]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
6 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021, 2024.
7 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
8 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
9 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
10 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
11 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:39+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-01-16 09:57+0200\n"
18 "Last-Translator: Māris Nartišs <maris.kde@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: \n"
20 "Language: lv\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
25 "2);\n"
26 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your names"
31 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your emails"
36 msgstr ""
37 "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms."
38 "trasuns@posteo.net"
39
40 #: dolphincontextmenu.cpp:123
41 #, kde-format
42 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgid "Empty Trash"
44 msgstr "Iztukšot atkritni"
45
46 #: dolphincontextmenu.cpp:137
47 #, kde-format
48 msgctxt "@action:inmenu"
49 msgid "Restore"
50 msgstr "Atjaunot"
51
52 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1620
53 #, kde-format
54 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
55 msgid "Create New"
56 msgstr "Izveidot jaunu"
57
58 #: dolphincontextmenu.cpp:192
59 #, kde-format
60 msgctxt "@action:inmenu"
61 msgid "Open Path"
62 msgstr "Atvērt ceļu"
63
64 #: dolphincontextmenu.cpp:200
65 #, kde-format
66 msgctxt "@action:inmenu"
67 msgid "Open Path in New Tab"
68 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
69
70 #: dolphincontextmenu.cpp:204
71 #, kde-format
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Open Path in New Window"
74 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
75
76 #: dolphinmainwindow.cpp:308
77 #, kde-format
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "Sekmīgi nokopēts."
81
82 #: dolphinmainwindow.cpp:311
83 #, kde-format
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "Sekmīgi pārvietots."
87
88 #: dolphinmainwindow.cpp:314
89 #, kde-format
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "Sekmīgi piesaitēts."
93
94 #: dolphinmainwindow.cpp:317
95 #, kde-format
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "Sekmīgi izmests atkritnē."
99
100 #: dolphinmainwindow.cpp:320
101 #, kde-format
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "Sekmīgi pārdēvēts."
105
106 #: dolphinmainwindow.cpp:324
107 #, kde-format
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "Izveidota mape."
111
112 #: dolphinmainwindow.cpp:396
113 #, kde-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid "Go back"
116 msgstr "Iet atpakaļ"
117
118 #: dolphinmainwindow.cpp:397
119 #, kde-format
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
122 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
123
124 #: dolphinmainwindow.cpp:403
125 #, kde-format
126 msgctxt "@info"
127 msgid "Go forward"
128 msgstr "Iet uz priekšu"
129
130 #: dolphinmainwindow.cpp:404
131 #, kde-kuit-format
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
134 msgstr "Šī darbība atsauc <interface>Iet atpakaļ</interface> darbību."
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:594 dolphinmainwindow.cpp:640
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Confirmation"
140 msgstr "Apstiprinājums"
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:598
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
145 msgid "&Quit %1"
146 msgstr "&Iziet %1"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:600
149 #, kde-format
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:609
154 #, kde-format
155 msgid ""
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:611 dolphinmainwindow.cpp:661
160 #, kde-format
161 msgid "Do not ask again"
162 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:649
165 #, kde-format
166 msgid "Show &Terminal Panel"
167 msgstr "Rādī&t termināļa paneli"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:659
170 #, kde-format
171 msgid ""
172 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 "want to quit?"
174 msgstr ""
175 "Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to "
176 "izdzēst?"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1216
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 msgid "Open %1"
182 msgstr "Atvērt %1"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1225 dolphinmainwindow.cpp:1955
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open Preferred Search Tool"
188 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1265
191 #, kde-format
192 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
193 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
194 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
195 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?"
196 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1270
199 #, kde-format
200 msgctxt "@action:button"
201 msgid "Open %1 Terminal"
202 msgid_plural "Open %1 Terminals"
203 msgstr[0] "Atvērt %1 termināli"
204 msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus"
205 msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
210 msgid "Configure"
211 msgstr "Konfigurēt"
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
214 #, kde-format
215 msgctxt "@action:inmenu File"
216 msgid "New &Window"
217 msgstr "Jauns &logs"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info"
222 msgid "Open a new Dolphin window"
223 msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu"
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
226 #, kde-kuit-format
227 msgctxt "@info:whatsthis"
228 msgid ""
229 "This opens a new window just like this one with the current location and "
230 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
231 msgstr ""
232 "Šī darbība atver jaunu logu, kas ir vienāds ar esošo atvērto logu.<nl/>Varat "
233 "ievilkt un nomest vienumus starp atvērtajiem logiem."
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
236 #, kde-format
237 msgctxt "@action:inmenu File"
238 msgid "New Tab"
239 msgstr "Jauna cilne"
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
242 #, kde-kuit-format
243 msgctxt "@info:whatsthis"
244 msgid ""
245 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
246 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
247 "items between tabs."
248 msgstr ""
249 "Šī darbība atver jaunu <emphasis>cilni</emphasis> pašreizējā vietā un skatā."
250 "<nl/>Cilne nozīmē papildu skatu šajā logā. Varat vilkt un nomest vienumus "
251 "starp cilnēm."
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
254 #, kde-format
255 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
256 msgid "Add to Places"
257 msgstr "Pievienot vietām"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
260 #, kde-kuit-format
261 msgctxt "@info:whatsthis"
262 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
263 msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
266 #, kde-format
267 msgctxt "@action:inmenu File"
268 msgid "Close Tab"
269 msgstr "Aizvērt cilni"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
272 #, kde-format
273 msgctxt "@info:whatsthis"
274 msgid ""
275 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
276 "will close instead."
277 msgstr ""
278 "Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar "
279 "to aizvērsies viss logs."
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
282 #, kde-format
283 msgctxt "@info:whatsthis quit"
284 msgid "This closes this window."
285 msgstr "Šī darbība aizver šo logu."
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
288 #, kde-kuit-format
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid ""
291 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
292 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
293 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
294 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
295 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
296 msgstr ""
297 "<para><emphasis>Izgriezt, kopēt </emphasis> un <emphasis>ielīmēt</emphasis> "
298 "darbojas starp daudzām programmām un ir starp visbiežāk lietotajām komandām. "
299 "Tieši tāpēc to <emphasis>tastatūras saīsnes</emphasis> uz tastatūras ir "
300 "uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
301 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> un <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
304 #, kde-format
305 msgctxt "@action"
306 msgid "Cut…"
307 msgstr "Izgriezt..."
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
310 #, kde-kuit-format
311 msgctxt "@info:whatsthis cut"
312 msgid ""
313 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
314 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
315 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
316 "their initial location."
317 msgstr ""
318 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
319 ">Pēc tam izmantojiet <emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
320 "starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts "
321 "no savas sākotnējās atrašanās vietas."
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1685
324 #, kde-format
325 msgctxt "@action"
326 msgid "Copy…"
327 msgstr "Kopēt..."
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
330 #, kde-kuit-format
331 msgctxt "@info:whatsthis copy"
332 msgid ""
333 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
334 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
335 "them from the clipboard to a new location."
336 msgstr ""
337 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
338 ">Pēc tam izmantojiet<emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
339 "starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā."
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action:inmenu Edit"
344 msgid "Paste"
345 msgstr "Ielīmēt"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
348 #, kde-kuit-format
349 msgctxt "@info:whatsthis paste"
350 msgid ""
351 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
352 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
353 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
354 msgstr ""
355 "Šī darbība vienumus nokopē no <emphasis>starpliktuves</emphasis> uz "
356 "attiecīgajā brīdī atvērto mapi.<nl/>Ja vienumi ir iekopēti starpliktuvē ar "
357 "<emphasis>Izgriezt</emphasis> darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas "
358 "atrašanās vietas."
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Copy to Other View"
364 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Copy to Other View…"
370 msgstr "Kopēt uz otru skatu..."
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
373 #, kde-kuit-format
374 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
375 msgid ""
376 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
377 "the inactive split view."
378 msgstr ""
379 "Šī darbība kopē atlasītos vienumus no <emphasis>aktīvā</emphasis> skata uz "
380 "neaktīvo sadalīto skatu."
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu Edit"
385 msgid "Copy to Inactive Split View"
386 msgstr "Kopēt uz neaktīvo sadalīto skatu"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Other View"
392 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
395 #, kde-format
396 msgctxt "@action:inmenu"
397 msgid "Move to Other View…"
398 msgstr "Pārvietot uz otru skatu..."
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
401 #, kde-kuit-format
402 msgctxt "@info:whatsthis Move"
403 msgid ""
404 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
405 "the inactive split view."
406 msgstr ""
407 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no <emphasis>aktīvā</emphasis> skata "
408 "uz neaktīvo sadalīto skatu."
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
411 #, kde-format
412 msgctxt "@action:inmenu Edit"
413 msgid "Move to Inactive Split View"
414 msgstr "Pārvietot uz neaktīvo sadalīto skatu"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
417 #, kde-format
418 msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 msgid "Filter…"
420 msgstr "Filtrēt..."
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
423 #, kde-format
424 msgctxt "@info:tooltip"
425 msgid "Show Filter Bar"
426 msgstr "Parādīt filtra joslu"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
429 #, kde-kuit-format
430 msgctxt "@info:whatsthis"
431 msgid ""
432 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
433 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
434 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
435 "view."
436 msgstr ""
437 "Šī darbība atver <emphasis>Filtra joslu</emphasis> loga apakšējā daļā.<nl/"
438 ">Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā "
439 "būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu."
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
442 #, kde-format
443 msgctxt "@action:inmenu"
444 msgid "Toggle Filter Bar"
445 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
448 #, kde-format
449 msgctxt "@action:intoolbar"
450 msgid "Filter"
451 msgstr "Filtrs"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1751 search/dolphinsearchbox.cpp:339
454 #, kde-format
455 msgid "Search…"
456 msgstr "Meklēt..."
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
459 #, kde-format
460 msgctxt "@info:tooltip"
461 msgid "Search for files and folders"
462 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
465 #, kde-kuit-format
466 msgctxt "@info:whatsthis find"
467 msgid ""
468 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
469 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
470 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
471 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
472 msgstr ""
473 "<para>Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot <emphasis>meklēšanas "
474 "joslu</emphasis>. Šajā joslā varat ievadīt meklēto tekstu un norādīt "
475 "meklēšanas nosacījumus.</para><para>Izmantojiet šo palīdzību atkal "
476 "meklēšanas joslā, lai iepazītos ar izskaidrotiem iestatījumiem.</para>"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
479 #, kde-format
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Toggle Search Bar"
482 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action:intoolbar"
487 msgid "Search"
488 msgstr "Meklēt"
489
490 #. i18n: This action toggles a selection mode.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Select Files and Folders"
495 msgstr "Atlasīt datnes un mapes"
496
497 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
498 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
500 #, kde-format
501 msgctxt "@action:intoolbar"
502 msgid "Select"
503 msgstr "Atlasīt"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
506 #, kde-kuit-format
507 msgctxt "@info:whatsthis"
508 msgid ""
509 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
510 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
511 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
512 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
513 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
514 "items.</para>"
515 msgstr ""
516 "<para>Šī programma var saprast, ar kurām datnēm un mapēm tai ir jāveic "
517 "darbības tikai tad, ja tās ir <emphasis>atlasītas</emphasis>. Nospiediet šo, "
518 "lai pārslēgtu <emphasis>Atlasīšanas režīmu</emphasis>, kas atlasīšanu un "
519 "izņemšanu no atlases vienkāršo līdz vienam klikšķim.</para><para>Esot šajā "
520 "režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās "
521 "un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības.</para>"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
524 #, kde-kuit-format
525 msgctxt "@info:whatsthis"
526 msgid "This selects all files and folders in the current location."
527 msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā."
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1807 dolphinpart.cpp:167
530 #, kde-format
531 msgctxt "@action:inmenu Edit"
532 msgid "Invert Selection"
533 msgstr "Invertēt izvēli"
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
536 #, kde-kuit-format
537 msgctxt "@info:whatsthis invert"
538 msgid ""
539 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
540 "selected instead."
541 msgstr ""
542 "Šī darbība atlasa visus objektus, kurus šobrīd jūs <emphasis>neatlasījāt</"
543 "emphasis>."
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
546 #, kde-kuit-format
547 msgctxt "@info:whatsthis find"
548 msgid ""
549 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
550 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
551 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
552 msgstr ""
553 "<para>Šī darbība sadala mapes skatu divus atsevišķos skatos.</para><para>Tas "
554 "ļauj redzēt divas vietas uzreiz un starp tiem viegli pārvietot datnes un "
555 "mapes.</para>Lai atgrieztos pie viena skata, spiediet vēlreiz."
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
558 #, kde-format
559 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
560 msgid "Stash"
561 msgstr "Krātuve"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
564 #, kde-format
565 msgctxt "@info"
566 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
567 msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā."
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
570 #, kde-format
571 msgctxt "@info:tooltip"
572 msgid "Refresh view"
573 msgstr "Pārlādēt skatu"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
576 #, kde-kuit-format
577 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
578 msgid ""
579 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
580 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
581 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
582 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
583 msgstr ""
584 "<para>Šī darbība pārlādē mapes skatu.</para><para>Ja šīs mapes saturs ir "
585 "mainījies, pārlādēšanas no jauna noskenēs šo mapi un parādīs aktuālo datņu "
586 "un mapju skatu.</para><para>Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai "
587 "aktīvais skats.</para>"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
590 #, kde-format
591 msgctxt "@action:inmenu View"
592 msgid "Stop"
593 msgstr "Apturēt"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
596 #, kde-format
597 msgctxt "@info"
598 msgid "Stop loading"
599 msgstr "Apturēt ielādi"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
602 #, kde-format
603 msgctxt "@info"
604 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
605 msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi."
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
608 #, kde-format
609 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
610 msgid "Editable Location"
611 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
614 #, kde-kuit-format
615 msgctxt "@info:whatsthis"
616 msgid ""
617 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
618 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
619 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
620 "confirming the edited location."
621 msgstr ""
622 "Šī darbība pārslēdz <emphasis>Vietas joslas</emphasis> rediģēšanas režīmu, "
623 "kas ļauj tiešā veidā ievadīt ceļu līdz vietai, kur vēlaties iet.<nl/>Tāpat "
624 "varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās "
625 "vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu."
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
628 #, kde-format
629 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
630 msgid "Replace Location"
631 msgstr "Aizvietot vietu"
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
634 #, kde-kuit-format
635 msgctxt "@info:whatsthis"
636 msgid ""
637 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
638 "enter a different location."
639 msgstr ""
640 "Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri "
641 "ievadīt citu vietu."
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
644 #, kde-format
645 msgctxt "@action:inmenu File"
646 msgid "Undo close tab"
647 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
650 #, kde-format
651 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
652 msgid "This returns you to the previously closed tab."
653 msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē."
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
656 #, kde-kuit-format
657 msgctxt "@info:whatsthis"
658 msgid ""
659 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
660 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
661 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
662 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
663 msgstr ""
664 "Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.<nl/>Starp šādām "
665 "izmaiņām ir to <interface>izveidošana, pārsaukšana</interface> un "
666 "<interface>pārvietošana</interface> uz citu vietu vai uz <filename>Atkritni</"
667 "filename>. <nl/>Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās būs jāapstiprina."
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
670 #, kde-kuit-format
671 msgctxt "@info:whatsthis"
672 msgid ""
673 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
674 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
675 "folders that contain personal application data."
676 msgstr ""
677 "Dodieties uz savu <filename>Mājas</filename> mapi.<nl/>Katram lietotāja "
678 "kontam ir sava <filename>Mājas</filename> mape, kas satur visus lietotāja "
679 "datus, tostarp mapes ar personīgajiem programmu datiem."
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
682 #, kde-format
683 msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 msgid "Compare Files"
685 msgstr "Salīdzināt datnes"
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
688 #, kde-kuit-format
689 msgctxt "@info:whatsthis"
690 msgid ""
691 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
692 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
693 "para>"
694 msgstr ""
695 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver iecienītāko meklēšanas rīku.</"
696 "para><para>Lietojiet <emphasis>Vairāk meklēšanas rīku</emphasis> izvēlni, "
697 "lai to pārvaldītu.</para>"
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
700 #, kde-format
701 msgctxt "@action:inmenu Tools"
702 msgid "Open Terminal"
703 msgstr "Atvērt termināli"
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
706 #, kde-kuit-format
707 msgctxt "@info:whatsthis"
708 msgid ""
709 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
710 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
711 "terminal application.</para>"
712 msgstr ""
713 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
714 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
715 "apskatiet palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
716
717 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
719 #, kde-format
720 msgctxt "@action:inmenu Tools"
721 msgid "Open Terminal Here"
722 msgstr "Atvērt termināli šeit"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
725 #, kde-kuit-format
726 msgctxt "@info:whatsthis"
727 msgid ""
728 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
729 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
730 "the terminal application.</para>"
731 msgstr ""
732 "<para>Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
733 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
734 "apskatiet palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1985 dolphinmainwindow.cpp:2738
737 #, kde-format
738 msgctxt "@action:inmenu Tools"
739 msgid "Focus Terminal Panel"
740 msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
743 #, kde-format
744 msgctxt "@title:menu"
745 msgid "&Bookmarks"
746 msgstr "&Grāmatzīmes"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
749 #, kde-kuit-format
750 msgctxt "@info:whatsthis"
751 msgid ""
752 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
753 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
754 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
755 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
756 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
757 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
758 msgstr ""
759 "<para>Šī darbība pārslēdzas starp <emphasis>Izvēļņu joslu</emphasis> un "
760 "<interface>%1</interface> pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas "
761 "darbības un konfigurācijas iespējas.</para><para>Izvēļņu josla aizņem vairāk "
762 "vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.</"
763 "para><para>Savukārt <interface>%1</interface> poga ir vienkārša un maza, kas "
764 "var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību ieslēgšanu un atrašanu.</para>"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2036
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Tab %1"
770 msgstr "Aktivēt cilni %1"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Activate Last Tab"
776 msgstr "Aktivēt iepriekšējo cilni"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Next Tab"
782 msgstr "Nākamā cilne"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Activate Next Tab"
788 msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Previous Tab"
794 msgstr "Iepriekšējā cilne"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Activate Previous Tab"
800 msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Show Target"
806 msgstr "Rādīt mērķi"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
809 #, kde-format
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Open in New Tab"
812 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu"
817 msgid "Open in New Tabs"
818 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
821 #, kde-format
822 msgctxt "@action:inmenu"
823 msgid "Open in New Window"
824 msgstr "Atvērt jaunā logā"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2091 panels/places/placespanel.cpp:45
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu"
829 msgid "Open in Split View"
830 msgstr "Atvērt sadalītā skatā"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu Panels"
835 msgid "Unlock Panels"
836 msgstr "Atslēgt paneļus"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
839 #, kde-format
840 msgctxt "@action:inmenu Panels"
841 msgid "Lock Panels"
842 msgstr "Slēgt paneļus"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
845 #, kde-kuit-format
846 msgctxt "@info:whatsthis"
847 msgid ""
848 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
849 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
850 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
851 "embedded more cleanly."
852 msgstr ""
853 "Šī iespēja pārslēdzas starp <emphasis>slēgtiem</emphasis> un "
854 "<emphasis>atslēgtiem</emphasis> paneļiem.<nl/>Atslēgtus paneļus iespējams "
855 "vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.<nl/>Slēgti paneļi daudz "
856 "vienmērīgāk iegulstas logā."
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
859 #, kde-format
860 msgctxt "@title:window"
861 msgid "Information"
862 msgstr "Informācija"
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
865 #, kde-kuit-format
866 msgctxt "@info:whatsthis"
867 msgid ""
868 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
869 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
870 msgstr ""
871 "<para>Lai parādītu vai paslēptu šāda veida paneļus, ejiet uz "
872 "<interface>Izvēlne|Paneļi</interface> vai <interface>Skats|Paneļi</"
873 "interface>.</para>"
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
876 #, kde-kuit-format
877 msgctxt "@info:whatsthis"
878 msgid ""
879 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
880 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
881 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
882 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
883 "items a preview of their contents is provided.</para>"
884 msgstr ""
885 "<para> Šī poga parāda vai paslēpj <emphasis>informācijas</emphasis> paneli "
886 "loga labajā pusē.</para><para>Informācijas panelis sniedz papildu "
887 "informāciju par vienumiem, uz kuriem atrodas peles kursors, vai par "
888 "atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tajā ir parādīta informācija par "
889 "pašreiz atvērto mapi.<nl/>Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura "
890 "priekšskatījums.</para>"
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2156
893 #, kde-kuit-format
894 msgctxt "@info:whatsthis"
895 msgid ""
896 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
897 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
898 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
899 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
900 "are given here by right-clicking.</para>"
901 msgstr ""
902 "<para>Šajā panelī ir sniegta paplašināta informācija par vienumiem, kam "
903 "virsū ir peles kursors, vai par atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tas "
904 "satur informāciju par pašreiz apskatīto mapi.<nl/>Ja ir atlasīts atsevišķs "
905 "vienums, šis panelis sniedz tās satura priekšskatījumu.</para><para>Varat "
906 "pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi."
907 "</para>"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
910 #, kde-format
911 msgctxt "@title:window"
912 msgid "Folders"
913 msgstr "Mapes"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
916 #, kde-kuit-format
917 msgctxt "@info:whatsthis"
918 msgid ""
919 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
920 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
921 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
922 msgstr ""
923 "Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>mapju</emphasis> paneli loga kreisajā pusē."
924 "<nl/><nl/>Šis panelis rāda <emphasis>datņu sistēmas</emphasis> mapes, "
925 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>."
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
928 #, kde-kuit-format
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
932 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
933 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
934 "quick switching between any folders.</para>"
935 msgstr ""
936 "<para>Šis panelis parāda mapes <emphasis>datņu sistēmā</emphasis>, "
937 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>.</para><para>Spiediet uz mapes, "
938 "lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās "
939 "apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm.</para>"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
942 #, kde-format
943 msgctxt "@title:window Shell terminal"
944 msgid "Terminal"
945 msgstr "Terminālis"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2225
948 #, kde-kuit-format
949 msgctxt "@info:whatsthis"
950 msgid ""
951 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
952 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
953 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
954 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
955 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
956 "like Konsole.</para>"
957 msgstr ""
958 "<para>Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>termināļa</emphasis> paneli loga "
959 "apakšā.<nl/>Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc "
960 "navigācijai varat izmantot abus.</para><para>Termināļa panelis nav "
961 "nepieciešams vienkāršai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku "
962 "uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu "
963 "termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
966 #, kde-kuit-format
967 msgctxt "@info:whatsthis"
968 msgid ""
969 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
970 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
971 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
972 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
973 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
974 "Konsole.</para>"
975 msgstr ""
976 "<para>Šis ir <emphasis>termināļa</emphasis> panelis. Tas uzvedas kā parasts "
977 "terminālis, bet vieta tajā atbildīs „Dolphin“ skatā atvērtajai vietai, tāpēc "
978 "navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.</para><para>Termināļa panelis "
979 "nav nepieciešams vienkāršai datora lietošanai, bet var būt noderīgs "
980 "sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet "
981 "atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
984 #, kde-format
985 msgctxt "@title:window"
986 msgid "Places"
987 msgstr "Vietas"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
990 #, kde-format
991 msgctxt "@item:inmenu"
992 msgid "Show Hidden Places"
993 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
996 #, kde-format
997 msgctxt "@info:whatsthis"
998 msgid ""
999 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1000 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1001 msgstr ""
1002 "Šī iespēja parāda visas vietas vietu panelī, kas ir paslēptas. Tās būs "
1003 "parādīts puscaurspīdīgas, kamēr nenoņemsiet to paslēpšanu."
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1006 #, kde-kuit-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 msgid ""
1009 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1010 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1011 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1012 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1013 "type.</para>"
1014 msgstr ""
1015 "<para>Šī iespēja ieslēdz/izslēdz <emphasis>vietu</emphasis> paneli loga "
1016 "kreisajā pusē.</para><para>Tas ļauj iet uz vietām, kuras ievietojat "
1017 "grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam pievienotām krātuvēm. "
1018 "Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta "
1019 "tipa datnes.</para>"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
1022 #, kde-kuit-format
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 msgid ""
1025 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1026 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1027 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1028 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1029 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1030 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1031 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1032 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1033 "interface> to display it again.</para>"
1034 msgstr ""
1035 "<para>Šis ir <emphasis>Vietu</emphasis> panelis. Tas ļauj iet uz vietām, "
1036 "kuras ievietojat grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam "
1037 "pievienotām krātuvēm. Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās "
1038 "datnes vai noteikta tipa datnes.</para><para>Spiediet uz ieraksta, lai to "
1039 "apmeklētu. Spiediet ar peles labo pogu, lai ierakstu atvērtu jaunā cilnē vai "
1040 "jaunā logā.</para><para>Jaunus ierakstus ir iespējams pievienot, ievelkot "
1041 "mapes šajā panelī. Spiediet labo peles pogu uz jebkuras atlases vai "
1042 "ieraksta, lai to paslēptu. Spiediet labo peles klikšķi tukšā vietā šajā "
1043 "panelī un atlasiet <interface>Parādīt paslēptas vietas</interface>, lai to "
1044 "atkal parādītu.</para>"
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2314
1047 #, kde-format
1048 msgctxt "@action:inmenu View"
1049 msgid "Show Panels"
1050 msgstr "Rādīt paneļus"
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
1053 #, kde-kuit-format
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 msgid ""
1056 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1057 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1058 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1059 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1060 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1061 msgstr ""
1062 "<para>Ejiet uz mapi, kas satur pašreiz apskatīto mapi.</para><para>Visas "
1063 "datnes un mapes ir sakārtotas hierarhiskā <emphasis>datņu sistēmā</"
1064 "emphasis>. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram "
1065 "pievienotos datus — datora <emphasis>saknes mape</emphasis>.</para>"
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2514
1068 #, kde-format
1069 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1070 msgid "Close"
1071 msgstr "Aizvērt"
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
1074 #, kde-format
1075 msgctxt "@info"
1076 msgid "Close left view"
1077 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1080 #, kde-format
1081 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1082 msgid "Close"
1083 msgstr "Aizvērt"
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2519
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@info"
1088 msgid "Close right view"
1089 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1092 #, kde-format
1093 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1094 msgid "Split"
1095 msgstr "Sadalīt"
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1098 #, kde-format
1099 msgctxt "@info"
1100 msgid "Split view"
1101 msgstr "Sadalīt skatu"
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1104 #, kde-kuit-format
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 msgid ""
1107 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1108 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1109 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1110 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1111 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1112 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1113 msgstr ""
1114 "<para>Šī ir <emphasis>Izvēļņu josla</emphasis>. Tā sniedz pieeju komandām un "
1115 "konfigurācijas iespējām. Spiediet peles kreiso pogu uz šīs joslas, lai "
1116 "atvērtu tās saturu.</para><para>Izvēļņu joslu iespējams paslēpt, noņemot "
1117 "atzīmi <interface>Iestatījumi|Rādīt izvēļņu joslu</interface>. Tādā gadījumā "
1118 "lielākā daļa tās satura būs pieejama <interface>Izvēlnes</interface> pogā, "
1119 "kuru redzēsiet <emphasis>Rīkjoslā</emphasis>.</para>"
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1122 #, kde-kuit-format
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 msgid ""
1125 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1126 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1127 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1128 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1129 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1130 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1131 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1132 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1133 msgstr ""
1134 "<para>Šī ir <emphasis>Rīkjosla</emphasis>. Tā sniedz ātru pieeju biežāk "
1135 "lietotajām darbībām.</para><para>To varat pielāgot, kā vēlaties. Visus "
1136 "vienumi, ko redzat <interface>Izvēlnē</interface> vai <interface>Izvēļņu "
1137 "joslā</interface> varat novietot arī rīkjoslā. Lai to izdarīto, spiediet "
1138 "labo peles taustiņu un atlasiet <interface>Pielāgot rīkjoslas…</interface> "
1139 "vai atrodiet šo darbību <interface>izvēlnē</interface>.</para><para>Šīs "
1140 "joslas atrašanās vieta un pogu stils ir maināms izvēlnē, kas atveras, "
1141 "spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt "
1142 "vai paslēpt tekstu pie ikonām.</para>"
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1145 #, kde-kuit-format
1146 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1147 msgid ""
1148 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1149 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1150 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1151 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1152 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1153 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1154 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1155 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1156 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1157 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1158 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1159 msgstr ""
1160 "<para>Te varat redzēt <emphasis>mapes</emphasis> un <emphasis>datnes</"
1161 "emphasis>, kas ir vietā, kuru apraksta augšā esošā <interface>Vietas josla</"
1162 "interface>. Šī zona ir programmas centrālā daļa — tajā jūs atrodat datnes, "
1163 "kuras vēlaties izmantot.</para><para>Lai iegūtu izsmeļošāku un vispārīgāku "
1164 "informāciju par šo programmu <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1165 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>spiediet te</link>. Šī saite satur "
1166 "iepazīstinošu rakstu no <emphasis>KDE Lietotāju vikilapas</emphasis>.</"
1167 "para><para>Tomēr īsiem visu šī <emphasis>skata</emphasis> iespēju "
1168 "skaidrojumiem <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klikšķiniet te</"
1169 "link> . Tas atvērs <emphasis>Rokasgrāmatu</emphasis>, kur ir aprakstīti "
1170 "programmas lietošanas pamati.</para>"
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1173 #, kde-kuit-format
1174 msgctxt "@info:whatsthis"
1175 msgid ""
1176 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1177 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1178 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1179 "be triggered this way.</para>"
1180 msgstr ""
1181 "<para>Šī darbība atver logu, kurā uzskaitītas <emphasis>tastatūras saīsnes</"
1182 "emphasis>.<nl/>No šīs vietas varat iestatīt taustiņu kombinācijas, kuras, "
1183 "reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās "
1184 "darbības iespējams šādi izsaukt.</para>"
1185
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1187 #, kde-kuit-format
1188 msgctxt "@info:whatsthis"
1189 msgid ""
1190 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1191 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1192 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1193 msgstr ""
1194 "<para>Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt, kādas pogas būs redzamas "
1195 "<emphasis>rīkjoslā</emphasis>.</para><para>Visus ierakstus, kurus redzat "
1196 "<interface>izvēlnē</interface>, varat novietot arī rīkjoslā.</para>"
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2615
1199 #, kde-kuit-format
1200 msgctxt "@info:whatsthis"
1201 msgid ""
1202 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1203 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1204 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1205 "Handbook</interface>."
1206 msgstr ""
1207 "Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt dažādus šīs programmas "
1208 "iestatījumus. Lai iegūtu dažādo iestatījumu skaidrojumus, dodieties uz "
1209 "nodaļu <emphasis>„Dolphin“ konfigurēšana</emphasis>, ko varat atrast "
1210 "<interface>Palīdzība|„Dolphin“ rokasgrāmata</interface>."
1211
1212 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1213 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1214 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1215 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1216 #. The same might be true for any external link you translate.
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1218 #, kde-kuit-format
1219 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1220 msgid ""
1221 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1222 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1223 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1224 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1225 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1226 msgstr ""
1227 "<para>Šī darbība atver programmas rokasgrāmatu. Tā sniedz skaidrojumus visām "
1228 "<emphasis>„Dolphin“</emphasis> daļām.</para><para>Ja vēlaties sīkākus "
1229 "skaidrojumos par dažādām <emphasis>„Dolphin“</emphasis> iespējām <link "
1230 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>spiediet te</link>. "
1231 "Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā.</para>"
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1234 #, kde-kuit-format
1235 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1236 msgid ""
1237 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1238 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1239 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1240 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1241 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1242 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1243 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1244 "windows so don't get too used to this.</para>"
1245 msgstr ""
1246 "<para>Šī poga ieslēdz palīdzības iespēju, kuru šobrīd jau lietojat! Spiediet "
1247 "uz tās, bet pēc tam spiediet uz jebkuras programmas daļas, lai uzzinātu "
1248 "atbildi uz „Kas tas ir?“. Peles kursors mainīs izskatu, ja šajā vietā "
1249 "palīdzība nav pieejama.</para><para>Palīdzību varat iegūt vēl divos veidos: "
1250 "<link url='help:/dolphin/index.html'>„Dolphin“ rokasgrāmatā</link> un <link "
1251 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Lietotāju "
1252 "vikilapā</link>.</para><para>„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav "
1253 "pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet.</para>"
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1256 #, kde-kuit-format
1257 msgctxt "@info:whatsthis"
1258 msgid ""
1259 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1260 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1261 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1262 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1263 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1264 msgstr ""
1265 "<para>Šī darbība atver logu, kas jūs izvadīs cauri kļūdu un nepilnību par šo "
1266 "programmu vai citu KDE programmu ziņošanas procesam.</"
1267 "para><para>Izstrādātāji ir ļoti pateicīgi par augstvērtīgiem kļūdu "
1268 "ziņojumiem. Lai uzzinātu, kā iesniegt kļūdu ziņojumu tik labi, cik tas ir "
1269 "iespējams <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1270 "Bug_Reporting'>spiediet</link>.</para>"
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2660
1273 #, kde-kuit-format
1274 msgctxt "@info:whatsthis"
1275 msgid ""
1276 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1277 "support the continued work on this application and many other projects by "
1278 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1279 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1280 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1281 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1282 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1283 "behind the KDE community.</para>"
1284 msgstr ""
1285 "<para>Šeit spiežot, atvērsies <emphasis>tīmekļa lapa</emphasis>, kur varat "
1286 "ziedot, lai atbalstītu nepārtraukto darbu pie šīs programmas un citiem "
1287 "<emphasis>KDE</emphasis> kopienas projektiem.</para><para>Ziedošana ir "
1288 "vieglākais un ātrākais veids, kā efektīvi atbalstīt KDE un tā projektus. KDE "
1289 "projekti ir pieejami bez maksas, tāpēc jūsu ziedojums ir nepieciešams, lai "
1290 "segtu neizbēgamās izmaksas, piemēram, serveru infrastruktūru, dalībnieku "
1291 "tikšanās u.c.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ir bezpeļņas "
1292 "organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena.</para>"
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1295 #, kde-kuit-format
1296 msgctxt "@info:whatsthis"
1297 msgid ""
1298 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1299 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1300 "in your preferred language."
1301 msgstr ""
1302 "Ar šo varat mainīt valodu, kuru izmanto šī programma.<nl/>Varat arī norādīt "
1303 "sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu "
1304 "vēlamajā valodā."
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1307 #, kde-kuit-format
1308 msgctxt "@info:whatsthis"
1309 msgid ""
1310 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1311 "libraries and maintainers of this application."
1312 msgstr ""
1313 "Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, "
1314 "izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem."
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1317 #, kde-kuit-format
1318 msgctxt "@info:whatsthis"
1319 msgid ""
1320 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1321 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1322 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1323 "a look!"
1324 msgstr ""
1325 "Spiežot te, atvērsies logs ar informāciju par <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1326 "kopiena ir visi cilvēki zem šī brīvās programmatūras projekta.<nl/>Ja ar "
1327 "prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt "
1328 "jauko pūķi, tad apskatieties!"
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2741 dolphinmainwindow.cpp:2745
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1333 msgid "Defocus Terminal Panel"
1334 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
1335
1336 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1337 #, kde-format
1338 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1339 msgstr "Ievadiet servera URL (piemēram, smb://[ip adrese])"
1340
1341 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@action:button"
1344 msgid "Empty Trash"
1345 msgstr "Iztukšot atkritni"
1346
1347 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1348 #, kde-format
1349 msgid "Empties Trash to create free space"
1350 msgstr "Iztukšo atkritni, atbrīvojot vietu datorā"
1351
1352 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@action:button"
1355 msgid "Add Network Folder"
1356 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1357
1358 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@action:inmenu"
1361 msgid "Location Bar"
1362 msgid_plural "Location Bars"
1363 msgstr[0] "Vietas josla"
1364 msgstr[1] "Vietas joslas"
1365 msgstr[2] "Vietas joslu"
1366
1367 #: dolphinpart.cpp:148
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1370 msgid "&Edit File Type…"
1371 msgstr "&Rediģēt datnes tipu..."
1372
1373 #: dolphinpart.cpp:152
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1376 msgid "Select Items Matching…"
1377 msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst..."
1378
1379 #: dolphinpart.cpp:157
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1382 msgid "Unselect Items Matching…"
1383 msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst..."
1384
1385 #: dolphinpart.cpp:163
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1388 msgid "Unselect All"
1389 msgstr "Noņemt atlasi visam"
1390
1391 #: dolphinpart.cpp:178
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@action:inmenu Go"
1394 msgid "App&lications"
1395 msgstr "&Programmas"
1396
1397 #: dolphinpart.cpp:179
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@action:inmenu Go"
1400 msgid "&Network Folders"
1401 msgstr "&Tīkla mapes"
1402
1403 #: dolphinpart.cpp:180
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@action:inmenu Go"
1406 msgid "Trash"
1407 msgstr "Atkritne"
1408
1409 #: dolphinpart.cpp:183
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@action:inmenu Go"
1412 msgid "Autostart"
1413 msgstr "Autopalaišana"
1414
1415 #: dolphinpart.cpp:189
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1418 msgid "Find File…"
1419 msgstr "Atrast datni..."
1420
1421 #: dolphinpart.cpp:195
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1424 msgid "Open &Terminal"
1425 msgstr "Atvērt &termināli"
1426
1427 #: dolphinpart.cpp:447
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@title:window"
1430 msgid "Select"
1431 msgstr "Atlasīt"
1432
1433 #: dolphinpart.cpp:447
1434 #, kde-format
1435 msgid "Select all items matching this pattern:"
1436 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1437
1438 #: dolphinpart.cpp:452
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@title:window"
1441 msgid "Unselect"
1442 msgstr "Noņemt atlasi"
1443
1444 #: dolphinpart.cpp:452
1445 #, kde-format
1446 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1447 msgstr "Noņemt atlasi visam, kas atbilst šim paraugam:"
1448
1449 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1450 #: dolphinpart.rc:5
1451 #, kde-format
1452 msgid "&Edit"
1453 msgstr "&Rediģēt"
1454
1455 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1456 #: dolphinpart.rc:15
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@title:menu"
1459 msgid "Selection"
1460 msgstr "Atlase"
1461
1462 #. i18n: ectx: Menu (view)
1463 #: dolphinpart.rc:24
1464 #, kde-format
1465 msgid "&View"
1466 msgstr "&Skats"
1467
1468 #. i18n: ectx: Menu (go)
1469 #: dolphinpart.rc:33
1470 #, kde-format
1471 msgid "&Go"
1472 msgstr "&Iet"
1473
1474 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1475 #: dolphinpart.rc:41
1476 #, kde-format
1477 msgctxt "@title:menu"
1478 msgid "Tools"
1479 msgstr "Rīki"
1480
1481 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1482 #: dolphinpart.rc:51
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@title:menu"
1485 msgid "Dolphin Toolbar"
1486 msgstr "„Dolphin“ rīkjosla"
1487
1488 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1489 #, kde-format
1490 msgid "Recently Closed Tabs"
1491 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1492
1493 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1494 #, kde-format
1495 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1496 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1497
1498 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1499 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1500 #, kde-format
1501 msgid "Search for %1 in %2"
1502 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
1503
1504 #: dolphintabbar.cpp:127
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@action:inmenu"
1507 msgid "New Tab"
1508 msgstr "Jauna cilne"
1509
1510 #: dolphintabbar.cpp:128
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "@action:inmenu"
1513 msgid "Detach Tab"
1514 msgstr "Atdalīt cilni"
1515
1516 #: dolphintabbar.cpp:129
1517 #, kde-format
1518 msgctxt "@action:inmenu"
1519 msgid "Close Other Tabs"
1520 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1521
1522 #: dolphintabbar.cpp:130
1523 #, kde-format
1524 msgctxt "@action:inmenu"
1525 msgid "Close Tab"
1526 msgstr "Aizvērt cilni"
1527
1528 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1529 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1530 #: dolphintabwidget.cpp:496
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1533 msgid "%1 | (%2)"
1534 msgstr "%1 | (%2)"
1535
1536 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1537 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1538 #: dolphintabwidget.cpp:500
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1541 msgid "(%1) | %2"
1542 msgstr "(%1) | %2"
1543
1544 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1545 #: dolphinui.rc:59
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "@title:menu"
1548 msgid "Location Bar"
1549 msgstr "Vietas josla"
1550
1551 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1552 #: dolphinui.rc:105
1553 #, kde-format
1554 msgctxt "@title:menu"
1555 msgid "Main Toolbar"
1556 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1557
1558 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1559 #, kde-kuit-format
1560 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1561 msgid ""
1562 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1563 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1564 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1565 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1566 "because following these folders from left to right leads here.</"
1567 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1568 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1569 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1570 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1571 msgstr ""
1572 "<para>Šī vieta kā adrese apraksta vietu, kurā zemāk ir parādītas datnes un "
1573 "mapes.</para><para>Šobrīd apskatāmās mapes nosaukums ir lasāms labajā pusē. "
1574 "Pa kreisi no tā ir redzama mape, kurā tā atrodas. Visa šī rinda tiek dēvēta "
1575 "par <emphasis>ceļu</emphasis> līdz pašreizējai vietai, jo, sekojot mapēm no "
1576 "kreisās puses uz labo, nonāksiet šajā vietā.</para><para>Šis interaktīvais "
1577 "ceļš ir daudz jaudīgāks nekā varbūt domājat. Lai par to uzzinātu vairāk un "
1578 "iemācītos vietas joslas papildu funkcijām <link url='help:/dolphin/location-"
1579 "bar.html'>spiediet te</link>. Atvērsies atsevišķa lapa Rokasgrāmatā.</para>"
1580
1581 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1582 #, kde-kuit-format
1583 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1584 msgid ""
1585 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1586 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1587 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1588 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1589 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1590 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1591 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1592 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1593 "find an item.</item></list></para>"
1594 msgstr ""
1595 "<para>Tas palīdz atrast datnes un mapes. Ievadiet <emphasis>meklējamos "
1596 "vārdus</emphasis> un precizējiet meklēšanas iestatījumus ar zemāk esošajām "
1597 "pogām: <list><item>Datnes nosaukums/Saturs: Vai meklējat šos vārdus datnes "
1598 "nosaukumā vai kāda dokumenta tekstā?<nl/>Tomēr ievērojiet, ka attēlu, skaņas "
1599 "un video datņu saturs netiks pārskatīts.</item><item>Te/Visur: vai vēlaties "
1600 "meklēt tikai šajā mapē un tās apakšmapēs, vai arī visā sistēmā?</"
1601 "item><item>Vairāk iespēju: spiediet te, lai meklētu pēc datnes veida, "
1602 "piekļuves laika vai vērtējuma.</item><item>Vairāk meklēšanas rīku: "
1603 "instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto.</item></list></para>"
1604
1605 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1606 #, kde-format
1607 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1608 msgstr ""
1609 "„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi."
1610
1611 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1612 #, kde-format
1613 msgid "Search"
1614 msgstr "Meklēt"
1615
1616 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1617 #, kde-format
1618 msgid "Search for %1"
1619 msgstr "Meklēt „%1“"
1620
1621 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1622 #, kde-format
1623 msgctxt "@info:progress"
1624 msgid "Loading folder…"
1625 msgstr "Ielādē mapi..."
1626
1627 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@info:progress"
1630 msgid "Sorting…"
1631 msgstr "Kārtošana..."
1632
1633 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@info"
1636 msgid "Searching…"
1637 msgstr "Meklē..."
1638
1639 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@info:status"
1642 msgid "No items found."
1643 msgstr "Nekas nav atrasts."
1644
1645 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@info:status"
1648 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1649 msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks"
1650
1651 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@info:status"
1654 msgid ""
1655 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1656 msgstr ""
1657 "„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma"
1658
1659 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@info:status"
1662 msgid "Invalid protocol '%1'"
1663 msgstr "Nederīgs protokols „%1“"
1664
1665 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@info:status"
1668 msgid "Invalid protocol"
1669 msgstr "Nederīgs protokols"
1670
1671 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1672 #, kde-kuit-format
1673 msgid ""
1674 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1675 msgstr ""
1676 "Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, <filename>%1</filename> vairs nav "
1677 "pieejama."
1678
1679 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@info:tooltip"
1682 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1683 msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes"
1684
1685 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1686 #, kde-format
1687 msgid "Filter…"
1688 msgstr "Filtrēt..."
1689
1690 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@info:tooltip"
1693 msgid "Hide Filter Bar"
1694 msgstr "Slēpt filtra joslu"
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1699 msgid "\"%1\""
1700 msgstr "„%1“"
1701
1702 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1703 #, kde-format
1704 msgctxt ""
1705 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1706 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1707 msgstr "„%1“ un „%2“"
1708
1709 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1710 #, kde-format
1711 msgctxt ""
1712 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1713 "folders."
1714 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1715 msgstr "„%1“, „%2“ un „%3“"
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1718 #, kde-format
1719 msgctxt ""
1720 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1721 "folders."
1722 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1723 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ un „%4“"
1724
1725 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1726 #, kde-format
1727 msgctxt ""
1728 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1729 "files/folders."
1730 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1731 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ un „%5“"
1732
1733 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1736 msgid "One Selected File"
1737 msgid_plural "%1 Selected Files"
1738 msgstr[0] "Atlasīta %1 datne"
1739 msgstr[1] "Atlasītas %1 datnes"
1740 msgstr[2] "Atlasītas %1 datnes"
1741
1742 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1743 #, kde-format
1744 msgctxt ""
1745 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1746 msgid "One Selected Folder"
1747 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1748 msgstr[0] "Atlasīta %1 mape"
1749 msgstr[1] "Atlasītas %1 mapes"
1750 msgstr[2] "Atlasītas %1 mapes"
1751
1752 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1753 #, kde-format
1754 msgctxt ""
1755 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1756 "folders."
1757 msgid "One Selected Item"
1758 msgid_plural "%1 Selected Items"
1759 msgstr[0] "Atlasīta %1 vienums"
1760 msgstr[1] "Atlasīti %1 vienumi"
1761 msgstr[2] "Atlasīti %1 vienumi"
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1766 msgid "One File"
1767 msgid_plural "%1 Files"
1768 msgstr[0] "%1 datne"
1769 msgstr[1] "%1 datnes"
1770 msgstr[2] "%1 datņu"
1771
1772 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1775 msgid "One Folder"
1776 msgid_plural "%1 Folders"
1777 msgstr[0] "%1 mape"
1778 msgstr[1] "%1 mapes"
1779 msgstr[2] "%1 mapju"
1780
1781 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1782 #, kde-format
1783 msgctxt ""
1784 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1785 msgid "One Item"
1786 msgid_plural "%1 Items"
1787 msgstr[0] "%1 vienums"
1788 msgstr[1] "%1 vienumi"
1789 msgstr[2] "%1 vienumu"
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@item:intable"
1794 msgid "%1 item"
1795 msgid_plural "%1 items"
1796 msgstr[0] "%1 vienums"
1797 msgstr[1] "%1 vienumi"
1798 msgstr[2] "%1 vienumu"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "width × height"
1803 msgid "%1 × %2"
1804 msgstr "%1 × %2"
1805
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2298
1807 #, kde-format
1808 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1809 msgid "0 - 9"
1810 msgstr "0 — 9"
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@title:group"
1815 msgid "Others"
1816 msgstr "Citi"
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2332
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "@title:group Size"
1821 msgid "Folders"
1822 msgstr "Mapes"
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@title:group Size"
1827 msgid "Small"
1828 msgstr "Mazas"
1829
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "@title:group Size"
1833 msgid "Medium"
1834 msgstr "Vidējas"
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1837 #, kde-format
1838 msgctxt "@title:group Size"
1839 msgid "Big"
1840 msgstr "Lielas"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1843 #, kde-format
1844 msgctxt "@title:group Date"
1845 msgid "Today"
1846 msgstr "Šodien"
1847
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2392
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@title:group Date"
1851 msgid "Yesterday"
1852 msgstr "Vakar"
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1855 #, kde-format
1856 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1857 msgid "dddd"
1858 msgstr "dddd"
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1861 #, kde-format
1862 msgctxt ""
1863 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1864 msgid "%1"
1865 msgstr "%1"
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@title:group Date"
1870 msgid "One Week Ago"
1871 msgstr "Pirms nedēļas"
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@title:group Date"
1876 msgid "Two Weeks Ago"
1877 msgstr "Pirms divām nedēļām"
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@title:group Date"
1882 msgid "Three Weeks Ago"
1883 msgstr "Pirms trim nedēļām"
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@title:group Date"
1888 msgid "Earlier this Month"
1889 msgstr "Iepriekš šomēnes"
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2428
1892 #, kde-format
1893 msgctxt ""
1894 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1895 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1896 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1897 "text that should not be formatted as a date"
1898 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1899 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
1902 #, kde-format
1903 msgctxt ""
1904 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1905 "context @title:group Date"
1906 msgid "%1"
1907 msgstr "%1"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1910 #, kde-format
1911 msgctxt ""
1912 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1913 "current locale, and yyyy is full year number."
1914 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1915 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2452
1918 #, kde-format
1919 msgctxt ""
1920 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1921 "@title:group Date"
1922 msgid "%1"
1923 msgstr "%1"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1926 #, kde-format
1927 msgctxt ""
1928 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1929 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1930 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1931 "text that should not be formatted as a date"
1932 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1933 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1936 #, kde-format
1937 msgctxt ""
1938 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1939 "context @title:group Date"
1940 msgid "%1"
1941 msgstr "%1"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1944 #, kde-format
1945 msgctxt ""
1946 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1947 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1948 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1949 "text that should not be formatted as a date"
1950 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1951 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2488
1954 #, kde-format
1955 msgctxt ""
1956 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1957 "context @title:group Date"
1958 msgid "%1"
1959 msgstr "%1"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1962 #, kde-format
1963 msgctxt ""
1964 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1965 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1966 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1967 "text that should not be formatted as a date"
1968 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1969 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1972 #, kde-format
1973 msgctxt ""
1974 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1975 "context @title:group Date"
1976 msgid "%1"
1977 msgstr "%1"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2523
1980 #, kde-format
1981 msgctxt ""
1982 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1983 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1984 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1985 "text that should not be formatted as a date"
1986 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1987 msgstr "'Senāk' MMMM, yyyy"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1990 #, kde-format
1991 msgctxt ""
1992 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1993 "context @title:group Date"
1994 msgid "%1"
1995 msgstr "%1"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2544
1998 #, kde-format
1999 msgctxt ""
2000 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2001 "and yyyy is full year number"
2002 msgid "MMMM, yyyy"
2003 msgstr "MMMM, yyyy"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2548
2006 #, kde-format
2007 msgctxt ""
2008 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2009 "group Date"
2010 msgid "%1"
2011 msgstr "%1"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2588 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
2015 #, kde-format
2016 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2017 msgid "Read, "
2018 msgstr "Lasīt, "
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2024 msgid "Write, "
2025 msgstr "Rakstīt, "
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2031 msgid "Execute, "
2032 msgstr "Izpildīt, "
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2038 msgid "Forbidden"
2039 msgstr "Aizliegts"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2042 #, kde-format
2043 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2044 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2045 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Name"
2050 msgstr "Nosaukums"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2053 msgctxt "@label"
2054 msgid "Size"
2055 msgstr "Izmērs"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2058 msgctxt "@label"
2059 msgid "Modified"
2060 msgstr "Modificēts"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2064 msgctxt "@tooltip"
2065 msgid "The date format can be selected in settings."
2066 msgstr "Datuma formātu varat izvēlēties iestatījumos."
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Created"
2071 msgstr "Izveidot"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "Accessed"
2076 msgstr "Piekļūts"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Type"
2081 msgstr "Tips"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2084 msgctxt "@label"
2085 msgid "Rating"
2086 msgstr "Vērtējums"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2089 msgctxt "@label"
2090 msgid "Tags"
2091 msgstr "Birkas"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2094 msgctxt "@label"
2095 msgid "Comment"
2096 msgstr "Komentārs"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2099 msgctxt "@label"
2100 msgid "Title"
2101 msgstr "Virsraksts"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2106 msgctxt "@label"
2107 msgid "Document"
2108 msgstr "Dokuments"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2111 msgctxt "@label"
2112 msgid "Author"
2113 msgstr "Autors"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2116 msgctxt "@label"
2117 msgid "Publisher"
2118 msgstr "Izdevējs"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2121 msgctxt "@label"
2122 msgid "Page Count"
2123 msgstr "Lapu skaits"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2126 msgctxt "@label"
2127 msgid "Word Count"
2128 msgstr "Vārdu skaits"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2131 msgctxt "@label"
2132 msgid "Line Count"
2133 msgstr "Rindu skaits"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2136 msgctxt "@label"
2137 msgid "Date Photographed"
2138 msgstr "Fotografēšanas datums"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2143 msgctxt "@label"
2144 msgid "Image"
2145 msgstr "Attēls"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2148 msgctxt "@label width x height"
2149 msgid "Dimensions"
2150 msgstr "Izmēri"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2153 msgctxt "@label"
2154 msgid "Width"
2155 msgstr "Platums"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2158 msgctxt "@label"
2159 msgid "Height"
2160 msgstr "Augstums"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2163 msgctxt "@label"
2164 msgid "Orientation"
2165 msgstr "Orientācija"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2168 msgctxt "@label"
2169 msgid "Artist"
2170 msgstr "Izpildītājs"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2176 msgctxt "@label"
2177 msgid "Audio"
2178 msgstr "Audio"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2181 msgctxt "@label"
2182 msgid "Genre"
2183 msgstr "Žanrs"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2186 msgctxt "@label"
2187 msgid "Album"
2188 msgstr "Albums"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2191 msgctxt "@label"
2192 msgid "Duration"
2193 msgstr "Ilgums"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "Bitrate"
2198 msgstr "Bitu ātrums"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2201 msgctxt "@label"
2202 msgid "Track"
2203 msgstr "Celiņš"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2206 msgctxt "@label"
2207 msgid "Release Year"
2208 msgstr "Izdošanas gads"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2211 msgctxt "@label"
2212 msgid "Aspect Ratio"
2213 msgstr "Malu attiecība"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2216 msgctxt "@label"
2217 msgid "Video"
2218 msgstr "Video"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2221 msgctxt "@label"
2222 msgid "Frame Rate"
2223 msgstr "Kadru ātrums"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2226 msgctxt "@label"
2227 msgid "Path"
2228 msgstr "Ceļš"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "Other"
2236 msgstr "Citi"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2239 msgctxt "@label"
2240 msgid "File Extension"
2241 msgstr "Datnes paplašinājums"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2244 msgctxt "@label"
2245 msgid "Deletion Time"
2246 msgstr "Dzēšanas laiks"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2249 msgctxt "@label"
2250 msgid "Link Destination"
2251 msgstr "Saites mērķis"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2254 msgctxt "@label"
2255 msgid "Downloaded From"
2256 msgstr "Lejupielādēts no"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2259 msgctxt "@label"
2260 msgid "Permissions"
2261 msgstr "Atļaujas"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2264 msgctxt "@tooltip"
2265 msgid ""
2266 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2267 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2268 msgstr ""
2269 "Atļauju attēlošanas formātu varat mainīt iestatījumos. Iespējas ir "
2270 "simbolisks, skaitlisks (oktāls) vai kombinēts formāts"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2273 msgctxt "@label"
2274 msgid "Owner"
2275 msgstr "Īpašnieks"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2278 msgctxt "@label"
2279 msgid "User Group"
2280 msgstr "Lietotāju grupa"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2850
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@info:status"
2285 msgid "Unknown error."
2286 msgstr "Nezināma kļūda."
2287
2288 #: main.cpp:94
2289 #, kde-format
2290 msgid "Dolphin"
2291 msgstr "Dolphin"
2292
2293 #: main.cpp:96
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@title"
2296 msgid "File Manager"
2297 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2298
2299 #: main.cpp:98
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@info:credit"
2302 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2303 msgstr "(C) 2006—2022 „Dolphin“ izstrādātāji"
2304
2305 #: main.cpp:100
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@info:credit"
2308 msgid "Felix Ernst"
2309 msgstr "Felix Ernst"
2310
2311 #: main.cpp:101
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@info:credit"
2314 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2315 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021. gada) un izstrādātājs"
2316
2317 #: main.cpp:103
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "@info:credit"
2320 msgid "Méven Car"
2321 msgstr "Méven Car"
2322
2323 #: main.cpp:104
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@info:credit"
2326 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2327 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021 gada) un izstrādātājs (kopš 2019. gada)"
2328
2329 #: main.cpp:106
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@info:credit"
2332 msgid "Elvis Angelaccio"
2333 msgstr "Elvis Angelaccio"
2334
2335 #: main.cpp:107
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@info:credit"
2338 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2339 msgstr "Uzturētājs (2018—2021) un izstrādātājs"
2340
2341 #: main.cpp:109
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@info:credit"
2344 msgid "Emmanuel Pescosta"
2345 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2346
2347 #: main.cpp:110
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@info:credit"
2350 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2351 msgstr "Uzturētājs (2014—2018) un izstrādātājs"
2352
2353 #: main.cpp:112
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@info:credit"
2356 msgid "Frank Reininghaus"
2357 msgstr "Frank Reininghaus"
2358
2359 #: main.cpp:113
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@info:credit"
2362 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2363 msgstr "Uzturētājs (2012—2014) un izstrādātājs"
2364
2365 #: main.cpp:115
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@info:credit"
2368 msgid "Peter Penz"
2369 msgstr "Peter Penz"
2370
2371 #: main.cpp:116
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@info:credit"
2374 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2375 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006—2012)"
2376
2377 #: main.cpp:118
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@info:credit"
2380 msgid "Sebastian Trüg"
2381 msgstr "Sebastian Trüg"
2382
2383 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2384 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@info:credit"
2387 msgid "Developer"
2388 msgstr "Izstrādātājs"
2389
2390 #: main.cpp:119
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@info:credit"
2393 msgid "David Faure"
2394 msgstr "David Faure"
2395
2396 #: main.cpp:120
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@info:credit"
2399 msgid "Aaron J. Seigo"
2400 msgstr "Aaron J. Seigo"
2401
2402 #: main.cpp:121
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@info:credit"
2405 msgid "Rafael Fernández López"
2406 msgstr "Rafael Fernández López"
2407
2408 #: main.cpp:122
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@info:credit"
2411 msgid "Kevin Ottens"
2412 msgstr "Kevin Ottens"
2413
2414 #: main.cpp:123
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@info:credit"
2417 msgid "Holger Freyther"
2418 msgstr "Holger Freyther"
2419
2420 #: main.cpp:124
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@info:credit"
2423 msgid "Max Blazejak"
2424 msgstr "Max Blazejak"
2425
2426 #: main.cpp:125
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@info:credit"
2429 msgid "Michael Austin"
2430 msgstr "Michael Austin"
2431
2432 #: main.cpp:125
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@info:credit"
2435 msgid "Documentation"
2436 msgstr "Dokumentācija"
2437
2438 #: main.cpp:135
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@info:shell"
2441 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2442 msgstr "Atlasītas tiks datnes un mapes, kas ir norādītas kā argumenti."
2443
2444 #: main.cpp:137
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@info:shell"
2447 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2448 msgstr "„Dolphin“ ieslēgsies sadalītā skatā."
2449
2450 #: main.cpp:138
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@info:shell"
2453 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2454 msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā."
2455
2456 #: main.cpp:140
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@info:shell"
2459 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2460 msgstr "Palaist „Dolphin“ dēmonu (nepieciešams tikai „DBus“ saskarnei)."
2461
2462 #: main.cpp:141
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@info:shell"
2465 msgid "Document to open"
2466 msgstr "Atveramais dokuments"
2467
2468 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2469 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2470 #, kde-format
2471 msgid "Hidden files shown"
2472 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
2473
2474 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2475 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2476 #, kde-format
2477 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2478 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
2479
2480 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2481 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2482 #, kde-format
2483 msgid "Automatic scrolling"
2484 msgstr "Automātiska ritināšana"
2485
2486 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@action:inmenu"
2489 msgid "Cut"
2490 msgstr "Izgriezt"
2491
2492 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@action:inmenu"
2495 msgid "Copy"
2496 msgstr "Kopēt"
2497
2498 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@action:inmenu"
2501 msgid "Rename…"
2502 msgstr "Pārdēvēt..."
2503
2504 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@action:inmenu"
2507 msgid "Move to Trash"
2508 msgstr "Pārvietot uz atkritni"
2509
2510 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@action:inmenu"
2513 msgid "Delete"
2514 msgstr "Dzēst"
2515
2516 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@action:inmenu"
2519 msgid "Show Hidden Files"
2520 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
2521
2522 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@action:inmenu"
2525 msgid "Limit to Home Directory"
2526 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
2527
2528 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@action:inmenu"
2531 msgid "Automatic Scrolling"
2532 msgstr "Automātiska ritināšana"
2533
2534 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@action:inmenu"
2537 msgid "Properties"
2538 msgstr "Īpašības"
2539
2540 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2541 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2542 #, kde-format
2543 msgid "Previews shown"
2544 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
2545
2546 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2547 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2548 #, kde-format
2549 msgid "Auto-Play media files"
2550 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
2551
2552 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2553 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2554 #, kde-format
2555 msgid "Show item on hover"
2556 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
2557
2558 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2559 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2560 #, kde-format
2561 msgid "Date display format"
2562 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
2563
2564 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@action:inmenu"
2567 msgid "Preview"
2568 msgstr "Priekšskatījums"
2569
2570 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@action:inmenu"
2573 msgid "Auto-Play media files"
2574 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
2575
2576 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@action:inmenu"
2579 msgid "Show item on hover"
2580 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
2581
2582 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@action:inmenu"
2585 msgid "Configure…"
2586 msgstr "Konfigurēt..."
2587
2588 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@action:inmenu"
2591 msgid "Condensed Date"
2592 msgstr "Īsais datums"
2593
2594 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@label::textbox"
2597 msgid "Select which data should be shown:"
2598 msgstr "Izvēlieties parādāmos datus:"
2599
2600 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@label"
2603 msgid "%1 item selected"
2604 msgid_plural "%1 items selected"
2605 msgstr[0] "Izvēlēts %1 vienums"
2606 msgstr[1] "Izvēlēti %1 vienumi"
2607 msgstr[2] "Izvēlēti %1 vienumi"
2608
2609 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2610 #, kde-format
2611 msgid "play"
2612 msgstr "atskaņot"
2613
2614 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2615 #, kde-format
2616 msgid "pause"
2617 msgstr "pauzēt"
2618
2619 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2620 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2621 #, kde-format
2622 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2623 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)"
2624
2625 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2626 #, kde-format
2627 msgctxt "@action:inmenu"
2628 msgid "Configure Trash…"
2629 msgstr "Konfigurēt atkritni..."
2630
2631 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2632 #, kde-format
2633 msgid ""
2634 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2635 "and then reopen the panel."
2636 msgstr ""
2637 "Termināli nevar parādīt, jo nav instalēta „Konsole“. Instalējiet šo "
2638 "programmu un paneli atveriet no jauna."
2639
2640 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2641 #, kde-format
2642 msgid "Install Konsole"
2643 msgstr "Instalēt „Konsole“"
2644
2645 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2646 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2647 #, kde-format
2648 msgid "Location"
2649 msgstr "Vieta"
2650
2651 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2652 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2653 #, kde-format
2654 msgid "What"
2655 msgstr "Ko"
2656
2657 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@item:inlistbox"
2660 msgid "Any Type"
2661 msgstr "Jebkurš tips"
2662
2663 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@item:inlistbox"
2666 msgid "Folders"
2667 msgstr "Mapes"
2668
2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@item:inlistbox"
2672 msgid "Documents"
2673 msgstr "Dokumenti"
2674
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@item:inlistbox"
2678 msgid "Images"
2679 msgstr "Attēli"
2680
2681 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "@item:inlistbox"
2684 msgid "Audio Files"
2685 msgstr "Audio datnes"
2686
2687 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "@item:inlistbox"
2690 msgid "Videos"
2691 msgstr "Video"
2692
2693 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@item:inlistbox"
2696 msgid "Any Date"
2697 msgstr "Jebkurš datums"
2698
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "@item:inlistbox"
2702 msgid "Today"
2703 msgstr "Šodien"
2704
2705 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "@item:inlistbox"
2708 msgid "Yesterday"
2709 msgstr "Vakar"
2710
2711 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "@item:inlistbox"
2714 msgid "This Week"
2715 msgstr "Šajā nedēļā"
2716
2717 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "@item:inlistbox"
2720 msgid "This Month"
2721 msgstr "Šajā mēnesī"
2722
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@item:inlistbox"
2726 msgid "This Year"
2727 msgstr "Šogad"
2728
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@item:inlistbox"
2732 msgid "Any Rating"
2733 msgstr "Jebkāds vērtējums"
2734
2735 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@item:inlistbox"
2738 msgid "1 or more"
2739 msgstr "1 vai labāks"
2740
2741 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@item:inlistbox"
2744 msgid "2 or more"
2745 msgstr "2 vai labāks"
2746
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@item:inlistbox"
2750 msgid "3 or more"
2751 msgstr "3 vai labāks"
2752
2753 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@item:inlistbox"
2756 msgid "4 or more"
2757 msgstr "4 vai labāks"
2758
2759 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@item:inlistbox"
2762 msgid "Highest Rating"
2763 msgstr "Augstākais vērtējums"
2764
2765 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@action:inmenu"
2768 msgid "Clear Selection"
2769 msgstr "Notīrīt atlasi"
2770
2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "String list separator"
2774 msgid ", "
2775 msgstr ", "
2776
2777 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2780 msgid "Tag: %2"
2781 msgid_plural "Tags: %2"
2782 msgstr[0] "Birka: %2"
2783 msgstr[1] "Birkas: %2"
2784 msgstr[2] "Birku: %2"
2785
2786 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@action:button"
2789 msgid "Add Tags"
2790 msgstr "Pievienot birkas"
2791
2792 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "action:button"
2795 msgid "From Here (%1)"
2796 msgstr "No šejienes (%1)"
2797
2798 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "action:button"
2801 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2802 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
2803
2804 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "action:button"
2807 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2808 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē"
2809
2810 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@info:tooltip"
2813 msgid "Quit searching"
2814 msgstr "Beigt meklēt"
2815
2816 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "action:button"
2819 msgid "Filename"
2820 msgstr "Datnes nosaukums"
2821
2822 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "action:button"
2825 msgid "Content"
2826 msgstr "Saturs"
2827
2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "action:button"
2831 msgid "From Here"
2832 msgstr "No šejienes"
2833
2834 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "action:button"
2837 msgid "Your files"
2838 msgstr "Jūsu datnes"
2839
2840 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "action:button"
2843 msgid "Search in your home directory"
2844 msgstr "Meklēt mājas mapē"
2845
2846 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2847 #, kde-format
2848 msgid "Open %1"
2849 msgstr "Atvērt %1"
2850
2851 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2852 #, kde-format
2853 msgctxt ""
2854 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2855 "user entered."
2856 msgid "Query Results from '%1'"
2857 msgstr "Meklēšanas rezultāti vaicājumam „%1“"
2858
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2862 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2863 msgstr "Atlasiet kopējamās datnes un mapes."
2864
2865 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2866 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@action:button"
2872 msgid "Cancel Copying"
2873 msgstr "Atcelt kopēšanu"
2874
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2878 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2879 msgstr "Atlasiet vienu datni vai mapi, kuras atrašanās vietu kopēt."
2880
2881 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2885 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2886 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, ko pārkopēt"
2887
2888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2891 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2892 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kas jāizgriež."
2893
2894 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@action:button"
2898 msgid "Cancel Cutting"
2899 msgstr "Atcelt izgriežanu"
2900
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2904 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2905 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties neatgriezeniski dzēst."
2906
2907 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2908 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@action:button"
2913 msgid "Cancel"
2914 msgstr "Atcelt"
2915
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2919 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2920 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties dublēt"
2921
2922 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@action:button"
2926 msgid "Cancel Duplicating"
2927 msgstr "Atcelt dublēšanu"
2928
2929 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2930 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@action keep short"
2934 msgid "More"
2935 msgstr "Vairāk"
2936
2937 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2941 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2942 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot."
2943
2944 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@action:button"
2948 msgid "Cancel Moving"
2949 msgstr "Atcelt pārvietošanu"
2950
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2954 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2955 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot uz atkritni."
2956
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2958 #, kde-kuit-format
2959 msgid ""
2960 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2961 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2962 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2963 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2964 "para>"
2965 msgstr ""
2966 "<para>Atlasītās datnes un mapes tika pievienotas starpliktuvei. Tagad "
2967 "<emphasis>Ielīmēšanas</emphasis> darbība var tikt izmantota, lai tās "
2968 "nosūtīto no starpliktuves uz citām vietām. Tās varat par nosūtīt uz citām "
2969 "programmām, izmantojot šo programmu attiecīgās <emphasis>Ielīmēšanas</"
2970 "emphasis> darbības.</para>"
2971
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2973 #, kde-format
2974 msgctxt ""
2975 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2976 msgid "Paste from Clipboard"
2977 msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
2978
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2982 msgid "Dismiss This Reminder"
2983 msgstr "Noņemt šo atgādinājumu"
2984
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2988 msgid "Don't Remind Me Again"
2989 msgstr "Vairs neatgādināt"
2990
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2994 msgid ""
2995 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2996 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2997 msgstr ""
2998 "Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārsaukt.\n"
2999 "Masveida pārsaukšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus."
3000
3001 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@action:button"
3005 msgid "Cancel Renaming"
3006 msgstr "Atcelt pārsaukšanu."
3007
3008 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3009 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3010 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3011 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3012 #. and a fallback will be used.
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@action"
3016 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3017 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3018 msgstr[0] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3019 msgstr[1] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3020 msgstr[2] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3021
3022 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3023 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3024 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3025 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3026 #. and a fallback will be used.
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@action"
3030 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3031 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3032 msgstr[0] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3033 msgstr[1] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3034 msgstr[2] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3035
3036 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3037 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3038 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3039 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3040 #. and a fallback will be used.
3041 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@action"
3044 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3045 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3046 msgstr[0] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3047 msgstr[1] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3048 msgstr[2] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3049
3050 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3051 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3052 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3053 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3054 #. and a fallback will be used.
3055 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@action"
3058 msgid "Permanently Delete %2"
3059 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3060 msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3061 msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3062 msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3063
3064 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3065 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3066 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3067 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3068 #. and a fallback will be used.
3069 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@action"
3072 msgid "Duplicate %2"
3073 msgid_plural "Duplicate %2"
3074 msgstr[0] "Dublēt %2"
3075 msgstr[1] "Dublēt %2"
3076 msgstr[2] "Dublēt %2"
3077
3078 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3079 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3080 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3081 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3082 #. and a fallback will be used.
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@action"
3086 msgid "Move %2 to the Trash"
3087 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3088 msgstr[0] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3089 msgstr[1] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3090 msgstr[2] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3091
3092 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3093 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3094 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3095 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3096 #. and a fallback will be used.
3097 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@action"
3100 msgid "Rename %2"
3101 msgid_plural "Rename %2"
3102 msgstr[0] "Pārdēvēt %2"
3103 msgstr[1] "Pārdēvēt %2"
3104 msgstr[2] "Pārdēvēt %2"
3105
3106 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3107 #, kde-kuit-format
3108 msgctxt "@info:whatsthis"
3109 msgid ""
3110 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3111 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3112 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3113 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3114 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3115 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3116 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3117 "the current selection.</para>"
3118 msgstr ""
3119 "<title>Atlasīšanas režīms</title><para>Atlasiet datnes vai mapes, lai tās "
3120 "pārvaldītu vai izmainītu.<list><item>Press on a file or folder to select it."
3121 "</item><item>Spiediet uz jau atlasītas datnes vai mapes, lai noņemtu "
3122 "atlasīšanu.</item><item>Spiežot tukšā vietā, atlasījums <emphasis>nenotīrās</"
3123 "emphasis>.</item><item>Atlases četrstūri (izveido velkot no tukšas zonas) "
3124 "apgriež atlases statusu ietvertajiem vienumiem.</item></list></"
3125 "para><para>Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases."
3126 "</para>"
3127
3128 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3131 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3132 msgstr ""
3133 "Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu "
3134 "atlasi."
3135
3136 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3139 msgid "Selection Mode"
3140 msgstr "Atlases režīms"
3141
3142 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@action:button"
3145 msgid "Exit Selection Mode"
3146 msgstr "Iziet no atlases režīma"
3147
3148 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@label:textbox"
3151 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3152 msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3153
3154 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "@label:textbox"
3157 msgid "Search…"
3158 msgstr "Meklēt..."
3159
3160 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@action:button"
3163 msgid "Download New Services…"
3164 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus..."
3165
3166 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@info"
3169 msgid ""
3170 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3171 "settings."
3172 msgstr ""
3173 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3174 "jāpārstartē „Dolphin“."
3175
3176 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@info"
3179 msgid "Restart now?"
3180 msgstr "Pārstartēt tagad?"
3181
3182 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@option:check"
3185 msgid "Delete"
3186 msgstr "Dzēst"
3187
3188 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@option:check"
3191 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3192 msgstr "„Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3193
3194 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "@item:inmenu"
3197 msgid "%1: %2"
3198 msgstr "%1: %2"
3199
3200 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3201 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3202 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3203 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3204 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3205 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3206 #, kde-format
3207 msgid "Use system font"
3208 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3209
3210 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3211 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3212 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3213 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3214 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3215 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3216 #, kde-format
3217 msgid "Icon size"
3218 msgstr "Ikonas izmērs"
3219
3220 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3221 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3222 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3223 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3224 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3225 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3226 #, kde-format
3227 msgid "Preview size"
3228 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3229
3230 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3231 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3232 #, kde-format
3233 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3234 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3235
3236 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3237 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3238 #, kde-format
3239 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3240 msgstr "Vai satura vienumu skaits tiek izmantots kā mapes izmērs."
3241
3242 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3243 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3244 #, kde-format
3245 msgid "Recursive directory size limit"
3246 msgstr "Rekursīvs mapes izmēra ierobežojums"
3247
3248 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3249 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3250 #, kde-format
3251 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3252 msgstr "Ja patiess, izmantojam īsus relatīvos datumus, ja nav īsie datumi"
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3255 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3256 #, kde-format
3257 msgid "Permissions style format"
3258 msgstr "Atļauju stila fomāts"
3259
3260 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3261 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3262 #, kde-format
3263 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3264 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3267 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3268 #, kde-format
3269 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3270 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Pievienot vietām“."
3271
3272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3273 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3274 #, kde-format
3275 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3276 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kārtot pēc“."
3277
3278 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3279 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3280 #, kde-format
3281 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3282 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Skata režīms“."
3283
3284 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3285 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3286 #, kde-format
3287 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3288 msgstr ""
3289 "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“."
3290
3291 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3292 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3293 #, kde-format
3294 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3295 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā logā“."
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3298 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3299 #, kde-format
3300 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3301 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt sadalītā skatā“."
3302
3303 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3304 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3305 #, kde-format
3306 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3307 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3308
3309 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3310 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3311 #, kde-format
3312 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3313 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Dublēt te“."
3314
3315 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3316 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3317 #, kde-format
3318 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3319 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt terminālī“."
3320
3321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3322 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3323 #, kde-format
3324 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3325 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3328 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3329 #, kde-format
3330 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3331 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt Pārvietot uz otru sadalīto skatu“."
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3334 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3335 #, kde-format
3336 msgid "Position of columns"
3337 msgstr "Kolonnu novietojums"
3338
3339 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3340 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3341 #, kde-format
3342 msgid "Side Padding"
3343 msgstr "Sānu atstarpes"
3344
3345 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3346 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3347 #, kde-format
3348 msgid "Highlight entire row"
3349 msgstr "Iekrāsot visu rindu"
3350
3351 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3352 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3353 #, kde-format
3354 msgid "Expandable folders"
3355 msgstr "Izvēršamas mapes"
3356
3357 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3358 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@label"
3361 msgid "Hidden files shown"
3362 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3363
3364 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@info:whatsthis"
3368 msgid ""
3369 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3370 "will be shown in the file view."
3371 msgstr ""
3372 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datņu sarakstā būs redzamas arī slēptās datnes "
3373 "(piemēram, tās, kas sākas ar „.“)."
3374
3375 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3376 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "@label"
3379 msgid "Version"
3380 msgstr "Versija"
3381
3382 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3383 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "@info:whatsthis"
3386 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3387 msgstr "Šī iespēja nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3388
3389 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3390 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "@label"
3393 msgid "View Mode"
3394 msgstr "Skata režīms"
3395
3396 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@info:whatsthis"
3400 msgid ""
3401 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3402 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3403 msgstr ""
3404 "Šī opcija kontrolē skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3405 "detaļu (1) un kolonnu (2) skats."
3406
3407 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "@label"
3411 msgid "Previews shown"
3412 msgstr "Priekšskatījumi tiek rādīti"
3413
3414 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@info:whatsthis"
3418 msgid ""
3419 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3420 "icon."
3421 msgstr ""
3422 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datnes ikonas vietā tiek rādīts tās satura "
3423 "priekšskatījums."
3424
3425 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "@label"
3429 msgid "Grouped Sorting"
3430 msgstr "Grupētā kārtošana"
3431
3432 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@info:whatsthis"
3436 msgid ""
3437 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3438 msgstr ""
3439 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, sakārtotie vienumi tiek sadalīti grupās pēc "
3440 "kategorijas."
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@label"
3446 msgid "Sort files by"
3447 msgstr "Kārtot datnes pēc"
3448
3449 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@info:whatsthis"
3453 msgid ""
3454 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3455 "performed on."
3456 msgstr ""
3457 "Šī iespēja nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) notiks "
3458 "kārtošana."
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@label"
3464 msgid "Order in which to sort files"
3465 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
3466
3467 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3468 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@label"
3471 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3472 msgstr "Kārtojos datnes un mapes, mapes rādīt pirmās"
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3475 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3476 #, kde-format
3477 msgctxt "@label"
3478 msgid "Show hidden files and folders last"
3479 msgstr "Slēptās datnes un mapes rādīt pēdējās"
3480
3481 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3482 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@label"
3485 msgid "Visible roles"
3486 msgstr "Redzamās lomas"
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3489 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@label"
3492 msgid "Header column widths"
3493 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
3494
3495 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3496 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@label"
3499 msgid "Properties last changed"
3500 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
3501
3502 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3503 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3504 #, kde-format
3505 msgctxt "@info:whatsthis"
3506 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3507 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3510 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@label"
3513 msgid "Additional Information"
3514 msgstr "Papildu informācija"
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3518 #, kde-format
3519 msgid "Should the URL be editable for the user"
3520 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3524 #, kde-format
3525 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3526 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3530 #, kde-format
3531 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3532 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3536 #, kde-format
3537 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3538 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3542 #, kde-format
3543 msgid ""
3544 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3545 "instance"
3546 msgstr ""
3547 "Vai ārēji izsauktu mapi atvērta eksistējoša „Dolphin“ loga jaunā cilnē."
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3551 #, kde-format
3552 msgid ""
3553 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3554 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3555 "were removed/renamed ...etc"
3556 msgstr ""
3557 "„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, "
3558 "vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/"
3559 "pārsauktus u.c. konfigurācijas ierakstus."
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3563 #, kde-format
3564 msgid ""
3565 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3566 "UI)"
3567 msgstr ""
3568 "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti (iekšējie iestatījumi saskarnē "
3569 "netiek parādīti)"
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3573 #, kde-format
3574 msgid "Home URL"
3575 msgstr "Mājas URL"
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3579 #, kde-format
3580 msgid "Remember open folders and tabs"
3581 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3585 #, kde-format
3586 msgid "Split the view into two panes"
3587 msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3591 #, kde-format
3592 msgid "Should the filter bar be shown"
3593 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3597 #, kde-format
3598 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3599 msgstr "Vai visās mapēs lietot vienotas skata īpašības"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3603 #, kde-format
3604 msgid "Browse through archives"
3605 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3609 #, kde-format
3610 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3611 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3615 #, kde-format
3616 msgid ""
3617 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3618 "running in the Terminal panel."
3619 msgstr ""
3620 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to termināļa panelī joprojām "
3621 "darbojas kāda programma."
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3625 #, kde-format
3626 msgid "Rename inline"
3627 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3631 #, kde-format
3632 msgid "Show selection toggle"
3633 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3637 #, kde-format
3638 msgid ""
3639 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3640 "mode bottom bar."
3641 msgstr ""
3642 "Rādīt joslu vieglai ielīmēšanai pēc griešanas vai kopēšanas atlases režīmā, "
3643 "izmantojot apakšējo joslu."
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3647 #, kde-format
3648 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3649 msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso sadalīto skatu"
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3653 #, kde-format
3654 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3655 msgstr "Aizvērt aktīvo skatu, izslēdzot sadalīto skatu"
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3659 #, kde-format
3660 msgid "New tab will be open after last one"
3661 msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes"
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3665 #, kde-format
3666 msgid "Show tooltips"
3667 msgstr "Rādīt paskaidres"
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3671 #, kde-format
3672 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3673 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3677 #, kde-format
3678 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3679 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3683 #, kde-format
3684 msgid "Show the statusbar"
3685 msgstr "Rādīt statusa joslu"
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3689 #, kde-format
3690 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3691 msgstr "Statusa joslā rādīt tālummaiņas slīdni"
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3695 #, kde-format
3696 msgid "Show the space information in the statusbar"
3697 msgstr "Statusa joslā rādīt informāciju par brīvo vietu"
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3701 #, kde-format
3702 msgid "Lock the layout of the panels"
3703 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3707 #, kde-format
3708 msgid "Enlarge Small Previews"
3709 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3713 #, kde-format
3714 msgid ""
3715 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3716 "items"
3717 msgstr ""
3718 "Vienumu kārtošanai izmanto dabīgu, lielo burtu ievērojošu vai lielo burtu "
3719 "neievērojošu secību"
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3723 #, kde-format
3724 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3725 msgstr "Tāpat arī slēpt datnes ar „application/x-trash“ MIME tipu"
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3728 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3729 #, kde-format
3730 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3731 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot uzreiz vairākas mapes."
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3734 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3735 #, kde-format
3736 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3737 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot vienlaicīgi vairākus termināļus."
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3740 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3741 #, kde-format
3742 msgid "Text width index"
3743 msgstr "Teksta platuma indekss"
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3746 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3747 #, kde-format
3748 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3749 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3752 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3753 #, kde-format
3754 msgid "Enabled plugins"
3755 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
3756
3757 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@title:window"
3760 msgid "Configure"
3761 msgstr "Konfigurācija"
3762
3763 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@title:group Interface settings"
3766 msgid "Interface"
3767 msgstr "Saskarne"
3768
3769 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@title:group"
3772 msgid "View"
3773 msgstr "Skats"
3774
3775 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@title:group"
3778 msgid "Context Menu"
3779 msgstr "Konteksta izvēlne"
3780
3781 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@title:group"
3784 msgid "Trash"
3785 msgstr "Atkritne"
3786
3787 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@title:group"
3790 msgid "User Feedback"
3791 msgstr "Lietotāja atgriezeniskā saite"
3792
3793 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3794 #, kde-format
3795 msgid ""
3796 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3797 msgstr ""
3798 "Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties tās apstiprināt vai noraidīt?"
3799
3800 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3801 #, kde-format
3802 msgid "Warning"
3803 msgstr "Brīdinājums"
3804
3805 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@title:group"
3808 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3809 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
3810
3811 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3814 msgid "Moving files or folders to trash"
3815 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz atkritni"
3816
3817 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3820 msgid "Emptying trash"
3821 msgstr "Iztukšo atkritni"
3822
3823 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3826 msgid "Deleting files or folders"
3827 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
3828
3829 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@title:group"
3832 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3833 msgstr "Prasīt apstiprinājumu „Dolphin“ programmā, kad:"
3834
3835 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3838 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3839 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
3840
3841 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3844 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3845 msgstr "Aizver logus, kad termināļa panelī ir palaista programma"
3846
3847 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3850 msgid "Opening many folders at once"
3851 msgstr "Vairāku mapju vienlaicīga atvēršana"
3852
3853 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3856 msgid "Opening many terminals at once"
3857 msgstr "Vairāku termināļu vienlaicīga atvēršana"
3858
3859 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "@title:group"
3862 msgid "When opening an executable file:"
3863 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
3864
3865 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3866 #, kde-format
3867 msgid "Always ask"
3868 msgstr "Vienmēr vaicāt"
3869
3870 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3871 #, kde-format
3872 msgid "Open in application"
3873 msgstr "Atvērt programmā"
3874
3875 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3876 #, kde-format
3877 msgid "Run script"
3878 msgstr "Palaist skriptu"
3879
3880 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3883 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3884 msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes"
3885
3886 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@action:button"
3889 msgid "Select Home Location"
3890 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
3891
3892 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@action:button"
3895 msgid "Use Current Location"
3896 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
3897
3898 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@action:button"
3901 msgid "Use Default Location"
3902 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
3903
3904 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@label:textbox"
3907 msgid "Show on startup:"
3908 msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
3909
3910 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3913 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3914 msgstr "Paturēt vienu „Dolphin“ logu, atverot jaunas mapes un cilnes"
3915
3916 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@label:checkbox"
3919 msgid "Opening Folders:"
3920 msgstr "Mapju atvēršana:"
3921
3922 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3925 msgid "Show full path in title bar"
3926 msgstr "Virsraksta joslā rādīt pilnu ceļu"
3927
3928 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@label:checkbox"
3931 msgid "Window:"
3932 msgstr "Logs:"
3933
3934 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3937 msgid "Show filter bar"
3938 msgstr "Rādīt filtra joslu"
3939
3940 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "option:radio"
3943 msgid "After current tab"
3944 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
3945
3946 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "option:radio"
3949 msgid "At end of tab bar"
3950 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
3951
3952 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@title:group"
3955 msgid "Open new tabs: "
3956 msgstr "Atvērt jaunas cilnes: "
3957
3958 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "option:check split view panes"
3961 msgid "Switch between panes with Tab key"
3962 msgstr "Pārslēgties starp rūtiņām ar „Tab“ taustiņu"
3963
3964 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@title:group"
3967 msgid "Split view: "
3968 msgstr "Sadalītais skats: "
3969
3970 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "option:check"
3973 msgid "Turning off split view closes active pane"
3974 msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo rūtiņu"
3975
3976 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3977 #, kde-format
3978 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3979 msgstr "Izslēdzot sadalīto skatu, aizveras neaktīvā puse"
3980
3981 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3984 msgid "Begin in split view mode"
3985 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
3986
3987 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3988 #, kde-format
3989 msgid "New windows:"
3990 msgstr "Jauni programmas logi:"
3991
3992 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@info"
3995 msgid ""
3996 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3997 "be applied."
3998 msgstr ""
3999 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
4000
4001 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4004 msgid "Folders && Tabs"
4005 msgstr "Mapes un cilnes"
4006
4007 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4008 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4011 msgid "Previews"
4012 msgstr "Priekšskatījumi"
4013
4014 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4015 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4018 msgid "Confirmations"
4019 msgstr "Apstiprinājumi"
4020
4021 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4024 msgid "Status && Location bars"
4025 msgstr "Statusa un vietas josla"
4026
4027 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "@title:group"
4030 msgid "Show previews in the view for:"
4031 msgstr "Rādīt priekšskatījumus:"
4032
4033 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4034 #, kde-format
4035 msgid "Skip previews for local files above:"
4036 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
4037
4038 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4039 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4042 msgid " MiB"
4043 msgstr " MiB"
4044
4045 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4046 #, kde-format
4047 msgid "No limit"
4048 msgstr "Nav ierobežojuma"
4049
4050 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@label"
4053 msgid "Skip previews for remote files above:"
4054 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
4055
4056 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4057 #, kde-format
4058 msgid "No previews"
4059 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus"
4060
4061 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@option:check"
4064 msgid "Show status bar"
4065 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4066
4067 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@option:check"
4070 msgid "Show zoom slider"
4071 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4072
4073 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@option:check"
4076 msgid "Show space information"
4077 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4078
4079 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@title:group"
4082 msgid "Status Bar: "
4083 msgstr "Statusa josla: "
4084
4085 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4088 msgid "Make location bar editable"
4089 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
4090
4091 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4092 #, kde-format
4093 msgid "Location bar:"
4094 msgstr "Vietas josla:"
4095
4096 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4099 msgid "Show full path inside location bar"
4100 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
4101
4102 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4105 msgid "Behavior"
4106 msgstr "Uzvedība"
4107
4108 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4109 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@title:tab"
4112 msgid "Icons"
4113 msgstr "Ikonas"
4114
4115 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4116 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@title:tab"
4119 msgid "Compact"
4120 msgstr "Kompakts"
4121
4122 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4123 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@title:tab"
4126 msgid "Details"
4127 msgstr "Detaļas"
4128
4129 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "option:radio"
4132 msgid "Natural"
4133 msgstr "Dabīgs"
4134
4135 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "option:radio"
4138 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4139 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
4140
4141 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "option:radio"
4144 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4145 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
4146
4147 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@title:group"
4150 msgid "Sorting mode: "
4151 msgstr "Kārtošanas režīms: "
4152
4153 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "option:radio"
4156 msgid "Number of items"
4157 msgstr "Vienumu skaits"
4158
4159 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "option:radio"
4162 msgid "Size of contents, up to "
4163 msgstr "Satura izmērs līdz "
4164
4165 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4166 #, kde-format
4167 msgid " level deep"
4168 msgid_plural " levels deep"
4169 msgstr[0] " līmeni dziļš"
4170 msgstr[1] " līmeņus dziļš"
4171 msgstr[2] " līmeņu dziļš"
4172
4173 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@title:group"
4176 msgid "Folder size displays:"
4177 msgstr "Mapes izmērs parāda:"
4178
4179 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "option:radio as in relative date"
4182 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4183 msgstr "Relatīvs (piemēram, „%1“)"
4184
4185 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4188 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4189 msgstr "Absolūts (piemēram, „%1“)"
4190
4191 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@title:group"
4194 msgid "Date style:"
4195 msgstr "Datumu stils:"
4196
4197 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4200 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4201 msgstr "Simbolisks (piemēram „drwxr-xr-x“)"
4202
4203 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "option:radio as numeric style"
4206 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4207 msgstr "Skaitlisks (oktāls) (piemēram, „755“)"
4208
4209 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "option:radio as combined style"
4212 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4213 msgstr "Kombinēts (piemēram, „drwxr-xr-x (755)“)"
4214
4215 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@title:group"
4218 msgid "Permissions style:"
4219 msgstr "Atļauju stils:"
4220
4221 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4224 msgid "System Font"
4225 msgstr "Sistēmas fonts"
4226
4227 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4230 msgid "Custom Font"
4231 msgstr "Pielāgots fonts"
4232
4233 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@action:button Choose font"
4236 msgid "Choose…"
4237 msgstr "Izvēlēties..."
4238
4239 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@option:radio"
4242 msgid "Use common display style for all folders"
4243 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
4244
4245 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@option:radio"
4248 msgid "Remember display style for each folder"
4249 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
4250
4251 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@info"
4254 msgid ""
4255 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4256 "properties for."
4257 msgstr ""
4258 "„Dolphin“ izveidos paslēptu „.directory“ datni katrā mapē, kurā maināt skata "
4259 "īpašības."
4260
4261 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@title:group"
4264 msgid "Display style: "
4265 msgstr "Parādīšanas stils: "
4266
4267 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@option:check"
4270 msgid "Open archives as folder"
4271 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
4272
4273 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "option:check"
4276 msgid "Open folders during drag operations"
4277 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
4278
4279 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@title:group"
4282 msgid "Browsing: "
4283 msgstr "Pārlūkošana: "
4284
4285 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@option:check"
4288 msgid "Show tooltips"
4289 msgstr "Rādīt paskaidres"
4290
4291 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4292 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@title:group"
4295 msgid "Miscellaneous: "
4296 msgstr "Dažādi: "
4297
4298 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@option:check"
4301 msgid "Show selection marker"
4302 msgstr "Rādīt atlases marķieri"
4303
4304 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "option:check"
4307 msgid "Rename inline"
4308 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
4309
4310 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "option:check"
4313 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4314 msgstr "Slēpjot slēptas datnes, paslēpt arī rezerves datnes"
4315
4316 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4317 #, kde-format
4318 msgctxt ""
4319 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4320 msgid ""
4321 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4322 "%1"
4323 msgstr ""
4324 "Rezerves datnes ir datnes, kuru MIME tips ir „application/x-trash“ vai "
4325 "atbilst paraugam: %1"
4326
4327 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@title:tab General View settings"
4330 msgid "General"
4331 msgstr "Vispārīgi"
4332
4333 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4336 msgid "Content Display"
4337 msgstr "Satur parādīšana"
4338
4339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@label:listbox"
4342 msgid "Default icon size:"
4343 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
4344
4345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@label:listbox"
4348 msgid "Preview icon size:"
4349 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
4350
4351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@label:listbox"
4354 msgid "Label font:"
4355 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma fonts:"
4356
4357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4360 msgid "Small"
4361 msgstr "Mazs"
4362
4363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4366 msgid "Medium"
4367 msgstr "Vidējs"
4368
4369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4372 msgid "Large"
4373 msgstr "Liels"
4374
4375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4378 msgid "Huge"
4379 msgstr "Milzīgs"
4380
4381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@label:listbox"
4384 msgid "Label width:"
4385 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:"
4386
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4390 msgid "Unlimited"
4391 msgstr "Bez ierobežojuma"
4392
4393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4396 msgid "1"
4397 msgstr "1"
4398
4399 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4402 msgid "2"
4403 msgstr "2"
4404
4405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4408 msgid "3"
4409 msgstr "3"
4410
4411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4414 msgid "4"
4415 msgstr "4"
4416
4417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4420 msgid "5"
4421 msgstr "5"
4422
4423 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@label:listbox"
4426 msgid "Maximum lines:"
4427 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
4428
4429 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4432 msgid "Unlimited"
4433 msgstr "Bez ierobežojuma"
4434
4435 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4438 msgid "Small"
4439 msgstr "Mazs"
4440
4441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4444 msgid "Medium"
4445 msgstr "Vidējs"
4446
4447 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4450 msgid "Large"
4451 msgstr "Liels"
4452
4453 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@label:listbox"
4456 msgid "Maximum width:"
4457 msgstr "Maksimālais platums:"
4458
4459 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@option:check"
4462 msgid "Expandable"
4463 msgstr "Izvēršamas"
4464
4465 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@label:checkbox"
4468 msgid "Folders:"
4469 msgstr "Mapes:"
4470
4471 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4474 msgid "By clicking anywhere on the row"
4475 msgstr "Klikšķinot jebkur rindā"
4476
4477 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4480 msgid "By clicking on icon or name"
4481 msgstr "Klikšķinot uz ikonas vai nosaukuma"
4482
4483 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4484 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@title:group"
4487 msgid "Open files and folders:"
4488 msgstr "Atvērt datnes un mapes:"
4489
4490 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4491 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@info:tooltip"
4494 msgid "Size: 1 pixel"
4495 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4496 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
4497 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
4498 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
4499
4500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@title:window"
4503 msgid "View Display Style"
4504 msgstr "Skatīt displeja stilu"
4505
4506 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@item:inlistbox"
4509 msgid "Icons"
4510 msgstr "Ikonas"
4511
4512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@item:inlistbox"
4515 msgid "Compact"
4516 msgstr "Kompakts"
4517
4518 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@item:inlistbox"
4521 msgid "Details"
4522 msgstr "Detaļas"
4523
4524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4527 msgid "Ascending"
4528 msgstr "Augoši"
4529
4530 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4533 msgid "Descending"
4534 msgstr "Dilstoši"
4535
4536 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@option:check"
4539 msgid "Show folders first"
4540 msgstr "Mapes rādīt pirmās"
4541
4542 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@option:check"
4545 msgid "Show hidden files last"
4546 msgstr "Slēptās mapes rādīt pēdējās"
4547
4548 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@option:check"
4551 msgid "Show preview"
4552 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
4553
4554 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@option:check"
4557 msgid "Show in groups"
4558 msgstr "Rādīt grupās"
4559
4560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@option:check"
4563 msgid "Show hidden files"
4564 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4565
4566 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@title:group"
4569 msgid "Additional Information"
4570 msgstr "Papildu informācija"
4571
4572 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4573 #, kde-format
4574 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4575 msgstr "Izvēlieties, ko vēlaties redzēt uz katras datnes un mapes:"
4576
4577 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@label:listbox"
4580 msgid "View mode:"
4581 msgstr "Skata režīms:"
4582
4583 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@label:listbox"
4586 msgid "Sorting:"
4587 msgstr "Kārtošana:"
4588
4589 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4590 #, kde-format
4591 msgid "View options:"
4592 msgstr "Skata īpašības:"
4593
4594 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4597 msgid "Current folder"
4598 msgstr "Pašreizējai mapei"
4599
4600 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4603 msgid "Current folder and sub-folders"
4604 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
4605
4606 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4609 msgid "All folders"
4610 msgstr "Visām mapēm"
4611
4612 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@title:group"
4615 msgid "Apply to:"
4616 msgstr "Pielietot:"
4617
4618 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@option:check"
4621 msgid "Use as default view settings"
4622 msgstr "Izmantot kā noklusējuma skata iestatījumus"
4623
4624 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@info"
4627 msgid ""
4628 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4629 "continue?"
4630 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4631
4632 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@info"
4635 msgid ""
4636 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4637 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4638
4639 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@title:window"
4642 msgid "Applying View Properties"
4643 msgstr "Pielieto skata īpašības"
4644
4645 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@info:progress"
4648 msgid "Counting folders: %1"
4649 msgstr "Skaita mapes: %1"
4650
4651 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@info:progress"
4654 msgid "Folders: %1"
4655 msgstr "Mapes: %1"
4656
4657 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4660 msgid "Zoom:"
4661 msgstr "Tālummaiņa:"
4662
4663 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4664 #, kde-format
4665 msgid "Zoom"
4666 msgstr "Tālummaiņa"
4667
4668 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4671 msgid "Sets the size of the file icons."
4672 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
4673
4674 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4675 #, kde-format
4676 msgid "Stop"
4677 msgstr "Apturēt"
4678
4679 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@tooltip"
4682 msgid "Stop loading"
4683 msgstr "Apturēt ielādi"
4684
4685 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4686 #, kde-kuit-format
4687 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4688 msgid ""
4689 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4690 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4691 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4692 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4693 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4694 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4695 "device.</item></list></para>"
4696 msgstr ""
4697 "<para>Šī ir <emphasis>Statusa josla</emphasis>. Tā pēc noklusējuma satur "
4698 "trīs elementus (no kreisās uz labo):<list><item><emphasis>Teksta lauku</"
4699 "emphasis>, kurā ir parādīts atlasīto vienumu izmērs. Ja ir atlasīts tikai "
4700 "viens vienums, šajā laukā parādās arī tā nosaukums un tips.</"
4701 "item><item><emphasis>Tālummaiņas slīdnis</emphasis>, kas ļauj mainīt skata "
4702 "ikonu izmēru.</item><item><emphasis>Vietas informācija</emphasis> par "
4703 "pašreizējo krātuves ierīci.</item></list></para>"
4704
4705 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@action:inmenu"
4708 msgid "Show Zoom Slider"
4709 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4710
4711 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@action:inmenu"
4714 msgid "Show Space Information"
4715 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4716
4717 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4718 #, kde-format
4719 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4720 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā mape"
4721
4722 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4723 #, kde-format
4724 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4725 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā ierīce"
4726
4727 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4728 #, kde-format
4729 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4730 msgstr "Diska lietojuma statistika — visas ierīces"
4731
4732 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4733 #, kde-format
4734 msgid "KDiskFree"
4735 msgstr "KDiskFree"
4736
4737 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@info:status Free disk space"
4740 msgid "%1 free"
4741 msgstr "%1 brīva vieta"
4742
4743 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4746 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4747 msgstr "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)"
4748
4749 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4752 msgid ""
4753 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4754 "Press to manage disk space usage."
4755 msgstr ""
4756 "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)\n"
4757 "Spiediet, lai pārvaldītu diska vietas lietojumu."
4758
4759 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4760 #, kde-format
4761 msgid "Trash Emptied"
4762 msgstr "Atkritne ir iztukšota"
4763
4764 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4765 #, kde-format
4766 msgid "The Trash was emptied."
4767 msgstr "Atkritne tika iztukšota."
4768
4769 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4772 msgid "Places"
4773 msgstr "Vietas"
4774
4775 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4778 msgid "Count of available Network Shares"
4779 msgstr "Pieejamo kopīgoto tīkla resursu skaits"
4780
4781 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4784 msgid "Settings"
4785 msgstr "Iestatījumi"
4786
4787 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4790 msgid "A subset of Dolphin settings."
4791 msgstr "„Dolphin“ iestatījumu apakškopā"
4792
4793 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4794 #, kde-format
4795 msgid "Select Remote Charset"
4796 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
4797
4798 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4799 #, kde-format
4800 msgid "Default"
4801 msgstr "Noklusētais"
4802
4803 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4804 #, kde-format
4805 msgid "Reload"
4806 msgstr "Pārlādēt"
4807
4808 #: views/dolphinview.cpp:653
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@info:status"
4811 msgid "1 folder selected"
4812 msgid_plural "%1 folders selected"
4813 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
4814 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
4815 msgstr[2] "Izvēlētas %1 mapes"
4816
4817 #: views/dolphinview.cpp:654
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@info:status"
4820 msgid "1 file selected"
4821 msgid_plural "%1 files selected"
4822 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
4823 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
4824 msgstr[2] "Izvēlētas %1 datnes"
4825
4826 #: views/dolphinview.cpp:656
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@info:status"
4829 msgid "1 folder"
4830 msgid_plural "%1 folders"
4831 msgstr[0] "%1 mape"
4832 msgstr[1] "%1 mapes"
4833 msgstr[2] "%1 mapju"
4834
4835 #: views/dolphinview.cpp:657
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@info:status"
4838 msgid "1 file"
4839 msgid_plural "%1 files"
4840 msgstr[0] "%1 datne"
4841 msgstr[1] "%1 datnes"
4842 msgstr[2] "%1 datņu"
4843
4844 #: views/dolphinview.cpp:661
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4847 msgid "%1, %2 (%3)"
4848 msgstr "%1, %2 (%3)"
4849
4850 #: views/dolphinview.cpp:663
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@info:status files (size)"
4853 msgid "%1 (%2)"
4854 msgstr "%1 (%2)"
4855
4856 #: views/dolphinview.cpp:667
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@info:status"
4859 msgid "0 folders, 0 files"
4860 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
4861
4862 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "<filename> copy"
4865 msgid "%1 copy"
4866 msgstr "%1 kopija"
4867
4868 #: views/dolphinview.cpp:1076
4869 #, kde-format
4870 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4871 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4872 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
4873 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumus?"
4874 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
4875
4876 #: views/dolphinview.cpp:1081
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@action:button"
4879 msgid "Open %1 Item"
4880 msgid_plural "Open %1 Items"
4881 msgstr[0] "Atvērt %1 vienumu"
4882 msgstr[1] "Atvērt %1 vienumus"
4883 msgstr[2] "Atvērt %1 vienumu"
4884
4885 #: views/dolphinview.cpp:1211
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@action:inmenu"
4888 msgid "Side Padding"
4889 msgstr "Sānu atstarpes"
4890
4891 #: views/dolphinview.cpp:1215
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@action:inmenu"
4894 msgid "Automatic Column Widths"
4895 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
4896
4897 #: views/dolphinview.cpp:1220
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@action:inmenu"
4900 msgid "Custom Column Widths"
4901 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
4902
4903 #: views/dolphinview.cpp:1821
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@info:status"
4906 msgid "Trash operation completed."
4907 msgstr "Atkritnes darbība ir pabeigta."
4908
4909 #: views/dolphinview.cpp:1831
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@info:status"
4912 msgid "Delete operation completed."
4913 msgstr "Dzēšana ir pabeigta."
4914
4915 #: views/dolphinview.cpp:1984
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@action:button"
4918 msgid "Rename and Hide"
4919 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
4920
4921 #: views/dolphinview.cpp:1988
4922 #, kde-format
4923 msgid ""
4924 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4925 "Do you still want to rename it?"
4926 msgstr ""
4927 "Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
4928 "Vai tiešām vēlaties datni pārsaukt?"
4929
4930 #: views/dolphinview.cpp:1990
4931 #, kde-format
4932 msgid ""
4933 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4934 "Do you still want to rename it?"
4935 msgstr ""
4936 "Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
4937 "Vai tiešām vēlaties mapi pārsaukt?"
4938
4939 #: views/dolphinview.cpp:1992
4940 #, kde-format
4941 msgid "Hide this File?"
4942 msgstr "Slēpt šo datni?"
4943
4944 #: views/dolphinview.cpp:1992
4945 #, kde-format
4946 msgid "Hide this Folder?"
4947 msgstr "Slēpt šo mapi?"
4948
4949 #: views/dolphinview.cpp:2042
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@info:status"
4952 msgid "The location is empty."
4953 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
4954
4955 #: views/dolphinview.cpp:2044
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@info:status"
4958 msgid "The location '%1' is invalid."
4959 msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga."
4960
4961 #: views/dolphinview.cpp:2305
4962 #, kde-format
4963 msgid "Loading…"
4964 msgstr "Ielādē..."
4965
4966 #: views/dolphinview.cpp:2324
4967 #, kde-format
4968 msgid "Loading canceled"
4969 msgstr "Ielāde atcelta"
4970
4971 #: views/dolphinview.cpp:2326
4972 #, kde-format
4973 msgid "No items matching the filter"
4974 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
4975
4976 #: views/dolphinview.cpp:2328
4977 #, kde-format
4978 msgid "No items matching the search"
4979 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
4980
4981 #: views/dolphinview.cpp:2330
4982 #, kde-format
4983 msgid "Trash is empty"
4984 msgstr "Atkritne ir tukša"
4985
4986 #: views/dolphinview.cpp:2333
4987 #, kde-format
4988 msgid "No tags"
4989 msgstr "Nav birku"
4990
4991 #: views/dolphinview.cpp:2336
4992 #, kde-format
4993 msgid "No files tagged with \"%1\""
4994 msgstr "Nav datņu ar birku „%1“"
4995
4996 #: views/dolphinview.cpp:2340
4997 #, kde-format
4998 msgid "No recently used items"
4999 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
5000
5001 #: views/dolphinview.cpp:2342
5002 #, kde-format
5003 msgid "No shared folders found"
5004 msgstr "Nav atrastu kopīgotu mapju"
5005
5006 #: views/dolphinview.cpp:2344
5007 #, kde-format
5008 msgid "No relevant network resources found"
5009 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
5010
5011 #: views/dolphinview.cpp:2346
5012 #, kde-format
5013 msgid "No MTP-compatible devices found"
5014 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
5015
5016 #: views/dolphinview.cpp:2348
5017 #, kde-format
5018 msgid "No Apple devices found"
5019 msgstr "Nav atrastu „Apple“ ierīču"
5020
5021 #: views/dolphinview.cpp:2350
5022 #, kde-format
5023 msgid "No Bluetooth devices found"
5024 msgstr "Nav „Bluetooth“ iekārtu"
5025
5026 #: views/dolphinview.cpp:2352
5027 #, kde-format
5028 msgid "Folder is empty"
5029 msgstr "Mape ir tukša"
5030
5031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@action"
5034 msgid "Create Folder…"
5035 msgstr "Izveidot mapi..."
5036
5037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5038 #, kde-kuit-format
5039 msgctxt "@info:whatsthis"
5040 msgid ""
5041 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5042 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5043 msgstr ""
5044 "Šā darbība pārsauc atlasītos vienumus.<nl/>Vairāku vienumu vienlaicīgas "
5045 "pārsaukšanas rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem."
5046
5047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5048 #, kde-kuit-format
5049 msgctxt "@info:whatsthis"
5050 msgid ""
5051 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5052 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5053 "from if disk space is needed."
5054 msgstr ""
5055 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus uz <filename>Atkritni</filename>.<nl/"
5056 ">Atkritne ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot "
5057 "vietu uz diska."
5058
5059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5060 #, kde-kuit-format
5061 msgctxt "@info:whatsthis"
5062 msgid ""
5063 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5064 "recovered by normal means."
5065 msgstr ""
5066 "Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā "
5067 "veidā nevarēsiet atgūt."
5068
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5072 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5073 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz atkritni)"
5074
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@action:inmenu File"
5078 msgid "Duplicate Here"
5079 msgstr "Dublēt šeit"
5080
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@action:inmenu File"
5084 msgid "Properties"
5085 msgstr "Īpašības"
5086
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5088 #, kde-kuit-format
5089 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5090 msgid ""
5091 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5092 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5093 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5094 "there like managing read- and write-permissions."
5095 msgstr ""
5096 "Šī darbība jaunā logā parāda pilnu atlasītu vienumu īpašību sarakstu.<nl/>Ja "
5097 "nekas nav atlasīts, tad šajā logā parādīsies informācija par attiecīgo "
5098 "atvērto mapi.<nl/>Varat arī pielāgot papildu iestatījumus šim logam, "
5099 "piemēram, lasīšanas un rakstīšanas tiesību mainīšanu."
5100
5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@action:incontextmenu"
5104 msgid "Copy Location"
5105 msgstr "Kopēt vietu"
5106
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5110 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5111 msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu."
5112
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@action:inmenu File"
5116 msgid "Move to Trash…"
5117 msgstr "Pārvietot uz atkritni..."
5118
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@action:inmenu File"
5122 msgid "Delete…"
5123 msgstr "Dzēst..."
5124
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@action:inmenu File"
5128 msgid "Duplicate Here…"
5129 msgstr "Dublēt šeit..."
5130
5131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@action:incontextmenu"
5134 msgid "Copy Location…"
5135 msgstr "Kopēt vietu..."
5136
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5138 #, kde-kuit-format
5139 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5140 msgid ""
5141 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5142 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5143 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5144 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5145 "interface> option is enabled.</para>"
5146 msgstr ""
5147 "<para>Spiežot šeit, ieslēdzas skata režīms, kura darbības centrā ir mapju un "
5148 "datņu ikonas. Šis režīms atvieglo mapju atšķiršanu no datnēm un ļauj vieglāk "
5149 "noteikt dažādus <emphasis>datņu tipus</emphasis>.</para><para> Šis režīms ir "
5150 "ērts, pārlūkojot attēlus, kad ir ieslēgta <interface>priekšskatīšana</"
5151 "interface>.</para>"
5152
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5154 #, kde-kuit-format
5155 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5156 msgid ""
5157 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5158 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5159 "the overview in folders with many items.</para>"
5160 msgstr ""
5161 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz kompaktu skata režīmu, kurā kolonnās ir "
5162 "uzskaitītas mapes un datnes ar nosaukumiem pie ikonām.</para><para>Tas "
5163 "atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu.</para>"
5164
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5166 #, kde-kuit-format
5167 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5168 msgid ""
5169 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5170 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5171 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5172 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5173 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5174 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5175 "of multiple folders in the same list.</para>"
5176 msgstr ""
5177 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz saraksta režīmu, kura uzmanības centrā ir "
5178 "mapju un datņu informācija.</para><para>Spiediet uz kolonnas galvenes, lai "
5179 "vienumus šķirotu pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu "
5180 "tāpat, bet pretējā virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju parādīt, "
5181 "spiediet ar peles labo klikšķi uz galvenes.</para><para>Mapes saturu varat "
5182 "redzēt, neatstājot pašreizējo vietu, klikšķinot pa labi no tās. Tas var "
5183 "ārkārtīgi atvieglot vairāku mapju pārskatīšanu vienā sarakstā.</para>"
5184
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@action:intoolbar"
5188 msgid "View Mode"
5189 msgstr "Skata režīms"
5190
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5194 msgid "This increases the icon size."
5195 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
5196
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@action:inmenu View"
5200 msgid "Reset Zoom Level"
5201 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
5202
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5204 #, kde-format
5205 msgid "Zoom To Default"
5206 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
5207
5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5211 msgid "This resets the icon size to default."
5212 msgstr "Šī darbība atiestata ikonu izmēru uz noklusējuma izmēru."
5213
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5217 msgid "This reduces the icon size."
5218 msgstr "Samazina ikonu izmēru."
5219
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5223 msgid "Zoom"
5224 msgstr "Tālummaiņa"
5225
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@action:intoolbar"
5229 msgid "Show Previews"
5230 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
5231
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@info"
5235 msgid "Show preview of files and folders"
5236 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
5237
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5239 #, kde-kuit-format
5240 msgctxt "@info:whatsthis"
5241 msgid ""
5242 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5243 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5244 "the images."
5245 msgstr ""
5246 "Ieslēdzot šo iespēju, ikonu izskats balstās datņu un mapju faktiskajā saturā."
5247 "<nl/>Piemēram, attēlu ikonas kļūst par samazinātām attēlu versijām."
5248
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5252 msgid "Folders First"
5253 msgstr "Mapes vispirms"
5254
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5258 msgid "Hidden Files Last"
5259 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5260
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@action:inmenu View"
5264 msgid "Sort By"
5265 msgstr "Kārtot pēc"
5266
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@action:inmenu View"
5270 msgid "Show Additional Information"
5271 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
5272
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@action:inmenu View"
5276 msgid "Show in Groups"
5277 msgstr "Rādīt grupās"
5278
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@info:whatsthis"
5282 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5283 msgstr "Sagrupē datnes un mapes pēc pirmā burta."
5284
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@action:inmenu View"
5288 msgid "Show Hidden Files"
5289 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5290
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5292 #, kde-kuit-format
5293 msgctxt "@info:whatsthis"
5294 msgid ""
5295 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5296 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5297 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5298 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5299 "hidden.</para>"
5300 msgstr ""
5301 "<para>Ieslēdzot šo iespēju, kļūst redzamas <emphasis>slēptās</emphasis> "
5302 "datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.</para><para>Slēptie vienumi "
5303 "no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti "
5304 "lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek "
5305 "paslēpti.</para>"
5306
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@action:inmenu View"
5310 msgid "Adjust View Display Style…"
5311 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu..."
5312
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@info:whatsthis"
5316 msgid ""
5317 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5318 msgstr ""
5319 "Šī darbība atver logu, kurā iespējams mainīt visas mapes skata īpašības."
5320
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5324 msgid "Icons"
5325 msgstr "Ikonas"
5326
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@info"
5330 msgid "Icons view mode"
5331 msgstr "Ikonu skata režīms"
5332
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5336 msgid "Compact"
5337 msgstr "Kompakts"
5338
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@info"
5342 msgid "Compact view mode"
5343 msgstr "Kompaktā skata režīms"
5344
5345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5348 msgid "Details"
5349 msgstr "Detaļas"
5350
5351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@info"
5354 msgid "Details view mode"
5355 msgstr "Detalizēts skata režīms"
5356
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "Sort descending"
5360 msgid "Z-A"
5361 msgstr "Z–A"
5362
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "Sort ascending"
5366 msgid "A-Z"
5367 msgstr "A–Z"
5368
5369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "Sort descending"
5372 msgid "Largest First"
5373 msgstr "Lielākos vispirms"
5374
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "Sort ascending"
5378 msgid "Smallest First"
5379 msgstr "Mazākos vispirms"
5380
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "Sort descending"
5384 msgid "Newest First"
5385 msgstr "Jaunākos vispirms"
5386
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "Sort ascending"
5390 msgid "Oldest First"
5391 msgstr "Vecākos vispirms"
5392
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "Sort descending"
5396 msgid "Highest First"
5397 msgstr "Augstākos vispirms"
5398
5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "Sort ascending"
5402 msgid "Lowest First"
5403 msgstr "Zemākos vispirms"
5404
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "Sort descending"
5408 msgid "Descending"
5409 msgstr "Dilstoši"
5410
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "Sort ascending"
5414 msgid "Ascending"
5415 msgstr "Augoši"
5416
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5418 #, kde-format
5419 msgctxt ""
5420 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5421 "selection is empty when this text is shown."
5422 msgid "Actions for Current View"
5423 msgstr "Pašreizējā skata darbības"
5424
5425 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5426 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5427 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5428 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5429 #. and a fallback will be used.
5430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5431 #, kde-format
5432 msgid "Actions for %1"
5433 msgstr "Darbības ar %1"
5434
5435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5436 #, kde-format
5437 msgctxt ""
5438 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5439 "of selected files/folders."
5440 msgid "Actions for One Selected Item"
5441 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5442 msgstr[0] "Darbības %1 atlasītajam vienumam"
5443 msgstr[1] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
5444 msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
5445
5446 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "@info:status"
5449 msgid "Updating version information…"
5450 msgstr "Atjaunina versijas informāciju..."
5451
5452 #~ msgctxt "@info:status"
5453 #~ msgid "1 File"
5454 #~ msgid_plural "%1 Files"
5455 #~ msgstr[0] "%1 datne"
5456 #~ msgstr[1] "%1 datnes"
5457 #~ msgstr[2] "%1 datņu"
5458
5459 #~ msgid "More Search Tools"
5460 #~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
5461
5462 #~ msgctxt "@title:window"
5463 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5464 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
5465
5466 #~ msgctxt "@title:group"
5467 #~ msgid "Startup"
5468 #~ msgstr "Palaišana"
5469
5470 #~ msgctxt "@title:group"
5471 #~ msgid "View Modes"
5472 #~ msgstr "Skata režīmi"
5473
5474 #~ msgctxt "@title:group"
5475 #~ msgid "Navigation"
5476 #~ msgstr "Navigācija"
5477
5478 #~ msgctxt "@title:group"
5479 #~ msgid "View: "
5480 #~ msgstr "Skats:"
5481
5482 #~ msgctxt "@title:group"
5483 #~ msgid "General: "
5484 #~ msgstr "Vispārīgi:"
5485
5486 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5487 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5488 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
5489
5490 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5491 #~ msgid "General:"
5492 #~ msgstr "Vispārīgi:"
5493
5494 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5495 #~ msgid "Filter..."
5496 #~ msgstr "Filtrs..."
5497
5498 #~ msgid "Search..."
5499 #~ msgstr "Meklēt..."
5500
5501 #~ msgctxt "@info:progress"
5502 #~ msgid "Sorting..."
5503 #~ msgstr "Kārto..."
5504
5505 #~ msgid "Filter..."
5506 #~ msgstr "Filtrs..."
5507
5508 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5509 #~ msgid "Configure..."
5510 #~ msgstr "Konfigurēt..."
5511
5512 #~ msgctxt "@label:textbox"
5513 #~ msgid "Search..."
5514 #~ msgstr "Meklēt..."
5515
5516 #~ msgctxt "@info"
5517 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5518 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
5519
5520 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5521 #~ msgid ", "
5522 #~ msgstr ", "
5523
5524 #~ msgctxt "@info:credit"
5525 #~ msgid ""
5526 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5527 #~ "Angelaccio"
5528 #~ msgstr ""
5529 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
5530 #~ "Angelaccio"
5531
5532 #~ msgid "Font family"
5533 #~ msgstr "Fontu saime"
5534
5535 #~ msgid "Font size"
5536 #~ msgstr "Fonta izmērs"
5537
5538 #~ msgid "Italic"
5539 #~ msgstr "Slīpraksts"
5540
5541 #~ msgid "Font weight"
5542 #~ msgstr "Fonta treknums"
5543
5544 #~ msgid ""
5545 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5546 #~ msgstr ""
5547 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
5548 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
5549
5550 #~ msgctxt "@item"
5551 #~ msgid "Eject"
5552 #~ msgstr "Izgrūst"
5553
5554 #~ msgctxt "@item"
5555 #~ msgid "Release"
5556 #~ msgstr "Atlaist"
5557
5558 #~ msgctxt "@item"
5559 #~ msgid "Safely Remove"
5560 #~ msgstr "Droši noņemt"
5561
5562 #~ msgctxt "@item"
5563 #~ msgid "Unmount"
5564 #~ msgstr "Atmontēt"
5565
5566 #~ msgctxt "@info"
5567 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5568 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
5569
5570 #~ msgctxt "@info"
5571 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5572 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
5573
5574 #~ msgctxt "@info"
5575 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5576 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
5577
5578 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5579 #~ msgid "Open in New Tab"
5580 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
5581
5582 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5583 #~ msgid "Open in New Window"
5584 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
5585
5586 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5587 #~ msgid "Mount"
5588 #~ msgstr "Montēt"
5589
5590 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5591 #~ msgid "Edit..."
5592 #~ msgstr "Rediģēt..."
5593
5594 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5595 #~ msgid "Remove"
5596 #~ msgstr "Aizvākt"
5597
5598 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5599 #~ msgid "Hide"
5600 #~ msgstr "Slēpt"
5601
5602 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5603 #~ msgid "Add Entry..."
5604 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
5605
5606 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5607 #~ msgid "Icon Size"
5608 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
5609
5610 #~ msgctxt "Small icon size"
5611 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5612 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
5613
5614 #~ msgctxt "Medium icon size"
5615 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5616 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
5617
5618 #~ msgctxt "Large icon size"
5619 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5620 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
5621
5622 #~ msgctxt "Huge icon size"
5623 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5624 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
5625
5626 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5627 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5628 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
5629
5630 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5631 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5632 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
5633
5634 #~ msgctxt "@title:window"
5635 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5636 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
5637
5638 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5639 #~ msgid "Sett&ings"
5640 #~ msgstr "Iestatījum&i"
5641
5642 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5643 #~ msgid "Control"
5644 #~ msgstr "Kontrole"
5645
5646 #~ msgctxt "@action"
5647 #~ msgid "Show menu"
5648 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
5649
5650 #~ msgctxt "@title:group"
5651 #~ msgid "Services"
5652 #~ msgstr "Servisi"
5653
5654 #~ msgctxt "@title"
5655 #~ msgid "Dolphin Part"
5656 #~ msgstr "Dolphin daļa"
5657
5658 #, fuzzy
5659 #~| msgctxt "@title:group"
5660 #~| msgid "Navigation"
5661 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5662 #~ msgid "Url Navigator"
5663 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5664 #~ msgstr[0] "Navigācija"
5665 #~ msgstr[1] "Navigācija"
5666 #~ msgstr[2] "Navigācija"
5667
5668 #~ msgctxt "@item:intable"
5669 #~ msgid "Unknown"
5670 #~ msgstr "Nezināms"
5671
5672 #~ msgctxt "@info"
5673 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5674 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
5675
5676 #~ msgctxt "@info:status"
5677 #~ msgid "Unknown size"
5678 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
5679
5680 #~ msgctxt "@label:textbox"
5681 #~ msgid "Start in:"
5682 #~ msgstr "Sākt iekš:"
5683
5684 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5685 #~ msgid "Window options:"
5686 #~ msgstr "Loga īpašības:"
5687
5688 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5689 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5690 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
5691
5692 #~ msgctxt "@title:window"
5693 #~ msgid "Rename Items"
5694 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
5695
5696 #~ msgctxt "@label:textbox"
5697 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5698 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
5699
5700 #~ msgctxt "@info:status"
5701 #~ msgid "New name #"
5702 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
5703
5704 #~ msgctxt "@label:textbox"
5705 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5706 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5707 #~ msgstr[0] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
5708 #~ msgstr[1] "Pārdēvēt %1 izvēlētos vienumus par:"
5709 #~ msgstr[2] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
5710
5711 #~ msgctxt "@info"
5712 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5713 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
5714
5715 #~ msgctxt "@title:window"
5716 #~ msgid "View Properties"
5717 #~ msgstr "Skata īpašības"
5718
5719 #~ msgid "Show facets widget"
5720 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
5721
5722 #, fuzzy
5723 #~| msgctxt "action:button"
5724 #~| msgid "Fewer Options"
5725 #~ msgctxt "@action:button"
5726 #~ msgid "Fewer Options"
5727 #~ msgstr "Mazāk opciju"
5728
5729 #, fuzzy
5730 #~| msgctxt "action:button"
5731 #~| msgid "More Options"
5732 #~ msgctxt "@action:button"
5733 #~ msgid "More Options"
5734 #~ msgstr "Vairāk opciju"
5735
5736 #~ msgctxt "@option:check"
5737 #~ msgid "Any"
5738 #~ msgstr "Jebkurš"
5739
5740 #, fuzzy
5741 #~| msgctxt "@title:window"
5742 #~| msgid "Folders"
5743 #~ msgctxt "@option:check"
5744 #~ msgid "Folders"
5745 #~ msgstr "Mapes"
5746
5747 #~ msgctxt "@option:option"
5748 #~ msgid "Anytime"
5749 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
5750
5751 #~ msgctxt "@option:option"
5752 #~ msgid "Today"
5753 #~ msgstr "Šodien"
5754
5755 #~ msgctxt "@option:option"
5756 #~ msgid "Yesterday"
5757 #~ msgstr "Vakar"
5758
5759 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5760 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5761 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
5762
5763 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5764 #~ msgid "Go"
5765 #~ msgstr "Iet"
5766
5767 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5768 #~ msgid "Tools"
5769 #~ msgstr "Rīki"
5770
5771 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5772 #~ msgid "Panels"
5773 #~ msgstr "Paneļi"
5774
5775 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5776 #~ msgid "Preview"
5777 #~ msgstr "Priekšskatījums"
5778
5779 #~ msgid "stop"
5780 #~ msgstr "apturēt"
5781
5782 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5783 #~ msgid "Add to Places"
5784 #~ msgstr "Pievienot vietām"
5785
5786 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5787 #~ msgid "Descending"
5788 #~ msgstr "Dilstoši"
5789
5790 #~ msgctxt "@title:window"
5791 #~ msgid "Configure Shown Data"
5792 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
5793
5794 #~ msgctxt "@label::textbox"
5795 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5796 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
5797
5798 #~ msgctxt "action:button"
5799 #~ msgid "Everywhere"
5800 #~ msgstr "Visur"
5801
5802 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5803 #~ msgid "Unchanged"
5804 #~ msgstr "Nemainīta"
5805
5806 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5807 #~ msgid "Horizontally flipped"
5808 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
5809
5810 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5811 #~ msgid "180° rotated"
5812 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
5813
5814 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5815 #~ msgid "Vertically flipped"
5816 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
5817
5818 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5819 #~ msgid "Transposed"
5820 #~ msgstr "Pārlikts"
5821
5822 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5823 #~ msgid "90° rotated"
5824 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
5825
5826 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5827 #~ msgid "Transversed"
5828 #~ msgstr "Šķērss"
5829
5830 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5831 #~ msgid "270° rotated"
5832 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
5833
5834 #~ msgctxt "@label"
5835 #~ msgid "Label:"
5836 #~ msgstr "Nosaukums:"
5837
5838 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5839 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
5840
5841 #~ msgctxt "@label"
5842 #~ msgid "Location:"
5843 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
5844
5845 #~ msgctxt "@label"
5846 #~ msgid "Choose an icon:"
5847 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
5848
5849 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5850 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
5851
5852 #~ msgctxt "@title:window"
5853 #~ msgid "Add Places Entry"
5854 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
5855
5856 #~ msgctxt "@title:window"
5857 #~ msgid "Edit Places Entry"
5858 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
5859
5860 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5861 #~ msgid "Show All Entries"
5862 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
5863
5864 #~ msgctxt "@title:group"
5865 #~ msgid "Properties"
5866 #~ msgstr "Īpašības"
5867
5868 #, fuzzy
5869 #~| msgctxt "@title:window"
5870 #~| msgid "Additional Information"
5871 #~ msgctxt "@title:group"
5872 #~ msgid "Additional Information Shown"
5873 #~ msgstr "Papildu informācija"
5874
5875 #~ msgctxt "@title:group"
5876 #~ msgid "Apply View Properties To"
5877 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
5878
5879 #~ msgctxt "@option:check"
5880 #~ msgid "Use these view properties as default"
5881 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
5882
5883 #~ msgctxt "@label:textbox"
5884 #~ msgid "Location:"
5885 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
5886
5887 #~ msgctxt "@title:group"
5888 #~ msgid "Icon Size"
5889 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
5890
5891 #~ msgctxt "@label:listbox"
5892 #~ msgid "Preview:"
5893 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
5894
5895 #~ msgctxt "@title:group"
5896 #~ msgid "Text"
5897 #~ msgstr "Teksts"
5898
5899 #~ msgctxt "@label:listbox"
5900 #~ msgid "Font:"
5901 #~ msgstr "Fonts:"
5902
5903 #~ msgctxt "@label:listbox"
5904 #~ msgid "Width:"
5905 #~ msgstr "Platums:"
5906
5907 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5908 #~ msgid "Small"
5909 #~ msgstr "Mazs"
5910
5911 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5912 #~ msgid "Medium"
5913 #~ msgstr "Vidējs"
5914
5915 #~ msgctxt "@option:check"
5916 #~ msgid "Expandable folders"
5917 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
5918
5919 #~ msgctxt "@label"
5920 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5921 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
5922
5923 #~ msgctxt "@action:button"
5924 #~ msgid "Additional Information"
5925 #~ msgstr "Papildu informācija"
5926
5927 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5928 #~ msgid "Select All"
5929 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
5930
5931 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5932 #~ msgid "Reload"
5933 #~ msgstr "Pārielādēt"
5934
5935 #~ msgctxt "@label"
5936 #~ msgid "Image Size"
5937 #~ msgstr "Attēla izmērs"
5938
5939 #~ msgctxt "@item"
5940 #~ msgid "Places"
5941 #~ msgstr "Vietas"
5942
5943 #~ msgctxt "@item"
5944 #~ msgid "Recently Saved"
5945 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
5946
5947 #~ msgctxt "@item"
5948 #~ msgid "Search For"
5949 #~ msgstr "Meklēt"
5950
5951 #~ msgctxt "@item"
5952 #~ msgid "Devices"
5953 #~ msgstr "Ierīces"
5954
5955 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5956 #~ msgid "Home"
5957 #~ msgstr "Mājas"
5958
5959 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5960 #~ msgid "Network"
5961 #~ msgstr "Tīkls"
5962
5963 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5964 #~ msgid "Root"
5965 #~ msgstr "Sakne"
5966
5967 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5968 #~ msgid "Trash"
5969 #~ msgstr "Miskaste"
5970
5971 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5972 #~ msgid "Today"
5973 #~ msgstr "Šodien"
5974
5975 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5976 #~ msgid "Yesterday"
5977 #~ msgstr "Vakar"
5978
5979 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5980 #~ msgid "This Month"
5981 #~ msgstr "Šomēnes"
5982
5983 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5984 #~ msgid "Last Month"
5985 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
5986
5987 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5988 #~ msgid "Documents"
5989 #~ msgstr "Dokumenti"
5990
5991 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5992 #~ msgid "Images"
5993 #~ msgstr "Attēli"
5994
5995 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5996 #~ msgid "Audio Files"
5997 #~ msgstr "Audio datnes"
5998
5999 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6000 #~ msgid "Videos"
6001 #~ msgstr "Video"
6002
6003 #, fuzzy
6004 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6005 #~| msgid "Empty Trash"
6006 #~ msgid "Empty Search"
6007 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
6008
6009 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6010 #~ msgid "&Delete"
6011 #~ msgstr "&Dzēst"
6012
6013 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6014 #~ msgid "&Move to Trash"
6015 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
6016
6017 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6018 #~ msgid "Rename..."
6019 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
6020
6021 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6022 #~ msgid "Help"
6023 #~ msgstr "Palīdzība"
6024
6025 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6026 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6027 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
6028
6029 #~ msgctxt "@label"
6030 #~ msgid "Date"
6031 #~ msgstr "Datums"
6032
6033 #, fuzzy
6034 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6035 #~| msgid "Current folder"
6036 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6037 #~ msgid "%1 - current folder"
6038 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6039
6040 #, fuzzy
6041 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6042 #~| msgid "Current folder"
6043 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6044 #~ msgid "%1 - current device"
6045 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6046
6047 #, fuzzy
6048 #~| msgctxt "@item"
6049 #~| msgid "Devices"
6050 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6051 #~ msgid "%1 - all devices"
6052 #~ msgstr "Ierīces"
6053
6054 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6055 #~ msgid "Paste Into Folder"
6056 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
6057
6058 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6059 #~ msgid "%A"
6060 #~ msgstr "%A"
6061
6062 #~ msgctxt ""
6063 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6064 #~ "locale, and %Y is full year number"
6065 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6066 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
6067
6068 #~ msgctxt ""
6069 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6070 #~ "and %Y is full year number"
6071 #~ msgid "%B, %Y"
6072 #~ msgstr "%Y. gada %B"
6073
6074 #~ msgctxt "@info"
6075 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6076 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
6077
6078 #~ msgctxt "@title:group"
6079 #~ msgid "Mouse"
6080 #~ msgstr "Pele"
6081
6082 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6083 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6084 #~ msgstr "Dubultklikšķis atver datnes un mapes"
6085
6086 #~ msgctxt "@info:status"
6087 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6088 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
6089
6090 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6091 #~ msgid "Paste"
6092 #~ msgstr "Ielīmēt"
6093
6094 #~ msgctxt "@label:textbox"
6095 #~ msgid "Find:"
6096 #~ msgstr "Meklēt:"
6097
6098 #~ msgctxt "@info:status"
6099 #~ msgid "Update of version information failed."
6100 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
6101
6102 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6103 #~ msgid "Copy Text"
6104 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
6105
6106 #~ msgctxt "@info:status"
6107 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6108 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
6109
6110 #~ msgctxt "@title:group Date"
6111 #~ msgid "Last Week"
6112 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
6113
6114 #~ msgctxt ""
6115 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6116 #~ "full year number"
6117 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6118 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"