1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2008.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:39+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
12 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Edward Wornar"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "edi.werner@gmx.de"
30 #: dolphincontextmenu.cpp:123
32 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
36 #: dolphincontextmenu.cpp:137
38 msgctxt "@action:inmenu"
42 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1620
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgstr "Nowy objekt stworić"
48 #: dolphincontextmenu.cpp:192
50 msgctxt "@action:inmenu"
54 #: dolphincontextmenu.cpp:200
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path in New Tab"
58 msgstr "Puć w nowym jězdniku wočinić"
60 #: dolphincontextmenu.cpp:204
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "Puć w nowym woknje wočinić"
66 #: dolphinmainwindow.cpp:308
68 msgctxt "@info:status"
69 msgid "Successfully copied."
70 msgstr "Wuspěšnje kopěrowane."
72 #: dolphinmainwindow.cpp:311
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully moved."
76 msgstr "Wuspěšnje přesunjene."
78 #: dolphinmainwindow.cpp:314
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully linked."
82 msgstr "Wotkaz wuspěšnje stworjeny."
84 #: dolphinmainwindow.cpp:317
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved to trash."
88 msgstr "Wuspěšnje do papjernika přesunjene."
90 #: dolphinmainwindow.cpp:320
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully renamed."
94 msgstr "Wuspěšnje přemjenowane."
96 #: dolphinmainwindow.cpp:324
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Created folder."
100 msgstr "Zapisk stworjeny."
102 #: dolphinmainwindow.cpp:396
108 #: dolphinmainwindow.cpp:397
110 msgctxt "@info:whatsthis go back"
111 msgid "Return to the previously viewed folder."
112 msgstr "Wróćo do před tym wopytaneho zapiska."
114 #: dolphinmainwindow.cpp:403
120 #: dolphinmainwindow.cpp:404
122 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
123 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
124 msgstr "To zběhnje akciju <interface>Go|Back</interface>."
126 #: dolphinmainwindow.cpp:594 dolphinmainwindow.cpp:640
128 msgctxt "@title:window"
132 #: dolphinmainwindow.cpp:598
134 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
136 msgstr "Wop&ušćić %1"
138 #: dolphinmainwindow.cpp:600
140 msgid "C&lose Current Tab"
141 msgstr "Aktualny ta&bulator začinić"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:609
146 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
148 "W tutym woknje su wjacore wočinjene jězdniki, chceće woprawdźe zakónčić?"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:611 dolphinmainwindow.cpp:661
152 msgid "Do not ask again"
153 msgstr "Njeprašej so mje hišće raz"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:649
157 msgid "Show &Terminal Panel"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:659
163 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
167 #: dolphinmainwindow.cpp:1216
169 msgctxt "@action:inmenu Tools"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1225 dolphinmainwindow.cpp:1955
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open Preferred Search Tool"
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1265
181 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
182 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1270
190 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
191 #| msgid "Open Terminal"
192 msgctxt "@action:button"
193 msgid "Open %1 Terminal"
194 msgid_plural "Open %1 Terminals"
195 msgstr[0] "Terminal wočinić"
196 msgstr[1] "Terminal wočinić"
197 msgstr[2] "Terminal wočinić"
198 msgstr[3] "Terminal wočinić"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
202 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
208 msgctxt "@action:inmenu File"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
215 msgid "Open a new Dolphin window"
216 msgstr "Nowe wokno Dolphina wočinić"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
220 msgctxt "@info:whatsthis"
222 "This opens a new window just like this one with the current location and "
223 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
228 msgctxt "@action:inmenu File"
230 msgstr "Nowy jězdnik"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
234 msgctxt "@info:whatsthis"
236 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
237 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
238 "items between tabs."
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
243 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
244 msgid "Add to Places"
245 msgstr "Dodać k městnam"
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
249 msgctxt "@info:whatsthis"
250 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
255 msgctxt "@action:inmenu File"
257 msgstr "Jězdnik začinić"
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
261 msgctxt "@info:whatsthis"
263 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
264 "will close instead."
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
269 msgctxt "@info:whatsthis quit"
270 msgid "This closes this window."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
275 msgctxt "@info:whatsthis"
277 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
278 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
279 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
280 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
281 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
292 msgctxt "@info:whatsthis cut"
294 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
295 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
296 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
297 "their initial location."
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1685
302 #| msgctxt "@action:inmenu"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
310 msgctxt "@info:whatsthis copy"
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location."
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
319 msgctxt "@action:inmenu Edit"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
325 msgctxt "@info:whatsthis paste"
327 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
328 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
329 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
334 msgctxt "@action:inmenu"
335 msgid "Copy to Other View"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Other View…"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
346 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
348 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
349 "the inactive split view."
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
354 msgctxt "@action:inmenu Edit"
355 msgid "Copy to Inactive Split View"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
360 #| msgctxt "@action:inmenu"
361 #| msgid "Move to Trash"
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Move to Other View"
364 msgstr "Do papjernika přesunyć"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
368 #| msgctxt "@action:inmenu File"
369 #| msgid "Move to Trash"
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Move to Other View…"
372 msgstr "Do papjernika přesunyć"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
376 msgctxt "@info:whatsthis Move"
378 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
379 "the inactive split view."
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
384 msgctxt "@action:inmenu Edit"
385 msgid "Move to Inactive Split View"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
390 #| msgctxt "@action:intoolbar"
392 msgctxt "@action:inmenu Tools"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
398 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
399 #| msgid "Show Filter Bar"
400 msgctxt "@info:tooltip"
401 msgid "Show Filter Bar"
402 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
406 msgctxt "@info:whatsthis"
408 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
409 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
410 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
416 msgctxt "@action:inmenu"
417 msgid "Toggle Filter Bar"
418 msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
422 msgctxt "@action:intoolbar"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1751 search/dolphinsearchbox.cpp:339
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
435 #| msgid "Show preview"
436 msgctxt "@info:tooltip"
437 msgid "Search for files and folders"
438 msgstr "Přehladku pokazać"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
442 msgctxt "@info:whatsthis find"
444 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
445 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
446 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
447 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
452 msgctxt "@action:inmenu"
453 msgid "Toggle Search Bar"
454 msgstr "Pytanski pas pokazać/schować"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
458 msgctxt "@action:intoolbar"
462 #. i18n: This action toggles a selection mode.
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
466 #| msgid "Show preview"
467 msgctxt "@action:inmenu"
468 msgid "Select Files and Folders"
469 msgstr "Přehladku pokazać"
471 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
472 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
475 #| msgctxt "@title:window"
477 msgctxt "@action:intoolbar"
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
483 msgctxt "@info:whatsthis"
485 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
486 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
487 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
488 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
489 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
495 msgctxt "@info:whatsthis"
496 msgid "This selects all files and folders in the current location."
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1807 dolphinpart.cpp:167
501 msgctxt "@action:inmenu Edit"
502 msgid "Invert Selection"
503 msgstr "Wuzwolenje přewobroćić"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
507 msgctxt "@info:whatsthis invert"
509 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
515 msgctxt "@info:whatsthis find"
517 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
518 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
519 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
524 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
531 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
536 #| msgctxt "@action:inmenu"
538 msgctxt "@info:tooltip"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
544 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
546 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
547 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
548 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
549 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
554 msgctxt "@action:inmenu View"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
562 msgstr "Začitanje přetorhnyć"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
567 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
572 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
573 msgid "Editable Location"
574 msgstr "Wobdźěłajomne městno"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
578 msgctxt "@info:whatsthis"
580 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
581 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
582 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
583 "confirming the edited location."
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
588 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
589 msgid "Replace Location"
590 msgstr "Městno narunać"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
594 msgctxt "@info:whatsthis"
596 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
597 "enter a different location."
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
602 msgctxt "@action:inmenu File"
603 msgid "Undo close tab"
604 msgstr "Jězdnik zaso wočinić"
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
608 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
609 msgid "This returns you to the previously closed tab."
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
614 msgctxt "@info:whatsthis"
616 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
617 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
618 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
619 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
624 msgctxt "@info:whatsthis"
626 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
627 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
628 "folders that contain personal application data."
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
633 msgctxt "@action:inmenu Tools"
634 msgid "Compare Files"
635 msgstr "Dataji přirunować"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
639 msgctxt "@info:whatsthis"
641 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
642 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
648 msgctxt "@action:inmenu Tools"
649 msgid "Open Terminal"
650 msgstr "Terminal wočinić"
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
654 msgctxt "@info:whatsthis"
656 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
657 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
658 "terminal application.</para>"
661 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
664 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 #| msgid "Open Terminal"
666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
667 msgid "Open Terminal Here"
668 msgstr "Terminal wočinić"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
672 msgctxt "@info:whatsthis"
674 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
675 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
676 "the terminal application.</para>"
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1985 dolphinmainwindow.cpp:2738
681 msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 msgid "Focus Terminal Panel"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
687 msgctxt "@title:menu"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
693 msgctxt "@info:whatsthis"
695 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
696 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
697 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
698 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
699 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
700 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:2036
705 msgctxt "@action:inmenu"
706 msgid "Activate Tab %1"
707 msgstr "Jězdnik %1 aktiwizować"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
711 msgctxt "@action:inmenu"
712 msgid "Activate Last Tab"
713 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
715 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
717 msgctxt "@action:inmenu"
719 msgstr "Přichodny jězdnik"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
723 msgctxt "@action:inmenu"
724 msgid "Activate Next Tab"
725 msgstr "Přichodny jězdnik aktiwizować"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
729 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgstr "Předchadny jězdnik"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
735 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgid "Activate Previous Tab"
737 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
741 msgctxt "@action:inmenu"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
747 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgid "Open in New Tab"
749 msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
753 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgid "Open in New Tabs"
755 msgstr "W nowych jězdnikach wočinić"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
759 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgid "Open in New Window"
761 msgstr "W nowym woknje wočinić"
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2091 panels/places/placespanel.cpp:45
765 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
766 #| msgid "App&lications"
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Open in Split View"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
773 msgctxt "@action:inmenu Panels"
774 msgid "Unlock Panels"
775 msgstr "Panele wotamkać"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
779 msgctxt "@action:inmenu Panels"
781 msgstr "Panele zezamkać"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
785 msgctxt "@info:whatsthis"
787 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
788 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
789 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
790 "embedded more cleanly."
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
795 msgctxt "@title:window"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
801 msgctxt "@info:whatsthis"
803 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
804 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
809 msgctxt "@info:whatsthis"
811 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
812 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
813 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
814 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
815 "items a preview of their contents is provided.</para>"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2156
820 msgctxt "@info:whatsthis"
822 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
823 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
824 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
825 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
826 "are given here by right-clicking.</para>"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
831 msgctxt "@title:window"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
840 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
841 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
846 msgctxt "@info:whatsthis"
848 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
849 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
850 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
851 "quick switching between any folders.</para>"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
856 msgctxt "@title:window Shell terminal"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2225
862 msgctxt "@info:whatsthis"
864 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
865 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
866 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
867 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
868 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
869 "like Konsole.</para>"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
874 msgctxt "@info:whatsthis"
876 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
877 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
878 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
879 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
880 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
886 msgctxt "@title:window"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
892 msgctxt "@item:inmenu"
893 msgid "Show Hidden Places"
894 msgstr "Schowane městna pokazać"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
898 msgctxt "@info:whatsthis"
900 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
901 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
906 msgctxt "@info:whatsthis"
908 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
909 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
910 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
911 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
917 msgctxt "@info:whatsthis"
919 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
920 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
921 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
922 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
923 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
924 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
925 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
926 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
927 "interface> to display it again.</para>"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2314
932 msgctxt "@action:inmenu View"
934 msgstr "Panele pokazać"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
938 msgctxt "@info:whatsthis"
940 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
941 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
942 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
943 "directory that contains all data connected to this computer—the "
944 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2514
949 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
956 msgid "Close left view"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
961 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2519
968 msgid "Close right view"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
973 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
981 msgstr "Napohlad dźělić"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
985 msgctxt "@info:whatsthis"
987 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
988 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
989 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
990 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
991 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
992 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
997 msgctxt "@info:whatsthis"
999 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1000 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1001 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1002 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1003 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1004 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1005 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1006 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1011 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1013 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1014 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1015 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1016 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1017 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1018 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1019 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1020 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1021 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1022 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1023 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1031 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1032 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1033 "be triggered this way.</para>"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1041 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1042 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2615
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1050 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1051 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1052 "Handbook</interface>."
1055 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1056 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1057 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1058 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1059 #. The same might be true for any external link you translate.
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1062 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1064 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1065 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1066 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1067 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1068 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1073 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1075 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1076 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1077 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1078 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1079 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1080 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1081 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1082 "windows so don't get too used to this.</para>"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1090 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1091 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1092 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1093 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2660
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1101 "support the continued work on this application and many other projects by "
1102 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1103 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1104 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1105 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1106 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1107 "behind the KDE community.</para>"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1115 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1116 "in your preferred language."
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1124 "libraries and maintainers of this application."
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1132 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1133 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2741 dolphinmainwindow.cpp:2745
1139 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1140 msgid "Defocus Terminal Panel"
1143 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1145 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1148 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1150 msgctxt "@action:button"
1152 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
1154 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1156 msgid "Empties Trash to create free space"
1157 msgstr "Wuprózdni papjernik, zo by so městno wuswobodźiło"
1159 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1161 msgctxt "@action:button"
1162 msgid "Add Network Folder"
1163 msgstr "Syćowy zapisk dodać"
1165 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1167 msgctxt "@action:inmenu"
1168 msgid "Location Bar"
1169 msgid_plural "Location Bars"
1170 msgstr[0] "Městnowy pas"
1171 msgstr[1] "Městnowej pasaj"
1172 msgstr[2] "Městnowe pasy"
1173 msgstr[3] "Městnowych pasow"
1175 #: dolphinpart.cpp:148
1176 #, fuzzy, kde-format
1177 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1178 #| msgid "&Edit File Type..."
1179 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1180 msgid "&Edit File Type…"
1181 msgstr "&Datajowu družinu wobdźěłać..."
1183 #: dolphinpart.cpp:152
1184 #, fuzzy, kde-format
1185 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1186 #| msgid "Select Items Matching..."
1187 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1188 msgid "Select Items Matching…"
1189 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1191 #: dolphinpart.cpp:157
1192 #, fuzzy, kde-format
1193 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1194 #| msgid "Select Items Matching..."
1195 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1196 msgid "Unselect Items Matching…"
1197 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1199 #: dolphinpart.cpp:163
1201 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1202 msgid "Unselect All"
1203 msgstr "Wšo znjemarkěrować"
1205 #: dolphinpart.cpp:178
1207 msgctxt "@action:inmenu Go"
1208 msgid "App&lications"
1209 msgstr "Ap&likacije"
1211 #: dolphinpart.cpp:179
1213 msgctxt "@action:inmenu Go"
1214 msgid "&Network Folders"
1215 msgstr "&Syćowe zapiski"
1217 #: dolphinpart.cpp:180
1219 msgctxt "@action:inmenu Go"
1223 #: dolphinpart.cpp:183
1225 msgctxt "@action:inmenu Go"
1229 #: dolphinpart.cpp:189
1230 #, fuzzy, kde-format
1231 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1232 #| msgid "Find File..."
1233 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1235 msgstr "Dataju namakać..."
1237 #: dolphinpart.cpp:195
1239 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1240 msgid "Open &Terminal"
1241 msgstr "&Terminal wočinić"
1243 #: dolphinpart.cpp:447
1245 msgctxt "@title:window"
1249 #: dolphinpart.cpp:447
1251 msgid "Select all items matching this pattern:"
1254 #: dolphinpart.cpp:452
1256 msgctxt "@title:window"
1260 #: dolphinpart.cpp:452
1262 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1265 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1271 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1272 #: dolphinpart.rc:15
1274 msgctxt "@title:menu"
1278 #. i18n: ectx: Menu (view)
1279 #: dolphinpart.rc:24
1284 #. i18n: ectx: Menu (go)
1285 #: dolphinpart.rc:33
1290 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1291 #: dolphinpart.rc:41
1293 msgctxt "@title:menu"
1297 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1298 #: dolphinpart.rc:51
1300 msgctxt "@title:menu"
1301 msgid "Dolphin Toolbar"
1302 msgstr "Dolphinowy nastrojowy pas"
1304 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1306 msgid "Recently Closed Tabs"
1307 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki"
1309 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1311 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1312 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć"
1314 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1315 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1317 msgid "Search for %1 in %2"
1318 msgstr "'%1' pytać w %2"
1320 #: dolphintabbar.cpp:127
1322 msgctxt "@action:inmenu"
1324 msgstr "Nowy jězdnik"
1326 #: dolphintabbar.cpp:128
1328 msgctxt "@action:inmenu"
1332 #: dolphintabbar.cpp:129
1334 msgctxt "@action:inmenu"
1335 msgid "Close Other Tabs"
1336 msgstr "Druhe jězdniki zezačinjeć"
1338 #: dolphintabbar.cpp:130
1340 msgctxt "@action:inmenu"
1342 msgstr "Jězdnik začinić"
1344 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1345 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1346 #: dolphintabwidget.cpp:496
1347 #, fuzzy, kde-format
1348 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1350 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1354 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1355 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1356 #: dolphintabwidget.cpp:500
1358 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1362 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1365 msgctxt "@title:menu"
1366 msgid "Location Bar"
1367 msgstr "Městnowy pas"
1369 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1372 msgctxt "@title:menu"
1373 msgid "Main Toolbar"
1374 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
1376 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1378 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1380 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1381 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1382 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1383 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1384 "because following these folders from left to right leads here.</"
1385 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1386 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1387 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1388 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1391 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1393 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1395 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1396 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1397 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1398 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1399 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1400 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1401 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1402 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1403 "find an item.</item></list></para>"
1406 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1408 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1411 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1416 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1418 msgid "Search for %1"
1421 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1422 #, fuzzy, kde-format
1423 #| msgctxt "@info:progress"
1424 #| msgid "Loading folder..."
1425 msgctxt "@info:progress"
1426 msgid "Loading folder…"
1427 msgstr "Začitam zapisk..."
1429 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1430 #, fuzzy, kde-format
1431 #| msgctxt "@label:listbox"
1433 msgctxt "@info:progress"
1435 msgstr "Sortěrowanje:"
1437 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1438 #, fuzzy, kde-format
1440 #| msgid "Searching..."
1445 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1447 msgctxt "@info:status"
1448 msgid "No items found."
1449 msgstr "Njejsym ničo namakał."
1451 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1453 msgctxt "@info:status"
1454 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1455 msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował"
1457 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1459 msgctxt "@info:status"
1461 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1463 "Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała"
1465 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1466 #, fuzzy, kde-format
1467 #| msgctxt "@info:status"
1468 #| msgid "Invalid protocol"
1469 msgctxt "@info:status"
1470 msgid "Invalid protocol '%1'"
1471 msgstr "Njekorektny protokol"
1473 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1475 msgctxt "@info:status"
1476 msgid "Invalid protocol"
1477 msgstr "Njekorektny protokol"
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1482 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1485 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1487 msgctxt "@info:tooltip"
1488 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1491 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1492 #, fuzzy, kde-format
1493 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1498 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1500 msgctxt "@info:tooltip"
1501 msgid "Hide Filter Bar"
1502 msgstr "Filtrowy pas schować"
1504 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1506 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1513 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1514 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1517 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1520 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1522 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1525 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1528 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1530 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1533 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1536 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1538 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1541 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1542 #, fuzzy, kde-format
1543 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1544 #| msgid "Invert Selection"
1545 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1546 msgid "One Selected File"
1547 msgid_plural "%1 Selected Files"
1548 msgstr[0] "Wuzwolenje přewobroćić"
1549 msgstr[1] "Wuzwolenje přewobroćić"
1550 msgstr[2] "Wuzwolenje přewobroćić"
1551 msgstr[3] "Wuzwolenje přewobroćić"
1553 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1556 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1557 msgid "One Selected Folder"
1558 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1564 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1565 #, fuzzy, kde-format
1566 #| msgctxt "@info:tooltip"
1567 #| msgid "Select Item"
1569 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1571 msgid "One Selected Item"
1572 msgid_plural "%1 Selected Items"
1573 msgstr[0] "Objekt wubrać"
1574 msgstr[1] "Objekt wubrać"
1575 msgstr[2] "Objekt wubrać"
1576 msgstr[3] "Objekt wubrać"
1578 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1580 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1582 msgid_plural "%1 Files"
1588 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1589 #, fuzzy, kde-format
1590 #| msgctxt "@info:status"
1592 #| msgid_plural "%1 Folders"
1593 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1595 msgid_plural "%1 Folders"
1596 msgstr[0] "%1 zapisk"
1597 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
1598 msgstr[2] "%1 zapiski"
1599 msgstr[3] "%1 zapiskow"
1601 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1602 #, fuzzy, kde-format
1603 #| msgctxt "@title:window"
1604 #| msgid "Rename Item"
1606 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1608 msgid_plural "%1 Items"
1609 msgstr[0] "Objekt přemjenować"
1610 msgstr[1] "Objekt přemjenować"
1611 msgstr[2] "Objekt přemjenować"
1612 msgstr[3] "Objekt přemjenować"
1614 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1616 msgctxt "@item:intable"
1618 msgid_plural "%1 items"
1619 msgstr[0] "%1 element"
1620 msgstr[1] "%1 elementaj"
1621 msgstr[2] "%1 elementy"
1622 msgstr[3] "%1 elementow"
1624 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1626 msgctxt "width × height"
1630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2298
1632 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300
1638 msgctxt "@title:group"
1642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2332
1644 msgctxt "@title:group Size"
1648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
1650 msgctxt "@title:group Size"
1654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
1656 msgctxt "@title:group Size"
1658 msgstr "Srjedźanske"
1660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1662 msgctxt "@title:group Size"
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1668 msgctxt "@title:group Date"
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2392
1674 msgctxt "@title:group Date"
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1680 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1687 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1693 msgctxt "@title:group Date"
1694 msgid "One Week Ago"
1695 msgstr "Před tydźenjom"
1697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1699 msgctxt "@title:group Date"
1700 msgid "Two Weeks Ago"
1701 msgstr "Před njedźelomaj"
1703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1705 msgctxt "@title:group Date"
1706 msgid "Three Weeks Ago"
1707 msgstr "Před třomi njedźelemi"
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1711 msgctxt "@title:group Date"
1712 msgid "Earlier this Month"
1713 msgstr "Zašo w tutym měsacu"
1715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2428
1716 #, fuzzy, kde-format
1718 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1719 #| "full year number"
1720 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1722 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1723 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1724 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1725 "text that should not be formatted as a date"
1726 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1727 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
1732 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1733 "context @title:group Date"
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1738 #, fuzzy, kde-format
1740 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1741 #| "full year number"
1742 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1744 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1745 "current locale, and yyyy is full year number."
1746 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1747 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2452
1752 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1758 #, fuzzy, kde-format
1760 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1761 #| "full year number"
1762 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1764 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1765 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1766 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1767 "text that should not be formatted as a date"
1768 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1769 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1774 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1775 "context @title:group Date"
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1780 #, fuzzy, kde-format
1782 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1783 #| "full year number"
1784 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1786 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1787 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1788 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1789 "text that should not be formatted as a date"
1790 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1791 msgstr "Před njedźelomaj (%B, %Y)"
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2488
1796 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1797 "context @title:group Date"
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1802 #, fuzzy, kde-format
1804 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1805 #| "full year number"
1806 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1808 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1809 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1810 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1811 "text that should not be formatted as a date"
1812 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1813 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1818 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1819 "context @title:group Date"
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2523
1824 #, fuzzy, kde-format
1826 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1827 #| "full year number"
1828 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1830 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1831 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1832 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1833 "text that should not be formatted as a date"
1834 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1835 msgstr "Zašo, %B, %Y"
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1840 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1841 "context @title:group Date"
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2544
1848 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1849 "and yyyy is full year number"
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2548
1856 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2588 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1864 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1871 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1878 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1885 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1890 #, fuzzy, kde-format
1891 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1892 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1893 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1894 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1895 msgstr "(Wužiwar: %1) (Skupina: %2) (Druzy: %3)"
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1915 msgid "The date format can be selected in settings."
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1946 msgstr "Přispomnjenje"
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1973 #| msgid "Line Count"
1976 msgstr "Ličba linkow"
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1981 msgstr "Ličba słowow"
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1986 msgstr "Ličba linkow"
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1990 msgid "Date Photographed"
1991 msgstr "Fotografowane na dnju"
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2001 msgctxt "@label width x height"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2018 msgstr "Orientacija"
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2060 msgid "Release Year"
2061 msgstr "Lěto wuńdźenja"
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2065 msgid "Aspect Ratio"
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2093 msgid "File Extension"
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2098 msgid "Deletion Time"
2099 msgstr "Čas zničenja"
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2103 msgid "Link Destination"
2104 msgstr "Cil wotkaza"
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2108 msgid "Downloaded From"
2109 msgstr "Sćehnjene z"
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2114 msgstr "Přistupne prawa"
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2119 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2120 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2131 msgstr "Skupina wužiwarjow"
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2850
2135 msgctxt "@info:status"
2136 msgid "Unknown error."
2137 msgstr "Njeznaty zmylk."
2147 msgid "File Manager"
2148 msgstr "Datajowy rjadowar"
2152 msgctxt "@info:credit"
2153 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2158 msgctxt "@info:credit"
2163 #, fuzzy, kde-format
2164 #| msgctxt "@info:credit"
2165 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2166 msgctxt "@info:credit"
2167 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2168 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2172 msgctxt "@info:credit"
2177 #, fuzzy, kde-format
2178 #| msgctxt "@info:credit"
2179 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2180 msgctxt "@info:credit"
2181 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2182 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2186 msgctxt "@info:credit"
2187 msgid "Elvis Angelaccio"
2188 msgstr "Elvis Angelaccio"
2191 #, fuzzy, kde-format
2192 #| msgctxt "@info:credit"
2193 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2194 msgctxt "@info:credit"
2195 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2196 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2200 msgctxt "@info:credit"
2201 msgid "Emmanuel Pescosta"
2206 msgctxt "@info:credit"
2207 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2208 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2212 msgctxt "@info:credit"
2213 msgid "Frank Reininghaus"
2218 msgctxt "@info:credit"
2219 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2220 msgstr "Zastarowar (2014-2018)a wuwiwar"
2224 msgctxt "@info:credit"
2230 msgctxt "@info:credit"
2231 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2232 msgstr "Zastarowar a wuwiwar (2006-2012)"
2236 msgctxt "@info:credit"
2237 msgid "Sebastian Trüg"
2240 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2241 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2243 msgctxt "@info:credit"
2249 msgctxt "@info:credit"
2251 msgstr "David Faure"
2255 msgctxt "@info:credit"
2256 msgid "Aaron J. Seigo"
2257 msgstr "Aaron J. Seigo"
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "Rafael Fernández López"
2263 msgstr "Rafael Fernández López"
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Kevin Ottens"
2269 msgstr "Kevin Ottens"
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Holger Freyther"
2275 msgstr "Holger Freyther"
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "Max Blazejak"
2281 msgstr "Max Blazejak"
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Michael Austin"
2287 msgstr "Michael Austin"
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Documentation"
2293 msgstr "Dokumentacija"
2297 msgctxt "@info:shell"
2298 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2303 msgctxt "@info:shell"
2304 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2309 msgctxt "@info:shell"
2310 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2315 msgctxt "@info:shell"
2316 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2321 msgctxt "@info:shell"
2322 msgid "Document to open"
2323 msgstr "Dokument, kiž ma so wočinić"
2325 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2326 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2328 msgid "Hidden files shown"
2329 msgstr "Schowane dataje so pokazuja"
2331 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2332 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2334 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2337 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2338 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2340 msgid "Automatic scrolling"
2341 msgstr "Awtomatiske přesuwanje napohlada"
2343 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2345 msgctxt "@action:inmenu"
2349 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2351 msgctxt "@action:inmenu"
2355 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2356 #, fuzzy, kde-format
2357 #| msgctxt "@action:inmenu"
2358 #| msgid "Rename..."
2359 msgctxt "@action:inmenu"
2361 msgstr "Přemjenować..."
2363 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2365 msgctxt "@action:inmenu"
2366 msgid "Move to Trash"
2367 msgstr "Do papjernika přesunyć"
2369 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2371 msgctxt "@action:inmenu"
2375 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2377 msgctxt "@action:inmenu"
2378 msgid "Show Hidden Files"
2379 msgstr "Schowane dataje pokazać"
2381 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2383 msgctxt "@action:inmenu"
2384 msgid "Limit to Home Directory"
2387 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2389 msgctxt "@action:inmenu"
2390 msgid "Automatic Scrolling"
2393 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2395 msgctxt "@action:inmenu"
2399 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2400 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2402 msgid "Previews shown"
2403 msgstr "Přehladki so pokazuja"
2405 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2406 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2408 msgid "Auto-Play media files"
2411 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2412 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2413 #, fuzzy, kde-format
2414 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2415 #| msgid "Show Filter Bar"
2416 msgid "Show item on hover"
2417 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2419 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2420 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2422 msgid "Date display format"
2425 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2427 msgctxt "@action:inmenu"
2431 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2433 msgctxt "@action:inmenu"
2434 msgid "Auto-Play media files"
2437 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2438 #, fuzzy, kde-format
2439 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2440 #| msgid "Show Filter Bar"
2441 msgctxt "@action:inmenu"
2442 msgid "Show item on hover"
2443 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2445 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2446 #, fuzzy, kde-format
2447 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2448 #| msgid "Configure"
2449 msgctxt "@action:inmenu"
2453 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2455 msgctxt "@action:inmenu"
2456 msgid "Condensed Date"
2457 msgstr "Krótki datum"
2459 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2461 msgctxt "@label::textbox"
2462 msgid "Select which data should be shown:"
2463 msgstr "Wuzwolće so, što ma so pokazać:"
2465 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2468 msgid "%1 item selected"
2469 msgid_plural "%1 items selected"
2470 msgstr[0] "%1 objekt wubrany"
2471 msgstr[1] "%1 objektaj wubranej"
2472 msgstr[2] "%1 objekty wubrane"
2473 msgstr[3] "%1 objektow wubranych"
2475 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2480 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2485 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2486 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2488 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2491 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2492 #, fuzzy, kde-format
2493 #| msgctxt "@action:inmenu"
2494 #| msgid "Configure Trash..."
2495 msgctxt "@action:inmenu"
2496 msgid "Configure Trash…"
2497 msgstr "Papjernik připrawić..."
2499 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2502 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2503 "and then reopen the panel."
2506 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2508 msgid "Install Konsole"
2511 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2512 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2517 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2518 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2523 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2525 msgctxt "@item:inlistbox"
2527 msgstr "Wšě družiny"
2529 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2531 msgctxt "@item:inlistbox"
2535 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2537 msgctxt "@item:inlistbox"
2541 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2543 msgctxt "@item:inlistbox"
2547 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2549 msgctxt "@item:inlistbox"
2551 msgstr "Zwukowe dataje"
2553 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2555 msgctxt "@item:inlistbox"
2557 msgstr "Widejowe dataje"
2559 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2561 msgctxt "@item:inlistbox"
2563 msgstr "Kóždy datum"
2565 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2567 msgctxt "@item:inlistbox"
2571 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2573 msgctxt "@item:inlistbox"
2577 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2579 msgctxt "@item:inlistbox"
2581 msgstr "Tutón tydźeń"
2583 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2585 msgctxt "@item:inlistbox"
2587 msgstr "Tutón měsac"
2589 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2591 msgctxt "@item:inlistbox"
2595 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2597 msgctxt "@item:inlistbox"
2599 msgstr "Kóžde hódnoćenje"
2601 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2603 msgctxt "@item:inlistbox"
2605 msgstr "1 abo wjace"
2607 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2609 msgctxt "@item:inlistbox"
2611 msgstr "2 abo wjace"
2613 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2615 msgctxt "@item:inlistbox"
2617 msgstr "3 abo wjace"
2619 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2621 msgctxt "@item:inlistbox"
2623 msgstr "4 abo wjace"
2625 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2627 msgctxt "@item:inlistbox"
2628 msgid "Highest Rating"
2629 msgstr "Najlěpše hódnoćenje"
2631 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2633 msgctxt "@action:inmenu"
2634 msgid "Clear Selection"
2635 msgstr "Wuzwolenje zběhnyć"
2637 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2639 msgctxt "String list separator"
2643 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2644 #, fuzzy, kde-format
2645 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2647 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2649 msgid_plural "Tags: %2"
2650 msgstr[0] "Žane etikety"
2651 msgstr[1] "Žane etikety"
2652 msgstr[2] "Žane etikety"
2653 msgstr[3] "Žane etikety"
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2656 #, fuzzy, kde-format
2658 #| msgid "New Tag..."
2659 msgctxt "@action:button"
2661 msgstr "Nowy etiket..."
2663 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2665 msgctxt "action:button"
2666 msgid "From Here (%1)"
2669 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2671 msgctxt "action:button"
2672 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2675 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2677 msgctxt "action:button"
2678 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2681 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2682 #, fuzzy, kde-format
2684 #| msgid "Grid spacing"
2685 msgctxt "@info:tooltip"
2686 msgid "Quit searching"
2687 msgstr "Wotstawki w rastrje"
2689 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2690 #, fuzzy, kde-format
2692 #| msgid "File Manager"
2693 msgctxt "action:button"
2695 msgstr "Datajowy rjadowar"
2697 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2698 #, fuzzy, kde-format
2700 #| msgid "Add Comment..."
2701 msgctxt "action:button"
2703 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
2705 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2707 msgctxt "action:button"
2711 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2712 #, fuzzy, kde-format
2713 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2714 #| msgid "Your emails"
2715 msgctxt "action:button"
2717 msgstr "edi.werner@gmx.de"
2719 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2721 msgctxt "action:button"
2722 msgid "Search in your home directory"
2725 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2726 #, fuzzy, kde-format
2727 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2732 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2735 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2737 msgid "Query Results from '%1'"
2740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2742 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2743 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2746 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2747 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2749 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2750 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2751 #, fuzzy, kde-format
2752 #| msgctxt "@action:button"
2754 msgctxt "@action:button"
2755 msgid "Cancel Copying"
2758 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2760 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2761 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2764 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2767 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2768 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2772 #, fuzzy, kde-format
2774 #| msgid "Show preview"
2775 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2776 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2777 msgstr "Přehladku pokazać"
2779 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2781 #, fuzzy, kde-format
2782 #| msgctxt "@action:button"
2784 msgctxt "@action:button"
2785 msgid "Cancel Cutting"
2788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2790 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2791 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2794 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2795 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2799 msgctxt "@action:button"
2803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2805 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2806 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2809 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2811 #, fuzzy, kde-format
2812 #| msgctxt "@title:window"
2813 #| msgid "Information"
2814 msgctxt "@action:button"
2815 msgid "Cancel Duplicating"
2816 msgstr "Informacija"
2818 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2819 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2822 msgctxt "@action keep short"
2826 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2829 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2830 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2833 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2835 #, fuzzy, kde-format
2836 #| msgctxt "@action:button"
2838 msgctxt "@action:button"
2839 msgid "Cancel Moving"
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2844 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2845 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2851 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2852 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2853 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2854 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2861 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2862 msgid "Paste from Clipboard"
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2867 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2868 msgid "Dismiss This Reminder"
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2873 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2874 msgid "Don't Remind Me Again"
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2879 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2881 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2882 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2885 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2888 msgctxt "@action:button"
2889 msgid "Cancel Renaming"
2892 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2893 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2894 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2895 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2896 #. and a fallback will be used.
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2900 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2901 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2907 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2908 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2909 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2910 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2911 #. and a fallback will be used.
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2915 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2916 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2922 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2923 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2924 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2925 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2926 #. and a fallback will be used.
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2930 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2931 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2937 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2938 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2939 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2940 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2941 #. and a fallback will be used.
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2945 msgid "Permanently Delete %2"
2946 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2952 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2953 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2954 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2955 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2956 #. and a fallback will be used.
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2960 msgid "Duplicate %2"
2961 msgid_plural "Duplicate %2"
2967 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2968 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2969 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2970 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2971 #. and a fallback will be used.
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2973 #, fuzzy, kde-format
2974 #| msgctxt "@action:inmenu"
2975 #| msgid "Move to Trash"
2977 msgid "Move %2 to the Trash"
2978 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2979 msgstr[0] "Do papjernika přesunyć"
2980 msgstr[1] "Do papjernika přesunyć"
2981 msgstr[2] "Do papjernika přesunyć"
2982 msgstr[3] "Do papjernika přesunyć"
2984 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2985 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2986 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2987 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2988 #. and a fallback will be used.
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2990 #, fuzzy, kde-format
2991 #| msgctxt "@action:button"
2995 msgid_plural "Rename %2"
2996 msgstr[0] "Přemjenować"
2997 msgstr[1] "Přemjenować"
2998 msgstr[2] "Přemjenować"
2999 msgstr[3] "Přemjenować"
3001 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3003 msgctxt "@info:whatsthis"
3005 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3006 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3007 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3008 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3009 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3010 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3011 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3012 "the current selection.</para>"
3015 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3017 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3018 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3021 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3022 #, fuzzy, kde-format
3023 #| msgctxt "@title:menu"
3024 #| msgid "Selection"
3025 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3026 msgid "Selection Mode"
3029 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3030 #, fuzzy, kde-format
3031 #| msgctxt "@title:menu"
3032 #| msgid "Selection"
3033 msgctxt "@action:button"
3034 msgid "Exit Selection Mode"
3037 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3039 msgctxt "@label:textbox"
3040 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3043 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3044 #, fuzzy, kde-format
3046 msgctxt "@label:textbox"
3050 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3052 msgctxt "@action:button"
3053 msgid "Download New Services…"
3056 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3060 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3064 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3067 msgid "Restart now?"
3070 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3071 #, fuzzy, kde-format
3072 #| msgctxt "@action:inmenu"
3074 msgctxt "@option:check"
3078 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3079 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgctxt "@option:check"
3081 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3082 msgctxt "@option:check"
3083 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3084 msgstr "přikazaj 'kopěrować' a 'přesunyć' pokazać"
3086 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3087 #, fuzzy, kde-format
3088 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3090 msgctxt "@item:inmenu"
3094 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3095 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3096 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3097 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3098 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3099 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3101 msgid "Use system font"
3102 msgstr "Systemowe pismo wužiwać"
3104 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3105 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3106 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3107 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3108 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3109 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3112 msgstr "Wulkosć wobrazkow"
3114 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3115 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3116 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3117 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3118 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3119 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3121 msgid "Preview size"
3122 msgstr "Wulkosć přehladkow"
3124 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3125 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3127 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3130 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3131 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3133 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3136 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3137 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3139 msgid "Recursive directory size limit"
3142 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3143 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3145 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3148 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3149 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3150 #, fuzzy, kde-format
3152 #| msgid "Permissions"
3153 msgid "Permissions style format"
3154 msgstr "Přistupne prawa"
3156 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3157 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3158 #, fuzzy, kde-format
3160 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3161 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3162 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3164 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3165 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3166 #, fuzzy, kde-format
3168 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3169 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3170 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3172 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3173 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3175 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3178 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3179 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3180 #, fuzzy, kde-format
3182 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3183 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3184 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3186 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3187 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3188 #, fuzzy, kde-format
3190 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3191 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3192 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3194 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3195 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3196 #, fuzzy, kde-format
3198 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3199 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3200 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3202 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3203 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3204 #, fuzzy, kde-format
3206 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3207 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3208 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3210 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3211 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3212 #, fuzzy, kde-format
3214 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3215 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3216 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3218 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3219 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3221 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3224 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3225 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3226 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3229 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3230 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3232 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3233 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3234 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3237 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3238 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3240 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3241 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3242 #, fuzzy, kde-format
3244 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3245 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3246 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3248 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3249 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3251 msgid "Position of columns"
3254 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3255 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3257 msgid "Side Padding"
3260 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3261 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3263 msgid "Highlight entire row"
3266 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3267 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3268 #, fuzzy, kde-format
3270 #| msgid "Expandable folders"
3271 msgid "Expandable folders"
3272 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
3274 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3275 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3276 #, fuzzy, kde-format
3278 #| msgid "Show hidden files"
3280 msgid "Hidden files shown"
3281 msgstr "Schowane dataje pokazać"
3283 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3284 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3286 msgctxt "@info:whatsthis"
3288 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3289 "will be shown in the file view."
3291 "Hdyź so tuta opcija wužiwa, pokazuja so schowane dataje, kiž so z '.' "
3292 "započinaja, w napohledźe datajow."
3294 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3295 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3296 #, fuzzy, kde-format
3297 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
3298 #| msgid "Permissions"
3301 msgstr "Přistupne prawa"
3303 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3304 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3306 msgctxt "@info:whatsthis"
3307 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3311 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3315 msgstr "Družina napohlada"
3317 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3320 msgctxt "@info:whatsthis"
3322 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3323 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3325 "Tuta opcija kontroluje stil napohlada. Tuchwilu podpěrowane hódnoty su "
3326 "piktogramy (0), nadrobnosće (1) a stołpiki (2)."
3328 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3329 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3330 #, fuzzy, kde-format
3331 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3334 msgid "Previews shown"
3337 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3340 msgctxt "@info:whatsthis"
3342 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3344 msgstr "Hdyž so tuta opcija wužiwa, pokazuje so wobsah dataje jako piktogram."
3346 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3347 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3348 #, fuzzy, kde-format
3350 #| msgid "Categorized Sorting"
3352 msgid "Grouped Sorting"
3353 msgstr "Po kategorijach sortěrować"
3355 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3357 #, fuzzy, kde-format
3358 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3360 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3362 msgctxt "@info:whatsthis"
3364 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3366 "Tuta opcija zaswěći zjimanje sortěrowanych objektow po jich kategorijach."
3368 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3372 msgid "Sort files by"
3373 msgstr "Dataje sortěrować po"
3375 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3376 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3377 #, fuzzy, kde-format
3378 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3380 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3382 msgctxt "@info:whatsthis"
3384 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3387 "Tuta opcija definuje, kotry atribut (mjeno, wulkosć, datum, etc.) je "
3388 "relewantny za sortěrowanje."
3390 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3394 msgid "Order in which to sort files"
3395 msgstr "Porjad, po kotrymž so dataje sortěruja"
3397 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3399 #, fuzzy, kde-format
3401 #| msgid "Show preview"
3403 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3404 msgstr "Přehladku pokazać"
3406 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3408 #, fuzzy, kde-format
3410 #| msgid "Show preview"
3412 msgid "Show hidden files and folders last"
3413 msgstr "Přehladku pokazać"
3415 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3419 msgid "Visible roles"
3422 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3424 #, fuzzy, kde-format
3426 #| msgid "Column width"
3428 msgid "Header column widths"
3429 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
3431 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3432 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3435 msgid "Properties last changed"
3436 msgstr "Poslednja změna swójstwow"
3438 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3439 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3441 msgctxt "@info:whatsthis"
3442 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3443 msgstr "Posledni čas, hdyž je wužiwar tute swójstwa změnił."
3445 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3447 #, fuzzy, kde-format
3448 #| msgctxt "@title:window"
3449 #| msgid "Additional Information"
3451 msgid "Additional Information"
3452 msgstr "Dodatna informacija"
3454 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3456 #, fuzzy, kde-format
3458 #| msgid "Should the URL be editable for the user"
3459 msgid "Should the URL be editable for the user"
3460 msgstr "Hač móže wužiwar URL wobdźěłać"
3462 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3465 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3468 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3470 #, fuzzy, kde-format
3472 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3473 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3474 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3476 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3478 #, fuzzy, kde-format
3480 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3481 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3482 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3484 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3488 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3492 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3496 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3497 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3498 "were removed/renamed ...etc"
3501 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3503 #, fuzzy, kde-format
3505 #| msgid "Is the application started the first time"
3507 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3509 msgstr "Hač je so aplikacija prěni raz startowała"
3511 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3513 #, fuzzy, kde-format
3517 msgstr "Domjaca URL"
3519 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3521 #, fuzzy, kde-format
3522 #| msgctxt "@action:inmenu"
3523 #| msgid "Open in New Tab"
3524 msgid "Remember open folders and tabs"
3525 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
3527 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3529 #, fuzzy, kde-format
3531 #| msgid "Split the view into two panes"
3532 msgid "Split the view into two panes"
3533 msgstr "Dźěli napohlad do dweju dźělow"
3535 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3537 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgid "Should the filter bar be shown"
3540 msgid "Should the filter bar be shown"
3541 msgstr "Hač so filtrowy pas pokazuje"
3543 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3545 #, fuzzy, kde-format
3547 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3548 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3549 msgstr "Hač so swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwaja"
3551 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3553 #, fuzzy, kde-format
3555 #| msgid "Browse through archives"
3556 msgid "Browse through archives"
3557 msgstr "Archiwy přelistować"
3559 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3562 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3565 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3569 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3570 "running in the Terminal panel."
3573 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3575 #, fuzzy, kde-format
3577 #| msgid "Rename inline"
3578 msgid "Rename inline"
3579 msgstr "Na lince přemjenować"
3581 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3583 #, fuzzy, kde-format
3585 #| msgid "Show selection toggle"
3586 msgid "Show selection toggle"
3587 msgstr "Přešaltowanje wubraća pokazać"
3589 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3593 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3597 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3600 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3603 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3606 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3609 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3612 msgid "New tab will be open after last one"
3615 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3617 #, fuzzy, kde-format
3619 #| msgid "Show tooltips"
3620 msgid "Show tooltips"
3621 msgstr "Tooltips pokazać"
3623 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3625 #, fuzzy, kde-format
3627 #| msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3628 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3629 msgstr "Čas, wot kotrehož swójstwa napohlada płaća"
3631 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3633 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3636 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3637 msgstr "Rozćahowate zapiski za wšě datajowe družiny"
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3641 #, fuzzy, kde-format
3643 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3644 msgid "Show the statusbar"
3645 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3649 #, fuzzy, kde-format
3651 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3652 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3653 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3655 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3657 #, fuzzy, kde-format
3659 #| msgid "Show the space information in the statusbar"
3660 msgid "Show the space information in the statusbar"
3661 msgstr "Informaciju wo rumje w statusowym pasu pokazać"
3663 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3666 msgid "Lock the layout of the panels"
3669 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3672 msgid "Enlarge Small Previews"
3675 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3679 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3683 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3686 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3689 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3691 #, fuzzy, kde-format
3692 #| msgctxt "@title:group"
3693 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3694 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3695 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3697 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3699 #, fuzzy, kde-format
3700 #| msgctxt "@title:group"
3701 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3702 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3703 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3705 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3706 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3707 #, fuzzy, kde-format
3708 #| msgctxt "@label:listbox"
3709 #| msgid "Text width:"
3710 msgid "Text width index"
3711 msgstr "Šěrokosć teksta:"
3713 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3714 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3716 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3719 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3720 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3722 msgid "Enabled plugins"
3725 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3726 #, fuzzy, kde-format
3728 #| msgid "Change Tags..."
3729 msgctxt "@title:window"
3731 msgstr "Etikety změnić..."
3733 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3735 msgctxt "@title:group Interface settings"
3739 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3740 #, fuzzy, kde-format
3742 msgctxt "@title:group"
3746 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3747 #, fuzzy, kde-format
3748 #| msgctxt "@title:group"
3749 #| msgid "Context Menu"
3750 msgctxt "@title:group"
3751 msgid "Context Menu"
3752 msgstr "Kontekstowy meni"
3754 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3755 #, fuzzy, kde-format
3758 msgctxt "@title:group"
3762 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3764 msgctxt "@title:group"
3765 msgid "User Feedback"
3768 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3771 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3774 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3779 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3780 #, fuzzy, kde-format
3781 #| msgctxt "@title:group"
3782 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3783 msgctxt "@title:group"
3784 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3785 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3787 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3788 #, fuzzy, kde-format
3789 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3790 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3791 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3792 msgid "Moving files or folders to trash"
3793 msgstr "so dataje abo zapiski do papjernika přesuwaja"
3795 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3796 #, fuzzy, kde-format
3797 #| msgctxt "@action:inmenu"
3798 #| msgid "Empty Trash"
3799 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3800 msgid "Emptying trash"
3801 msgstr "Prózdny papjernik"
3803 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3804 #, fuzzy, kde-format
3805 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3806 #| msgid "Deleting files or folders"
3807 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3808 msgid "Deleting files or folders"
3809 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
3811 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3812 #, fuzzy, kde-format
3813 #| msgctxt "@title:group"
3814 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3815 msgctxt "@title:group"
3816 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3817 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3819 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3821 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3822 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3825 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3827 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3828 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3831 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3832 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgid "Show preview"
3835 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3836 msgid "Opening many folders at once"
3837 msgstr "Přehladku pokazać"
3839 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3841 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3842 msgid "Opening many terminals at once"
3845 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3847 msgctxt "@title:group"
3848 msgid "When opening an executable file:"
3851 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3856 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3857 #, fuzzy, kde-format
3858 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3859 #| msgid "App&lications"
3860 msgid "Open in application"
3861 msgstr "Ap&likacije"
3863 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3868 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3870 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3871 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3874 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
3877 #| msgid "Replace Location"
3878 msgctxt "@action:button"
3879 msgid "Select Home Location"
3880 msgstr "Městno narunać"
3882 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3884 msgctxt "@action:button"
3885 msgid "Use Current Location"
3886 msgstr "Aktualne městno wužiwać"
3888 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3890 msgctxt "@action:button"
3891 msgid "Use Default Location"
3892 msgstr "Standardne městno wužiwać"
3894 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3895 #, fuzzy, kde-format
3896 #| msgctxt "@option:check"
3897 #| msgid "Show in groups"
3898 msgctxt "@label:textbox"
3899 msgid "Show on startup:"
3900 msgstr "po skupinach pokazać"
3902 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3904 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3905 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3908 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3909 #, fuzzy, kde-format
3911 #| msgid "Show preview"
3912 msgctxt "@label:checkbox"
3913 msgid "Opening Folders:"
3914 msgstr "Přehladku pokazać"
3916 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3917 #, fuzzy, kde-format
3918 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3919 #| msgid "Show full path inside location bar"
3920 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3921 msgid "Show full path in title bar"
3922 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
3924 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3925 #, fuzzy, kde-format
3926 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3927 #| msgid "New &Window"
3928 msgctxt "@label:checkbox"
3930 msgstr "Nowe &wokno"
3932 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3933 #, fuzzy, kde-format
3934 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3935 #| msgid "Show filter bar"
3936 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3937 msgid "Show filter bar"
3938 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
3940 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3941 #, fuzzy, kde-format
3942 #| msgctxt "@action:inmenu"
3943 #| msgid "Close Tab"
3944 msgctxt "option:radio"
3945 msgid "After current tab"
3946 msgstr "Tabulator začinić"
3948 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3950 msgctxt "option:radio"
3951 msgid "At end of tab bar"
3954 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgctxt "@action:inmenu"
3957 #| msgid "Open in New Tab"
3958 msgctxt "@title:group"
3959 msgid "Open new tabs: "
3960 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
3962 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3964 msgctxt "option:check split view panes"
3965 msgid "Switch between panes with Tab key"
3968 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3969 #, fuzzy, kde-format
3971 #| msgid "Split view"
3972 msgctxt "@title:group"
3973 msgid "Split view: "
3974 msgstr "Napohlad dźělić"
3976 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3978 msgctxt "option:check"
3979 msgid "Turning off split view closes active pane"
3982 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3984 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3987 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3988 #, fuzzy, kde-format
3989 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3990 #| msgid "Split view mode"
3991 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3992 msgid "Begin in split view mode"
3993 msgstr "Dźěleny napohlad"
3995 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3996 #, fuzzy, kde-format
3997 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3998 #| msgid "New &Window"
3999 msgid "New windows:"
4000 msgstr "Nowe &wokno"
4002 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4003 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
4008 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4010 msgstr "Městno za domjacy zapisk njeje korektny a njehodźi so wužiwać."
4012 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4013 #, fuzzy, kde-format
4014 #| msgctxt "@title:group Size"
4016 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4017 msgid "Folders && Tabs"
4020 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4021 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 #| msgctxt "@action:intoolbar"
4025 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4029 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4030 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4031 #, fuzzy, kde-format
4032 #| msgctxt "@title:window"
4033 #| msgid "Information"
4034 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4035 msgid "Confirmations"
4036 msgstr "Informacija"
4038 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4039 #, fuzzy, kde-format
4040 #| msgctxt "@action:inmenu"
4041 #| msgid "Location Bar"
4042 #| msgid_plural "Location Bars"
4043 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4044 msgid "Status && Location bars"
4045 msgstr "Městnowy pas"
4047 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4048 #, fuzzy, kde-format
4050 #| msgid "Show preview"
4051 msgctxt "@title:group"
4052 msgid "Show previews in the view for:"
4053 msgstr "Přehladku pokazać"
4055 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4056 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgid "Sort files by"
4059 msgid "Skip previews for local files above:"
4060 msgstr "Dataje sortěrować po"
4062 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4063 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4065 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4069 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4074 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4075 #, fuzzy, kde-format
4077 #| msgid "Sort files by"
4079 msgid "Skip previews for remote files above:"
4080 msgstr "Dataje sortěrować po"
4082 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4083 #, fuzzy, kde-format
4084 #| msgctxt "@option:check"
4085 #| msgid "Show preview"
4087 msgstr "Přehladku pokazać"
4089 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4090 #, fuzzy, kde-format
4091 #| msgctxt "@title:group"
4092 #| msgid "Status Bar"
4093 msgctxt "@option:check"
4094 msgid "Show status bar"
4095 msgstr "statusowy pas"
4097 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4099 msgctxt "@option:check"
4100 msgid "Show zoom slider"
4101 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4103 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4105 msgctxt "@option:check"
4106 msgid "Show space information"
4107 msgstr "Informaciju wo městnje"
4109 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgctxt "@title:group"
4112 #| msgid "Status Bar"
4113 msgctxt "@title:group"
4114 msgid "Status Bar: "
4115 msgstr "statusowy pas"
4117 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4120 #| msgid "Editable location bar"
4121 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4122 msgid "Make location bar editable"
4123 msgstr "Wobdźěłujomny pas městnow"
4125 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4126 #, fuzzy, kde-format
4127 #| msgctxt "@action:inmenu"
4128 #| msgid "Location Bar"
4129 #| msgid_plural "Location Bars"
4130 msgid "Location bar:"
4131 msgstr "Městnowy pas"
4133 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4135 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4136 msgid "Show full path inside location bar"
4137 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4139 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4141 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4145 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4146 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4148 msgctxt "@title:tab"
4152 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4153 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4155 msgctxt "@title:tab"
4159 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4160 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4162 msgctxt "@title:tab"
4164 msgstr "Nadrobnosće"
4166 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4168 msgctxt "option:radio"
4172 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4174 msgctxt "option:radio"
4175 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4178 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4180 msgctxt "option:radio"
4181 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4184 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4185 #, fuzzy, kde-format
4186 #| msgctxt "@label:listbox"
4188 msgctxt "@title:group"
4189 msgid "Sorting mode: "
4190 msgstr "Sortěrowanje:"
4192 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgctxt "@label:textbox"
4195 #| msgid "Number of lines:"
4196 msgctxt "option:radio"
4197 msgid "Number of items"
4198 msgstr "Ličba linkow:"
4200 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4202 msgctxt "option:radio"
4203 msgid "Size of contents, up to "
4206 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4209 msgid_plural " levels deep"
4215 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4217 msgctxt "@title:group"
4218 msgid "Folder size displays:"
4221 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4223 msgctxt "option:radio as in relative date"
4224 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4227 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4229 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4230 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4233 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4234 #, fuzzy, kde-format
4235 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4237 msgctxt "@title:group"
4241 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4243 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4244 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4247 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4249 msgctxt "option:radio as numeric style"
4250 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4253 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4255 msgctxt "option:radio as combined style"
4256 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4259 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4260 #, fuzzy, kde-format
4261 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4262 #| msgid "Permissions"
4263 msgctxt "@title:group"
4264 msgid "Permissions style:"
4265 msgstr "Přistupne prawa"
4267 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4269 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4271 msgstr "Systemowe pismo"
4273 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4275 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4277 msgstr "Postajene pismo"
4279 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4280 #, fuzzy, kde-format
4281 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4282 #| msgid "Choose..."
4283 msgctxt "@action:button Choose font"
4285 msgstr "Wuzwolić..."
4287 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4288 #, fuzzy, kde-format
4289 #| msgctxt "@option:radio"
4290 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4291 msgctxt "@option:radio"
4292 msgid "Use common display style for all folders"
4293 msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
4295 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgctxt "@option:radio"
4298 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4299 msgctxt "@option:radio"
4300 msgid "Remember display style for each folder"
4301 msgstr "Swójstwa napohlada za kóždy zapisk spomjatkować"
4303 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4307 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4311 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4315 msgctxt "@title:group"
4316 msgid "Display style: "
4319 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4321 msgctxt "@option:check"
4322 msgid "Open archives as folder"
4325 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4327 msgctxt "option:check"
4328 msgid "Open folders during drag operations"
4329 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
4331 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4333 msgctxt "@title:group"
4337 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4339 msgctxt "@option:check"
4340 msgid "Show tooltips"
4341 msgstr "Tooltips pokazać"
4343 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4344 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4346 msgctxt "@title:group"
4347 msgid "Miscellaneous: "
4350 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4352 msgctxt "@option:check"
4353 msgid "Show selection marker"
4354 msgstr "Toggle za wubraće pokazać"
4356 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4357 #, fuzzy, kde-format
4359 #| msgid "Rename inline"
4360 msgctxt "option:check"
4361 msgid "Rename inline"
4362 msgstr "Na lince přemjenować"
4364 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4366 msgctxt "option:check"
4367 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4370 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4373 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4375 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgctxt "@title:group General settings"
4383 msgctxt "@title:tab General View settings"
4385 msgstr "Powšitkownje"
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4388 #, fuzzy, kde-format
4390 #| msgid "Add Comment..."
4391 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4392 msgid "Content Display"
4393 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
4395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgctxt "@label:listbox"
4399 msgctxt "@label:listbox"
4400 msgid "Default icon size:"
4403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4404 #, fuzzy, kde-format
4406 #| msgid "Preview size"
4407 msgctxt "@label:listbox"
4408 msgid "Preview icon size:"
4409 msgstr "Wulkosć přehladki"
4411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4413 msgctxt "@label:listbox"
4417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4418 #, fuzzy, kde-format
4419 #| msgctxt "@title:group Size"
4421 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4425 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgctxt "@title:group Size"
4429 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4431 msgstr "Srjedźanske"
4433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4437 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4442 #, fuzzy, kde-format
4443 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4445 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4450 #, fuzzy, kde-format
4452 #| msgid "Item width"
4453 msgctxt "@label:listbox"
4454 msgid "Label width:"
4455 msgstr "Šěrokosć objektow"
4457 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4459 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4463 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4465 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4469 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4471 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4475 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4477 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4481 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4483 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4487 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4489 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4493 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgctxt "@label:slider"
4496 #| msgid "Maximum file size:"
4497 msgctxt "@label:listbox"
4498 msgid "Maximum lines:"
4499 msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
4501 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4503 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4507 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4508 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgctxt "@title:group Size"
4511 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4515 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgctxt "@title:group Size"
4519 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4521 msgstr "Srjedźanske"
4523 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4524 #, fuzzy, kde-format
4525 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4527 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4531 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4532 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgctxt "@label:listbox"
4534 #| msgid "Text width:"
4535 msgctxt "@label:listbox"
4536 msgid "Maximum width:"
4537 msgstr "Šěrokosć teksta:"
4539 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4540 #, fuzzy, kde-format
4542 #| msgid "Expandable folders"
4543 msgctxt "@option:check"
4545 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
4547 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "@title:window"
4551 msgctxt "@label:checkbox"
4555 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4557 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4558 msgid "By clicking anywhere on the row"
4561 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4563 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4564 msgid "By clicking on icon or name"
4567 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4568 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4569 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgid "Show preview"
4572 msgctxt "@title:group"
4573 msgid "Open files and folders:"
4574 msgstr "Přehladku pokazać"
4576 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4577 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4579 msgctxt "@info:tooltip"
4580 msgid "Size: 1 pixel"
4581 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4582 msgstr[0] "Wulkosć: %1 piksel"
4583 msgstr[1] "Wulkosć: %1 pikslej"
4584 msgstr[2] "Wulkosć: %1 piksle"
4585 msgstr[3] "Wulkosć: %1 pikslow"
4587 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4589 msgctxt "@title:window"
4590 msgid "View Display Style"
4593 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4595 msgctxt "@item:inlistbox"
4599 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4601 msgctxt "@item:inlistbox"
4605 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4607 msgctxt "@item:inlistbox"
4609 msgstr "Nadrobnosće"
4611 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4613 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4617 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4619 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4623 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4626 #| msgid "Show filter bar"
4627 msgctxt "@option:check"
4628 msgid "Show folders first"
4629 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4631 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4632 #, fuzzy, kde-format
4633 #| msgctxt "@option:check"
4634 #| msgid "Show hidden files"
4635 msgctxt "@option:check"
4636 msgid "Show hidden files last"
4637 msgstr "schowane dataje pokazać"
4639 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4641 msgctxt "@option:check"
4642 msgid "Show preview"
4643 msgstr "Přehladku pokazać"
4645 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4647 msgctxt "@option:check"
4648 msgid "Show in groups"
4649 msgstr "Po skupinach pokazać"
4651 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4653 msgctxt "@option:check"
4654 msgid "Show hidden files"
4655 msgstr "Schowane dataje pokazać"
4657 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4658 #, fuzzy, kde-format
4659 #| msgctxt "@title:window"
4660 #| msgid "Additional Information"
4661 msgctxt "@title:group"
4662 msgid "Additional Information"
4663 msgstr "Dodatna informacija"
4665 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4667 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4670 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4672 msgctxt "@label:listbox"
4674 msgstr "Družina napohlada:"
4676 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4678 msgctxt "@label:listbox"
4680 msgstr "Sortěrowanje:"
4682 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@title:group"
4685 #| msgid "View Properties"
4686 msgid "View options:"
4687 msgstr "Swójstwa napohlada"
4689 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4691 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4692 msgid "Current folder"
4693 msgstr "Aktualny zapisk"
4695 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4698 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4699 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4700 msgid "Current folder and sub-folders"
4701 msgstr "aktualny zapisk z podzapiskami"
4703 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4705 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4707 msgstr "Wšě zapiski"
4709 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4711 msgctxt "@title:group"
4715 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgctxt "@option:check"
4718 #| msgid "Use as default for new folders"
4719 msgctxt "@option:check"
4720 msgid "Use as default view settings"
4721 msgstr "jako standard za nowe zapiski"
4723 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4724 #, fuzzy, kde-format
4727 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4731 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4734 "Swójstwa napohlada wšitkich podrjadowanych zapiskow so změnja. Chceće "
4737 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4741 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4742 msgstr "Swójstwa napohlada wšitkich zapiskow so změnja. Chceće pokročować?"
4744 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4746 msgctxt "@title:window"
4747 msgid "Applying View Properties"
4748 msgstr "Nałožuju swójstwa napohlada"
4750 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4752 msgctxt "@info:progress"
4753 msgid "Counting folders: %1"
4754 msgstr "Liču zapiski: %1"
4756 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4758 msgctxt "@info:progress"
4760 msgstr "Zapiski: %1"
4762 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4764 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4768 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4773 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4775 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4776 msgid "Sets the size of the file icons."
4779 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4780 #, fuzzy, kde-format
4781 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4786 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4787 #, fuzzy, kde-format
4788 #| msgctxt "@label:listbox"
4791 msgid "Stop loading"
4792 msgstr "Sortěrowanje:"
4794 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4796 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4798 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4799 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4800 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4801 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4802 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4803 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4804 "device.</item></list></para>"
4807 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4808 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgctxt "@option:check"
4810 #| msgid "Show zoom slider"
4811 msgctxt "@action:inmenu"
4812 msgid "Show Zoom Slider"
4813 msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
4815 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgctxt "@option:check"
4818 #| msgid "Show space information"
4819 msgctxt "@action:inmenu"
4820 msgid "Show Space Information"
4821 msgstr "Informaciju wo městnje"
4823 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4825 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4828 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4830 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4833 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4835 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4838 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4843 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4845 msgctxt "@info:status Free disk space"
4847 msgstr "%1 swobodne"
4849 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4851 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4852 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4855 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4857 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4859 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4860 "Press to manage disk space usage."
4863 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4865 msgid "Trash Emptied"
4868 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4870 msgid "The Trash was emptied."
4873 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgctxt "@title:window"
4877 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4881 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4883 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4884 msgid "Count of available Network Shares"
4887 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4888 #, fuzzy, kde-format
4889 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4890 #| msgid "Sett&ings"
4891 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4893 msgstr "Nas&tajenja"
4895 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4897 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4898 msgid "A subset of Dolphin settings."
4901 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4903 msgid "Select Remote Charset"
4906 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4911 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4914 msgstr "Znowa začitać"
4916 #: views/dolphinview.cpp:653
4917 #, fuzzy, kde-format
4918 #| msgctxt "@info:status"
4919 #| msgid "1 Folder selected"
4920 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4921 msgctxt "@info:status"
4922 msgid "1 folder selected"
4923 msgid_plural "%1 folders selected"
4924 msgstr[0] "%1 zapisk wubrany"
4925 msgstr[1] "%1 zapiskaj wubranej"
4926 msgstr[2] "%1 zapiski wubrane"
4927 msgstr[3] "%1 zapiskow wubranych"
4929 #: views/dolphinview.cpp:654
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgctxt "@info:status"
4932 #| msgid "1 File selected"
4933 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4934 msgctxt "@info:status"
4935 msgid "1 file selected"
4936 msgid_plural "%1 files selected"
4937 msgstr[0] "%1 dataja wubrana"
4938 msgstr[1] "%1 dataji wubranej"
4939 msgstr[2] "%1 dataje wubrane"
4940 msgstr[3] "%1 datajow wubranych"
4942 #: views/dolphinview.cpp:656
4943 #, fuzzy, kde-format
4944 #| msgctxt "@info:status"
4946 #| msgid_plural "%1 Folders"
4947 msgctxt "@info:status"
4949 msgid_plural "%1 folders"
4950 msgstr[0] "%1 zapisk"
4951 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
4952 msgstr[2] "%1 zapiski"
4953 msgstr[3] "%1 zapiskow"
4955 #: views/dolphinview.cpp:657
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4958 #| msgid "Your emails"
4959 msgctxt "@info:status"
4961 msgid_plural "%1 files"
4962 msgstr[0] "edi.werner@gmx.de"
4963 msgstr[1] "edi.werner@gmx.de"
4964 msgstr[2] "edi.werner@gmx.de"
4965 msgstr[3] "edi.werner@gmx.de"
4967 #: views/dolphinview.cpp:661
4969 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4971 msgstr "%1, %2 (%3)"
4973 #: views/dolphinview.cpp:663
4975 msgctxt "@info:status files (size)"
4979 #: views/dolphinview.cpp:667
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 #| msgctxt "@info:status"
4982 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4983 msgctxt "@info:status"
4984 msgid "0 folders, 0 files"
4985 msgstr "Žadyn zapisk, žana dataja"
4987 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4989 msgctxt "<filename> copy"
4993 #: views/dolphinview.cpp:1076
4995 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4996 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5002 #: views/dolphinview.cpp:1081
5003 #, fuzzy, kde-format
5004 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5006 msgctxt "@action:button"
5007 msgid "Open %1 Item"
5008 msgid_plural "Open %1 Items"
5009 msgstr[0] "%1 wočinić"
5010 msgstr[1] "%1 wočinić"
5011 msgstr[2] "%1 wočinić"
5012 msgstr[3] "%1 wočinić"
5014 #: views/dolphinview.cpp:1211
5016 msgctxt "@action:inmenu"
5017 msgid "Side Padding"
5020 #: views/dolphinview.cpp:1215
5021 #, fuzzy, kde-format
5023 #| msgid "Column width"
5024 msgctxt "@action:inmenu"
5025 msgid "Automatic Column Widths"
5026 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
5028 #: views/dolphinview.cpp:1220
5029 #, fuzzy, kde-format
5031 #| msgid "Column width"
5032 msgctxt "@action:inmenu"
5033 msgid "Custom Column Widths"
5034 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
5036 #: views/dolphinview.cpp:1821
5037 #, fuzzy, kde-format
5038 #| msgctxt "@info:status"
5039 #| msgid "Move to trash operation completed."
5040 msgctxt "@info:status"
5041 msgid "Trash operation completed."
5042 msgstr "Dopřesunjene do papjernika."
5044 #: views/dolphinview.cpp:1831
5046 msgctxt "@info:status"
5047 msgid "Delete operation completed."
5048 msgstr "Dowumazane."
5050 #: views/dolphinview.cpp:1984
5051 #, fuzzy, kde-format
5053 #| msgid "Rename inline"
5054 msgctxt "@action:button"
5055 msgid "Rename and Hide"
5056 msgstr "Na lince přemjenować"
5058 #: views/dolphinview.cpp:1988
5061 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5062 "Do you still want to rename it?"
5065 #: views/dolphinview.cpp:1990
5068 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5069 "Do you still want to rename it?"
5072 #: views/dolphinview.cpp:1992
5073 #, fuzzy, kde-format
5074 #| msgctxt "@action:inmenu"
5075 #| msgid "Show Hidden Files"
5076 msgid "Hide this File?"
5077 msgstr "schowane dataje pokazać"
5079 #: views/dolphinview.cpp:1992
5080 #, fuzzy, kde-format
5081 #| msgctxt "@title:group"
5082 #| msgid "Home Folder"
5083 msgid "Hide this Folder?"
5084 msgstr "Domjacy zapisk"
5086 #: views/dolphinview.cpp:2042
5088 msgctxt "@info:status"
5089 msgid "The location is empty."
5090 msgstr "Městnosć je prózdna."
5092 #: views/dolphinview.cpp:2044
5094 msgctxt "@info:status"
5095 msgid "The location '%1' is invalid."
5096 msgstr "Městnosć '%1' njeje walidna."
5098 #: views/dolphinview.cpp:2305
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgid "Loading..."
5104 #: views/dolphinview.cpp:2324
5105 #, fuzzy, kde-format
5106 #| msgctxt "@info:progress"
5107 #| msgid "Loading folder..."
5108 msgid "Loading canceled"
5109 msgstr "Začitam zapisk..."
5111 #: views/dolphinview.cpp:2326
5113 msgid "No items matching the filter"
5116 #: views/dolphinview.cpp:2328
5118 msgid "No items matching the search"
5121 #: views/dolphinview.cpp:2330
5123 msgid "Trash is empty"
5124 msgstr "Papjernik je prózdny"
5126 #: views/dolphinview.cpp:2333
5131 #: views/dolphinview.cpp:2336
5133 msgid "No files tagged with \"%1\""
5136 #: views/dolphinview.cpp:2340
5137 #, fuzzy, kde-format
5138 #| msgctxt "@action:inmenu"
5139 #| msgid "Close Tab"
5140 msgid "No recently used items"
5141 msgstr "Tabulator začinić"
5143 #: views/dolphinview.cpp:2342
5145 msgid "No shared folders found"
5148 #: views/dolphinview.cpp:2344
5150 msgid "No relevant network resources found"
5153 #: views/dolphinview.cpp:2346
5155 msgid "No MTP-compatible devices found"
5158 #: views/dolphinview.cpp:2348
5159 #, fuzzy, kde-format
5160 #| msgctxt "@info:status"
5161 #| msgid "No items found."
5162 msgid "No Apple devices found"
5163 msgstr "Njejsym ničo namakał."
5165 #: views/dolphinview.cpp:2350
5167 msgid "No Bluetooth devices found"
5170 #: views/dolphinview.cpp:2352
5171 #, fuzzy, kde-format
5172 #| msgctxt "@title:group Size"
5174 msgid "Folder is empty"
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgctxt "@action"
5180 #| msgid "Create Folder..."
5182 msgid "Create Folder…"
5183 msgstr "Zapisk stworić..."
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5187 msgctxt "@info:whatsthis"
5189 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5190 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5195 msgctxt "@info:whatsthis"
5197 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5198 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5199 "from if disk space is needed."
5202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5204 msgctxt "@info:whatsthis"
5206 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5207 "recovered by normal means."
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5211 #, fuzzy, kde-format
5212 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5213 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5214 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5215 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5216 msgstr "Zničić (ze skrótšenku za papjernik)"
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5220 msgctxt "@action:inmenu File"
5221 msgid "Duplicate Here"
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5225 #, fuzzy, kde-format
5226 #| msgctxt "@action:inmenu"
5227 #| msgid "Properties"
5228 msgctxt "@action:inmenu File"
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5234 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5236 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5237 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5238 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5239 "there like managing read- and write-permissions."
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5243 #, fuzzy, kde-format
5244 #| msgctxt "@label:textbox"
5245 #| msgid "Location:"
5246 msgctxt "@action:incontextmenu"
5247 msgid "Copy Location"
5250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5252 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5253 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5257 #, fuzzy, kde-format
5258 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5259 #| msgid "Move to Trash"
5260 msgctxt "@action:inmenu File"
5261 msgid "Move to Trash…"
5262 msgstr "Do papjernika přesunyć"
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5265 #, fuzzy, kde-format
5266 #| msgctxt "@action:inmenu"
5268 msgctxt "@action:inmenu File"
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5274 msgctxt "@action:inmenu File"
5275 msgid "Duplicate Here…"
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5279 #, fuzzy, kde-format
5280 #| msgctxt "@label:textbox"
5281 #| msgid "Location:"
5282 msgctxt "@action:incontextmenu"
5283 msgid "Copy Location…"
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5288 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5290 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5291 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5292 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5293 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5294 "interface> option is enabled.</para>"
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5299 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5301 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5302 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5303 "the overview in folders with many items.</para>"
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5308 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5310 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5311 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5312 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5313 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5314 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5315 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5316 "of multiple folders in the same list.</para>"
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5320 #, fuzzy, kde-format
5321 #| msgctxt "@title:menu"
5322 #| msgid "View Mode"
5323 msgctxt "@action:intoolbar"
5325 msgstr "Modus pohladowanja"
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5329 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5330 msgid "This increases the icon size."
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5335 msgctxt "@action:inmenu View"
5336 msgid "Reset Zoom Level"
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5340 #, fuzzy, kde-format
5341 #| msgctxt "@label:listbox"
5343 msgid "Zoom To Default"
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5348 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5349 msgid "This resets the icon size to default."
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5354 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5355 msgid "This reduces the icon size."
5358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5360 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5365 #, fuzzy, kde-format
5367 #| msgid "Show preview"
5368 msgctxt "@action:intoolbar"
5369 msgid "Show Previews"
5370 msgstr "Přehladku pokazać"
5372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5373 #, fuzzy, kde-format
5375 #| msgid "Show preview"
5377 msgid "Show preview of files and folders"
5378 msgstr "Přehladku pokazać"
5380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5382 msgctxt "@info:whatsthis"
5384 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5385 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5390 #, fuzzy, kde-format
5391 #| msgctxt "@title:group Size"
5393 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5394 msgid "Folders First"
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5398 #, fuzzy, kde-format
5400 #| msgid "Show hidden files"
5401 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5402 msgid "Hidden Files Last"
5403 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5406 #, fuzzy, kde-format
5407 #| msgctxt "@title:menu"
5409 msgctxt "@action:inmenu View"
5411 msgstr "Sortěrować po"
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5414 #, fuzzy, kde-format
5415 #| msgctxt "@title:window"
5416 #| msgid "Additional Information"
5417 msgctxt "@action:inmenu View"
5418 msgid "Show Additional Information"
5419 msgstr "Dodatna informacija"
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5422 #, fuzzy, kde-format
5423 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5424 #| msgid "Show in Groups"
5425 msgctxt "@action:inmenu View"
5426 msgid "Show in Groups"
5427 msgstr "Po skupinach pokazać"
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5431 msgctxt "@info:whatsthis"
5432 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5436 #, fuzzy, kde-format
5437 #| msgctxt "@action:inmenu"
5438 #| msgid "Show Hidden Files"
5439 msgctxt "@action:inmenu View"
5440 msgid "Show Hidden Files"
5441 msgstr "schowane dataje pokazać"
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5445 msgctxt "@info:whatsthis"
5447 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5448 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5449 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5450 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5455 #, fuzzy, kde-format
5456 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5457 #| msgid "Adjust View Properties..."
5458 msgctxt "@action:inmenu View"
5459 msgid "Adjust View Display Style…"
5460 msgstr "Swójstwa napohlada připrawić..."
5462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5464 msgctxt "@info:whatsthis"
5466 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5470 #, fuzzy, kde-format
5471 #| msgctxt "@title:tab"
5473 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5478 #, fuzzy, kde-format
5479 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5480 #| msgid "Split view mode"
5482 msgid "Icons view mode"
5483 msgstr "Dźěleny napohlad"
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5487 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5492 #, fuzzy, kde-format
5493 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5494 #| msgid "Split view mode"
5496 msgid "Compact view mode"
5497 msgstr "Dźěleny napohlad"
5499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5500 #, fuzzy, kde-format
5501 #| msgctxt "@title:tab"
5503 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5505 msgstr "Nadrobnosće"
5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5508 #, fuzzy, kde-format
5509 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5510 #| msgid "Split view mode"
5512 msgid "Details view mode"
5513 msgstr "Dźěleny napohlad"
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5517 msgctxt "Sort descending"
5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5523 msgctxt "Sort ascending"
5527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5528 #, fuzzy, kde-format
5529 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5530 #| msgid "Show filter bar"
5531 msgctxt "Sort descending"
5532 msgid "Largest First"
5533 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5536 #, fuzzy, kde-format
5537 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5538 #| msgid "Show filter bar"
5539 msgctxt "Sort ascending"
5540 msgid "Smallest First"
5541 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5544 #, fuzzy, kde-format
5545 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5546 #| msgid "Show filter bar"
5547 msgctxt "Sort descending"
5548 msgid "Newest First"
5549 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5552 #, fuzzy, kde-format
5553 #| msgctxt "@title:group Size"
5555 msgctxt "Sort ascending"
5556 msgid "Oldest First"
5559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5560 #, fuzzy, kde-format
5561 #| msgctxt "@title:group Size"
5563 msgctxt "Sort descending"
5564 msgid "Highest First"
5567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5568 #, fuzzy, kde-format
5569 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5570 #| msgid "Show filter bar"
5571 msgctxt "Sort ascending"
5572 msgid "Lowest First"
5573 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5576 #, fuzzy, kde-format
5577 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5578 #| msgid "Descending"
5579 msgctxt "Sort descending"
5583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5584 #, fuzzy, kde-format
5585 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5586 #| msgid "Ascending"
5587 msgctxt "Sort ascending"
5591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5594 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5595 "selection is empty when this text is shown."
5596 msgid "Actions for Current View"
5599 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5600 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5601 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5602 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5603 #. and a fallback will be used.
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5606 msgid "Actions for %1"
5609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5612 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5613 "of selected files/folders."
5614 msgid "Actions for One Selected Item"
5615 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5621 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5622 #, fuzzy, kde-format
5624 #| msgid "Additional information"
5625 msgctxt "@info:status"
5626 msgid "Updating version information…"
5627 msgstr "Přidatna informacija"
5629 #~ msgctxt "@title:group"
5631 #~ msgstr "Startowanje"
5633 #~ msgctxt "@title:group"
5634 #~ msgid "View Modes"
5635 #~ msgstr "Modusy pohladowanja"
5638 #~| msgctxt "@title:menu"
5639 #~| msgid "Navigation Bar"
5640 #~ msgctxt "@title:group"
5641 #~ msgid "Navigation"
5642 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
5646 #~ msgctxt "@title:group"
5648 #~ msgstr "&Napohlad"
5651 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5653 #~ msgctxt "@title:group"
5654 #~ msgid "General: "
5655 #~ msgstr "Powšitkownje"
5658 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5659 #~| msgid "Open in New Tab"
5660 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5661 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5662 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
5665 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5667 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5669 #~ msgstr "Powšitkownje"
5671 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5672 #~ msgid "Filter..."
5673 #~ msgstr "Filter..."
5675 #~ msgid "Search..."
5676 #~ msgstr "Pytać..."
5678 #~ msgctxt "@info:progress"
5679 #~ msgid "Sorting..."
5680 #~ msgstr "Sortěruju..."
5682 #~ msgid "Filter..."
5683 #~ msgstr "Filter..."
5685 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5686 #~ msgid "Configure..."
5687 #~ msgstr "Připrawić..."
5689 #~ msgctxt "@label:textbox"
5690 #~ msgid "Search..."
5691 #~ msgstr "Pytać..."
5694 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5695 #~ msgstr "Nimam přistup na <filename>%1</filename>."
5697 #~ msgctxt "@info:credit"
5699 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5702 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5705 #~ msgid "Font family"
5706 #~ msgstr "Pismowa swójba"
5708 #~ msgid "Font size"
5709 #~ msgstr "Wulkosć pisma"
5712 #~ msgstr "Kursiwne"
5714 #~ msgid "Font weight"
5719 #~ msgstr "Wućisnyć"
5726 #~ msgid "Safely Remove"
5727 #~ msgstr "Wěsće wotstronić"
5731 #~ msgstr "Wotpójsnyć"
5733 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5734 #~ msgid "Open in New Tab"
5735 #~ msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
5737 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5738 #~ msgid "Open in New Window"
5739 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
5741 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5743 #~ msgstr "Zapójsnyć"
5745 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5747 #~ msgstr "Wobdźěłać..."
5749 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5751 #~ msgstr "Wotstronić"
5753 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5757 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5758 #~ msgid "Add Entry..."
5759 #~ msgstr "Element dodać ..."
5761 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5762 #~ msgid "Icon Size"
5763 #~ msgstr "Wulkosć wobrazkow"
5765 #~ msgctxt "Small icon size"
5766 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5767 #~ msgstr "Małke (%1x%2)"
5769 #~ msgctxt "Medium icon size"
5770 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5771 #~ msgstr "Srěnje (%1x%2)"
5773 #~ msgctxt "Large icon size"
5774 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5775 #~ msgstr "Wulke (%1x%2)"
5777 #~ msgctxt "Huge icon size"
5778 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5779 #~ msgstr "Hoberske (%1x%2)"
5781 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5782 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5783 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
5785 #~ msgctxt "@title:window"
5786 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5787 #~ msgstr "Připrawjeje Dolphina"
5789 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5790 #~ msgid "Sett&ings"
5791 #~ msgstr "Nas&tajenja"
5794 #~| msgctxt "@option:check"
5795 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5796 #~ msgctxt "@action"
5797 #~ msgid "Show menu"
5798 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
5801 #~ msgid "Dolphin Part"
5802 #~ msgstr "Dolphin Part"
5805 #~| msgctxt "@title:menu"
5806 #~| msgid "Navigation Bar"
5807 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5808 #~ msgid "Url Navigator"
5809 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5810 #~ msgstr[0] "Nawigaciski pas"
5811 #~ msgstr[1] "Nawigaciski pas"
5812 #~ msgstr[2] "Nawigaciski pas"
5813 #~ msgstr[3] "Nawigaciski pas"
5816 #~| msgctxt "@info:status"
5817 #~| msgid "Unknown size"
5818 #~ msgctxt "@item:intable"
5820 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
5823 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5824 #~| msgid "Deleting files or folders"
5826 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5827 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
5829 #~ msgctxt "@info:status"
5830 #~ msgid "Unknown size"
5831 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
5834 #~| msgctxt "@title:group"
5836 #~ msgctxt "@label:textbox"
5837 #~ msgid "Start in:"
5838 #~ msgstr "Startowanje"
5841 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5842 #~| msgid "Add to Places"
5843 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5844 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5845 #~ msgstr "Dodać k městnam"
5847 #~ msgctxt "@title:window"
5848 #~ msgid "Rename Items"
5849 #~ msgstr "Objekty přemjenować"
5851 #~ msgctxt "@label:textbox"
5852 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5853 #~ msgstr "Objekt <filename>%1</filename> přemjenować na:"
5855 #~ msgctxt "@info:status"
5856 #~ msgid "New name #"
5857 #~ msgstr "Nowe mjeno #"
5859 #~ msgctxt "@label:textbox"
5860 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5861 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5862 #~ msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
5863 #~ msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
5864 #~ msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
5865 #~ msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
5869 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5871 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5872 #~ msgstr "(# so naruna z rosćacymi ličbami)"
5874 #~ msgctxt "@title:window"
5875 #~ msgid "View Properties"
5876 #~ msgstr "Swójstwa wobhladać"
5879 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5880 #~| msgid "Show filter bar"
5881 #~ msgid "Show facets widget"
5882 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5885 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5886 #~| msgid "Permissions"
5887 #~ msgctxt "@action:button"
5888 #~ msgid "Fewer Options"
5889 #~ msgstr "Přistupne prawa"
5892 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5893 #~| msgid "Permissions"
5894 #~ msgctxt "@action:button"
5895 #~ msgid "More Options"
5896 #~ msgstr "Přistupne prawa"
5899 #~| msgctxt "@title:window"
5901 #~ msgctxt "@option:check"
5906 #~| msgctxt "@title:group Date"
5908 #~ msgctxt "@option:option"
5913 #~| msgctxt "@title:group Date"
5914 #~| msgid "Yesterday"
5915 #~ msgctxt "@option:option"
5916 #~ msgid "Yesterday"
5921 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5926 #~| msgctxt "@title:menu"
5928 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5930 #~ msgstr "Nastroje"
5933 #~| msgctxt "@title:menu"
5935 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5940 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
5942 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5944 #~ msgstr "Přehladka"
5947 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5950 #~ msgstr "Zastajić"
5952 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5953 #~ msgid "Add to Places"
5954 #~ msgstr "K městnam dodać"
5957 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5958 #~| msgid "Descending"
5959 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5960 #~ msgid "Descending"
5964 #~| msgctxt "@label:textbox"
5965 #~| msgid "Location:"
5967 #~ msgid "Location:"
5971 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5972 #~| msgid "Add to Places"
5973 #~ msgctxt "@title:window"
5974 #~ msgid "Add Places Entry"
5975 #~ msgstr "Dodać k městnam"
5978 #~| msgctxt "@label"
5979 #~| msgid "Show tooltips"
5980 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5981 #~ msgid "Show All Entries"
5982 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
5984 #~ msgctxt "@title:group"
5985 #~ msgid "Properties"
5986 #~ msgstr "Swójstwa"
5989 #~| msgctxt "@title:window"
5990 #~| msgid "Additional Information"
5991 #~ msgctxt "@title:group"
5992 #~ msgid "Additional Information Shown"
5993 #~ msgstr "Dodatna informacija"
5995 #~ msgctxt "@title:group"
5996 #~ msgid "Apply View Properties To"
5997 #~ msgstr "Swójstwa napohlada nałožić na"
6000 #~| msgctxt "@option:radio"
6001 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6002 #~ msgctxt "@option:check"
6003 #~ msgid "Use these view properties as default"
6004 #~ msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
6006 #~ msgctxt "@label:textbox"
6007 #~ msgid "Location:"
6010 #~ msgctxt "@title:group"
6011 #~ msgid "Icon Size"
6012 #~ msgstr "Wulkosć piktogramow"
6014 #~ msgctxt "@label:listbox"
6016 #~ msgstr "Přehladka:"
6018 #~ msgctxt "@title:group"
6022 #~ msgctxt "@label:listbox"
6026 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6030 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6032 #~ msgstr "Srjedźanske"
6034 #~ msgctxt "@option:check"
6035 #~ msgid "Expandable folders"
6036 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
6038 #~ msgctxt "@action:button"
6039 #~ msgid "Additional Information"
6040 #~ msgstr "Dodatna informacija"
6042 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6043 #~ msgid "Select All"
6044 #~ msgstr "Wšo wubrać"
6046 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6048 #~ msgstr "Znowa začitać"
6051 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6054 #~ msgid "Image Size"
6055 #~ msgstr "po wulkosći"
6058 #~| msgctxt "@title:window"
6065 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6066 #~| msgid "Close Tab"
6068 #~ msgid "Recently Saved"
6069 #~ msgstr "Tabulator začinić"
6072 #~| msgctxt "@title:menu"
6073 #~| msgid "Main Toolbar"
6075 #~ msgid "Search For"
6076 #~ msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
6079 #~| msgctxt "@label"
6080 #~| msgid "Home URL"
6081 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6083 #~ msgstr "Domjaca URL"
6086 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6087 #~| msgid "&Network Folders"
6088 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6090 #~ msgstr "&Syćowe zapiski"
6093 #~| msgctxt "@label"
6095 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6097 #~ msgstr "Papjernik"
6100 #~| msgctxt "@title:group Date"
6102 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6107 #~| msgctxt "@title:group Date"
6108 #~| msgid "Yesterday"
6109 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6110 #~ msgid "Yesterday"
6114 #~| msgctxt "@title:group Date"
6115 #~| msgid "Earlier this Month"
6116 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6117 #~ msgid "This Month"
6118 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
6121 #~| msgctxt "@title:group Date"
6122 #~| msgid "Earlier this Month"
6123 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6124 #~ msgid "Last Month"
6125 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
6128 #~| msgctxt "@info:credit"
6129 #~| msgid "Documentation"
6130 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6131 #~ msgid "Documents"
6132 #~ msgstr "Dokumentacija"
6135 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6137 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6139 #~ msgstr "po wulkosći"
6142 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6143 #~| msgid "Empty Trash"
6144 #~ msgid "Empty Search"
6145 #~ msgstr "Prózdny papjernik"
6148 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6150 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6155 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6156 #~| msgid "Move to Trash"
6157 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6158 #~ msgid "&Move to Trash"
6159 #~ msgstr "Do papjernika přesunyć"
6162 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6163 #~| msgid "Rename..."
6164 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6165 #~ msgid "Rename..."
6166 #~ msgstr "přemjenować..."
6169 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6170 #~| msgid "Open in New Tab"
6171 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6172 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6173 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
6176 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6183 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6184 #~| msgid "Current folder"
6185 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6186 #~ msgid "%1 - current folder"
6187 #~ msgstr "aktualny zapisk"
6190 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6191 #~| msgid "Current folder"
6192 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6193 #~ msgid "%1 - current device"
6194 #~ msgstr "aktualny zapisk"
6196 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6197 #~ msgid "Paste Into Folder"
6198 #~ msgstr "Do zapiska zasunyć"
6200 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6205 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6206 #~ "locale, and %Y is full year number"
6207 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6208 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6211 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6212 #~ "and %Y is full year number"
6217 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6218 #~ msgstr "Chceće woprawdźe papjernik wuprózdnić? Wšitke objekty so zwumazaja."
6221 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
6222 #~| msgid "Deleting files or folders"
6223 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6224 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6225 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
6227 #~ msgctxt "@info:status"
6228 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6229 #~ msgstr "Zapisk njehodźi so do sebje wlec"
6231 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6236 #~| msgctxt "@label"
6237 #~| msgid "Additional information"
6238 #~ msgctxt "@info:status"
6239 #~ msgid "Update of version information failed."
6240 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6243 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6245 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6246 #~ msgid "Copy Text"
6247 #~ msgstr "kopěrować"
6249 #~ msgctxt "@info:status"
6250 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6251 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrany"
6253 #~ msgctxt "@title:group Date"
6254 #~ msgid "Last Week"
6255 #~ msgstr "Zašły tydźeń"
6258 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6259 #~ "full year number"
6260 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6261 #~ msgstr "Zašły tydźeń (%B, %Y)"
6264 #~| msgctxt "@option:check"
6265 #~| msgid "Show zoom slider"
6266 #~ msgid "Zoom slider"
6267 #~ msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
6270 #~| msgctxt "@title:group Date"
6272 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6277 #~| msgctxt "@title:group Date"
6278 #~| msgid "Yesterday"
6279 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6280 #~ msgid "Yesterday"
6285 #~ msgstr "Papjernik"
6288 #~| msgctxt "@label:slider"
6289 #~| msgid "Maximum file size:"
6290 #~ msgctxt "@option:option"
6291 #~ msgid "Maximum Rating"
6292 #~ msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
6295 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6297 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6302 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6304 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6306 #~ msgstr "Srjedźanske"
6309 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6311 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6316 #~| msgctxt "@title:window"
6317 #~| msgid "Information"
6318 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6319 #~ msgid "Copy Information Message"
6320 #~ msgstr "Informacija"
6323 #~| msgctxt "@info:credit"
6324 #~| msgid "Documentation"
6325 #~ msgctxt "@item:intable"
6326 #~ msgid "No destination"
6327 #~ msgstr "Dokumentacija"
6329 #~ msgctxt "@option:check"
6330 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6331 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
6334 #~| msgctxt "@label"
6335 #~| msgid "Show preview"
6336 #~ msgctxt "@title:group"
6337 #~ msgid "Do not create previews for"
6338 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6341 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6343 #~ msgctxt "@item:intable"
6348 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6350 #~ msgctxt "@item:intable"
6355 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6357 #~ msgctxt "@item:intable"
6362 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6363 #~| msgid "Permissions"
6364 #~ msgctxt "@item:intable"
6365 #~ msgid "Permissions"
6366 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6369 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6371 #~ msgctxt "@item:intable"
6373 #~ msgstr "Wobsydnik"
6376 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6378 #~ msgctxt "@item:intable"
6383 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6385 #~ msgctxt "@item:intable"
6390 #~| msgctxt "@info:credit"
6391 #~| msgid "Documentation"
6392 #~ msgctxt "@item:intable"
6393 #~ msgid "Destination"
6394 #~ msgstr "Dokumentacija"
6397 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6399 #~ msgctxt "@item:intable"
6403 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6405 #~ msgstr "po mjenje"
6407 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6409 #~ msgstr "po wulkosći"
6411 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6412 #~ msgid "By Permissions"
6413 #~ msgstr "po swójstwach"
6415 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6417 #~ msgstr "po wobsydniku"
6419 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6421 #~ msgstr "po skupinje"
6424 #~| msgctxt "@info:credit"
6425 #~| msgid "Documentation"
6426 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6427 #~ msgid "By Link Destination"
6428 #~ msgstr "Dokumentacija"
6431 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6433 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6438 #~ msgid "Additional information"
6439 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6442 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6444 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6448 #~ msgctxt "@option:check"
6449 #~ msgid "Rename inline"
6450 #~ msgstr "na městnje přemjenować"
6452 #~ msgctxt "@info:status"
6453 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6454 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrane (%2)"
6456 #~ msgctxt "@title:tab"
6460 #~ msgctxt "@title:group"
6464 #~ msgctxt "@label:listbox"
6465 #~ msgid "Arrangement:"
6466 #~ msgstr "Wusmerjenje:"
6468 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6470 #~ msgstr "Stołpiki"
6472 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6476 #~ msgctxt "@label:listbox"
6477 #~ msgid "Grid spacing:"
6478 #~ msgstr "Mjezoty w rastru:"
6480 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6484 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6488 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6490 #~ msgstr "Srjedźanske"
6492 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6496 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6500 #~ msgctxt "@option:check"
6501 #~ msgid "Expandable Folders"
6502 #~ msgstr "Rozćahujomne zapiski"
6504 #~ msgctxt "@title:menu"
6506 #~ msgstr "stołpiki"
6509 #~| msgctxt "@title:menu"
6511 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6513 #~ msgstr "stołpiki"
6516 #~| msgctxt "@info:credit"
6517 #~| msgid "Documentation"
6518 #~ msgctxt "@title::column"
6519 #~ msgid "Link Destination"
6520 #~ msgstr "Dokumentacija"
6523 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6525 #~ msgctxt "@title::column"
6529 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6530 #~ msgid "Deselect Item"
6531 #~ msgstr "Objekt nic wubrać"
6534 #~ msgid "Show hidden files"
6535 #~ msgstr "Schowane dataje pokazać"
6538 #~ msgid "Show preview"
6539 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6542 #~| msgctxt "@label"
6543 #~| msgid "Arrangement"
6544 #~ msgid "Arrangement"
6545 #~ msgstr "Wusměrjenje"
6548 #~| msgctxt "@label"
6549 #~| msgid "Item height"
6550 #~ msgid "Item height"
6551 #~ msgstr "Wysokosć objektow"
6554 #~| msgctxt "@label"
6555 #~| msgid "Grid spacing"
6556 #~ msgid "Grid spacing"
6557 #~ msgstr "Wotstawki w rastrje"
6560 #~| msgctxt "@label"
6561 #~| msgid "Number of textlines"
6562 #~ msgid "Number of textlines"
6563 #~ msgstr "Ličba tekstowych linkow"
6566 #~| msgctxt "@label"
6567 #~| msgid "Change Tags..."
6568 #~ msgctxt "@action:button"
6569 #~ msgid "Configure..."
6570 #~ msgstr "Etikety změnić..."
6573 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6575 #~ msgctxt "@title:group"
6577 #~ msgstr "Žane etikety"
6580 #~| msgctxt "@title:group Date"
6582 #~ msgctxt "@action:button"
6587 #~| msgctxt "@title:group Date"
6588 #~| msgid "Yesterday"
6589 #~ msgctxt "@action:button"
6590 #~ msgid "Yesterday"
6594 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6596 #~ msgctxt "@title:group"
6601 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6602 #~| msgid "Open in New Window"
6603 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6604 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6605 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
6607 #~ msgctxt "@info:status"
6609 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6611 #~ "Nowe mjeno faluje. Dyrbiće mjeno ze znajmjeńša jednym pismikom podac."
6613 #~ msgctxt "@info:status"
6614 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6615 #~ msgstr "Mjeno dyrbi znajmjeńša jedyn pismik # wobsahować."
6618 #~| msgctxt "@action:button"
6624 #~ msgctxt "@title:menu"
6625 #~ msgid "View Mode"
6626 #~ msgstr "Modus pohladowanja"
6629 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6633 #~ msgstr "po datumje"
6636 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6640 #~ msgstr "po datumje"
6643 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6647 #~ msgstr "po datumje"
6650 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6654 #~ msgstr "po datumje"
6657 #~| msgctxt "@title:group"
6664 #~| msgctxt "@title"
6665 #~| msgid "File Manager"
6667 #~ msgid "Filenames"
6668 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
6670 #~ msgctxt "@action:button"
6672 #~ msgstr "Zawěsćić"
6674 #~ msgctxt "@action:button"
6680 #~ msgstr "Wulkosć:"
6683 #~| msgctxt "@label:listbox"
6684 #~| msgid "Sorting:"
6687 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
6690 #~| msgctxt "@label Tag name"
6696 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6700 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6704 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6705 #~ msgid "Permissions"
6706 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6708 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6710 #~ msgstr "Wobsydnik"
6712 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6716 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6721 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6723 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6728 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6730 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6735 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6736 #~| msgid "Permissions"
6737 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6738 #~ msgid "Permissions"
6739 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6742 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6744 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6746 #~ msgstr "Wobsydnik"
6749 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6751 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6756 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6758 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6763 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6765 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6770 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6772 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6777 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6778 #~| msgid "Permissions"
6779 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6780 #~ msgid "Permissions"
6781 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6784 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6786 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6788 #~ msgstr "Wobsydnik"
6791 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6793 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6798 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6800 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6804 #~ msgctxt "@title:menu"
6805 #~ msgid "Additional Information"
6806 #~ msgstr "Dalša informacija"
6808 #~ msgctxt "@option:check"
6809 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6810 #~ msgstr "Thumbnails w datajach wužiwać"
6813 #~| msgctxt "@label"
6814 #~| msgid "Add Comment..."
6815 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6816 #~ msgid "SVN Commit..."
6817 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6820 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6822 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6823 #~ msgid "SVN Delete"
6827 #~| msgctxt "@label"
6828 #~| msgid "Add Comment..."
6829 #~ msgctxt "@title:window"
6830 #~ msgid "SVN Commit"
6831 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6834 #~| msgctxt "@label"
6835 #~| msgid "Add Comment..."
6836 #~ msgctxt "@action:button"
6838 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6841 #~| msgctxt "@label"
6842 #~| msgid "Total size:"
6844 #~ msgid "Total Size:"
6845 #~ msgstr "Cyłkowna wulkosć:"
6848 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6850 #~ msgctxt "@label file type"
6855 #~| msgctxt "@title:window"
6856 #~| msgid "Create New Tag"
6858 #~ msgid "Create new tag:"
6859 #~ msgstr "Nowy etiket stworić"
6862 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6865 #~ msgid "Delete tag"
6869 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6872 #~ msgid "Delete tag"
6876 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6878 #~ msgctxt "@action:button"
6883 #~| msgctxt "@label"
6884 #~| msgid "New Tag..."
6886 #~ msgid "Add Tags..."
6887 #~ msgstr "Nowy etiket..."
6890 #~| msgctxt "@label"
6891 #~| msgid "Change Tags..."
6893 #~ msgid "Change..."
6894 #~ msgstr "Etikety změnić..."
6896 #~ msgctxt "@info:progress"
6897 #~ msgid "Changing annotations"
6898 #~ msgstr "Změnjam přispomnjenja"
6901 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6903 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6908 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6910 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6915 #~| msgctxt "@label"
6916 #~| msgid "Modified:"
6917 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6919 #~ msgstr "Změnjene:"
6922 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6924 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6926 #~ msgstr "Wobsydnik"
6929 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6930 #~| msgid "Permissions"
6931 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6932 #~ msgid "Permissions"
6933 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6936 #~| msgctxt "@label"
6937 #~| msgid "Change Comment..."
6938 #~ msgctxt "@title:window"
6939 #~ msgid "Change Comment"
6940 #~ msgstr "Přispomnjenje změnić..."
6943 #~| msgctxt "@label"
6944 #~| msgid "Add Comment..."
6945 #~ msgctxt "@title:window"
6946 #~ msgid "Add Comment"
6947 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6950 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6952 #~ msgctxt "@label file content size"
6957 #~| msgctxt "@label"
6958 #~| msgid "Modified:"
6959 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6961 #~ msgstr "Změnjene:"
6964 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6967 #~ msgid "MIME Type"
6968 #~ msgstr "po družinje"
6971 #~| msgctxt "@label:textbox"
6972 #~| msgid "Location:"
6973 #~ msgctxt "@label file URL"
6978 #~| msgctxt "@info:status"
6979 #~| msgid "Created folder."
6982 #~ msgstr "Zapisk stworjeny."
6985 #~| msgctxt "@action:button"
6989 #~ msgstr "Přetorhnyć"
6992 #~| msgctxt "@label"
6993 #~| msgid "Modified:"
6994 #~ msgctxt "@label EXIF"
6996 #~ msgstr "Změnjene:"
6999 #~| msgctxt "@label:listbox"
7000 #~| msgid "Sorting:"
7001 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7003 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
7006 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7008 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7010 #~ msgstr "Žane etikety"
7013 #~| msgctxt "@label"
7014 #~| msgid "Add Comment..."
7015 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7017 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7020 #~| msgctxt "@title"
7021 #~| msgid "File Manager"
7023 #~ msgid "File Name"
7024 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
7028 #~ msgstr "Družina:"
7031 #~ msgid "Modified:"
7032 #~ msgstr "Změnjene:"
7035 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7039 #~ msgstr "Wobsydnik"
7042 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7046 #~ msgstr "Žane etikety"
7049 #~| msgctxt "@label"
7050 #~| msgid "Add Comment..."
7053 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7055 #~ msgctxt "@title:menu"
7056 #~ msgid "Navigation Bar"
7057 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
7060 #~| msgctxt "@label"
7061 #~| msgid "Modified:"
7063 #~ msgid "Date Modified"
7064 #~ msgstr "Změnjene:"
7066 #~ msgctxt "@info:status"
7067 #~ msgid "Copy operation completed."
7068 #~ msgstr "Dokopěrowane."
7070 #~ msgctxt "@info:status"
7071 #~ msgid "Move operation completed."
7072 #~ msgstr "Dopřesunjene."
7074 #~ msgctxt "@info:status"
7075 #~ msgid "Link operation completed."
7076 #~ msgstr "Dowotkazane."
7078 #~ msgctxt "@info:status"
7079 #~ msgid "Renaming operation completed."
7080 #~ msgstr "Dopřemjenowane."
7083 #~| msgctxt "@title:group"
7089 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7090 #~ msgid "with optional icon and description"
7091 #~ msgstr "z opcionalnym piktogramom a wopisanjom"
7093 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7095 #~ msgstr "Žane etikety"
7098 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7099 #~ msgstr "Nadrobne wopisanje (opcionalne):"
7103 #~ msgctxt "@item::intable"
7105 #~ msgstr "&Wobdźěłać"
7107 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7108 #~ msgid "Not yet tagged"
7109 #~ msgstr "Njemarkěrowane"
7111 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7112 #~ msgid "Move To Trash"
7113 #~ msgstr "do papjernika přesunyć"