuit-format
521 msgctxt "@info:whatsthis find"
522 msgid ""
523 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
524 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
525 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
531 msgid "Stash"
532 msgstr "Gemmested"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
535 #, kde-format
536 msgctxt "@info"
537 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
538 msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue"
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
541 #, fuzzy, kde-format
542 #| msgctxt "@action:inmenu"
543 #| msgid "Preview"
544 msgctxt "@info:tooltip"
545 msgid "Refresh view"
546 msgstr "Forhåndsvisning"
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
549 #, kde-kuit-format
550 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
551 msgid ""
552 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
553 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
554 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
555 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
556 msgstr ""
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
559 #, kde-format
560 msgctxt "@action:inmenu View"
561 msgid "Stop"
562 msgstr "Stop"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
565 #, kde-format
566 msgctxt "@info"
567 msgid "Stop loading"
568 msgstr "Stop indlæsning"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
571 #, kde-format
572 msgctxt "@info"
573 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
574 msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold."
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
577 #, kde-format
578 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
579 msgid "Editable Location"
580 msgstr "Redigérbar adresse"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
583 #, kde-kuit-format
584 msgctxt "@info:whatsthis"
585 msgid ""
586 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
587 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
588 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
589 "confirming the edited location."
590 msgstr ""
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
593 #, kde-format
594 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
595 msgid "Replace Location"
596 msgstr "Erstat adresse"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
599 #, kde-kuit-format
600 msgctxt "@info:whatsthis"
601 msgid ""
602 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
603 "enter a different location."
604 msgstr ""
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
607 #, kde-format
608 msgctxt "@action:inmenu File"
609 msgid "Undo close tab"
610 msgstr "Fortryd luk faneblad"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
613 #, kde-format
614 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
615 msgid "This returns you to the previously closed tab."
616 msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad."
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
619 #, kde-kuit-format
620 msgctxt "@info:whatsthis"
621 msgid ""
622 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
623 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
624 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
625 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
626 msgstr ""
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
629 #, kde-kuit-format
630 msgctxt "@info:whatsthis"
631 msgid ""
632 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
633 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
634 "folders that contain personal application data."
635 msgstr ""
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
638 #, kde-format
639 msgctxt "@action:inmenu Tools"
640 msgid "Compare Files"
641 msgstr "Sammenlign filer"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
644 #, kde-kuit-format
645 msgctxt "@info:whatsthis"
646 msgid ""
647 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
648 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
649 "para>"
650 msgstr ""
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
653 #, kde-format
654 msgctxt "@action:inmenu Tools"
655 msgid "Open Terminal"
656 msgstr "Åbn terminal"
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
659 #, kde-kuit-format
660 msgctxt "@info:whatsthis"
661 msgid ""
662 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
663 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
664 "terminal application.</para>"
665 msgstr ""
666
667 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
669 #, kde-format
670 msgctxt "@action:inmenu Tools"
671 msgid "Open Terminal Here"
672 msgstr "Åbn terminal her"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid ""
678 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
679 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
680 "the terminal application.</para>"
681 msgstr ""
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1985 dolphinmainwindow.cpp:2738
684 #, kde-format
685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
686 msgid "Focus Terminal Panel"
687 msgstr "Giv terminalpanel i fokus"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
690 #, kde-format
691 msgctxt "@title:menu"
692 msgid "&Bookmarks"
693 msgstr "&Bogmærker"
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
696 #, kde-kuit-format
697 msgctxt "@info:whatsthis"
698 msgid ""
699 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
700 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
701 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
702 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
703 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
704 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
705 msgstr ""
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:2036
708 #, kde-format
709 msgctxt "@action:inmenu"
710 msgid "Activate Tab %1"
711 msgstr "Aktivér faneblad %1"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
714 #, kde-format
715 msgctxt "@action:inmenu"
716 msgid "Activate Last Tab"
717 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
720 #, kde-format
721 msgctxt "@action:inmenu"
722 msgid "Next Tab"
723 msgstr "Næste faneblad"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
726 #, kde-format
727 msgctxt "@action:inmenu"
728 msgid "Activate Next Tab"
729 msgstr "Aktivér næste faneblad"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
732 #, kde-format
733 msgctxt "@action:inmenu"
734 msgid "Previous Tab"
735 msgstr "Forrige faneblad"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
738 #, kde-format
739 msgctxt "@action:inmenu"
740 msgid "Activate Previous Tab"
741 msgstr "Aktivér forrige faneblad"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
744 #, kde-format
745 msgctxt "@action:inmenu"
746 msgid "Show Target"
747 msgstr "Vis mål"
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgid "Open in New Tab"
753 msgstr "Åbn i nyt faneblad"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Open in New Tabs"
759 msgstr "Åbn i nye faneblade"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
762 #, kde-format
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Open in New Window"
765 msgstr "Åbn i nyt vindue"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2091 panels/places/placespanel.cpp:45
768 #, fuzzy, kde-format
769 #| msgid "Open in application"
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Open in Split View"
772 msgstr "Åbn i program"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu Panels"
777 msgid "Unlock Panels"
778 msgstr "Lås paneler op"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu Panels"
783 msgid "Lock Panels"
784 msgstr "Lås paneler"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
791 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
792 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
793 "embedded more cleanly."
794 msgstr ""
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
797 #, kde-format
798 msgctxt "@title:window"
799 msgid "Information"
800 msgstr "Information"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
807 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
808 msgstr ""
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
811 #, kde-kuit-format
812 msgctxt "@info:whatsthis"
813 msgid ""
814 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
815 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
816 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
817 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
818 "items a preview of their contents is provided.</para>"
819 msgstr ""
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2156
822 #, kde-kuit-format
823 msgctxt "@info:whatsthis"
824 msgid ""
825 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
826 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
827 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
828 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
829 "are given here by right-clicking.</para>"
830 msgstr ""
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
833 #, kde-format
834 msgctxt "@title:window"
835 msgid "Folders"
836 msgstr "Mapper"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
843 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
844 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
845 msgstr ""
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
848 #, kde-kuit-format
849 msgctxt "@info:whatsthis"
850 msgid ""
851 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
852 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
853 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
854 "quick switching between any folders.</para>"
855 msgstr ""
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
858 #, kde-format
859 msgctxt "@title:window Shell terminal"
860 msgid "Terminal"
861 msgstr "Terminal"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2225
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
868 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
869 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
870 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
871 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
872 "like Konsole.</para>"
873 msgstr ""
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
876 #, kde-kuit-format
877 msgctxt "@info:whatsthis"
878 msgid ""
879 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
880 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
881 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
882 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
883 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
884 "Konsole.</para>"
885 msgstr ""
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
888 #, kde-format
889 msgctxt "@title:window"
890 msgid "Places"
891 msgstr "Steder"
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
894 #, kde-format
895 msgctxt "@item:inmenu"
896 msgid "Show Hidden Places"
897 msgstr "Vis skjulte steder"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
900 #, kde-format
901 msgctxt "@info:whatsthis"
902 msgid ""
903 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
904 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
905 msgstr ""
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
908 #, kde-kuit-format
909 msgctxt "@info:whatsthis"
910 msgid ""
911 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
912 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
913 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
914 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
915 "type.</para>"
916 msgstr ""
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
919 #, kde-kuit-format
920 msgctxt "@info:whatsthis"
921 msgid ""
922 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
923 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
924 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
925 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
926 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
927 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
928 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
929 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
930 "interface> to display it again.</para>"
931 msgstr ""
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2314
934 #, kde-format
935 msgctxt "@action:inmenu View"
936 msgid "Show Panels"
937 msgstr "Vis paneler"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
940 #, kde-kuit-format
941 msgctxt "@info:whatsthis"
942 msgid ""
943 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
944 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
945 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
946 "directory that contains all data connected to this computer—the "
947 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
948 msgstr ""
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2514
951 #, kde-format
952 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
953 msgid "Close"
954 msgstr "Luk"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
957 #, kde-format
958 msgctxt "@info"
959 msgid "Close left view"
960 msgstr "Luk venstre visningspanel"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
965 msgid "Close"
966 msgstr "Luk"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2519
969 #, kde-format
970 msgctxt "@info"
971 msgid "Close right view"
972 msgstr "Luk højre visningspanel"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
975 #, kde-format
976 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
977 msgid "Split"
978 msgstr "Opdel"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
981 #, kde-format
982 msgctxt "@info"
983 msgid "Split view"
984 msgstr "Opdelt visning"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
987 #, kde-kuit-format
988 msgctxt "@info:whatsthis"
989 msgid ""
990 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
991 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
992 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
993 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
994 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
995 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
996 msgstr ""
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
999 #, kde-kuit-format
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 msgid ""
1002 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1003 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1004 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1005 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1006 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1007 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1008 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1009 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1013 #, kde-kuit-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1015 msgid ""
1016 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1017 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1018 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1019 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1020 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1021 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1022 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1023 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1024 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1025 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1026 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 msgid ""
1033 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1034 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1035 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1036 "be triggered this way.</para>"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1044 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1045 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2615
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 msgid ""
1052 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1053 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1054 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1055 "Handbook</interface>."
1056 msgstr ""
1057
1058 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1059 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1060 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1061 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1062 #. The same might be true for any external link you translate.
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1064 #, kde-kuit-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1066 msgid ""
1067 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1068 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1069 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1070 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1071 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1077 msgid ""
1078 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1079 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1080 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1081 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1082 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1083 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1084 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1085 "windows so don't get too used to this.</para>"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1089 #, kde-kuit-format
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 msgid ""
1092 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1093 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1094 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1095 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1096 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2660
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1104 "support the continued work on this application and many other projects by "
1105 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1106 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1107 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1108 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1109 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1110 "behind the KDE community.</para>"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1114 #, kde-kuit-format
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 msgid ""
1117 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1118 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1119 "in your preferred language."
1120 msgstr ""
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1127 "libraries and maintainers of this application."
1128 msgstr ""
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1135 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1136 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1137 "a look!"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2741 dolphinmainwindow.cpp:2745
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1143 msgid "Defocus Terminal Panel"
1144 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1145
1146 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1147 #, kde-format
1148 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@action:button"
1154 msgid "Empty Trash"
1155 msgstr "Tøm papirkurv"
1156
1157 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1158 #, kde-format
1159 msgid "Empties Trash to create free space"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@action:button"
1165 msgid "Add Network Folder"
1166 msgstr "Tilføj netværksmappe"
1167
1168 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@action:inmenu"
1171 msgid "Location Bar"
1172 msgid_plural "Location Bars"
1173 msgstr[0] "Adresselinje"
1174 msgstr[1] "Adresselinjer"
1175
1176 #: dolphinpart.cpp:148
1177 #, fuzzy, kde-format
1178 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1179 #| msgid "&Edit File Type..."
1180 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1181 msgid "&Edit File Type…"
1182 msgstr "R&edigér filtype..."
1183
1184 #: dolphinpart.cpp:152
1185 #, fuzzy, kde-format
1186 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1187 #| msgid "Select Items Matching..."
1188 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1189 msgid "Select Items Matching…"
1190 msgstr "Markér elementer der matcher..."
1191
1192 #: dolphinpart.cpp:157
1193 #, fuzzy, kde-format
1194 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1195 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1196 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1197 msgid "Unselect Items Matching…"
1198 msgstr "Afmarkér elementer der matcher..."
1199
1200 #: dolphinpart.cpp:163
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1203 msgid "Unselect All"
1204 msgstr "Afmarkér alle"
1205
1206 #: dolphinpart.cpp:178
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@action:inmenu Go"
1209 msgid "App&lications"
1210 msgstr "Pro&grammer"
1211
1212 #: dolphinpart.cpp:179
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@action:inmenu Go"
1215 msgid "&Network Folders"
1216 msgstr "&Netværksmapper"
1217
1218 #: dolphinpart.cpp:180
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@action:inmenu Go"
1221 msgid "Trash"
1222 msgstr "Papirkurv"
1223
1224 #: dolphinpart.cpp:183
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@action:inmenu Go"
1227 msgid "Autostart"
1228 msgstr "Autostart"
1229
1230 #: dolphinpart.cpp:189
1231 #, fuzzy, kde-format
1232 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1233 #| msgid "Find File..."
1234 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1235 msgid "Find File…"
1236 msgstr "Find fil..."
1237
1238 #: dolphinpart.cpp:195
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1241 msgid "Open &Terminal"
1242 msgstr "Åbn &terminal"
1243
1244 #: dolphinpart.cpp:447
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@title:window"
1247 msgid "Select"
1248 msgstr "Markér"
1249
1250 #: dolphinpart.cpp:447
1251 #, kde-format
1252 msgid "Select all items matching this pattern:"
1253 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
1254
1255 #: dolphinpart.cpp:452
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@title:window"
1258 msgid "Unselect"
1259 msgstr "Afmarkér"
1260
1261 #: dolphinpart.cpp:452
1262 #, kde-format
1263 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1264 msgstr "Afmarkér alle elementer der matcher dette mønster:"
1265
1266 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1267 #: dolphinpart.rc:5
1268 #, kde-format
1269 msgid "&Edit"
1270 msgstr "&Redigér"
1271
1272 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1273 #: dolphinpart.rc:15
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@title:menu"
1276 msgid "Selection"
1277 msgstr "Markering"
1278
1279 #. i18n: ectx: Menu (view)
1280 #: dolphinpart.rc:24
1281 #, kde-format
1282 msgid "&View"
1283 msgstr "&Vis"
1284
1285 #. i18n: ectx: Menu (go)
1286 #: dolphinpart.rc:33
1287 #, kde-format
1288 msgid "&Go"
1289 msgstr "&Gå"
1290
1291 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1292 #: dolphinpart.rc:41
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@title:menu"
1295 msgid "Tools"
1296 msgstr "Værktøjer"
1297
1298 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1299 #: dolphinpart.rc:51
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@title:menu"
1302 msgid "Dolphin Toolbar"
1303 msgstr "Dolphin-værktøjslinje"
1304
1305 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1306 #, kde-format
1307 msgid "Recently Closed Tabs"
1308 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
1309
1310 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1311 #, kde-format
1312 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1313 msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade"
1314
1315 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1316 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1317 #, kde-format
1318 msgid "Search for %1 in %2"
1319 msgstr "Søg efter %1 i %2"
1320
1321 #: dolphintabbar.cpp:127
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@action:inmenu"
1324 msgid "New Tab"
1325 msgstr "Nyt faneblad"
1326
1327 #: dolphintabbar.cpp:128
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@action:inmenu"
1330 msgid "Detach Tab"
1331 msgstr "Frigør faneblad"
1332
1333 #: dolphintabbar.cpp:129
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@action:inmenu"
1336 msgid "Close Other Tabs"
1337 msgstr "Luk andre faneblade"
1338
1339 #: dolphintabbar.cpp:130
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@action:inmenu"
1342 msgid "Close Tab"
1343 msgstr "Luk faneblad"
1344
1345 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1346 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1347 #: dolphintabwidget.cpp:496
1348 #, fuzzy, kde-format
1349 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1350 #| msgid "%1 (%2)"
1351 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1352 msgid "%1 | (%2)"
1353 msgstr "%1 (%2)"
1354
1355 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1356 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1357 #: dolphintabwidget.cpp:500
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1360 msgid "(%1) | %2"
1361 msgstr ""
1362
1363 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1364 #: dolphinui.rc:59
1365 #, kde-format
1366 msgctxt "@title:menu"
1367 msgid "Location Bar"
1368 msgstr "Adresselinje"
1369
1370 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1371 #: dolphinui.rc:105
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@title:menu"
1374 msgid "Main Toolbar"
1375 msgstr "Hovedværktøjslinje"
1376
1377 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1378 #, kde-kuit-format
1379 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1380 msgid ""
1381 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1382 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1383 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1384 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1385 "because following these folders from left to right leads here.</"
1386 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1387 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1388 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1389 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1393 #, kde-kuit-format
1394 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1395 msgid ""
1396 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1397 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1398 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1399 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1400 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1401 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1402 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1403 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1404 "find an item.</item></list></para>"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1408 #, kde-format
1409 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1410 msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på."
1411
1412 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1413 #, kde-format
1414 msgid "Search"
1415 msgstr "Søg"
1416
1417 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1418 #, kde-format
1419 msgid "Search for %1"
1420 msgstr "Søg efter %1"
1421
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1423 #, fuzzy, kde-format
1424 #| msgctxt "@info:progress"
1425 #| msgid "Loading folder..."
1426 msgctxt "@info:progress"
1427 msgid "Loading folder…"
1428 msgstr "Indlæser mappe..."
1429
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1431 #, fuzzy, kde-format
1432 #| msgctxt "@label:listbox"
1433 #| msgid "Sorting:"
1434 msgctxt "@info:progress"
1435 msgid "Sorting…"
1436 msgstr "Sortering:"
1437
1438 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1439 #, fuzzy, kde-format
1440 #| msgctxt "@info"
1441 #| msgid "Searching..."
1442 msgctxt "@info"
1443 msgid "Searching…"
1444 msgstr "Søger..."
1445
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@info:status"
1449 msgid "No items found."
1450 msgstr "Ingen elementer fundet."
1451
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@info:status"
1455 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1456 msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet"
1457
1458 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@info:status"
1461 msgid ""
1462 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1463 msgstr ""
1464 "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet "
1465 "startet"
1466
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1468 #, fuzzy, kde-format
1469 #| msgctxt "@info:status"
1470 #| msgid "Invalid protocol"
1471 msgctxt "@info:status"
1472 msgid "Invalid protocol '%1'"
1473 msgstr "Ugyldig protokol"
1474
1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1476 #, kde-format
1477 msgctxt "@info:status"
1478 msgid "Invalid protocol"
1479 msgstr "Ugyldig protokol"
1480
1481 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1482 #, kde-kuit-format
1483 msgid ""
1484 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1485 msgstr ""
1486
1487 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "@info:tooltip"
1490 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1491 msgstr "Behold filter ved skift af mappe"
1492
1493 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1494 #, fuzzy, kde-format
1495 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1496 #| msgid "Filter"
1497 msgid "Filter…"
1498 msgstr "Filter"
1499
1500 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@info:tooltip"
1503 msgid "Hide Filter Bar"
1504 msgstr "Skjul filterlinje"
1505
1506 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1509 msgid "\"%1\""
1510 msgstr "\"%1\""
1511
1512 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1513 #, kde-format
1514 msgctxt ""
1515 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1516 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1517 msgstr "\"%1\" og \"%2\""
1518
1519 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1520 #, kde-format
1521 msgctxt ""
1522 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1523 "folders."
1524 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1525 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\""
1526
1527 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1528 #, kde-format
1529 msgctxt ""
1530 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1531 "folders."
1532 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1533 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\""
1534
1535 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1536 #, kde-format
1537 msgctxt ""
1538 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1539 "files/folders."
1540 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1541 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\""
1542
1543 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1546 msgid "One Selected File"
1547 msgid_plural "%1 Selected Files"
1548 msgstr[0] "Én markeret fil"
1549 msgstr[1] "%1 markerede filer"
1550
1551 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1552 #, kde-format
1553 msgctxt ""
1554 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1555 msgid "One Selected Folder"
1556 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1557 msgstr[0] "Én markeret mappe"
1558 msgstr[1] "%1 markerede mapper"
1559
1560 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1561 #, kde-format
1562 msgctxt ""
1563 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1564 "folders."
1565 msgid "One Selected Item"
1566 msgid_plural "%1 Selected Items"
1567 msgstr[0] "Ét markeret element"
1568 msgstr[1] "%1 markerede elementer"
1569
1570 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1573 msgid "One File"
1574 msgid_plural "%1 Files"
1575 msgstr[0] "Én fil"
1576 msgstr[1] "%1 filer"
1577
1578 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1581 msgid "One Folder"
1582 msgid_plural "%1 Folders"
1583 msgstr[0] "Én mappe"
1584 msgstr[1] "%1 mapper"
1585
1586 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1587 #, kde-format
1588 msgctxt ""
1589 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1590 msgid "One Item"
1591 msgid_plural "%1 Items"
1592 msgstr[0] "Ét element"
1593 msgstr[1] "%1 elementer"
1594
1595 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "@item:intable"
1598 msgid "%1 item"
1599 msgid_plural "%1 items"
1600 msgstr[0] "%1 element"
1601 msgstr[1] "%1 elementer"
1602
1603 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1604 #, kde-format
1605 msgctxt "width × height"
1606 msgid "%1 × %2"
1607 msgstr "%1 × %2"
1608
1609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2298
1610 #, kde-format
1611 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1612 msgid "0 - 9"
1613 msgstr "0 - 9"
1614
1615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@title:group"
1618 msgid "Others"
1619 msgstr "Andre"
1620
1621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2332
1622 #, kde-format
1623 msgctxt "@title:group Size"
1624 msgid "Folders"
1625 msgstr "Mapper"
1626
1627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@title:group Size"
1630 msgid "Small"
1631 msgstr "Lille"
1632
1633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@title:group Size"
1636 msgid "Medium"
1637 msgstr "Mellem"
1638
1639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@title:group Size"
1642 msgid "Big"
1643 msgstr "Stor"
1644
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@title:group Date"
1648 msgid "Today"
1649 msgstr "I dag"
1650
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2392
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@title:group Date"
1654 msgid "Yesterday"
1655 msgstr "I går"
1656
1657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1660 msgid "dddd"
1661 msgstr "dddd"
1662
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1664 #, kde-format
1665 msgctxt ""
1666 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1667 msgid "%1"
1668 msgstr "%1"
1669
1670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@title:group Date"
1673 msgid "One Week Ago"
1674 msgstr "En uge siden"
1675
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@title:group Date"
1679 msgid "Two Weeks Ago"
1680 msgstr "To uger siden"
1681
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@title:group Date"
1685 msgid "Three Weeks Ago"
1686 msgstr "Tre uger siden"
1687
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@title:group Date"
1691 msgid "Earlier this Month"
1692 msgstr "Tidligere denne måned"
1693
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2428
1695 #, kde-format
1696 msgctxt ""
1697 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1698 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1699 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1700 "text that should not be formatted as a date"
1701 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1702 msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)"
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
1705 #, kde-format
1706 msgctxt ""
1707 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1708 "context @title:group Date"
1709 msgid "%1"
1710 msgstr "%1"
1711
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1713 #, kde-format
1714 msgctxt ""
1715 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1716 "current locale, and yyyy is full year number."
1717 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1718 msgstr "dddd (MMMM, åååå)"
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2452
1721 #, kde-format
1722 msgctxt ""
1723 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1724 "@title:group Date"
1725 msgid "%1"
1726 msgstr "%1"
1727
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1729 #, kde-format
1730 msgctxt ""
1731 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1732 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1733 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1734 "text that should not be formatted as a date"
1735 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1736 msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)"
1737
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1739 #, kde-format
1740 msgctxt ""
1741 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1742 "context @title:group Date"
1743 msgid "%1"
1744 msgstr "%1"
1745
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1747 #, kde-format
1748 msgctxt ""
1749 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1750 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1751 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1752 "text that should not be formatted as a date"
1753 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1754 msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)"
1755
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2488
1757 #, kde-format
1758 msgctxt ""
1759 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1760 "context @title:group Date"
1761 msgid "%1"
1762 msgstr "%1"
1763
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1765 #, kde-format
1766 msgctxt ""
1767 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1768 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1769 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1770 "text that should not be formatted as a date"
1771 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1772 msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)"
1773
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1775 #, kde-format
1776 msgctxt ""
1777 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1778 "context @title:group Date"
1779 msgid "%1"
1780 msgstr "%1"
1781
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2523
1783 #, kde-format
1784 msgctxt ""
1785 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1786 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1787 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1788 "text that should not be formatted as a date"
1789 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1790 msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy"
1791
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1793 #, kde-format
1794 msgctxt ""
1795 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1796 "context @title:group Date"
1797 msgid "%1"
1798 msgstr "%1"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2544
1801 #, kde-format
1802 msgctxt ""
1803 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1804 "and yyyy is full year number"
1805 msgid "MMMM, yyyy"
1806 msgstr "MMMM, åååå"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2548
1809 #, kde-format
1810 msgctxt ""
1811 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1812 "group Date"
1813 msgid "%1"
1814 msgstr "%1"
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2588 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1820 msgid "Read, "
1821 msgstr "Læs, "
1822
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1827 msgid "Write, "
1828 msgstr "Skriv, "
1829
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1834 msgid "Execute, "
1835 msgstr "Kør, "
1836
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1839 #, kde-format
1840 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1841 msgid "Forbidden"
1842 msgstr "Forbudt"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1847 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1848 msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
1851 msgctxt "@label"
1852 msgid "Name"
1853 msgstr "Navn"
1854
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
1856 msgctxt "@label"
1857 msgid "Size"
1858 msgstr "Størrelse"
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1861 msgctxt "@label"
1862 msgid "Modified"
1863 msgstr "Ændret"
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1867 msgctxt "@tooltip"
1868 msgid "The date format can be selected in settings."
1869 msgstr ""
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1872 msgctxt "@label"
1873 msgid "Created"
1874 msgstr "Oprettet"
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1877 msgctxt "@label"
1878 msgid "Accessed"
1879 msgstr "Tilgået"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1882 msgctxt "@label"
1883 msgid "Type"
1884 msgstr "Type"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1887 msgctxt "@label"
1888 msgid "Rating"
1889 msgstr "Vurdering"
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1892 msgctxt "@label"
1893 msgid "Tags"
1894 msgstr "Mærker"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1897 msgctxt "@label"
1898 msgid "Comment"
1899 msgstr "Kommentar"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1902 msgctxt "@label"
1903 msgid "Title"
1904 msgstr "Titel"
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1909 msgctxt "@label"
1910 msgid "Document"
1911 msgstr "Dokument"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1914 msgctxt "@label"
1915 msgid "Author"
1916 msgstr "Ophavsmand"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1919 msgctxt "@label"
1920 msgid "Publisher"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1924 #, fuzzy
1925 #| msgctxt "@label"
1926 #| msgid "Line Count"
1927 msgctxt "@label"
1928 msgid "Page Count"
1929 msgstr "Linjeantal"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1932 msgctxt "@label"
1933 msgid "Word Count"
1934 msgstr "Ordtælling"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1937 msgctxt "@label"
1938 msgid "Line Count"
1939 msgstr "Linjeantal"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1942 msgctxt "@label"
1943 msgid "Date Photographed"
1944 msgstr "Fotograferingsdato"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1949 msgctxt "@label"
1950 msgid "Image"
1951 msgstr "Billede"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1954 msgctxt "@label width x height"
1955 msgid "Dimensions"
1956 msgstr "Dimensioner"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1959 msgctxt "@label"
1960 msgid "Width"
1961 msgstr "Bredde"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1964 msgctxt "@label"
1965 msgid "Height"
1966 msgstr "Højde"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1969 msgctxt "@label"
1970 msgid "Orientation"
1971 msgstr "Orientering"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1974 msgctxt "@label"
1975 msgid "Artist"
1976 msgstr "Kunstner"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1982 msgctxt "@label"
1983 msgid "Audio"
1984 msgstr "Lyd"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1987 msgctxt "@label"
1988 msgid "Genre"
1989 msgstr "Genre"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1992 msgctxt "@label"
1993 msgid "Album"
1994 msgstr "Album"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1997 msgctxt "@label"
1998 msgid "Duration"
1999 msgstr "Varighed"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2002 msgctxt "@label"
2003 msgid "Bitrate"
2004 msgstr "Bithastighed"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2007 msgctxt "@label"
2008 msgid "Track"
2009 msgstr "Spor"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2012 msgctxt "@label"
2013 msgid "Release Year"
2014 msgstr "Udgivelsesår"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2017 msgctxt "@label"
2018 msgid "Aspect Ratio"
2019 msgstr "Aspektforhold"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2022 msgctxt "@label"
2023 msgid "Video"
2024 msgstr "Video"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "Frame Rate"
2029 msgstr "Billedhastighed"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2032 msgctxt "@label"
2033 msgid "Path"
2034 msgstr "Sti"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2040 msgctxt "@label"
2041 msgid "Other"
2042 msgstr "Andet"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2045 msgctxt "@label"
2046 msgid "File Extension"
2047 msgstr "Filendelse"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2050 msgctxt "@label"
2051 msgid "Deletion Time"
2052 msgstr "Sletningstidspunkt"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2055 msgctxt "@label"
2056 msgid "Link Destination"
2057 msgstr "Link-destination"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2060 msgctxt "@label"
2061 msgid "Downloaded From"
2062 msgstr "Downloadet fra"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2065 msgctxt "@label"
2066 msgid "Permissions"
2067 msgstr "Rettigheder"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2070 msgctxt "@tooltip"
2071 msgid ""
2072 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2073 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2077 msgctxt "@label"
2078 msgid "Owner"
2079 msgstr "Ejer"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "User Group"
2084 msgstr "Brugergruppe"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2850
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "@info:status"
2089 msgid "Unknown error."
2090 msgstr "Ukendt fejl."
2091
2092 #: main.cpp:94
2093 #, kde-format
2094 msgid "Dolphin"
2095 msgstr "Dolphin"
2096
2097 #: main.cpp:96
2098 #, kde-format
2099 msgctxt "@title"
2100 msgid "File Manager"
2101 msgstr "Filhåndtering"
2102
2103 #: main.cpp:98
2104 #, kde-format
2105 msgctxt "@info:credit"
2106 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: main.cpp:100
2110 #, kde-format
2111 msgctxt "@info:credit"
2112 msgid "Felix Ernst"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: main.cpp:101
2116 #, fuzzy, kde-format
2117 #| msgctxt "@info:credit"
2118 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2119 msgctxt "@info:credit"
2120 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2121 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2122
2123 #: main.cpp:103
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "@info:credit"
2126 msgid "Méven Car"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: main.cpp:104
2130 #, fuzzy, kde-format
2131 #| msgctxt "@info:credit"
2132 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2133 msgctxt "@info:credit"
2134 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2135 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2136
2137 #: main.cpp:106
2138 #, kde-format
2139 msgctxt "@info:credit"
2140 msgid "Elvis Angelaccio"
2141 msgstr "Elvis Angelaccio"
2142
2143 #: main.cpp:107
2144 #, fuzzy, kde-format
2145 #| msgctxt "@info:credit"
2146 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2147 msgctxt "@info:credit"
2148 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2149 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2150
2151 #: main.cpp:109
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "@info:credit"
2154 msgid "Emmanuel Pescosta"
2155 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2156
2157 #: main.cpp:110
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "@info:credit"
2160 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2161 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2162
2163 #: main.cpp:112
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@info:credit"
2166 msgid "Frank Reininghaus"
2167 msgstr "Frank Reininghaus"
2168
2169 #: main.cpp:113
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@info:credit"
2172 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2173 msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler"
2174
2175 #: main.cpp:115
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "@info:credit"
2178 msgid "Peter Penz"
2179 msgstr "Peter Penz"
2180
2181 #: main.cpp:116
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@info:credit"
2184 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2185 msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)"
2186
2187 #: main.cpp:118
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@info:credit"
2190 msgid "Sebastian Trüg"
2191 msgstr "Sebastian Trüg"
2192
2193 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2194 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@info:credit"
2197 msgid "Developer"
2198 msgstr "Udvikler"
2199
2200 #: main.cpp:119
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@info:credit"
2203 msgid "David Faure"
2204 msgstr "David Faure"
2205
2206 #: main.cpp:120
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@info:credit"
2209 msgid "Aaron J. Seigo"
2210 msgstr "Aaron J. Seigo"
2211
2212 #: main.cpp:121
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@info:credit"
2215 msgid "Rafael Fernández López"
2216 msgstr "Rafael Fernández López"
2217
2218 #: main.cpp:122
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@info:credit"
2221 msgid "Kevin Ottens"
2222 msgstr "Kevin Ottens"
2223
2224 #: main.cpp:123
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@info:credit"
2227 msgid "Holger Freyther"
2228 msgstr "Holger Freyther"
2229
2230 #: main.cpp:124
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@info:credit"
2233 msgid "Max Blazejak"
2234 msgstr "Max Blazejak"
2235
2236 #: main.cpp:125
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@info:credit"
2239 msgid "Michael Austin"
2240 msgstr "Michael Austin"
2241
2242 #: main.cpp:125
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@info:credit"
2245 msgid "Documentation"
2246 msgstr "Dokumentation"
2247
2248 #: main.cpp:135
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@info:shell"
2251 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2252 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2253
2254 #: main.cpp:137
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@info:shell"
2257 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2258 msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning."
2259
2260 #: main.cpp:138
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@info:shell"
2263 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2264 msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue."
2265
2266 #: main.cpp:140
2267 #, fuzzy, kde-format
2268 #| msgctxt "@info:shell"
2269 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2270 msgctxt "@info:shell"
2271 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2272 msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)"
2273
2274 #: main.cpp:141
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@info:shell"
2277 msgid "Document to open"
2278 msgstr "Dokument der skal åbnes"
2279
2280 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2281 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2282 #, kde-format
2283 msgid "Hidden files shown"
2284 msgstr "Skjulte filer vist"
2285
2286 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2287 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2288 #, kde-format
2289 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2290 msgstr "Begræns mappers panel til hjemmemappen hvis de er inden i hjem"
2291
2292 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2293 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2294 #, kde-format
2295 msgid "Automatic scrolling"
2296 msgstr "Automatisk rulning"
2297
2298 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@action:inmenu"
2301 msgid "Cut"
2302 msgstr "Klip"
2303
2304 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@action:inmenu"
2307 msgid "Copy"
2308 msgstr "Kopiér"
2309
2310 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2311 #, fuzzy, kde-format
2312 #| msgctxt "@action:inmenu"
2313 #| msgid "Rename..."
2314 msgctxt "@action:inmenu"
2315 msgid "Rename…"
2316 msgstr "Omdøb..."
2317
2318 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@action:inmenu"
2321 msgid "Move to Trash"
2322 msgstr "Flyt til papirkurv"
2323
2324 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@action:inmenu"
2327 msgid "Delete"
2328 msgstr "Slet"
2329
2330 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@action:inmenu"
2333 msgid "Show Hidden Files"
2334 msgstr "Vis skjulte filer"
2335
2336 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@action:inmenu"
2339 msgid "Limit to Home Directory"
2340 msgstr "Begræns til hjemmemappen"
2341
2342 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@action:inmenu"
2345 msgid "Automatic Scrolling"
2346 msgstr "Automatisk rulning"
2347
2348 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@action:inmenu"
2351 msgid "Properties"
2352 msgstr "Egenskaber"
2353
2354 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2355 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2356 #, kde-format
2357 msgid "Previews shown"
2358 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
2359
2360 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2361 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2362 #, kde-format
2363 msgid "Auto-Play media files"
2364 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2365
2366 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2367 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2368 #, fuzzy, kde-format
2369 #| msgctxt "@info:tooltip"
2370 #| msgid "Show Filter Bar"
2371 msgid "Show item on hover"
2372 msgstr "Vis filterlinje"
2373
2374 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2375 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2376 #, kde-format
2377 msgid "Date display format"
2378 msgstr "Datovisningsformat"
2379
2380 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@action:inmenu"
2383 msgid "Preview"
2384 msgstr "Forhåndsvisning"
2385
2386 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@action:inmenu"
2389 msgid "Auto-Play media files"
2390 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2391
2392 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2393 #, fuzzy, kde-format
2394 #| msgctxt "@info:tooltip"
2395 #| msgid "Show Filter Bar"
2396 msgctxt "@action:inmenu"
2397 msgid "Show item on hover"
2398 msgstr "Vis filterlinje"
2399
2400 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2401 #, fuzzy, kde-format
2402 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2403 #| msgid "Configure"
2404 msgctxt "@action:inmenu"
2405 msgid "Configure…"
2406 msgstr "Indstil"
2407
2408 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@action:inmenu"
2411 msgid "Condensed Date"
2412 msgstr "Kondenseret dato"
2413
2414 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@label::textbox"
2417 msgid "Select which data should be shown:"
2418 msgstr "Vælg hvilke data der skal vises:"
2419
2420 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@label"
2423 msgid "%1 item selected"
2424 msgid_plural "%1 items selected"
2425 msgstr[0] "%1 element markeret"
2426 msgstr[1] "%1 elementer markeret"
2427
2428 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2429 #, kde-format
2430 msgid "play"
2431 msgstr "afspil"
2432
2433 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2434 #, kde-format
2435 msgid "pause"
2436 msgstr "pause"
2437
2438 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2439 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2440 #, kde-format
2441 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2442 msgstr "Størrelse på ikoner i panelet Steder (-1 betyder \"automatisk\")"
2443
2444 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@action:inmenu"
2447 msgid "Configure Trash…"
2448 msgstr "Indstil papirkurv..."
2449
2450 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2451 #, kde-format
2452 msgid ""
2453 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2454 "and then reopen the panel."
2455 msgstr ""
2456 "Terminalen kan ikke vises fordi Konsole ikke er installeret. Installér den "
2457 "venligst og genåbn panelet."
2458
2459 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2460 #, kde-format
2461 msgid "Install Konsole"
2462 msgstr "Installér Konsole"
2463
2464 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2465 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2466 #, kde-format
2467 msgid "Location"
2468 msgstr "Placering"
2469
2470 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2471 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2472 #, kde-format
2473 msgid "What"
2474 msgstr "Hvad"
2475
2476 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@item:inlistbox"
2479 msgid "Any Type"
2480 msgstr "Alle typer"
2481
2482 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@item:inlistbox"
2485 msgid "Folders"
2486 msgstr "Mapper"
2487
2488 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@item:inlistbox"
2491 msgid "Documents"
2492 msgstr "Dokumenter"
2493
2494 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@item:inlistbox"
2497 msgid "Images"
2498 msgstr "Billeder"
2499
2500 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@item:inlistbox"
2503 msgid "Audio Files"
2504 msgstr "Lydfiler"
2505
2506 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@item:inlistbox"
2509 msgid "Videos"
2510 msgstr "Videoer"
2511
2512 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@item:inlistbox"
2515 msgid "Any Date"
2516 msgstr "Alle datoer"
2517
2518 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@item:inlistbox"
2521 msgid "Today"
2522 msgstr "I dag"
2523
2524 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@item:inlistbox"
2527 msgid "Yesterday"
2528 msgstr "I går"
2529
2530 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@item:inlistbox"
2533 msgid "This Week"
2534 msgstr "Denne uge"
2535
2536 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@item:inlistbox"
2539 msgid "This Month"
2540 msgstr "Denne måned"
2541
2542 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@item:inlistbox"
2545 msgid "This Year"
2546 msgstr "I år"
2547
2548 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@item:inlistbox"
2551 msgid "Any Rating"
2552 msgstr "Alle vurderinger"
2553
2554 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@item:inlistbox"
2557 msgid "1 or more"
2558 msgstr "1 eller højere"
2559
2560 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@item:inlistbox"
2563 msgid "2 or more"
2564 msgstr "2 eller højere"
2565
2566 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@item:inlistbox"
2569 msgid "3 or more"
2570 msgstr "3 eller højere"
2571
2572 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@item:inlistbox"
2575 msgid "4 or more"
2576 msgstr "4 eller højere"
2577
2578 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@item:inlistbox"
2581 msgid "Highest Rating"
2582 msgstr "Højeste vurdering"
2583
2584 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@action:inmenu"
2587 msgid "Clear Selection"
2588 msgstr "Indstil markering"
2589
2590 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "String list separator"
2593 msgid ", "
2594 msgstr ", "
2595
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2599 msgid "Tag: %2"
2600 msgid_plural "Tags: %2"
2601 msgstr[0] "Mærke: %2"
2602 msgstr[1] "Mærker: %2"
2603
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@action:button"
2607 msgid "Add Tags"
2608 msgstr "Tilføj mærker"
2609
2610 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "action:button"
2613 msgid "From Here (%1)"
2614 msgstr "Herfra (%1)"
2615
2616 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "action:button"
2619 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2620 msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper"
2621
2622 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "action:button"
2625 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2626 msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden"
2627
2628 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@info:tooltip"
2631 msgid "Quit searching"
2632 msgstr "Afslut søgning"
2633
2634 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "action:button"
2637 msgid "Filename"
2638 msgstr "Filnavn"
2639
2640 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "action:button"
2643 msgid "Content"
2644 msgstr "Indhold"
2645
2646 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "action:button"
2649 msgid "From Here"
2650 msgstr "Herfra"
2651
2652 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "action:button"
2655 msgid "Your files"
2656 msgstr "Dine filer"
2657
2658 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "action:button"
2661 msgid "Search in your home directory"
2662 msgstr "Søg i din hjemmemappe"
2663
2664 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2665 #, fuzzy, kde-format
2666 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2667 #| msgid "Open %1"
2668 msgid "Open %1"
2669 msgstr "Åbn %1"
2670
2671 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2672 #, kde-format
2673 msgctxt ""
2674 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2675 "user entered."
2676 msgid "Query Results from '%1'"
2677 msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
2678
2679 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2680 #, fuzzy, kde-format
2681 #| msgctxt "@info:shell"
2682 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2683 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2684 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2685 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2686
2687 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2688 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2689 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2690 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2691 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2692 #, fuzzy, kde-format
2693 #| msgctxt "@action:button"
2694 #| msgid "Cancel"
2695 msgctxt "@action:button"
2696 msgid "Cancel Copying"
2697 msgstr "Annullér"
2698
2699 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2702 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2703 msgstr ""
2704
2705 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2706 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2707 #, fuzzy, kde-format
2708 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2709 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2710 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2711 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2712 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2713
2714 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2715 #, fuzzy, kde-format
2716 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2717 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2718 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2719 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2720 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2721
2722 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2724 #, fuzzy, kde-format
2725 #| msgctxt "@action:button"
2726 #| msgid "Cancel"
2727 msgctxt "@action:button"
2728 msgid "Cancel Cutting"
2729 msgstr "Annullér"
2730
2731 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2732 #, fuzzy, kde-format
2733 #| msgctxt "@info:shell"
2734 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2735 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2736 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2737 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2738
2739 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2740 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2741 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2742 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@action:button"
2745 msgid "Cancel"
2746 msgstr "Annullér"
2747
2748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2749 #, fuzzy, kde-format
2750 #| msgctxt "@info:shell"
2751 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2752 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2753 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2754 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2755
2756 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2758 #, fuzzy, kde-format
2759 #| msgctxt "@item::intable"
2760 #| msgid "Conflicting"
2761 msgctxt "@action:button"
2762 msgid "Cancel Duplicating"
2763 msgstr "I konflikt"
2764
2765 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2766 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@action keep short"
2770 msgid "More"
2771 msgstr ""
2772
2773 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2774 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2777 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2778 msgstr ""
2779
2780 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2782 #, fuzzy, kde-format
2783 #| msgctxt "@action:button"
2784 #| msgid "Cancel"
2785 msgctxt "@action:button"
2786 msgid "Cancel Moving"
2787 msgstr "Annullér"
2788
2789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2792 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2793 msgstr ""
2794
2795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2796 #, kde-kuit-format
2797 msgid ""
2798 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2799 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2800 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2801 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2802 "para>"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2806 #, kde-format
2807 msgctxt ""
2808 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2809 msgid "Paste from Clipboard"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2815 msgid "Dismiss This Reminder"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2821 msgid "Don't Remind Me Again"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2827 msgid ""
2828 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2829 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2830 msgstr ""
2831
2832 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@action:button"
2836 msgid "Cancel Renaming"
2837 msgstr ""
2838
2839 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2840 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2841 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2842 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2843 #. and a fallback will be used.
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@action"
2847 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2848 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2849 msgstr[0] ""
2850 msgstr[1] ""
2851
2852 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2853 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2854 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2855 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2856 #. and a fallback will be used.
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@action"
2860 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2861 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2862 msgstr[0] ""
2863 msgstr[1] ""
2864
2865 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2866 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2867 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2868 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2869 #. and a fallback will be used.
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@action"
2873 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2874 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2875 msgstr[0] ""
2876 msgstr[1] ""
2877
2878 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2879 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2880 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2881 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2882 #. and a fallback will be used.
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@action"
2886 msgid "Permanently Delete %2"
2887 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2888 msgstr[0] ""
2889 msgstr[1] ""
2890
2891 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2892 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2893 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2894 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2895 #. and a fallback will be used.
2896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2897 #, fuzzy, kde-format
2898 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2899 #| msgid "Duplicate Here"
2900 msgctxt "@action"
2901 msgid "Duplicate %2"
2902 msgid_plural "Duplicate %2"
2903 msgstr[0] "Duplikér her"
2904 msgstr[1] "Duplikér her"
2905
2906 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2907 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2908 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2909 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2910 #. and a fallback will be used.
2911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2912 #, fuzzy, kde-format
2913 #| msgctxt "@action:inmenu"
2914 #| msgid "Move to Trash"
2915 msgctxt "@action"
2916 msgid "Move %2 to the Trash"
2917 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2918 msgstr[0] "Flyt til papirkurv"
2919 msgstr[1] "Flyt til papirkurv"
2920
2921 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2922 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2923 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2924 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2925 #. and a fallback will be used.
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2927 #, fuzzy, kde-format
2928 #| msgctxt "@action:button"
2929 #| msgid "&Rename"
2930 msgctxt "@action"
2931 msgid "Rename %2"
2932 msgid_plural "Rename %2"
2933 msgstr[0] "&Omdøb"
2934 msgstr[1] "&Omdøb"
2935
2936 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2937 #, kde-kuit-format
2938 msgctxt "@info:whatsthis"
2939 msgid ""
2940 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2941 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2942 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2943 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2944 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2945 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2946 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2947 "the current selection.</para>"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2953 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2954 msgstr ""
2955
2956 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2957 #, fuzzy, kde-format
2958 #| msgctxt "@title:menu"
2959 #| msgid "Selection"
2960 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2961 msgid "Selection Mode"
2962 msgstr "Markering"
2963
2964 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2965 #, fuzzy, kde-format
2966 #| msgctxt "@title:menu"
2967 #| msgid "Selection"
2968 msgctxt "@action:button"
2969 msgid "Exit Selection Mode"
2970 msgstr "Markering"
2971
2972 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@label:textbox"
2975 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2976 msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:"
2977
2978 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2979 #, fuzzy, kde-format
2980 #| msgid "Search"
2981 msgctxt "@label:textbox"
2982 msgid "Search…"
2983 msgstr "Søg"
2984
2985 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
2986 #, fuzzy, kde-format
2987 #| msgctxt "@action:button"
2988 #| msgid "Download New Services..."
2989 msgctxt "@action:button"
2990 msgid "Download New Services…"
2991 msgstr "Download nye tjenester..."
2992
2993 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2994 #, fuzzy, kde-format
2995 #| msgctxt "@info"
2996 #| msgid ""
2997 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2998 #| "settings."
2999 msgctxt "@info"
3000 msgid ""
3001 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3002 "settings."
3003 msgstr ""
3004 "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for "
3005 "versionsstyringssystemer."
3006
3007 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@info"
3010 msgid "Restart now?"
3011 msgstr "Genstart nu?"
3012
3013 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@option:check"
3016 msgid "Delete"
3017 msgstr "Slet"
3018
3019 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@option:check"
3022 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3023 msgstr "Kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\""
3024
3025 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@item:inmenu"
3028 msgid "%1: %2"
3029 msgstr "%1: %2"
3030
3031 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3032 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3033 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3034 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3035 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3036 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3037 #, kde-format
3038 msgid "Use system font"
3039 msgstr "Brug systemets skrifttype"
3040
3041 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3042 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3043 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3044 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3045 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3046 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3047 #, kde-format
3048 msgid "Icon size"
3049 msgstr "Ikonstørrelse"
3050
3051 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3052 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3053 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3054 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3055 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3056 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3057 #, kde-format
3058 msgid "Preview size"
3059 msgstr "Størrelse af forhåndsvisning"
3060
3061 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3062 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3063 #, kde-format
3064 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3065 msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)"
3066
3067 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3068 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3069 #, kde-format
3070 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3071 msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej"
3072
3073 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3074 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3075 #, kde-format
3076 msgid "Recursive directory size limit"
3077 msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper"
3078
3079 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3080 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3081 #, kde-format
3082 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3083 msgstr ""
3084
3085 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3086 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3087 #, fuzzy, kde-format
3088 #| msgctxt "@label"
3089 #| msgid "Permissions"
3090 msgid "Permissions style format"
3091 msgstr "Rettigheder"
3092
3093 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3094 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3095 #, kde-format
3096 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3097 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3098
3099 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3100 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3101 #, fuzzy, kde-format
3102 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3103 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3104 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3105
3106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3107 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3108 #, kde-format
3109 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3110 msgstr ""
3111
3112 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3113 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3114 #, fuzzy, kde-format
3115 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3116 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3117 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3118
3119 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3120 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3121 #, fuzzy, kde-format
3122 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3123 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3124 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3125
3126 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3127 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3128 #, fuzzy, kde-format
3129 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3130 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3131 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3132
3133 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3134 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3135 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3137 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3138 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3139
3140 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3141 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3142 #, fuzzy, kde-format
3143 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3144 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3145 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3146
3147 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3148 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3149 #, kde-format
3150 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3151 msgstr ""
3152
3153 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3154 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3155 #, fuzzy, kde-format
3156 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3157 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3158 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3159
3160 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3161 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3162 #, fuzzy, kde-format
3163 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3164 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3165 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3166
3167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3168 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3169 #, fuzzy, kde-format
3170 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3171 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3172 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3173
3174 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3175 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3176 #, kde-format
3177 msgid "Position of columns"
3178 msgstr "Placering af kolonner"
3179
3180 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3181 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3182 #, kde-format
3183 msgid "Side Padding"
3184 msgstr ""
3185
3186 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3187 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3188 #, kde-format
3189 msgid "Highlight entire row"
3190 msgstr ""
3191
3192 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3193 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3194 #, kde-format
3195 msgid "Expandable folders"
3196 msgstr "Udfoldelige mapper"
3197
3198 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3199 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@label"
3202 msgid "Hidden files shown"
3203 msgstr "Skjulte filer vist"
3204
3205 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3206 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "@info:whatsthis"
3209 msgid ""
3210 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3211 "will be shown in the file view."
3212 msgstr ""
3213 "Når denne indstilling er aktiveret vil skjulte filer, såsom dem der starter "
3214 "med \".\", blive vist i filvisningen."
3215
3216 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3217 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@label"
3220 msgid "Version"
3221 msgstr "Version"
3222
3223 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3224 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@info:whatsthis"
3227 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3228 msgstr ""
3229 "Denne indstilling bestemmer hvilken version af visningsegenskaberne der "
3230 "bruges."
3231
3232 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3233 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@label"
3236 msgid "View Mode"
3237 msgstr "Visningstilstand"
3238
3239 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3240 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@info:whatsthis"
3243 msgid ""
3244 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3245 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3246 msgstr ""
3247 "Denne indstilling styrer visningstypen. Aktuelt understøttede værdier "
3248 "inkluderer ikon- (0), detaljeret (1) og kolonnevisning (2)."
3249
3250 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@label"
3254 msgid "Previews shown"
3255 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
3256
3257 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3258 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@info:whatsthis"
3261 msgid ""
3262 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3263 "icon."
3264 msgstr ""
3265 "Når denne indstilling er aktiveret, forhåndsvises filindholdet som et ikon."
3266
3267 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3268 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@label"
3271 msgid "Grouped Sorting"
3272 msgstr "Grupperet sortering"
3273
3274 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3275 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "@info:whatsthis"
3278 msgid ""
3279 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3280 msgstr ""
3281 "Når denne indstilling er aktiveret, kategoriseres de sorterede elementer i "
3282 "grupper."
3283
3284 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3285 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@label"
3288 msgid "Sort files by"
3289 msgstr "Sortér filer efter"
3290
3291 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3292 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@info:whatsthis"
3295 msgid ""
3296 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3297 "performed on."
3298 msgstr ""
3299 "Denne indstilling definerer hvilken attribut (tekst, størrelse, data, osv.) "
3300 "sortering udføres efter."
3301
3302 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3303 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@label"
3306 msgid "Order in which to sort files"
3307 msgstr "Rækkefølge filer skal sorteres i"
3308
3309 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@label"
3313 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3314 msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper"
3315
3316 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3317 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3318 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgctxt "@info"
3320 #| msgid "Show preview of files and folders"
3321 msgctxt "@label"
3322 msgid "Show hidden files and folders last"
3323 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
3324
3325 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3326 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@label"
3329 msgid "Visible roles"
3330 msgstr "Synlige roller"
3331
3332 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3333 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "@label"
3336 msgid "Header column widths"
3337 msgstr "Kolonnebredde for overskrifter"
3338
3339 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3340 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@label"
3343 msgid "Properties last changed"
3344 msgstr "Seneste ændring af egenskaber"
3345
3346 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3347 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@info:whatsthis"
3350 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3351 msgstr "Sidste gang disse egenskaber blev ændret af brugeren."
3352
3353 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3354 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@label"
3357 msgid "Additional Information"
3358 msgstr "Yderligere information"
3359
3360 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3362 #, kde-format
3363 msgid "Should the URL be editable for the user"
3364 msgstr "Skal URL'en kunne redigeres af brugeren"
3365
3366 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3368 #, kde-format
3369 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3370 msgstr "Tekstfuldførelsestilstand for URL-navigeringen"
3371
3372 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3374 #, kde-format
3375 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3376 msgstr "Skal den fulde sti vises i adresselinjen"
3377
3378 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3380 #, kde-format
3381 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3382 msgstr "Skal den fulde sti vises i titellinjen"
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3386 #, kde-format
3387 msgid ""
3388 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3389 "instance"
3390 msgstr ""
3391 "Kan en eksternt kaldt mappe åbnes i et nyt faneblad i en eksisterende "
3392 "Dolphin-instans"
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3396 #, kde-format
3397 msgid ""
3398 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3399 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3400 "were removed/renamed ...etc"
3401 msgstr ""
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3405 #, kde-format
3406 msgid ""
3407 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3408 "UI)"
3409 msgstr ""
3410 "Er opstartsindstillingerne blevet ændret (intern indstilling som ikke vises "
3411 "i brugerfladen)"
3412
3413 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3415 #, kde-format
3416 msgid "Home URL"
3417 msgstr "Start-URL"
3418
3419 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3420 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3421 #, kde-format
3422 msgid "Remember open folders and tabs"
3423 msgstr "Husk åbne mapper og faneblade"
3424
3425 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3426 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3427 #, kde-format
3428 msgid "Split the view into two panes"
3429 msgstr "Opdel visningen i to paneler"
3430
3431 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3432 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3433 #, kde-format
3434 msgid "Should the filter bar be shown"
3435 msgstr "Skal filterlinjen vises"
3436
3437 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3438 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3439 #, kde-format
3440 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3441 msgstr "Skal visningsegenskaberne anvendes for alle mapper"
3442
3443 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3444 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3445 #, kde-format
3446 msgid "Browse through archives"
3447 msgstr "Gennemse arkiver"
3448
3449 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3450 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3451 #, kde-format
3452 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3453 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3456 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3457 #, kde-format
3458 msgid ""
3459 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3460 "running in the Terminal panel."
3461 msgstr ""
3462 "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har et program der stadigvæk "
3463 "kører i terminalpanelet."
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3467 #, kde-format
3468 msgid "Rename inline"
3469 msgstr "Omdøb integreret"
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3472 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3473 #, kde-format
3474 msgid "Show selection toggle"
3475 msgstr "Vis markering til/fra"
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3479 #, kde-format
3480 msgid ""
3481 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3482 "mode bottom bar."
3483 msgstr ""
3484
3485 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3487 #, kde-format
3488 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3489 msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling"
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3493 #, kde-format
3494 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3495 msgstr "Luk den aktive visning når opdelt visning slås fra"
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3499 #, kde-format
3500 msgid "New tab will be open after last one"
3501 msgstr ""
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3505 #, kde-format
3506 msgid "Show tooltips"
3507 msgstr "Vis værktøjstips"
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3511 #, kde-format
3512 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3513 msgstr "Tidsstempel siden hvornår visningsegenskaberne er gyldige"
3514
3515 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3517 #, kde-format
3518 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3519 msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper"
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3523 #, fuzzy, kde-format
3524 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3525 msgid "Show the statusbar"
3526 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3530 #, kde-format
3531 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3532 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3536 #, kde-format
3537 msgid "Show the space information in the statusbar"
3538 msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen"
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3542 #, kde-format
3543 msgid "Lock the layout of the panels"
3544 msgstr "Lås panelernes layout"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3548 #, kde-format
3549 msgid "Enlarge Small Previews"
3550 msgstr "Forstør små forhåndsvisninger"
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3554 #, kde-format
3555 msgid ""
3556 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3557 "items"
3558 msgstr ""
3559 "Vælg naturlig, versalfølsom eller ikke versalfølsom sorteringsrækkefølge af "
3560 "elementerne"
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3564 #, kde-format
3565 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3566 msgstr ""
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3570 #, fuzzy, kde-format
3571 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3572 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3573 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3577 #, fuzzy, kde-format
3578 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3579 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3580 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3583 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3584 #, kde-format
3585 msgid "Text width index"
3586 msgstr "Indeks for tekstbredde"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3589 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3590 #, kde-format
3591 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3592 msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)"
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3595 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3596 #, kde-format
3597 msgid "Enabled plugins"
3598 msgstr "Aktiverede plugins"
3599
3600 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@title:window"
3603 msgid "Configure"
3604 msgstr "Indstil"
3605
3606 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3607 #, kde-format
3608 msgctxt "@title:group Interface settings"
3609 msgid "Interface"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3613 #, fuzzy, kde-format
3614 #| msgid "&View"
3615 msgctxt "@title:group"
3616 msgid "View"
3617 msgstr "&Vis"
3618
3619 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3620 #, kde-format
3621 msgctxt "@title:group"
3622 msgid "Context Menu"
3623 msgstr "Kontekstmenu"
3624
3625 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@title:group"
3628 msgid "Trash"
3629 msgstr "Papirkurv"
3630
3631 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "@title:group"
3634 msgid "User Feedback"
3635 msgstr "Brugerfeedback"
3636
3637 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3638 #, kde-format
3639 msgid ""
3640 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3641 msgstr ""
3642 "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
3643
3644 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3645 #, kde-format
3646 msgid "Warning"
3647 msgstr "Advarsel"
3648
3649 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "@title:group"
3652 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3653 msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer når:"
3654
3655 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3656 #, kde-format
3657 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3658 msgid "Moving files or folders to trash"
3659 msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv"
3660
3661 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3662 #, kde-format
3663 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3664 msgid "Emptying trash"
3665 msgstr "Tømning af papirkurv"
3666
3667 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3668 #, kde-format
3669 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3670 msgid "Deleting files or folders"
3671 msgstr "Filer eller mapper slettes"
3672
3673 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@title:group"
3676 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3677 msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin når:"
3678
3679 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3682 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3683 msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade"
3684
3685 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3688 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3689 msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet"
3690
3691 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3692 #, fuzzy, kde-format
3693 #| msgctxt "@info:tooltip"
3694 #| msgid "Search for files and folders"
3695 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3696 msgid "Opening many folders at once"
3697 msgstr "Søg efter filer og mapper"
3698
3699 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3700 #, kde-format
3701 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3702 msgid "Opening many terminals at once"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@title:group"
3708 msgid "When opening an executable file:"
3709 msgstr "Når en kørbar fil åbnes:"
3710
3711 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3712 #, kde-format
3713 msgid "Always ask"
3714 msgstr "Spørg altid"
3715
3716 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3717 #, kde-format
3718 msgid "Open in application"
3719 msgstr "Åbn i program"
3720
3721 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3722 #, kde-format
3723 msgid "Run script"
3724 msgstr "Kør script"
3725
3726 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3727 #, fuzzy, kde-format
3728 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3729 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3730 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3731 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3732 msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
3733
3734 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3735 #, kde-format
3736 msgctxt "@action:button"
3737 msgid "Select Home Location"
3738 msgstr "Vælg startplacering"
3739
3740 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@action:button"
3743 msgid "Use Current Location"
3744 msgstr "Brug nuværende placering"
3745
3746 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@action:button"
3749 msgid "Use Default Location"
3750 msgstr "Brug standardplacering"
3751
3752 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3753 #, kde-format
3754 msgctxt "@label:textbox"
3755 msgid "Show on startup:"
3756 msgstr "Vis ved opstart:"
3757
3758 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3761 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3765 #, fuzzy, kde-format
3766 #| msgctxt "@info:tooltip"
3767 #| msgid "Search for files and folders"
3768 msgctxt "@label:checkbox"
3769 msgid "Opening Folders:"
3770 msgstr "Søg efter filer og mapper"
3771
3772 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3773 #, kde-format
3774 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3775 msgid "Show full path in title bar"
3776 msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
3777
3778 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3779 #, fuzzy, kde-format
3780 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3781 #| msgid "New &Window"
3782 msgctxt "@label:checkbox"
3783 msgid "Window:"
3784 msgstr "Nyt &vindue"
3785
3786 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3787 #, fuzzy, kde-format
3788 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3789 #| msgid "Show filter bar"
3790 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3791 msgid "Show filter bar"
3792 msgstr "Vis filterlinje"
3793
3794 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "option:radio"
3797 msgid "After current tab"
3798 msgstr "Efter nuværende faneblad"
3799
3800 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "option:radio"
3803 msgid "At end of tab bar"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3807 #, fuzzy, kde-format
3808 #| msgctxt "@action:inmenu"
3809 #| msgid "Open in New Tabs"
3810 msgctxt "@title:group"
3811 msgid "Open new tabs: "
3812 msgstr "Åbn i nye faneblade"
3813
3814 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3815 #, fuzzy, kde-format
3816 #| msgctxt "option:check"
3817 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
3818 msgctxt "option:check split view panes"
3819 msgid "Switch between panes with Tab key"
3820 msgstr "Skift mellem halvdelene i opdelt visning med tabulatortasten"
3821
3822 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgctxt "@info"
3825 #| msgid "Split view"
3826 msgctxt "@title:group"
3827 msgid "Split view: "
3828 msgstr "Opdelt visning"
3829
3830 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "option:check"
3833 msgid "Turning off split view closes active pane"
3834 msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes den aktive rude"
3835
3836 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3837 #, kde-format
3838 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3839 msgstr ""
3840 "Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den inaktive "
3841 "rude"
3842
3843 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3846 msgid "Begin in split view mode"
3847 msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand"
3848
3849 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3850 #, kde-format
3851 msgid "New windows:"
3852 msgstr "Nyt vinduer:"
3853
3854 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "@info"
3857 msgid ""
3858 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3859 "be applied."
3860 msgstr ""
3861 "Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive "
3862 "anvendt."
3863
3864 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
3865 #, fuzzy, kde-format
3866 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3867 #| msgid "Folders First"
3868 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3869 msgid "Folders && Tabs"
3870 msgstr "Mapper først"
3871
3872 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
3873 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3876 msgid "Previews"
3877 msgstr "Forhåndsvisning"
3878
3879 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
3880 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3883 msgid "Confirmations"
3884 msgstr "Bekræftelser"
3885
3886 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
3887 #, fuzzy, kde-format
3888 #| msgctxt "@action:inmenu"
3889 #| msgid "Location Bar"
3890 #| msgid_plural "Location Bars"
3891 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3892 msgid "Status && Location bars"
3893 msgstr "Adresselinje"
3894
3895 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "@title:group"
3898 msgid "Show previews in the view for:"
3899 msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:"
3900
3901 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
3902 #, kde-format
3903 msgid "Skip previews for local files above:"
3904 msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
3905
3906 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
3907 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3910 msgid " MiB"
3911 msgstr " MiB"
3912
3913 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
3914 #, kde-format
3915 msgid "No limit"
3916 msgstr "Ingen grænse"
3917
3918 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@label"
3921 msgid "Skip previews for remote files above:"
3922 msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:"
3923
3924 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
3925 #, kde-format
3926 msgid "No previews"
3927 msgstr "Ingen forhåndsvisning"
3928
3929 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@option:check"
3932 msgid "Show status bar"
3933 msgstr "Vis statuslinje"
3934
3935 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@option:check"
3938 msgid "Show zoom slider"
3939 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
3940
3941 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@option:check"
3944 msgid "Show space information"
3945 msgstr "Vis pladsinformation"
3946
3947 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3948 #, fuzzy, kde-format
3949 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3950 #| msgid "Status Bar"
3951 msgctxt "@title:group"
3952 msgid "Status Bar: "
3953 msgstr "Statuslinje"
3954
3955 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3958 msgid "Make location bar editable"
3959 msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
3960
3961 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgctxt "@action:inmenu"
3964 #| msgid "Location Bar"
3965 #| msgid_plural "Location Bars"
3966 msgid "Location bar:"
3967 msgstr "Adresselinje"
3968
3969 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3972 msgid "Show full path inside location bar"
3973 msgstr "Vis hele stien i adresselinjen"
3974
3975 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3978 msgid "Behavior"
3979 msgstr "Opførsel"
3980
3981 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
3982 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "@title:tab"
3985 msgid "Icons"
3986 msgstr "Ikoner"
3987
3988 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
3989 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@title:tab"
3992 msgid "Compact"
3993 msgstr "Kompakt"
3994
3995 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
3996 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@title:tab"
3999 msgid "Details"
4000 msgstr "Detaljer"
4001
4002 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "option:radio"
4005 msgid "Natural"
4006 msgstr "Naturlig"
4007
4008 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "option:radio"
4011 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4012 msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom"
4013
4014 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "option:radio"
4017 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4018 msgstr "Alfabetisk, versalfølsom"
4019
4020 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@title:group"
4023 msgid "Sorting mode: "
4024 msgstr "Sorteringstilstand: "
4025
4026 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "option:radio"
4029 msgid "Number of items"
4030 msgstr "Antal elementer"
4031
4032 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "option:radio"
4035 msgid "Size of contents, up to "
4036 msgstr "Størrelse på indhold, op til"
4037
4038 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4039 #, kde-format
4040 msgid " level deep"
4041 msgid_plural " levels deep"
4042 msgstr[0] "niveau dyb"
4043 msgstr[1] "niveauer dyb"
4044
4045 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "@title:group"
4048 msgid "Folder size displays:"
4049 msgstr "Mappestørrelsen viser:"
4050
4051 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "option:radio as in relative date"
4054 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4060 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4064 #, fuzzy, kde-format
4065 #| msgctxt "@label"
4066 #| msgid "Date:"
4067 msgctxt "@title:group"
4068 msgid "Date style:"
4069 msgstr "Dato:"
4070
4071 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4074 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "option:radio as numeric style"
4080 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "option:radio as combined style"
4086 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4090 #, fuzzy, kde-format
4091 #| msgctxt "@label"
4092 #| msgid "Permissions:"
4093 msgctxt "@title:group"
4094 msgid "Permissions style:"
4095 msgstr "Rettigheder:"
4096
4097 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4100 msgid "System Font"
4101 msgstr "Systemets skrifttype"
4102
4103 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4106 msgid "Custom Font"
4107 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
4108
4109 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4112 #| msgid "Choose..."
4113 msgctxt "@action:button Choose font"
4114 msgid "Choose…"
4115 msgstr "Vælg..."
4116
4117 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@option:radio"
4120 msgid "Use common display style for all folders"
4121 msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper"
4122
4123 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@option:radio"
4126 msgid "Remember display style for each folder"
4127 msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
4128
4129 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@info"
4132 msgid ""
4133 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4134 "properties for."
4135 msgstr ""
4136 "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
4137 "visningsegenskaber for."
4138
4139 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4140 #, fuzzy, kde-format
4141 #| msgctxt "@title:window"
4142 #| msgid "View Display Style"
4143 msgctxt "@title:group"
4144 msgid "Display style: "
4145 msgstr "Se visningsstil"
4146
4147 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@option:check"
4150 msgid "Open archives as folder"
4151 msgstr "Åbn arkiver som mapper"
4152
4153 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "option:check"
4156 msgid "Open folders during drag operations"
4157 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
4158
4159 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@title:group"
4162 msgid "Browsing: "
4163 msgstr ""
4164
4165 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "@option:check"
4168 msgid "Show tooltips"
4169 msgstr "Vis værktøjstips"
4170
4171 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4172 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "@title:group"
4175 msgid "Miscellaneous: "
4176 msgstr "Diverse: "
4177
4178 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@option:check"
4181 msgid "Show selection marker"
4182 msgstr "Vis markør til markering"
4183
4184 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "option:check"
4187 msgid "Rename inline"
4188 msgstr "Omdøb integreret"
4189
4190 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "option:check"
4193 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4197 #, kde-format
4198 msgctxt ""
4199 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4200 msgid ""
4201 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4202 "%1"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4206 #, fuzzy, kde-format
4207 #| msgctxt "@title:group General settings"
4208 #| msgid "General"
4209 msgctxt "@title:tab General View settings"
4210 msgid "General"
4211 msgstr "Generelt"
4212
4213 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgctxt "action:button"
4216 #| msgid "Content"
4217 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4218 msgid "Content Display"
4219 msgstr "Indhold"
4220
4221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@label:listbox"
4224 msgid "Default icon size:"
4225 msgstr "Standard ikonstørrelse:"
4226
4227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@label:listbox"
4230 msgid "Preview icon size:"
4231 msgstr "Forhåndsvisning af ikonstørrelse:"
4232
4233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@label:listbox"
4236 msgid "Label font:"
4237 msgstr "Etiketskrifttype:"
4238
4239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4242 msgid "Small"
4243 msgstr "Lille"
4244
4245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4248 msgid "Medium"
4249 msgstr "Mellem"
4250
4251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4254 msgid "Large"
4255 msgstr "Stor"
4256
4257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4260 msgid "Huge"
4261 msgstr "Enorm"
4262
4263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@label:listbox"
4266 msgid "Label width:"
4267 msgstr "Etiketbredde:"
4268
4269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4272 msgid "Unlimited"
4273 msgstr "Ubegrænset"
4274
4275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4278 msgid "1"
4279 msgstr "1"
4280
4281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4284 msgid "2"
4285 msgstr "2"
4286
4287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4290 msgid "3"
4291 msgstr "3"
4292
4293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4296 msgid "4"
4297 msgstr "4"
4298
4299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4302 msgid "5"
4303 msgstr "5"
4304
4305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@label:listbox"
4308 msgid "Maximum lines:"
4309 msgstr "Maksimalt linjeantal:"
4310
4311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4314 msgid "Unlimited"
4315 msgstr "Ubegrænset"
4316
4317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4320 msgid "Small"
4321 msgstr "Lille"
4322
4323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4326 msgid "Medium"
4327 msgstr "Mellem"
4328
4329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4332 msgid "Large"
4333 msgstr "Stor"
4334
4335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@label:listbox"
4338 msgid "Maximum width:"
4339 msgstr "Maksimal bredde:"
4340
4341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@option:check"
4344 msgid "Expandable"
4345 msgstr "Kan foldes ud"
4346
4347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@label:checkbox"
4350 msgid "Folders:"
4351 msgstr "Mapper:"
4352
4353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4356 msgid "By clicking anywhere on the row"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4362 msgid "By clicking on icon or name"
4363 msgstr ""
4364
4365 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4367 #, fuzzy, kde-format
4368 #| msgctxt "@info:tooltip"
4369 #| msgid "Search for files and folders"
4370 msgctxt "@title:group"
4371 msgid "Open files and folders:"
4372 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4373
4374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4375 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@info:tooltip"
4378 msgid "Size: 1 pixel"
4379 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4380 msgstr[0] "Størrelse: 1 pixel"
4381 msgstr[1] "Størrelse: %1 pixel"
4382
4383 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@title:window"
4386 msgid "View Display Style"
4387 msgstr "Se visningsstil"
4388
4389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@item:inlistbox"
4392 msgid "Icons"
4393 msgstr "Ikoner"
4394
4395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@item:inlistbox"
4398 msgid "Compact"
4399 msgstr "Kompakt"
4400
4401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@item:inlistbox"
4404 msgid "Details"
4405 msgstr "Detaljer"
4406
4407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4410 msgid "Ascending"
4411 msgstr "Stigende"
4412
4413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4416 msgid "Descending"
4417 msgstr "Faldende"
4418
4419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@option:check"
4422 msgid "Show folders first"
4423 msgstr "Vis mapper først"
4424
4425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgctxt "@option:check"
4428 #| msgid "Show hidden files"
4429 msgctxt "@option:check"
4430 msgid "Show hidden files last"
4431 msgstr "Vis skjulte filer"
4432
4433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@option:check"
4436 msgid "Show preview"
4437 msgstr "Forhåndsvisning"
4438
4439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@option:check"
4442 msgid "Show in groups"
4443 msgstr "Vis i grupper"
4444
4445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@option:check"
4448 msgid "Show hidden files"
4449 msgstr "Vis skjulte filer"
4450
4451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@title:group"
4454 msgid "Additional Information"
4455 msgstr "Yderligere information"
4456
4457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4458 #, kde-format
4459 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4460 msgstr "Vælg hvad du vil se på hver fil eller mappe:"
4461
4462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@label:listbox"
4465 msgid "View mode:"
4466 msgstr "Visningstilstand:"
4467
4468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@label:listbox"
4471 msgid "Sorting:"
4472 msgstr "Sortering:"
4473
4474 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4475 #, kde-format
4476 msgid "View options:"
4477 msgstr "Visningsindstillinger:"
4478
4479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4482 msgid "Current folder"
4483 msgstr "Nuværende mappe"
4484
4485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4488 msgid "Current folder and sub-folders"
4489 msgstr "Nuværende mappe og undermapper"
4490
4491 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4494 msgid "All folders"
4495 msgstr "Alle mapper"
4496
4497 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@title:group"
4500 msgid "Apply to:"
4501 msgstr "Anvend på:"
4502
4503 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@option:check"
4506 msgid "Use as default view settings"
4507 msgstr "Anvend som standard visningsindstillinger"
4508
4509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@info"
4512 msgid ""
4513 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4514 "continue?"
4515 msgstr ""
4516 "Visningsegenskaberne for alle undermapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4517
4518 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@info"
4521 msgid ""
4522 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4523 msgstr ""
4524 "Visningsegenskaberne for alle mapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4525
4526 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@title:window"
4529 msgid "Applying View Properties"
4530 msgstr "Anvender visningsegenskaber"
4531
4532 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@info:progress"
4535 msgid "Counting folders: %1"
4536 msgstr "Tæller mapper: %1"
4537
4538 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@info:progress"
4541 msgid "Folders: %1"
4542 msgstr "Mapper: %1"
4543
4544 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4547 msgid "Zoom:"
4548 msgstr "Zoom:"
4549
4550 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4551 #, kde-format
4552 msgid "Zoom"
4553 msgstr "Zoom"
4554
4555 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4558 msgid "Sets the size of the file icons."
4559 msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne."
4560
4561 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4562 #, kde-format
4563 msgid "Stop"
4564 msgstr "Stop"
4565
4566 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@tooltip"
4569 msgid "Stop loading"
4570 msgstr "Stop indlæsning"
4571
4572 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4573 #, kde-kuit-format
4574 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4575 msgid ""
4576 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4577 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4578 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4579 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4580 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4581 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4582 "device.</item></list></para>"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@action:inmenu"
4588 msgid "Show Zoom Slider"
4589 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4590
4591 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@action:inmenu"
4594 msgid "Show Space Information"
4595 msgstr "Vis pladsinformation"
4596
4597 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4598 #, kde-format
4599 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4603 #, kde-format
4604 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4608 #, kde-format
4609 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4613 #, kde-format
4614 msgid "KDiskFree"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@info:status Free disk space"
4620 msgid "%1 free"
4621 msgstr "%1 ledig"
4622
4623 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4626 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4632 msgid ""
4633 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4634 "Press to manage disk space usage."
4635 msgstr ""
4636
4637 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4638 #, kde-format
4639 msgid "Trash Emptied"
4640 msgstr "Papirkurv tømt"
4641
4642 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4643 #, kde-format
4644 msgid "The Trash was emptied."
4645 msgstr "Papirkurven blev tømt."
4646
4647 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4650 msgid "Places"
4651 msgstr "Steder"
4652
4653 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4656 msgid "Count of available Network Shares"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4662 msgid "Settings"
4663 msgstr "Indstillinger"
4664
4665 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4668 msgid "A subset of Dolphin settings."
4669 msgstr ""
4670
4671 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4672 #, kde-format
4673 msgid "Select Remote Charset"
4674 msgstr "Vælg eksternt tegnsæt"
4675
4676 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4677 #, kde-format
4678 msgid "Default"
4679 msgstr "Standard"
4680
4681 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4682 #, kde-format
4683 msgid "Reload"
4684 msgstr "Genindlæs"
4685
4686 #: views/dolphinview.cpp:653
4687 #, fuzzy, kde-format
4688 #| msgctxt "@info:status"
4689 #| msgid "1 Folder selected"
4690 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4691 msgctxt "@info:status"
4692 msgid "1 folder selected"
4693 msgid_plural "%1 folders selected"
4694 msgstr[0] "1 mappe markeret"
4695 msgstr[1] "%1 mapper markeret"
4696
4697 #: views/dolphinview.cpp:654
4698 #, fuzzy, kde-format
4699 #| msgctxt "@info:status"
4700 #| msgid "1 File selected"
4701 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4702 msgctxt "@info:status"
4703 msgid "1 file selected"
4704 msgid_plural "%1 files selected"
4705 msgstr[0] "1 fil markeret"
4706 msgstr[1] "%1 filer markeret"
4707
4708 #: views/dolphinview.cpp:656
4709 #, fuzzy, kde-format
4710 #| msgctxt "@info:status"
4711 #| msgid "1 Folder"
4712 #| msgid_plural "%1 Folders"
4713 msgctxt "@info:status"
4714 msgid "1 folder"
4715 msgid_plural "%1 folders"
4716 msgstr[0] "1 mappe"
4717 msgstr[1] "%1 mapper"
4718
4719 #: views/dolphinview.cpp:657
4720 #, fuzzy, kde-format
4721 #| msgctxt "action:button"
4722 #| msgid "Your files"
4723 msgctxt "@info:status"
4724 msgid "1 file"
4725 msgid_plural "%1 files"
4726 msgstr[0] "Dine filer"
4727 msgstr[1] "Dine filer"
4728
4729 #: views/dolphinview.cpp:661
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4732 msgid "%1, %2 (%3)"
4733 msgstr "%1, %2 (%3)"
4734
4735 #: views/dolphinview.cpp:663
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@info:status files (size)"
4738 msgid "%1 (%2)"
4739 msgstr "%1 (%2)"
4740
4741 #: views/dolphinview.cpp:667
4742 #, fuzzy, kde-format
4743 #| msgctxt "@info:status"
4744 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4745 msgctxt "@info:status"
4746 msgid "0 folders, 0 files"
4747 msgstr "0 mapper, 0 filer"
4748
4749 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "<filename> copy"
4752 msgid "%1 copy"
4753 msgstr "%1 kopi"
4754
4755 #: views/dolphinview.cpp:1076
4756 #, kde-format
4757 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4758 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4759 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
4760 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
4761
4762 #: views/dolphinview.cpp:1081
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4765 #| msgid "Open %1"
4766 msgctxt "@action:button"
4767 msgid "Open %1 Item"
4768 msgid_plural "Open %1 Items"
4769 msgstr[0] "Åbn %1"
4770 msgstr[1] "Åbn %1"
4771
4772 #: views/dolphinview.cpp:1211
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@action:inmenu"
4775 msgid "Side Padding"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: views/dolphinview.cpp:1215
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@action:inmenu"
4781 msgid "Automatic Column Widths"
4782 msgstr "Automatisk kolonnebredde"
4783
4784 #: views/dolphinview.cpp:1220
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@action:inmenu"
4787 msgid "Custom Column Widths"
4788 msgstr "Brugervalgte kolonnebredder"
4789
4790 #: views/dolphinview.cpp:1821
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@info:status"
4793 msgid "Trash operation completed."
4794 msgstr "Papirkurv-handling gennemført."
4795
4796 #: views/dolphinview.cpp:1831
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@info:status"
4799 msgid "Delete operation completed."
4800 msgstr "Sletning gennemført."
4801
4802 #: views/dolphinview.cpp:1984
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@action:button"
4805 msgid "Rename and Hide"
4806 msgstr "Omdøb og skjul"
4807
4808 #: views/dolphinview.cpp:1988
4809 #, kde-format
4810 msgid ""
4811 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4812 "Do you still want to rename it?"
4813 msgstr ""
4814 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n"
4815 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
4816
4817 #: views/dolphinview.cpp:1990
4818 #, kde-format
4819 msgid ""
4820 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4821 "Do you still want to rename it?"
4822 msgstr ""
4823 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n"
4824 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
4825
4826 #: views/dolphinview.cpp:1992
4827 #, kde-format
4828 msgid "Hide this File?"
4829 msgstr "Skjul filen?"
4830
4831 #: views/dolphinview.cpp:1992
4832 #, kde-format
4833 msgid "Hide this Folder?"
4834 msgstr "Skjul mappen?"
4835
4836 #: views/dolphinview.cpp:2042
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@info:status"
4839 msgid "The location is empty."
4840 msgstr "Placeringen er tom."
4841
4842 #: views/dolphinview.cpp:2044
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@info:status"
4845 msgid "The location '%1' is invalid."
4846 msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig."
4847
4848 #: views/dolphinview.cpp:2305
4849 #, fuzzy, kde-format
4850 #| msgid "Loading..."
4851 msgid "Loading…"
4852 msgstr "Indlæser..."
4853
4854 #: views/dolphinview.cpp:2324
4855 #, kde-format
4856 msgid "Loading canceled"
4857 msgstr "Indlæsning annulleret"
4858
4859 #: views/dolphinview.cpp:2326
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4862 msgid "No items matching the filter"
4863 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
4864
4865 #: views/dolphinview.cpp:2328
4866 #, fuzzy, kde-format
4867 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4868 msgid "No items matching the search"
4869 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
4870
4871 #: views/dolphinview.cpp:2330
4872 #, fuzzy, kde-format
4873 #| msgid "The Trash was emptied."
4874 msgid "Trash is empty"
4875 msgstr "Papirkurven blev tømt."
4876
4877 #: views/dolphinview.cpp:2333
4878 #, kde-format
4879 msgid "No tags"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: views/dolphinview.cpp:2336
4883 #, kde-format
4884 msgid "No files tagged with \"%1\""
4885 msgstr ""
4886
4887 #: views/dolphinview.cpp:2340
4888 #, fuzzy, kde-format
4889 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4890 msgid "No recently used items"
4891 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
4892
4893 #: views/dolphinview.cpp:2342
4894 #, kde-format
4895 msgid "No shared folders found"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: views/dolphinview.cpp:2344
4899 #, kde-format
4900 msgid "No relevant network resources found"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: views/dolphinview.cpp:2346
4904 #, kde-format
4905 msgid "No MTP-compatible devices found"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: views/dolphinview.cpp:2348
4909 #, fuzzy, kde-format
4910 #| msgctxt "@info:status"
4911 #| msgid "No items found."
4912 msgid "No Apple devices found"
4913 msgstr "Ingen elementer fundet."
4914
4915 #: views/dolphinview.cpp:2350
4916 #, kde-format
4917 msgid "No Bluetooth devices found"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: views/dolphinview.cpp:2352
4921 #, kde-format
4922 msgid "Folder is empty"
4923 msgstr "Mappen er tom"
4924
4925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4926 #, fuzzy, kde-format
4927 #| msgctxt "@action"
4928 #| msgid "Create Folder..."
4929 msgctxt "@action"
4930 msgid "Create Folder…"
4931 msgstr "Opret mappe..."
4932
4933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4934 #, kde-kuit-format
4935 msgctxt "@info:whatsthis"
4936 msgid ""
4937 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4938 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4939 msgstr ""
4940
4941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4942 #, kde-kuit-format
4943 msgctxt "@info:whatsthis"
4944 msgid ""
4945 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4946 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4947 "from if disk space is needed."
4948 msgstr ""
4949
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
4951 #, kde-kuit-format
4952 msgctxt "@info:whatsthis"
4953 msgid ""
4954 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4955 "recovered by normal means."
4956 msgstr ""
4957
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4961 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4962 msgstr "Slet (med genvej til Papirkurv)"
4963
4964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@action:inmenu File"
4967 msgid "Duplicate Here"
4968 msgstr "Duplikér her"
4969
4970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@action:inmenu File"
4973 msgid "Properties"
4974 msgstr "Egenskaber"
4975
4976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
4977 #, kde-kuit-format
4978 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4979 msgid ""
4980 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4981 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4982 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4983 "there like managing read- and write-permissions."
4984 msgstr ""
4985
4986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@action:incontextmenu"
4989 msgid "Copy Location"
4990 msgstr "Kopiér placering"
4991
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4995 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4996 msgstr ""
4997
4998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4999 #, fuzzy, kde-format
5000 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5001 #| msgid "Move to Trash"
5002 msgctxt "@action:inmenu File"
5003 msgid "Move to Trash…"
5004 msgstr "Flyt til affald"
5005
5006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5007 #, fuzzy, kde-format
5008 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5009 #| msgid "Delete"
5010 msgctxt "@action:inmenu File"
5011 msgid "Delete…"
5012 msgstr "Slet"
5013
5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5015 #, fuzzy, kde-format
5016 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5017 #| msgid "Duplicate Here"
5018 msgctxt "@action:inmenu File"
5019 msgid "Duplicate Here…"
5020 msgstr "Duplikér her"
5021
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5023 #, fuzzy, kde-format
5024 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
5025 #| msgid "Copy location"
5026 msgctxt "@action:incontextmenu"
5027 msgid "Copy Location…"
5028 msgstr "Kopiér placering"
5029
5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5031 #, kde-kuit-format
5032 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5033 msgid ""
5034 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5035 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5036 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5037 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5038 "interface> option is enabled.</para>"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5042 #, kde-kuit-format
5043 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5044 msgid ""
5045 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5046 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5047 "the overview in folders with many items.</para>"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5051 #, kde-kuit-format
5052 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5053 msgid ""
5054 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5055 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5056 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5057 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5058 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5059 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5060 "of multiple folders in the same list.</para>"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@action:intoolbar"
5066 msgid "View Mode"
5067 msgstr "Visningstilstand"
5068
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5072 msgid "This increases the icon size."
5073 msgstr "Dette forøger ikonstørrelsen."
5074
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@action:inmenu View"
5078 msgid "Reset Zoom Level"
5079 msgstr "Nulstil zoomniveau"
5080
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5082 #, kde-format
5083 msgid "Zoom To Default"
5084 msgstr "Zoom til standard"
5085
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5089 msgid "This resets the icon size to default."
5090 msgstr "Dette nulstiller ikonstørrelsen til standard."
5091
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5095 msgid "This reduces the icon size."
5096 msgstr "Dette mindsker ikonstørrelsen."
5097
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5101 msgid "Zoom"
5102 msgstr "Zoom"
5103
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@action:intoolbar"
5107 msgid "Show Previews"
5108 msgstr "Vis forhåndsvisning"
5109
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@info"
5113 msgid "Show preview of files and folders"
5114 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
5115
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5117 #, kde-kuit-format
5118 msgctxt "@info:whatsthis"
5119 msgid ""
5120 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5121 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5122 "the images."
5123 msgstr ""
5124
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5128 msgid "Folders First"
5129 msgstr "Mapper først"
5130
5131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5132 #, fuzzy, kde-format
5133 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5134 #| msgid "Hidden Files"
5135 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5136 msgid "Hidden Files Last"
5137 msgstr "Skjulte filer"
5138
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@action:inmenu View"
5142 msgid "Sort By"
5143 msgstr "Sortér efter"
5144
5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@action:inmenu View"
5148 msgid "Show Additional Information"
5149 msgstr "Vis yderligere information"
5150
5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@action:inmenu View"
5154 msgid "Show in Groups"
5155 msgstr "Vis i grupper"
5156
5157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@info:whatsthis"
5160 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5161 msgstr "Dette grupperer filer og mapper efter første bogstav."
5162
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@action:inmenu View"
5166 msgid "Show Hidden Files"
5167 msgstr "Vis skjulte filer"
5168
5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5170 #, kde-kuit-format
5171 msgctxt "@info:whatsthis"
5172 msgid ""
5173 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5174 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5175 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5176 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5177 "hidden.</para>"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5181 #, fuzzy, kde-format
5182 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5183 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5184 msgctxt "@action:inmenu View"
5185 msgid "Adjust View Display Style…"
5186 msgstr "Justér visningsstil..."
5187
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@info:whatsthis"
5191 msgid ""
5192 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5193 msgstr ""
5194
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5198 msgid "Icons"
5199 msgstr "Ikoner"
5200
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@info"
5204 msgid "Icons view mode"
5205 msgstr "Ikonbaseret visningstilstand"
5206
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5210 msgid "Compact"
5211 msgstr "Kompakt"
5212
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@info"
5216 msgid "Compact view mode"
5217 msgstr "Kompakt visningstilstand"
5218
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5222 msgid "Details"
5223 msgstr "Detaljer"
5224
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@info"
5228 msgid "Details view mode"
5229 msgstr "Detaljeret visningstilstand"
5230
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "Sort descending"
5234 msgid "Z-A"
5235 msgstr "Å-A"
5236
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "Sort ascending"
5240 msgid "A-Z"
5241 msgstr "A-Å"
5242
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "Sort descending"
5246 msgid "Largest First"
5247 msgstr "Største først"
5248
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "Sort ascending"
5252 msgid "Smallest First"
5253 msgstr "Mindste først"
5254
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "Sort descending"
5258 msgid "Newest First"
5259 msgstr "Nyeste først"
5260
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "Sort ascending"
5264 msgid "Oldest First"
5265 msgstr "Ældste først"
5266
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "Sort descending"
5270 msgid "Highest First"
5271 msgstr "Højeste først"
5272
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "Sort ascending"
5276 msgid "Lowest First"
5277 msgstr "Laveste først"
5278
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "Sort descending"
5282 msgid "Descending"
5283 msgstr "Faldende"
5284
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "Sort ascending"
5288 msgid "Ascending"
5289 msgstr "Stigende"
5290
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5292 #, kde-format
5293 msgctxt ""
5294 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5295 "selection is empty when this text is shown."
5296 msgid "Actions for Current View"
5297 msgstr ""
5298
5299 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5300 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5301 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5302 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5303 #. and a fallback will be used.
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5305 #, kde-format
5306 msgid "Actions for %1"
5307 msgstr "Handlinger for %1"
5308
5309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5310 #, kde-format
5311 msgctxt ""
5312 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5313 "of selected files/folders."
5314 msgid "Actions for One Selected Item"
5315 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5316 msgstr[0] ""
5317 msgstr[1] ""
5318
5319 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5320 #, fuzzy, kde-format
5321 #| msgctxt "@info:status"
5322 #| msgid "Updating version information..."
5323 msgctxt "@info:status"
5324 msgid "Updating version information…"
5325 msgstr "Opdaterer versionsinformation..."
5326
5327 #~ msgctxt "@info:status"
5328 #~ msgid "1 File"
5329 #~ msgid_plural "%1 Files"
5330 #~ msgstr[0] "1 fil"
5331 #~ msgstr[1] "%1 filer"
5332
5333 #~ msgid "More Search Tools"
5334 #~ msgstr "Flere søgeværktøjer"
5335
5336 #~ msgctxt "@title:window"
5337 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5338 #~ msgstr "Indstil forhåndsvisning for %1"
5339
5340 #~ msgctxt "@title:group"
5341 #~ msgid "Startup"
5342 #~ msgstr "Opstart"
5343
5344 #~ msgctxt "@title:group"
5345 #~ msgid "View Modes"
5346 #~ msgstr "Visningstilstande"
5347
5348 #~ msgctxt "@title:group"
5349 #~ msgid "Navigation"
5350 #~ msgstr "Navigation"
5351
5352 #~ msgctxt "@title:group"
5353 #~ msgid "View: "
5354 #~ msgstr "Vis: "
5355
5356 #~ msgctxt "@title:group"
5357 #~ msgid "General: "
5358 #~ msgstr "Generelt: "
5359
5360 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5361 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5362 #~ msgstr "Åbn nye mapper i faneblade"
5363
5364 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5365 #~ msgid "General:"
5366 #~ msgstr "Generelt:"
5367
5368 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5369 #~ msgid "Filter..."
5370 #~ msgstr "Filtrér..."
5371
5372 #~ msgid "Search..."
5373 #~ msgstr "Søg..."
5374
5375 #~ msgctxt "@info:progress"
5376 #~ msgid "Sorting..."
5377 #~ msgstr "Sorterer..."
5378
5379 #~ msgid "Filter..."
5380 #~ msgstr "Filtrér..."
5381
5382 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5383 #~ msgid "Configure..."
5384 #~ msgstr "Indstil..."
5385
5386 #~ msgctxt "@label:textbox"
5387 #~ msgid "Search..."
5388 #~ msgstr "Søg..."
5389
5390 #~ msgctxt "@info"
5391 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5392 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå <filename>%1</filename>."
5393
5394 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5395 #~ msgstr "En eller flere filer på denne enhed er åbne i et program."
5396
5397 #~ msgid ""
5398 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5399 #~ "\"%2\"</application>."
5400 #~ msgid_plural ""
5401 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5402 #~ "<application>%2</application>."
5403 #~ msgstr[0] ""
5404 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i programmet <application>%2</"
5405 #~ "application>."
5406 #~ msgstr[1] ""
5407 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i følgende programmer: "
5408 #~ "<application>%2</application>."
5409
5410 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5411 #~ msgid ", "
5412 #~ msgstr ", "
5413
5414 #~ msgctxt "@info:credit"
5415 #~ msgid ""
5416 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5417 #~ "Angelaccio"
5418 #~ msgstr ""
5419 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
5420 #~ "Angelaccio"
5421
5422 #~ msgid "Font family"
5423 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
5424
5425 #~ msgid "Font size"
5426 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
5427
5428 #~ msgid "Italic"
5429 #~ msgstr "Kursiv"
5430
5431 #~ msgid "Font weight"
5432 #~ msgstr "Skrifttyngde"
5433
5434 #~ msgid ""
5435 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5436 #~ msgstr ""
5437 #~ "Intern version af Dolphin, indeholder 3 cifre for stor, mindre, "
5438 #~ "fejlrettelse"
5439
5440 #~ msgctxt "@item"
5441 #~ msgid "Eject"
5442 #~ msgstr "Skub ud"
5443
5444 #~ msgctxt "@item"
5445 #~ msgid "Release"
5446 #~ msgstr "Frigiv"
5447
5448 #~ msgctxt "@item"
5449 #~ msgid "Safely Remove"
5450 #~ msgstr "Sikker fjernelse"
5451
5452 #~ msgctxt "@item"
5453 #~ msgid "Unmount"
5454 #~ msgstr "Afmontér"
5455
5456 #~ msgctxt "@info"
5457 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5458 #~ msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
5459
5460 #~ msgctxt "@info"
5461 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5462 #~ msgstr ""
5463 #~ "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
5464
5465 #~ msgctxt "@info"
5466 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5467 #~ msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
5468
5469 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5470 #~ msgid "Open in New Tab"
5471 #~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"
5472
5473 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5474 #~ msgid "Open in New Window"
5475 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
5476
5477 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5478 #~ msgid "Mount"
5479 #~ msgstr "Montér"
5480
5481 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5482 #~ msgid "Edit..."
5483 #~ msgstr "Redigér..."
5484
5485 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5486 #~ msgid "Remove"
5487 #~ msgstr "Fjern"
5488
5489 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5490 #~ msgid "Hide"
5491 #~ msgstr "Skjul"
5492
5493 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5494 #~ msgid "Add Entry..."
5495 #~ msgstr "Tilføj indgang..."
5496
5497 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5498 #~ msgid "Icon Size"
5499 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
5500
5501 #~ msgctxt "Small icon size"
5502 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5503 #~ msgstr "Lille (%1x%2)"
5504
5505 #~ msgctxt "Medium icon size"
5506 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5507 #~ msgstr "Mellem (%1x%2)"
5508
5509 #~ msgctxt "Large icon size"
5510 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5511 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
5512
5513 #~ msgctxt "Huge icon size"
5514 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5515 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
5516
5517 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5518 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5519 #~ msgstr "Skjul sektionen \"%1\""
5520
5521 #, fuzzy
5522 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5523 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5524 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5525 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5526 #~ msgstr "Slå søgelinje til/fra"
5527
5528 #~ msgctxt "@title:window"
5529 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5530 #~ msgstr "Dolphin-indstillinger"
5531
5532 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5533 #~ msgid "Sett&ings"
5534 #~ msgstr "Opsætn&ing"
5535
5536 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5537 #~ msgid "Control"
5538 #~ msgstr "Kontrol"
5539
5540 #~ msgctxt "@action"
5541 #~ msgid "Show menu"
5542 #~ msgstr "Vis menu"
5543
5544 #~ msgctxt "@title:group"
5545 #~ msgid "Services"
5546 #~ msgstr "Tjenester"
5547
5548 #~ msgctxt "@title"
5549 #~ msgid "Dolphin Part"
5550 #~ msgstr "Dolphin Part"
5551
5552 #, fuzzy
5553 #~| msgctxt "@title:group"
5554 #~| msgid "Navigation"
5555 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5556 #~ msgid "Url Navigator"
5557 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5558 #~ msgstr[0] "Navigation"
5559 #~ msgstr[1] "Navigation"
5560
5561 #~ msgctxt "@item:intable"
5562 #~ msgid "Unknown"
5563 #~ msgstr "Ukendt"
5564
5565 #~ msgctxt "@info"
5566 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5567 #~ msgstr "Synlighed af skjulte filer og mapper"
5568
5569 #~ msgctxt "@info:status"
5570 #~ msgid "Unknown size"
5571 #~ msgstr "Ukendt størrelse"
5572
5573 #~ msgctxt "@label:textbox"
5574 #~ msgid "Start in:"
5575 #~ msgstr "Start i:"
5576
5577 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5578 #~ msgid "Window options:"
5579 #~ msgstr "Vinduesindstillinger:"
5580
5581 #, fuzzy
5582 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5583 #~| msgid "Add to Places"
5584 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5585 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5586 #~ msgstr "Føj til Steder"
5587
5588 #~ msgctxt "@title:window"
5589 #~ msgid "Rename Items"
5590 #~ msgstr "Omdøb elementer"
5591
5592 #~ msgctxt "@label:textbox"
5593 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5594 #~ msgstr "Omdøb elementet <filename>%1</filename> til:"
5595
5596 #~ msgctxt "@info:status"
5597 #~ msgid "New name #"
5598 #~ msgstr "Nyt navn #"
5599
5600 #~ msgctxt "@label:textbox"
5601 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5602 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5603 #~ msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
5604 #~ msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
5605
5606 #~ msgctxt "@info"
5607 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5608 #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:"
5609
5610 #~ msgctxt "@title:window"
5611 #~ msgid "View Properties"
5612 #~ msgstr "Visningsegenskaber"
5613
5614 #~ msgid "Show facets widget"
5615 #~ msgstr "Vis facet-kontrol"
5616
5617 #, fuzzy
5618 #~| msgctxt "action:button"
5619 #~| msgid "Fewer Options"
5620 #~ msgctxt "@action:button"
5621 #~ msgid "Fewer Options"
5622 #~ msgstr "Færre tilvalg"
5623
5624 #, fuzzy
5625 #~| msgctxt "action:button"
5626 #~| msgid "More Options"
5627 #~ msgctxt "@action:button"
5628 #~ msgid "More Options"
5629 #~ msgstr "Flere indstillinger"
5630
5631 #~ msgctxt "@option:check"
5632 #~ msgid "Any"
5633 #~ msgstr "Alle"
5634
5635 #~ msgctxt "@option:check"
5636 #~ msgid "Folders"
5637 #~ msgstr "Mapper"
5638
5639 #~ msgctxt "@option:option"
5640 #~ msgid "Anytime"
5641 #~ msgstr "Når som helst"
5642
5643 #~ msgctxt "@option:option"
5644 #~ msgid "Today"
5645 #~ msgstr "I dag"
5646
5647 #~ msgctxt "@option:option"
5648 #~ msgid "Yesterday"
5649 #~ msgstr "I går"
5650
5651 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5652 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5653 #~ msgstr "Kørsel af scripts eller desktop-filer"
5654
5655 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5656 #~ msgid "Go"
5657 #~ msgstr "Gå"
5658
5659 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5660 #~ msgid "Tools"
5661 #~ msgstr "Værktøjer"
5662
5663 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5664 #~ msgid "Panels"
5665 #~ msgstr "Paneler"
5666
5667 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5668 #~ msgid "Preview"
5669 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
5670
5671 #~ msgid "stop"
5672 #~ msgstr "stop"
5673
5674 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5675 #~ msgid "Add to Places"
5676 #~ msgstr "Føj til Steder"
5677
5678 #, fuzzy
5679 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5680 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5681 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5682 #~ msgstr "Begræns til hjemmemappen"
5683
5684 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5685 #~ msgid "Descending"
5686 #~ msgstr "Faldende"
5687
5688 #~ msgctxt "@title:window"
5689 #~ msgid "Configure Shown Data"
5690 #~ msgstr "Indstil viste data"
5691
5692 #~ msgctxt "@label::textbox"
5693 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5694 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i informationspanelet:"
5695
5696 #~ msgctxt "action:button"
5697 #~ msgid "Everywhere"
5698 #~ msgstr "Overalt"
5699
5700 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5701 #~ msgid "Unchanged"
5702 #~ msgstr "Uændret"
5703
5704 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5705 #~ msgid "Horizontally flipped"
5706 #~ msgstr "Vendt horisontalt"
5707
5708 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5709 #~ msgid "180° rotated"
5710 #~ msgstr "Roteret 180°"
5711
5712 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5713 #~ msgid "Vertically flipped"
5714 #~ msgstr "Vendt vertikalt"
5715
5716 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5717 #~ msgid "Transposed"
5718 #~ msgstr "Transponeret"
5719
5720 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5721 #~ msgid "90° rotated"
5722 #~ msgstr "Roteret 90°"
5723
5724 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5725 #~ msgid "Transversed"
5726 #~ msgstr "Transverseret"
5727
5728 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5729 #~ msgid "270° rotated"
5730 #~ msgstr "Roteret 270°"
5731
5732 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5733 #~ msgid "%1/s"
5734 #~ msgstr "%1/s"
5735
5736 #~ msgctxt "@label"
5737 #~ msgid "Label:"
5738 #~ msgstr "Etiket:"
5739
5740 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5741 #~ msgstr "Angiv en beskrivende etiket her"
5742
5743 #~ msgctxt "@label"
5744 #~ msgid "Location:"
5745 #~ msgstr "Placering:"
5746
5747 #~ msgctxt "@label"
5748 #~ msgid "Choose an icon:"
5749 #~ msgstr "Vælg et ikon:"
5750
5751 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5752 #~ msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)"
5753
5754 #~ msgctxt "@title:window"
5755 #~ msgid "Add Places Entry"
5756 #~ msgstr "Tilføj indgang i Steder"
5757
5758 #~ msgctxt "@title:window"
5759 #~ msgid "Edit Places Entry"
5760 #~ msgstr "Redigér indgang i Steder"
5761
5762 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5763 #~ msgid "Show All Entries"
5764 #~ msgstr "Vis alle indgange"
5765
5766 #~ msgctxt "@title:group"
5767 #~ msgid "Properties"
5768 #~ msgstr "Egenskaber"
5769
5770 #, fuzzy
5771 #~| msgctxt "@title:window"
5772 #~| msgid "Additional Information"
5773 #~ msgctxt "@title:group"
5774 #~ msgid "Additional Information Shown"
5775 #~ msgstr "Yderligere information"
5776
5777 #~ msgctxt "@title:group"
5778 #~ msgid "Apply View Properties To"
5779 #~ msgstr "Anvend visningsegenskaber på"
5780
5781 #~ msgctxt "@option:check"
5782 #~ msgid "Use these view properties as default"
5783 #~ msgstr "Brug disse visningsegenskaber som standard"
5784
5785 #~ msgctxt "@label"
5786 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5787 #~ msgstr "Vælg hvilken yderligere information der skal vises:"
5788
5789 #~ msgctxt "option:check"
5790 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5791 #~ msgstr ""
5792 #~ "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdelt visning"
5793
5794 #~ msgctxt "@label:textbox"
5795 #~ msgid "Location:"
5796 #~ msgstr "Placering:"
5797
5798 #~ msgctxt "@title:group"
5799 #~ msgid "Icon Size"
5800 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
5801
5802 #~ msgctxt "@label:listbox"
5803 #~ msgid "Preview:"
5804 #~ msgstr "Forhåndsvisning:"
5805
5806 #~ msgctxt "@title:group"
5807 #~ msgid "Text"
5808 #~ msgstr "Tekst"
5809
5810 #~ msgctxt "@label:listbox"
5811 #~ msgid "Font:"
5812 #~ msgstr "Skrifttype:"
5813
5814 #~ msgctxt "@label:listbox"
5815 #~ msgid "Width:"
5816 #~ msgstr "Bredde:"
5817
5818 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5819 #~ msgid "Small"
5820 #~ msgstr "Lille"
5821
5822 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5823 #~ msgid "Medium"
5824 #~ msgstr "Mellem"
5825
5826 #~ msgctxt "@option:check"
5827 #~ msgid "Expandable folders"
5828 #~ msgstr "Udfoldelige mapper"
5829
5830 #~ msgctxt "@action:button"
5831 #~ msgid "Additional Information"
5832 #~ msgstr "Yderligere information"
5833
5834 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5835 #~ msgid "Select All"
5836 #~ msgstr "Markér alle"
5837
5838 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5839 #~ msgid "Reload"
5840 #~ msgstr "Genindlæs"
5841
5842 #~ msgctxt "@label"
5843 #~ msgid "Image Size"
5844 #~ msgstr "Billedstørrelse"
5845
5846 #~ msgctxt "@item"
5847 #~ msgid "Places"
5848 #~ msgstr "Steder"
5849
5850 #~ msgctxt "@item"
5851 #~ msgid "Recently Saved"
5852 #~ msgstr "Nyligt gemt"
5853
5854 #~ msgctxt "@item"
5855 #~ msgid "Search For"
5856 #~ msgstr "Søg efter"
5857
5858 #~ msgctxt "@item"
5859 #~ msgid "Devices"
5860 #~ msgstr "Enheder"
5861
5862 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5863 #~ msgid "Home"
5864 #~ msgstr "Hjem"
5865
5866 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5867 #~ msgid "Network"
5868 #~ msgstr "Netværk"
5869
5870 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5871 #~ msgid "Root"
5872 #~ msgstr "Rod"
5873
5874 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5875 #~ msgid "Trash"
5876 #~ msgstr "Affald"
5877
5878 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5879 #~ msgid "Today"
5880 #~ msgstr "I dag"
5881
5882 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5883 #~ msgid "Yesterday"
5884 #~ msgstr "I går"
5885
5886 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5887 #~ msgid "This Month"
5888 #~ msgstr "Denne måned"
5889
5890 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5891 #~ msgid "Last Month"
5892 #~ msgstr "Sidste måned"
5893
5894 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5895 #~ msgid "Documents"
5896 #~ msgstr "Dokumenter"
5897
5898 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5899 #~ msgid "Images"
5900 #~ msgstr "Billeder"
5901
5902 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5903 #~ msgid "Audio Files"
5904 #~ msgstr "Lydfiler"
5905
5906 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5907 #~ msgid "Videos"
5908 #~ msgstr "Videoer"
5909
5910 #, fuzzy
5911 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5912 #~| msgid "Empty Trash"
5913 #~ msgid "Empty Search"
5914 #~ msgstr "Tøm affald"
5915
5916 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5917 #~ msgid "&Delete"
5918 #~ msgstr "S&let"
5919
5920 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5921 #~ msgid "&Move to Trash"
5922 #~ msgstr "&Flyt til affald"
5923
5924 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5925 #~ msgid "Rename..."
5926 #~ msgstr "Omdøb..."
5927
5928 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5929 #~ msgid "Help"
5930 #~ msgstr "Hjælp"
5931
5932 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5933 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5934 #~ msgstr "Åbn \"%1\" i et nyt faneblad"
5935
5936 #~ msgctxt "@label"
5937 #~ msgid "Date"
5938 #~ msgstr "Dato"
5939
5940 #~ msgctxt "option:check"
5941 #~ msgid "Natural sorting of items"
5942 #~ msgstr "Naturlig sortering af elementer"
5943
5944 #, fuzzy
5945 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5946 #~| msgid "Current folder"
5947 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5948 #~ msgid "%1 - current folder"
5949 #~ msgstr "Nuværende mappe"
5950
5951 #, fuzzy
5952 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5953 #~| msgid "Current folder"
5954 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5955 #~ msgid "%1 - current device"
5956 #~ msgstr "Nuværende mappe"
5957
5958 #, fuzzy
5959 #~| msgctxt "@item"
5960 #~| msgid "Devices"
5961 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5962 #~ msgid "%1 - all devices"
5963 #~ msgstr "Enheder"
5964
5965 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5966 #~ msgid "Paste Into Folder"
5967 #~ msgstr "Indsæt i mappe"
5968
5969 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5970 #~ msgid "%A"
5971 #~ msgstr "%A"
5972
5973 #~ msgctxt ""
5974 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5975 #~ "locale, and %Y is full year number"
5976 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5977 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5978
5979 #~ msgctxt ""
5980 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5981 #~ "and %Y is full year number"
5982 #~ msgid "%B, %Y"
5983 #~ msgstr "%B, %Y"
5984
5985 #~ msgctxt "@info"
5986 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5987 #~ msgstr "Vil du tømme affald? Alle elementer vil blive slettet."
5988
5989 #~ msgctxt "@title:group"
5990 #~ msgid "Mouse"
5991 #~ msgstr "Mus"
5992
5993 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5994 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5995 #~ msgstr "Dobbeltklik for at åbne filer og mapper"
5996
5997 #~ msgctxt "@info:status"
5998 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5999 #~ msgstr "En mappe kan ikke slippes i sig selv"
6000
6001 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6002 #~ msgid "Paste"
6003 #~ msgstr "Indsæt"
6004
6005 #~ msgctxt "@label:textbox"
6006 #~ msgid "Find:"
6007 #~ msgstr "Find:"
6008
6009 #~ msgctxt "@info:status"
6010 #~ msgid "Update of version information failed."
6011 #~ msgstr "Opdatering af versionsinformation mislykkedes."
6012
6013 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6014 #~ msgid "Copy Text"
6015 #~ msgstr "Kopiér tekst"
6016
6017 #~ msgctxt "@info:status"
6018 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6019 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret"
6020
6021 #~ msgctxt "@title:group Date"
6022 #~ msgid "Last Week"
6023 #~ msgstr "Sidste uge"
6024
6025 #~ msgctxt ""
6026 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6027 #~ "full year number"
6028 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6029 #~ msgstr "Sidste uge (%B, %Y)"
6030
6031 #~ msgid "Zoom slider"
6032 #~ msgstr "Zoom-skydeknap"
6033
6034 #, fuzzy
6035 #~| msgctxt "@title:group Date"
6036 #~| msgid "Today"
6037 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6038 #~ msgid "Today"
6039 #~ msgstr "I dag"
6040
6041 #, fuzzy
6042 #~| msgctxt "@title:group Date"
6043 #~| msgid "Yesterday"
6044 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6045 #~ msgid "Yesterday"
6046 #~ msgstr "I går"
6047
6048 #~ msgctxt "@label"
6049 #~ msgid "Trash"
6050 #~ msgstr "Affald"
6051
6052 #, fuzzy
6053 #~| msgctxt "@label:slider"
6054 #~| msgid "Maximum file size:"
6055 #~ msgctxt "@option:option"
6056 #~ msgid "Maximum Rating"
6057 #~ msgstr "Maksimal filstørrelse:"
6058
6059 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6060 #~ msgid "Small"
6061 #~ msgstr "Små"
6062
6063 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6064 #~ msgid "Medium"
6065 #~ msgstr "Mellem"
6066
6067 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6068 #~ msgid "Large"
6069 #~ msgstr "Store"
6070
6071 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6072 #~ msgid "Copy Information Message"
6073 #~ msgstr "Kopiér informationsmeddelelse"
6074
6075 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6076 #~ msgid "Copy Error Message"
6077 #~ msgstr "Kopiér fejlmeddelelse"
6078
6079 #~ msgctxt "@item:intable"
6080 #~ msgid "No destination"
6081 #~ msgstr "Ingen destination"
6082
6083 #~ msgctxt "@option:check"
6084 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6085 #~ msgstr "Vis \"Slet\"-kommandoen"
6086
6087 #~ msgctxt "@title:group"
6088 #~ msgid "Do not create previews for"
6089 #~ msgstr "Opret ikke forhåndsvisning af"
6090
6091 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6092 #~ msgid "Local files above:"
6093 #~ msgstr "Lokale filer over:"
6094
6095 #~ msgctxt "@title:group"
6096 #~ msgid "Version Control Systems"
6097 #~ msgstr "Versionsstyringssystemer"
6098
6099 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6100 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6101 #~ msgstr "Indstil og kontrollér Dolphin"
6102
6103 #~ msgctxt "@item:intable"
6104 #~ msgid "items"
6105 #~ msgstr "elementer"
6106
6107 #~ msgctxt "@item:intable"
6108 #~ msgid "Name"
6109 #~ msgstr "Navn"
6110
6111 #~ msgctxt "@item:intable"
6112 #~ msgid "Size"
6113 #~ msgstr "Størrelse"
6114
6115 #~ msgctxt "@item:intable"
6116 #~ msgid "Date"
6117 #~ msgstr "Dato"
6118
6119 #~ msgctxt "@item:intable"
6120 #~ msgid "Permissions"
6121 #~ msgstr "Rettigheder"
6122
6123 #~ msgctxt "@item:intable"
6124 #~ msgid "Owner"
6125 #~ msgstr "Ejer"
6126
6127 #~ msgctxt "@item:intable"
6128 #~ msgid "Group"
6129 #~ msgstr "Gruppe"
6130
6131 #~ msgctxt "@item:intable"
6132 #~ msgid "Type"
6133 #~ msgstr "Type"
6134
6135 #~ msgctxt "@item:intable"
6136 #~ msgid "Destination"
6137 #~ msgstr "Destination"
6138
6139 #~ msgctxt "@item:intable"
6140 #~ msgid "Path"
6141 #~ msgstr "Sti"
6142
6143 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6144 #~ msgid "By Name"
6145 #~ msgstr "Efter navn"
6146
6147 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6148 #~ msgid "By Size"
6149 #~ msgstr "Efter størrelse"
6150
6151 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6152 #~ msgid "By Permissions"
6153 #~ msgstr "Efter rettigheder"
6154
6155 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6156 #~ msgid "By Owner"
6157 #~ msgstr "Efter ejer"
6158
6159 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6160 #~ msgid "By Group"
6161 #~ msgstr "Efter gruppe"
6162
6163 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6164 #~ msgid "By Link Destination"
6165 #~ msgstr "Efter link-destination"
6166
6167 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6168 #~ msgid "Name"
6169 #~ msgstr "Navn"
6170
6171 #~ msgctxt "@label"
6172 #~ msgid "Additional information"
6173 #~ msgstr "Yderligere information"
6174
6175 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6176 #~ msgid "%1 (%2)"
6177 #~ msgstr "%1 (%2)"
6178
6179 #~ msgctxt "@option:check"
6180 #~ msgid "Rename inline"
6181 #~ msgstr "Omdøb integreret"
6182
6183 #~ msgctxt "@info:status"
6184 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6185 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret (%2)"
6186
6187 #~ msgid ""
6188 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6189 #~ "the UI)"
6190 #~ msgstr ""
6191 #~ "Startes programmet for første gang (intern indstilling som ikke vises i "
6192 #~ "brugerfladen)"
6193
6194 #~ msgctxt "@title:tab"
6195 #~ msgid "Column"
6196 #~ msgstr "Kolonne"
6197
6198 #~ msgctxt "@title:group"
6199 #~ msgid "Grid"
6200 #~ msgstr "Gitter"
6201
6202 #~ msgctxt "@label:listbox"
6203 #~ msgid "Arrangement:"
6204 #~ msgstr "Arrangement:"
6205
6206 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6207 #~ msgid "Columns"
6208 #~ msgstr "Kolonner"
6209
6210 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6211 #~ msgid "Rows"
6212 #~ msgstr "Rækker"
6213
6214 #~ msgctxt "@label:listbox"
6215 #~ msgid "Grid spacing:"
6216 #~ msgstr "Gitterafstand:"
6217
6218 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6219 #~ msgid "None"
6220 #~ msgstr "Ingen"
6221
6222 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6223 #~ msgid "Small"
6224 #~ msgstr "Lille"
6225
6226 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6227 #~ msgid "Medium"
6228 #~ msgstr "Mellem"
6229
6230 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6231 #~ msgid "Large"
6232 #~ msgstr "Stor"
6233
6234 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6235 #~ msgid "Column"
6236 #~ msgstr "Kolonne"
6237
6238 #~ msgctxt "@option:check"
6239 #~ msgid "Expandable Folders"
6240 #~ msgstr "Mapper som kan foldes ud"
6241
6242 #~ msgctxt "@title:menu"
6243 #~ msgid "Columns"
6244 #~ msgstr "Kolonner"
6245
6246 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6247 #~ msgid "Columns"
6248 #~ msgstr "Kolonner"
6249
6250 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6251 #~ msgid "Resize column"
6252 #~ msgstr "Tilpas kolonne"
6253
6254 #~ msgctxt "@title::column"
6255 #~ msgid "Link Destination"
6256 #~ msgstr "Link-destination"
6257
6258 #~ msgctxt "@title::column"
6259 #~ msgid "Path"
6260 #~ msgstr "Sti"
6261
6262 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6263 #~ msgid "Deselect Item"
6264 #~ msgstr "Afmarkér element"
6265
6266 #~ msgctxt "@label"
6267 #~ msgid "Show hidden files"
6268 #~ msgstr "Vis skjulte filer"
6269
6270 #~ msgctxt "@label"
6271 #~ msgid "Show preview"
6272 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6273
6274 #~ msgctxt "@label"
6275 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6276 #~ msgstr "Yderligere information (forældet, brug AdditionInfoV2 i stedet)"
6277
6278 #~ msgid "Arrangement"
6279 #~ msgstr "Arrangement"
6280
6281 #~ msgid "Item height"
6282 #~ msgstr "elementhøjde"
6283
6284 #~ msgid "Item width"
6285 #~ msgstr "elementbredde"
6286
6287 #~ msgid "Grid spacing"
6288 #~ msgstr "Gitterafstand"
6289
6290 #~ msgid "Number of textlines"
6291 #~ msgstr "Antal tekstlinjer"
6292
6293 #~ msgctxt "@action:button"
6294 #~ msgid "Configure..."
6295 #~ msgstr "Indstil..."
6296
6297 #~ msgctxt "@label::textbox"
6298 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6299 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i værktøjstippet:"
6300
6301 #, fuzzy
6302 #~| msgctxt "@info"
6303 #~| msgid "Remove search option"
6304 #~ msgid "Remove folder restriction"
6305 #~ msgstr "Fjern søgeindstilling"
6306
6307 #, fuzzy
6308 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6309 #~| msgid "Tag"
6310 #~ msgctxt "@title:group"
6311 #~ msgid "Tag"
6312 #~ msgstr "Mærke"
6313
6314 #, fuzzy
6315 #~| msgctxt "@label"
6316 #~| msgid "Today"
6317 #~ msgctxt "@action:button"
6318 #~ msgid "Today"
6319 #~ msgstr "I dag"
6320
6321 #, fuzzy
6322 #~| msgctxt "@title:group Date"
6323 #~| msgid "Yesterday"
6324 #~ msgctxt "@action:button"
6325 #~ msgid "Yesterday"
6326 #~ msgstr "I går"
6327
6328 #, fuzzy
6329 #~| msgctxt "@label"
6330 #~| msgid "Date"
6331 #~ msgctxt "@title:group"
6332 #~ msgid "Date"
6333 #~ msgstr "Dato"
6334
6335 #, fuzzy
6336 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6337 #~| msgid "Open in New Window"
6338 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6339 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6340 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
6341
6342 #~ msgctxt "@info:status"
6343 #~ msgid ""
6344 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6345 #~ msgstr "Det nye navn er tomt. Et navn med mindst et tegn skal indtastes."
6346
6347 #~ msgctxt "@info:status"
6348 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6349 #~ msgstr "Navnet skal indeholde mindst et #-tegn."
6350
6351 #~ msgctxt "@info"
6352 #~ msgid "Close"
6353 #~ msgstr "Luk"
6354
6355 #~ msgctxt "@title:menu"
6356 #~ msgid "View Mode"
6357 #~ msgstr "Visningstilstand"
6358
6359 #~ msgctxt "@label"
6360 #~ msgid "No Tags Available"
6361 #~ msgstr "Ingen mærker tilgængelige"
6362
6363 #~ msgctxt "@label"
6364 #~ msgid "Byte"
6365 #~ msgstr "Byte"
6366
6367 #~ msgctxt "@label"
6368 #~ msgid "KByte"
6369 #~ msgstr "KByte"
6370
6371 #~ msgctxt "@label"
6372 #~ msgid "MByte"
6373 #~ msgstr "MByte"
6374
6375 #~ msgctxt "@label"
6376 #~ msgid "GByte"
6377 #~ msgstr "GByte"
6378
6379 #~ msgctxt "@label"
6380 #~ msgid "All"
6381 #~ msgstr "Alt"
6382
6383 #~ msgctxt "@label"
6384 #~ msgid "Text"
6385 #~ msgstr "Tekst"
6386
6387 #~ msgctxt "@label"
6388 #~ msgid "Filenames"
6389 #~ msgstr "Filnavne"
6390
6391 #~ msgctxt "@label"
6392 #~ msgid "Search:"
6393 #~ msgstr "Søg:"
6394
6395 #~ msgctxt "@label"
6396 #~ msgid "What:"
6397 #~ msgstr "Hvad:"
6398
6399 #~ msgctxt "@info"
6400 #~ msgid "Add search option"
6401 #~ msgstr "Tilføj søgeindstilling"
6402
6403 #~ msgctxt "@action:button"
6404 #~ msgid "Save"
6405 #~ msgstr "Gem"
6406
6407 #~ msgctxt "@info"
6408 #~ msgid "Save search options"
6409 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6410
6411 #~ msgctxt "@action:button"
6412 #~ msgid "Close"
6413 #~ msgstr "Luk"
6414
6415 #~ msgctxt "@info"
6416 #~ msgid "Close search options"
6417 #~ msgstr "Luk søgeindstillinger"
6418
6419 #~ msgctxt "@label"
6420 #~ msgid "Greater Than"
6421 #~ msgstr "Større end"
6422
6423 #~ msgctxt "@label"
6424 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6425 #~ msgstr "Større end eller lig med"
6426
6427 #~ msgctxt "@label"
6428 #~ msgid "Less Than"
6429 #~ msgstr "Mindre end"
6430
6431 #~ msgctxt "@label"
6432 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6433 #~ msgstr "Mindre end eller lig med"
6434
6435 #~ msgctxt "@label"
6436 #~ msgid "Size:"
6437 #~ msgstr "Størrelse:"
6438
6439 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6440 #~ msgid "All"
6441 #~ msgstr "Alle"
6442
6443 #~ msgctxt "@label"
6444 #~ msgid "Equal to"
6445 #~ msgstr "Lig med"
6446
6447 #~ msgctxt "@label"
6448 #~ msgid "Not Equal to"
6449 #~ msgstr "Ikke lig med"
6450
6451 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6452 #~ msgid "Any"
6453 #~ msgstr "Ethvert"
6454
6455 #~ msgctxt "@label"
6456 #~ msgid "Rating:"
6457 #~ msgstr "Vurdering:"
6458
6459 #~ msgctxt "@label"
6460 #~ msgid "Name:"
6461 #~ msgstr "Navn:"
6462
6463 #~ msgctxt "@title:window"
6464 #~ msgid "Save Search Options"
6465 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6466
6467 #~ msgid "Criteria"
6468 #~ msgstr "Kriterier"
6469
6470 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6471 #~ msgid "Size"
6472 #~ msgstr "Størrelse"
6473
6474 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6475 #~ msgid "Date"
6476 #~ msgstr "Dato"
6477
6478 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6479 #~ msgid "Permissions"
6480 #~ msgstr "Rettigheder"
6481
6482 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6483 #~ msgid "Owner"
6484 #~ msgstr "Ejer"
6485
6486 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6487 #~ msgid "Group"
6488 #~ msgstr "Gruppe"
6489
6490 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6491 #~ msgid "Type"
6492 #~ msgstr "Type"
6493
6494 #~ msgctxt "@item::intable"
6495 #~ msgid "Normal"
6496 #~ msgstr "Normal"
6497
6498 #~ msgctxt "@item::intable"
6499 #~ msgid "Update required"
6500 #~ msgstr "Opdatering påkrævet"
6501
6502 #~ msgctxt "@item::intable"
6503 #~ msgid "Locally modified"
6504 #~ msgstr "Ændret lokalt"
6505
6506 #~ msgctxt "@item::intable"
6507 #~ msgid "Added"
6508 #~ msgstr "Tilføjet"
6509
6510 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6511 #~ msgid "Size"
6512 #~ msgstr "Størrelse"
6513
6514 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6515 #~ msgid "Date"
6516 #~ msgstr "Dato"
6517
6518 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6519 #~ msgid "Permissions"
6520 #~ msgstr "Rettigheder"
6521
6522 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6523 #~ msgid "Owner"
6524 #~ msgstr "Ejer"
6525
6526 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6527 #~ msgid "Group"
6528 #~ msgstr "Gruppe"
6529
6530 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6531 #~ msgid "Type"
6532 #~ msgstr "Type"
6533
6534 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6535 #~ msgid "Size"
6536 #~ msgstr "Størrelse"
6537
6538 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6539 #~ msgid "Date"
6540 #~ msgstr "Dato"
6541
6542 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6543 #~ msgid "Permissions"
6544 #~ msgstr "Rettigheder"
6545
6546 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6547 #~ msgid "Owner"
6548 #~ msgstr "Ejer"
6549
6550 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6551 #~ msgid "Group"
6552 #~ msgstr "Gruppe"
6553
6554 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6555 #~ msgid "Type"
6556 #~ msgstr "Type"
6557
6558 #~ msgctxt "@title:menu"
6559 #~ msgid "Additional Information"
6560 #~ msgstr "Yderligere information"
6561
6562 #~ msgctxt "@option:check"
6563 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6564 #~ msgstr "Brug miniaturer indlejret i filer"
6565
6566 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6567 #~ msgid "SVN Update"
6568 #~ msgstr "SVN-opdatering"
6569
6570 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6571 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6572 #~ msgstr "Vis lokale SVN-ændringer"
6573
6574 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6575 #~ msgid "SVN Commit..."
6576 #~ msgstr "Indsend til SVN..."
6577
6578 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6579 #~ msgid "SVN Add"
6580 #~ msgstr "Føj til SVN"
6581
6582 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6583 #~ msgid "SVN Delete"
6584 #~ msgstr "Slet fra SVN"
6585
6586 #~ msgctxt "@info:status"
6587 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6588 #~ msgstr "Opdaterer SVN-depot..."
6589
6590 #~ msgctxt "@info:status"
6591 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6592 #~ msgstr "Opdatering af SVN-depot mislykkedes."
6593
6594 #~ msgctxt "@info:status"
6595 #~ msgid "Updated SVN repository."
6596 #~ msgstr "SVN-depot opdateret."
6597
6598 #~ msgctxt "@title:window"
6599 #~ msgid "SVN Commit"
6600 #~ msgstr "Indsend til SVN"
6601
6602 #~ msgctxt "@action:button"
6603 #~ msgid "Commit"
6604 #~ msgstr "Indsend"
6605
6606 #~ msgctxt "@info:status"
6607 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6608 #~ msgstr "Indsendelse af SVN-ændringer mislykkedes."
6609
6610 #~ msgctxt "@info:status"
6611 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6612 #~ msgstr "Indsender SVN-ændringer..."
6613
6614 #~ msgctxt "@info:status"
6615 #~ msgid "Committed SVN changes."
6616 #~ msgstr "SVN-ændringer indsendt."
6617
6618 #~ msgctxt "@info:status"
6619 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6620 #~ msgstr "Føjer filer til SVN-depot..."
6621
6622 #~ msgctxt "@info:status"
6623 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6624 #~ msgstr "Tilføjelse af filer til SVN-depot mislykkedes."
6625
6626 #~ msgctxt "@info:status"
6627 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6628 #~ msgstr "Filer føjet til SVN-depot."
6629
6630 #~ msgctxt "@info:status"
6631 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6632 #~ msgstr "Fjerner filer fra SVN-depot..."
6633
6634 #~ msgctxt "@info:status"
6635 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6636 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra SVN-depot."
6637
6638 #~ msgctxt "@info:status"
6639 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6640 #~ msgstr "Filer fjernet fra SVN-depot."
6641
6642 #~ msgctxt "@label"
6643 #~ msgid "Total Size:"
6644 #~ msgstr "Størrelse i alt:"
6645
6646 #, fuzzy
6647 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6648 #~| msgid "Type"
6649 #~ msgctxt "@label file type"
6650 #~ msgid "Type"
6651 #~ msgstr "Type"
6652
6653 #~ msgctxt "@title:window"
6654 #~ msgid "Change Tags"
6655 #~ msgstr "Ændr mærker"
6656
6657 #~ msgctxt "@label:textbox"
6658 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6659 #~ msgstr "Indstil hvilke mærker der skal anvendes."
6660
6661 #~ msgctxt "@label"
6662 #~ msgid "Create new tag:"
6663 #~ msgstr "Opret nyt mærke:"
6664
6665 #~ msgctxt "@info"
6666 #~ msgid "Delete tag"
6667 #~ msgstr "Slet mærke"
6668
6669 #~ msgctxt "@info"
6670 #~ msgid ""
6671 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6672 #~ msgstr ""
6673 #~ "Vil du virkelig slette mærket <resource>%1</resource> for alle filer?"
6674
6675 #~ msgctxt "@title"
6676 #~ msgid "Delete tag"
6677 #~ msgstr "Slet mærke"
6678
6679 #~ msgctxt "@action:button"
6680 #~ msgid "Delete"
6681 #~ msgstr "Slet"
6682
6683 #~ msgctxt "@label"
6684 #~ msgid "Add Tags..."
6685 #~ msgstr "Tilføj mærker..."
6686
6687 #~ msgctxt "@label"
6688 #~ msgid "Change..."
6689 #~ msgstr "Ændr..."
6690
6691 #~ msgctxt "@info:progress"
6692 #~ msgid "Changing annotations"
6693 #~ msgstr "Ændrer annotationer"
6694
6695 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6696 #~ msgid "Type"
6697 #~ msgstr "Type"
6698
6699 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6700 #~ msgid "Size"
6701 #~ msgstr "Størrelse"
6702
6703 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6704 #~ msgid "Modified"
6705 #~ msgstr "Ændret"
6706
6707 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6708 #~ msgid "Owner"
6709 #~ msgstr "Ejer"
6710
6711 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6712 #~ msgid "Permissions"
6713 #~ msgstr "Rettigheder"
6714
6715 #~ msgctxt "@title:window"
6716 #~ msgid "Change Comment"
6717 #~ msgstr "Ændr kommentar"
6718
6719 #~ msgctxt "@title:window"
6720 #~ msgid "Add Comment"
6721 #~ msgstr "Tilføj kommentar"
6722
6723 #, fuzzy
6724 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6725 #~| msgid "Size"
6726 #~ msgctxt "@label file content size"
6727 #~ msgid "Size"
6728 #~ msgstr "Størrelse"
6729
6730 #, fuzzy
6731 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6732 #~| msgid "Modified"
6733 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6734 #~ msgid "Modified"
6735 #~ msgstr "Ændret"
6736
6737 #, fuzzy
6738 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6739 #~| msgid "By Type"
6740 #~ msgctxt "@label"
6741 #~ msgid "MIME Type"
6742 #~ msgstr "Efter type"
6743
6744 #, fuzzy
6745 #~| msgid "Location"
6746 #~ msgctxt "@label file URL"
6747 #~ msgid "Location"
6748 #~ msgstr "Placering"
6749
6750 #, fuzzy
6751 #~| msgctxt "@info:status"
6752 #~| msgid "Created folder."
6753 #~ msgctxt "@label"
6754 #~ msgid "Creator"
6755 #~ msgstr "Mappe oprettet."
6756
6757 #, fuzzy
6758 #~| msgctxt "@action:button"
6759 #~| msgid "Cancel"
6760 #~ msgctxt "@label"
6761 #~ msgid "Channels"
6762 #~ msgstr "Annullér"
6763
6764 #, fuzzy
6765 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6766 #~| msgid "Modified"
6767 #~ msgctxt "@label EXIF"
6768 #~ msgid "Model"
6769 #~ msgstr "Ændret"
6770
6771 #, fuzzy
6772 #~| msgctxt "@label"
6773 #~| msgid "Width x Height:"
6774 #~ msgctxt "@label image width and height"
6775 #~ msgid "Width x Height"
6776 #~ msgstr "Bredde x højde:"
6777
6778 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6779 #~ msgid "Rating"
6780 #~ msgstr "Vurdering"
6781
6782 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6783 #~ msgid "Tags"
6784 #~ msgstr "Mærker"
6785
6786 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6787 #~ msgid "Comment"
6788 #~ msgstr "Kommentar"
6789
6790 #, fuzzy
6791 #~| msgctxt "@label"
6792 #~| msgid "Filenames"
6793 #~ msgctxt "@label"
6794 #~ msgid "File Name"
6795 #~ msgstr "Filnavne"
6796
6797 #~ msgctxt "@label"
6798 #~ msgid "Type:"
6799 #~ msgstr "Type:"
6800
6801 #~ msgctxt "@label"
6802 #~ msgid "Modified:"
6803 #~ msgstr "Ændret:"
6804
6805 #~ msgctxt "@label"
6806 #~ msgid "Owner:"
6807 #~ msgstr "Ejer:"
6808
6809 #~ msgctxt "@label"
6810 #~ msgid "Tags:"
6811 #~ msgstr "Mærker:"
6812
6813 #~ msgctxt "@label"
6814 #~ msgid "Comment:"
6815 #~ msgstr "Kommentar:"
6816
6817 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6818 #~ msgid "Get Service Menu..."
6819 #~ msgstr "Hent servicemenu..."
6820
6821 #~ msgctxt "@title:menu"
6822 #~ msgid "Navigation Bar"
6823 #~ msgstr "Navigationslinje"
6824
6825 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6826 #~ msgid "Click to begin the search"
6827 #~ msgstr "Klik for at begynde søgning"
6828
6829 #, fuzzy
6830 #~| msgctxt "@label"
6831 #~| msgid "Modified:"
6832 #~ msgctxt "@label"
6833 #~ msgid "Date Modified"
6834 #~ msgstr "Ændret:"
6835
6836 #~ msgctxt "@info:status"
6837 #~ msgid "Copy operation completed."
6838 #~ msgstr "Kopiering gennemført."
6839
6840 #~ msgctxt "@info:status"
6841 #~ msgid "Move operation completed."
6842 #~ msgstr "Flytning gennemført."
6843
6844 #~ msgctxt "@info:status"
6845 #~ msgid "Link operation completed."
6846 #~ msgstr "Oprettelse af genvej gennemført."
6847
6848 #~ msgctxt "@info:status"
6849 #~ msgid "Renaming operation completed."
6850 #~ msgstr "Omdøbning gennemført."
6851
6852 #, fuzzy
6853 #~| msgctxt "@title:group"
6854 #~| msgid "Text"
6855 #~ msgctxt "label"
6856 #~ msgid "Texts"
6857 #~ msgstr "Tekst"
6858
6859 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6860 #~ msgid "with optional icon and description"
6861 #~ msgstr "med valgfrit ikon og beskrivelse"
6862
6863 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6864 #~ msgid "No Tags"
6865 #~ msgstr "Ingen mærker"
6866
6867 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6868 #~ msgstr "Vil du virkelig slette mærket \"%1\"?"
6869
6870 #~ msgctxt "@label"
6871 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6872 #~ msgstr "Detaljeret beskrivelse (valgfrit):"
6873
6874 #, fuzzy
6875 #~| msgid "&Edit"
6876 #~ msgctxt "@item::intable"
6877 #~ msgid "Editing"
6878 #~ msgstr "&Redigér"
6879
6880 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6881 #~ msgid "Not yet tagged"
6882 #~ msgstr "Endnu ikke mærket"
6883
6884 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6885 #~ msgid "Move To Trash"
6886 #~ msgstr "Flyt til affald"