1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
6 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021, 2024.
7 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
8 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
9 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
10 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
11 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:39+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-01-16 09:57+0200\n"
18 "Last-Translator: Māris Nartišs <maris.kde@gmail.com>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
26 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns"
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms."
40 #: dolphincontextmenu.cpp:123
42 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgstr "Iztukšot atkritni"
46 #: dolphincontextmenu.cpp:137
48 msgctxt "@action:inmenu"
52 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1620
54 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
56 msgstr "Izveidot jaunu"
58 #: dolphincontextmenu.cpp:192
60 msgctxt "@action:inmenu"
64 #: dolphincontextmenu.cpp:200
66 msgctxt "@action:inmenu"
67 msgid "Open Path in New Tab"
68 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
70 #: dolphincontextmenu.cpp:204
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Open Path in New Window"
74 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
76 #: dolphinmainwindow.cpp:308
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "Sekmīgi nokopēts."
82 #: dolphinmainwindow.cpp:311
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "Sekmīgi pārvietots."
88 #: dolphinmainwindow.cpp:314
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "Sekmīgi piesaitēts."
94 #: dolphinmainwindow.cpp:317
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "Sekmīgi izmests atkritnē."
100 #: dolphinmainwindow.cpp:320
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "Sekmīgi pārdēvēts."
106 #: dolphinmainwindow.cpp:324
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "Izveidota mape."
112 #: dolphinmainwindow.cpp:396
118 #: dolphinmainwindow.cpp:397
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
122 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
124 #: dolphinmainwindow.cpp:403
128 msgstr "Iet uz priekšu"
130 #: dolphinmainwindow.cpp:404
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
134 msgstr "Šī darbība atsauc <interface>Iet atpakaļ</interface> darbību."
136 #: dolphinmainwindow.cpp:594 dolphinmainwindow.cpp:640
138 msgctxt "@title:window"
140 msgstr "Apstiprinājums"
142 #: dolphinmainwindow.cpp:598
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:600
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
153 #: dolphinmainwindow.cpp:609
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:611 dolphinmainwindow.cpp:661
161 msgid "Do not ask again"
162 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:649
166 msgid "Show &Terminal Panel"
167 msgstr "Rādī&t termināļa paneli"
169 #: dolphinmainwindow.cpp:659
172 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 "Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to "
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1216
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1225 dolphinmainwindow.cpp:1955
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open Preferred Search Tool"
188 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1265
192 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
193 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
194 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
195 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?"
196 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1270
200 msgctxt "@action:button"
201 msgid "Open %1 Terminal"
202 msgid_plural "Open %1 Terminals"
203 msgstr[0] "Atvērt %1 termināli"
204 msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus"
205 msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
209 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
215 msgctxt "@action:inmenu File"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
222 msgid "Open a new Dolphin window"
223 msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu"
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
227 msgctxt "@info:whatsthis"
229 "This opens a new window just like this one with the current location and "
230 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
232 "Šī darbība atver jaunu logu, kas ir vienāds ar esošo atvērto logu.<nl/>Varat "
233 "ievilkt un nomest vienumus starp atvērtajiem logiem."
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
237 msgctxt "@action:inmenu File"
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
243 msgctxt "@info:whatsthis"
245 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
246 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
247 "items between tabs."
249 "Šī darbība atver jaunu <emphasis>cilni</emphasis> pašreizējā vietā un skatā."
250 "<nl/>Cilne nozīmē papildu skatu šajā logā. Varat vilkt un nomest vienumus "
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
255 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
256 msgid "Add to Places"
257 msgstr "Pievienot vietām"
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
261 msgctxt "@info:whatsthis"
262 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
263 msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
267 msgctxt "@action:inmenu File"
269 msgstr "Aizvērt cilni"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
273 msgctxt "@info:whatsthis"
275 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
276 "will close instead."
278 "Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar "
279 "to aizvērsies viss logs."
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
283 msgctxt "@info:whatsthis quit"
284 msgid "This closes this window."
285 msgstr "Šī darbība aizver šo logu."
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
289 msgctxt "@info:whatsthis"
291 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
292 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
293 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
294 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
295 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
297 "<para><emphasis>Izgriezt, kopēt </emphasis> un <emphasis>ielīmēt</emphasis> "
298 "darbojas starp daudzām programmām un ir starp visbiežāk lietotajām komandām. "
299 "Tieši tāpēc to <emphasis>tastatūras saīsnes</emphasis> uz tastatūras ir "
300 "uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
301 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> un <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
311 msgctxt "@info:whatsthis cut"
313 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
314 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
315 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
316 "their initial location."
318 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
319 ">Pēc tam izmantojiet <emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
320 "starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts "
321 "no savas sākotnējās atrašanās vietas."
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1685
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
331 msgctxt "@info:whatsthis copy"
333 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
334 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
335 "them from the clipboard to a new location."
337 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
338 ">Pēc tam izmantojiet<emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
339 "starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā."
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
343 msgctxt "@action:inmenu Edit"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
349 msgctxt "@info:whatsthis paste"
351 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
352 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
353 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
355 "Šī darbība vienumus nokopē no <emphasis>starpliktuves</emphasis> uz "
356 "attiecīgajā brīdī atvērto mapi.<nl/>Ja vienumi ir iekopēti starpliktuvē ar "
357 "<emphasis>Izgriezt</emphasis> darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas "
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Copy to Other View"
364 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Copy to Other View…"
370 msgstr "Kopēt uz otru skatu..."
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
374 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
376 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
377 "the inactive split view."
379 "Šī darbība kopē atlasītos vienumus no <emphasis>aktīvā</emphasis> skata uz "
380 "neaktīvo sadalīto skatu."
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
384 msgctxt "@action:inmenu Edit"
385 msgid "Copy to Inactive Split View"
386 msgstr "Kopēt uz neaktīvo sadalīto skatu"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Other View"
392 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
396 msgctxt "@action:inmenu"
397 msgid "Move to Other View…"
398 msgstr "Pārvietot uz otru skatu..."
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
402 msgctxt "@info:whatsthis Move"
404 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
405 "the inactive split view."
407 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no <emphasis>aktīvā</emphasis> skata "
408 "uz neaktīvo sadalīto skatu."
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
412 msgctxt "@action:inmenu Edit"
413 msgid "Move to Inactive Split View"
414 msgstr "Pārvietot uz neaktīvo sadalīto skatu"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
418 msgctxt "@action:inmenu Tools"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
424 msgctxt "@info:tooltip"
425 msgid "Show Filter Bar"
426 msgstr "Parādīt filtra joslu"
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
430 msgctxt "@info:whatsthis"
432 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
433 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
434 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
437 "Šī darbība atver <emphasis>Filtra joslu</emphasis> loga apakšējā daļā.<nl/"
438 ">Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā "
439 "būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu."
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
443 msgctxt "@action:inmenu"
444 msgid "Toggle Filter Bar"
445 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
449 msgctxt "@action:intoolbar"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1751 search/dolphinsearchbox.cpp:339
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
460 msgctxt "@info:tooltip"
461 msgid "Search for files and folders"
462 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
466 msgctxt "@info:whatsthis find"
468 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
469 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
470 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
471 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
473 "<para>Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot <emphasis>meklēšanas "
474 "joslu</emphasis>. Šajā joslā varat ievadīt meklēto tekstu un norādīt "
475 "meklēšanas nosacījumus.</para><para>Izmantojiet šo palīdzību atkal "
476 "meklēšanas joslā, lai iepazītos ar izskaidrotiem iestatījumiem.</para>"
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Toggle Search Bar"
482 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
486 msgctxt "@action:intoolbar"
490 #. i18n: This action toggles a selection mode.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Select Files and Folders"
495 msgstr "Atlasīt datnes un mapes"
497 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
498 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
501 msgctxt "@action:intoolbar"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
507 msgctxt "@info:whatsthis"
509 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
510 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
511 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
512 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
513 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
516 "<para>Šī programma var saprast, ar kurām datnēm un mapēm tai ir jāveic "
517 "darbības tikai tad, ja tās ir <emphasis>atlasītas</emphasis>. Nospiediet šo, "
518 "lai pārslēgtu <emphasis>Atlasīšanas režīmu</emphasis>, kas atlasīšanu un "
519 "izņemšanu no atlases vienkāršo līdz vienam klikšķim.</para><para>Esot šajā "
520 "režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās "
521 "un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības.</para>"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
525 msgctxt "@info:whatsthis"
526 msgid "This selects all files and folders in the current location."
527 msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā."
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1807 dolphinpart.cpp:167
531 msgctxt "@action:inmenu Edit"
532 msgid "Invert Selection"
533 msgstr "Invertēt izvēli"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
537 msgctxt "@info:whatsthis invert"
539 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
542 "Šī darbība atlasa visus objektus, kurus šobrīd jūs <emphasis>neatlasījāt</"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
547 msgctxt "@info:whatsthis find"
549 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
550 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
551 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
553 "<para>Šī darbība sadala mapes skatu divus atsevišķos skatos.</para><para>Tas "
554 "ļauj redzēt divas vietas uzreiz un starp tiem viegli pārvietot datnes un "
555 "mapes.</para>Lai atgrieztos pie viena skata, spiediet vēlreiz."
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
559 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
566 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
567 msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā."
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
571 msgctxt "@info:tooltip"
573 msgstr "Pārlādēt skatu"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
577 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
579 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
580 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
581 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
582 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
584 "<para>Šī darbība pārlādē mapes skatu.</para><para>Ja šīs mapes saturs ir "
585 "mainījies, pārlādēšanas no jauna noskenēs šo mapi un parādīs aktuālo datņu "
586 "un mapju skatu.</para><para>Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai "
587 "aktīvais skats.</para>"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
591 msgctxt "@action:inmenu View"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
599 msgstr "Apturēt ielādi"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
604 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
605 msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi."
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
609 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
610 msgid "Editable Location"
611 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
615 msgctxt "@info:whatsthis"
617 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
618 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
619 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
620 "confirming the edited location."
622 "Šī darbība pārslēdz <emphasis>Vietas joslas</emphasis> rediģēšanas režīmu, "
623 "kas ļauj tiešā veidā ievadīt ceļu līdz vietai, kur vēlaties iet.<nl/>Tāpat "
624 "varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās "
625 "vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu."
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
629 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
630 msgid "Replace Location"
631 msgstr "Aizvietot vietu"
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
635 msgctxt "@info:whatsthis"
637 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
638 "enter a different location."
640 "Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri "
641 "ievadīt citu vietu."
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
645 msgctxt "@action:inmenu File"
646 msgid "Undo close tab"
647 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
651 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
652 msgid "This returns you to the previously closed tab."
653 msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē."
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
657 msgctxt "@info:whatsthis"
659 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
660 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
661 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
662 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
664 "Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.<nl/>Starp šādām "
665 "izmaiņām ir to <interface>izveidošana, pārsaukšana</interface> un "
666 "<interface>pārvietošana</interface> uz citu vietu vai uz <filename>Atkritni</"
667 "filename>. <nl/>Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās būs jāapstiprina."
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
671 msgctxt "@info:whatsthis"
673 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
674 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
675 "folders that contain personal application data."
677 "Dodieties uz savu <filename>Mājas</filename> mapi.<nl/>Katram lietotāja "
678 "kontam ir sava <filename>Mājas</filename> mape, kas satur visus lietotāja "
679 "datus, tostarp mapes ar personīgajiem programmu datiem."
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
683 msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 msgid "Compare Files"
685 msgstr "Salīdzināt datnes"
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
689 msgctxt "@info:whatsthis"
691 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
692 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
695 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver iecienītāko meklēšanas rīku.</"
696 "para><para>Lietojiet <emphasis>Vairāk meklēšanas rīku</emphasis> izvēlni, "
697 "lai to pārvaldītu.</para>"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
701 msgctxt "@action:inmenu Tools"
702 msgid "Open Terminal"
703 msgstr "Atvērt termināli"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
707 msgctxt "@info:whatsthis"
709 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
710 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
711 "terminal application.</para>"
713 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
714 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
715 "apskatiet palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
717 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
720 msgctxt "@action:inmenu Tools"
721 msgid "Open Terminal Here"
722 msgstr "Atvērt termināli šeit"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
726 msgctxt "@info:whatsthis"
728 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
729 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
730 "the terminal application.</para>"
732 "<para>Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
733 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
734 "apskatiet palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1985 dolphinmainwindow.cpp:2738
738 msgctxt "@action:inmenu Tools"
739 msgid "Focus Terminal Panel"
740 msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
744 msgctxt "@title:menu"
746 msgstr "&Grāmatzīmes"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
750 msgctxt "@info:whatsthis"
752 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
753 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
754 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
755 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
756 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
757 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
759 "<para>Šī darbība pārslēdzas starp <emphasis>Izvēļņu joslu</emphasis> un "
760 "<interface>%1</interface> pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas "
761 "darbības un konfigurācijas iespējas.</para><para>Izvēļņu josla aizņem vairāk "
762 "vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.</"
763 "para><para>Savukārt <interface>%1</interface> poga ir vienkārša un maza, kas "
764 "var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību ieslēgšanu un atrašanu.</para>"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2036
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Tab %1"
770 msgstr "Aktivēt cilni %1"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Activate Last Tab"
776 msgstr "Aktivēt iepriekšējo cilni"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
780 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgstr "Nākamā cilne"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Activate Next Tab"
788 msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
792 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgstr "Iepriekšējā cilne"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Activate Previous Tab"
800 msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
804 msgctxt "@action:inmenu"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Open in New Tab"
812 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
816 msgctxt "@action:inmenu"
817 msgid "Open in New Tabs"
818 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
822 msgctxt "@action:inmenu"
823 msgid "Open in New Window"
824 msgstr "Atvērt jaunā logā"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2091 panels/places/placespanel.cpp:45
828 msgctxt "@action:inmenu"
829 msgid "Open in Split View"
830 msgstr "Atvērt sadalītā skatā"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
834 msgctxt "@action:inmenu Panels"
835 msgid "Unlock Panels"
836 msgstr "Atslēgt paneļus"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
840 msgctxt "@action:inmenu Panels"
842 msgstr "Slēgt paneļus"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
846 msgctxt "@info:whatsthis"
848 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
849 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
850 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
851 "embedded more cleanly."
853 "Šī iespēja pārslēdzas starp <emphasis>slēgtiem</emphasis> un "
854 "<emphasis>atslēgtiem</emphasis> paneļiem.<nl/>Atslēgtus paneļus iespējams "
855 "vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.<nl/>Slēgti paneļi daudz "
856 "vienmērīgāk iegulstas logā."
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
860 msgctxt "@title:window"
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
866 msgctxt "@info:whatsthis"
868 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
869 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
871 "<para>Lai parādītu vai paslēptu šāda veida paneļus, ejiet uz "
872 "<interface>Izvēlne|Paneļi</interface> vai <interface>Skats|Paneļi</"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
877 msgctxt "@info:whatsthis"
879 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
880 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
881 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
882 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
883 "items a preview of their contents is provided.</para>"
885 "<para> Šī poga parāda vai paslēpj <emphasis>informācijas</emphasis> paneli "
886 "loga labajā pusē.</para><para>Informācijas panelis sniedz papildu "
887 "informāciju par vienumiem, uz kuriem atrodas peles kursors, vai par "
888 "atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tajā ir parādīta informācija par "
889 "pašreiz atvērto mapi.<nl/>Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura "
890 "priekšskatījums.</para>"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2156
894 msgctxt "@info:whatsthis"
896 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
897 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
898 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
899 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
900 "are given here by right-clicking.</para>"
902 "<para>Šajā panelī ir sniegta paplašināta informācija par vienumiem, kam "
903 "virsū ir peles kursors, vai par atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tas "
904 "satur informāciju par pašreiz apskatīto mapi.<nl/>Ja ir atlasīts atsevišķs "
905 "vienums, šis panelis sniedz tās satura priekšskatījumu.</para><para>Varat "
906 "pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi."
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
911 msgctxt "@title:window"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
917 msgctxt "@info:whatsthis"
919 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
920 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
921 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
923 "Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>mapju</emphasis> paneli loga kreisajā pusē."
924 "<nl/><nl/>Šis panelis rāda <emphasis>datņu sistēmas</emphasis> mapes, "
925 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>."
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
929 msgctxt "@info:whatsthis"
931 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
932 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
933 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
934 "quick switching between any folders.</para>"
936 "<para>Šis panelis parāda mapes <emphasis>datņu sistēmā</emphasis>, "
937 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>.</para><para>Spiediet uz mapes, "
938 "lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās "
939 "apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm.</para>"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
943 msgctxt "@title:window Shell terminal"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2225
949 msgctxt "@info:whatsthis"
951 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
952 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
953 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
954 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
955 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
956 "like Konsole.</para>"
958 "<para>Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>termināļa</emphasis> paneli loga "
959 "apakšā.<nl/>Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc "
960 "navigācijai varat izmantot abus.</para><para>Termināļa panelis nav "
961 "nepieciešams vienkāršai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku "
962 "uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu "
963 "termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
967 msgctxt "@info:whatsthis"
969 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
970 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
971 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
972 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
973 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
976 "<para>Šis ir <emphasis>termināļa</emphasis> panelis. Tas uzvedas kā parasts "
977 "terminālis, bet vieta tajā atbildīs „Dolphin“ skatā atvērtajai vietai, tāpēc "
978 "navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.</para><para>Termināļa panelis "
979 "nav nepieciešams vienkāršai datora lietošanai, bet var būt noderīgs "
980 "sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet "
981 "atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
985 msgctxt "@title:window"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
991 msgctxt "@item:inmenu"
992 msgid "Show Hidden Places"
993 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
997 msgctxt "@info:whatsthis"
999 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1000 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1002 "Šī iespēja parāda visas vietas vietu panelī, kas ir paslēptas. Tās būs "
1003 "parādīts puscaurspīdīgas, kamēr nenoņemsiet to paslēpšanu."
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1010 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1011 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1012 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1015 "<para>Šī iespēja ieslēdz/izslēdz <emphasis>vietu</emphasis> paneli loga "
1016 "kreisajā pusē.</para><para>Tas ļauj iet uz vietām, kuras ievietojat "
1017 "grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam pievienotām krātuvēm. "
1018 "Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta "
1019 "tipa datnes.</para>"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1026 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1027 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1028 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1029 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1030 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1031 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1032 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1033 "interface> to display it again.</para>"
1035 "<para>Šis ir <emphasis>Vietu</emphasis> panelis. Tas ļauj iet uz vietām, "
1036 "kuras ievietojat grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam "
1037 "pievienotām krātuvēm. Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās "
1038 "datnes vai noteikta tipa datnes.</para><para>Spiediet uz ieraksta, lai to "
1039 "apmeklētu. Spiediet ar peles labo pogu, lai ierakstu atvērtu jaunā cilnē vai "
1040 "jaunā logā.</para><para>Jaunus ierakstus ir iespējams pievienot, ievelkot "
1041 "mapes šajā panelī. Spiediet labo peles pogu uz jebkuras atlases vai "
1042 "ieraksta, lai to paslēptu. Spiediet labo peles klikšķi tukšā vietā šajā "
1043 "panelī un atlasiet <interface>Parādīt paslēptas vietas</interface>, lai to "
1044 "atkal parādītu.</para>"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2314
1048 msgctxt "@action:inmenu View"
1050 msgstr "Rādīt paneļus"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1057 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1058 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1059 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1060 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1062 "<para>Ejiet uz mapi, kas satur pašreiz apskatīto mapi.</para><para>Visas "
1063 "datnes un mapes ir sakārtotas hierarhiskā <emphasis>datņu sistēmā</"
1064 "emphasis>. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram "
1065 "pievienotos datus — datora <emphasis>saknes mape</emphasis>.</para>"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2514
1069 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
1076 msgid "Close left view"
1077 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1081 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2519
1088 msgid "Close right view"
1089 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1093 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1101 msgstr "Sadalīt skatu"
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1108 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1109 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1110 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1111 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1112 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1114 "<para>Šī ir <emphasis>Izvēļņu josla</emphasis>. Tā sniedz pieeju komandām un "
1115 "konfigurācijas iespējām. Spiediet peles kreiso pogu uz šīs joslas, lai "
1116 "atvērtu tās saturu.</para><para>Izvēļņu joslu iespējams paslēpt, noņemot "
1117 "atzīmi <interface>Iestatījumi|Rādīt izvēļņu joslu</interface>. Tādā gadījumā "
1118 "lielākā daļa tās satura būs pieejama <interface>Izvēlnes</interface> pogā, "
1119 "kuru redzēsiet <emphasis>Rīkjoslā</emphasis>.</para>"
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1126 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1127 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1128 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1129 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1130 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1131 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1132 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1134 "<para>Šī ir <emphasis>Rīkjosla</emphasis>. Tā sniedz ātru pieeju biežāk "
1135 "lietotajām darbībām.</para><para>To varat pielāgot, kā vēlaties. Visus "
1136 "vienumi, ko redzat <interface>Izvēlnē</interface> vai <interface>Izvēļņu "
1137 "joslā</interface> varat novietot arī rīkjoslā. Lai to izdarīto, spiediet "
1138 "labo peles taustiņu un atlasiet <interface>Pielāgot rīkjoslas…</interface> "
1139 "vai atrodiet šo darbību <interface>izvēlnē</interface>.</para><para>Šīs "
1140 "joslas atrašanās vieta un pogu stils ir maināms izvēlnē, kas atveras, "
1141 "spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt "
1142 "vai paslēpt tekstu pie ikonām.</para>"
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1146 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1148 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1149 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1150 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1151 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1152 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1153 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1154 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1155 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1156 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1157 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1158 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1160 "<para>Te varat redzēt <emphasis>mapes</emphasis> un <emphasis>datnes</"
1161 "emphasis>, kas ir vietā, kuru apraksta augšā esošā <interface>Vietas josla</"
1162 "interface>. Šī zona ir programmas centrālā daļa — tajā jūs atrodat datnes, "
1163 "kuras vēlaties izmantot.</para><para>Lai iegūtu izsmeļošāku un vispārīgāku "
1164 "informāciju par šo programmu <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1165 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>spiediet te</link>. Šī saite satur "
1166 "iepazīstinošu rakstu no <emphasis>KDE Lietotāju vikilapas</emphasis>.</"
1167 "para><para>Tomēr īsiem visu šī <emphasis>skata</emphasis> iespēju "
1168 "skaidrojumiem <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klikšķiniet te</"
1169 "link> . Tas atvērs <emphasis>Rokasgrāmatu</emphasis>, kur ir aprakstīti "
1170 "programmas lietošanas pamati.</para>"
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1174 msgctxt "@info:whatsthis"
1176 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1177 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1178 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1179 "be triggered this way.</para>"
1181 "<para>Šī darbība atver logu, kurā uzskaitītas <emphasis>tastatūras saīsnes</"
1182 "emphasis>.<nl/>No šīs vietas varat iestatīt taustiņu kombinācijas, kuras, "
1183 "reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās "
1184 "darbības iespējams šādi izsaukt.</para>"
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1188 msgctxt "@info:whatsthis"
1190 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1191 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1192 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1194 "<para>Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt, kādas pogas būs redzamas "
1195 "<emphasis>rīkjoslā</emphasis>.</para><para>Visus ierakstus, kurus redzat "
1196 "<interface>izvēlnē</interface>, varat novietot arī rīkjoslā.</para>"
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2615
1200 msgctxt "@info:whatsthis"
1202 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1203 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1204 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1205 "Handbook</interface>."
1207 "Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt dažādus šīs programmas "
1208 "iestatījumus. Lai iegūtu dažādo iestatījumu skaidrojumus, dodieties uz "
1209 "nodaļu <emphasis>„Dolphin“ konfigurēšana</emphasis>, ko varat atrast "
1210 "<interface>Palīdzība|„Dolphin“ rokasgrāmata</interface>."
1212 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1213 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1214 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1215 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1216 #. The same might be true for any external link you translate.
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1219 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1221 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1222 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1223 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1224 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1225 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1227 "<para>Šī darbība atver programmas rokasgrāmatu. Tā sniedz skaidrojumus visām "
1228 "<emphasis>„Dolphin“</emphasis> daļām.</para><para>Ja vēlaties sīkākus "
1229 "skaidrojumos par dažādām <emphasis>„Dolphin“</emphasis> iespējām <link "
1230 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>spiediet te</link>. "
1231 "Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā.</para>"
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1235 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1237 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1238 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1239 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1240 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1241 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1242 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1243 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1244 "windows so don't get too used to this.</para>"
1246 "<para>Šī poga ieslēdz palīdzības iespēju, kuru šobrīd jau lietojat! Spiediet "
1247 "uz tās, bet pēc tam spiediet uz jebkuras programmas daļas, lai uzzinātu "
1248 "atbildi uz „Kas tas ir?“. Peles kursors mainīs izskatu, ja šajā vietā "
1249 "palīdzība nav pieejama.</para><para>Palīdzību varat iegūt vēl divos veidos: "
1250 "<link url='help:/dolphin/index.html'>„Dolphin“ rokasgrāmatā</link> un <link "
1251 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Lietotāju "
1252 "vikilapā</link>.</para><para>„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav "
1253 "pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet.</para>"
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1257 msgctxt "@info:whatsthis"
1259 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1260 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1261 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1262 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1263 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1265 "<para>Šī darbība atver logu, kas jūs izvadīs cauri kļūdu un nepilnību par šo "
1266 "programmu vai citu KDE programmu ziņošanas procesam.</"
1267 "para><para>Izstrādātāji ir ļoti pateicīgi par augstvērtīgiem kļūdu "
1268 "ziņojumiem. Lai uzzinātu, kā iesniegt kļūdu ziņojumu tik labi, cik tas ir "
1269 "iespējams <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1270 "Bug_Reporting'>spiediet</link>.</para>"
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2660
1274 msgctxt "@info:whatsthis"
1276 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1277 "support the continued work on this application and many other projects by "
1278 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1279 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1280 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1281 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1282 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1283 "behind the KDE community.</para>"
1285 "<para>Šeit spiežot, atvērsies <emphasis>tīmekļa lapa</emphasis>, kur varat "
1286 "ziedot, lai atbalstītu nepārtraukto darbu pie šīs programmas un citiem "
1287 "<emphasis>KDE</emphasis> kopienas projektiem.</para><para>Ziedošana ir "
1288 "vieglākais un ātrākais veids, kā efektīvi atbalstīt KDE un tā projektus. KDE "
1289 "projekti ir pieejami bez maksas, tāpēc jūsu ziedojums ir nepieciešams, lai "
1290 "segtu neizbēgamās izmaksas, piemēram, serveru infrastruktūru, dalībnieku "
1291 "tikšanās u.c.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ir bezpeļņas "
1292 "organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena.</para>"
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1296 msgctxt "@info:whatsthis"
1298 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1299 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1300 "in your preferred language."
1302 "Ar šo varat mainīt valodu, kuru izmanto šī programma.<nl/>Varat arī norādīt "
1303 "sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu "
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1308 msgctxt "@info:whatsthis"
1310 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1311 "libraries and maintainers of this application."
1313 "Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, "
1314 "izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem."
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1318 msgctxt "@info:whatsthis"
1320 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1321 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1322 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1325 "Spiežot te, atvērsies logs ar informāciju par <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1326 "kopiena ir visi cilvēki zem šī brīvās programmatūras projekta.<nl/>Ja ar "
1327 "prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt "
1328 "jauko pūķi, tad apskatieties!"
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2741 dolphinmainwindow.cpp:2745
1332 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1333 msgid "Defocus Terminal Panel"
1334 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
1336 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1338 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1339 msgstr "Ievadiet servera URL (piemēram, smb://[ip adrese])"
1341 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1343 msgctxt "@action:button"
1345 msgstr "Iztukšot atkritni"
1347 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1349 msgid "Empties Trash to create free space"
1350 msgstr "Iztukšo atkritni, atbrīvojot vietu datorā"
1352 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1354 msgctxt "@action:button"
1355 msgid "Add Network Folder"
1356 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1358 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1360 msgctxt "@action:inmenu"
1361 msgid "Location Bar"
1362 msgid_plural "Location Bars"
1363 msgstr[0] "Vietas josla"
1364 msgstr[1] "Vietas joslas"
1365 msgstr[2] "Vietas joslu"
1367 #: dolphinpart.cpp:148
1369 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1370 msgid "&Edit File Type…"
1371 msgstr "&Rediģēt datnes tipu..."
1373 #: dolphinpart.cpp:152
1375 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1376 msgid "Select Items Matching…"
1377 msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst..."
1379 #: dolphinpart.cpp:157
1381 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1382 msgid "Unselect Items Matching…"
1383 msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst..."
1385 #: dolphinpart.cpp:163
1387 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1388 msgid "Unselect All"
1389 msgstr "Noņemt atlasi visam"
1391 #: dolphinpart.cpp:178
1393 msgctxt "@action:inmenu Go"
1394 msgid "App&lications"
1395 msgstr "&Programmas"
1397 #: dolphinpart.cpp:179
1399 msgctxt "@action:inmenu Go"
1400 msgid "&Network Folders"
1401 msgstr "&Tīkla mapes"
1403 #: dolphinpart.cpp:180
1405 msgctxt "@action:inmenu Go"
1409 #: dolphinpart.cpp:183
1411 msgctxt "@action:inmenu Go"
1413 msgstr "Autopalaišana"
1415 #: dolphinpart.cpp:189
1417 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1419 msgstr "Atrast datni..."
1421 #: dolphinpart.cpp:195
1423 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1424 msgid "Open &Terminal"
1425 msgstr "Atvērt &termināli"
1427 #: dolphinpart.cpp:447
1429 msgctxt "@title:window"
1433 #: dolphinpart.cpp:447
1435 msgid "Select all items matching this pattern:"
1436 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1438 #: dolphinpart.cpp:452
1440 msgctxt "@title:window"
1442 msgstr "Noņemt atlasi"
1444 #: dolphinpart.cpp:452
1446 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1447 msgstr "Noņemt atlasi visam, kas atbilst šim paraugam:"
1449 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1455 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1456 #: dolphinpart.rc:15
1458 msgctxt "@title:menu"
1462 #. i18n: ectx: Menu (view)
1463 #: dolphinpart.rc:24
1468 #. i18n: ectx: Menu (go)
1469 #: dolphinpart.rc:33
1474 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1475 #: dolphinpart.rc:41
1477 msgctxt "@title:menu"
1481 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1482 #: dolphinpart.rc:51
1484 msgctxt "@title:menu"
1485 msgid "Dolphin Toolbar"
1486 msgstr "„Dolphin“ rīkjosla"
1488 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1490 msgid "Recently Closed Tabs"
1491 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1493 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1495 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1496 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1498 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1499 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1501 msgid "Search for %1 in %2"
1502 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
1504 #: dolphintabbar.cpp:127
1506 msgctxt "@action:inmenu"
1508 msgstr "Jauna cilne"
1510 #: dolphintabbar.cpp:128
1512 msgctxt "@action:inmenu"
1514 msgstr "Atdalīt cilni"
1516 #: dolphintabbar.cpp:129
1518 msgctxt "@action:inmenu"
1519 msgid "Close Other Tabs"
1520 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1522 #: dolphintabbar.cpp:130
1524 msgctxt "@action:inmenu"
1526 msgstr "Aizvērt cilni"
1528 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1529 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1530 #: dolphintabwidget.cpp:496
1532 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1536 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1537 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1538 #: dolphintabwidget.cpp:500
1540 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1544 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1547 msgctxt "@title:menu"
1548 msgid "Location Bar"
1549 msgstr "Vietas josla"
1551 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1554 msgctxt "@title:menu"
1555 msgid "Main Toolbar"
1556 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1558 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1560 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1562 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1563 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1564 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1565 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1566 "because following these folders from left to right leads here.</"
1567 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1568 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1569 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1570 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1572 "<para>Šī vieta kā adrese apraksta vietu, kurā zemāk ir parādītas datnes un "
1573 "mapes.</para><para>Šobrīd apskatāmās mapes nosaukums ir lasāms labajā pusē. "
1574 "Pa kreisi no tā ir redzama mape, kurā tā atrodas. Visa šī rinda tiek dēvēta "
1575 "par <emphasis>ceļu</emphasis> līdz pašreizējai vietai, jo, sekojot mapēm no "
1576 "kreisās puses uz labo, nonāksiet šajā vietā.</para><para>Šis interaktīvais "
1577 "ceļš ir daudz jaudīgāks nekā varbūt domājat. Lai par to uzzinātu vairāk un "
1578 "iemācītos vietas joslas papildu funkcijām <link url='help:/dolphin/location-"
1579 "bar.html'>spiediet te</link>. Atvērsies atsevišķa lapa Rokasgrāmatā.</para>"
1581 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1583 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1585 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1586 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1587 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1588 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1589 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1590 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1591 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1592 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1593 "find an item.</item></list></para>"
1595 "<para>Tas palīdz atrast datnes un mapes. Ievadiet <emphasis>meklējamos "
1596 "vārdus</emphasis> un precizējiet meklēšanas iestatījumus ar zemāk esošajām "
1597 "pogām: <list><item>Datnes nosaukums/Saturs: Vai meklējat šos vārdus datnes "
1598 "nosaukumā vai kāda dokumenta tekstā?<nl/>Tomēr ievērojiet, ka attēlu, skaņas "
1599 "un video datņu saturs netiks pārskatīts.</item><item>Te/Visur: vai vēlaties "
1600 "meklēt tikai šajā mapē un tās apakšmapēs, vai arī visā sistēmā?</"
1601 "item><item>Vairāk iespēju: spiediet te, lai meklētu pēc datnes veida, "
1602 "piekļuves laika vai vērtējuma.</item><item>Vairāk meklēšanas rīku: "
1603 "instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto.</item></list></para>"
1605 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1607 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1609 "„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi."
1611 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1616 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1618 msgid "Search for %1"
1619 msgstr "Meklēt „%1“"
1621 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1623 msgctxt "@info:progress"
1624 msgid "Loading folder…"
1625 msgstr "Ielādē mapi..."
1627 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1629 msgctxt "@info:progress"
1631 msgstr "Kārtošana..."
1633 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1639 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1641 msgctxt "@info:status"
1642 msgid "No items found."
1643 msgstr "Nekas nav atrasts."
1645 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1647 msgctxt "@info:status"
1648 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1649 msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks"
1651 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1653 msgctxt "@info:status"
1655 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1657 "„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma"
1659 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1661 msgctxt "@info:status"
1662 msgid "Invalid protocol '%1'"
1663 msgstr "Nederīgs protokols „%1“"
1665 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1667 msgctxt "@info:status"
1668 msgid "Invalid protocol"
1669 msgstr "Nederīgs protokols"
1671 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1674 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1676 "Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, <filename>%1</filename> vairs nav "
1679 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1681 msgctxt "@info:tooltip"
1682 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1683 msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes"
1685 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1690 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1692 msgctxt "@info:tooltip"
1693 msgid "Hide Filter Bar"
1694 msgstr "Slēpt filtra joslu"
1696 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1698 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1702 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1705 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1706 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1707 msgstr "„%1“ un „%2“"
1709 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1712 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1714 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1715 msgstr "„%1“, „%2“ un „%3“"
1717 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1720 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1722 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1723 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ un „%4“"
1725 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1728 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1730 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1731 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ un „%5“"
1733 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1735 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1736 msgid "One Selected File"
1737 msgid_plural "%1 Selected Files"
1738 msgstr[0] "Atlasīta %1 datne"
1739 msgstr[1] "Atlasītas %1 datnes"
1740 msgstr[2] "Atlasītas %1 datnes"
1742 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1745 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1746 msgid "One Selected Folder"
1747 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1748 msgstr[0] "Atlasīta %1 mape"
1749 msgstr[1] "Atlasītas %1 mapes"
1750 msgstr[2] "Atlasītas %1 mapes"
1752 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1755 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1757 msgid "One Selected Item"
1758 msgid_plural "%1 Selected Items"
1759 msgstr[0] "Atlasīta %1 vienums"
1760 msgstr[1] "Atlasīti %1 vienumi"
1761 msgstr[2] "Atlasīti %1 vienumi"
1763 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1765 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1767 msgid_plural "%1 Files"
1768 msgstr[0] "%1 datne"
1769 msgstr[1] "%1 datnes"
1770 msgstr[2] "%1 datņu"
1772 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1774 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1776 msgid_plural "%1 Folders"
1778 msgstr[1] "%1 mapes"
1779 msgstr[2] "%1 mapju"
1781 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1784 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1786 msgid_plural "%1 Items"
1787 msgstr[0] "%1 vienums"
1788 msgstr[1] "%1 vienumi"
1789 msgstr[2] "%1 vienumu"
1791 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1793 msgctxt "@item:intable"
1795 msgid_plural "%1 items"
1796 msgstr[0] "%1 vienums"
1797 msgstr[1] "%1 vienumi"
1798 msgstr[2] "%1 vienumu"
1800 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1802 msgctxt "width × height"
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2298
1808 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300
1814 msgctxt "@title:group"
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2332
1820 msgctxt "@title:group Size"
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
1826 msgctxt "@title:group Size"
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
1832 msgctxt "@title:group Size"
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1838 msgctxt "@title:group Size"
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1844 msgctxt "@title:group Date"
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2392
1850 msgctxt "@title:group Date"
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1856 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1863 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1869 msgctxt "@title:group Date"
1870 msgid "One Week Ago"
1871 msgstr "Pirms nedēļas"
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1875 msgctxt "@title:group Date"
1876 msgid "Two Weeks Ago"
1877 msgstr "Pirms divām nedēļām"
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1881 msgctxt "@title:group Date"
1882 msgid "Three Weeks Ago"
1883 msgstr "Pirms trim nedēļām"
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1887 msgctxt "@title:group Date"
1888 msgid "Earlier this Month"
1889 msgstr "Iepriekš šomēnes"
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2428
1894 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1895 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1896 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1897 "text that should not be formatted as a date"
1898 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1899 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
1904 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1905 "context @title:group Date"
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1912 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1913 "current locale, and yyyy is full year number."
1914 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1915 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2452
1920 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1928 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1929 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1930 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1931 "text that should not be formatted as a date"
1932 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1933 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1938 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1939 "context @title:group Date"
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1946 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1947 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1948 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1949 "text that should not be formatted as a date"
1950 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1951 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2488
1956 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1957 "context @title:group Date"
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1964 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1965 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1966 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1967 "text that should not be formatted as a date"
1968 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1969 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1974 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1975 "context @title:group Date"
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2523
1982 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1983 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1984 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1985 "text that should not be formatted as a date"
1986 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1987 msgstr "'Senāk' MMMM, yyyy"
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1992 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1993 "context @title:group Date"
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2544
2000 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2001 "and yyyy is full year number"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2548
2008 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2588 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
2016 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2023 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2030 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2037 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2043 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2044 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2045 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2065 msgid "The date format can be selected in settings."
2066 msgstr "Datuma formātu varat izvēlēties iestatījumos."
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2123 msgstr "Lapu skaits"
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2128 msgstr "Vārdu skaits"
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2133 msgstr "Rindu skaits"
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2137 msgid "Date Photographed"
2138 msgstr "Fotografēšanas datums"
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2148 msgctxt "@label width x height"
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2165 msgstr "Orientācija"
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2170 msgstr "Izpildītājs"
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2198 msgstr "Bitu ātrums"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2207 msgid "Release Year"
2208 msgstr "Izdošanas gads"
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2212 msgid "Aspect Ratio"
2213 msgstr "Malu attiecība"
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2223 msgstr "Kadru ātrums"
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2240 msgid "File Extension"
2241 msgstr "Datnes paplašinājums"
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2245 msgid "Deletion Time"
2246 msgstr "Dzēšanas laiks"
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2250 msgid "Link Destination"
2251 msgstr "Saites mērķis"
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2255 msgid "Downloaded From"
2256 msgstr "Lejupielādēts no"
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2266 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2267 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2269 "Atļauju attēlošanas formātu varat mainīt iestatījumos. Iespējas ir "
2270 "simbolisks, skaitlisks (oktāls) vai kombinēts formāts"
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2280 msgstr "Lietotāju grupa"
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2850
2284 msgctxt "@info:status"
2285 msgid "Unknown error."
2286 msgstr "Nezināma kļūda."
2296 msgid "File Manager"
2297 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2301 msgctxt "@info:credit"
2302 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2303 msgstr "(C) 2006—2022 „Dolphin“ izstrādātāji"
2307 msgctxt "@info:credit"
2309 msgstr "Felix Ernst"
2313 msgctxt "@info:credit"
2314 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2315 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021. gada) un izstrādātājs"
2319 msgctxt "@info:credit"
2325 msgctxt "@info:credit"
2326 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2327 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021 gada) un izstrādātājs (kopš 2019. gada)"
2331 msgctxt "@info:credit"
2332 msgid "Elvis Angelaccio"
2333 msgstr "Elvis Angelaccio"
2337 msgctxt "@info:credit"
2338 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2339 msgstr "Uzturētājs (2018—2021) un izstrādātājs"
2343 msgctxt "@info:credit"
2344 msgid "Emmanuel Pescosta"
2345 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2349 msgctxt "@info:credit"
2350 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2351 msgstr "Uzturētājs (2014—2018) un izstrādātājs"
2355 msgctxt "@info:credit"
2356 msgid "Frank Reininghaus"
2357 msgstr "Frank Reininghaus"
2361 msgctxt "@info:credit"
2362 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2363 msgstr "Uzturētājs (2012—2014) un izstrādātājs"
2367 msgctxt "@info:credit"
2373 msgctxt "@info:credit"
2374 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2375 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006—2012)"
2379 msgctxt "@info:credit"
2380 msgid "Sebastian Trüg"
2381 msgstr "Sebastian Trüg"
2383 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2384 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2386 msgctxt "@info:credit"
2388 msgstr "Izstrādātājs"
2392 msgctxt "@info:credit"
2394 msgstr "David Faure"
2398 msgctxt "@info:credit"
2399 msgid "Aaron J. Seigo"
2400 msgstr "Aaron J. Seigo"
2404 msgctxt "@info:credit"
2405 msgid "Rafael Fernández López"
2406 msgstr "Rafael Fernández López"
2410 msgctxt "@info:credit"
2411 msgid "Kevin Ottens"
2412 msgstr "Kevin Ottens"
2416 msgctxt "@info:credit"
2417 msgid "Holger Freyther"
2418 msgstr "Holger Freyther"
2422 msgctxt "@info:credit"
2423 msgid "Max Blazejak"
2424 msgstr "Max Blazejak"
2428 msgctxt "@info:credit"
2429 msgid "Michael Austin"
2430 msgstr "Michael Austin"
2434 msgctxt "@info:credit"
2435 msgid "Documentation"
2436 msgstr "Dokumentācija"
2440 msgctxt "@info:shell"
2441 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2442 msgstr "Atlasītas tiks datnes un mapes, kas ir norādītas kā argumenti."
2446 msgctxt "@info:shell"
2447 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2448 msgstr "„Dolphin“ ieslēgsies sadalītā skatā."
2452 msgctxt "@info:shell"
2453 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2454 msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā."
2458 msgctxt "@info:shell"
2459 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2460 msgstr "Palaist „Dolphin“ dēmonu (nepieciešams tikai „DBus“ saskarnei)."
2464 msgctxt "@info:shell"
2465 msgid "Document to open"
2466 msgstr "Atveramais dokuments"
2468 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2469 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2471 msgid "Hidden files shown"
2472 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
2474 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2475 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2477 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2478 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
2480 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2481 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2483 msgid "Automatic scrolling"
2484 msgstr "Automātiska ritināšana"
2486 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2488 msgctxt "@action:inmenu"
2492 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2494 msgctxt "@action:inmenu"
2498 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2500 msgctxt "@action:inmenu"
2502 msgstr "Pārdēvēt..."
2504 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2506 msgctxt "@action:inmenu"
2507 msgid "Move to Trash"
2508 msgstr "Pārvietot uz atkritni"
2510 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2512 msgctxt "@action:inmenu"
2516 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2518 msgctxt "@action:inmenu"
2519 msgid "Show Hidden Files"
2520 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
2522 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2524 msgctxt "@action:inmenu"
2525 msgid "Limit to Home Directory"
2526 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
2528 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2530 msgctxt "@action:inmenu"
2531 msgid "Automatic Scrolling"
2532 msgstr "Automātiska ritināšana"
2534 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2536 msgctxt "@action:inmenu"
2540 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2541 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2543 msgid "Previews shown"
2544 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
2546 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2547 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2549 msgid "Auto-Play media files"
2550 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
2552 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2553 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2555 msgid "Show item on hover"
2556 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
2558 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2559 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2561 msgid "Date display format"
2562 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
2564 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2566 msgctxt "@action:inmenu"
2568 msgstr "Priekšskatījums"
2570 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2572 msgctxt "@action:inmenu"
2573 msgid "Auto-Play media files"
2574 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
2576 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2578 msgctxt "@action:inmenu"
2579 msgid "Show item on hover"
2580 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
2582 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2584 msgctxt "@action:inmenu"
2586 msgstr "Konfigurēt..."
2588 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2590 msgctxt "@action:inmenu"
2591 msgid "Condensed Date"
2592 msgstr "Īsais datums"
2594 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2596 msgctxt "@label::textbox"
2597 msgid "Select which data should be shown:"
2598 msgstr "Izvēlieties parādāmos datus:"
2600 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2603 msgid "%1 item selected"
2604 msgid_plural "%1 items selected"
2605 msgstr[0] "Izvēlēts %1 vienums"
2606 msgstr[1] "Izvēlēti %1 vienumi"
2607 msgstr[2] "Izvēlēti %1 vienumi"
2609 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2614 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2619 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2620 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2622 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2623 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)"
2625 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2627 msgctxt "@action:inmenu"
2628 msgid "Configure Trash…"
2629 msgstr "Konfigurēt atkritni..."
2631 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2634 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2635 "and then reopen the panel."
2637 "Termināli nevar parādīt, jo nav instalēta „Konsole“. Instalējiet šo "
2638 "programmu un paneli atveriet no jauna."
2640 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2642 msgid "Install Konsole"
2643 msgstr "Instalēt „Konsole“"
2645 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2646 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2651 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2652 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2657 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2659 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 msgstr "Jebkurš tips"
2663 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2665 msgctxt "@item:inlistbox"
2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2671 msgctxt "@item:inlistbox"
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2677 msgctxt "@item:inlistbox"
2681 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2683 msgctxt "@item:inlistbox"
2685 msgstr "Audio datnes"
2687 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2689 msgctxt "@item:inlistbox"
2693 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2695 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 msgstr "Jebkurš datums"
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2701 msgctxt "@item:inlistbox"
2705 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2707 msgctxt "@item:inlistbox"
2711 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2713 msgctxt "@item:inlistbox"
2715 msgstr "Šajā nedēļā"
2717 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2719 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 msgstr "Šajā mēnesī"
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2725 msgctxt "@item:inlistbox"
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2731 msgctxt "@item:inlistbox"
2733 msgstr "Jebkāds vērtējums"
2735 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2737 msgctxt "@item:inlistbox"
2739 msgstr "1 vai labāks"
2741 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2743 msgctxt "@item:inlistbox"
2745 msgstr "2 vai labāks"
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2749 msgctxt "@item:inlistbox"
2751 msgstr "3 vai labāks"
2753 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2755 msgctxt "@item:inlistbox"
2757 msgstr "4 vai labāks"
2759 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2761 msgctxt "@item:inlistbox"
2762 msgid "Highest Rating"
2763 msgstr "Augstākais vērtējums"
2765 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2767 msgctxt "@action:inmenu"
2768 msgid "Clear Selection"
2769 msgstr "Notīrīt atlasi"
2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2773 msgctxt "String list separator"
2777 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2779 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2781 msgid_plural "Tags: %2"
2782 msgstr[0] "Birka: %2"
2783 msgstr[1] "Birkas: %2"
2784 msgstr[2] "Birku: %2"
2786 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2788 msgctxt "@action:button"
2790 msgstr "Pievienot birkas"
2792 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2794 msgctxt "action:button"
2795 msgid "From Here (%1)"
2796 msgstr "No šejienes (%1)"
2798 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2800 msgctxt "action:button"
2801 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2802 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
2804 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2806 msgctxt "action:button"
2807 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2808 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē"
2810 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2812 msgctxt "@info:tooltip"
2813 msgid "Quit searching"
2814 msgstr "Beigt meklēt"
2816 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2818 msgctxt "action:button"
2820 msgstr "Datnes nosaukums"
2822 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2824 msgctxt "action:button"
2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2830 msgctxt "action:button"
2832 msgstr "No šejienes"
2834 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2836 msgctxt "action:button"
2838 msgstr "Jūsu datnes"
2840 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2842 msgctxt "action:button"
2843 msgid "Search in your home directory"
2844 msgstr "Meklēt mājas mapē"
2846 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2851 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2854 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2856 msgid "Query Results from '%1'"
2857 msgstr "Meklēšanas rezultāti vaicājumam „%1“"
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2861 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2862 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2863 msgstr "Atlasiet kopējamās datnes un mapes."
2865 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2866 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2871 msgctxt "@action:button"
2872 msgid "Cancel Copying"
2873 msgstr "Atcelt kopēšanu"
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2877 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2878 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2879 msgstr "Atlasiet vienu datni vai mapi, kuras atrašanās vietu kopēt."
2881 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2884 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2885 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2886 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, ko pārkopēt"
2888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2890 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2891 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2892 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kas jāizgriež."
2894 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2897 msgctxt "@action:button"
2898 msgid "Cancel Cutting"
2899 msgstr "Atcelt izgriežanu"
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2903 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2904 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2905 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties neatgriezeniski dzēst."
2907 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2908 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2912 msgctxt "@action:button"
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2918 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2919 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2920 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties dublēt"
2922 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2925 msgctxt "@action:button"
2926 msgid "Cancel Duplicating"
2927 msgstr "Atcelt dublēšanu"
2929 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2930 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2933 msgctxt "@action keep short"
2937 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2940 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2941 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2942 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot."
2944 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2947 msgctxt "@action:button"
2948 msgid "Cancel Moving"
2949 msgstr "Atcelt pārvietošanu"
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2953 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2954 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2955 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot uz atkritni."
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2960 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2961 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2962 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2963 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2966 "<para>Atlasītās datnes un mapes tika pievienotas starpliktuvei. Tagad "
2967 "<emphasis>Ielīmēšanas</emphasis> darbība var tikt izmantota, lai tās "
2968 "nosūtīto no starpliktuves uz citām vietām. Tās varat par nosūtīt uz citām "
2969 "programmām, izmantojot šo programmu attiecīgās <emphasis>Ielīmēšanas</"
2970 "emphasis> darbības.</para>"
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2975 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2976 msgid "Paste from Clipboard"
2977 msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2981 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2982 msgid "Dismiss This Reminder"
2983 msgstr "Noņemt šo atgādinājumu"
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2987 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2988 msgid "Don't Remind Me Again"
2989 msgstr "Vairs neatgādināt"
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2993 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2995 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2996 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2998 "Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārsaukt.\n"
2999 "Masveida pārsaukšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus."
3001 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3004 msgctxt "@action:button"
3005 msgid "Cancel Renaming"
3006 msgstr "Atcelt pārsaukšanu."
3008 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3009 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3010 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3011 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3012 #. and a fallback will be used.
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3016 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3017 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3018 msgstr[0] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3019 msgstr[1] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3020 msgstr[2] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3022 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3023 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3024 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3025 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3026 #. and a fallback will be used.
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3030 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3031 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3032 msgstr[0] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3033 msgstr[1] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3034 msgstr[2] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3036 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3037 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3038 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3039 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3040 #. and a fallback will be used.
3041 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3044 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3045 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3046 msgstr[0] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3047 msgstr[1] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3048 msgstr[2] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3050 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3051 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3052 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3053 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3054 #. and a fallback will be used.
3055 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3058 msgid "Permanently Delete %2"
3059 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3060 msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3061 msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3062 msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3064 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3065 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3066 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3067 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3068 #. and a fallback will be used.
3069 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3072 msgid "Duplicate %2"
3073 msgid_plural "Duplicate %2"
3074 msgstr[0] "Dublēt %2"
3075 msgstr[1] "Dublēt %2"
3076 msgstr[2] "Dublēt %2"
3078 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3079 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3080 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3081 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3082 #. and a fallback will be used.
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3086 msgid "Move %2 to the Trash"
3087 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3088 msgstr[0] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3089 msgstr[1] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3090 msgstr[2] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3092 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3093 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3094 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3095 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3096 #. and a fallback will be used.
3097 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3101 msgid_plural "Rename %2"
3102 msgstr[0] "Pārdēvēt %2"
3103 msgstr[1] "Pārdēvēt %2"
3104 msgstr[2] "Pārdēvēt %2"
3106 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3108 msgctxt "@info:whatsthis"
3110 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3111 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3112 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3113 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3114 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3115 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3116 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3117 "the current selection.</para>"
3119 "<title>Atlasīšanas režīms</title><para>Atlasiet datnes vai mapes, lai tās "
3120 "pārvaldītu vai izmainītu.<list><item>Press on a file or folder to select it."
3121 "</item><item>Spiediet uz jau atlasītas datnes vai mapes, lai noņemtu "
3122 "atlasīšanu.</item><item>Spiežot tukšā vietā, atlasījums <emphasis>nenotīrās</"
3123 "emphasis>.</item><item>Atlases četrstūri (izveido velkot no tukšas zonas) "
3124 "apgriež atlases statusu ietvertajiem vienumiem.</item></list></"
3125 "para><para>Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases."
3128 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3130 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3131 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3133 "Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu "
3136 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3138 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3139 msgid "Selection Mode"
3140 msgstr "Atlases režīms"
3142 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3144 msgctxt "@action:button"
3145 msgid "Exit Selection Mode"
3146 msgstr "Iziet no atlases režīma"
3148 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3150 msgctxt "@label:textbox"
3151 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3152 msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3154 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3156 msgctxt "@label:textbox"
3160 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3162 msgctxt "@action:button"
3163 msgid "Download New Services…"
3164 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus..."
3166 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3170 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3173 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3174 "jāpārstartē „Dolphin“."
3176 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3179 msgid "Restart now?"
3180 msgstr "Pārstartēt tagad?"
3182 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3184 msgctxt "@option:check"
3188 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3190 msgctxt "@option:check"
3191 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3192 msgstr "„Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3194 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3196 msgctxt "@item:inmenu"
3200 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3201 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3202 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3203 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3204 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3205 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3207 msgid "Use system font"
3208 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3210 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3211 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3212 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3213 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3214 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3215 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3218 msgstr "Ikonas izmērs"
3220 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3221 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3222 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3223 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3224 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3225 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3227 msgid "Preview size"
3228 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3230 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3231 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3233 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3234 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3236 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3237 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3239 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3240 msgstr "Vai satura vienumu skaits tiek izmantots kā mapes izmērs."
3242 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3243 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3245 msgid "Recursive directory size limit"
3246 msgstr "Rekursīvs mapes izmēra ierobežojums"
3248 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3249 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3251 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3252 msgstr "Ja patiess, izmantojam īsus relatīvos datumus, ja nav īsie datumi"
3254 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3255 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3257 msgid "Permissions style format"
3258 msgstr "Atļauju stila fomāts"
3260 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3261 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3263 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3264 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3266 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3267 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3269 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3270 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Pievienot vietām“."
3272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3273 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3275 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3276 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kārtot pēc“."
3278 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3279 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3281 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3282 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Skata režīms“."
3284 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3285 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3287 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3289 "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“."
3291 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3292 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3294 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3295 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā logā“."
3297 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3298 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3300 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3301 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt sadalītā skatā“."
3303 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3304 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3306 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3307 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3309 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3310 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3312 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3313 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Dublēt te“."
3315 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3316 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3318 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3319 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt terminālī“."
3321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3322 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3324 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3325 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3327 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3328 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3330 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3331 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt Pārvietot uz otru sadalīto skatu“."
3333 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3334 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3336 msgid "Position of columns"
3337 msgstr "Kolonnu novietojums"
3339 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3340 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3342 msgid "Side Padding"
3343 msgstr "Sānu atstarpes"
3345 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3346 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3348 msgid "Highlight entire row"
3349 msgstr "Iekrāsot visu rindu"
3351 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3352 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3354 msgid "Expandable folders"
3355 msgstr "Izvēršamas mapes"
3357 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3358 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3361 msgid "Hidden files shown"
3362 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3364 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3367 msgctxt "@info:whatsthis"
3369 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3370 "will be shown in the file view."
3372 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datņu sarakstā būs redzamas arī slēptās datnes "
3373 "(piemēram, tās, kas sākas ar „.“)."
3375 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3376 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3382 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3383 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3385 msgctxt "@info:whatsthis"
3386 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3387 msgstr "Šī iespēja nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3389 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3390 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3394 msgstr "Skata režīms"
3396 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3399 msgctxt "@info:whatsthis"
3401 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3402 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3404 "Šī opcija kontrolē skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3405 "detaļu (1) un kolonnu (2) skats."
3407 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3411 msgid "Previews shown"
3412 msgstr "Priekšskatījumi tiek rādīti"
3414 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3417 msgctxt "@info:whatsthis"
3419 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3422 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datnes ikonas vietā tiek rādīts tās satura "
3425 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3429 msgid "Grouped Sorting"
3430 msgstr "Grupētā kārtošana"
3432 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3435 msgctxt "@info:whatsthis"
3437 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3439 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, sakārtotie vienumi tiek sadalīti grupās pēc "
3442 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3446 msgid "Sort files by"
3447 msgstr "Kārtot datnes pēc"
3449 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3452 msgctxt "@info:whatsthis"
3454 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3457 "Šī iespēja nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) notiks "
3460 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3464 msgid "Order in which to sort files"
3465 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
3467 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3468 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3471 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3472 msgstr "Kārtojos datnes un mapes, mapes rādīt pirmās"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3475 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3478 msgid "Show hidden files and folders last"
3479 msgstr "Slēptās datnes un mapes rādīt pēdējās"
3481 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3482 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3485 msgid "Visible roles"
3486 msgstr "Redzamās lomas"
3488 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3489 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3492 msgid "Header column widths"
3493 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
3495 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3496 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3499 msgid "Properties last changed"
3500 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
3502 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3503 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3505 msgctxt "@info:whatsthis"
3506 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3507 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
3509 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3510 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3513 msgid "Additional Information"
3514 msgstr "Papildu informācija"
3516 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3519 msgid "Should the URL be editable for the user"
3520 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
3522 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3525 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3526 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
3528 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3531 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3532 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3537 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3538 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
3540 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3544 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3547 "Vai ārēji izsauktu mapi atvērta eksistējoša „Dolphin“ loga jaunā cilnē."
3549 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3553 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3554 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3555 "were removed/renamed ...etc"
3557 "„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, "
3558 "vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/"
3559 "pārsauktus u.c. konfigurācijas ierakstus."
3561 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3565 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3568 "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti (iekšējie iestatījumi saskarnē "
3571 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3577 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3580 msgid "Remember open folders and tabs"
3581 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
3583 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3586 msgid "Split the view into two panes"
3587 msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
3589 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3592 msgid "Should the filter bar be shown"
3593 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3598 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3599 msgstr "Vai visās mapēs lietot vienotas skata īpašības"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3604 msgid "Browse through archives"
3605 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3610 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3611 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3617 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3618 "running in the Terminal panel."
3620 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to termināļa panelī joprojām "
3621 "darbojas kāda programma."
3623 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3626 msgid "Rename inline"
3627 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
3629 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3632 msgid "Show selection toggle"
3633 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
3635 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3639 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3642 "Rādīt joslu vieglai ielīmēšanai pēc griešanas vai kopēšanas atlases režīmā, "
3643 "izmantojot apakšējo joslu."
3645 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3648 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3649 msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso sadalīto skatu"
3651 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3654 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3655 msgstr "Aizvērt aktīvo skatu, izslēdzot sadalīto skatu"
3657 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3660 msgid "New tab will be open after last one"
3661 msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes"
3663 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3666 msgid "Show tooltips"
3667 msgstr "Rādīt paskaidres"
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3672 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3673 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
3675 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3678 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3679 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
3681 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3684 msgid "Show the statusbar"
3685 msgstr "Rādīt statusa joslu"
3687 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3690 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3691 msgstr "Statusa joslā rādīt tālummaiņas slīdni"
3693 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3696 msgid "Show the space information in the statusbar"
3697 msgstr "Statusa joslā rādīt informāciju par brīvo vietu"
3699 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3702 msgid "Lock the layout of the panels"
3703 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
3705 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3708 msgid "Enlarge Small Previews"
3709 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
3711 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3715 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3718 "Vienumu kārtošanai izmanto dabīgu, lielo burtu ievērojošu vai lielo burtu "
3719 "neievērojošu secību"
3721 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3724 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3725 msgstr "Tāpat arī slēpt datnes ar „application/x-trash“ MIME tipu"
3727 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3728 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3730 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3731 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot uzreiz vairākas mapes."
3733 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3734 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3736 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3737 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot vienlaicīgi vairākus termināļus."
3739 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3740 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3742 msgid "Text width index"
3743 msgstr "Teksta platuma indekss"
3745 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3746 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3748 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3749 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3751 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3752 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3754 msgid "Enabled plugins"
3755 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
3757 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3759 msgctxt "@title:window"
3761 msgstr "Konfigurācija"
3763 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3765 msgctxt "@title:group Interface settings"
3769 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3771 msgctxt "@title:group"
3775 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3777 msgctxt "@title:group"
3778 msgid "Context Menu"
3779 msgstr "Konteksta izvēlne"
3781 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3783 msgctxt "@title:group"
3787 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3789 msgctxt "@title:group"
3790 msgid "User Feedback"
3791 msgstr "Lietotāja atgriezeniskā saite"
3793 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3796 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3798 "Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties tās apstiprināt vai noraidīt?"
3800 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3803 msgstr "Brīdinājums"
3805 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3807 msgctxt "@title:group"
3808 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3809 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
3811 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3813 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3814 msgid "Moving files or folders to trash"
3815 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz atkritni"
3817 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3819 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3820 msgid "Emptying trash"
3821 msgstr "Iztukšo atkritni"
3823 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3825 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3826 msgid "Deleting files or folders"
3827 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
3829 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3831 msgctxt "@title:group"
3832 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3833 msgstr "Prasīt apstiprinājumu „Dolphin“ programmā, kad:"
3835 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3837 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3838 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3839 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
3841 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3843 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3844 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3845 msgstr "Aizver logus, kad termināļa panelī ir palaista programma"
3847 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3849 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3850 msgid "Opening many folders at once"
3851 msgstr "Vairāku mapju vienlaicīga atvēršana"
3853 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3855 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3856 msgid "Opening many terminals at once"
3857 msgstr "Vairāku termināļu vienlaicīga atvēršana"
3859 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3861 msgctxt "@title:group"
3862 msgid "When opening an executable file:"
3863 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
3865 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3868 msgstr "Vienmēr vaicāt"
3870 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3872 msgid "Open in application"
3873 msgstr "Atvērt programmā"
3875 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3878 msgstr "Palaist skriptu"
3880 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3882 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3883 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3884 msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes"
3886 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3888 msgctxt "@action:button"
3889 msgid "Select Home Location"
3890 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
3892 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3894 msgctxt "@action:button"
3895 msgid "Use Current Location"
3896 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
3898 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3900 msgctxt "@action:button"
3901 msgid "Use Default Location"
3902 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
3904 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3906 msgctxt "@label:textbox"
3907 msgid "Show on startup:"
3908 msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
3910 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3912 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3913 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3914 msgstr "Paturēt vienu „Dolphin“ logu, atverot jaunas mapes un cilnes"
3916 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3918 msgctxt "@label:checkbox"
3919 msgid "Opening Folders:"
3920 msgstr "Mapju atvēršana:"
3922 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3924 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3925 msgid "Show full path in title bar"
3926 msgstr "Virsraksta joslā rādīt pilnu ceļu"
3928 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3930 msgctxt "@label:checkbox"
3934 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3936 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3937 msgid "Show filter bar"
3938 msgstr "Rādīt filtra joslu"
3940 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3942 msgctxt "option:radio"
3943 msgid "After current tab"
3944 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
3946 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3948 msgctxt "option:radio"
3949 msgid "At end of tab bar"
3950 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
3952 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3954 msgctxt "@title:group"
3955 msgid "Open new tabs: "
3956 msgstr "Atvērt jaunas cilnes: "
3958 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3960 msgctxt "option:check split view panes"
3961 msgid "Switch between panes with Tab key"
3962 msgstr "Pārslēgties starp rūtiņām ar „Tab“ taustiņu"
3964 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3966 msgctxt "@title:group"
3967 msgid "Split view: "
3968 msgstr "Sadalītais skats: "
3970 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3972 msgctxt "option:check"
3973 msgid "Turning off split view closes active pane"
3974 msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo rūtiņu"
3976 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3978 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3979 msgstr "Izslēdzot sadalīto skatu, aizveras neaktīvā puse"
3981 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3983 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3984 msgid "Begin in split view mode"
3985 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
3987 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3989 msgid "New windows:"
3990 msgstr "Jauni programmas logi:"
3992 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3996 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3999 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
4001 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4003 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4004 msgid "Folders && Tabs"
4005 msgstr "Mapes un cilnes"
4007 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4008 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4010 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4012 msgstr "Priekšskatījumi"
4014 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4015 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4017 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4018 msgid "Confirmations"
4019 msgstr "Apstiprinājumi"
4021 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4023 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4024 msgid "Status && Location bars"
4025 msgstr "Statusa un vietas josla"
4027 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4029 msgctxt "@title:group"
4030 msgid "Show previews in the view for:"
4031 msgstr "Rādīt priekšskatījumus:"
4033 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4035 msgid "Skip previews for local files above:"
4036 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
4038 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4039 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4041 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4045 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4048 msgstr "Nav ierobežojuma"
4050 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4053 msgid "Skip previews for remote files above:"
4054 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
4056 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4059 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus"
4061 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4063 msgctxt "@option:check"
4064 msgid "Show status bar"
4065 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4067 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4069 msgctxt "@option:check"
4070 msgid "Show zoom slider"
4071 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4073 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4075 msgctxt "@option:check"
4076 msgid "Show space information"
4077 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4079 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4081 msgctxt "@title:group"
4082 msgid "Status Bar: "
4083 msgstr "Statusa josla: "
4085 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4087 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4088 msgid "Make location bar editable"
4089 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
4091 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4093 msgid "Location bar:"
4094 msgstr "Vietas josla:"
4096 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4098 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4099 msgid "Show full path inside location bar"
4100 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
4102 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4104 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4108 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4109 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4111 msgctxt "@title:tab"
4115 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4116 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4118 msgctxt "@title:tab"
4122 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4123 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4125 msgctxt "@title:tab"
4129 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4131 msgctxt "option:radio"
4135 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4137 msgctxt "option:radio"
4138 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4139 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
4141 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4143 msgctxt "option:radio"
4144 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4145 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
4147 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4149 msgctxt "@title:group"
4150 msgid "Sorting mode: "
4151 msgstr "Kārtošanas režīms: "
4153 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4155 msgctxt "option:radio"
4156 msgid "Number of items"
4157 msgstr "Vienumu skaits"
4159 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4161 msgctxt "option:radio"
4162 msgid "Size of contents, up to "
4163 msgstr "Satura izmērs līdz "
4165 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4168 msgid_plural " levels deep"
4169 msgstr[0] " līmeni dziļš"
4170 msgstr[1] " līmeņus dziļš"
4171 msgstr[2] " līmeņu dziļš"
4173 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4175 msgctxt "@title:group"
4176 msgid "Folder size displays:"
4177 msgstr "Mapes izmērs parāda:"
4179 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4181 msgctxt "option:radio as in relative date"
4182 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4183 msgstr "Relatīvs (piemēram, „%1“)"
4185 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4187 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4188 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4189 msgstr "Absolūts (piemēram, „%1“)"
4191 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4193 msgctxt "@title:group"
4195 msgstr "Datumu stils:"
4197 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4199 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4200 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4201 msgstr "Simbolisks (piemēram „drwxr-xr-x“)"
4203 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4205 msgctxt "option:radio as numeric style"
4206 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4207 msgstr "Skaitlisks (oktāls) (piemēram, „755“)"
4209 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4211 msgctxt "option:radio as combined style"
4212 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4213 msgstr "Kombinēts (piemēram, „drwxr-xr-x (755)“)"
4215 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4217 msgctxt "@title:group"
4218 msgid "Permissions style:"
4219 msgstr "Atļauju stils:"
4221 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4223 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4225 msgstr "Sistēmas fonts"
4227 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4229 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4231 msgstr "Pielāgots fonts"
4233 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4235 msgctxt "@action:button Choose font"
4237 msgstr "Izvēlēties..."
4239 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4241 msgctxt "@option:radio"
4242 msgid "Use common display style for all folders"
4243 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
4245 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4247 msgctxt "@option:radio"
4248 msgid "Remember display style for each folder"
4249 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
4251 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4255 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4258 "„Dolphin“ izveidos paslēptu „.directory“ datni katrā mapē, kurā maināt skata "
4261 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4263 msgctxt "@title:group"
4264 msgid "Display style: "
4265 msgstr "Parādīšanas stils: "
4267 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4269 msgctxt "@option:check"
4270 msgid "Open archives as folder"
4271 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
4273 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4275 msgctxt "option:check"
4276 msgid "Open folders during drag operations"
4277 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
4279 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4281 msgctxt "@title:group"
4283 msgstr "Pārlūkošana: "
4285 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4287 msgctxt "@option:check"
4288 msgid "Show tooltips"
4289 msgstr "Rādīt paskaidres"
4291 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4292 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4294 msgctxt "@title:group"
4295 msgid "Miscellaneous: "
4298 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4300 msgctxt "@option:check"
4301 msgid "Show selection marker"
4302 msgstr "Rādīt atlases marķieri"
4304 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4306 msgctxt "option:check"
4307 msgid "Rename inline"
4308 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
4310 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4312 msgctxt "option:check"
4313 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4314 msgstr "Slēpjot slēptas datnes, paslēpt arī rezerves datnes"
4316 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4319 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4321 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4324 "Rezerves datnes ir datnes, kuru MIME tips ir „application/x-trash“ vai "
4325 "atbilst paraugam: %1"
4327 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4329 msgctxt "@title:tab General View settings"
4333 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4335 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4336 msgid "Content Display"
4337 msgstr "Satur parādīšana"
4339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4341 msgctxt "@label:listbox"
4342 msgid "Default icon size:"
4343 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
4345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4347 msgctxt "@label:listbox"
4348 msgid "Preview icon size:"
4349 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
4351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4353 msgctxt "@label:listbox"
4355 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma fonts:"
4357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4359 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4365 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4371 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4377 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4383 msgctxt "@label:listbox"
4384 msgid "Label width:"
4385 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:"
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4389 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4391 msgstr "Bez ierobežojuma"
4393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4395 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4399 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4401 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4407 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4413 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4419 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4423 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4425 msgctxt "@label:listbox"
4426 msgid "Maximum lines:"
4427 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
4429 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4431 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4433 msgstr "Bez ierobežojuma"
4435 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4437 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4443 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4447 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4449 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4453 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4455 msgctxt "@label:listbox"
4456 msgid "Maximum width:"
4457 msgstr "Maksimālais platums:"
4459 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4461 msgctxt "@option:check"
4465 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4467 msgctxt "@label:checkbox"
4471 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4473 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4474 msgid "By clicking anywhere on the row"
4475 msgstr "Klikšķinot jebkur rindā"
4477 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4479 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4480 msgid "By clicking on icon or name"
4481 msgstr "Klikšķinot uz ikonas vai nosaukuma"
4483 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4484 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4486 msgctxt "@title:group"
4487 msgid "Open files and folders:"
4488 msgstr "Atvērt datnes un mapes:"
4490 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4491 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4493 msgctxt "@info:tooltip"
4494 msgid "Size: 1 pixel"
4495 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4496 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
4497 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
4498 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
4500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4502 msgctxt "@title:window"
4503 msgid "View Display Style"
4504 msgstr "Skatīt displeja stilu"
4506 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4508 msgctxt "@item:inlistbox"
4512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4514 msgctxt "@item:inlistbox"
4518 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4520 msgctxt "@item:inlistbox"
4524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4526 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4530 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4532 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4536 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4538 msgctxt "@option:check"
4539 msgid "Show folders first"
4540 msgstr "Mapes rādīt pirmās"
4542 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4544 msgctxt "@option:check"
4545 msgid "Show hidden files last"
4546 msgstr "Slēptās mapes rādīt pēdējās"
4548 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4550 msgctxt "@option:check"
4551 msgid "Show preview"
4552 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
4554 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4556 msgctxt "@option:check"
4557 msgid "Show in groups"
4558 msgstr "Rādīt grupās"
4560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4562 msgctxt "@option:check"
4563 msgid "Show hidden files"
4564 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4566 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4568 msgctxt "@title:group"
4569 msgid "Additional Information"
4570 msgstr "Papildu informācija"
4572 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4574 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4575 msgstr "Izvēlieties, ko vēlaties redzēt uz katras datnes un mapes:"
4577 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4579 msgctxt "@label:listbox"
4581 msgstr "Skata režīms:"
4583 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4585 msgctxt "@label:listbox"
4589 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4591 msgid "View options:"
4592 msgstr "Skata īpašības:"
4594 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4596 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4597 msgid "Current folder"
4598 msgstr "Pašreizējai mapei"
4600 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4602 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4603 msgid "Current folder and sub-folders"
4604 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
4606 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4608 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4610 msgstr "Visām mapēm"
4612 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4614 msgctxt "@title:group"
4618 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4620 msgctxt "@option:check"
4621 msgid "Use as default view settings"
4622 msgstr "Izmantot kā noklusējuma skata iestatījumus"
4624 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4628 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4630 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4632 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4636 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4637 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4639 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4641 msgctxt "@title:window"
4642 msgid "Applying View Properties"
4643 msgstr "Pielieto skata īpašības"
4645 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4647 msgctxt "@info:progress"
4648 msgid "Counting folders: %1"
4649 msgstr "Skaita mapes: %1"
4651 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4653 msgctxt "@info:progress"
4657 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4659 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4661 msgstr "Tālummaiņa:"
4663 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4668 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4670 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4671 msgid "Sets the size of the file icons."
4672 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
4674 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4679 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4682 msgid "Stop loading"
4683 msgstr "Apturēt ielādi"
4685 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4687 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4689 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4690 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4691 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4692 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4693 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4694 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4695 "device.</item></list></para>"
4697 "<para>Šī ir <emphasis>Statusa josla</emphasis>. Tā pēc noklusējuma satur "
4698 "trīs elementus (no kreisās uz labo):<list><item><emphasis>Teksta lauku</"
4699 "emphasis>, kurā ir parādīts atlasīto vienumu izmērs. Ja ir atlasīts tikai "
4700 "viens vienums, šajā laukā parādās arī tā nosaukums un tips.</"
4701 "item><item><emphasis>Tālummaiņas slīdnis</emphasis>, kas ļauj mainīt skata "
4702 "ikonu izmēru.</item><item><emphasis>Vietas informācija</emphasis> par "
4703 "pašreizējo krātuves ierīci.</item></list></para>"
4705 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4707 msgctxt "@action:inmenu"
4708 msgid "Show Zoom Slider"
4709 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4711 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4713 msgctxt "@action:inmenu"
4714 msgid "Show Space Information"
4715 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4717 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4719 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4720 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā mape"
4722 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4724 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4725 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā ierīce"
4727 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4729 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4730 msgstr "Diska lietojuma statistika — visas ierīces"
4732 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4737 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4739 msgctxt "@info:status Free disk space"
4741 msgstr "%1 brīva vieta"
4743 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4745 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4746 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4747 msgstr "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)"
4749 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4751 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4753 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4754 "Press to manage disk space usage."
4756 "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)\n"
4757 "Spiediet, lai pārvaldītu diska vietas lietojumu."
4759 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4761 msgid "Trash Emptied"
4762 msgstr "Atkritne ir iztukšota"
4764 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4766 msgid "The Trash was emptied."
4767 msgstr "Atkritne tika iztukšota."
4769 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4771 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4775 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4777 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4778 msgid "Count of available Network Shares"
4779 msgstr "Pieejamo kopīgoto tīkla resursu skaits"
4781 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4783 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4785 msgstr "Iestatījumi"
4787 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4789 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4790 msgid "A subset of Dolphin settings."
4791 msgstr "„Dolphin“ iestatījumu apakškopā"
4793 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4795 msgid "Select Remote Charset"
4796 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
4798 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4801 msgstr "Noklusētais"
4803 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4808 #: views/dolphinview.cpp:653
4810 msgctxt "@info:status"
4811 msgid "1 folder selected"
4812 msgid_plural "%1 folders selected"
4813 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
4814 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
4815 msgstr[2] "Izvēlētas %1 mapes"
4817 #: views/dolphinview.cpp:654
4819 msgctxt "@info:status"
4820 msgid "1 file selected"
4821 msgid_plural "%1 files selected"
4822 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
4823 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
4824 msgstr[2] "Izvēlētas %1 datnes"
4826 #: views/dolphinview.cpp:656
4828 msgctxt "@info:status"
4830 msgid_plural "%1 folders"
4832 msgstr[1] "%1 mapes"
4833 msgstr[2] "%1 mapju"
4835 #: views/dolphinview.cpp:657
4837 msgctxt "@info:status"
4839 msgid_plural "%1 files"
4840 msgstr[0] "%1 datne"
4841 msgstr[1] "%1 datnes"
4842 msgstr[2] "%1 datņu"
4844 #: views/dolphinview.cpp:661
4846 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4848 msgstr "%1, %2 (%3)"
4850 #: views/dolphinview.cpp:663
4852 msgctxt "@info:status files (size)"
4856 #: views/dolphinview.cpp:667
4858 msgctxt "@info:status"
4859 msgid "0 folders, 0 files"
4860 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
4862 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4864 msgctxt "<filename> copy"
4868 #: views/dolphinview.cpp:1076
4870 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4871 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4872 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
4873 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumus?"
4874 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
4876 #: views/dolphinview.cpp:1081
4878 msgctxt "@action:button"
4879 msgid "Open %1 Item"
4880 msgid_plural "Open %1 Items"
4881 msgstr[0] "Atvērt %1 vienumu"
4882 msgstr[1] "Atvērt %1 vienumus"
4883 msgstr[2] "Atvērt %1 vienumu"
4885 #: views/dolphinview.cpp:1211
4887 msgctxt "@action:inmenu"
4888 msgid "Side Padding"
4889 msgstr "Sānu atstarpes"
4891 #: views/dolphinview.cpp:1215
4893 msgctxt "@action:inmenu"
4894 msgid "Automatic Column Widths"
4895 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
4897 #: views/dolphinview.cpp:1220
4899 msgctxt "@action:inmenu"
4900 msgid "Custom Column Widths"
4901 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
4903 #: views/dolphinview.cpp:1821
4905 msgctxt "@info:status"
4906 msgid "Trash operation completed."
4907 msgstr "Atkritnes darbība ir pabeigta."
4909 #: views/dolphinview.cpp:1831
4911 msgctxt "@info:status"
4912 msgid "Delete operation completed."
4913 msgstr "Dzēšana ir pabeigta."
4915 #: views/dolphinview.cpp:1984
4917 msgctxt "@action:button"
4918 msgid "Rename and Hide"
4919 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
4921 #: views/dolphinview.cpp:1988
4924 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4925 "Do you still want to rename it?"
4927 "Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
4928 "Vai tiešām vēlaties datni pārsaukt?"
4930 #: views/dolphinview.cpp:1990
4933 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4934 "Do you still want to rename it?"
4936 "Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
4937 "Vai tiešām vēlaties mapi pārsaukt?"
4939 #: views/dolphinview.cpp:1992
4941 msgid "Hide this File?"
4942 msgstr "Slēpt šo datni?"
4944 #: views/dolphinview.cpp:1992
4946 msgid "Hide this Folder?"
4947 msgstr "Slēpt šo mapi?"
4949 #: views/dolphinview.cpp:2042
4951 msgctxt "@info:status"
4952 msgid "The location is empty."
4953 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
4955 #: views/dolphinview.cpp:2044
4957 msgctxt "@info:status"
4958 msgid "The location '%1' is invalid."
4959 msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga."
4961 #: views/dolphinview.cpp:2305
4966 #: views/dolphinview.cpp:2324
4968 msgid "Loading canceled"
4969 msgstr "Ielāde atcelta"
4971 #: views/dolphinview.cpp:2326
4973 msgid "No items matching the filter"
4974 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
4976 #: views/dolphinview.cpp:2328
4978 msgid "No items matching the search"
4979 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
4981 #: views/dolphinview.cpp:2330
4983 msgid "Trash is empty"
4984 msgstr "Atkritne ir tukša"
4986 #: views/dolphinview.cpp:2333
4991 #: views/dolphinview.cpp:2336
4993 msgid "No files tagged with \"%1\""
4994 msgstr "Nav datņu ar birku „%1“"
4996 #: views/dolphinview.cpp:2340
4998 msgid "No recently used items"
4999 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
5001 #: views/dolphinview.cpp:2342
5003 msgid "No shared folders found"
5004 msgstr "Nav atrastu kopīgotu mapju"
5006 #: views/dolphinview.cpp:2344
5008 msgid "No relevant network resources found"
5009 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
5011 #: views/dolphinview.cpp:2346
5013 msgid "No MTP-compatible devices found"
5014 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
5016 #: views/dolphinview.cpp:2348
5018 msgid "No Apple devices found"
5019 msgstr "Nav atrastu „Apple“ ierīču"
5021 #: views/dolphinview.cpp:2350
5023 msgid "No Bluetooth devices found"
5024 msgstr "Nav „Bluetooth“ iekārtu"
5026 #: views/dolphinview.cpp:2352
5028 msgid "Folder is empty"
5029 msgstr "Mape ir tukša"
5031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5034 msgid "Create Folder…"
5035 msgstr "Izveidot mapi..."
5037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5039 msgctxt "@info:whatsthis"
5041 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5042 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5044 "Šā darbība pārsauc atlasītos vienumus.<nl/>Vairāku vienumu vienlaicīgas "
5045 "pārsaukšanas rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem."
5047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5049 msgctxt "@info:whatsthis"
5051 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5052 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5053 "from if disk space is needed."
5055 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus uz <filename>Atkritni</filename>.<nl/"
5056 ">Atkritne ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot "
5059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5061 msgctxt "@info:whatsthis"
5063 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5064 "recovered by normal means."
5066 "Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā "
5067 "veidā nevarēsiet atgūt."
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5071 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5072 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5073 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz atkritni)"
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5077 msgctxt "@action:inmenu File"
5078 msgid "Duplicate Here"
5079 msgstr "Dublēt šeit"
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5083 msgctxt "@action:inmenu File"
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5089 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5091 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5092 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5093 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5094 "there like managing read- and write-permissions."
5096 "Šī darbība jaunā logā parāda pilnu atlasītu vienumu īpašību sarakstu.<nl/>Ja "
5097 "nekas nav atlasīts, tad šajā logā parādīsies informācija par attiecīgo "
5098 "atvērto mapi.<nl/>Varat arī pielāgot papildu iestatījumus šim logam, "
5099 "piemēram, lasīšanas un rakstīšanas tiesību mainīšanu."
5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5103 msgctxt "@action:incontextmenu"
5104 msgid "Copy Location"
5105 msgstr "Kopēt vietu"
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5109 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5110 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5111 msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu."
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5115 msgctxt "@action:inmenu File"
5116 msgid "Move to Trash…"
5117 msgstr "Pārvietot uz atkritni..."
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5121 msgctxt "@action:inmenu File"
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5127 msgctxt "@action:inmenu File"
5128 msgid "Duplicate Here…"
5129 msgstr "Dublēt šeit..."
5131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5133 msgctxt "@action:incontextmenu"
5134 msgid "Copy Location…"
5135 msgstr "Kopēt vietu..."
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5139 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5141 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5142 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5143 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5144 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5145 "interface> option is enabled.</para>"
5147 "<para>Spiežot šeit, ieslēdzas skata režīms, kura darbības centrā ir mapju un "
5148 "datņu ikonas. Šis režīms atvieglo mapju atšķiršanu no datnēm un ļauj vieglāk "
5149 "noteikt dažādus <emphasis>datņu tipus</emphasis>.</para><para> Šis režīms ir "
5150 "ērts, pārlūkojot attēlus, kad ir ieslēgta <interface>priekšskatīšana</"
5151 "interface>.</para>"
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5155 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5157 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5158 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5159 "the overview in folders with many items.</para>"
5161 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz kompaktu skata režīmu, kurā kolonnās ir "
5162 "uzskaitītas mapes un datnes ar nosaukumiem pie ikonām.</para><para>Tas "
5163 "atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu.</para>"
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5167 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5169 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5170 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5171 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5172 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5173 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5174 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5175 "of multiple folders in the same list.</para>"
5177 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz saraksta režīmu, kura uzmanības centrā ir "
5178 "mapju un datņu informācija.</para><para>Spiediet uz kolonnas galvenes, lai "
5179 "vienumus šķirotu pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu "
5180 "tāpat, bet pretējā virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju parādīt, "
5181 "spiediet ar peles labo klikšķi uz galvenes.</para><para>Mapes saturu varat "
5182 "redzēt, neatstājot pašreizējo vietu, klikšķinot pa labi no tās. Tas var "
5183 "ārkārtīgi atvieglot vairāku mapju pārskatīšanu vienā sarakstā.</para>"
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5187 msgctxt "@action:intoolbar"
5189 msgstr "Skata režīms"
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5193 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5194 msgid "This increases the icon size."
5195 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5199 msgctxt "@action:inmenu View"
5200 msgid "Reset Zoom Level"
5201 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5205 msgid "Zoom To Default"
5206 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5210 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5211 msgid "This resets the icon size to default."
5212 msgstr "Šī darbība atiestata ikonu izmēru uz noklusējuma izmēru."
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5216 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5217 msgid "This reduces the icon size."
5218 msgstr "Samazina ikonu izmēru."
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5222 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5228 msgctxt "@action:intoolbar"
5229 msgid "Show Previews"
5230 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5235 msgid "Show preview of files and folders"
5236 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5240 msgctxt "@info:whatsthis"
5242 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5243 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5246 "Ieslēdzot šo iespēju, ikonu izskats balstās datņu un mapju faktiskajā saturā."
5247 "<nl/>Piemēram, attēlu ikonas kļūst par samazinātām attēlu versijām."
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5251 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5252 msgid "Folders First"
5253 msgstr "Mapes vispirms"
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5257 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5258 msgid "Hidden Files Last"
5259 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5263 msgctxt "@action:inmenu View"
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5269 msgctxt "@action:inmenu View"
5270 msgid "Show Additional Information"
5271 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5275 msgctxt "@action:inmenu View"
5276 msgid "Show in Groups"
5277 msgstr "Rādīt grupās"
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5281 msgctxt "@info:whatsthis"
5282 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5283 msgstr "Sagrupē datnes un mapes pēc pirmā burta."
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5287 msgctxt "@action:inmenu View"
5288 msgid "Show Hidden Files"
5289 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5293 msgctxt "@info:whatsthis"
5295 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5296 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5297 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5298 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5301 "<para>Ieslēdzot šo iespēju, kļūst redzamas <emphasis>slēptās</emphasis> "
5302 "datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.</para><para>Slēptie vienumi "
5303 "no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti "
5304 "lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek "
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5309 msgctxt "@action:inmenu View"
5310 msgid "Adjust View Display Style…"
5311 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu..."
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5315 msgctxt "@info:whatsthis"
5317 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5319 "Šī darbība atver logu, kurā iespējams mainīt visas mapes skata īpašības."
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5323 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5330 msgid "Icons view mode"
5331 msgstr "Ikonu skata režīms"
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5335 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5342 msgid "Compact view mode"
5343 msgstr "Kompaktā skata režīms"
5345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5347 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5354 msgid "Details view mode"
5355 msgstr "Detalizēts skata režīms"
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5359 msgctxt "Sort descending"
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5365 msgctxt "Sort ascending"
5369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5371 msgctxt "Sort descending"
5372 msgid "Largest First"
5373 msgstr "Lielākos vispirms"
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5377 msgctxt "Sort ascending"
5378 msgid "Smallest First"
5379 msgstr "Mazākos vispirms"
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5383 msgctxt "Sort descending"
5384 msgid "Newest First"
5385 msgstr "Jaunākos vispirms"
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5389 msgctxt "Sort ascending"
5390 msgid "Oldest First"
5391 msgstr "Vecākos vispirms"
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5395 msgctxt "Sort descending"
5396 msgid "Highest First"
5397 msgstr "Augstākos vispirms"
5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5401 msgctxt "Sort ascending"
5402 msgid "Lowest First"
5403 msgstr "Zemākos vispirms"
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5407 msgctxt "Sort descending"
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5413 msgctxt "Sort ascending"
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5420 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5421 "selection is empty when this text is shown."
5422 msgid "Actions for Current View"
5423 msgstr "Pašreizējā skata darbības"
5425 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5426 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5427 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5428 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5429 #. and a fallback will be used.
5430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5432 msgid "Actions for %1"
5433 msgstr "Darbības ar %1"
5435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5438 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5439 "of selected files/folders."
5440 msgid "Actions for One Selected Item"
5441 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5442 msgstr[0] "Darbības %1 atlasītajam vienumam"
5443 msgstr[1] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
5444 msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
5446 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5448 msgctxt "@info:status"
5449 msgid "Updating version information…"
5450 msgstr "Atjaunina versijas informāciju..."
5452 #~ msgctxt "@info:status"
5454 #~ msgid_plural "%1 Files"
5455 #~ msgstr[0] "%1 datne"
5456 #~ msgstr[1] "%1 datnes"
5457 #~ msgstr[2] "%1 datņu"
5459 #~ msgid "More Search Tools"
5460 #~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
5462 #~ msgctxt "@title:window"
5463 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5464 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
5466 #~ msgctxt "@title:group"
5468 #~ msgstr "Palaišana"
5470 #~ msgctxt "@title:group"
5471 #~ msgid "View Modes"
5472 #~ msgstr "Skata režīmi"
5474 #~ msgctxt "@title:group"
5475 #~ msgid "Navigation"
5476 #~ msgstr "Navigācija"
5478 #~ msgctxt "@title:group"
5482 #~ msgctxt "@title:group"
5483 #~ msgid "General: "
5484 #~ msgstr "Vispārīgi:"
5486 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5487 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5488 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
5490 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5492 #~ msgstr "Vispārīgi:"
5494 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5495 #~ msgid "Filter..."
5496 #~ msgstr "Filtrs..."
5498 #~ msgid "Search..."
5499 #~ msgstr "Meklēt..."
5501 #~ msgctxt "@info:progress"
5502 #~ msgid "Sorting..."
5503 #~ msgstr "Kārto..."
5505 #~ msgid "Filter..."
5506 #~ msgstr "Filtrs..."
5508 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5509 #~ msgid "Configure..."
5510 #~ msgstr "Konfigurēt..."
5512 #~ msgctxt "@label:textbox"
5513 #~ msgid "Search..."
5514 #~ msgstr "Meklēt..."
5517 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5518 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
5520 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5524 #~ msgctxt "@info:credit"
5526 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5529 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
5532 #~ msgid "Font family"
5533 #~ msgstr "Fontu saime"
5535 #~ msgid "Font size"
5536 #~ msgstr "Fonta izmērs"
5539 #~ msgstr "Slīpraksts"
5541 #~ msgid "Font weight"
5542 #~ msgstr "Fonta treknums"
5545 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5547 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
5548 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
5559 #~ msgid "Safely Remove"
5560 #~ msgstr "Droši noņemt"
5564 #~ msgstr "Atmontēt"
5567 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5568 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
5571 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5572 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
5575 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5576 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
5578 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5579 #~ msgid "Open in New Tab"
5580 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
5582 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5583 #~ msgid "Open in New Window"
5584 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
5586 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5590 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5592 #~ msgstr "Rediģēt..."
5594 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5598 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5602 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5603 #~ msgid "Add Entry..."
5604 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
5606 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5607 #~ msgid "Icon Size"
5608 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
5610 #~ msgctxt "Small icon size"
5611 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5612 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
5614 #~ msgctxt "Medium icon size"
5615 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5616 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
5618 #~ msgctxt "Large icon size"
5619 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5620 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
5622 #~ msgctxt "Huge icon size"
5623 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5624 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
5626 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5627 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5628 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
5630 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5631 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5632 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
5634 #~ msgctxt "@title:window"
5635 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5636 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
5638 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5639 #~ msgid "Sett&ings"
5640 #~ msgstr "Iestatījum&i"
5642 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5644 #~ msgstr "Kontrole"
5646 #~ msgctxt "@action"
5647 #~ msgid "Show menu"
5648 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
5650 #~ msgctxt "@title:group"
5655 #~ msgid "Dolphin Part"
5656 #~ msgstr "Dolphin daļa"
5659 #~| msgctxt "@title:group"
5660 #~| msgid "Navigation"
5661 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5662 #~ msgid "Url Navigator"
5663 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5664 #~ msgstr[0] "Navigācija"
5665 #~ msgstr[1] "Navigācija"
5666 #~ msgstr[2] "Navigācija"
5668 #~ msgctxt "@item:intable"
5670 #~ msgstr "Nezināms"
5673 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5674 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
5676 #~ msgctxt "@info:status"
5677 #~ msgid "Unknown size"
5678 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
5680 #~ msgctxt "@label:textbox"
5681 #~ msgid "Start in:"
5682 #~ msgstr "Sākt iekš:"
5684 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5685 #~ msgid "Window options:"
5686 #~ msgstr "Loga īpašības:"
5688 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5689 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5690 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
5692 #~ msgctxt "@title:window"
5693 #~ msgid "Rename Items"
5694 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
5696 #~ msgctxt "@label:textbox"
5697 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5698 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
5700 #~ msgctxt "@info:status"
5701 #~ msgid "New name #"
5702 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
5704 #~ msgctxt "@label:textbox"
5705 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5706 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5707 #~ msgstr[0] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
5708 #~ msgstr[1] "Pārdēvēt %1 izvēlētos vienumus par:"
5709 #~ msgstr[2] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
5712 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5713 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
5715 #~ msgctxt "@title:window"
5716 #~ msgid "View Properties"
5717 #~ msgstr "Skata īpašības"
5719 #~ msgid "Show facets widget"
5720 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
5723 #~| msgctxt "action:button"
5724 #~| msgid "Fewer Options"
5725 #~ msgctxt "@action:button"
5726 #~ msgid "Fewer Options"
5727 #~ msgstr "Mazāk opciju"
5730 #~| msgctxt "action:button"
5731 #~| msgid "More Options"
5732 #~ msgctxt "@action:button"
5733 #~ msgid "More Options"
5734 #~ msgstr "Vairāk opciju"
5736 #~ msgctxt "@option:check"
5741 #~| msgctxt "@title:window"
5743 #~ msgctxt "@option:check"
5747 #~ msgctxt "@option:option"
5749 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
5751 #~ msgctxt "@option:option"
5755 #~ msgctxt "@option:option"
5756 #~ msgid "Yesterday"
5759 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5760 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5761 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
5763 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5767 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5771 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5775 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5777 #~ msgstr "Priekšskatījums"
5782 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5783 #~ msgid "Add to Places"
5784 #~ msgstr "Pievienot vietām"
5786 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5787 #~ msgid "Descending"
5788 #~ msgstr "Dilstoši"
5790 #~ msgctxt "@title:window"
5791 #~ msgid "Configure Shown Data"
5792 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
5794 #~ msgctxt "@label::textbox"
5795 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5796 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
5798 #~ msgctxt "action:button"
5799 #~ msgid "Everywhere"
5802 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5803 #~ msgid "Unchanged"
5804 #~ msgstr "Nemainīta"
5806 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5807 #~ msgid "Horizontally flipped"
5808 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
5810 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5811 #~ msgid "180° rotated"
5812 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
5814 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5815 #~ msgid "Vertically flipped"
5816 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
5818 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5819 #~ msgid "Transposed"
5820 #~ msgstr "Pārlikts"
5822 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5823 #~ msgid "90° rotated"
5824 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
5826 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5827 #~ msgid "Transversed"
5830 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5831 #~ msgid "270° rotated"
5832 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
5836 #~ msgstr "Nosaukums:"
5838 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5839 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
5842 #~ msgid "Location:"
5843 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
5846 #~ msgid "Choose an icon:"
5847 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
5849 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5850 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
5852 #~ msgctxt "@title:window"
5853 #~ msgid "Add Places Entry"
5854 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
5856 #~ msgctxt "@title:window"
5857 #~ msgid "Edit Places Entry"
5858 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
5860 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5861 #~ msgid "Show All Entries"
5862 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
5864 #~ msgctxt "@title:group"
5865 #~ msgid "Properties"
5866 #~ msgstr "Īpašības"
5869 #~| msgctxt "@title:window"
5870 #~| msgid "Additional Information"
5871 #~ msgctxt "@title:group"
5872 #~ msgid "Additional Information Shown"
5873 #~ msgstr "Papildu informācija"
5875 #~ msgctxt "@title:group"
5876 #~ msgid "Apply View Properties To"
5877 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
5879 #~ msgctxt "@option:check"
5880 #~ msgid "Use these view properties as default"
5881 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
5883 #~ msgctxt "@label:textbox"
5884 #~ msgid "Location:"
5885 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
5887 #~ msgctxt "@title:group"
5888 #~ msgid "Icon Size"
5889 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
5891 #~ msgctxt "@label:listbox"
5893 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
5895 #~ msgctxt "@title:group"
5899 #~ msgctxt "@label:listbox"
5903 #~ msgctxt "@label:listbox"
5905 #~ msgstr "Platums:"
5907 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5911 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5915 #~ msgctxt "@option:check"
5916 #~ msgid "Expandable folders"
5917 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
5920 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5921 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
5923 #~ msgctxt "@action:button"
5924 #~ msgid "Additional Information"
5925 #~ msgstr "Papildu informācija"
5927 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5928 #~ msgid "Select All"
5929 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
5931 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5933 #~ msgstr "Pārielādēt"
5936 #~ msgid "Image Size"
5937 #~ msgstr "Attēla izmērs"
5944 #~ msgid "Recently Saved"
5945 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
5948 #~ msgid "Search For"
5955 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5959 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5963 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5967 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5969 #~ msgstr "Miskaste"
5971 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5975 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5976 #~ msgid "Yesterday"
5979 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5980 #~ msgid "This Month"
5983 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5984 #~ msgid "Last Month"
5985 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
5987 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5988 #~ msgid "Documents"
5989 #~ msgstr "Dokumenti"
5991 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5995 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5996 #~ msgid "Audio Files"
5997 #~ msgstr "Audio datnes"
5999 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6004 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6005 #~| msgid "Empty Trash"
6006 #~ msgid "Empty Search"
6007 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
6009 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6013 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6014 #~ msgid "&Move to Trash"
6015 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
6017 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6018 #~ msgid "Rename..."
6019 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
6021 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6023 #~ msgstr "Palīdzība"
6025 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6026 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6027 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
6034 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6035 #~| msgid "Current folder"
6036 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6037 #~ msgid "%1 - current folder"
6038 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6041 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6042 #~| msgid "Current folder"
6043 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6044 #~ msgid "%1 - current device"
6045 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6050 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6051 #~ msgid "%1 - all devices"
6054 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6055 #~ msgid "Paste Into Folder"
6056 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
6058 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6063 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6064 #~ "locale, and %Y is full year number"
6065 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6066 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
6069 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6070 #~ "and %Y is full year number"
6072 #~ msgstr "%Y. gada %B"
6075 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6076 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
6078 #~ msgctxt "@title:group"
6082 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6083 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6084 #~ msgstr "Dubultklikšķis atver datnes un mapes"
6086 #~ msgctxt "@info:status"
6087 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6088 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
6090 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6094 #~ msgctxt "@label:textbox"
6098 #~ msgctxt "@info:status"
6099 #~ msgid "Update of version information failed."
6100 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
6102 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6103 #~ msgid "Copy Text"
6104 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
6106 #~ msgctxt "@info:status"
6107 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6108 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
6110 #~ msgctxt "@title:group Date"
6111 #~ msgid "Last Week"
6112 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
6115 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6116 #~ "full year number"
6117 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6118 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"