]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hsb/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hsb / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:39+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
12 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
13 "Language: hsb\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
18 "%100==4 ? 2 : 3;\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Edward Wornar"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "edi.werner@gmx.de"
29
30 #: dolphincontextmenu.cpp:123
31 #, kde-format
32 msgctxt "@action:inmenu"
33 msgid "Empty Trash"
34 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
35
36 #: dolphincontextmenu.cpp:137
37 #, kde-format
38 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgid "Restore"
40 msgstr "Stary staw"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1620
43 #, kde-format
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
45 msgid "Create New"
46 msgstr "Nowy objekt stworić"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:192
49 #, kde-format
50 msgctxt "@action:inmenu"
51 msgid "Open Path"
52 msgstr "Puć wočinić"
53
54 #: dolphincontextmenu.cpp:200
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path in New Tab"
58 msgstr "Puć w nowym jězdniku wočinić"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:204
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "Puć w nowym woknje wočinić"
65
66 #: dolphinmainwindow.cpp:308
67 #, kde-format
68 msgctxt "@info:status"
69 msgid "Successfully copied."
70 msgstr "Wuspěšnje kopěrowane."
71
72 #: dolphinmainwindow.cpp:311
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully moved."
76 msgstr "Wuspěšnje přesunjene."
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:314
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully linked."
82 msgstr "Wotkaz wuspěšnje stworjeny."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:317
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved to trash."
88 msgstr "Wuspěšnje do papjernika přesunjene."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:320
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully renamed."
94 msgstr "Wuspěšnje přemjenowane."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:324
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Created folder."
100 msgstr "Zapisk stworjeny."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:396
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info"
105 msgid "Go back"
106 msgstr "Wróćo"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:397
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:whatsthis go back"
111 msgid "Return to the previously viewed folder."
112 msgstr "Wróćo do před tym wopytaneho zapiska."
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:403
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid "Go forward"
118 msgstr "Doprědka"
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:404
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
123 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
124 msgstr "To zběhnje akciju <interface>Go|Back</interface>."
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:594 dolphinmainwindow.cpp:640
127 #, kde-format
128 msgctxt "@title:window"
129 msgid "Confirmation"
130 msgstr "Wobkrućenje"
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:598
133 #, kde-format
134 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
135 msgid "&Quit %1"
136 msgstr "Wop&ušćić %1"
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:600
139 #, kde-format
140 msgid "C&lose Current Tab"
141 msgstr "Aktualny ta&bulator začinić"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:609
144 #, kde-format
145 msgid ""
146 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
147 msgstr ""
148 "W tutym woknje su wjacore wočinjene jězdniki, chceće woprawdźe zakónčić?"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:611 dolphinmainwindow.cpp:661
151 #, kde-format
152 msgid "Do not ask again"
153 msgstr "Njeprašej so mje hišće raz"
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:649
156 #, kde-format
157 msgid "Show &Terminal Panel"
158 msgstr ""
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:659
161 #, kde-format
162 msgid ""
163 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
164 "want to quit?"
165 msgstr ""
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:1216
168 #, kde-format
169 msgctxt "@action:inmenu Tools"
170 msgid "Open %1"
171 msgstr "%1 wočinić"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1225 dolphinmainwindow.cpp:1955
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open Preferred Search Tool"
177 msgstr ""
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1265
180 #, kde-format
181 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
182 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
183 msgstr[0] ""
184 msgstr[1] ""
185 msgstr[2] ""
186 msgstr[3] ""
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1270
189 #, fuzzy, kde-format
190 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
191 #| msgid "Open Terminal"
192 msgctxt "@action:button"
193 msgid "Open %1 Terminal"
194 msgid_plural "Open %1 Terminals"
195 msgstr[0] "Terminal wočinić"
196 msgstr[1] "Terminal wočinić"
197 msgstr[2] "Terminal wočinić"
198 msgstr[3] "Terminal wočinić"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
203 msgid "Configure"
204 msgstr "Připrawić"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu File"
209 msgid "New &Window"
210 msgstr "Nowe &wokno"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info"
215 msgid "Open a new Dolphin window"
216 msgstr "Nowe wokno Dolphina wočinić"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
219 #, kde-kuit-format
220 msgctxt "@info:whatsthis"
221 msgid ""
222 "This opens a new window just like this one with the current location and "
223 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
224 msgstr ""
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
227 #, kde-format
228 msgctxt "@action:inmenu File"
229 msgid "New Tab"
230 msgstr "Nowy jězdnik"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
233 #, kde-kuit-format
234 msgctxt "@info:whatsthis"
235 msgid ""
236 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
237 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
238 "items between tabs."
239 msgstr ""
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
242 #, kde-format
243 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
244 msgid "Add to Places"
245 msgstr "Dodać k městnam"
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
248 #, kde-kuit-format
249 msgctxt "@info:whatsthis"
250 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
251 msgstr ""
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
254 #, kde-format
255 msgctxt "@action:inmenu File"
256 msgid "Close Tab"
257 msgstr "Jězdnik začinić"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
260 #, kde-format
261 msgctxt "@info:whatsthis"
262 msgid ""
263 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
264 "will close instead."
265 msgstr ""
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
268 #, kde-format
269 msgctxt "@info:whatsthis quit"
270 msgid "This closes this window."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
274 #, kde-kuit-format
275 msgctxt "@info:whatsthis"
276 msgid ""
277 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
278 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
279 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
280 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
281 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
282 msgstr ""
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
285 #, kde-format
286 msgctxt "@action"
287 msgid "Cut…"
288 msgstr ""
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
291 #, kde-kuit-format
292 msgctxt "@info:whatsthis cut"
293 msgid ""
294 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
295 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
296 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
297 "their initial location."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1685
301 #, fuzzy, kde-format
302 #| msgctxt "@action:inmenu"
303 #| msgid "Copy"
304 msgctxt "@action"
305 msgid "Copy…"
306 msgstr "Kopěrować"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
309 #, kde-kuit-format
310 msgctxt "@info:whatsthis copy"
311 msgid ""
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location."
315 msgstr ""
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
318 #, kde-format
319 msgctxt "@action:inmenu Edit"
320 msgid "Paste"
321 msgstr "Zasunyć"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
324 #, kde-kuit-format
325 msgctxt "@info:whatsthis paste"
326 msgid ""
327 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
328 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
329 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
330 msgstr ""
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:inmenu"
335 msgid "Copy to Other View"
336 msgstr ""
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Other View…"
342 msgstr ""
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
345 #, kde-kuit-format
346 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
347 msgid ""
348 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
349 "the inactive split view."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu Edit"
355 msgid "Copy to Inactive Split View"
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
359 #, fuzzy, kde-format
360 #| msgctxt "@action:inmenu"
361 #| msgid "Move to Trash"
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Move to Other View"
364 msgstr "Do papjernika přesunyć"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
367 #, fuzzy, kde-format
368 #| msgctxt "@action:inmenu File"
369 #| msgid "Move to Trash"
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Move to Other View…"
372 msgstr "Do papjernika přesunyć"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
375 #, kde-kuit-format
376 msgctxt "@info:whatsthis Move"
377 msgid ""
378 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
379 "the inactive split view."
380 msgstr ""
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu Edit"
385 msgid "Move to Inactive Split View"
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
389 #, fuzzy, kde-format
390 #| msgctxt "@action:intoolbar"
391 #| msgid "Filter"
392 msgctxt "@action:inmenu Tools"
393 msgid "Filter…"
394 msgstr "Filter"
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
397 #, fuzzy, kde-format
398 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
399 #| msgid "Show Filter Bar"
400 msgctxt "@info:tooltip"
401 msgid "Show Filter Bar"
402 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
405 #, kde-kuit-format
406 msgctxt "@info:whatsthis"
407 msgid ""
408 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
409 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
410 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
411 "view."
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu"
417 msgid "Toggle Filter Bar"
418 msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
421 #, kde-format
422 msgctxt "@action:intoolbar"
423 msgid "Filter"
424 msgstr "Filter"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1751 search/dolphinsearchbox.cpp:339
427 #, fuzzy, kde-format
428 #| msgid "Search"
429 msgid "Search…"
430 msgstr "Pytać"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
433 #, fuzzy, kde-format
434 #| msgctxt "@label"
435 #| msgid "Show preview"
436 msgctxt "@info:tooltip"
437 msgid "Search for files and folders"
438 msgstr "Přehladku pokazać"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
441 #, kde-kuit-format
442 msgctxt "@info:whatsthis find"
443 msgid ""
444 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
445 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
446 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
447 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
448 msgstr ""
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
451 #, kde-format
452 msgctxt "@action:inmenu"
453 msgid "Toggle Search Bar"
454 msgstr "Pytanski pas pokazać/schować"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
457 #, kde-format
458 msgctxt "@action:intoolbar"
459 msgid "Search"
460 msgstr "Pytać"
461
462 #. i18n: This action toggles a selection mode.
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
464 #, fuzzy, kde-format
465 #| msgctxt "@label"
466 #| msgid "Show preview"
467 msgctxt "@action:inmenu"
468 msgid "Select Files and Folders"
469 msgstr "Přehladku pokazać"
470
471 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
472 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
474 #, fuzzy, kde-format
475 #| msgctxt "@title:window"
476 #| msgid "Select"
477 msgctxt "@action:intoolbar"
478 msgid "Select"
479 msgstr "Wuzwolić"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
482 #, kde-kuit-format
483 msgctxt "@info:whatsthis"
484 msgid ""
485 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
486 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
487 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
488 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
489 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
490 "items.</para>"
491 msgstr ""
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
494 #, kde-kuit-format
495 msgctxt "@info:whatsthis"
496 msgid "This selects all files and folders in the current location."
497 msgstr ""
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1807 dolphinpart.cpp:167
500 #, kde-format
501 msgctxt "@action:inmenu Edit"
502 msgid "Invert Selection"
503 msgstr "Wuzwolenje přewobroćić"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
506 #, kde-kuit-format
507 msgctxt "@info:whatsthis invert"
508 msgid ""
509 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
510 "selected instead."
511 msgstr ""
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
514 #, kde-kuit-format
515 msgctxt "@info:whatsthis find"
516 msgid ""
517 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
518 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
519 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
523 #, kde-format
524 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
525 msgid "Stash"
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
529 #, kde-format
530 msgctxt "@info"
531 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
532 msgstr ""
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
535 #, fuzzy, kde-format
536 #| msgctxt "@action:inmenu"
537 #| msgid "Preview"
538 msgctxt "@info:tooltip"
539 msgid "Refresh view"
540 msgstr "Přehladka"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
545 msgid ""
546 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
547 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
548 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
549 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
550 msgstr ""
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
553 #, kde-format
554 msgctxt "@action:inmenu View"
555 msgid "Stop"
556 msgstr "Zastajić"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
559 #, kde-format
560 msgctxt "@info"
561 msgid "Stop loading"
562 msgstr "Začitanje přetorhnyć"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
565 #, kde-format
566 msgctxt "@info"
567 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
568 msgstr ""
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
571 #, kde-format
572 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
573 msgid "Editable Location"
574 msgstr "Wobdźěłajomne městno"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
577 #, kde-kuit-format
578 msgctxt "@info:whatsthis"
579 msgid ""
580 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
581 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
582 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
583 "confirming the edited location."
584 msgstr ""
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
587 #, kde-format
588 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
589 msgid "Replace Location"
590 msgstr "Městno narunać"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
593 #, kde-kuit-format
594 msgctxt "@info:whatsthis"
595 msgid ""
596 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
597 "enter a different location."
598 msgstr ""
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
601 #, kde-format
602 msgctxt "@action:inmenu File"
603 msgid "Undo close tab"
604 msgstr "Jězdnik zaso wočinić"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
607 #, kde-format
608 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
609 msgid "This returns you to the previously closed tab."
610 msgstr ""
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
613 #, kde-kuit-format
614 msgctxt "@info:whatsthis"
615 msgid ""
616 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
617 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
618 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
619 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
620 msgstr ""
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
623 #, kde-kuit-format
624 msgctxt "@info:whatsthis"
625 msgid ""
626 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
627 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
628 "folders that contain personal application data."
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:inmenu Tools"
634 msgid "Compare Files"
635 msgstr "Dataji přirunować"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
638 #, kde-kuit-format
639 msgctxt "@info:whatsthis"
640 msgid ""
641 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
642 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
643 "para>"
644 msgstr ""
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
647 #, kde-format
648 msgctxt "@action:inmenu Tools"
649 msgid "Open Terminal"
650 msgstr "Terminal wočinić"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis"
655 msgid ""
656 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
657 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
658 "terminal application.</para>"
659 msgstr ""
660
661 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
663 #, fuzzy, kde-format
664 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 #| msgid "Open Terminal"
666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
667 msgid "Open Terminal Here"
668 msgstr "Terminal wočinić"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid ""
674 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
675 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
676 "the terminal application.</para>"
677 msgstr ""
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1985 dolphinmainwindow.cpp:2738
680 #, kde-format
681 msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 msgid "Focus Terminal Panel"
683 msgstr ""
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
686 #, kde-format
687 msgctxt "@title:menu"
688 msgid "&Bookmarks"
689 msgstr ""
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
692 #, kde-kuit-format
693 msgctxt "@info:whatsthis"
694 msgid ""
695 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
696 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
697 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
698 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
699 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
700 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
701 msgstr ""
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:2036
704 #, kde-format
705 msgctxt "@action:inmenu"
706 msgid "Activate Tab %1"
707 msgstr "Jězdnik %1 aktiwizować"
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
710 #, kde-format
711 msgctxt "@action:inmenu"
712 msgid "Activate Last Tab"
713 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
716 #, kde-format
717 msgctxt "@action:inmenu"
718 msgid "Next Tab"
719 msgstr "Přichodny jězdnik"
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
722 #, kde-format
723 msgctxt "@action:inmenu"
724 msgid "Activate Next Tab"
725 msgstr "Přichodny jězdnik aktiwizować"
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
728 #, kde-format
729 msgctxt "@action:inmenu"
730 msgid "Previous Tab"
731 msgstr "Předchadny jězdnik"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
734 #, kde-format
735 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgid "Activate Previous Tab"
737 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
740 #, kde-format
741 msgctxt "@action:inmenu"
742 msgid "Show Target"
743 msgstr "Cil pokazać"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
746 #, kde-format
747 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgid "Open in New Tab"
749 msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
752 #, kde-format
753 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgid "Open in New Tabs"
755 msgstr "W nowych jězdnikach wočinić"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
758 #, kde-format
759 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgid "Open in New Window"
761 msgstr "W nowym woknje wočinić"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2091 panels/places/placespanel.cpp:45
764 #, fuzzy, kde-format
765 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
766 #| msgid "App&lications"
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Open in Split View"
769 msgstr "Ap&likacije"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
772 #, kde-format
773 msgctxt "@action:inmenu Panels"
774 msgid "Unlock Panels"
775 msgstr "Panele wotamkać"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
778 #, kde-format
779 msgctxt "@action:inmenu Panels"
780 msgid "Lock Panels"
781 msgstr "Panele zezamkać"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
784 #, kde-kuit-format
785 msgctxt "@info:whatsthis"
786 msgid ""
787 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
788 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
789 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
790 "embedded more cleanly."
791 msgstr ""
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
794 #, kde-format
795 msgctxt "@title:window"
796 msgid "Information"
797 msgstr "Informacija"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
800 #, kde-kuit-format
801 msgctxt "@info:whatsthis"
802 msgid ""
803 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
804 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
805 msgstr ""
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
808 #, kde-kuit-format
809 msgctxt "@info:whatsthis"
810 msgid ""
811 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
812 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
813 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
814 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
815 "items a preview of their contents is provided.</para>"
816 msgstr ""
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2156
819 #, kde-kuit-format
820 msgctxt "@info:whatsthis"
821 msgid ""
822 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
823 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
824 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
825 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
826 "are given here by right-clicking.</para>"
827 msgstr ""
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
830 #, kde-format
831 msgctxt "@title:window"
832 msgid "Folders"
833 msgstr "Zapiski"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
840 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
841 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
842 msgstr ""
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
845 #, kde-kuit-format
846 msgctxt "@info:whatsthis"
847 msgid ""
848 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
849 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
850 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
851 "quick switching between any folders.</para>"
852 msgstr ""
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
855 #, kde-format
856 msgctxt "@title:window Shell terminal"
857 msgid "Terminal"
858 msgstr "Terminal"
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2225
861 #, kde-kuit-format
862 msgctxt "@info:whatsthis"
863 msgid ""
864 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
865 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
866 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
867 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
868 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
869 "like Konsole.</para>"
870 msgstr ""
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
873 #, kde-kuit-format
874 msgctxt "@info:whatsthis"
875 msgid ""
876 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
877 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
878 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
879 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
880 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
881 "Konsole.</para>"
882 msgstr ""
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
885 #, kde-format
886 msgctxt "@title:window"
887 msgid "Places"
888 msgstr "Městna"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
891 #, kde-format
892 msgctxt "@item:inmenu"
893 msgid "Show Hidden Places"
894 msgstr "Schowane městna pokazać"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
897 #, kde-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
901 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
902 msgstr ""
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
905 #, kde-kuit-format
906 msgctxt "@info:whatsthis"
907 msgid ""
908 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
909 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
910 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
911 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
912 "type.</para>"
913 msgstr ""
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
916 #, kde-kuit-format
917 msgctxt "@info:whatsthis"
918 msgid ""
919 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
920 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
921 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
922 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
923 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
924 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
925 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
926 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
927 "interface> to display it again.</para>"
928 msgstr ""
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2314
931 #, kde-format
932 msgctxt "@action:inmenu View"
933 msgid "Show Panels"
934 msgstr "Panele pokazać"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
937 #, kde-kuit-format
938 msgctxt "@info:whatsthis"
939 msgid ""
940 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
941 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
942 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
943 "directory that contains all data connected to this computer—the "
944 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
945 msgstr ""
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2514
948 #, kde-format
949 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
950 msgid "Close"
951 msgstr "Začinić"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
954 #, kde-format
955 msgctxt "@info"
956 msgid "Close left view"
957 msgstr ""
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
960 #, kde-format
961 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
962 msgid "Close"
963 msgstr "Začinić"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2519
966 #, kde-format
967 msgctxt "@info"
968 msgid "Close right view"
969 msgstr ""
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
974 msgid "Split"
975 msgstr "Dźělić"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
978 #, kde-format
979 msgctxt "@info"
980 msgid "Split view"
981 msgstr "Napohlad dźělić"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
984 #, kde-kuit-format
985 msgctxt "@info:whatsthis"
986 msgid ""
987 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
988 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
989 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
990 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
991 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
992 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
993 msgstr ""
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
996 #, kde-kuit-format
997 msgctxt "@info:whatsthis"
998 msgid ""
999 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1000 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1001 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1002 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1003 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1004 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1005 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1006 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1010 #, kde-kuit-format
1011 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1012 msgid ""
1013 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1014 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1015 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1016 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1017 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1018 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1019 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1020 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1021 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1022 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1023 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1027 #, kde-kuit-format
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 msgid ""
1030 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1031 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1032 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1033 "be triggered this way.</para>"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 msgid ""
1040 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1041 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1042 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2615
1046 #, kde-kuit-format
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 msgid ""
1049 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1050 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1051 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1052 "Handbook</interface>."
1053 msgstr ""
1054
1055 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1056 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1057 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1058 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1059 #. The same might be true for any external link you translate.
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1063 msgid ""
1064 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1065 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1066 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1067 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1068 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1072 #, kde-kuit-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1074 msgid ""
1075 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1076 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1077 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1078 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1079 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1080 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1081 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1082 "windows so don't get too used to this.</para>"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1086 #, kde-kuit-format
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 msgid ""
1089 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1090 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1091 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1092 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1093 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2660
1097 #, kde-kuit-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 msgid ""
1100 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1101 "support the continued work on this application and many other projects by "
1102 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1103 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1104 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1105 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1106 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1107 "behind the KDE community.</para>"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1115 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1116 "in your preferred language."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1120 #, kde-kuit-format
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 msgid ""
1123 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1124 "libraries and maintainers of this application."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1128 #, kde-kuit-format
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 msgid ""
1131 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1132 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1133 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1134 "a look!"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2741 dolphinmainwindow.cpp:2745
1138 #, kde-format
1139 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1140 msgid "Defocus Terminal Panel"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1144 #, kde-format
1145 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1149 #, kde-format
1150 msgctxt "@action:button"
1151 msgid "Empty Trash"
1152 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
1153
1154 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1155 #, kde-format
1156 msgid "Empties Trash to create free space"
1157 msgstr "Wuprózdni papjernik, zo by so městno wuswobodźiło"
1158
1159 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "@action:button"
1162 msgid "Add Network Folder"
1163 msgstr "Syćowy zapisk dodać"
1164
1165 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@action:inmenu"
1168 msgid "Location Bar"
1169 msgid_plural "Location Bars"
1170 msgstr[0] "Městnowy pas"
1171 msgstr[1] "Městnowej pasaj"
1172 msgstr[2] "Městnowe pasy"
1173 msgstr[3] "Městnowych pasow"
1174
1175 #: dolphinpart.cpp:148
1176 #, fuzzy, kde-format
1177 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1178 #| msgid "&Edit File Type..."
1179 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1180 msgid "&Edit File Type…"
1181 msgstr "&Datajowu družinu wobdźěłać..."
1182
1183 #: dolphinpart.cpp:152
1184 #, fuzzy, kde-format
1185 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1186 #| msgid "Select Items Matching..."
1187 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1188 msgid "Select Items Matching…"
1189 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1190
1191 #: dolphinpart.cpp:157
1192 #, fuzzy, kde-format
1193 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1194 #| msgid "Select Items Matching..."
1195 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1196 msgid "Unselect Items Matching…"
1197 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1198
1199 #: dolphinpart.cpp:163
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1202 msgid "Unselect All"
1203 msgstr "Wšo znjemarkěrować"
1204
1205 #: dolphinpart.cpp:178
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@action:inmenu Go"
1208 msgid "App&lications"
1209 msgstr "Ap&likacije"
1210
1211 #: dolphinpart.cpp:179
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@action:inmenu Go"
1214 msgid "&Network Folders"
1215 msgstr "&Syćowe zapiski"
1216
1217 #: dolphinpart.cpp:180
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@action:inmenu Go"
1220 msgid "Trash"
1221 msgstr "Papjernik"
1222
1223 #: dolphinpart.cpp:183
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@action:inmenu Go"
1226 msgid "Autostart"
1227 msgstr "Awtostart"
1228
1229 #: dolphinpart.cpp:189
1230 #, fuzzy, kde-format
1231 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1232 #| msgid "Find File..."
1233 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1234 msgid "Find File…"
1235 msgstr "Dataju namakać..."
1236
1237 #: dolphinpart.cpp:195
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1240 msgid "Open &Terminal"
1241 msgstr "&Terminal wočinić"
1242
1243 #: dolphinpart.cpp:447
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@title:window"
1246 msgid "Select"
1247 msgstr "Wuzwolić"
1248
1249 #: dolphinpart.cpp:447
1250 #, kde-format
1251 msgid "Select all items matching this pattern:"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: dolphinpart.cpp:452
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@title:window"
1257 msgid "Unselect"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: dolphinpart.cpp:452
1261 #, kde-format
1262 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1263 msgstr ""
1264
1265 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1266 #: dolphinpart.rc:5
1267 #, kde-format
1268 msgid "&Edit"
1269 msgstr "&Wobdźěłać"
1270
1271 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1272 #: dolphinpart.rc:15
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@title:menu"
1275 msgid "Selection"
1276 msgstr "Wuzwolenje"
1277
1278 #. i18n: ectx: Menu (view)
1279 #: dolphinpart.rc:24
1280 #, kde-format
1281 msgid "&View"
1282 msgstr "&Napohlad"
1283
1284 #. i18n: ectx: Menu (go)
1285 #: dolphinpart.rc:33
1286 #, kde-format
1287 msgid "&Go"
1288 msgstr "&Dźi na"
1289
1290 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1291 #: dolphinpart.rc:41
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@title:menu"
1294 msgid "Tools"
1295 msgstr "Nastroje"
1296
1297 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1298 #: dolphinpart.rc:51
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@title:menu"
1301 msgid "Dolphin Toolbar"
1302 msgstr "Dolphinowy nastrojowy pas"
1303
1304 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1305 #, kde-format
1306 msgid "Recently Closed Tabs"
1307 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki"
1308
1309 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1310 #, kde-format
1311 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1312 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć"
1313
1314 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1315 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1316 #, kde-format
1317 msgid "Search for %1 in %2"
1318 msgstr "'%1' pytać w %2"
1319
1320 #: dolphintabbar.cpp:127
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@action:inmenu"
1323 msgid "New Tab"
1324 msgstr "Nowy jězdnik"
1325
1326 #: dolphintabbar.cpp:128
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@action:inmenu"
1329 msgid "Detach Tab"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: dolphintabbar.cpp:129
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@action:inmenu"
1335 msgid "Close Other Tabs"
1336 msgstr "Druhe jězdniki zezačinjeć"
1337
1338 #: dolphintabbar.cpp:130
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@action:inmenu"
1341 msgid "Close Tab"
1342 msgstr "Jězdnik začinić"
1343
1344 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1345 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1346 #: dolphintabwidget.cpp:496
1347 #, fuzzy, kde-format
1348 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1349 #| msgid "%1 (%2)"
1350 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1351 msgid "%1 | (%2)"
1352 msgstr "%1 (%2)"
1353
1354 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1355 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1356 #: dolphintabwidget.cpp:500
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1359 msgid "(%1) | %2"
1360 msgstr ""
1361
1362 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1363 #: dolphinui.rc:59
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@title:menu"
1366 msgid "Location Bar"
1367 msgstr "Městnowy pas"
1368
1369 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1370 #: dolphinui.rc:105
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@title:menu"
1373 msgid "Main Toolbar"
1374 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
1375
1376 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1377 #, kde-kuit-format
1378 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1379 msgid ""
1380 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1381 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1382 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1383 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1384 "because following these folders from left to right leads here.</"
1385 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1386 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1387 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1388 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1392 #, kde-kuit-format
1393 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1394 msgid ""
1395 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1396 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1397 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1398 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1399 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1400 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1401 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1402 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1403 "find an item.</item></list></para>"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1407 #, kde-format
1408 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1409 msgstr ""
1410
1411 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1412 #, kde-format
1413 msgid "Search"
1414 msgstr "Pytać"
1415
1416 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1417 #, kde-format
1418 msgid "Search for %1"
1419 msgstr "'%1' pytać"
1420
1421 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1422 #, fuzzy, kde-format
1423 #| msgctxt "@info:progress"
1424 #| msgid "Loading folder..."
1425 msgctxt "@info:progress"
1426 msgid "Loading folder…"
1427 msgstr "Začitam zapisk..."
1428
1429 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1430 #, fuzzy, kde-format
1431 #| msgctxt "@label:listbox"
1432 #| msgid "Sorting:"
1433 msgctxt "@info:progress"
1434 msgid "Sorting…"
1435 msgstr "Sortěrowanje:"
1436
1437 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1438 #, fuzzy, kde-format
1439 #| msgctxt "@info"
1440 #| msgid "Searching..."
1441 msgctxt "@info"
1442 msgid "Searching…"
1443 msgstr "Pytam..."
1444
1445 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@info:status"
1448 msgid "No items found."
1449 msgstr "Njejsym ničo namakał."
1450
1451 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@info:status"
1454 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1455 msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował"
1456
1457 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1458 #, kde-format
1459 msgctxt "@info:status"
1460 msgid ""
1461 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1462 msgstr ""
1463 "Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała"
1464
1465 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1466 #, fuzzy, kde-format
1467 #| msgctxt "@info:status"
1468 #| msgid "Invalid protocol"
1469 msgctxt "@info:status"
1470 msgid "Invalid protocol '%1'"
1471 msgstr "Njekorektny protokol"
1472
1473 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1474 #, kde-format
1475 msgctxt "@info:status"
1476 msgid "Invalid protocol"
1477 msgstr "Njekorektny protokol"
1478
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1480 #, kde-kuit-format
1481 msgid ""
1482 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1483 msgstr ""
1484
1485 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "@info:tooltip"
1488 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1492 #, fuzzy, kde-format
1493 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1494 #| msgid "Filter"
1495 msgid "Filter…"
1496 msgstr "Filter"
1497
1498 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@info:tooltip"
1501 msgid "Hide Filter Bar"
1502 msgstr "Filtrowy pas schować"
1503
1504 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1507 msgid "\"%1\""
1508 msgstr ""
1509
1510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1511 #, kde-format
1512 msgctxt ""
1513 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1514 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1515 msgstr ""
1516
1517 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1518 #, kde-format
1519 msgctxt ""
1520 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1521 "folders."
1522 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1523 msgstr ""
1524
1525 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1526 #, kde-format
1527 msgctxt ""
1528 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1529 "folders."
1530 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1531 msgstr ""
1532
1533 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1534 #, kde-format
1535 msgctxt ""
1536 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1537 "files/folders."
1538 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1539 msgstr ""
1540
1541 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1542 #, fuzzy, kde-format
1543 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1544 #| msgid "Invert Selection"
1545 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1546 msgid "One Selected File"
1547 msgid_plural "%1 Selected Files"
1548 msgstr[0] "Wuzwolenje přewobroćić"
1549 msgstr[1] "Wuzwolenje přewobroćić"
1550 msgstr[2] "Wuzwolenje přewobroćić"
1551 msgstr[3] "Wuzwolenje přewobroćić"
1552
1553 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1554 #, kde-format
1555 msgctxt ""
1556 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1557 msgid "One Selected Folder"
1558 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1559 msgstr[0] ""
1560 msgstr[1] ""
1561 msgstr[2] ""
1562 msgstr[3] ""
1563
1564 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1565 #, fuzzy, kde-format
1566 #| msgctxt "@info:tooltip"
1567 #| msgid "Select Item"
1568 msgctxt ""
1569 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1570 "folders."
1571 msgid "One Selected Item"
1572 msgid_plural "%1 Selected Items"
1573 msgstr[0] "Objekt wubrać"
1574 msgstr[1] "Objekt wubrać"
1575 msgstr[2] "Objekt wubrać"
1576 msgstr[3] "Objekt wubrać"
1577
1578 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1581 msgid "One File"
1582 msgid_plural "%1 Files"
1583 msgstr[0] ""
1584 msgstr[1] ""
1585 msgstr[2] ""
1586 msgstr[3] ""
1587
1588 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1589 #, fuzzy, kde-format
1590 #| msgctxt "@info:status"
1591 #| msgid "1 Folder"
1592 #| msgid_plural "%1 Folders"
1593 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1594 msgid "One Folder"
1595 msgid_plural "%1 Folders"
1596 msgstr[0] "%1 zapisk"
1597 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
1598 msgstr[2] "%1 zapiski"
1599 msgstr[3] "%1 zapiskow"
1600
1601 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1602 #, fuzzy, kde-format
1603 #| msgctxt "@title:window"
1604 #| msgid "Rename Item"
1605 msgctxt ""
1606 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1607 msgid "One Item"
1608 msgid_plural "%1 Items"
1609 msgstr[0] "Objekt přemjenować"
1610 msgstr[1] "Objekt přemjenować"
1611 msgstr[2] "Objekt přemjenować"
1612 msgstr[3] "Objekt přemjenować"
1613
1614 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@item:intable"
1617 msgid "%1 item"
1618 msgid_plural "%1 items"
1619 msgstr[0] "%1 element"
1620 msgstr[1] "%1 elementaj"
1621 msgstr[2] "%1 elementy"
1622 msgstr[3] "%1 elementow"
1623
1624 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "width × height"
1627 msgid "%1 × %2"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2298
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1633 msgid "0 - 9"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@title:group"
1639 msgid "Others"
1640 msgstr "Druhe"
1641
1642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2332
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@title:group Size"
1645 msgid "Folders"
1646 msgstr "Zapiski"
1647
1648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@title:group Size"
1651 msgid "Small"
1652 msgstr "Małe"
1653
1654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@title:group Size"
1657 msgid "Medium"
1658 msgstr "Srjedźanske"
1659
1660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@title:group Size"
1663 msgid "Big"
1664 msgstr "Wulke"
1665
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@title:group Date"
1669 msgid "Today"
1670 msgstr "Dźensa"
1671
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2392
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@title:group Date"
1675 msgid "Yesterday"
1676 msgstr "Wčera"
1677
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1681 msgid "dddd"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1685 #, kde-format
1686 msgctxt ""
1687 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1688 msgid "%1"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@title:group Date"
1694 msgid "One Week Ago"
1695 msgstr "Před tydźenjom"
1696
1697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@title:group Date"
1700 msgid "Two Weeks Ago"
1701 msgstr "Před njedźelomaj"
1702
1703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@title:group Date"
1706 msgid "Three Weeks Ago"
1707 msgstr "Před třomi njedźelemi"
1708
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@title:group Date"
1712 msgid "Earlier this Month"
1713 msgstr "Zašo w tutym měsacu"
1714
1715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2428
1716 #, fuzzy, kde-format
1717 #| msgctxt ""
1718 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1719 #| "full year number"
1720 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1721 msgctxt ""
1722 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1723 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1724 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1725 "text that should not be formatted as a date"
1726 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1727 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1728
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
1730 #, kde-format
1731 msgctxt ""
1732 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1733 "context @title:group Date"
1734 msgid "%1"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1738 #, fuzzy, kde-format
1739 #| msgctxt ""
1740 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1741 #| "full year number"
1742 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1743 msgctxt ""
1744 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1745 "current locale, and yyyy is full year number."
1746 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1747 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1748
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2452
1750 #, kde-format
1751 msgctxt ""
1752 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1753 "@title:group Date"
1754 msgid "%1"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1758 #, fuzzy, kde-format
1759 #| msgctxt ""
1760 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1761 #| "full year number"
1762 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1763 msgctxt ""
1764 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1765 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1766 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1767 "text that should not be formatted as a date"
1768 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1769 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1770
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1772 #, kde-format
1773 msgctxt ""
1774 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1775 "context @title:group Date"
1776 msgid "%1"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1780 #, fuzzy, kde-format
1781 #| msgctxt ""
1782 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1783 #| "full year number"
1784 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1785 msgctxt ""
1786 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1787 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1788 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1789 "text that should not be formatted as a date"
1790 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1791 msgstr "Před njedźelomaj (%B, %Y)"
1792
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2488
1794 #, kde-format
1795 msgctxt ""
1796 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1797 "context @title:group Date"
1798 msgid "%1"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1802 #, fuzzy, kde-format
1803 #| msgctxt ""
1804 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1805 #| "full year number"
1806 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1807 msgctxt ""
1808 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1809 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1810 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1811 "text that should not be formatted as a date"
1812 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1813 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1814
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1816 #, kde-format
1817 msgctxt ""
1818 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1819 "context @title:group Date"
1820 msgid "%1"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2523
1824 #, fuzzy, kde-format
1825 #| msgctxt ""
1826 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1827 #| "full year number"
1828 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1829 msgctxt ""
1830 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1831 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1832 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1833 "text that should not be formatted as a date"
1834 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1835 msgstr "Zašo, %B, %Y"
1836
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1838 #, kde-format
1839 msgctxt ""
1840 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1841 "context @title:group Date"
1842 msgid "%1"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2544
1846 #, kde-format
1847 msgctxt ""
1848 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1849 "and yyyy is full year number"
1850 msgid "MMMM, yyyy"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2548
1854 #, kde-format
1855 msgctxt ""
1856 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1857 "group Date"
1858 msgid "%1"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2588 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1865 msgid "Read, "
1866 msgstr "Čitać, "
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1872 msgid "Write, "
1873 msgstr "Pisać, "
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1879 msgid "Execute, "
1880 msgstr "Wuwjesć, "
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1886 msgid "Forbidden"
1887 msgstr "Zakazane"
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1890 #, fuzzy, kde-format
1891 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1892 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1893 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1894 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1895 msgstr "(Wužiwar: %1) (Skupina: %2) (Druzy: %3)"
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
1898 msgctxt "@label"
1899 msgid "Name"
1900 msgstr "Mjeno"
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
1903 msgctxt "@label"
1904 msgid "Size"
1905 msgstr "Wulkosć"
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1908 msgctxt "@label"
1909 msgid "Modified"
1910 msgstr "Změnjene"
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1914 msgctxt "@tooltip"
1915 msgid "The date format can be selected in settings."
1916 msgstr ""
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1919 msgctxt "@label"
1920 msgid "Created"
1921 msgstr "Wutworjene"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1924 msgctxt "@label"
1925 msgid "Accessed"
1926 msgstr "Wopytane"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1929 msgctxt "@label"
1930 msgid "Type"
1931 msgstr "Družina"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1934 msgctxt "@label"
1935 msgid "Rating"
1936 msgstr "Hódnoćenje"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1939 msgctxt "@label"
1940 msgid "Tags"
1941 msgstr "Tags"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1944 msgctxt "@label"
1945 msgid "Comment"
1946 msgstr "Přispomnjenje"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1949 msgctxt "@label"
1950 msgid "Title"
1951 msgstr "Titl"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1956 msgctxt "@label"
1957 msgid "Document"
1958 msgstr "Dokument"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1961 msgctxt "@label"
1962 msgid "Author"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1966 msgctxt "@label"
1967 msgid "Publisher"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1971 #, fuzzy
1972 #| msgctxt "@label"
1973 #| msgid "Line Count"
1974 msgctxt "@label"
1975 msgid "Page Count"
1976 msgstr "Ličba linkow"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1979 msgctxt "@label"
1980 msgid "Word Count"
1981 msgstr "Ličba słowow"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1984 msgctxt "@label"
1985 msgid "Line Count"
1986 msgstr "Ličba linkow"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "Date Photographed"
1991 msgstr "Fotografowane na dnju"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1996 msgctxt "@label"
1997 msgid "Image"
1998 msgstr "Wobraz"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2001 msgctxt "@label width x height"
2002 msgid "Dimensions"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2006 msgctxt "@label"
2007 msgid "Width"
2008 msgstr "Šěrokosć"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2011 msgctxt "@label"
2012 msgid "Height"
2013 msgstr "Wysokosć"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2016 msgctxt "@label"
2017 msgid "Orientation"
2018 msgstr "Orientacija"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2021 msgctxt "@label"
2022 msgid "Artist"
2023 msgstr "Wuměłc"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2029 msgctxt "@label"
2030 msgid "Audio"
2031 msgstr "Zwuk"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2034 msgctxt "@label"
2035 msgid "Genre"
2036 msgstr "Družina"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2039 msgctxt "@label"
2040 msgid "Album"
2041 msgstr "Album"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2044 msgctxt "@label"
2045 msgid "Duration"
2046 msgstr "Dołhosć"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2049 msgctxt "@label"
2050 msgid "Bitrate"
2051 msgstr "Bitrate"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Track"
2056 msgstr "Track"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2059 msgctxt "@label"
2060 msgid "Release Year"
2061 msgstr "Lěto wuńdźenja"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2064 msgctxt "@label"
2065 msgid "Aspect Ratio"
2066 msgstr "Poměr"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Video"
2071 msgstr "Widejo"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "Frame Rate"
2076 msgstr "Frame Rate"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Path"
2081 msgstr "Puć"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "Other"
2089 msgstr "Druhe"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "File Extension"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Deletion Time"
2099 msgstr "Čas zničenja"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "Link Destination"
2104 msgstr "Cil wotkaza"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Downloaded From"
2109 msgstr "Sćehnjene z"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "Permissions"
2114 msgstr "Přistupne prawa"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2117 msgctxt "@tooltip"
2118 msgid ""
2119 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2120 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2124 msgctxt "@label"
2125 msgid "Owner"
2126 msgstr "Wobsydnik"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2129 msgctxt "@label"
2130 msgid "User Group"
2131 msgstr "Skupina wužiwarjow"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2850
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "@info:status"
2136 msgid "Unknown error."
2137 msgstr "Njeznaty zmylk."
2138
2139 #: main.cpp:94
2140 #, kde-format
2141 msgid "Dolphin"
2142 msgstr "Dolphin"
2143
2144 #: main.cpp:96
2145 #, kde-format
2146 msgctxt "@title"
2147 msgid "File Manager"
2148 msgstr "Datajowy rjadowar"
2149
2150 #: main.cpp:98
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "@info:credit"
2153 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: main.cpp:100
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@info:credit"
2159 msgid "Felix Ernst"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: main.cpp:101
2163 #, fuzzy, kde-format
2164 #| msgctxt "@info:credit"
2165 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2166 msgctxt "@info:credit"
2167 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2168 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2169
2170 #: main.cpp:103
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@info:credit"
2173 msgid "Méven Car"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: main.cpp:104
2177 #, fuzzy, kde-format
2178 #| msgctxt "@info:credit"
2179 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2180 msgctxt "@info:credit"
2181 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2182 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2183
2184 #: main.cpp:106
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "@info:credit"
2187 msgid "Elvis Angelaccio"
2188 msgstr "Elvis Angelaccio"
2189
2190 #: main.cpp:107
2191 #, fuzzy, kde-format
2192 #| msgctxt "@info:credit"
2193 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2194 msgctxt "@info:credit"
2195 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2196 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2197
2198 #: main.cpp:109
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "@info:credit"
2201 msgid "Emmanuel Pescosta"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: main.cpp:110
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "@info:credit"
2207 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2208 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2209
2210 #: main.cpp:112
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@info:credit"
2213 msgid "Frank Reininghaus"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: main.cpp:113
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@info:credit"
2219 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2220 msgstr "Zastarowar (2014-2018)a wuwiwar"
2221
2222 #: main.cpp:115
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@info:credit"
2225 msgid "Peter Penz"
2226 msgstr "Peter Penz"
2227
2228 #: main.cpp:116
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "@info:credit"
2231 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2232 msgstr "Zastarowar a wuwiwar (2006-2012)"
2233
2234 #: main.cpp:118
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "@info:credit"
2237 msgid "Sebastian Trüg"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2241 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@info:credit"
2244 msgid "Developer"
2245 msgstr "Wuwiwar"
2246
2247 #: main.cpp:119
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@info:credit"
2250 msgid "David Faure"
2251 msgstr "David Faure"
2252
2253 #: main.cpp:120
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@info:credit"
2256 msgid "Aaron J. Seigo"
2257 msgstr "Aaron J. Seigo"
2258
2259 #: main.cpp:121
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "Rafael Fernández López"
2263 msgstr "Rafael Fernández López"
2264
2265 #: main.cpp:122
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Kevin Ottens"
2269 msgstr "Kevin Ottens"
2270
2271 #: main.cpp:123
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Holger Freyther"
2275 msgstr "Holger Freyther"
2276
2277 #: main.cpp:124
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "Max Blazejak"
2281 msgstr "Max Blazejak"
2282
2283 #: main.cpp:125
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Michael Austin"
2287 msgstr "Michael Austin"
2288
2289 #: main.cpp:125
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Documentation"
2293 msgstr "Dokumentacija"
2294
2295 #: main.cpp:135
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@info:shell"
2298 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2299 msgstr ""
2300
2301 #: main.cpp:137
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@info:shell"
2304 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2305 msgstr ""
2306
2307 #: main.cpp:138
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@info:shell"
2310 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2311 msgstr ""
2312
2313 #: main.cpp:140
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@info:shell"
2316 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2317 msgstr ""
2318
2319 #: main.cpp:141
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@info:shell"
2322 msgid "Document to open"
2323 msgstr "Dokument, kiž ma so wočinić"
2324
2325 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2326 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2327 #, kde-format
2328 msgid "Hidden files shown"
2329 msgstr "Schowane dataje so pokazuja"
2330
2331 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2332 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2333 #, kde-format
2334 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2335 msgstr ""
2336
2337 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2338 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2339 #, kde-format
2340 msgid "Automatic scrolling"
2341 msgstr "Awtomatiske přesuwanje napohlada"
2342
2343 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@action:inmenu"
2346 msgid "Cut"
2347 msgstr "Wutřihać"
2348
2349 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@action:inmenu"
2352 msgid "Copy"
2353 msgstr "Kopěrować"
2354
2355 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2356 #, fuzzy, kde-format
2357 #| msgctxt "@action:inmenu"
2358 #| msgid "Rename..."
2359 msgctxt "@action:inmenu"
2360 msgid "Rename…"
2361 msgstr "Přemjenować..."
2362
2363 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@action:inmenu"
2366 msgid "Move to Trash"
2367 msgstr "Do papjernika přesunyć"
2368
2369 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@action:inmenu"
2372 msgid "Delete"
2373 msgstr "Zničić"
2374
2375 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@action:inmenu"
2378 msgid "Show Hidden Files"
2379 msgstr "Schowane dataje pokazać"
2380
2381 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@action:inmenu"
2384 msgid "Limit to Home Directory"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@action:inmenu"
2390 msgid "Automatic Scrolling"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@action:inmenu"
2396 msgid "Properties"
2397 msgstr "Swójstwa"
2398
2399 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2400 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2401 #, kde-format
2402 msgid "Previews shown"
2403 msgstr "Přehladki so pokazuja"
2404
2405 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2406 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2407 #, kde-format
2408 msgid "Auto-Play media files"
2409 msgstr ""
2410
2411 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2412 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2413 #, fuzzy, kde-format
2414 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2415 #| msgid "Show Filter Bar"
2416 msgid "Show item on hover"
2417 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2418
2419 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2420 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2421 #, kde-format
2422 msgid "Date display format"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@action:inmenu"
2428 msgid "Preview"
2429 msgstr "Přehladka"
2430
2431 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@action:inmenu"
2434 msgid "Auto-Play media files"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2438 #, fuzzy, kde-format
2439 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2440 #| msgid "Show Filter Bar"
2441 msgctxt "@action:inmenu"
2442 msgid "Show item on hover"
2443 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2444
2445 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2446 #, fuzzy, kde-format
2447 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2448 #| msgid "Configure"
2449 msgctxt "@action:inmenu"
2450 msgid "Configure…"
2451 msgstr "Připrawić"
2452
2453 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@action:inmenu"
2456 msgid "Condensed Date"
2457 msgstr "Krótki datum"
2458
2459 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@label::textbox"
2462 msgid "Select which data should be shown:"
2463 msgstr "Wuzwolće so, što ma so pokazać:"
2464
2465 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "%1 item selected"
2469 msgid_plural "%1 items selected"
2470 msgstr[0] "%1 objekt wubrany"
2471 msgstr[1] "%1 objektaj wubranej"
2472 msgstr[2] "%1 objekty wubrane"
2473 msgstr[3] "%1 objektow wubranych"
2474
2475 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2476 #, kde-format
2477 msgid "play"
2478 msgstr "wothrawać"
2479
2480 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2481 #, kde-format
2482 msgid "pause"
2483 msgstr "pozastajić"
2484
2485 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2486 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2487 #, kde-format
2488 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2492 #, fuzzy, kde-format
2493 #| msgctxt "@action:inmenu"
2494 #| msgid "Configure Trash..."
2495 msgctxt "@action:inmenu"
2496 msgid "Configure Trash…"
2497 msgstr "Papjernik připrawić..."
2498
2499 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2500 #, kde-format
2501 msgid ""
2502 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2503 "and then reopen the panel."
2504 msgstr ""
2505
2506 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2507 #, kde-format
2508 msgid "Install Konsole"
2509 msgstr ""
2510
2511 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2512 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2513 #, kde-format
2514 msgid "Location"
2515 msgstr "Městno"
2516
2517 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2518 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2519 #, kde-format
2520 msgid "What"
2521 msgstr "Što"
2522
2523 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "@item:inlistbox"
2526 msgid "Any Type"
2527 msgstr "Wšě družiny"
2528
2529 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "@item:inlistbox"
2532 msgid "Folders"
2533 msgstr "Zapiski"
2534
2535 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "@item:inlistbox"
2538 msgid "Documents"
2539 msgstr "Dokumenty"
2540
2541 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "@item:inlistbox"
2544 msgid "Images"
2545 msgstr "Wobrazy"
2546
2547 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "@item:inlistbox"
2550 msgid "Audio Files"
2551 msgstr "Zwukowe dataje"
2552
2553 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@item:inlistbox"
2556 msgid "Videos"
2557 msgstr "Widejowe dataje"
2558
2559 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "@item:inlistbox"
2562 msgid "Any Date"
2563 msgstr "Kóždy datum"
2564
2565 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "@item:inlistbox"
2568 msgid "Today"
2569 msgstr "Dźensa"
2570
2571 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "@item:inlistbox"
2574 msgid "Yesterday"
2575 msgstr "Wčera"
2576
2577 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "@item:inlistbox"
2580 msgid "This Week"
2581 msgstr "Tutón tydźeń"
2582
2583 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@item:inlistbox"
2586 msgid "This Month"
2587 msgstr "Tutón měsac"
2588
2589 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "@item:inlistbox"
2592 msgid "This Year"
2593 msgstr "Lětsa"
2594
2595 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "@item:inlistbox"
2598 msgid "Any Rating"
2599 msgstr "Kóžde hódnoćenje"
2600
2601 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "@item:inlistbox"
2604 msgid "1 or more"
2605 msgstr "1 abo wjace"
2606
2607 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "@item:inlistbox"
2610 msgid "2 or more"
2611 msgstr "2 abo wjace"
2612
2613 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2614 #, kde-format
2615 msgctxt "@item:inlistbox"
2616 msgid "3 or more"
2617 msgstr "3 abo wjace"
2618
2619 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2620 #, kde-format
2621 msgctxt "@item:inlistbox"
2622 msgid "4 or more"
2623 msgstr "4 abo wjace"
2624
2625 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2626 #, kde-format
2627 msgctxt "@item:inlistbox"
2628 msgid "Highest Rating"
2629 msgstr "Najlěpše hódnoćenje"
2630
2631 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2632 #, kde-format
2633 msgctxt "@action:inmenu"
2634 msgid "Clear Selection"
2635 msgstr "Wuzwolenje zběhnyć"
2636
2637 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2638 #, kde-format
2639 msgctxt "String list separator"
2640 msgid ", "
2641 msgstr ", "
2642
2643 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2644 #, fuzzy, kde-format
2645 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2646 #| msgid "No Tags"
2647 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2648 msgid "Tag: %2"
2649 msgid_plural "Tags: %2"
2650 msgstr[0] "Žane etikety"
2651 msgstr[1] "Žane etikety"
2652 msgstr[2] "Žane etikety"
2653 msgstr[3] "Žane etikety"
2654
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2656 #, fuzzy, kde-format
2657 #| msgctxt "@label"
2658 #| msgid "New Tag..."
2659 msgctxt "@action:button"
2660 msgid "Add Tags"
2661 msgstr "Nowy etiket..."
2662
2663 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "action:button"
2666 msgid "From Here (%1)"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "action:button"
2672 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "action:button"
2678 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2682 #, fuzzy, kde-format
2683 #| msgctxt "@label"
2684 #| msgid "Grid spacing"
2685 msgctxt "@info:tooltip"
2686 msgid "Quit searching"
2687 msgstr "Wotstawki w rastrje"
2688
2689 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2690 #, fuzzy, kde-format
2691 #| msgctxt "@title"
2692 #| msgid "File Manager"
2693 msgctxt "action:button"
2694 msgid "Filename"
2695 msgstr "Datajowy rjadowar"
2696
2697 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2698 #, fuzzy, kde-format
2699 #| msgctxt "@label"
2700 #| msgid "Add Comment..."
2701 msgctxt "action:button"
2702 msgid "Content"
2703 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
2704
2705 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "action:button"
2708 msgid "From Here"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2712 #, fuzzy, kde-format
2713 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2714 #| msgid "Your emails"
2715 msgctxt "action:button"
2716 msgid "Your files"
2717 msgstr "edi.werner@gmx.de"
2718
2719 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "action:button"
2722 msgid "Search in your home directory"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2726 #, fuzzy, kde-format
2727 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2728 #| msgid "Open %1"
2729 msgid "Open %1"
2730 msgstr "%1 wočinić"
2731
2732 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2733 #, kde-format
2734 msgctxt ""
2735 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2736 "user entered."
2737 msgid "Query Results from '%1'"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2743 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2744 msgstr ""
2745
2746 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2747 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2749 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2750 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2751 #, fuzzy, kde-format
2752 #| msgctxt "@action:button"
2753 #| msgid "Cancel"
2754 msgctxt "@action:button"
2755 msgid "Cancel Copying"
2756 msgstr "Přetorhnyć"
2757
2758 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2761 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2762 msgstr ""
2763
2764 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2768 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2769 msgstr ""
2770
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2772 #, fuzzy, kde-format
2773 #| msgctxt "@label"
2774 #| msgid "Show preview"
2775 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2776 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2777 msgstr "Přehladku pokazać"
2778
2779 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2781 #, fuzzy, kde-format
2782 #| msgctxt "@action:button"
2783 #| msgid "Cancel"
2784 msgctxt "@action:button"
2785 msgid "Cancel Cutting"
2786 msgstr "Přetorhnyć"
2787
2788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2791 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2792 msgstr ""
2793
2794 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2795 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@action:button"
2800 msgid "Cancel"
2801 msgstr "Přetorhnyć"
2802
2803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2806 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2807 msgstr ""
2808
2809 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2811 #, fuzzy, kde-format
2812 #| msgctxt "@title:window"
2813 #| msgid "Information"
2814 msgctxt "@action:button"
2815 msgid "Cancel Duplicating"
2816 msgstr "Informacija"
2817
2818 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2819 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@action keep short"
2823 msgid "More"
2824 msgstr ""
2825
2826 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2830 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2831 msgstr ""
2832
2833 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2835 #, fuzzy, kde-format
2836 #| msgctxt "@action:button"
2837 #| msgid "Cancel"
2838 msgctxt "@action:button"
2839 msgid "Cancel Moving"
2840 msgstr "Přetorhnyć"
2841
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2845 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2846 msgstr ""
2847
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2849 #, kde-kuit-format
2850 msgid ""
2851 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2852 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2853 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2854 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2855 "para>"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2859 #, kde-format
2860 msgctxt ""
2861 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2862 msgid "Paste from Clipboard"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2868 msgid "Dismiss This Reminder"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2874 msgid "Don't Remind Me Again"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2880 msgid ""
2881 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2882 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2883 msgstr ""
2884
2885 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@action:button"
2889 msgid "Cancel Renaming"
2890 msgstr ""
2891
2892 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2893 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2894 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2895 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2896 #. and a fallback will be used.
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@action"
2900 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2901 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2902 msgstr[0] ""
2903 msgstr[1] ""
2904 msgstr[2] ""
2905 msgstr[3] ""
2906
2907 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2908 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2909 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2910 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2911 #. and a fallback will be used.
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@action"
2915 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2916 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2917 msgstr[0] ""
2918 msgstr[1] ""
2919 msgstr[2] ""
2920 msgstr[3] ""
2921
2922 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2923 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2924 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2925 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2926 #. and a fallback will be used.
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@action"
2930 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2931 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2932 msgstr[0] ""
2933 msgstr[1] ""
2934 msgstr[2] ""
2935 msgstr[3] ""
2936
2937 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2938 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2939 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2940 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2941 #. and a fallback will be used.
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@action"
2945 msgid "Permanently Delete %2"
2946 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2947 msgstr[0] ""
2948 msgstr[1] ""
2949 msgstr[2] ""
2950 msgstr[3] ""
2951
2952 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2953 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2954 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2955 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2956 #. and a fallback will be used.
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@action"
2960 msgid "Duplicate %2"
2961 msgid_plural "Duplicate %2"
2962 msgstr[0] ""
2963 msgstr[1] ""
2964 msgstr[2] ""
2965 msgstr[3] ""
2966
2967 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2968 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2969 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2970 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2971 #. and a fallback will be used.
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2973 #, fuzzy, kde-format
2974 #| msgctxt "@action:inmenu"
2975 #| msgid "Move to Trash"
2976 msgctxt "@action"
2977 msgid "Move %2 to the Trash"
2978 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2979 msgstr[0] "Do papjernika přesunyć"
2980 msgstr[1] "Do papjernika přesunyć"
2981 msgstr[2] "Do papjernika přesunyć"
2982 msgstr[3] "Do papjernika přesunyć"
2983
2984 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2985 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2986 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2987 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2988 #. and a fallback will be used.
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2990 #, fuzzy, kde-format
2991 #| msgctxt "@action:button"
2992 #| msgid "Rename"
2993 msgctxt "@action"
2994 msgid "Rename %2"
2995 msgid_plural "Rename %2"
2996 msgstr[0] "Přemjenować"
2997 msgstr[1] "Přemjenować"
2998 msgstr[2] "Přemjenować"
2999 msgstr[3] "Přemjenować"
3000
3001 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3002 #, kde-kuit-format
3003 msgctxt "@info:whatsthis"
3004 msgid ""
3005 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3006 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3007 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3008 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3009 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3010 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3011 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3012 "the current selection.</para>"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3018 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3019 msgstr ""
3020
3021 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3022 #, fuzzy, kde-format
3023 #| msgctxt "@title:menu"
3024 #| msgid "Selection"
3025 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3026 msgid "Selection Mode"
3027 msgstr "Wuzwolenje"
3028
3029 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3030 #, fuzzy, kde-format
3031 #| msgctxt "@title:menu"
3032 #| msgid "Selection"
3033 msgctxt "@action:button"
3034 msgid "Exit Selection Mode"
3035 msgstr "Wuzwolenje"
3036
3037 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@label:textbox"
3040 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3044 #, fuzzy, kde-format
3045 #| msgid "Search"
3046 msgctxt "@label:textbox"
3047 msgid "Search…"
3048 msgstr "Pytać"
3049
3050 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@action:button"
3053 msgid "Download New Services…"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@info"
3059 msgid ""
3060 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3061 "settings."
3062 msgstr ""
3063
3064 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@info"
3067 msgid "Restart now?"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3071 #, fuzzy, kde-format
3072 #| msgctxt "@action:inmenu"
3073 #| msgid "Delete"
3074 msgctxt "@option:check"
3075 msgid "Delete"
3076 msgstr "zničić"
3077
3078 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3079 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgctxt "@option:check"
3081 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3082 msgctxt "@option:check"
3083 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3084 msgstr "přikazaj 'kopěrować' a 'přesunyć' pokazać"
3085
3086 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3087 #, fuzzy, kde-format
3088 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3089 #| msgid "%1 (%2)"
3090 msgctxt "@item:inmenu"
3091 msgid "%1: %2"
3092 msgstr "%1 (%2)"
3093
3094 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3095 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3096 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3097 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3098 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3099 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3100 #, kde-format
3101 msgid "Use system font"
3102 msgstr "Systemowe pismo wužiwać"
3103
3104 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3105 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3106 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3107 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3108 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3109 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3110 #, kde-format
3111 msgid "Icon size"
3112 msgstr "Wulkosć wobrazkow"
3113
3114 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3115 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3116 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3117 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3118 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3119 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3120 #, kde-format
3121 msgid "Preview size"
3122 msgstr "Wulkosć přehladkow"
3123
3124 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3125 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3126 #, kde-format
3127 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3128 msgstr ""
3129
3130 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3131 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3132 #, kde-format
3133 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3134 msgstr ""
3135
3136 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3137 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3138 #, kde-format
3139 msgid "Recursive directory size limit"
3140 msgstr ""
3141
3142 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3143 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3144 #, kde-format
3145 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3146 msgstr ""
3147
3148 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3149 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3150 #, fuzzy, kde-format
3151 #| msgctxt "@label"
3152 #| msgid "Permissions"
3153 msgid "Permissions style format"
3154 msgstr "Přistupne prawa"
3155
3156 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3157 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3158 #, fuzzy, kde-format
3159 #| msgctxt "@label"
3160 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3161 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3162 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3163
3164 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3165 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3166 #, fuzzy, kde-format
3167 #| msgctxt "@label"
3168 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3169 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3170 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3171
3172 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3173 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3174 #, kde-format
3175 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3176 msgstr ""
3177
3178 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3179 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 #| msgctxt "@label"
3182 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3183 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3184 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3185
3186 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3187 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3188 #, fuzzy, kde-format
3189 #| msgctxt "@label"
3190 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3191 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3192 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3193
3194 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3195 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3196 #, fuzzy, kde-format
3197 #| msgctxt "@label"
3198 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3199 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3200 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3201
3202 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3203 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3204 #, fuzzy, kde-format
3205 #| msgctxt "@label"
3206 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3207 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3208 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3209
3210 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3211 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgctxt "@label"
3214 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3215 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3216 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3217
3218 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3219 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3220 #, kde-format
3221 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3222 msgstr ""
3223
3224 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3225 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3226 #, fuzzy, kde-format
3227 #| msgctxt "@label"
3228 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3229 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3230 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3231
3232 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3233 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3234 #, fuzzy, kde-format
3235 #| msgctxt "@label"
3236 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3237 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3238 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3239
3240 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3241 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3242 #, fuzzy, kde-format
3243 #| msgctxt "@label"
3244 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3245 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3246 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3247
3248 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3249 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3250 #, kde-format
3251 msgid "Position of columns"
3252 msgstr ""
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3255 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3256 #, kde-format
3257 msgid "Side Padding"
3258 msgstr ""
3259
3260 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3261 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3262 #, kde-format
3263 msgid "Highlight entire row"
3264 msgstr ""
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3267 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3268 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgctxt "@label"
3270 #| msgid "Expandable folders"
3271 msgid "Expandable folders"
3272 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
3273
3274 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3275 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3276 #, fuzzy, kde-format
3277 #| msgctxt "@label"
3278 #| msgid "Show hidden files"
3279 msgctxt "@label"
3280 msgid "Hidden files shown"
3281 msgstr "Schowane dataje pokazać"
3282
3283 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3284 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@info:whatsthis"
3287 msgid ""
3288 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3289 "will be shown in the file view."
3290 msgstr ""
3291 "Hdyź so tuta opcija wužiwa, pokazuja so schowane dataje, kiž so z '.' "
3292 "započinaja, w napohledźe datajow."
3293
3294 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3295 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3296 #, fuzzy, kde-format
3297 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
3298 #| msgid "Permissions"
3299 msgctxt "@label"
3300 msgid "Version"
3301 msgstr "Přistupne prawa"
3302
3303 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3304 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@info:whatsthis"
3307 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3308 msgstr ""
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3311 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@label"
3314 msgid "View Mode"
3315 msgstr "Družina napohlada"
3316
3317 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@info:whatsthis"
3321 msgid ""
3322 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3323 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3324 msgstr ""
3325 "Tuta opcija kontroluje stil napohlada. Tuchwilu podpěrowane hódnoty su "
3326 "piktogramy (0), nadrobnosće (1) a stołpiki (2)."
3327
3328 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3329 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3330 #, fuzzy, kde-format
3331 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3332 #| msgid "Preview"
3333 msgctxt "@label"
3334 msgid "Previews shown"
3335 msgstr "Přehladka"
3336
3337 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@info:whatsthis"
3341 msgid ""
3342 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3343 "icon."
3344 msgstr "Hdyž so tuta opcija wužiwa, pokazuje so wobsah dataje jako piktogram."
3345
3346 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3347 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3348 #, fuzzy, kde-format
3349 #| msgctxt "@label"
3350 #| msgid "Categorized Sorting"
3351 msgctxt "@label"
3352 msgid "Grouped Sorting"
3353 msgstr "Po kategorijach sortěrować"
3354
3355 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3357 #, fuzzy, kde-format
3358 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3359 #| msgid ""
3360 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3361 #| "category."
3362 msgctxt "@info:whatsthis"
3363 msgid ""
3364 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3365 msgstr ""
3366 "Tuta opcija zaswěći zjimanje sortěrowanych objektow po jich kategorijach."
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "@label"
3372 msgid "Sort files by"
3373 msgstr "Dataje sortěrować po"
3374
3375 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3376 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3377 #, fuzzy, kde-format
3378 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3379 #| msgid ""
3380 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3381 #| "performed on."
3382 msgctxt "@info:whatsthis"
3383 msgid ""
3384 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3385 "performed on."
3386 msgstr ""
3387 "Tuta opcija definuje, kotry atribut (mjeno, wulkosć, datum, etc.) je "
3388 "relewantny za sortěrowanje."
3389
3390 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@label"
3394 msgid "Order in which to sort files"
3395 msgstr "Porjad, po kotrymž so dataje sortěruja"
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3399 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgctxt "@label"
3401 #| msgid "Show preview"
3402 msgctxt "@label"
3403 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3404 msgstr "Přehladku pokazać"
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3408 #, fuzzy, kde-format
3409 #| msgctxt "@label"
3410 #| msgid "Show preview"
3411 msgctxt "@label"
3412 msgid "Show hidden files and folders last"
3413 msgstr "Přehladku pokazać"
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@label"
3419 msgid "Visible roles"
3420 msgstr ""
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3424 #, fuzzy, kde-format
3425 #| msgctxt "@label"
3426 #| msgid "Column width"
3427 msgctxt "@label"
3428 msgid "Header column widths"
3429 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
3430
3431 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3432 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@label"
3435 msgid "Properties last changed"
3436 msgstr "Poslednja změna swójstwow"
3437
3438 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3439 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3440 #, kde-format
3441 msgctxt "@info:whatsthis"
3442 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3443 msgstr "Posledni čas, hdyž je wužiwar tute swójstwa změnił."
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3447 #, fuzzy, kde-format
3448 #| msgctxt "@title:window"
3449 #| msgid "Additional Information"
3450 msgctxt "@label"
3451 msgid "Additional Information"
3452 msgstr "Dodatna informacija"
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3456 #, fuzzy, kde-format
3457 #| msgctxt "@label"
3458 #| msgid "Should the URL be editable for the user"
3459 msgid "Should the URL be editable for the user"
3460 msgstr "Hač móže wužiwar URL wobdźěłać"
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3464 #, kde-format
3465 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3466 msgstr ""
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3470 #, fuzzy, kde-format
3471 #| msgctxt "@label"
3472 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3473 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3474 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3478 #, fuzzy, kde-format
3479 #| msgctxt "@label"
3480 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3481 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3482 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3486 #, kde-format
3487 msgid ""
3488 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3489 "instance"
3490 msgstr ""
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3494 #, kde-format
3495 msgid ""
3496 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3497 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3498 "were removed/renamed ...etc"
3499 msgstr ""
3500
3501 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3503 #, fuzzy, kde-format
3504 #| msgctxt "@label"
3505 #| msgid "Is the application started the first time"
3506 msgid ""
3507 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3508 "UI)"
3509 msgstr "Hač je so aplikacija prěni raz startowała"
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3513 #, fuzzy, kde-format
3514 #| msgctxt "@label"
3515 #| msgid "Home URL"
3516 msgid "Home URL"
3517 msgstr "Domjaca URL"
3518
3519 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3521 #, fuzzy, kde-format
3522 #| msgctxt "@action:inmenu"
3523 #| msgid "Open in New Tab"
3524 msgid "Remember open folders and tabs"
3525 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3529 #, fuzzy, kde-format
3530 #| msgctxt "@label"
3531 #| msgid "Split the view into two panes"
3532 msgid "Split the view into two panes"
3533 msgstr "Dźěli napohlad do dweju dźělow"
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3537 #, fuzzy, kde-format
3538 #| msgctxt "@label"
3539 #| msgid "Should the filter bar be shown"
3540 msgid "Should the filter bar be shown"
3541 msgstr "Hač so filtrowy pas pokazuje"
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3545 #, fuzzy, kde-format
3546 #| msgctxt "@label"
3547 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3548 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3549 msgstr "Hač so swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwaja"
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3553 #, fuzzy, kde-format
3554 #| msgctxt "@label"
3555 #| msgid "Browse through archives"
3556 msgid "Browse through archives"
3557 msgstr "Archiwy přelistować"
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3561 #, kde-format
3562 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3563 msgstr ""
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3567 #, kde-format
3568 msgid ""
3569 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3570 "running in the Terminal panel."
3571 msgstr ""
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3575 #, fuzzy, kde-format
3576 #| msgctxt "@label"
3577 #| msgid "Rename inline"
3578 msgid "Rename inline"
3579 msgstr "Na lince přemjenować"
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3583 #, fuzzy, kde-format
3584 #| msgctxt "@label"
3585 #| msgid "Show selection toggle"
3586 msgid "Show selection toggle"
3587 msgstr "Přešaltowanje wubraća pokazać"
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3591 #, kde-format
3592 msgid ""
3593 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3594 "mode bottom bar."
3595 msgstr ""
3596
3597 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3599 #, kde-format
3600 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3601 msgstr ""
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3605 #, kde-format
3606 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3607 msgstr ""
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3611 #, kde-format
3612 msgid "New tab will be open after last one"
3613 msgstr ""
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3617 #, fuzzy, kde-format
3618 #| msgctxt "@label"
3619 #| msgid "Show tooltips"
3620 msgid "Show tooltips"
3621 msgstr "Tooltips pokazać"
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3625 #, fuzzy, kde-format
3626 #| msgctxt "@label"
3627 #| msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3628 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3629 msgstr "Čas, wot kotrehož swójstwa napohlada płaća"
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3633 #, fuzzy, kde-format
3634 #| msgctxt "@label"
3635 #| msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3636 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3637 msgstr "Rozćahowate zapiski za wšě datajowe družiny"
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3641 #, fuzzy, kde-format
3642 #| msgctxt "@label"
3643 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3644 msgid "Show the statusbar"
3645 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3649 #, fuzzy, kde-format
3650 #| msgctxt "@label"
3651 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3652 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3653 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3657 #, fuzzy, kde-format
3658 #| msgctxt "@label"
3659 #| msgid "Show the space information in the statusbar"
3660 msgid "Show the space information in the statusbar"
3661 msgstr "Informaciju wo rumje w statusowym pasu pokazać"
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3665 #, kde-format
3666 msgid "Lock the layout of the panels"
3667 msgstr ""
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3671 #, kde-format
3672 msgid "Enlarge Small Previews"
3673 msgstr ""
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3677 #, kde-format
3678 msgid ""
3679 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3680 "items"
3681 msgstr ""
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3685 #, kde-format
3686 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3687 msgstr ""
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3691 #, fuzzy, kde-format
3692 #| msgctxt "@title:group"
3693 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3694 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3695 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3699 #, fuzzy, kde-format
3700 #| msgctxt "@title:group"
3701 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3702 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3703 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3706 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3707 #, fuzzy, kde-format
3708 #| msgctxt "@label:listbox"
3709 #| msgid "Text width:"
3710 msgid "Text width index"
3711 msgstr "Šěrokosć teksta:"
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3714 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3715 #, kde-format
3716 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3717 msgstr ""
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3720 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3721 #, kde-format
3722 msgid "Enabled plugins"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3726 #, fuzzy, kde-format
3727 #| msgctxt "@label"
3728 #| msgid "Change Tags..."
3729 msgctxt "@title:window"
3730 msgid "Configure"
3731 msgstr "Etikety změnić..."
3732
3733 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@title:group Interface settings"
3736 msgid "Interface"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgid "&View"
3742 msgctxt "@title:group"
3743 msgid "View"
3744 msgstr "&Napohlad"
3745
3746 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3747 #, fuzzy, kde-format
3748 #| msgctxt "@title:group"
3749 #| msgid "Context Menu"
3750 msgctxt "@title:group"
3751 msgid "Context Menu"
3752 msgstr "Kontekstowy meni"
3753
3754 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3755 #, fuzzy, kde-format
3756 #| msgctxt "@label"
3757 #| msgid "Trash"
3758 msgctxt "@title:group"
3759 msgid "Trash"
3760 msgstr "Papjernik"
3761
3762 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@title:group"
3765 msgid "User Feedback"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3769 #, kde-format
3770 msgid ""
3771 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3775 #, kde-format
3776 msgid "Warning"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3780 #, fuzzy, kde-format
3781 #| msgctxt "@title:group"
3782 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3783 msgctxt "@title:group"
3784 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3785 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3786
3787 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3788 #, fuzzy, kde-format
3789 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3790 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3791 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3792 msgid "Moving files or folders to trash"
3793 msgstr "so dataje abo zapiski do papjernika přesuwaja"
3794
3795 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3796 #, fuzzy, kde-format
3797 #| msgctxt "@action:inmenu"
3798 #| msgid "Empty Trash"
3799 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3800 msgid "Emptying trash"
3801 msgstr "Prózdny papjernik"
3802
3803 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3804 #, fuzzy, kde-format
3805 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3806 #| msgid "Deleting files or folders"
3807 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3808 msgid "Deleting files or folders"
3809 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
3810
3811 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3812 #, fuzzy, kde-format
3813 #| msgctxt "@title:group"
3814 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3815 msgctxt "@title:group"
3816 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3817 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3818
3819 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3822 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3828 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3832 #, fuzzy, kde-format
3833 #| msgctxt "@label"
3834 #| msgid "Show preview"
3835 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3836 msgid "Opening many folders at once"
3837 msgstr "Přehladku pokazać"
3838
3839 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3842 msgid "Opening many terminals at once"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@title:group"
3848 msgid "When opening an executable file:"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3852 #, kde-format
3853 msgid "Always ask"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3857 #, fuzzy, kde-format
3858 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3859 #| msgid "App&lications"
3860 msgid "Open in application"
3861 msgstr "Ap&likacije"
3862
3863 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3864 #, kde-format
3865 msgid "Run script"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3871 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
3877 #| msgid "Replace Location"
3878 msgctxt "@action:button"
3879 msgid "Select Home Location"
3880 msgstr "Městno narunać"
3881
3882 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@action:button"
3885 msgid "Use Current Location"
3886 msgstr "Aktualne městno wužiwać"
3887
3888 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@action:button"
3891 msgid "Use Default Location"
3892 msgstr "Standardne městno wužiwać"
3893
3894 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3895 #, fuzzy, kde-format
3896 #| msgctxt "@option:check"
3897 #| msgid "Show in groups"
3898 msgctxt "@label:textbox"
3899 msgid "Show on startup:"
3900 msgstr "po skupinach pokazać"
3901
3902 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3905 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3909 #, fuzzy, kde-format
3910 #| msgctxt "@label"
3911 #| msgid "Show preview"
3912 msgctxt "@label:checkbox"
3913 msgid "Opening Folders:"
3914 msgstr "Přehladku pokazać"
3915
3916 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3917 #, fuzzy, kde-format
3918 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3919 #| msgid "Show full path inside location bar"
3920 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3921 msgid "Show full path in title bar"
3922 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
3923
3924 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3925 #, fuzzy, kde-format
3926 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3927 #| msgid "New &Window"
3928 msgctxt "@label:checkbox"
3929 msgid "Window:"
3930 msgstr "Nowe &wokno"
3931
3932 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3933 #, fuzzy, kde-format
3934 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3935 #| msgid "Show filter bar"
3936 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3937 msgid "Show filter bar"
3938 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
3939
3940 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3941 #, fuzzy, kde-format
3942 #| msgctxt "@action:inmenu"
3943 #| msgid "Close Tab"
3944 msgctxt "option:radio"
3945 msgid "After current tab"
3946 msgstr "Tabulator začinić"
3947
3948 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "option:radio"
3951 msgid "At end of tab bar"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgctxt "@action:inmenu"
3957 #| msgid "Open in New Tab"
3958 msgctxt "@title:group"
3959 msgid "Open new tabs: "
3960 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
3961
3962 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "option:check split view panes"
3965 msgid "Switch between panes with Tab key"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgctxt "@info"
3971 #| msgid "Split view"
3972 msgctxt "@title:group"
3973 msgid "Split view: "
3974 msgstr "Napohlad dźělić"
3975
3976 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "option:check"
3979 msgid "Turning off split view closes active pane"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3983 #, kde-format
3984 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3988 #, fuzzy, kde-format
3989 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3990 #| msgid "Split view mode"
3991 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3992 msgid "Begin in split view mode"
3993 msgstr "Dźěleny napohlad"
3994
3995 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3996 #, fuzzy, kde-format
3997 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3998 #| msgid "New &Window"
3999 msgid "New windows:"
4000 msgstr "Nowe &wokno"
4001
4002 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgctxt "@info"
4005 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
4006 msgctxt "@info"
4007 msgid ""
4008 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4009 "be applied."
4010 msgstr "Městno za domjacy zapisk njeje korektny a njehodźi so wužiwać."
4011
4012 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4013 #, fuzzy, kde-format
4014 #| msgctxt "@title:group Size"
4015 #| msgid "Folders"
4016 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4017 msgid "Folders && Tabs"
4018 msgstr "Zapiski"
4019
4020 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4021 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 #| msgctxt "@action:intoolbar"
4024 #| msgid "Preview"
4025 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4026 msgid "Previews"
4027 msgstr "Přehladka"
4028
4029 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4030 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4031 #, fuzzy, kde-format
4032 #| msgctxt "@title:window"
4033 #| msgid "Information"
4034 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4035 msgid "Confirmations"
4036 msgstr "Informacija"
4037
4038 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4039 #, fuzzy, kde-format
4040 #| msgctxt "@action:inmenu"
4041 #| msgid "Location Bar"
4042 #| msgid_plural "Location Bars"
4043 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4044 msgid "Status && Location bars"
4045 msgstr "Městnowy pas"
4046
4047 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4048 #, fuzzy, kde-format
4049 #| msgctxt "@label"
4050 #| msgid "Show preview"
4051 msgctxt "@title:group"
4052 msgid "Show previews in the view for:"
4053 msgstr "Přehladku pokazać"
4054
4055 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4056 #, fuzzy, kde-format
4057 #| msgctxt "@label"
4058 #| msgid "Sort files by"
4059 msgid "Skip previews for local files above:"
4060 msgstr "Dataje sortěrować po"
4061
4062 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4063 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4066 msgid " MiB"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4070 #, kde-format
4071 msgid "No limit"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4075 #, fuzzy, kde-format
4076 #| msgctxt "@label"
4077 #| msgid "Sort files by"
4078 msgctxt "@label"
4079 msgid "Skip previews for remote files above:"
4080 msgstr "Dataje sortěrować po"
4081
4082 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4083 #, fuzzy, kde-format
4084 #| msgctxt "@option:check"
4085 #| msgid "Show preview"
4086 msgid "No previews"
4087 msgstr "Přehladku pokazać"
4088
4089 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4090 #, fuzzy, kde-format
4091 #| msgctxt "@title:group"
4092 #| msgid "Status Bar"
4093 msgctxt "@option:check"
4094 msgid "Show status bar"
4095 msgstr "statusowy pas"
4096
4097 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@option:check"
4100 msgid "Show zoom slider"
4101 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4102
4103 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@option:check"
4106 msgid "Show space information"
4107 msgstr "Informaciju wo městnje"
4108
4109 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgctxt "@title:group"
4112 #| msgid "Status Bar"
4113 msgctxt "@title:group"
4114 msgid "Status Bar: "
4115 msgstr "statusowy pas"
4116
4117 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4120 #| msgid "Editable location bar"
4121 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4122 msgid "Make location bar editable"
4123 msgstr "Wobdźěłujomny pas městnow"
4124
4125 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4126 #, fuzzy, kde-format
4127 #| msgctxt "@action:inmenu"
4128 #| msgid "Location Bar"
4129 #| msgid_plural "Location Bars"
4130 msgid "Location bar:"
4131 msgstr "Městnowy pas"
4132
4133 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4136 msgid "Show full path inside location bar"
4137 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4138
4139 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4142 msgid "Behavior"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4146 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@title:tab"
4149 msgid "Icons"
4150 msgstr "Piktogramy"
4151
4152 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4153 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@title:tab"
4156 msgid "Compact"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4160 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@title:tab"
4163 msgid "Details"
4164 msgstr "Nadrobnosće"
4165
4166 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "option:radio"
4169 msgid "Natural"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "option:radio"
4175 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "option:radio"
4181 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4185 #, fuzzy, kde-format
4186 #| msgctxt "@label:listbox"
4187 #| msgid "Sorting:"
4188 msgctxt "@title:group"
4189 msgid "Sorting mode: "
4190 msgstr "Sortěrowanje:"
4191
4192 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgctxt "@label:textbox"
4195 #| msgid "Number of lines:"
4196 msgctxt "option:radio"
4197 msgid "Number of items"
4198 msgstr "Ličba linkow:"
4199
4200 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "option:radio"
4203 msgid "Size of contents, up to "
4204 msgstr ""
4205
4206 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4207 #, kde-format
4208 msgid " level deep"
4209 msgid_plural " levels deep"
4210 msgstr[0] ""
4211 msgstr[1] ""
4212 msgstr[2] ""
4213 msgstr[3] ""
4214
4215 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@title:group"
4218 msgid "Folder size displays:"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "option:radio as in relative date"
4224 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4230 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4234 #, fuzzy, kde-format
4235 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4236 #| msgid "Date"
4237 msgctxt "@title:group"
4238 msgid "Date style:"
4239 msgstr "Datum"
4240
4241 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4244 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "option:radio as numeric style"
4250 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "option:radio as combined style"
4256 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4260 #, fuzzy, kde-format
4261 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4262 #| msgid "Permissions"
4263 msgctxt "@title:group"
4264 msgid "Permissions style:"
4265 msgstr "Přistupne prawa"
4266
4267 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4270 msgid "System Font"
4271 msgstr "Systemowe pismo"
4272
4273 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4276 msgid "Custom Font"
4277 msgstr "Postajene pismo"
4278
4279 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4280 #, fuzzy, kde-format
4281 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4282 #| msgid "Choose..."
4283 msgctxt "@action:button Choose font"
4284 msgid "Choose…"
4285 msgstr "Wuzwolić..."
4286
4287 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4288 #, fuzzy, kde-format
4289 #| msgctxt "@option:radio"
4290 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4291 msgctxt "@option:radio"
4292 msgid "Use common display style for all folders"
4293 msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
4294
4295 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgctxt "@option:radio"
4298 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4299 msgctxt "@option:radio"
4300 msgid "Remember display style for each folder"
4301 msgstr "Swójstwa napohlada za kóždy zapisk spomjatkować"
4302
4303 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@info"
4306 msgid ""
4307 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4308 "properties for."
4309 msgstr ""
4310
4311 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4314 #| msgid "Date"
4315 msgctxt "@title:group"
4316 msgid "Display style: "
4317 msgstr "Datum"
4318
4319 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@option:check"
4322 msgid "Open archives as folder"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "option:check"
4328 msgid "Open folders during drag operations"
4329 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
4330
4331 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@title:group"
4334 msgid "Browsing: "
4335 msgstr ""
4336
4337 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@option:check"
4340 msgid "Show tooltips"
4341 msgstr "Tooltips pokazać"
4342
4343 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4344 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@title:group"
4347 msgid "Miscellaneous: "
4348 msgstr ""
4349
4350 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@option:check"
4353 msgid "Show selection marker"
4354 msgstr "Toggle za wubraće pokazać"
4355
4356 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgctxt "@label"
4359 #| msgid "Rename inline"
4360 msgctxt "option:check"
4361 msgid "Rename inline"
4362 msgstr "Na lince přemjenować"
4363
4364 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "option:check"
4367 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4371 #, kde-format
4372 msgctxt ""
4373 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4374 msgid ""
4375 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4376 "%1"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgctxt "@title:group General settings"
4382 #| msgid "General"
4383 msgctxt "@title:tab General View settings"
4384 msgid "General"
4385 msgstr "Powšitkownje"
4386
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4388 #, fuzzy, kde-format
4389 #| msgctxt "@label"
4390 #| msgid "Add Comment..."
4391 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4392 msgid "Content Display"
4393 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
4394
4395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgctxt "@label:listbox"
4398 #| msgid "Default:"
4399 msgctxt "@label:listbox"
4400 msgid "Default icon size:"
4401 msgstr "Standard:"
4402
4403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgctxt "@label"
4406 #| msgid "Preview size"
4407 msgctxt "@label:listbox"
4408 msgid "Preview icon size:"
4409 msgstr "Wulkosć přehladki"
4410
4411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@label:listbox"
4414 msgid "Label font:"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4418 #, fuzzy, kde-format
4419 #| msgctxt "@title:group Size"
4420 #| msgid "Small"
4421 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4422 msgid "Small"
4423 msgstr "Małe"
4424
4425 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgctxt "@title:group Size"
4428 #| msgid "Medium"
4429 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4430 msgid "Medium"
4431 msgstr "Srjedźanske"
4432
4433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4436 #| msgid "Large"
4437 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4438 msgid "Large"
4439 msgstr "Wulke"
4440
4441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4442 #, fuzzy, kde-format
4443 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4444 #| msgid "Huge"
4445 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4446 msgid "Huge"
4447 msgstr "Hoberske"
4448
4449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4450 #, fuzzy, kde-format
4451 #| msgctxt "@label"
4452 #| msgid "Item width"
4453 msgctxt "@label:listbox"
4454 msgid "Label width:"
4455 msgstr "Šěrokosć objektow"
4456
4457 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4460 msgid "Unlimited"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4466 msgid "1"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4472 msgid "2"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4478 msgid "3"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4484 msgid "4"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4490 msgid "5"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgctxt "@label:slider"
4496 #| msgid "Maximum file size:"
4497 msgctxt "@label:listbox"
4498 msgid "Maximum lines:"
4499 msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
4500
4501 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4504 msgid "Unlimited"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4508 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgctxt "@title:group Size"
4510 #| msgid "Small"
4511 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4512 msgid "Small"
4513 msgstr "Małe"
4514
4515 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgctxt "@title:group Size"
4518 #| msgid "Medium"
4519 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4520 msgid "Medium"
4521 msgstr "Srjedźanske"
4522
4523 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4524 #, fuzzy, kde-format
4525 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4526 #| msgid "Large"
4527 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4528 msgid "Large"
4529 msgstr "Wulke"
4530
4531 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4532 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgctxt "@label:listbox"
4534 #| msgid "Text width:"
4535 msgctxt "@label:listbox"
4536 msgid "Maximum width:"
4537 msgstr "Šěrokosć teksta:"
4538
4539 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgctxt "@label"
4542 #| msgid "Expandable folders"
4543 msgctxt "@option:check"
4544 msgid "Expandable"
4545 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
4546
4547 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "@title:window"
4550 #| msgid "Folders"
4551 msgctxt "@label:checkbox"
4552 msgid "Folders:"
4553 msgstr "Zapiski"
4554
4555 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4558 msgid "By clicking anywhere on the row"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4564 msgid "By clicking on icon or name"
4565 msgstr ""
4566
4567 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4568 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4569 #, fuzzy, kde-format
4570 #| msgctxt "@label"
4571 #| msgid "Show preview"
4572 msgctxt "@title:group"
4573 msgid "Open files and folders:"
4574 msgstr "Přehladku pokazać"
4575
4576 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4577 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@info:tooltip"
4580 msgid "Size: 1 pixel"
4581 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4582 msgstr[0] "Wulkosć: %1 piksel"
4583 msgstr[1] "Wulkosć: %1 pikslej"
4584 msgstr[2] "Wulkosć: %1 piksle"
4585 msgstr[3] "Wulkosć: %1 pikslow"
4586
4587 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@title:window"
4590 msgid "View Display Style"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@item:inlistbox"
4596 msgid "Icons"
4597 msgstr "Piktogramy"
4598
4599 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@item:inlistbox"
4602 msgid "Compact"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@item:inlistbox"
4608 msgid "Details"
4609 msgstr "Nadrobnosće"
4610
4611 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4614 msgid "Ascending"
4615 msgstr "Stupajo"
4616
4617 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4620 msgid "Descending"
4621 msgstr "Spadujo"
4622
4623 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4626 #| msgid "Show filter bar"
4627 msgctxt "@option:check"
4628 msgid "Show folders first"
4629 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4630
4631 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4632 #, fuzzy, kde-format
4633 #| msgctxt "@option:check"
4634 #| msgid "Show hidden files"
4635 msgctxt "@option:check"
4636 msgid "Show hidden files last"
4637 msgstr "schowane dataje pokazać"
4638
4639 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@option:check"
4642 msgid "Show preview"
4643 msgstr "Přehladku pokazać"
4644
4645 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@option:check"
4648 msgid "Show in groups"
4649 msgstr "Po skupinach pokazać"
4650
4651 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@option:check"
4654 msgid "Show hidden files"
4655 msgstr "Schowane dataje pokazać"
4656
4657 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4658 #, fuzzy, kde-format
4659 #| msgctxt "@title:window"
4660 #| msgid "Additional Information"
4661 msgctxt "@title:group"
4662 msgid "Additional Information"
4663 msgstr "Dodatna informacija"
4664
4665 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4666 #, kde-format
4667 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@label:listbox"
4673 msgid "View mode:"
4674 msgstr "Družina napohlada:"
4675
4676 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@label:listbox"
4679 msgid "Sorting:"
4680 msgstr "Sortěrowanje:"
4681
4682 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@title:group"
4685 #| msgid "View Properties"
4686 msgid "View options:"
4687 msgstr "Swójstwa napohlada"
4688
4689 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4692 msgid "Current folder"
4693 msgstr "Aktualny zapisk"
4694
4695 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4698 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4699 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4700 msgid "Current folder and sub-folders"
4701 msgstr "aktualny zapisk z podzapiskami"
4702
4703 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4706 msgid "All folders"
4707 msgstr "Wšě zapiski"
4708
4709 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@title:group"
4712 msgid "Apply to:"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgctxt "@option:check"
4718 #| msgid "Use as default for new folders"
4719 msgctxt "@option:check"
4720 msgid "Use as default view settings"
4721 msgstr "jako standard za nowe zapiski"
4722
4723 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4724 #, fuzzy, kde-format
4725 #| msgctxt "@info"
4726 #| msgid ""
4727 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4728 #| "continue?"
4729 msgctxt "@info"
4730 msgid ""
4731 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4732 "continue?"
4733 msgstr ""
4734 "Swójstwa napohlada wšitkich podrjadowanych zapiskow so změnja. Chceće "
4735 "pokročować?"
4736
4737 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@info"
4740 msgid ""
4741 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4742 msgstr "Swójstwa napohlada wšitkich zapiskow so změnja. Chceće pokročować?"
4743
4744 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@title:window"
4747 msgid "Applying View Properties"
4748 msgstr "Nałožuju swójstwa napohlada"
4749
4750 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@info:progress"
4753 msgid "Counting folders: %1"
4754 msgstr "Liču zapiski: %1"
4755
4756 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@info:progress"
4759 msgid "Folders: %1"
4760 msgstr "Zapiski: %1"
4761
4762 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4765 msgid "Zoom:"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4769 #, kde-format
4770 msgid "Zoom"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4776 msgid "Sets the size of the file icons."
4777 msgstr ""
4778
4779 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4780 #, fuzzy, kde-format
4781 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4782 #| msgid "Stop"
4783 msgid "Stop"
4784 msgstr "Zastajić"
4785
4786 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4787 #, fuzzy, kde-format
4788 #| msgctxt "@label:listbox"
4789 #| msgid "Sorting:"
4790 msgctxt "@tooltip"
4791 msgid "Stop loading"
4792 msgstr "Sortěrowanje:"
4793
4794 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4795 #, kde-kuit-format
4796 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4797 msgid ""
4798 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4799 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4800 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4801 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4802 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4803 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4804 "device.</item></list></para>"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4808 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgctxt "@option:check"
4810 #| msgid "Show zoom slider"
4811 msgctxt "@action:inmenu"
4812 msgid "Show Zoom Slider"
4813 msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
4814
4815 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgctxt "@option:check"
4818 #| msgid "Show space information"
4819 msgctxt "@action:inmenu"
4820 msgid "Show Space Information"
4821 msgstr "Informaciju wo městnje"
4822
4823 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4824 #, kde-format
4825 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4829 #, kde-format
4830 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4834 #, kde-format
4835 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4839 #, kde-format
4840 msgid "KDiskFree"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@info:status Free disk space"
4846 msgid "%1 free"
4847 msgstr "%1 swobodne"
4848
4849 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4852 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4858 msgid ""
4859 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4860 "Press to manage disk space usage."
4861 msgstr ""
4862
4863 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4864 #, kde-format
4865 msgid "Trash Emptied"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4869 #, kde-format
4870 msgid "The Trash was emptied."
4871 msgstr ""
4872
4873 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgctxt "@title:window"
4876 #| msgid "Places"
4877 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4878 msgid "Places"
4879 msgstr "Městna"
4880
4881 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4884 msgid "Count of available Network Shares"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4888 #, fuzzy, kde-format
4889 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4890 #| msgid "Sett&ings"
4891 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4892 msgid "Settings"
4893 msgstr "Nas&tajenja"
4894
4895 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4898 msgid "A subset of Dolphin settings."
4899 msgstr ""
4900
4901 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4902 #, kde-format
4903 msgid "Select Remote Charset"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4907 #, kde-format
4908 msgid "Default"
4909 msgstr "Standard"
4910
4911 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4912 #, kde-format
4913 msgid "Reload"
4914 msgstr "Znowa začitać"
4915
4916 #: views/dolphinview.cpp:653
4917 #, fuzzy, kde-format
4918 #| msgctxt "@info:status"
4919 #| msgid "1 Folder selected"
4920 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4921 msgctxt "@info:status"
4922 msgid "1 folder selected"
4923 msgid_plural "%1 folders selected"
4924 msgstr[0] "%1 zapisk wubrany"
4925 msgstr[1] "%1 zapiskaj wubranej"
4926 msgstr[2] "%1 zapiski wubrane"
4927 msgstr[3] "%1 zapiskow wubranych"
4928
4929 #: views/dolphinview.cpp:654
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgctxt "@info:status"
4932 #| msgid "1 File selected"
4933 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4934 msgctxt "@info:status"
4935 msgid "1 file selected"
4936 msgid_plural "%1 files selected"
4937 msgstr[0] "%1 dataja wubrana"
4938 msgstr[1] "%1 dataji wubranej"
4939 msgstr[2] "%1 dataje wubrane"
4940 msgstr[3] "%1 datajow wubranych"
4941
4942 #: views/dolphinview.cpp:656
4943 #, fuzzy, kde-format
4944 #| msgctxt "@info:status"
4945 #| msgid "1 Folder"
4946 #| msgid_plural "%1 Folders"
4947 msgctxt "@info:status"
4948 msgid "1 folder"
4949 msgid_plural "%1 folders"
4950 msgstr[0] "%1 zapisk"
4951 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
4952 msgstr[2] "%1 zapiski"
4953 msgstr[3] "%1 zapiskow"
4954
4955 #: views/dolphinview.cpp:657
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4958 #| msgid "Your emails"
4959 msgctxt "@info:status"
4960 msgid "1 file"
4961 msgid_plural "%1 files"
4962 msgstr[0] "edi.werner@gmx.de"
4963 msgstr[1] "edi.werner@gmx.de"
4964 msgstr[2] "edi.werner@gmx.de"
4965 msgstr[3] "edi.werner@gmx.de"
4966
4967 #: views/dolphinview.cpp:661
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4970 msgid "%1, %2 (%3)"
4971 msgstr "%1, %2 (%3)"
4972
4973 #: views/dolphinview.cpp:663
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@info:status files (size)"
4976 msgid "%1 (%2)"
4977 msgstr "%1 (%2)"
4978
4979 #: views/dolphinview.cpp:667
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 #| msgctxt "@info:status"
4982 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4983 msgctxt "@info:status"
4984 msgid "0 folders, 0 files"
4985 msgstr "Žadyn zapisk, žana dataja"
4986
4987 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "<filename> copy"
4990 msgid "%1 copy"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: views/dolphinview.cpp:1076
4994 #, kde-format
4995 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4996 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4997 msgstr[0] ""
4998 msgstr[1] ""
4999 msgstr[2] ""
5000 msgstr[3] ""
5001
5002 #: views/dolphinview.cpp:1081
5003 #, fuzzy, kde-format
5004 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5005 #| msgid "Open %1"
5006 msgctxt "@action:button"
5007 msgid "Open %1 Item"
5008 msgid_plural "Open %1 Items"
5009 msgstr[0] "%1 wočinić"
5010 msgstr[1] "%1 wočinić"
5011 msgstr[2] "%1 wočinić"
5012 msgstr[3] "%1 wočinić"
5013
5014 #: views/dolphinview.cpp:1211
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@action:inmenu"
5017 msgid "Side Padding"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: views/dolphinview.cpp:1215
5021 #, fuzzy, kde-format
5022 #| msgctxt "@label"
5023 #| msgid "Column width"
5024 msgctxt "@action:inmenu"
5025 msgid "Automatic Column Widths"
5026 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
5027
5028 #: views/dolphinview.cpp:1220
5029 #, fuzzy, kde-format
5030 #| msgctxt "@label"
5031 #| msgid "Column width"
5032 msgctxt "@action:inmenu"
5033 msgid "Custom Column Widths"
5034 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
5035
5036 #: views/dolphinview.cpp:1821
5037 #, fuzzy, kde-format
5038 #| msgctxt "@info:status"
5039 #| msgid "Move to trash operation completed."
5040 msgctxt "@info:status"
5041 msgid "Trash operation completed."
5042 msgstr "Dopřesunjene do papjernika."
5043
5044 #: views/dolphinview.cpp:1831
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@info:status"
5047 msgid "Delete operation completed."
5048 msgstr "Dowumazane."
5049
5050 #: views/dolphinview.cpp:1984
5051 #, fuzzy, kde-format
5052 #| msgctxt "@label"
5053 #| msgid "Rename inline"
5054 msgctxt "@action:button"
5055 msgid "Rename and Hide"
5056 msgstr "Na lince přemjenować"
5057
5058 #: views/dolphinview.cpp:1988
5059 #, kde-format
5060 msgid ""
5061 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5062 "Do you still want to rename it?"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: views/dolphinview.cpp:1990
5066 #, kde-format
5067 msgid ""
5068 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5069 "Do you still want to rename it?"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: views/dolphinview.cpp:1992
5073 #, fuzzy, kde-format
5074 #| msgctxt "@action:inmenu"
5075 #| msgid "Show Hidden Files"
5076 msgid "Hide this File?"
5077 msgstr "schowane dataje pokazać"
5078
5079 #: views/dolphinview.cpp:1992
5080 #, fuzzy, kde-format
5081 #| msgctxt "@title:group"
5082 #| msgid "Home Folder"
5083 msgid "Hide this Folder?"
5084 msgstr "Domjacy zapisk"
5085
5086 #: views/dolphinview.cpp:2042
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@info:status"
5089 msgid "The location is empty."
5090 msgstr "Městnosć je prózdna."
5091
5092 #: views/dolphinview.cpp:2044
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@info:status"
5095 msgid "The location '%1' is invalid."
5096 msgstr "Městnosć '%1' njeje walidna."
5097
5098 #: views/dolphinview.cpp:2305
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgid "Loading..."
5101 msgid "Loading…"
5102 msgstr "Čitam..."
5103
5104 #: views/dolphinview.cpp:2324
5105 #, fuzzy, kde-format
5106 #| msgctxt "@info:progress"
5107 #| msgid "Loading folder..."
5108 msgid "Loading canceled"
5109 msgstr "Začitam zapisk..."
5110
5111 #: views/dolphinview.cpp:2326
5112 #, kde-format
5113 msgid "No items matching the filter"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: views/dolphinview.cpp:2328
5117 #, kde-format
5118 msgid "No items matching the search"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: views/dolphinview.cpp:2330
5122 #, kde-format
5123 msgid "Trash is empty"
5124 msgstr "Papjernik je prózdny"
5125
5126 #: views/dolphinview.cpp:2333
5127 #, kde-format
5128 msgid "No tags"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: views/dolphinview.cpp:2336
5132 #, kde-format
5133 msgid "No files tagged with \"%1\""
5134 msgstr ""
5135
5136 #: views/dolphinview.cpp:2340
5137 #, fuzzy, kde-format
5138 #| msgctxt "@action:inmenu"
5139 #| msgid "Close Tab"
5140 msgid "No recently used items"
5141 msgstr "Tabulator začinić"
5142
5143 #: views/dolphinview.cpp:2342
5144 #, kde-format
5145 msgid "No shared folders found"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: views/dolphinview.cpp:2344
5149 #, kde-format
5150 msgid "No relevant network resources found"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: views/dolphinview.cpp:2346
5154 #, kde-format
5155 msgid "No MTP-compatible devices found"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: views/dolphinview.cpp:2348
5159 #, fuzzy, kde-format
5160 #| msgctxt "@info:status"
5161 #| msgid "No items found."
5162 msgid "No Apple devices found"
5163 msgstr "Njejsym ničo namakał."
5164
5165 #: views/dolphinview.cpp:2350
5166 #, kde-format
5167 msgid "No Bluetooth devices found"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: views/dolphinview.cpp:2352
5171 #, fuzzy, kde-format
5172 #| msgctxt "@title:group Size"
5173 #| msgid "Folders"
5174 msgid "Folder is empty"
5175 msgstr "Zapiski"
5176
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgctxt "@action"
5180 #| msgid "Create Folder..."
5181 msgctxt "@action"
5182 msgid "Create Folder…"
5183 msgstr "Zapisk stworić..."
5184
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5186 #, kde-kuit-format
5187 msgctxt "@info:whatsthis"
5188 msgid ""
5189 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5190 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5191 msgstr ""
5192
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5194 #, kde-kuit-format
5195 msgctxt "@info:whatsthis"
5196 msgid ""
5197 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5198 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5199 "from if disk space is needed."
5200 msgstr ""
5201
5202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5203 #, kde-kuit-format
5204 msgctxt "@info:whatsthis"
5205 msgid ""
5206 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5207 "recovered by normal means."
5208 msgstr ""
5209
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5211 #, fuzzy, kde-format
5212 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5213 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5214 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5215 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5216 msgstr "Zničić (ze skrótšenku za papjernik)"
5217
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@action:inmenu File"
5221 msgid "Duplicate Here"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5225 #, fuzzy, kde-format
5226 #| msgctxt "@action:inmenu"
5227 #| msgid "Properties"
5228 msgctxt "@action:inmenu File"
5229 msgid "Properties"
5230 msgstr "swójstwa"
5231
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5233 #, kde-kuit-format
5234 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5235 msgid ""
5236 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5237 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5238 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5239 "there like managing read- and write-permissions."
5240 msgstr ""
5241
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5243 #, fuzzy, kde-format
5244 #| msgctxt "@label:textbox"
5245 #| msgid "Location:"
5246 msgctxt "@action:incontextmenu"
5247 msgid "Copy Location"
5248 msgstr "Městno:"
5249
5250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5253 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5254 msgstr ""
5255
5256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5257 #, fuzzy, kde-format
5258 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5259 #| msgid "Move to Trash"
5260 msgctxt "@action:inmenu File"
5261 msgid "Move to Trash…"
5262 msgstr "Do papjernika přesunyć"
5263
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5265 #, fuzzy, kde-format
5266 #| msgctxt "@action:inmenu"
5267 #| msgid "Delete"
5268 msgctxt "@action:inmenu File"
5269 msgid "Delete…"
5270 msgstr "zničić"
5271
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@action:inmenu File"
5275 msgid "Duplicate Here…"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5279 #, fuzzy, kde-format
5280 #| msgctxt "@label:textbox"
5281 #| msgid "Location:"
5282 msgctxt "@action:incontextmenu"
5283 msgid "Copy Location…"
5284 msgstr "Městno:"
5285
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5287 #, kde-kuit-format
5288 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5289 msgid ""
5290 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5291 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5292 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5293 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5294 "interface> option is enabled.</para>"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5298 #, kde-kuit-format
5299 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5300 msgid ""
5301 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5302 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5303 "the overview in folders with many items.</para>"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5307 #, kde-kuit-format
5308 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5309 msgid ""
5310 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5311 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5312 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5313 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5314 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5315 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5316 "of multiple folders in the same list.</para>"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5320 #, fuzzy, kde-format
5321 #| msgctxt "@title:menu"
5322 #| msgid "View Mode"
5323 msgctxt "@action:intoolbar"
5324 msgid "View Mode"
5325 msgstr "Modus pohladowanja"
5326
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5330 msgid "This increases the icon size."
5331 msgstr ""
5332
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@action:inmenu View"
5336 msgid "Reset Zoom Level"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5340 #, fuzzy, kde-format
5341 #| msgctxt "@label:listbox"
5342 #| msgid "Default:"
5343 msgid "Zoom To Default"
5344 msgstr "Standard:"
5345
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5349 msgid "This resets the icon size to default."
5350 msgstr ""
5351
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5355 msgid "This reduces the icon size."
5356 msgstr ""
5357
5358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5361 msgid "Zoom"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5365 #, fuzzy, kde-format
5366 #| msgctxt "@label"
5367 #| msgid "Show preview"
5368 msgctxt "@action:intoolbar"
5369 msgid "Show Previews"
5370 msgstr "Přehladku pokazać"
5371
5372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5373 #, fuzzy, kde-format
5374 #| msgctxt "@label"
5375 #| msgid "Show preview"
5376 msgctxt "@info"
5377 msgid "Show preview of files and folders"
5378 msgstr "Přehladku pokazać"
5379
5380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5381 #, kde-kuit-format
5382 msgctxt "@info:whatsthis"
5383 msgid ""
5384 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5385 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5386 "the images."
5387 msgstr ""
5388
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5390 #, fuzzy, kde-format
5391 #| msgctxt "@title:group Size"
5392 #| msgid "Folders"
5393 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5394 msgid "Folders First"
5395 msgstr "Zapiski"
5396
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5398 #, fuzzy, kde-format
5399 #| msgctxt "@label"
5400 #| msgid "Show hidden files"
5401 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5402 msgid "Hidden Files Last"
5403 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5404
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5406 #, fuzzy, kde-format
5407 #| msgctxt "@title:menu"
5408 #| msgid "Sort By"
5409 msgctxt "@action:inmenu View"
5410 msgid "Sort By"
5411 msgstr "Sortěrować po"
5412
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5414 #, fuzzy, kde-format
5415 #| msgctxt "@title:window"
5416 #| msgid "Additional Information"
5417 msgctxt "@action:inmenu View"
5418 msgid "Show Additional Information"
5419 msgstr "Dodatna informacija"
5420
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5422 #, fuzzy, kde-format
5423 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5424 #| msgid "Show in Groups"
5425 msgctxt "@action:inmenu View"
5426 msgid "Show in Groups"
5427 msgstr "Po skupinach pokazać"
5428
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@info:whatsthis"
5432 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5433 msgstr ""
5434
5435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5436 #, fuzzy, kde-format
5437 #| msgctxt "@action:inmenu"
5438 #| msgid "Show Hidden Files"
5439 msgctxt "@action:inmenu View"
5440 msgid "Show Hidden Files"
5441 msgstr "schowane dataje pokazać"
5442
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5444 #, kde-kuit-format
5445 msgctxt "@info:whatsthis"
5446 msgid ""
5447 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5448 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5449 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5450 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5451 "hidden.</para>"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5455 #, fuzzy, kde-format
5456 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5457 #| msgid "Adjust View Properties..."
5458 msgctxt "@action:inmenu View"
5459 msgid "Adjust View Display Style…"
5460 msgstr "Swójstwa napohlada připrawić..."
5461
5462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@info:whatsthis"
5465 msgid ""
5466 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5467 msgstr ""
5468
5469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5470 #, fuzzy, kde-format
5471 #| msgctxt "@title:tab"
5472 #| msgid "Icons"
5473 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5474 msgid "Icons"
5475 msgstr "Piktogramy"
5476
5477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5478 #, fuzzy, kde-format
5479 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5480 #| msgid "Split view mode"
5481 msgctxt "@info"
5482 msgid "Icons view mode"
5483 msgstr "Dźěleny napohlad"
5484
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5486 #, kde-format
5487 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5488 msgid "Compact"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5492 #, fuzzy, kde-format
5493 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5494 #| msgid "Split view mode"
5495 msgctxt "@info"
5496 msgid "Compact view mode"
5497 msgstr "Dźěleny napohlad"
5498
5499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5500 #, fuzzy, kde-format
5501 #| msgctxt "@title:tab"
5502 #| msgid "Details"
5503 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5504 msgid "Details"
5505 msgstr "Nadrobnosće"
5506
5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5508 #, fuzzy, kde-format
5509 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5510 #| msgid "Split view mode"
5511 msgctxt "@info"
5512 msgid "Details view mode"
5513 msgstr "Dźěleny napohlad"
5514
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5516 #, kde-format
5517 msgctxt "Sort descending"
5518 msgid "Z-A"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5522 #, kde-format
5523 msgctxt "Sort ascending"
5524 msgid "A-Z"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5528 #, fuzzy, kde-format
5529 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5530 #| msgid "Show filter bar"
5531 msgctxt "Sort descending"
5532 msgid "Largest First"
5533 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5534
5535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5536 #, fuzzy, kde-format
5537 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5538 #| msgid "Show filter bar"
5539 msgctxt "Sort ascending"
5540 msgid "Smallest First"
5541 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5542
5543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5544 #, fuzzy, kde-format
5545 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5546 #| msgid "Show filter bar"
5547 msgctxt "Sort descending"
5548 msgid "Newest First"
5549 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5550
5551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5552 #, fuzzy, kde-format
5553 #| msgctxt "@title:group Size"
5554 #| msgid "Folders"
5555 msgctxt "Sort ascending"
5556 msgid "Oldest First"
5557 msgstr "Zapiski"
5558
5559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5560 #, fuzzy, kde-format
5561 #| msgctxt "@title:group Size"
5562 #| msgid "Folders"
5563 msgctxt "Sort descending"
5564 msgid "Highest First"
5565 msgstr "Zapiski"
5566
5567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5568 #, fuzzy, kde-format
5569 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5570 #| msgid "Show filter bar"
5571 msgctxt "Sort ascending"
5572 msgid "Lowest First"
5573 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5574
5575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5576 #, fuzzy, kde-format
5577 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5578 #| msgid "Descending"
5579 msgctxt "Sort descending"
5580 msgid "Descending"
5581 msgstr "Spadujo"
5582
5583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5584 #, fuzzy, kde-format
5585 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5586 #| msgid "Ascending"
5587 msgctxt "Sort ascending"
5588 msgid "Ascending"
5589 msgstr "Stupajo"
5590
5591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5592 #, kde-format
5593 msgctxt ""
5594 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5595 "selection is empty when this text is shown."
5596 msgid "Actions for Current View"
5597 msgstr ""
5598
5599 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5600 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5601 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5602 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5603 #. and a fallback will be used.
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5605 #, kde-format
5606 msgid "Actions for %1"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5610 #, kde-format
5611 msgctxt ""
5612 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5613 "of selected files/folders."
5614 msgid "Actions for One Selected Item"
5615 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5616 msgstr[0] ""
5617 msgstr[1] ""
5618 msgstr[2] ""
5619 msgstr[3] ""
5620
5621 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5622 #, fuzzy, kde-format
5623 #| msgctxt "@label"
5624 #| msgid "Additional information"
5625 msgctxt "@info:status"
5626 msgid "Updating version information…"
5627 msgstr "Přidatna informacija"
5628
5629 #~ msgctxt "@title:group"
5630 #~ msgid "Startup"
5631 #~ msgstr "Startowanje"
5632
5633 #~ msgctxt "@title:group"
5634 #~ msgid "View Modes"
5635 #~ msgstr "Modusy pohladowanja"
5636
5637 #, fuzzy
5638 #~| msgctxt "@title:menu"
5639 #~| msgid "Navigation Bar"
5640 #~ msgctxt "@title:group"
5641 #~ msgid "Navigation"
5642 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
5643
5644 #, fuzzy
5645 #~| msgid "&View"
5646 #~ msgctxt "@title:group"
5647 #~ msgid "View: "
5648 #~ msgstr "&Napohlad"
5649
5650 #, fuzzy
5651 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5652 #~| msgid "General"
5653 #~ msgctxt "@title:group"
5654 #~ msgid "General: "
5655 #~ msgstr "Powšitkownje"
5656
5657 #, fuzzy
5658 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5659 #~| msgid "Open in New Tab"
5660 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5661 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5662 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
5663
5664 #, fuzzy
5665 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5666 #~| msgid "General"
5667 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5668 #~ msgid "General:"
5669 #~ msgstr "Powšitkownje"
5670
5671 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5672 #~ msgid "Filter..."
5673 #~ msgstr "Filter..."
5674
5675 #~ msgid "Search..."
5676 #~ msgstr "Pytać..."
5677
5678 #~ msgctxt "@info:progress"
5679 #~ msgid "Sorting..."
5680 #~ msgstr "Sortěruju..."
5681
5682 #~ msgid "Filter..."
5683 #~ msgstr "Filter..."
5684
5685 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5686 #~ msgid "Configure..."
5687 #~ msgstr "Připrawić..."
5688
5689 #~ msgctxt "@label:textbox"
5690 #~ msgid "Search..."
5691 #~ msgstr "Pytać..."
5692
5693 #~ msgctxt "@info"
5694 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5695 #~ msgstr "Nimam přistup na <filename>%1</filename>."
5696
5697 #~ msgctxt "@info:credit"
5698 #~ msgid ""
5699 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5700 #~ "Angelaccio"
5701 #~ msgstr ""
5702 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5703 #~ "Angelaccio"
5704
5705 #~ msgid "Font family"
5706 #~ msgstr "Pismowa swójba"
5707
5708 #~ msgid "Font size"
5709 #~ msgstr "Wulkosć pisma"
5710
5711 #~ msgid "Italic"
5712 #~ msgstr "Kursiwne"
5713
5714 #~ msgid "Font weight"
5715 #~ msgstr "Tučnosć"
5716
5717 #~ msgctxt "@item"
5718 #~ msgid "Eject"
5719 #~ msgstr "Wućisnyć"
5720
5721 #~ msgctxt "@item"
5722 #~ msgid "Release"
5723 #~ msgstr "Pušćić"
5724
5725 #~ msgctxt "@item"
5726 #~ msgid "Safely Remove"
5727 #~ msgstr "Wěsće wotstronić"
5728
5729 #~ msgctxt "@item"
5730 #~ msgid "Unmount"
5731 #~ msgstr "Wotpójsnyć"
5732
5733 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5734 #~ msgid "Open in New Tab"
5735 #~ msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
5736
5737 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5738 #~ msgid "Open in New Window"
5739 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
5740
5741 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5742 #~ msgid "Mount"
5743 #~ msgstr "Zapójsnyć"
5744
5745 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5746 #~ msgid "Edit..."
5747 #~ msgstr "Wobdźěłać..."
5748
5749 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5750 #~ msgid "Remove"
5751 #~ msgstr "Wotstronić"
5752
5753 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5754 #~ msgid "Hide"
5755 #~ msgstr "Schować"
5756
5757 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5758 #~ msgid "Add Entry..."
5759 #~ msgstr "Element dodać ..."
5760
5761 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5762 #~ msgid "Icon Size"
5763 #~ msgstr "Wulkosć wobrazkow"
5764
5765 #~ msgctxt "Small icon size"
5766 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5767 #~ msgstr "Małke (%1x%2)"
5768
5769 #~ msgctxt "Medium icon size"
5770 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5771 #~ msgstr "Srěnje (%1x%2)"
5772
5773 #~ msgctxt "Large icon size"
5774 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5775 #~ msgstr "Wulke (%1x%2)"
5776
5777 #~ msgctxt "Huge icon size"
5778 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5779 #~ msgstr "Hoberske (%1x%2)"
5780
5781 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5782 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5783 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
5784
5785 #~ msgctxt "@title:window"
5786 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5787 #~ msgstr "Připrawjeje Dolphina"
5788
5789 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5790 #~ msgid "Sett&ings"
5791 #~ msgstr "Nas&tajenja"
5792
5793 #, fuzzy
5794 #~| msgctxt "@option:check"
5795 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5796 #~ msgctxt "@action"
5797 #~ msgid "Show menu"
5798 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
5799
5800 #~ msgctxt "@title"
5801 #~ msgid "Dolphin Part"
5802 #~ msgstr "Dolphin Part"
5803
5804 #, fuzzy
5805 #~| msgctxt "@title:menu"
5806 #~| msgid "Navigation Bar"
5807 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5808 #~ msgid "Url Navigator"
5809 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5810 #~ msgstr[0] "Nawigaciski pas"
5811 #~ msgstr[1] "Nawigaciski pas"
5812 #~ msgstr[2] "Nawigaciski pas"
5813 #~ msgstr[3] "Nawigaciski pas"
5814
5815 #, fuzzy
5816 #~| msgctxt "@info:status"
5817 #~| msgid "Unknown size"
5818 #~ msgctxt "@item:intable"
5819 #~ msgid "Unknown"
5820 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
5821
5822 #, fuzzy
5823 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5824 #~| msgid "Deleting files or folders"
5825 #~ msgctxt "@info"
5826 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5827 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
5828
5829 #~ msgctxt "@info:status"
5830 #~ msgid "Unknown size"
5831 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
5832
5833 #, fuzzy
5834 #~| msgctxt "@title:group"
5835 #~| msgid "Startup"
5836 #~ msgctxt "@label:textbox"
5837 #~ msgid "Start in:"
5838 #~ msgstr "Startowanje"
5839
5840 #, fuzzy
5841 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5842 #~| msgid "Add to Places"
5843 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5844 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5845 #~ msgstr "Dodać k městnam"
5846
5847 #~ msgctxt "@title:window"
5848 #~ msgid "Rename Items"
5849 #~ msgstr "Objekty přemjenować"
5850
5851 #~ msgctxt "@label:textbox"
5852 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5853 #~ msgstr "Objekt <filename>%1</filename> přemjenować na:"
5854
5855 #~ msgctxt "@info:status"
5856 #~ msgid "New name #"
5857 #~ msgstr "Nowe mjeno #"
5858
5859 #~ msgctxt "@label:textbox"
5860 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5861 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5862 #~ msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
5863 #~ msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
5864 #~ msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
5865 #~ msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
5866
5867 #, fuzzy
5868 #~| msgctxt "@info"
5869 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5870 #~ msgctxt "@info"
5871 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5872 #~ msgstr "(# so naruna z rosćacymi ličbami)"
5873
5874 #~ msgctxt "@title:window"
5875 #~ msgid "View Properties"
5876 #~ msgstr "Swójstwa wobhladać"
5877
5878 #, fuzzy
5879 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5880 #~| msgid "Show filter bar"
5881 #~ msgid "Show facets widget"
5882 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5883
5884 #, fuzzy
5885 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5886 #~| msgid "Permissions"
5887 #~ msgctxt "@action:button"
5888 #~ msgid "Fewer Options"
5889 #~ msgstr "Přistupne prawa"
5890
5891 #, fuzzy
5892 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5893 #~| msgid "Permissions"
5894 #~ msgctxt "@action:button"
5895 #~ msgid "More Options"
5896 #~ msgstr "Přistupne prawa"
5897
5898 #, fuzzy
5899 #~| msgctxt "@title:window"
5900 #~| msgid "Folders"
5901 #~ msgctxt "@option:check"
5902 #~ msgid "Folders"
5903 #~ msgstr "Zapiski"
5904
5905 #, fuzzy
5906 #~| msgctxt "@title:group Date"
5907 #~| msgid "Today"
5908 #~ msgctxt "@option:option"
5909 #~ msgid "Today"
5910 #~ msgstr "Dźensa"
5911
5912 #, fuzzy
5913 #~| msgctxt "@title:group Date"
5914 #~| msgid "Yesterday"
5915 #~ msgctxt "@option:option"
5916 #~ msgid "Yesterday"
5917 #~ msgstr "Wčera"
5918
5919 #, fuzzy
5920 #~| msgid "&Go"
5921 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5922 #~ msgid "Go"
5923 #~ msgstr "&Dźi na"
5924
5925 #, fuzzy
5926 #~| msgctxt "@title:menu"
5927 #~| msgid "Tools"
5928 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5929 #~ msgid "Tools"
5930 #~ msgstr "Nastroje"
5931
5932 #, fuzzy
5933 #~| msgctxt "@title:menu"
5934 #~| msgid "Panels"
5935 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5936 #~ msgid "Panels"
5937 #~ msgstr "Panele"
5938
5939 #, fuzzy
5940 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
5941 #~| msgid "Preview"
5942 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5943 #~ msgid "Preview"
5944 #~ msgstr "Přehladka"
5945
5946 #, fuzzy
5947 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5948 #~| msgid "Stop"
5949 #~ msgid "stop"
5950 #~ msgstr "Zastajić"
5951
5952 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5953 #~ msgid "Add to Places"
5954 #~ msgstr "K městnam dodać"
5955
5956 #, fuzzy
5957 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5958 #~| msgid "Descending"
5959 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5960 #~ msgid "Descending"
5961 #~ msgstr "Spadujo"
5962
5963 #, fuzzy
5964 #~| msgctxt "@label:textbox"
5965 #~| msgid "Location:"
5966 #~ msgctxt "@label"
5967 #~ msgid "Location:"
5968 #~ msgstr "Městno:"
5969
5970 #, fuzzy
5971 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5972 #~| msgid "Add to Places"
5973 #~ msgctxt "@title:window"
5974 #~ msgid "Add Places Entry"
5975 #~ msgstr "Dodać k městnam"
5976
5977 #, fuzzy
5978 #~| msgctxt "@label"
5979 #~| msgid "Show tooltips"
5980 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5981 #~ msgid "Show All Entries"
5982 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
5983
5984 #~ msgctxt "@title:group"
5985 #~ msgid "Properties"
5986 #~ msgstr "Swójstwa"
5987
5988 #, fuzzy
5989 #~| msgctxt "@title:window"
5990 #~| msgid "Additional Information"
5991 #~ msgctxt "@title:group"
5992 #~ msgid "Additional Information Shown"
5993 #~ msgstr "Dodatna informacija"
5994
5995 #~ msgctxt "@title:group"
5996 #~ msgid "Apply View Properties To"
5997 #~ msgstr "Swójstwa napohlada nałožić na"
5998
5999 #, fuzzy
6000 #~| msgctxt "@option:radio"
6001 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6002 #~ msgctxt "@option:check"
6003 #~ msgid "Use these view properties as default"
6004 #~ msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
6005
6006 #~ msgctxt "@label:textbox"
6007 #~ msgid "Location:"
6008 #~ msgstr "Městno:"
6009
6010 #~ msgctxt "@title:group"
6011 #~ msgid "Icon Size"
6012 #~ msgstr "Wulkosć piktogramow"
6013
6014 #~ msgctxt "@label:listbox"
6015 #~ msgid "Preview:"
6016 #~ msgstr "Přehladka:"
6017
6018 #~ msgctxt "@title:group"
6019 #~ msgid "Text"
6020 #~ msgstr "Tekst"
6021
6022 #~ msgctxt "@label:listbox"
6023 #~ msgid "Font:"
6024 #~ msgstr "Pismo:"
6025
6026 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6027 #~ msgid "Small"
6028 #~ msgstr "Małe"
6029
6030 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6031 #~ msgid "Medium"
6032 #~ msgstr "Srjedźanske"
6033
6034 #~ msgctxt "@option:check"
6035 #~ msgid "Expandable folders"
6036 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
6037
6038 #~ msgctxt "@action:button"
6039 #~ msgid "Additional Information"
6040 #~ msgstr "Dodatna informacija"
6041
6042 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6043 #~ msgid "Select All"
6044 #~ msgstr "Wšo wubrać"
6045
6046 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6047 #~ msgid "Reload"
6048 #~ msgstr "Znowa začitać"
6049
6050 #, fuzzy
6051 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6052 #~| msgid "By Size"
6053 #~ msgctxt "@label"
6054 #~ msgid "Image Size"
6055 #~ msgstr "po wulkosći"
6056
6057 #, fuzzy
6058 #~| msgctxt "@title:window"
6059 #~| msgid "Places"
6060 #~ msgctxt "@item"
6061 #~ msgid "Places"
6062 #~ msgstr "Městna"
6063
6064 #, fuzzy
6065 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6066 #~| msgid "Close Tab"
6067 #~ msgctxt "@item"
6068 #~ msgid "Recently Saved"
6069 #~ msgstr "Tabulator začinić"
6070
6071 #, fuzzy
6072 #~| msgctxt "@title:menu"
6073 #~| msgid "Main Toolbar"
6074 #~ msgctxt "@item"
6075 #~ msgid "Search For"
6076 #~ msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
6077
6078 #, fuzzy
6079 #~| msgctxt "@label"
6080 #~| msgid "Home URL"
6081 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6082 #~ msgid "Home"
6083 #~ msgstr "Domjaca URL"
6084
6085 #, fuzzy
6086 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6087 #~| msgid "&Network Folders"
6088 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6089 #~ msgid "Network"
6090 #~ msgstr "&Syćowe zapiski"
6091
6092 #, fuzzy
6093 #~| msgctxt "@label"
6094 #~| msgid "Trash"
6095 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6096 #~ msgid "Trash"
6097 #~ msgstr "Papjernik"
6098
6099 #, fuzzy
6100 #~| msgctxt "@title:group Date"
6101 #~| msgid "Today"
6102 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6103 #~ msgid "Today"
6104 #~ msgstr "Dźensa"
6105
6106 #, fuzzy
6107 #~| msgctxt "@title:group Date"
6108 #~| msgid "Yesterday"
6109 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6110 #~ msgid "Yesterday"
6111 #~ msgstr "Wčera"
6112
6113 #, fuzzy
6114 #~| msgctxt "@title:group Date"
6115 #~| msgid "Earlier this Month"
6116 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6117 #~ msgid "This Month"
6118 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
6119
6120 #, fuzzy
6121 #~| msgctxt "@title:group Date"
6122 #~| msgid "Earlier this Month"
6123 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6124 #~ msgid "Last Month"
6125 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
6126
6127 #, fuzzy
6128 #~| msgctxt "@info:credit"
6129 #~| msgid "Documentation"
6130 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6131 #~ msgid "Documents"
6132 #~ msgstr "Dokumentacija"
6133
6134 #, fuzzy
6135 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6136 #~| msgid "By Size"
6137 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6138 #~ msgid "Images"
6139 #~ msgstr "po wulkosći"
6140
6141 #, fuzzy
6142 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6143 #~| msgid "Empty Trash"
6144 #~ msgid "Empty Search"
6145 #~ msgstr "Prózdny papjernik"
6146
6147 #, fuzzy
6148 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6149 #~| msgid "Delete"
6150 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6151 #~ msgid "&Delete"
6152 #~ msgstr "zničić"
6153
6154 #, fuzzy
6155 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6156 #~| msgid "Move to Trash"
6157 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6158 #~ msgid "&Move to Trash"
6159 #~ msgstr "Do papjernika přesunyć"
6160
6161 #, fuzzy
6162 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6163 #~| msgid "Rename..."
6164 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6165 #~ msgid "Rename..."
6166 #~ msgstr "přemjenować..."
6167
6168 #, fuzzy
6169 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6170 #~| msgid "Open in New Tab"
6171 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6172 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6173 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
6174
6175 #, fuzzy
6176 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6177 #~| msgid "Date"
6178 #~ msgctxt "@label"
6179 #~ msgid "Date"
6180 #~ msgstr "Datum"
6181
6182 #, fuzzy
6183 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6184 #~| msgid "Current folder"
6185 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6186 #~ msgid "%1 - current folder"
6187 #~ msgstr "aktualny zapisk"
6188
6189 #, fuzzy
6190 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6191 #~| msgid "Current folder"
6192 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6193 #~ msgid "%1 - current device"
6194 #~ msgstr "aktualny zapisk"
6195
6196 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6197 #~ msgid "Paste Into Folder"
6198 #~ msgstr "Do zapiska zasunyć"
6199
6200 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6201 #~ msgid "%A"
6202 #~ msgstr "%A"
6203
6204 #~ msgctxt ""
6205 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6206 #~ "locale, and %Y is full year number"
6207 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6208 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6209
6210 #~ msgctxt ""
6211 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6212 #~ "and %Y is full year number"
6213 #~ msgid "%B, %Y"
6214 #~ msgstr "%B, %Y"
6215
6216 #~ msgctxt "@info"
6217 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6218 #~ msgstr "Chceće woprawdźe papjernik wuprózdnić? Wšitke objekty so zwumazaja."
6219
6220 #, fuzzy
6221 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
6222 #~| msgid "Deleting files or folders"
6223 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6224 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6225 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
6226
6227 #~ msgctxt "@info:status"
6228 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6229 #~ msgstr "Zapisk njehodźi so do sebje wlec"
6230
6231 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6232 #~ msgid "Paste"
6233 #~ msgstr "Zasunyć"
6234
6235 #, fuzzy
6236 #~| msgctxt "@label"
6237 #~| msgid "Additional information"
6238 #~ msgctxt "@info:status"
6239 #~ msgid "Update of version information failed."
6240 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6241
6242 #, fuzzy
6243 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6244 #~| msgid "Copy"
6245 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6246 #~ msgid "Copy Text"
6247 #~ msgstr "kopěrować"
6248
6249 #~ msgctxt "@info:status"
6250 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6251 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrany"
6252
6253 #~ msgctxt "@title:group Date"
6254 #~ msgid "Last Week"
6255 #~ msgstr "Zašły tydźeń"
6256
6257 #~ msgctxt ""
6258 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6259 #~ "full year number"
6260 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6261 #~ msgstr "Zašły tydźeń (%B, %Y)"
6262
6263 #, fuzzy
6264 #~| msgctxt "@option:check"
6265 #~| msgid "Show zoom slider"
6266 #~ msgid "Zoom slider"
6267 #~ msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
6268
6269 #, fuzzy
6270 #~| msgctxt "@title:group Date"
6271 #~| msgid "Today"
6272 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6273 #~ msgid "Today"
6274 #~ msgstr "Dźensa"
6275
6276 #, fuzzy
6277 #~| msgctxt "@title:group Date"
6278 #~| msgid "Yesterday"
6279 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6280 #~ msgid "Yesterday"
6281 #~ msgstr "Wčera"
6282
6283 #~ msgctxt "@label"
6284 #~ msgid "Trash"
6285 #~ msgstr "Papjernik"
6286
6287 #, fuzzy
6288 #~| msgctxt "@label:slider"
6289 #~| msgid "Maximum file size:"
6290 #~ msgctxt "@option:option"
6291 #~ msgid "Maximum Rating"
6292 #~ msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
6293
6294 #, fuzzy
6295 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6296 #~| msgid "Small"
6297 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6298 #~ msgid "Small"
6299 #~ msgstr "Małe"
6300
6301 #, fuzzy
6302 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6303 #~| msgid "Medium"
6304 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6305 #~ msgid "Medium"
6306 #~ msgstr "Srjedźanske"
6307
6308 #, fuzzy
6309 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6310 #~| msgid "Large"
6311 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6312 #~ msgid "Large"
6313 #~ msgstr "Wulke"
6314
6315 #, fuzzy
6316 #~| msgctxt "@title:window"
6317 #~| msgid "Information"
6318 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6319 #~ msgid "Copy Information Message"
6320 #~ msgstr "Informacija"
6321
6322 #, fuzzy
6323 #~| msgctxt "@info:credit"
6324 #~| msgid "Documentation"
6325 #~ msgctxt "@item:intable"
6326 #~ msgid "No destination"
6327 #~ msgstr "Dokumentacija"
6328
6329 #~ msgctxt "@option:check"
6330 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6331 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
6332
6333 #, fuzzy
6334 #~| msgctxt "@label"
6335 #~| msgid "Show preview"
6336 #~ msgctxt "@title:group"
6337 #~ msgid "Do not create previews for"
6338 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6339
6340 #, fuzzy
6341 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6342 #~| msgid "Name"
6343 #~ msgctxt "@item:intable"
6344 #~ msgid "Name"
6345 #~ msgstr "Mjeno"
6346
6347 #, fuzzy
6348 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6349 #~| msgid "Size"
6350 #~ msgctxt "@item:intable"
6351 #~ msgid "Size"
6352 #~ msgstr "Wulkosć"
6353
6354 #, fuzzy
6355 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6356 #~| msgid "Date"
6357 #~ msgctxt "@item:intable"
6358 #~ msgid "Date"
6359 #~ msgstr "Datum"
6360
6361 #, fuzzy
6362 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6363 #~| msgid "Permissions"
6364 #~ msgctxt "@item:intable"
6365 #~ msgid "Permissions"
6366 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6367
6368 #, fuzzy
6369 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6370 #~| msgid "Owner"
6371 #~ msgctxt "@item:intable"
6372 #~ msgid "Owner"
6373 #~ msgstr "Wobsydnik"
6374
6375 #, fuzzy
6376 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6377 #~| msgid "Group"
6378 #~ msgctxt "@item:intable"
6379 #~ msgid "Group"
6380 #~ msgstr "Skupina"
6381
6382 #, fuzzy
6383 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6384 #~| msgid "Type"
6385 #~ msgctxt "@item:intable"
6386 #~ msgid "Type"
6387 #~ msgstr "Družina"
6388
6389 #, fuzzy
6390 #~| msgctxt "@info:credit"
6391 #~| msgid "Documentation"
6392 #~ msgctxt "@item:intable"
6393 #~ msgid "Destination"
6394 #~ msgstr "Dokumentacija"
6395
6396 #, fuzzy
6397 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6398 #~| msgid "Paste"
6399 #~ msgctxt "@item:intable"
6400 #~ msgid "Path"
6401 #~ msgstr "Zasunyć"
6402
6403 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6404 #~ msgid "By Name"
6405 #~ msgstr "po mjenje"
6406
6407 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6408 #~ msgid "By Size"
6409 #~ msgstr "po wulkosći"
6410
6411 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6412 #~ msgid "By Permissions"
6413 #~ msgstr "po swójstwach"
6414
6415 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6416 #~ msgid "By Owner"
6417 #~ msgstr "po wobsydniku"
6418
6419 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6420 #~ msgid "By Group"
6421 #~ msgstr "po skupinje"
6422
6423 #, fuzzy
6424 #~| msgctxt "@info:credit"
6425 #~| msgid "Documentation"
6426 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6427 #~ msgid "By Link Destination"
6428 #~ msgstr "Dokumentacija"
6429
6430 #, fuzzy
6431 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6432 #~| msgid "Name"
6433 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6434 #~ msgid "Name"
6435 #~ msgstr "Mjeno"
6436
6437 #~ msgctxt "@label"
6438 #~ msgid "Additional information"
6439 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6440
6441 #, fuzzy
6442 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6443 #~| msgid "%1 (%2)"
6444 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6445 #~ msgid "%1 (%2)"
6446 #~ msgstr "%1 (%2)"
6447
6448 #~ msgctxt "@option:check"
6449 #~ msgid "Rename inline"
6450 #~ msgstr "na městnje přemjenować"
6451
6452 #~ msgctxt "@info:status"
6453 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6454 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrane (%2)"
6455
6456 #~ msgctxt "@title:tab"
6457 #~ msgid "Column"
6458 #~ msgstr "Stołpik"
6459
6460 #~ msgctxt "@title:group"
6461 #~ msgid "Grid"
6462 #~ msgstr "Raster"
6463
6464 #~ msgctxt "@label:listbox"
6465 #~ msgid "Arrangement:"
6466 #~ msgstr "Wusmerjenje:"
6467
6468 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6469 #~ msgid "Columns"
6470 #~ msgstr "Stołpiki"
6471
6472 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6473 #~ msgid "Rows"
6474 #~ msgstr "Linki"
6475
6476 #~ msgctxt "@label:listbox"
6477 #~ msgid "Grid spacing:"
6478 #~ msgstr "Mjezoty w rastru:"
6479
6480 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6481 #~ msgid "None"
6482 #~ msgstr "Ničo"
6483
6484 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6485 #~ msgid "Small"
6486 #~ msgstr "Małe"
6487
6488 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6489 #~ msgid "Medium"
6490 #~ msgstr "Srjedźanske"
6491
6492 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6493 #~ msgid "Large"
6494 #~ msgstr "Wulke"
6495
6496 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6497 #~ msgid "Column"
6498 #~ msgstr "Stołpik"
6499
6500 #~ msgctxt "@option:check"
6501 #~ msgid "Expandable Folders"
6502 #~ msgstr "Rozćahujomne zapiski"
6503
6504 #~ msgctxt "@title:menu"
6505 #~ msgid "Columns"
6506 #~ msgstr "stołpiki"
6507
6508 #, fuzzy
6509 #~| msgctxt "@title:menu"
6510 #~| msgid "Columns"
6511 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6512 #~ msgid "Columns"
6513 #~ msgstr "stołpiki"
6514
6515 #, fuzzy
6516 #~| msgctxt "@info:credit"
6517 #~| msgid "Documentation"
6518 #~ msgctxt "@title::column"
6519 #~ msgid "Link Destination"
6520 #~ msgstr "Dokumentacija"
6521
6522 #, fuzzy
6523 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6524 #~| msgid "Paste"
6525 #~ msgctxt "@title::column"
6526 #~ msgid "Path"
6527 #~ msgstr "Zasunyć"
6528
6529 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6530 #~ msgid "Deselect Item"
6531 #~ msgstr "Objekt nic wubrać"
6532
6533 #~ msgctxt "@label"
6534 #~ msgid "Show hidden files"
6535 #~ msgstr "Schowane dataje pokazać"
6536
6537 #~ msgctxt "@label"
6538 #~ msgid "Show preview"
6539 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6540
6541 #, fuzzy
6542 #~| msgctxt "@label"
6543 #~| msgid "Arrangement"
6544 #~ msgid "Arrangement"
6545 #~ msgstr "Wusměrjenje"
6546
6547 #, fuzzy
6548 #~| msgctxt "@label"
6549 #~| msgid "Item height"
6550 #~ msgid "Item height"
6551 #~ msgstr "Wysokosć objektow"
6552
6553 #, fuzzy
6554 #~| msgctxt "@label"
6555 #~| msgid "Grid spacing"
6556 #~ msgid "Grid spacing"
6557 #~ msgstr "Wotstawki w rastrje"
6558
6559 #, fuzzy
6560 #~| msgctxt "@label"
6561 #~| msgid "Number of textlines"
6562 #~ msgid "Number of textlines"
6563 #~ msgstr "Ličba tekstowych linkow"
6564
6565 #, fuzzy
6566 #~| msgctxt "@label"
6567 #~| msgid "Change Tags..."
6568 #~ msgctxt "@action:button"
6569 #~ msgid "Configure..."
6570 #~ msgstr "Etikety změnić..."
6571
6572 #, fuzzy
6573 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6574 #~| msgid "No Tags"
6575 #~ msgctxt "@title:group"
6576 #~ msgid "Tag"
6577 #~ msgstr "Žane etikety"
6578
6579 #, fuzzy
6580 #~| msgctxt "@title:group Date"
6581 #~| msgid "Today"
6582 #~ msgctxt "@action:button"
6583 #~ msgid "Today"
6584 #~ msgstr "Dźensa"
6585
6586 #, fuzzy
6587 #~| msgctxt "@title:group Date"
6588 #~| msgid "Yesterday"
6589 #~ msgctxt "@action:button"
6590 #~ msgid "Yesterday"
6591 #~ msgstr "Wčera"
6592
6593 #, fuzzy
6594 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6595 #~| msgid "Date"
6596 #~ msgctxt "@title:group"
6597 #~ msgid "Date"
6598 #~ msgstr "Datum"
6599
6600 #, fuzzy
6601 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6602 #~| msgid "Open in New Window"
6603 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6604 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6605 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
6606
6607 #~ msgctxt "@info:status"
6608 #~ msgid ""
6609 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6610 #~ msgstr ""
6611 #~ "Nowe mjeno faluje. Dyrbiće mjeno ze znajmjeńša jednym pismikom podac."
6612
6613 #~ msgctxt "@info:status"
6614 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6615 #~ msgstr "Mjeno dyrbi znajmjeńša jedyn pismik # wobsahować."
6616
6617 #, fuzzy
6618 #~| msgctxt "@action:button"
6619 #~| msgid "Close"
6620 #~ msgctxt "@info"
6621 #~ msgid "Close"
6622 #~ msgstr "Začinić"
6623
6624 #~ msgctxt "@title:menu"
6625 #~ msgid "View Mode"
6626 #~ msgstr "Modus pohladowanja"
6627
6628 #, fuzzy
6629 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6630 #~| msgid "By Date"
6631 #~ msgctxt "@label"
6632 #~ msgid "Byte"
6633 #~ msgstr "po datumje"
6634
6635 #, fuzzy
6636 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6637 #~| msgid "By Date"
6638 #~ msgctxt "@label"
6639 #~ msgid "KByte"
6640 #~ msgstr "po datumje"
6641
6642 #, fuzzy
6643 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6644 #~| msgid "By Date"
6645 #~ msgctxt "@label"
6646 #~ msgid "MByte"
6647 #~ msgstr "po datumje"
6648
6649 #, fuzzy
6650 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6651 #~| msgid "By Date"
6652 #~ msgctxt "@label"
6653 #~ msgid "GByte"
6654 #~ msgstr "po datumje"
6655
6656 #, fuzzy
6657 #~| msgctxt "@title:group"
6658 #~| msgid "Text"
6659 #~ msgctxt "@label"
6660 #~ msgid "Text"
6661 #~ msgstr "Tekst"
6662
6663 #, fuzzy
6664 #~| msgctxt "@title"
6665 #~| msgid "File Manager"
6666 #~ msgctxt "@label"
6667 #~ msgid "Filenames"
6668 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
6669
6670 #~ msgctxt "@action:button"
6671 #~ msgid "Save"
6672 #~ msgstr "Zawěsćić"
6673
6674 #~ msgctxt "@action:button"
6675 #~ msgid "Close"
6676 #~ msgstr "Začinić"
6677
6678 #~ msgctxt "@label"
6679 #~ msgid "Size:"
6680 #~ msgstr "Wulkosć:"
6681
6682 #, fuzzy
6683 #~| msgctxt "@label:listbox"
6684 #~| msgid "Sorting:"
6685 #~ msgctxt "@label"
6686 #~ msgid "Rating:"
6687 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
6688
6689 #, fuzzy
6690 #~| msgctxt "@label Tag name"
6691 #~| msgid "Name:"
6692 #~ msgctxt "@label"
6693 #~ msgid "Name:"
6694 #~ msgstr "Mjeno:"
6695
6696 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6697 #~ msgid "Size"
6698 #~ msgstr "Wulkosć"
6699
6700 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6701 #~ msgid "Date"
6702 #~ msgstr "Datum"
6703
6704 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6705 #~ msgid "Permissions"
6706 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6707
6708 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6709 #~ msgid "Owner"
6710 #~ msgstr "Wobsydnik"
6711
6712 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6713 #~ msgid "Group"
6714 #~ msgstr "Skupina"
6715
6716 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6717 #~ msgid "Type"
6718 #~ msgstr "Družina"
6719
6720 #, fuzzy
6721 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6722 #~| msgid "Size"
6723 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6724 #~ msgid "Size"
6725 #~ msgstr "Wulkosć"
6726
6727 #, fuzzy
6728 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6729 #~| msgid "Date"
6730 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6731 #~ msgid "Date"
6732 #~ msgstr "Datum"
6733
6734 #, fuzzy
6735 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6736 #~| msgid "Permissions"
6737 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6738 #~ msgid "Permissions"
6739 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6740
6741 #, fuzzy
6742 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6743 #~| msgid "Owner"
6744 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6745 #~ msgid "Owner"
6746 #~ msgstr "Wobsydnik"
6747
6748 #, fuzzy
6749 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6750 #~| msgid "Group"
6751 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6752 #~ msgid "Group"
6753 #~ msgstr "Skupina"
6754
6755 #, fuzzy
6756 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6757 #~| msgid "Type"
6758 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6759 #~ msgid "Type"
6760 #~ msgstr "Družina"
6761
6762 #, fuzzy
6763 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6764 #~| msgid "Size"
6765 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6766 #~ msgid "Size"
6767 #~ msgstr "Wulkosć"
6768
6769 #, fuzzy
6770 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6771 #~| msgid "Date"
6772 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6773 #~ msgid "Date"
6774 #~ msgstr "Datum"
6775
6776 #, fuzzy
6777 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6778 #~| msgid "Permissions"
6779 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6780 #~ msgid "Permissions"
6781 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6782
6783 #, fuzzy
6784 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6785 #~| msgid "Owner"
6786 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6787 #~ msgid "Owner"
6788 #~ msgstr "Wobsydnik"
6789
6790 #, fuzzy
6791 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6792 #~| msgid "Group"
6793 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6794 #~ msgid "Group"
6795 #~ msgstr "Skupina"
6796
6797 #, fuzzy
6798 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6799 #~| msgid "Type"
6800 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6801 #~ msgid "Type"
6802 #~ msgstr "Družina"
6803
6804 #~ msgctxt "@title:menu"
6805 #~ msgid "Additional Information"
6806 #~ msgstr "Dalša informacija"
6807
6808 #~ msgctxt "@option:check"
6809 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6810 #~ msgstr "Thumbnails w datajach wužiwać"
6811
6812 #, fuzzy
6813 #~| msgctxt "@label"
6814 #~| msgid "Add Comment..."
6815 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6816 #~ msgid "SVN Commit..."
6817 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6818
6819 #, fuzzy
6820 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6821 #~| msgid "Delete"
6822 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6823 #~ msgid "SVN Delete"
6824 #~ msgstr "zničić"
6825
6826 #, fuzzy
6827 #~| msgctxt "@label"
6828 #~| msgid "Add Comment..."
6829 #~ msgctxt "@title:window"
6830 #~ msgid "SVN Commit"
6831 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6832
6833 #, fuzzy
6834 #~| msgctxt "@label"
6835 #~| msgid "Add Comment..."
6836 #~ msgctxt "@action:button"
6837 #~ msgid "Commit"
6838 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6839
6840 #, fuzzy
6841 #~| msgctxt "@label"
6842 #~| msgid "Total size:"
6843 #~ msgctxt "@label"
6844 #~ msgid "Total Size:"
6845 #~ msgstr "Cyłkowna wulkosć:"
6846
6847 #, fuzzy
6848 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6849 #~| msgid "Type"
6850 #~ msgctxt "@label file type"
6851 #~ msgid "Type"
6852 #~ msgstr "Družina"
6853
6854 #, fuzzy
6855 #~| msgctxt "@title:window"
6856 #~| msgid "Create New Tag"
6857 #~ msgctxt "@label"
6858 #~ msgid "Create new tag:"
6859 #~ msgstr "Nowy etiket stworić"
6860
6861 #, fuzzy
6862 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6863 #~| msgid "Delete"
6864 #~ msgctxt "@info"
6865 #~ msgid "Delete tag"
6866 #~ msgstr "zničić"
6867
6868 #, fuzzy
6869 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6870 #~| msgid "Delete"
6871 #~ msgctxt "@title"
6872 #~ msgid "Delete tag"
6873 #~ msgstr "zničić"
6874
6875 #, fuzzy
6876 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6877 #~| msgid "Delete"
6878 #~ msgctxt "@action:button"
6879 #~ msgid "Delete"
6880 #~ msgstr "zničić"
6881
6882 #, fuzzy
6883 #~| msgctxt "@label"
6884 #~| msgid "New Tag..."
6885 #~ msgctxt "@label"
6886 #~ msgid "Add Tags..."
6887 #~ msgstr "Nowy etiket..."
6888
6889 #, fuzzy
6890 #~| msgctxt "@label"
6891 #~| msgid "Change Tags..."
6892 #~ msgctxt "@label"
6893 #~ msgid "Change..."
6894 #~ msgstr "Etikety změnić..."
6895
6896 #~ msgctxt "@info:progress"
6897 #~ msgid "Changing annotations"
6898 #~ msgstr "Změnjam přispomnjenja"
6899
6900 #, fuzzy
6901 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6902 #~| msgid "Type"
6903 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6904 #~ msgid "Type"
6905 #~ msgstr "Družina"
6906
6907 #, fuzzy
6908 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6909 #~| msgid "Size"
6910 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6911 #~ msgid "Size"
6912 #~ msgstr "Wulkosć"
6913
6914 #, fuzzy
6915 #~| msgctxt "@label"
6916 #~| msgid "Modified:"
6917 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6918 #~ msgid "Modified"
6919 #~ msgstr "Změnjene:"
6920
6921 #, fuzzy
6922 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6923 #~| msgid "Owner"
6924 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6925 #~ msgid "Owner"
6926 #~ msgstr "Wobsydnik"
6927
6928 #, fuzzy
6929 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6930 #~| msgid "Permissions"
6931 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6932 #~ msgid "Permissions"
6933 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6934
6935 #, fuzzy
6936 #~| msgctxt "@label"
6937 #~| msgid "Change Comment..."
6938 #~ msgctxt "@title:window"
6939 #~ msgid "Change Comment"
6940 #~ msgstr "Přispomnjenje změnić..."
6941
6942 #, fuzzy
6943 #~| msgctxt "@label"
6944 #~| msgid "Add Comment..."
6945 #~ msgctxt "@title:window"
6946 #~ msgid "Add Comment"
6947 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6948
6949 #, fuzzy
6950 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6951 #~| msgid "Size"
6952 #~ msgctxt "@label file content size"
6953 #~ msgid "Size"
6954 #~ msgstr "Wulkosć"
6955
6956 #, fuzzy
6957 #~| msgctxt "@label"
6958 #~| msgid "Modified:"
6959 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6960 #~ msgid "Modified"
6961 #~ msgstr "Změnjene:"
6962
6963 #, fuzzy
6964 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6965 #~| msgid "By Type"
6966 #~ msgctxt "@label"
6967 #~ msgid "MIME Type"
6968 #~ msgstr "po družinje"
6969
6970 #, fuzzy
6971 #~| msgctxt "@label:textbox"
6972 #~| msgid "Location:"
6973 #~ msgctxt "@label file URL"
6974 #~ msgid "Location"
6975 #~ msgstr "Městno:"
6976
6977 #, fuzzy
6978 #~| msgctxt "@info:status"
6979 #~| msgid "Created folder."
6980 #~ msgctxt "@label"
6981 #~ msgid "Creator"
6982 #~ msgstr "Zapisk stworjeny."
6983
6984 #, fuzzy
6985 #~| msgctxt "@action:button"
6986 #~| msgid "Cancel"
6987 #~ msgctxt "@label"
6988 #~ msgid "Channels"
6989 #~ msgstr "Přetorhnyć"
6990
6991 #, fuzzy
6992 #~| msgctxt "@label"
6993 #~| msgid "Modified:"
6994 #~ msgctxt "@label EXIF"
6995 #~ msgid "Model"
6996 #~ msgstr "Změnjene:"
6997
6998 #, fuzzy
6999 #~| msgctxt "@label:listbox"
7000 #~| msgid "Sorting:"
7001 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7002 #~ msgid "Rating"
7003 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
7004
7005 #, fuzzy
7006 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7007 #~| msgid "No Tags"
7008 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7009 #~ msgid "Tags"
7010 #~ msgstr "Žane etikety"
7011
7012 #, fuzzy
7013 #~| msgctxt "@label"
7014 #~| msgid "Add Comment..."
7015 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7016 #~ msgid "Comment"
7017 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7018
7019 #, fuzzy
7020 #~| msgctxt "@title"
7021 #~| msgid "File Manager"
7022 #~ msgctxt "@label"
7023 #~ msgid "File Name"
7024 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
7025
7026 #~ msgctxt "@label"
7027 #~ msgid "Type:"
7028 #~ msgstr "Družina:"
7029
7030 #~ msgctxt "@label"
7031 #~ msgid "Modified:"
7032 #~ msgstr "Změnjene:"
7033
7034 #, fuzzy
7035 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7036 #~| msgid "Owner"
7037 #~ msgctxt "@label"
7038 #~ msgid "Owner:"
7039 #~ msgstr "Wobsydnik"
7040
7041 #, fuzzy
7042 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7043 #~| msgid "No Tags"
7044 #~ msgctxt "@label"
7045 #~ msgid "Tags:"
7046 #~ msgstr "Žane etikety"
7047
7048 #, fuzzy
7049 #~| msgctxt "@label"
7050 #~| msgid "Add Comment..."
7051 #~ msgctxt "@label"
7052 #~ msgid "Comment:"
7053 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7054
7055 #~ msgctxt "@title:menu"
7056 #~ msgid "Navigation Bar"
7057 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
7058
7059 #, fuzzy
7060 #~| msgctxt "@label"
7061 #~| msgid "Modified:"
7062 #~ msgctxt "@label"
7063 #~ msgid "Date Modified"
7064 #~ msgstr "Změnjene:"
7065
7066 #~ msgctxt "@info:status"
7067 #~ msgid "Copy operation completed."
7068 #~ msgstr "Dokopěrowane."
7069
7070 #~ msgctxt "@info:status"
7071 #~ msgid "Move operation completed."
7072 #~ msgstr "Dopřesunjene."
7073
7074 #~ msgctxt "@info:status"
7075 #~ msgid "Link operation completed."
7076 #~ msgstr "Dowotkazane."
7077
7078 #~ msgctxt "@info:status"
7079 #~ msgid "Renaming operation completed."
7080 #~ msgstr "Dopřemjenowane."
7081
7082 #, fuzzy
7083 #~| msgctxt "@title:group"
7084 #~| msgid "Text"
7085 #~ msgctxt "label"
7086 #~ msgid "Texts"
7087 #~ msgstr "Tekst"
7088
7089 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7090 #~ msgid "with optional icon and description"
7091 #~ msgstr "z opcionalnym piktogramom a wopisanjom"
7092
7093 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7094 #~ msgid "No Tags"
7095 #~ msgstr "Žane etikety"
7096
7097 #~ msgctxt "@label"
7098 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7099 #~ msgstr "Nadrobne wopisanje (opcionalne):"
7100
7101 #, fuzzy
7102 #~| msgid "&Edit"
7103 #~ msgctxt "@item::intable"
7104 #~ msgid "Editing"
7105 #~ msgstr "&Wobdźěłać"
7106
7107 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7108 #~ msgid "Not yet tagged"
7109 #~ msgstr "Njemarkěrowane"
7110
7111 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7112 #~ msgid "Move To Trash"
7113 #~ msgstr "do papjernika přesunyć"