1 # Translation of dolphin.po to Low Saxon
3 # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2009, 2014.
6 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:39+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-09-18 23:13+0200\n"
14 "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
15 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
35 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgstr "Affalltünn leddig maken"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
41 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgstr "Wedderherstellen"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1620
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 msgstr "Nieg opstellen"
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
53 #| msgctxt "@title:menu"
55 msgctxt "@action:inmenu"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Padd as nieg Paneel opmaken"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
71 #: dolphinmainwindow.cpp:308
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Mit Spood kopeert."
77 #: dolphinmainwindow.cpp:311
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Datei mit Spood verschaven."
83 #: dolphinmainwindow.cpp:314
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Link mit Spood opstellt."
89 #: dolphinmainwindow.cpp:317
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Mit Spood na Affalltünn verschaven."
95 #: dolphinmainwindow.cpp:320
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Mit Spood ümnöömt."
101 #: dolphinmainwindow.cpp:324
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Orner opstellt."
107 #: dolphinmainwindow.cpp:396
113 #: dolphinmainwindow.cpp:397
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 #: dolphinmainwindow.cpp:403
125 #: dolphinmainwindow.cpp:404
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:594 dolphinmainwindow.cpp:640
133 msgctxt "@title:window"
137 #: dolphinmainwindow.cpp:598
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:600
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:609
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
153 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
156 #: dolphinmainwindow.cpp:611 dolphinmainwindow.cpp:661
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Nich nochmaal fragen"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:649
163 msgid "Show &Terminal Panel"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:659
169 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
174 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1216
179 #| msgctxt "@title:menu"
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1225 dolphinmainwindow.cpp:1955
187 #| msgctxt "@title:menu"
188 #| msgid "Search Toolbar"
189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 msgid "Open Preferred Search Tool"
191 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1265
195 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
196 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
197 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
198 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
199 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
200 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1270
204 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
205 #| msgid "Open Terminal"
206 msgctxt "@action:button"
207 msgid "Open %1 Terminal"
208 msgid_plural "Open %1 Terminals"
209 msgstr[0] "Konsool opmaken"
210 msgstr[1] "Konsool opmaken"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
214 #| msgctxt "@action:inmenu"
215 #| msgid "Configure..."
216 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
218 msgstr "Instellen..."
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
222 msgctxt "@action:inmenu File"
224 msgstr "Nieg &Finster"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
228 #| msgctxt "@action:inmenu"
229 #| msgid "Open Path in New Window"
231 msgid "Open a new Dolphin window"
232 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
236 msgctxt "@info:whatsthis"
238 "This opens a new window just like this one with the current location and "
239 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
244 msgctxt "@action:inmenu File"
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
250 msgctxt "@info:whatsthis"
252 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
253 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
254 "items between tabs."
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
259 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
260 msgid "Add to Places"
261 msgstr "De Stedenlist tofögen"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
271 msgctxt "@action:inmenu File"
273 msgstr "Paneel tomaken"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
277 msgctxt "@info:whatsthis"
279 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
280 "will close instead."
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
285 msgctxt "@info:whatsthis quit"
286 msgid "This closes this window."
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
291 msgctxt "@info:whatsthis"
293 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
294 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
295 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
296 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
297 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
308 msgctxt "@info:whatsthis cut"
310 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
311 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
312 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
313 "their initial location."
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1685
318 #| msgctxt "@action:inmenu"
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
326 msgctxt "@info:whatsthis copy"
328 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
329 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
330 "them from the clipboard to a new location."
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
335 msgctxt "@action:inmenu Edit"
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
341 msgctxt "@info:whatsthis paste"
343 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
344 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
345 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
350 msgctxt "@action:inmenu"
351 msgid "Copy to Other View"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Other View…"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
362 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
364 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
365 "the inactive split view."
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
370 msgctxt "@action:inmenu Edit"
371 msgid "Copy to Inactive Split View"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
376 #| msgctxt "@action:inmenu"
377 #| msgid "Move to Trash"
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Move to Other View"
380 msgstr "Na Affalltünn"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
384 #| msgctxt "@action:inmenu File"
385 #| msgid "Move to Trash"
386 msgctxt "@action:inmenu"
387 msgid "Move to Other View…"
388 msgstr "Na Affalltünn"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
392 msgctxt "@info:whatsthis Move"
394 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
395 "the inactive split view."
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
400 msgctxt "@action:inmenu Edit"
401 msgid "Move to Inactive Split View"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
406 #| msgctxt "@label:textbox"
408 msgctxt "@action:inmenu Tools"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
414 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
415 #| msgid "Show Filter Bar"
416 msgctxt "@info:tooltip"
417 msgid "Show Filter Bar"
418 msgstr "Filterbalken wiesen"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
422 msgctxt "@info:whatsthis"
424 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
425 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
426 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
432 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
433 #| msgid "Show Search Bar"
434 msgctxt "@action:inmenu"
435 msgid "Toggle Filter Bar"
436 msgstr "Söökbalken wiesen"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
440 #| msgctxt "@label:textbox"
442 msgctxt "@action:intoolbar"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1751 search/dolphinsearchbox.cpp:339
448 #| msgctxt "@title:window"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
456 #| msgid "Show preview of files and folders"
457 msgctxt "@info:tooltip"
458 msgid "Search for files and folders"
459 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
463 msgctxt "@info:whatsthis find"
465 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
466 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
467 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
468 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
473 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
474 #| msgid "Show Search Bar"
475 msgctxt "@action:inmenu"
476 msgid "Toggle Search Bar"
477 msgstr "Söökbalken wiesen"
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
481 #| msgctxt "@title:window"
483 msgctxt "@action:intoolbar"
487 #. i18n: This action toggles a selection mode.
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
491 #| msgid "Show preview of files and folders"
492 msgctxt "@action:inmenu"
493 msgid "Select Files and Folders"
494 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
496 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
497 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
500 #| msgctxt "@title:window"
502 msgctxt "@action:intoolbar"
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
508 msgctxt "@info:whatsthis"
510 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
511 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
512 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
513 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
514 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
520 msgctxt "@info:whatsthis"
521 msgid "This selects all files and folders in the current location."
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1807 dolphinpart.cpp:167
526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
527 msgid "Invert Selection"
528 msgstr "Köör ümdreihen"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
532 msgctxt "@info:whatsthis invert"
534 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
540 msgctxt "@info:whatsthis find"
542 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
543 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
544 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
549 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
556 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
561 #| msgctxt "@action:inmenu"
563 msgctxt "@info:tooltip"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
569 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
571 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
572 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
573 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
574 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
579 msgctxt "@action:inmenu View"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
587 msgstr "Laden anhollen"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
592 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
597 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
598 msgid "Editable Location"
599 msgstr "Steed-Ingaavfeld"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
603 msgctxt "@info:whatsthis"
605 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
606 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
607 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
608 "confirming the edited location."
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
613 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
614 msgid "Replace Location"
615 msgstr "Steed utwesseln"
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
619 msgctxt "@info:whatsthis"
621 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
622 "enter a different location."
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
627 msgctxt "@action:inmenu File"
628 msgid "Undo close tab"
629 msgstr "Paneel tomaken torüchnehmen"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
633 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
634 msgid "This returns you to the previously closed tab."
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
639 msgctxt "@info:whatsthis"
641 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
642 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
643 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
644 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
649 msgctxt "@info:whatsthis"
651 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
652 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
653 "folders that contain personal application data."
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
658 msgctxt "@action:inmenu Tools"
659 msgid "Compare Files"
660 msgstr "Dateien verglieken"
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
664 msgctxt "@info:whatsthis"
666 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
667 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 msgid "Open Terminal"
675 msgstr "Konsool opmaken"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
679 msgctxt "@info:whatsthis"
681 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
682 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
683 "terminal application.</para>"
686 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
689 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
690 #| msgid "Open Terminal"
691 msgctxt "@action:inmenu Tools"
692 msgid "Open Terminal Here"
693 msgstr "Konsool opmaken"
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
697 msgctxt "@info:whatsthis"
699 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
700 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
701 "the terminal application.</para>"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1985 dolphinmainwindow.cpp:2738
706 msgctxt "@action:inmenu Tools"
707 msgid "Focus Terminal Panel"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
712 msgctxt "@title:menu"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
718 msgctxt "@info:whatsthis"
720 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
721 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
722 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
723 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
724 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
725 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:2036
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Activate Next Tab"
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Activate Tab %1"
734 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
739 #| msgid "Activate Next Tab"
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Activate Last Tab"
742 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
746 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgstr "Nakamen Paneel"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Activate Next Tab"
754 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
758 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgstr "Verleden Paneel"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Activate Previous Tab"
766 msgstr "Verleden Paneel anmaken"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
771 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgstr "Slötelwöör wiesen"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Open in New Tab"
779 msgstr "As Paneel opmaken"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Open in New Tabs"
785 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Open in New Window"
791 msgstr "As nieg Finster opmaken"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2091 panels/places/placespanel.cpp:45
795 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
796 #| msgid "App&lications"
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Open in Split View"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
803 msgctxt "@action:inmenu Panels"
804 msgid "Unlock Panels"
805 msgstr "Paneels opsluten"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
809 msgctxt "@action:inmenu Panels"
811 msgstr "Paneels afsluten"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
815 msgctxt "@info:whatsthis"
817 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
818 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
819 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
820 "embedded more cleanly."
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
825 msgctxt "@title:window"
827 msgstr "Informatschonen"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
831 msgctxt "@info:whatsthis"
833 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
834 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
839 msgctxt "@info:whatsthis"
841 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
842 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
843 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
844 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
845 "items a preview of their contents is provided.</para>"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2156
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
853 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
854 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
855 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
856 "are given here by right-clicking.</para>"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
861 msgctxt "@title:window"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
867 msgctxt "@info:whatsthis"
869 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
870 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
871 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
876 msgctxt "@info:whatsthis"
878 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
879 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
880 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
881 "quick switching between any folders.</para>"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
886 msgctxt "@title:window Shell terminal"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2225
892 msgctxt "@info:whatsthis"
894 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
895 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
896 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
897 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
898 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
899 "like Konsole.</para>"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
904 msgctxt "@info:whatsthis"
906 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
907 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
908 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
909 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
910 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
916 msgctxt "@title:window"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
922 #| msgctxt "@action:inmenu"
923 #| msgid "Show Hidden Files"
924 msgctxt "@item:inmenu"
925 msgid "Show Hidden Places"
926 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
930 msgctxt "@info:whatsthis"
932 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
933 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
938 msgctxt "@info:whatsthis"
940 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
941 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
942 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
943 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
949 msgctxt "@info:whatsthis"
951 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
952 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
953 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
954 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
955 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
956 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
957 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
958 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
959 "interface> to display it again.</para>"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2314
964 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
965 #| msgid "Lock Panels"
966 msgctxt "@action:inmenu View"
968 msgstr "Paneels afsluten"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
972 msgctxt "@info:whatsthis"
974 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
975 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
976 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
977 "directory that contains all data connected to this computer—the "
978 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2514
983 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
990 msgid "Close left view"
991 msgstr "Ansicht links tomaken"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
995 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2519
1002 msgid "Close right view"
1003 msgstr "Ansicht rechts tomaken"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1007 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1015 msgstr "Ansicht delen"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1022 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1023 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1024 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1025 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1026 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1034 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1035 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1036 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1037 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1038 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1039 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1040 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1045 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1047 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1048 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1049 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1050 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1051 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1052 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1053 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1054 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1055 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1056 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1057 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1065 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1066 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1067 "be triggered this way.</para>"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1075 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1076 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2615
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1084 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1085 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1086 "Handbook</interface>."
1089 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1090 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1091 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1092 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1093 #. The same might be true for any external link you translate.
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1096 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1098 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1099 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1100 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1101 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1102 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1107 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1109 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1110 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1111 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1112 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1113 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1114 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1115 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1116 "windows so don't get too used to this.</para>"
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1124 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1125 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1126 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1127 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2660
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1135 "support the continued work on this application and many other projects by "
1136 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1137 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1138 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1139 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1140 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1141 "behind the KDE community.</para>"
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1146 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1149 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1150 "in your preferred language."
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1155 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1158 "libraries and maintainers of this application."
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1163 msgctxt "@info:whatsthis"
1165 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1166 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1167 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2741 dolphinmainwindow.cpp:2745
1173 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1174 msgid "Defocus Terminal Panel"
1177 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1179 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1182 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1184 msgctxt "@action:button"
1186 msgstr "Leddig maken"
1188 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1190 msgid "Empties Trash to create free space"
1193 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1194 #, fuzzy, kde-format
1195 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1196 #| msgid "&Network Folders"
1197 msgctxt "@action:button"
1198 msgid "Add Network Folder"
1199 msgstr "&Nettwarkornern"
1201 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1202 #, fuzzy, kde-format
1203 #| msgctxt "@action:inmenu"
1204 #| msgid "Location Bar"
1205 msgctxt "@action:inmenu"
1206 msgid "Location Bar"
1207 msgid_plural "Location Bars"
1208 msgstr[0] "Steedbalken"
1209 msgstr[1] "Steedbalken"
1211 #: dolphinpart.cpp:148
1212 #, fuzzy, kde-format
1213 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1214 #| msgid "&Edit File Type..."
1215 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1216 msgid "&Edit File Type…"
1217 msgstr "Dateityp &bewerken..."
1219 #: dolphinpart.cpp:152
1220 #, fuzzy, kde-format
1221 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1222 #| msgid "Select Items Matching..."
1223 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1224 msgid "Select Items Matching…"
1225 msgstr "Passen Indrääg utsöken..."
1227 #: dolphinpart.cpp:157
1228 #, fuzzy, kde-format
1229 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1230 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1231 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1232 msgid "Unselect Items Matching…"
1233 msgstr "Passen Indrääg afkören..."
1235 #: dolphinpart.cpp:163
1237 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1238 msgid "Unselect All"
1239 msgstr "All afkören..."
1241 #: dolphinpart.cpp:178
1243 msgctxt "@action:inmenu Go"
1244 msgid "App&lications"
1245 msgstr "&Programmen"
1247 #: dolphinpart.cpp:179
1249 msgctxt "@action:inmenu Go"
1250 msgid "&Network Folders"
1251 msgstr "&Nettwarkornern"
1253 #: dolphinpart.cpp:180
1255 msgctxt "@action:inmenu Go"
1259 #: dolphinpart.cpp:183
1261 msgctxt "@action:inmenu Go"
1265 #: dolphinpart.cpp:189
1266 #, fuzzy, kde-format
1267 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1268 #| msgid "Find File..."
1269 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1271 msgstr "Datei söken..."
1273 #: dolphinpart.cpp:195
1275 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1276 msgid "Open &Terminal"
1277 msgstr "&Konsool opmaken"
1279 #: dolphinpart.cpp:447
1281 msgctxt "@title:window"
1285 #: dolphinpart.cpp:447
1287 msgid "Select all items matching this pattern:"
1288 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
1290 #: dolphinpart.cpp:452
1292 msgctxt "@title:window"
1296 #: dolphinpart.cpp:452
1298 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1299 msgstr "All Indrääg afkören, op de dit Muster passt:"
1301 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1307 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1308 #: dolphinpart.rc:15
1310 msgctxt "@title:menu"
1314 #. i18n: ectx: Menu (view)
1315 #: dolphinpart.rc:24
1320 #. i18n: ectx: Menu (go)
1321 #: dolphinpart.rc:33
1326 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1327 #: dolphinpart.rc:41
1329 msgctxt "@title:menu"
1333 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1334 #: dolphinpart.rc:51
1336 msgctxt "@title:menu"
1337 msgid "Dolphin Toolbar"
1338 msgstr "Dolphin-Warktüüchbalken"
1340 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1342 msgid "Recently Closed Tabs"
1343 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
1345 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1347 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1348 msgstr "Tolest tomaakt Paneels leddig maken"
1350 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1351 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1352 #, fuzzy, kde-format
1354 #| msgid "Search For"
1355 msgid "Search for %1 in %2"
1358 #: dolphintabbar.cpp:127
1360 msgctxt "@action:inmenu"
1362 msgstr "Nieg Paneel"
1364 #: dolphintabbar.cpp:128
1366 msgctxt "@action:inmenu"
1368 msgstr "Paneel aflösen"
1370 #: dolphintabbar.cpp:129
1372 msgctxt "@action:inmenu"
1373 msgid "Close Other Tabs"
1374 msgstr "Anner Paneels tomaken"
1376 #: dolphintabbar.cpp:130
1378 msgctxt "@action:inmenu"
1380 msgstr "Paneel tomaken"
1382 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1383 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1384 #: dolphintabwidget.cpp:496
1385 #, fuzzy, kde-format
1386 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1388 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1392 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1393 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1394 #: dolphintabwidget.cpp:500
1396 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1400 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1403 msgctxt "@title:menu"
1404 msgid "Location Bar"
1405 msgstr "Steedbalken"
1407 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1410 msgctxt "@title:menu"
1411 msgid "Main Toolbar"
1412 msgstr "Hööftbalken"
1414 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1416 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1418 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1419 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1420 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1421 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1422 "because following these folders from left to right leads here.</"
1423 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1424 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1425 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1426 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1429 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1431 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1433 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1434 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1435 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1436 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1437 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1438 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1439 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1440 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1441 "find an item.</item></list></para>"
1444 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1446 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1450 #, fuzzy, kde-format
1451 #| msgctxt "@title:window"
1456 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1457 #, fuzzy, kde-format
1459 #| msgid "Search For"
1460 msgid "Search for %1"
1463 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1464 #, fuzzy, kde-format
1465 #| msgctxt "@info:progress"
1466 #| msgid "Loading folder..."
1467 msgctxt "@info:progress"
1468 msgid "Loading folder…"
1469 msgstr "Orner warrt laadt..."
1471 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1472 #, fuzzy, kde-format
1473 #| msgctxt "@label:listbox"
1475 msgctxt "@info:progress"
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1480 #, fuzzy, kde-format
1482 #| msgid "Searching..."
1485 msgstr "Bi to söken..."
1487 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1489 msgctxt "@info:status"
1490 msgid "No items found."
1491 msgstr "Nix funnen."
1493 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1495 msgctxt "@info:status"
1496 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1497 msgstr "Dolphin ünnerstütt Nettsieden nich, Konqueror warrt opropen"
1499 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1500 #, fuzzy, kde-format
1501 #| msgctxt "@info:status"
1502 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1503 msgctxt "@info:status"
1505 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1506 msgstr "Dolphin ünnerstütt dat Protokoll nich, Konqueror warrt opropen"
1508 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1509 #, fuzzy, kde-format
1510 #| msgctxt "@info:status"
1511 #| msgid "Invalid protocol"
1512 msgctxt "@info:status"
1513 msgid "Invalid protocol '%1'"
1514 msgstr "Leeg Protokoll"
1516 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1518 msgctxt "@info:status"
1519 msgid "Invalid protocol"
1520 msgstr "Leeg Protokoll"
1522 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1525 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1528 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1530 msgctxt "@info:tooltip"
1531 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1532 msgstr "Filter bi't Wesseln vun den Orner wohren"
1534 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@label:textbox"
1541 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1543 msgctxt "@info:tooltip"
1544 msgid "Hide Filter Bar"
1545 msgstr "Filterbalken versteken"
1547 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1549 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1553 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1556 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1557 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1560 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1563 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1565 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1568 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1571 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1573 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1576 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1579 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1581 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1584 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1585 #, fuzzy, kde-format
1586 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1587 #| msgid "Invert Selection"
1588 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1589 msgid "One Selected File"
1590 msgid_plural "%1 Selected Files"
1591 msgstr[0] "Köör ümdreihen"
1592 msgstr[1] "Köör ümdreihen"
1594 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1597 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1598 msgid "One Selected Folder"
1599 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1603 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1604 #, fuzzy, kde-format
1605 #| msgctxt "@info:tooltip"
1606 #| msgid "Select Item"
1608 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1610 msgid "One Selected Item"
1611 msgid_plural "%1 Selected Items"
1612 msgstr[0] "Indrag utsöken"
1613 msgstr[1] "Indrag utsöken"
1615 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1616 #, fuzzy, kde-format
1617 #| msgctxt "@action:inmenu"
1618 #| msgid "Paste One File"
1619 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1621 msgid_plural "%1 Files"
1622 msgstr[0] "Een Datei infögen"
1623 msgstr[1] "Een Datei infögen"
1625 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1626 #, fuzzy, kde-format
1627 #| msgctxt "@info:status"
1629 #| msgid_plural "%1 Folders"
1630 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1632 msgid_plural "%1 Folders"
1634 msgstr[1] "%1 Ornern"
1636 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1637 #, fuzzy, kde-format
1638 #| msgctxt "@title:window"
1639 #| msgid "Rename Item"
1641 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1643 msgid_plural "%1 Items"
1644 msgstr[0] "Indrag ümnömen"
1645 msgstr[1] "Indrag ümnömen"
1647 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1649 msgctxt "@item:intable"
1651 msgid_plural "%1 items"
1652 msgstr[0] "%1 Indrag"
1653 msgstr[1] "%1 Indrääg"
1655 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1657 msgctxt "width × height"
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2298
1663 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300
1669 msgctxt "@title:group"
1673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2332
1675 msgctxt "@title:group Size"
1679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
1681 msgctxt "@title:group Size"
1685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
1687 msgctxt "@title:group Size"
1691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1693 msgctxt "@title:group Size"
1697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1699 msgctxt "@title:group Date"
1703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2392
1705 msgctxt "@title:group Date"
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1711 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1716 #, fuzzy, kde-format
1717 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1720 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1726 msgctxt "@title:group Date"
1727 msgid "One Week Ago"
1728 msgstr "Vör een Week"
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1732 msgctxt "@title:group Date"
1733 msgid "Two Weeks Ago"
1734 msgstr "Vör twee Weken"
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1738 msgctxt "@title:group Date"
1739 msgid "Three Weeks Ago"
1740 msgstr "Vör dree Weken"
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1744 msgctxt "@title:group Date"
1745 msgid "Earlier this Month"
1746 msgstr "Fröher dissen Maand"
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2428
1749 #, fuzzy, kde-format
1751 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1752 #| "full year number"
1753 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1755 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1756 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1757 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1758 "text that should not be formatted as a date"
1759 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1760 msgstr "Güstern (%B %Y)"
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
1763 #, fuzzy, kde-format
1764 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1767 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1768 "context @title:group Date"
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1773 #, fuzzy, kde-format
1775 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1776 #| "full year number"
1777 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1779 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1780 "current locale, and yyyy is full year number."
1781 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1782 msgstr "Güstern (%B %Y)"
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2452
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1789 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1795 #, fuzzy, kde-format
1797 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1798 #| "full year number"
1799 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1801 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1802 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1803 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1804 "text that should not be formatted as a date"
1805 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1806 msgstr "Vör een Week (%B %Y)"
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1809 #, fuzzy, kde-format
1810 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1813 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1814 "context @title:group Date"
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1819 #, fuzzy, kde-format
1821 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1822 #| "full year number"
1823 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1825 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1826 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1827 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1828 "text that should not be formatted as a date"
1829 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1830 msgstr "Vör twee Weken (%B %Y)"
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2488
1833 #, fuzzy, kde-format
1834 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1837 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1838 "context @title:group Date"
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1843 #, fuzzy, kde-format
1845 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1846 #| "full year number"
1847 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1849 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1850 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1851 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1852 "text that should not be formatted as a date"
1853 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1854 msgstr "Vör dree Weken (%B %Y)"
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1861 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1862 "context @title:group Date"
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2523
1867 #, fuzzy, kde-format
1869 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1870 #| "full year number"
1871 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1873 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1874 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1875 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1876 "text that should not be formatted as a date"
1877 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1878 msgstr "Fröher binnen %B %Y"
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1881 #, fuzzy, kde-format
1882 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1885 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1886 "context @title:group Date"
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2544
1893 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1894 "and yyyy is full year number"
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2548
1899 #, fuzzy, kde-format
1900 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1903 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2588 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1911 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1918 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1920 msgstr "Schrieven, "
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1925 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1932 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1938 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1939 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1940 msgstr "Bruker: %1 | Koppel: %2 | Anner: %3"
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1960 msgid "The date format can be selected in settings."
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1965 #| msgctxt "@label creation date"
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1998 #| msgctxt "@label music title"
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2024 #| msgid "Line Count"
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2041 msgid "Date Photographed"
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2052 msgctxt "@label width x height"
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2058 #| msgctxt "@label:listbox"
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2089 #| msgctxt "@label music genre"
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2103 msgstr "Afspeelduer"
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2108 #| msgid "Average Bitrate"
2111 msgstr "Dörsnittlich Bitwedderhalen"
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2121 #| msgid "Release '%1'"
2123 msgid "Release Year"
2124 msgstr "%1 freegeven"
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2128 msgid "Aspect Ratio"
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2133 #| msgctxt "@option:check"
2137 msgstr "Filmdateien"
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2142 #| msgid "Sample Rate"
2145 msgstr "Aftast-Wedderhalen"
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2162 msgid "File Extension"
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2167 #| msgctxt "@title:menu"
2168 #| msgid "Selection"
2170 msgid "Deletion Time"
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2175 msgid "Link Destination"
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2181 #| msgid "Copied From"
2183 msgid "Downloaded From"
2184 msgstr "Kopeert vun"
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2194 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2195 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2206 msgstr "Brukerkoppel"
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2850
2210 msgctxt "@info:status"
2211 msgid "Unknown error."
2212 msgstr "Nich begäng Fehler."
2215 #, fuzzy, kde-format
2224 msgid "File Manager"
2225 msgstr "Dateipleger"
2229 msgctxt "@info:credit"
2230 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2235 msgctxt "@info:credit"
2240 #, fuzzy, kde-format
2241 #| msgctxt "@info:credit"
2242 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2243 msgctxt "@info:credit"
2244 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2245 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2249 msgctxt "@info:credit"
2254 #, fuzzy, kde-format
2255 #| msgctxt "@info:credit"
2256 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2257 msgctxt "@info:credit"
2258 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2259 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2263 msgctxt "@info:credit"
2264 msgid "Elvis Angelaccio"
2268 #, fuzzy, kde-format
2269 #| msgctxt "@info:credit"
2270 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2271 msgctxt "@info:credit"
2272 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2273 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2277 msgctxt "@info:credit"
2278 msgid "Emmanuel Pescosta"
2279 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2282 #, fuzzy, kde-format
2283 #| msgctxt "@info:credit"
2284 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2287 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Frank Reininghaus"
2293 msgstr "Frank Reininghaus"
2296 #, fuzzy, kde-format
2297 #| msgctxt "@info:credit"
2298 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2299 msgctxt "@info:credit"
2300 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2301 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2305 msgctxt "@info:credit"
2311 msgctxt "@info:credit"
2312 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2313 msgstr "Pleger un Schriever (2006-2012)"
2317 msgctxt "@info:credit"
2318 msgid "Sebastian Trüg"
2319 msgstr "Sebastian Trüg"
2321 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2322 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2324 msgctxt "@info:credit"
2330 msgctxt "@info:credit"
2332 msgstr "David Faure"
2336 msgctxt "@info:credit"
2337 msgid "Aaron J. Seigo"
2338 msgstr "Aaron J. Seigo"
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "Rafael Fernández López"
2344 msgstr "Rafael Fernández López"
2348 msgctxt "@info:credit"
2349 msgid "Kevin Ottens"
2350 msgstr "Kevin Ottens"
2354 msgctxt "@info:credit"
2355 msgid "Holger Freyther"
2356 msgstr "Holger Freyther"
2360 msgctxt "@info:credit"
2361 msgid "Max Blazejak"
2362 msgstr "Max Blazejak"
2366 msgctxt "@info:credit"
2367 msgid "Michael Austin"
2368 msgstr "Michael Austin"
2372 msgctxt "@info:credit"
2373 msgid "Documentation"
2374 msgstr "Dokmentatschoon"
2377 #, fuzzy, kde-format
2378 #| msgctxt "@info:shell"
2379 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2380 msgctxt "@info:shell"
2381 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2382 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2386 msgctxt "@info:shell"
2387 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2388 msgstr "Dolphin warrt mit en deelt Ansicht start"
2392 msgctxt "@info:shell"
2393 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2398 msgctxt "@info:shell"
2399 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2404 msgctxt "@info:shell"
2405 msgid "Document to open"
2406 msgstr "Dokment, dat Du opmaken wullt"
2408 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2409 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2411 msgid "Hidden files shown"
2412 msgstr "Versteken Dateien wiest"
2414 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2415 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2417 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2420 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2421 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2423 msgid "Automatic scrolling"
2424 msgstr "Automaatsch Rullen"
2426 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2428 msgctxt "@action:inmenu"
2432 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2434 msgctxt "@action:inmenu"
2438 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2439 #, fuzzy, kde-format
2440 #| msgctxt "@action:inmenu"
2441 #| msgid "Rename..."
2442 msgctxt "@action:inmenu"
2446 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2448 msgctxt "@action:inmenu"
2449 msgid "Move to Trash"
2450 msgstr "Na Affalltünn"
2452 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2454 msgctxt "@action:inmenu"
2458 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2460 msgctxt "@action:inmenu"
2461 msgid "Show Hidden Files"
2462 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
2464 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2466 msgctxt "@action:inmenu"
2467 msgid "Limit to Home Directory"
2470 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2472 msgctxt "@action:inmenu"
2473 msgid "Automatic Scrolling"
2474 msgstr "Automaatsch Rullen"
2476 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2478 msgctxt "@action:inmenu"
2480 msgstr "Egenschappen"
2482 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2483 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2485 msgid "Previews shown"
2486 msgstr "Vöransichten wiest"
2488 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2489 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2491 msgid "Auto-Play media files"
2494 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2495 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2496 #, fuzzy, kde-format
2497 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2498 #| msgid "Show Filter Bar"
2499 msgid "Show item on hover"
2500 msgstr "Filterbalken wiesen"
2502 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2503 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2505 msgid "Date display format"
2508 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2510 msgctxt "@action:inmenu"
2514 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2516 msgctxt "@action:inmenu"
2517 msgid "Auto-Play media files"
2520 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2521 #, fuzzy, kde-format
2522 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2523 #| msgid "Show Filter Bar"
2524 msgctxt "@action:inmenu"
2525 msgid "Show item on hover"
2526 msgstr "Filterbalken wiesen"
2528 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2529 #, fuzzy, kde-format
2530 #| msgctxt "@action:inmenu"
2531 #| msgid "Configure..."
2532 msgctxt "@action:inmenu"
2534 msgstr "Instellen..."
2536 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2538 msgctxt "@action:inmenu"
2539 msgid "Condensed Date"
2542 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2544 msgctxt "@label::textbox"
2545 msgid "Select which data should be shown:"
2546 msgstr "De Daten utsöken, de Du wiesen wullt:"
2548 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2551 msgid "%1 item selected"
2552 msgid_plural "%1 items selected"
2553 msgstr[0] "%1 Indrag utsöcht"
2554 msgstr[1] "%1 Indrääg utsöcht"
2556 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2561 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2566 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2567 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2568 #, fuzzy, kde-format
2570 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2572 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2574 "Grött vun de Lüttbiller binnen dat Steden-Paneel (-1 meent dat Muster sien "
2577 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2578 #, fuzzy, kde-format
2579 #| msgctxt "@action:inmenu"
2580 #| msgid "Configure..."
2581 msgctxt "@action:inmenu"
2582 msgid "Configure Trash…"
2583 msgstr "Instellen..."
2585 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2588 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2589 "and then reopen the panel."
2592 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2594 msgid "Install Konsole"
2597 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2598 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2603 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2604 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2609 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2610 #, fuzzy, kde-format
2611 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2613 msgctxt "@item:inlistbox"
2617 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2618 #, fuzzy, kde-format
2619 #| msgctxt "@title:window"
2621 msgctxt "@item:inlistbox"
2625 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2626 #, fuzzy, kde-format
2627 #| msgctxt "@option:check"
2628 #| msgid "Documents"
2629 msgctxt "@item:inlistbox"
2633 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2634 #, fuzzy, kde-format
2635 #| msgctxt "@option:check"
2637 msgctxt "@item:inlistbox"
2641 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2642 #, fuzzy, kde-format
2643 #| msgctxt "@option:check"
2644 #| msgid "Audio Files"
2645 msgctxt "@item:inlistbox"
2647 msgstr "Klangdateien"
2649 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2650 #, fuzzy, kde-format
2651 #| msgctxt "@option:check"
2653 msgctxt "@item:inlistbox"
2655 msgstr "Filmdateien"
2657 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2658 #, fuzzy, kde-format
2659 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2661 msgctxt "@item:inlistbox"
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2666 #, fuzzy, kde-format
2667 #| msgctxt "@title:group Date"
2669 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2674 #, fuzzy, kde-format
2675 #| msgctxt "@title:group Date"
2676 #| msgid "Yesterday"
2677 msgctxt "@item:inlistbox"
2681 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2682 #, fuzzy, kde-format
2683 #| msgctxt "@option:option"
2684 #| msgid "This Week"
2685 msgctxt "@item:inlistbox"
2689 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2690 #, fuzzy, kde-format
2691 #| msgctxt "@option:option"
2692 #| msgid "This Month"
2693 msgctxt "@item:inlistbox"
2695 msgstr "Dissen Maand"
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2698 #, fuzzy, kde-format
2699 #| msgctxt "@option:option"
2700 #| msgid "This Year"
2701 msgctxt "@item:inlistbox"
2705 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2706 #, fuzzy, kde-format
2707 #| msgctxt "@option:option"
2708 #| msgid "Any Rating"
2709 msgctxt "@item:inlistbox"
2711 msgstr "All Beweerten"
2713 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2714 #, fuzzy, kde-format
2715 #| msgctxt "@option:option"
2716 #| msgid "1 or more"
2717 msgctxt "@item:inlistbox"
2719 msgstr "1 oder höger"
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2722 #, fuzzy, kde-format
2723 #| msgctxt "@option:option"
2724 #| msgid "2 or more"
2725 msgctxt "@item:inlistbox"
2727 msgstr "2 oder höger"
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2730 #, fuzzy, kde-format
2731 #| msgctxt "@option:option"
2732 #| msgid "3 or more"
2733 msgctxt "@item:inlistbox"
2735 msgstr "3 oder höger"
2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2738 #, fuzzy, kde-format
2739 #| msgctxt "@option:option"
2740 #| msgid "4 or more"
2741 msgctxt "@item:inlistbox"
2743 msgstr "4 oder höger"
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2746 #, fuzzy, kde-format
2747 #| msgctxt "@option:option"
2748 #| msgid "Highest Rating"
2749 msgctxt "@item:inlistbox"
2750 msgid "Highest Rating"
2751 msgstr "Hööchstbeweerten"
2753 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2754 #, fuzzy, kde-format
2755 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2756 #| msgid "Invert Selection"
2757 msgctxt "@action:inmenu"
2758 msgid "Clear Selection"
2759 msgstr "Köör ümdreihen"
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2762 #, fuzzy, kde-format
2763 #| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
2765 msgctxt "String list separator"
2769 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2770 #, fuzzy, kde-format
2773 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2775 msgid_plural "Tags: %2"
2776 msgstr[0] "Slötelwoort:"
2777 msgstr[1] "Slötelwoort:"
2779 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2780 #, fuzzy, kde-format
2781 #| msgctxt "@title:window"
2783 msgctxt "@action:button"
2785 msgstr "Slötelwöör tofögen"
2787 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2789 msgctxt "action:button"
2790 msgid "From Here (%1)"
2791 msgstr "Vun hier af (%1)"
2793 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2795 msgctxt "action:button"
2796 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2799 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2801 msgctxt "action:button"
2802 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2805 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2807 msgctxt "@info:tooltip"
2808 msgid "Quit searching"
2809 msgstr "Söök utmaken"
2811 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2813 msgctxt "action:button"
2817 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2819 msgctxt "action:button"
2823 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2825 msgctxt "action:button"
2827 msgstr "Vun hier af"
2829 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2830 #, fuzzy, kde-format
2831 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2832 #| msgid "Your emails"
2833 msgctxt "action:button"
2835 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
2837 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2839 msgctxt "action:button"
2840 msgid "Search in your home directory"
2843 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2844 #, fuzzy, kde-format
2845 #| msgctxt "@title:menu"
2846 #| msgid "Open With"
2850 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2853 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2855 msgid "Query Results from '%1'"
2856 msgstr "Resultaten för de Söök na \"%1\""
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2859 #, fuzzy, kde-format
2860 #| msgctxt "@info:shell"
2861 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2862 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2863 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2864 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2866 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2867 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2871 #, fuzzy, kde-format
2872 #| msgctxt "@action:button"
2874 msgctxt "@action:button"
2875 msgid "Cancel Copying"
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2880 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2881 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2884 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2887 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2888 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2892 #, fuzzy, kde-format
2894 #| msgid "Show preview of files and folders"
2895 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2896 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2897 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
2899 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2901 #, fuzzy, kde-format
2902 #| msgctxt "@action:button"
2904 msgctxt "@action:button"
2905 msgid "Cancel Cutting"
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2909 #, fuzzy, kde-format
2910 #| msgctxt "@info:shell"
2911 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2912 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2913 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2914 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2916 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2917 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2921 msgctxt "@action:button"
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2926 #, fuzzy, kde-format
2927 #| msgctxt "@info:shell"
2928 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2929 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2930 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2931 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2933 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2935 #, fuzzy, kde-format
2936 #| msgctxt "@item::intable"
2937 #| msgid "Conflicting"
2938 msgctxt "@action:button"
2939 msgid "Cancel Duplicating"
2940 msgstr "Mit Konflikt"
2942 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2943 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2946 msgctxt "@action keep short"
2950 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2953 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2954 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2957 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2959 #, fuzzy, kde-format
2960 #| msgctxt "@action:button"
2962 msgctxt "@action:button"
2963 msgid "Cancel Moving"
2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2968 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2969 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2975 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2976 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2977 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2978 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2985 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2986 msgid "Paste from Clipboard"
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2991 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2992 msgid "Dismiss This Reminder"
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2997 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2998 msgid "Don't Remind Me Again"
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3003 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3005 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3006 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3009 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3010 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3012 msgctxt "@action:button"
3013 msgid "Cancel Renaming"
3016 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3017 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3018 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3019 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3020 #. and a fallback will be used.
3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3024 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3025 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3029 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3030 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3031 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3032 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3033 #. and a fallback will be used.
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3037 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3038 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3042 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3043 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3044 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3045 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3046 #. and a fallback will be used.
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3050 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3051 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3055 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3056 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3057 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3058 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3059 #. and a fallback will be used.
3060 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3063 msgid "Permanently Delete %2"
3064 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3068 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3069 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3070 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3071 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3072 #. and a fallback will be used.
3073 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3076 msgid "Duplicate %2"
3077 msgid_plural "Duplicate %2"
3081 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3082 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3083 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3084 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3085 #. and a fallback will be used.
3086 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3087 #, fuzzy, kde-format
3088 #| msgctxt "@action:inmenu"
3089 #| msgid "Move to Trash"
3091 msgid "Move %2 to the Trash"
3092 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3093 msgstr[0] "Na Affalltünn"
3094 msgstr[1] "Na Affalltünn"
3096 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3097 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3098 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3099 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3100 #. and a fallback will be used.
3101 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3102 #, fuzzy, kde-format
3103 #| msgctxt "@action:button"
3107 msgid_plural "Rename %2"
3108 msgstr[0] "Ü&mnömen"
3109 msgstr[1] "Ü&mnömen"
3111 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3113 msgctxt "@info:whatsthis"
3115 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3116 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3117 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3118 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3119 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3120 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3121 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3122 "the current selection.</para>"
3125 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3127 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3128 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3131 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3132 #, fuzzy, kde-format
3133 #| msgctxt "@title:menu"
3134 #| msgid "Selection"
3135 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3136 msgid "Selection Mode"
3139 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3140 #, fuzzy, kde-format
3141 #| msgctxt "@title:menu"
3142 #| msgid "Selection"
3143 msgctxt "@action:button"
3144 msgid "Exit Selection Mode"
3147 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3149 msgctxt "@label:textbox"
3150 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3151 msgstr "De Deensten utsöken, de Du binnen dat Rechtsklickmenü wiesen wullt:"
3153 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3154 #, fuzzy, kde-format
3155 #| msgctxt "@title:window"
3157 msgctxt "@label:textbox"
3161 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3162 #, fuzzy, kde-format
3163 #| msgctxt "@action:button"
3164 #| msgid "Download New Services..."
3165 msgctxt "@action:button"
3166 msgid "Download New Services…"
3167 msgstr "Nieg Deensten daalladen..."
3169 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3170 #, fuzzy, kde-format
3173 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3177 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3180 "Du muttst Dolphin nieg starten, wenn Du de opfrischt Instellen för dat "
3181 "Verschoonkuntrull-Systeem bruken wullt."
3183 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3186 msgid "Restart now?"
3189 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3191 msgctxt "@option:check"
3195 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3197 msgctxt "@option:check"
3198 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3199 msgstr "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\""
3201 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3203 msgctxt "@item:inmenu"
3207 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3208 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3209 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3210 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3211 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3212 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3214 msgid "Use system font"
3215 msgstr "Systeem-Schriftoort bruken"
3217 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3218 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3219 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3220 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3221 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3222 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3225 msgstr "Lüttbildgrött"
3227 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3228 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3229 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3230 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3231 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3232 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3234 msgid "Preview size"
3235 msgstr "Vöransichtgrött"
3237 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3238 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3240 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3241 msgstr "Hööchst Textbreed (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3243 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3244 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3246 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3249 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3250 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3252 msgid "Recursive directory size limit"
3255 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3256 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3258 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3261 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3262 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3263 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgid "Permissions"
3266 msgid "Permissions style format"
3269 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3270 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3272 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3274 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3276 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3277 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3278 #, fuzzy, kde-format
3279 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3280 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3282 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3284 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3285 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3287 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3290 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3291 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3292 #, fuzzy, kde-format
3293 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3294 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3296 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3299 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3300 #, fuzzy, kde-format
3301 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3302 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3304 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3306 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3307 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3308 #, fuzzy, kde-format
3309 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3310 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3312 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3314 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3315 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3316 #, fuzzy, kde-format
3317 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3318 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3320 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3322 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3323 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3324 #, fuzzy, kde-format
3325 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3326 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3328 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3330 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3331 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3333 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3336 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3337 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3338 #, fuzzy, kde-format
3339 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3340 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3342 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3344 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3345 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3346 #, fuzzy, kde-format
3347 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3348 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3350 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3352 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3353 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3354 #, fuzzy, kde-format
3355 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3356 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3358 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3360 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3361 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3363 msgid "Position of columns"
3364 msgstr "Striepensteed"
3366 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3367 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3369 msgid "Side Padding"
3372 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3373 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3375 msgid "Highlight entire row"
3378 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3379 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3381 msgid "Expandable folders"
3382 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
3384 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3385 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3388 msgid "Hidden files shown"
3389 msgstr "Versteken Dateien wiest"
3391 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3394 msgctxt "@info:whatsthis"
3396 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3397 "will be shown in the file view."
3399 "Is dit anmaakt, warrt versteken Dateien (dat sünd de, de mit en \".\" "
3400 "anfangt) binnen de Dateiansicht wiest."
3402 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3409 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3412 msgctxt "@info:whatsthis"
3413 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3415 "Disse Optschoon leggt de bruukt Verschoon vun de Ansichtegenschappen fast."
3417 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3418 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3424 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3425 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3427 msgctxt "@info:whatsthis"
3429 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3430 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3432 "Mit disse Optschoon kannst Du dat Utsehn vun de Ansicht fastleggen. Opstunns "
3433 "gifft dat de Weerten Lüttbiller (0), Enkelheiten (1) un Striepen (2)."
3435 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3439 msgid "Previews shown"
3440 msgstr "Vöransichten wiest"
3442 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3445 msgctxt "@info:whatsthis"
3447 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3450 "Is dit anmaakt, warrt en Vöransicht vun den Dateiinholt as Lüttbild wiest."
3452 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3453 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3456 msgid "Grouped Sorting"
3457 msgstr "Na Koppel sorteren"
3459 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3462 msgctxt "@info:whatsthis"
3464 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3465 msgstr "Is dit anmaakt, warrt de sorteerten Indrääg na Koppeln ornt."
3467 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3468 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3471 msgid "Sort files by"
3472 msgstr "Dateien sorteren na"
3474 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3475 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3477 msgctxt "@info:whatsthis"
3479 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3482 "Disse Optschoon gifft dat Attribut an (Text, Grött, Datum, usw.), na dat "
3485 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3486 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3489 msgid "Order in which to sort files"
3490 msgstr "Sorteerreeg"
3492 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3493 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3496 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3497 msgstr "Bi't Sorteren vun Dateien un Ornern de Ornern na vörn schuven"
3499 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3500 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3501 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgid "Show preview of files and folders"
3505 msgid "Show hidden files and folders last"
3506 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3508 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3509 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3512 msgid "Visible roles"
3513 msgstr "Sichtbor Rullen"
3515 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3516 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3519 msgid "Header column widths"
3522 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3523 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3526 msgid "Properties last changed"
3527 msgstr "Tolest ännert Egenschappen"
3529 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3530 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3532 msgctxt "@info:whatsthis"
3533 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3534 msgstr "De Tiet, wannehr en Bruker disse Egenschappen tolest ännert hett"
3536 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3537 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3540 msgid "Additional Information"
3541 msgstr "Bito-Informatschonen"
3543 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3546 msgid "Should the URL be editable for the user"
3547 msgstr "Fastleggen, wat de Bruker de URL bewerken dörv"
3549 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3552 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3553 msgstr "Den URL-Navigator sien Textkompletteer-Bedrief"
3555 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3558 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3559 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3561 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3563 #, fuzzy, kde-format
3564 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3565 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3566 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3568 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3572 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3576 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3580 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3581 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3582 "were removed/renamed ...etc"
3585 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3589 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3592 "Gifft an, wat de Startinstellen ännert wöörn (intern Instellen, nich binnen "
3593 "de Böversiet wiest)"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3601 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3603 #, fuzzy, kde-format
3604 #| msgctxt "@action:inmenu"
3605 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
3606 msgid "Remember open folders and tabs"
3607 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
3609 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3612 msgid "Split the view into two panes"
3613 msgstr "De Ansicht in twee Delen opspleten"
3615 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3618 msgid "Should the filter bar be shown"
3619 msgstr "Leggt fast, wat de Filterbalken wiest warrt"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3623 #, fuzzy, kde-format
3624 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3625 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3626 msgstr "Leggt fast, wat de Ansichtegenschappen för all Ornern bruukt warrt"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3631 msgid "Browse through archives"
3632 msgstr "Archiven dörkieken"
3634 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3637 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3638 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3642 #, fuzzy, kde-format
3643 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3645 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3646 "running in the Terminal panel."
3647 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3649 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3652 msgid "Rename inline"
3653 msgstr "Direktemang ümnömen"
3655 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3658 msgid "Show selection toggle"
3659 msgstr "Köörhevel wiesen"
3661 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3665 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3669 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3672 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3675 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3678 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3681 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3684 msgid "New tab will be open after last one"
3687 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3690 msgid "Show tooltips"
3691 msgstr "Kortinfos wiesen"
3693 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3696 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3697 msgstr "Tietmark, vun wenn af de Ansichtegenschappen gellt"
3699 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3702 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3703 msgstr "Bi all Ansichttypen Ornern automaatsch utfoolden"
3705 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3707 #, fuzzy, kde-format
3708 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3709 msgid "Show the statusbar"
3710 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3712 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3715 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3716 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3718 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3721 msgid "Show the space information in the statusbar"
3722 msgstr "Freeruum-Info op Statusbalken wiesen"
3724 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3727 msgid "Lock the layout of the panels"
3728 msgstr "Dat Paneelutsehn afsluten"
3730 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3733 msgid "Enlarge Small Previews"
3734 msgstr "Lütte Vöransichten grötter maken"
3736 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3737 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3740 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3744 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3745 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3747 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3750 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3754 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3755 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3757 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3758 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3759 #, fuzzy, kde-format
3760 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3761 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3762 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3764 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3765 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3767 msgid "Text width index"
3768 msgstr "Textbreed Index"
3770 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3771 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3773 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3774 msgstr "Hööchsttall Textregen (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3776 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3777 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3779 msgid "Enabled plugins"
3780 msgstr "Anmaakt Modulen"
3782 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3783 #, fuzzy, kde-format
3784 #| msgctxt "@action:inmenu"
3785 #| msgid "Configure..."
3786 msgctxt "@title:window"
3788 msgstr "Instellen..."
3790 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3792 msgctxt "@title:group Interface settings"
3796 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3797 #, fuzzy, kde-format
3799 msgctxt "@title:group"
3803 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3804 #, fuzzy, kde-format
3805 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3806 #| msgid "Context Menu"
3807 msgctxt "@title:group"
3808 msgid "Context Menu"
3809 msgstr "Rechtsklickmenü"
3811 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3813 msgctxt "@title:group"
3817 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3819 msgctxt "@title:group"
3820 msgid "User Feedback"
3823 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3826 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3829 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3834 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3836 msgctxt "@title:group"
3837 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3838 msgstr "Binnen all KDE-Programmen nafragen bi't:"
3840 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3842 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3843 msgid "Moving files or folders to trash"
3844 msgstr "Verschuven vun Dateien oder Ornern na de Affalltünn"
3846 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3847 #, fuzzy, kde-format
3848 #| msgctxt "@action:inmenu"
3849 #| msgid "Empty Trash"
3850 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3851 msgid "Emptying trash"
3852 msgstr "Affalltünn leddig maken"
3854 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3856 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3857 msgid "Deleting files or folders"
3858 msgstr "Wegdoon vun Dateien oder Ornern"
3860 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3861 #, fuzzy, kde-format
3862 #| msgctxt "@title:group"
3863 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3864 msgctxt "@title:group"
3865 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3866 msgstr "Nafragen bi't:"
3868 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3869 #, fuzzy, kde-format
3870 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3871 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3872 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3873 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3874 msgstr "Tomaken vun Dolphin-Finstern mit mehr as een Paneel"
3876 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3878 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3879 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3882 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3883 #, fuzzy, kde-format
3885 #| msgid "Show preview of files and folders"
3886 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3887 msgid "Opening many folders at once"
3888 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3890 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3892 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3893 msgid "Opening many terminals at once"
3896 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3898 msgctxt "@title:group"
3899 msgid "When opening an executable file:"
3902 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3907 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3908 #, fuzzy, kde-format
3909 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3910 #| msgid "App&lications"
3911 msgid "Open in application"
3912 msgstr "&Programmen"
3914 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3919 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3921 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3922 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3925 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3927 msgctxt "@action:button"
3928 msgid "Select Home Location"
3929 msgstr "Tohuussteed utsöken"
3931 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3933 msgctxt "@action:button"
3934 msgid "Use Current Location"
3935 msgstr "Aktuell Orner"
3937 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3939 msgctxt "@action:button"
3940 msgid "Use Default Location"
3941 msgstr "Standardorner"
3943 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3944 #, fuzzy, kde-format
3945 #| msgctxt "@option:check"
3946 #| msgid "Show in groups"
3947 msgctxt "@label:textbox"
3948 msgid "Show on startup:"
3949 msgstr "As Koppeln wiesen"
3951 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3953 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3954 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3957 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3958 #, fuzzy, kde-format
3960 #| msgid "Show preview of files and folders"
3961 msgctxt "@label:checkbox"
3962 msgid "Opening Folders:"
3963 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3965 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3966 #, fuzzy, kde-format
3967 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3968 #| msgid "Show full path inside location bar"
3969 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3970 msgid "Show full path in title bar"
3971 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
3973 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3974 #, fuzzy, kde-format
3975 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3976 #| msgid "New &Window"
3977 msgctxt "@label:checkbox"
3979 msgstr "Nieg &Finster"
3981 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3982 #, fuzzy, kde-format
3983 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3984 #| msgid "Show filter bar"
3985 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3986 msgid "Show filter bar"
3987 msgstr "Filterbalken wiesen"
3989 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgid "C&lose Current Tab"
3992 msgctxt "option:radio"
3993 msgid "After current tab"
3994 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
3996 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3998 msgctxt "option:radio"
3999 msgid "At end of tab bar"
4002 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgctxt "@action:inmenu"
4005 #| msgid "Open in New Tabs"
4006 msgctxt "@title:group"
4007 msgid "Open new tabs: "
4008 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
4010 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4012 msgctxt "option:check split view panes"
4013 msgid "Switch between panes with Tab key"
4016 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4017 #, fuzzy, kde-format
4019 #| msgid "Split view"
4020 msgctxt "@title:group"
4021 msgid "Split view: "
4022 msgstr "Ansicht delen"
4024 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4026 msgctxt "option:check"
4027 msgid "Turning off split view closes active pane"
4030 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4032 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4035 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4036 #, fuzzy, kde-format
4037 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4038 #| msgid "Split view mode"
4039 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4040 msgid "Begin in split view mode"
4041 msgstr "Ansicht delen"
4043 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4044 #, fuzzy, kde-format
4045 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4046 #| msgid "New &Window"
4047 msgid "New windows:"
4048 msgstr "Nieg &Finster"
4050 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4054 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4057 "De Steed för den Tohuusorner is leeg oder dat gifft ehr nich, se warrt nich "
4060 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4061 #, fuzzy, kde-format
4062 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4063 #| msgid "Folders First"
4064 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4065 msgid "Folders && Tabs"
4066 msgstr "Ornern toeerst"
4068 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4069 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4071 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4073 msgstr "Vöransichten"
4075 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4076 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4078 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4079 msgid "Confirmations"
4082 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4083 #, fuzzy, kde-format
4084 #| msgctxt "@action:inmenu"
4085 #| msgid "Location Bar"
4086 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4087 msgid "Status && Location bars"
4088 msgstr "Steedbalken"
4090 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgctxt "@title:group"
4093 #| msgid "Show previews for:"
4094 msgctxt "@title:group"
4095 msgid "Show previews in the view for:"
4096 msgstr "Vöransicht wiesen för:"
4098 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4099 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4102 msgid "Skip previews for local files above:"
4103 msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
4105 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4106 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4108 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4112 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4117 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4120 msgid "Skip previews for remote files above:"
4121 msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
4123 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgctxt "@option:check"
4126 #| msgid "Show preview"
4128 msgstr "Vöransicht wiesen"
4130 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4131 #, fuzzy, kde-format
4132 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4133 #| msgid "Status Bar"
4134 msgctxt "@option:check"
4135 msgid "Show status bar"
4136 msgstr "Statusbalken"
4138 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4140 msgctxt "@option:check"
4141 msgid "Show zoom slider"
4142 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4144 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4146 msgctxt "@option:check"
4147 msgid "Show space information"
4148 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
4150 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4151 #, fuzzy, kde-format
4152 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4153 #| msgid "Status Bar"
4154 msgctxt "@title:group"
4155 msgid "Status Bar: "
4156 msgstr "Statusbalken"
4158 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4161 #| msgid "Editable location bar"
4162 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4163 msgid "Make location bar editable"
4164 msgstr "Steedbalken lett sik bewerken"
4166 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgctxt "@action:inmenu"
4169 #| msgid "Location Bar"
4170 msgid "Location bar:"
4171 msgstr "Steedbalken"
4173 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4175 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4176 msgid "Show full path inside location bar"
4177 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4179 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4181 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4185 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4186 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4188 msgctxt "@title:tab"
4192 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4193 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4195 msgctxt "@title:tab"
4199 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4200 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4202 msgctxt "@title:tab"
4204 msgstr "Enkelheiten"
4206 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4207 #, fuzzy, kde-format
4208 #| msgctxt "option:check"
4209 #| msgid "Natural sorting of items"
4210 msgctxt "option:radio"
4212 msgstr "Tallen sorteren"
4214 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4216 msgctxt "option:radio"
4217 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4220 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4222 msgctxt "option:radio"
4223 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4226 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4227 #, fuzzy, kde-format
4228 #| msgctxt "@label EXIF"
4229 #| msgid "Metering Mode"
4230 msgctxt "@title:group"
4231 msgid "Sorting mode: "
4234 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4235 #, fuzzy, kde-format
4236 #| msgctxt "@label:textbox"
4237 #| msgid "Number of lines:"
4238 msgctxt "option:radio"
4239 msgid "Number of items"
4242 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4244 msgctxt "option:radio"
4245 msgid "Size of contents, up to "
4248 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4251 msgid_plural " levels deep"
4255 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4257 msgctxt "@title:group"
4258 msgid "Folder size displays:"
4261 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4263 msgctxt "option:radio as in relative date"
4264 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4267 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4269 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4270 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4273 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4274 #, fuzzy, kde-format
4277 msgctxt "@title:group"
4281 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4283 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4284 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4287 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4289 msgctxt "option:radio as numeric style"
4290 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4293 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4295 msgctxt "option:radio as combined style"
4296 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4299 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4300 #, fuzzy, kde-format
4302 #| msgid "Permissions:"
4303 msgctxt "@title:group"
4304 msgid "Permissions style:"
4307 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4309 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4311 msgstr "Systeem-Schriftoort"
4313 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4315 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4317 msgstr "Egen Schriftoort"
4319 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4322 #| msgid "Choose..."
4323 msgctxt "@action:button Choose font"
4327 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4328 #, fuzzy, kde-format
4329 #| msgctxt "@option:radio"
4330 #| msgid "Use common properties for all folders"
4331 msgctxt "@option:radio"
4332 msgid "Use common display style for all folders"
4333 msgstr "Gemeen Egenschappen för all Ornern bruken"
4335 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 #| msgctxt "@option:radio"
4338 #| msgid "Remember properties for each folder"
4339 msgctxt "@option:radio"
4340 msgid "Remember display style for each folder"
4341 msgstr "Egenschappen för elk Orner wohren"
4343 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4347 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4351 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4352 #, fuzzy, kde-format
4355 msgctxt "@title:group"
4356 msgid "Display style: "
4359 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4361 msgctxt "@option:check"
4362 msgid "Open archives as folder"
4363 msgstr "Archiven as Orner opmaken"
4365 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4367 msgctxt "option:check"
4368 msgid "Open folders during drag operations"
4369 msgstr "Ornern bi't Trecken opmaken"
4371 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4373 msgctxt "@title:group"
4377 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4379 msgctxt "@option:check"
4380 msgid "Show tooltips"
4381 msgstr "Kortinformatschonen wiesen"
4383 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4384 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4386 msgctxt "@title:group"
4387 msgid "Miscellaneous: "
4390 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4392 msgctxt "@option:check"
4393 msgid "Show selection marker"
4394 msgstr "Köörmark wiesen"
4396 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4398 msgctxt "option:check"
4399 msgid "Rename inline"
4400 msgstr "Direktemang ümnömen"
4402 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4404 msgctxt "option:check"
4405 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4408 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4411 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4413 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4417 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4418 #, fuzzy, kde-format
4419 #| msgctxt "@title:group General settings"
4421 msgctxt "@title:tab General View settings"
4425 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgctxt "action:button"
4429 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4430 msgid "Content Display"
4433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgctxt "@label:listbox"
4437 msgctxt "@label:listbox"
4438 msgid "Default icon size:"
4441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4442 #, fuzzy, kde-format
4443 #| msgid "Preview size"
4444 msgctxt "@label:listbox"
4445 msgid "Preview icon size:"
4446 msgstr "Vöransichtgrött"
4448 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4449 #, fuzzy, kde-format
4452 msgctxt "@label:listbox"
4456 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4457 #, fuzzy, kde-format
4458 #| msgctxt "@title:group Size"
4460 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4464 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4465 #, fuzzy, kde-format
4466 #| msgctxt "@title:group Size"
4468 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4472 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4473 #, fuzzy, kde-format
4474 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4476 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4480 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4484 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4488 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4489 #, fuzzy, kde-format
4492 msgctxt "@label:listbox"
4493 msgid "Label width:"
4496 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4498 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4502 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4504 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4508 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4510 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4514 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4516 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4520 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4522 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4526 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4528 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4532 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4534 msgctxt "@label:listbox"
4535 msgid "Maximum lines:"
4536 msgstr "Hööchsttall vun Regen:"
4538 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4540 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4544 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4546 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4550 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4552 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4556 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4558 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4562 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4564 msgctxt "@label:listbox"
4565 msgid "Maximum width:"
4566 msgstr "Gröttst Breed:"
4568 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4569 #, fuzzy, kde-format
4570 #| msgid "Expandable folders"
4571 msgctxt "@option:check"
4573 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
4575 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgctxt "@title:window"
4579 msgctxt "@label:checkbox"
4583 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4585 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4586 msgid "By clicking anywhere on the row"
4589 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4591 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4592 msgid "By clicking on icon or name"
4595 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4596 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4597 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgid "Show preview of files and folders"
4600 msgctxt "@title:group"
4601 msgid "Open files and folders:"
4602 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4604 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4605 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4607 msgctxt "@info:tooltip"
4608 msgid "Size: 1 pixel"
4609 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4610 msgstr[0] "Grött: 1 Pixel"
4611 msgstr[1] "Grött: %1 Pixels"
4613 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4615 msgctxt "@title:window"
4616 msgid "View Display Style"
4619 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4621 msgctxt "@item:inlistbox"
4625 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4627 msgctxt "@item:inlistbox"
4631 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4633 msgctxt "@item:inlistbox"
4635 msgstr "Enkelheiten"
4637 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4639 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4643 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4645 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4649 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4651 msgctxt "@option:check"
4652 msgid "Show folders first"
4653 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
4655 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4656 #, fuzzy, kde-format
4657 #| msgctxt "@option:check"
4658 #| msgid "Show hidden files"
4659 msgctxt "@option:check"
4660 msgid "Show hidden files last"
4661 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
4663 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4665 msgctxt "@option:check"
4666 msgid "Show preview"
4667 msgstr "Vöransicht wiesen"
4669 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4671 msgctxt "@option:check"
4672 msgid "Show in groups"
4673 msgstr "As Koppeln wiesen"
4675 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4677 msgctxt "@option:check"
4678 msgid "Show hidden files"
4679 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
4681 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4682 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgid "Additional Information"
4685 msgctxt "@title:group"
4686 msgid "Additional Information"
4687 msgstr "Bito-Informatschonen"
4689 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4691 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4694 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4696 msgctxt "@label:listbox"
4698 msgstr "Ansichttyp:"
4700 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4702 msgctxt "@label:listbox"
4706 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgctxt "@title:group"
4709 #| msgid "View Properties"
4710 msgid "View options:"
4711 msgstr "Ansichtegenschappen"
4713 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4715 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4716 msgid "Current folder"
4717 msgstr "Aktuell Orner"
4719 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4720 #, fuzzy, kde-format
4721 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4722 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4723 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4724 msgid "Current folder and sub-folders"
4725 msgstr "Aktuell Orner un all sien Ünnerornern"
4727 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4729 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4733 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4735 msgctxt "@title:group"
4739 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4740 #, fuzzy, kde-format
4741 #| msgctxt "@option:check"
4742 #| msgid "Use as default for new folders"
4743 msgctxt "@option:check"
4744 msgid "Use as default view settings"
4745 msgstr "As Vörinstellen för nieg Ornern bruken"
4747 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4751 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4754 "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ünnerornern. Wullt Du dat redig?"
4756 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4760 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4761 msgstr "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ornern. Wullt Du dat redig?"
4763 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4765 msgctxt "@title:window"
4766 msgid "Applying View Properties"
4767 msgstr "Ansichtegenschappen bruken"
4769 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4771 msgctxt "@info:progress"
4772 msgid "Counting folders: %1"
4773 msgstr "Ornern warrt tellt: %1"
4775 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4777 msgctxt "@info:progress"
4781 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4782 #, fuzzy, kde-format
4784 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4786 msgstr "Ansichtgrött"
4788 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4791 msgstr "Ansichtgrött"
4793 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4795 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4796 msgid "Sets the size of the file icons."
4797 msgstr "De Grött vun de Datei-Lüttbiller fastleggen"
4799 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4804 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4807 msgid "Stop loading"
4808 msgstr "Laden anhollen"
4810 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4812 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4814 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4815 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4816 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4817 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4818 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4819 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4820 "device.</item></list></para>"
4823 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4825 msgctxt "@action:inmenu"
4826 msgid "Show Zoom Slider"
4827 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4829 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4831 msgctxt "@action:inmenu"
4832 msgid "Show Space Information"
4833 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
4835 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4837 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4840 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4842 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4845 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4847 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4850 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4855 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4857 msgctxt "@info:status Free disk space"
4861 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4863 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4864 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4867 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4869 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4871 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4872 "Press to manage disk space usage."
4875 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4877 msgid "Trash Emptied"
4880 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4882 msgid "The Trash was emptied."
4885 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgctxt "@title:window"
4889 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4893 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4895 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4896 msgid "Count of available Network Shares"
4899 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4900 #, fuzzy, kde-format
4901 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4902 #| msgid "Sett&ings"
4903 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4907 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4909 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4910 msgid "A subset of Dolphin settings."
4913 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4915 msgid "Select Remote Charset"
4916 msgstr "Feern Tekensett utsöken"
4918 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4923 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4928 #: views/dolphinview.cpp:653
4929 #, fuzzy, kde-format
4930 #| msgctxt "@info:status"
4931 #| msgid "1 Folder selected"
4932 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4933 msgctxt "@info:status"
4934 msgid "1 folder selected"
4935 msgid_plural "%1 folders selected"
4936 msgstr[0] "%1 Orner utsöcht"
4937 msgstr[1] "%1 Ornern utsöcht"
4939 #: views/dolphinview.cpp:654
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgctxt "@info:status"
4942 #| msgid "1 File selected"
4943 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4944 msgctxt "@info:status"
4945 msgid "1 file selected"
4946 msgid_plural "%1 files selected"
4947 msgstr[0] "%1 Datei utsöcht"
4948 msgstr[1] "%1 Dateien utsöcht"
4950 #: views/dolphinview.cpp:656
4951 #, fuzzy, kde-format
4952 #| msgctxt "@info:status"
4954 #| msgid_plural "%1 Folders"
4955 msgctxt "@info:status"
4957 msgid_plural "%1 folders"
4959 msgstr[1] "%1 Ornern"
4961 #: views/dolphinview.cpp:657
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4964 #| msgid "Your emails"
4965 msgctxt "@info:status"
4967 msgid_plural "%1 files"
4968 msgstr[0] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
4969 msgstr[1] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
4971 #: views/dolphinview.cpp:661
4973 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4975 msgstr "%1, %2 (%3)"
4977 #: views/dolphinview.cpp:663
4979 msgctxt "@info:status files (size)"
4983 #: views/dolphinview.cpp:667
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgctxt "@info:status"
4986 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4987 msgctxt "@info:status"
4988 msgid "0 folders, 0 files"
4989 msgstr "0 Ornern, 0 Dateien"
4991 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4993 msgctxt "<filename> copy"
4997 #: views/dolphinview.cpp:1076
4999 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5000 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5001 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
5002 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
5004 #: views/dolphinview.cpp:1081
5005 #, fuzzy, kde-format
5006 #| msgctxt "@title:menu"
5007 #| msgid "Open With"
5008 msgctxt "@action:button"
5009 msgid "Open %1 Item"
5010 msgid_plural "Open %1 Items"
5014 #: views/dolphinview.cpp:1211
5016 msgctxt "@action:inmenu"
5017 msgid "Side Padding"
5020 #: views/dolphinview.cpp:1215
5022 msgctxt "@action:inmenu"
5023 msgid "Automatic Column Widths"
5024 msgstr "Automaatsch Striepbreden"
5026 #: views/dolphinview.cpp:1220
5028 msgctxt "@action:inmenu"
5029 msgid "Custom Column Widths"
5030 msgstr "Egen Striepbreden"
5032 #: views/dolphinview.cpp:1821
5033 #, fuzzy, kde-format
5034 #| msgctxt "@info:status"
5035 #| msgid "Move to trash operation completed."
5036 msgctxt "@info:status"
5037 msgid "Trash operation completed."
5038 msgstr "Verschuven na Affalltünn afslaten."
5040 #: views/dolphinview.cpp:1831
5042 msgctxt "@info:status"
5043 msgid "Delete operation completed."
5044 msgstr "Wegdoon afslaten."
5046 #: views/dolphinview.cpp:1984
5047 #, fuzzy, kde-format
5048 #| msgid "Rename inline"
5049 msgctxt "@action:button"
5050 msgid "Rename and Hide"
5051 msgstr "Direktemang ümnömen"
5053 #: views/dolphinview.cpp:1988
5056 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5057 "Do you still want to rename it?"
5060 #: views/dolphinview.cpp:1990
5063 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5064 "Do you still want to rename it?"
5067 #: views/dolphinview.cpp:1992
5068 #, fuzzy, kde-format
5069 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5070 #| msgid "Show Hidden Files"
5071 msgid "Hide this File?"
5072 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5074 #: views/dolphinview.cpp:1992
5075 #, fuzzy, kde-format
5076 #| msgctxt "@title:group"
5077 #| msgid "Home Folder"
5078 msgid "Hide this Folder?"
5079 msgstr "Tohuusorner"
5081 #: views/dolphinview.cpp:2042
5083 msgctxt "@info:status"
5084 msgid "The location is empty."
5085 msgstr "De Steed is leddig."
5087 #: views/dolphinview.cpp:2044
5089 msgctxt "@info:status"
5090 msgid "The location '%1' is invalid."
5091 msgstr "De Steed \"%1\" is leeg."
5093 #: views/dolphinview.cpp:2305
5094 #, fuzzy, kde-format
5095 #| msgctxt "@info:progress"
5096 #| msgid "Loading folder..."
5098 msgstr "Orner warrt laadt..."
5100 #: views/dolphinview.cpp:2324
5101 #, fuzzy, kde-format
5102 #| msgctxt "@info:progress"
5103 #| msgid "Loading folder..."
5104 msgid "Loading canceled"
5105 msgstr "Orner warrt laadt..."
5107 #: views/dolphinview.cpp:2326
5108 #, fuzzy, kde-format
5109 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5110 msgid "No items matching the filter"
5111 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
5113 #: views/dolphinview.cpp:2328
5114 #, fuzzy, kde-format
5115 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5116 msgid "No items matching the search"
5117 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
5119 #: views/dolphinview.cpp:2330
5120 #, fuzzy, kde-format
5121 #| msgctxt "@info:status"
5122 #| msgid "The location is empty."
5123 msgid "Trash is empty"
5124 msgstr "De Steed is leddig."
5126 #: views/dolphinview.cpp:2333
5131 #: views/dolphinview.cpp:2336
5133 msgid "No files tagged with \"%1\""
5136 #: views/dolphinview.cpp:2340
5137 #, fuzzy, kde-format
5138 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5139 msgid "No recently used items"
5140 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
5142 #: views/dolphinview.cpp:2342
5144 msgid "No shared folders found"
5147 #: views/dolphinview.cpp:2344
5149 msgid "No relevant network resources found"
5152 #: views/dolphinview.cpp:2346
5154 msgid "No MTP-compatible devices found"
5157 #: views/dolphinview.cpp:2348
5158 #, fuzzy, kde-format
5159 #| msgctxt "@info:status"
5160 #| msgid "No items found."
5161 msgid "No Apple devices found"
5162 msgstr "Nix funnen."
5164 #: views/dolphinview.cpp:2350
5166 msgid "No Bluetooth devices found"
5169 #: views/dolphinview.cpp:2352
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5172 #| msgid "Folders First"
5173 msgid "Folder is empty"
5174 msgstr "Ornern toeerst"
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5177 #, fuzzy, kde-format
5178 #| msgctxt "@action"
5179 #| msgid "Create Folder..."
5181 msgid "Create Folder…"
5182 msgstr "Orner opstellen..."
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5186 msgctxt "@info:whatsthis"
5188 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5189 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5194 msgctxt "@info:whatsthis"
5196 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5197 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5198 "from if disk space is needed."
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5203 msgctxt "@info:whatsthis"
5205 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5206 "recovered by normal means."
5209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5211 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5212 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5213 msgstr "Wegdoon (bruukt Affalltünn-Tastkombinatschoon)"
5215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5217 msgctxt "@action:inmenu File"
5218 msgid "Duplicate Here"
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5223 msgctxt "@action:inmenu File"
5225 msgstr "Egenschappen"
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5229 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5231 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5232 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5233 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5234 "there like managing read- and write-permissions."
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5238 #, fuzzy, kde-format
5240 msgctxt "@action:incontextmenu"
5241 msgid "Copy Location"
5244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5246 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5247 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5251 #, fuzzy, kde-format
5252 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5253 #| msgid "Move to Trash"
5254 msgctxt "@action:inmenu File"
5255 msgid "Move to Trash…"
5256 msgstr "Na Affalltünn"
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5259 #, fuzzy, kde-format
5260 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5262 msgctxt "@action:inmenu File"
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5268 msgctxt "@action:inmenu File"
5269 msgid "Duplicate Here…"
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5273 #, fuzzy, kde-format
5275 msgctxt "@action:incontextmenu"
5276 msgid "Copy Location…"
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5281 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5283 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5284 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5285 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5286 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5287 "interface> option is enabled.</para>"
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5292 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5294 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5295 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5296 "the overview in folders with many items.</para>"
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5301 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5303 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5304 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5305 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5306 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5307 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5308 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5309 "of multiple folders in the same list.</para>"
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5314 msgctxt "@action:intoolbar"
5318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5320 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5321 msgid "This increases the icon size."
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5326 msgctxt "@action:inmenu View"
5327 msgid "Reset Zoom Level"
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5331 #, fuzzy, kde-format
5333 msgid "Zoom To Default"
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5338 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5339 msgid "This resets the icon size to default."
5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5344 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5345 msgid "This reduces the icon size."
5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5349 #, fuzzy, kde-format
5351 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5353 msgstr "Ansichtgrött"
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5356 #, fuzzy, kde-format
5357 #| msgid "Show preview"
5358 msgctxt "@action:intoolbar"
5359 msgid "Show Previews"
5360 msgstr "Vöransicht wiesen"
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5365 msgid "Show preview of files and folders"
5366 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5370 msgctxt "@info:whatsthis"
5372 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5373 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5379 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5380 msgid "Folders First"
5381 msgstr "Ornern toeerst"
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5384 #, fuzzy, kde-format
5385 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5386 #| msgid "Show Hidden Files"
5387 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5388 msgid "Hidden Files Last"
5389 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5393 msgctxt "@action:inmenu View"
5395 msgstr "Sorteren na"
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5398 #, fuzzy, kde-format
5399 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5400 #| msgid "Additional Information"
5401 msgctxt "@action:inmenu View"
5402 msgid "Show Additional Information"
5403 msgstr "Bito-Informatschonen"
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5407 msgctxt "@action:inmenu View"
5408 msgid "Show in Groups"
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5413 msgctxt "@info:whatsthis"
5414 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5418 #, fuzzy, kde-format
5419 #| msgctxt "@action:inmenu"
5420 #| msgid "Show Hidden Files"
5421 msgctxt "@action:inmenu View"
5422 msgid "Show Hidden Files"
5423 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5427 msgctxt "@info:whatsthis"
5429 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5430 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5431 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5432 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5437 #, fuzzy, kde-format
5438 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5439 #| msgid "Adjust View Properties..."
5440 msgctxt "@action:inmenu View"
5441 msgid "Adjust View Display Style…"
5442 msgstr "Ansicht topassen..."
5444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5446 msgctxt "@info:whatsthis"
5448 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5453 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5460 msgid "Icons view mode"
5461 msgstr "Lüttbildansicht"
5463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5465 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5472 msgid "Compact view mode"
5473 msgstr "Drang Ansicht"
5475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5477 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5479 msgstr "Enkelheiten"
5481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5484 msgid "Details view mode"
5485 msgstr "Enkelheiten-Ansicht"
5487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5489 msgctxt "Sort descending"
5493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5495 msgctxt "Sort ascending"
5499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5500 #, fuzzy, kde-format
5501 #| msgctxt "@option:check"
5502 #| msgid "Show folders first"
5503 msgctxt "Sort descending"
5504 msgid "Largest First"
5505 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5508 #, fuzzy, kde-format
5509 #| msgctxt "@option:check"
5510 #| msgid "Show folders first"
5511 msgctxt "Sort ascending"
5512 msgid "Smallest First"
5513 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5516 #, fuzzy, kde-format
5517 #| msgctxt "@option:check"
5518 #| msgid "Show folders first"
5519 msgctxt "Sort descending"
5520 msgid "Newest First"
5521 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5524 #, fuzzy, kde-format
5525 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5526 #| msgid "Folders First"
5527 msgctxt "Sort ascending"
5528 msgid "Oldest First"
5529 msgstr "Ornern toeerst"
5531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5532 #, fuzzy, kde-format
5533 #| msgctxt "@option:option"
5534 #| msgid "Highest Rating"
5535 msgctxt "Sort descending"
5536 msgid "Highest First"
5537 msgstr "Hööchstbeweerten"
5539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5540 #, fuzzy, kde-format
5541 #| msgctxt "@option:check"
5542 #| msgid "Show folders first"
5543 msgctxt "Sort ascending"
5544 msgid "Lowest First"
5545 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5548 #, fuzzy, kde-format
5549 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5550 #| msgid "Descending"
5551 msgctxt "Sort descending"
5555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5556 #, fuzzy, kde-format
5557 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5558 #| msgid "Ascending"
5559 msgctxt "Sort ascending"
5563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5566 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5567 "selection is empty when this text is shown."
5568 msgid "Actions for Current View"
5571 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5572 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5573 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5574 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5575 #. and a fallback will be used.
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5578 msgid "Actions for %1"
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5584 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5585 "of selected files/folders."
5586 msgid "Actions for One Selected Item"
5587 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5591 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5592 #, fuzzy, kde-format
5593 #| msgctxt "@info:status"
5594 #| msgid "Updating version information..."
5595 msgctxt "@info:status"
5596 msgid "Updating version information…"
5597 msgstr "Verschoon-Informatschonen warrt opfrischt..."
5599 #~ msgctxt "@info:status"
5601 #~ msgid_plural "%1 Files"
5602 #~ msgstr[0] "1 Datei"
5603 #~ msgstr[1] "%1 Dateien"
5606 #~| msgctxt "@title:menu"
5607 #~| msgid "Search Toolbar"
5608 #~ msgid "More Search Tools"
5609 #~ msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
5611 #~ msgctxt "@title:window"
5612 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5613 #~ msgstr "Vöransicht för %1 instellen"
5615 #~ msgctxt "@title:group"
5619 #~ msgctxt "@title:group"
5620 #~ msgid "View Modes"
5621 #~ msgstr "Ansichten"
5623 #~ msgctxt "@title:group"
5624 #~ msgid "Navigation"
5625 #~ msgstr "Navigeren"
5628 #~| msgctxt "@title:group"
5630 #~ msgctxt "@title:group"
5635 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5637 #~ msgctxt "@title:group"
5638 #~ msgid "General: "
5639 #~ msgstr "Allgemeen"
5642 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5643 #~| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
5644 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5645 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5646 #~ msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
5649 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5651 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5653 #~ msgstr "Allgemeen"
5656 #~| msgctxt "@title:window"
5658 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5659 #~ msgid "Filter..."
5663 #~| msgctxt "@label:textbox"
5664 #~| msgid "Search..."
5665 #~ msgid "Search..."
5666 #~ msgstr "Söken..."
5668 #~ msgctxt "@info:progress"
5669 #~ msgid "Sorting..."
5670 #~ msgstr "Bi to sorteren…"
5673 #~| msgctxt "@title:window"
5675 #~ msgid "Filter..."
5678 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5679 #~ msgid "Configure..."
5680 #~ msgstr "Instellen..."
5683 #~| msgctxt "@label:textbox"
5684 #~| msgid "Search..."
5685 #~ msgctxt "@label:textbox"
5686 #~ msgid "Search..."
5687 #~ msgstr "Söken..."
5690 #~| msgctxt "@info:status"
5691 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5693 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5695 #~ "Togriep torüchwiest. <filename>%1</filename> lett sik nich schrieven."
5698 #~| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
5700 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5705 #~| msgctxt "@info:credit"
5706 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5707 #~ msgctxt "@info:credit"
5709 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5711 #~ msgstr "© 2006-2014: Peter Penz un Frank Reininghaus"
5713 #~ msgid "Font family"
5714 #~ msgstr "Schriftfamilie"
5716 #~ msgid "Font size"
5717 #~ msgstr "Schriftgrött"
5722 #~ msgid "Font weight"
5723 #~ msgstr "Schriftdickde"
5726 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5728 #~ "Intern Verschoon vun Dolphin, bargt dree Tallen för Hööft-, Ünner- un "
5729 #~ "Fehlerrichten-Verschoon"
5733 #~| msgid "Eject '%1'"
5736 #~ msgstr "%1 rutfohren"
5740 #~| msgid "Release '%1'"
5743 #~ msgstr "%1 freegeven"
5747 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5749 #~ msgid "Safely Remove"
5750 #~ msgstr "%1 seker afkoppeln"
5754 #~| msgid "Unmount '%1'"
5757 #~ msgstr "%1 afhangen"
5760 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5761 #~ msgstr "De Reedschap \"%1\" is keen Schiev un lett sik nich rutföhren"
5764 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5765 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\". Dat Systeem anter: %2"
5768 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5769 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\""
5772 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5773 #~| msgid "Open in New Tab"
5774 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5775 #~ msgid "Open in New Tab"
5776 #~ msgstr "As Paneel opmaken"
5779 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5780 #~| msgid "Open in New Window"
5781 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5782 #~ msgid "Open in New Window"
5783 #~ msgstr "As nieg Finster opmaken"
5787 #~| msgid "Unmount '%1'"
5788 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5790 #~ msgstr "%1 afhangen"
5793 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5794 #~| msgid "Edit '%1'..."
5795 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5797 #~ msgstr "\"%1\" bewerken…"
5800 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5801 #~| msgid "Remove '%1'"
5802 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5804 #~ msgstr "\"%1\" wegmaken"
5807 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5808 #~| msgid "Hide '%1'"
5809 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5811 #~ msgstr "\"%1\" versteken"
5813 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5814 #~ msgid "Add Entry..."
5815 #~ msgstr "Indrag tofögen..."
5817 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5818 #~ msgid "Icon Size"
5819 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
5821 #~ msgctxt "Small icon size"
5822 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5823 #~ msgstr "Lütt (%1x%2)"
5825 #~ msgctxt "Medium icon size"
5826 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5827 #~ msgstr "Middel (%1x%2)"
5829 #~ msgctxt "Large icon size"
5830 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5831 #~ msgstr "Groot (%1x%2)"
5833 #~ msgctxt "Huge icon size"
5834 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5835 #~ msgstr "Gröttst (%1x%2)"
5838 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5839 #~| msgid "Show Search Bar"
5840 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5841 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5842 #~ msgstr "Söökbalken wiesen"
5844 #~ msgctxt "@title:window"
5845 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5846 #~ msgstr "Dolphin instellen"
5848 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5849 #~ msgid "Sett&ings"
5850 #~ msgstr "&Instellen"
5853 #~| msgctxt "@action"
5855 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5860 #~| msgid "Show comment"
5861 #~ msgctxt "@action"
5862 #~ msgid "Show menu"
5863 #~ msgstr "Kommentar wiesen"
5865 #~ msgctxt "@title:group"
5867 #~ msgstr "Deensten"
5870 #~ msgid "Dolphin Part"
5871 #~ msgstr "Dolphin-Komponent"
5874 #~| msgctxt "@title:group"
5875 #~| msgid "Navigation"
5876 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5877 #~ msgid "Url Navigator"
5878 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5879 #~ msgstr[0] "Navigeren"
5880 #~ msgstr[1] "Navigeren"
5882 #~ msgctxt "@item:intable"
5884 #~ msgstr "Nich begäng"
5887 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5888 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5890 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5891 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Eenfachklick opmaken"
5893 #~ msgctxt "@info:status"
5894 #~ msgid "Unknown size"
5895 #~ msgstr "Grött nich begäng"
5898 #~| msgctxt "@title:group"
5900 #~ msgctxt "@label:textbox"
5901 #~ msgid "Start in:"
5905 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5906 #~| msgid "Add to Places"
5907 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5908 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5909 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
5911 #~ msgctxt "@title:window"
5912 #~ msgid "Rename Items"
5913 #~ msgstr "Indrääg ümnömen"
5915 #~ msgctxt "@label:textbox"
5916 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5917 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ümnömen to:"
5919 #~ msgctxt "@info:status"
5920 #~ msgid "New name #"
5921 #~ msgstr "Nieg Naam #"
5923 #~ msgctxt "@label:textbox"
5924 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5925 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5926 #~ msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
5927 #~ msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
5930 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5931 #~ msgstr "För \"#\" warrt opstiegen Tallen insett. Anfungen warrt mit:"
5933 #~ msgctxt "@title:window"
5934 #~ msgid "View Properties"
5935 #~ msgstr "Ansichtegenschappen"
5937 #~ msgid "Show facets widget"
5938 #~ msgstr "Ingrenzpaneel wiesen"
5941 #~| msgctxt "action:button"
5942 #~| msgid "Fewer Options"
5943 #~ msgctxt "@action:button"
5944 #~ msgid "Fewer Options"
5945 #~ msgstr "Weniger Optschonen"
5948 #~| msgctxt "action:button"
5949 #~| msgid "More Options"
5950 #~ msgctxt "@action:button"
5951 #~ msgid "More Options"
5952 #~ msgstr "Mehr Optschonen"
5954 #~ msgctxt "@option:check"
5959 #~| msgctxt "@title:window"
5961 #~ msgctxt "@option:check"
5965 #~ msgctxt "@option:option"
5967 #~ msgstr "Jichtenswann"
5969 #~ msgctxt "@option:option"
5973 #~ msgctxt "@option:option"
5974 #~ msgid "Yesterday"
5977 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5981 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5983 #~ msgstr "Warktüüch"
5985 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5989 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5991 #~ msgstr "Vöransichten"
5994 #~ msgstr "Anhollen"
5996 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5997 #~ msgid "Add to Places"
5998 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
6000 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6001 #~ msgid "Descending"
6002 #~ msgstr "Daalwarts"
6004 #~ msgctxt "@title:window"
6005 #~ msgid "Configure Shown Data"
6006 #~ msgstr "Wiest Daten fastleggen"
6008 #~ msgctxt "@label::textbox"
6009 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6010 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen dat Infopaneel wiesen wullt:"
6012 #~ msgctxt "action:button"
6013 #~ msgid "Everywhere"
6016 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6017 #~ msgid "Unchanged"
6018 #~ msgstr "Nich ännert"
6020 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6021 #~ msgid "Horizontally flipped"
6022 #~ msgstr "Kimmrecht ümdreiht"
6024 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6025 #~ msgid "180° rotated"
6026 #~ msgstr "180° dreiht"
6028 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6029 #~ msgid "Vertically flipped"
6030 #~ msgstr "Pielrecht ümdreiht"
6032 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6033 #~ msgid "Transposed"
6034 #~ msgstr "Transponeert"
6036 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6037 #~ msgid "90° rotated"
6038 #~ msgstr "90° dreiht"
6040 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6041 #~ msgid "Transversed"
6042 #~ msgstr "Transverseert"
6044 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6045 #~ msgid "270° rotated"
6046 #~ msgstr "270° dreiht"
6050 #~ msgstr "Beteker:"
6052 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6053 #~ msgstr "Hier en beschrieven Beteker ingeven"
6056 #~ msgid "Location:"
6060 #~ msgid "Choose an icon:"
6061 #~ msgstr "Bitte en Lüttbild utsöken:"
6063 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6064 #~ msgstr "Bloots för &dit Programm (%1) wiesen"
6066 #~ msgctxt "@title:window"
6067 #~ msgid "Add Places Entry"
6068 #~ msgstr "Steed-Indrag tofögen"
6070 #~ msgctxt "@title:window"
6071 #~ msgid "Edit Places Entry"
6072 #~ msgstr "Steed-Indrag bewerken"
6074 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6075 #~ msgid "Show All Entries"
6076 #~ msgstr "All Indrääg wiesen"
6078 #~ msgctxt "@title:group"
6079 #~ msgid "Properties"
6080 #~ msgstr "Egenschappen"
6083 #~| msgctxt "@title:window"
6084 #~| msgid "Additional Information"
6085 #~ msgctxt "@title:group"
6086 #~ msgid "Additional Information Shown"
6087 #~ msgstr "Informatschonen bito"
6089 #~ msgctxt "@title:group"
6090 #~ msgid "Apply View Properties To"
6091 #~ msgstr "Ansichtegenschappen bruken för"
6093 #~ msgctxt "@option:check"
6094 #~ msgid "Use these view properties as default"
6095 #~ msgstr "Disse Ansichtegenschappen as Standard bruken"
6097 #~ msgctxt "@label:textbox"
6098 #~ msgid "Location:"
6101 #~ msgctxt "@title:group"
6102 #~ msgid "Icon Size"
6103 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
6105 #~ msgctxt "@label:listbox"
6107 #~ msgstr "Vöransicht:"
6109 #~ msgctxt "@title:group"
6113 #~ msgctxt "@label:listbox"
6115 #~ msgstr "Schriftoort:"
6117 #~ msgctxt "@label:listbox"
6121 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6125 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6129 #~ msgctxt "@option:check"
6130 #~ msgid "Expandable folders"
6131 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
6134 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6135 #~ msgstr "De Bito-Informatschonen utsöken, de Du wiesen wullt:"
6137 #~ msgctxt "@action:button"
6138 #~ msgid "Additional Information"
6139 #~ msgstr "Bito-Informatschonen"
6141 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6142 #~ msgid "Select All"
6143 #~ msgstr "All utsöken"
6145 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6147 #~ msgstr "Nieg laden"
6150 #~ msgid "Image Size"
6151 #~ msgstr "Bildgrött"
6158 #~ msgid "Recently Saved"
6159 #~ msgstr "Tolest sekert"
6162 #~ msgid "Search For"
6163 #~ msgstr "Söken na"
6167 #~ msgstr "Reedschappen"
6169 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6171 #~ msgstr "Tohuusorner"
6173 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6175 #~ msgstr "Nettwark"
6177 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6179 #~ msgstr "Wörtelorner"
6181 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6183 #~ msgstr "Affalltünn"
6185 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6189 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6190 #~ msgid "Yesterday"
6193 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6194 #~ msgid "This Month"
6195 #~ msgstr "Dissen Maand"
6197 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6198 #~ msgid "Last Month"
6199 #~ msgstr "Verleden Maand"
6201 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6202 #~ msgid "Documents"
6203 #~ msgstr "Dokmenten"
6205 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6209 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6210 #~ msgid "Audio Files"
6211 #~ msgstr "Klangdateien"
6213 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6215 #~ msgstr "Filmdateien"
6218 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6219 #~| msgid "Empty Trash"
6220 #~ msgid "Empty Search"
6221 #~ msgstr "Affalltünn leddig maken"
6223 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6225 #~ msgstr "&Wegmaken"
6227 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6228 #~ msgid "&Move to Trash"
6229 #~ msgstr "Na &Affalltünn"
6231 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6232 #~ msgid "Rename..."
6233 #~ msgstr "Ümnömen..."
6235 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6239 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6240 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6241 #~ msgstr "\"%1\" as nieg Paneel opmaken"
6247 #~ msgctxt "option:check"
6248 #~ msgid "Natural sorting of items"
6249 #~ msgstr "Tallen sorteren"
6252 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6253 #~| msgid "Current folder"
6254 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6255 #~ msgid "%1 - current folder"
6256 #~ msgstr "Aktuell Orner"
6259 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6260 #~| msgid "Current folder"
6261 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6262 #~ msgid "%1 - current device"
6263 #~ msgstr "Aktuell Orner"
6268 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6269 #~ msgid "%1 - all devices"
6270 #~ msgstr "Reedschappen"
6272 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6273 #~ msgid "Paste Into Folder"
6274 #~ msgstr "Na Orner infögen"
6276 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6281 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6282 #~ "locale, and %Y is full year number"
6283 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6284 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6287 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6288 #~ "and %Y is full year number"
6293 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6295 #~ "Wullt Du de Affalltünn redig leddig maken? All Indrääg warrt wegdaan."
6297 #~ msgctxt "@title:group"
6301 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6302 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6303 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Dubbelklick opmaken"
6305 #~ msgctxt "@info:status"
6306 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6307 #~ msgstr "Du kannst en Orner nich na sik sülven trecken"
6309 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6313 #~ msgctxt "@label:textbox"
6317 #~ msgctxt "@info:status"
6318 #~ msgid "Update of version information failed."
6319 #~ msgstr "Opfrischen vun de Verschoon-Informatschonen is fehlslaan."
6321 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6322 #~ msgid "Copy Text"
6323 #~ msgstr "Text koperen"
6325 #~ msgctxt "@info:status"
6326 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6327 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht"
6329 #~ msgctxt "@title:group Date"
6330 #~ msgid "Last Week"
6331 #~ msgstr "Verleden Week"
6334 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6335 #~ "full year number"
6336 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6337 #~ msgstr "Verleden Week (%B %Y)"
6339 #~ msgid "Zoom slider"
6340 #~ msgstr "Ansichtgrött-Schuver"
6342 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6346 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6347 #~ msgid "Yesterday"
6352 #~ msgstr "Affalltünn"
6355 #~| msgctxt "@label:slider"
6356 #~| msgid "Maximum file size:"
6357 #~ msgctxt "@option:option"
6358 #~ msgid "Maximum Rating"
6359 #~ msgstr "Hööchst Dateigrött:"
6361 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6365 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6369 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6373 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6374 #~ msgid "Copy Information Message"
6375 #~ msgstr "Informatschonen koperen"
6377 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6378 #~ msgid "Copy Error Message"
6379 #~ msgstr "Fehlermellen koperen"
6381 #~ msgctxt "@item:intable"
6382 #~ msgid "No destination"
6383 #~ msgstr "Keen Teel"
6385 #~ msgctxt "@option:check"
6386 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6387 #~ msgstr "Befehl \"Wegdoon\" wiesen"
6389 #~ msgctxt "@title:group"
6390 #~ msgid "Do not create previews for"
6391 #~ msgstr "Keen Vöransicht opstellen för"
6393 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6394 #~ msgid "Local files above:"
6395 #~ msgstr "Lokaal Dateien grötter as:"
6397 #~ msgctxt "@title:group"
6398 #~ msgid "Version Control Systems"
6399 #~ msgstr "Verschoonkuntrull-Systeem"
6401 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6402 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6403 #~ msgstr "Dolphin instellen un stüern"
6405 #~ msgctxt "@item:intable"
6409 #~ msgctxt "@item:intable"
6413 #~ msgctxt "@item:intable"
6417 #~ msgctxt "@item:intable"
6421 #~ msgctxt "@item:intable"
6422 #~ msgid "Permissions"
6423 #~ msgstr "Verlöven"
6425 #~ msgctxt "@item:intable"
6429 #~ msgctxt "@item:intable"
6433 #~ msgctxt "@item:intable"
6437 #~ msgctxt "@item:intable"
6438 #~ msgid "Destination"
6441 #~ msgctxt "@item:intable"
6445 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6449 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6451 #~ msgstr "Na Grött"
6453 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6454 #~ msgid "By Permissions"
6455 #~ msgstr "Na Verlöven"
6457 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6459 #~ msgstr "Na Eegner"
6461 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6463 #~ msgstr "Na Koppel"
6465 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6466 #~ msgid "By Link Destination"
6467 #~ msgstr "Na Link-Teel"
6469 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6473 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6478 #~ msgid "Additional information"
6479 #~ msgstr "Anner Informatschonen"
6481 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6485 #~ msgctxt "@option:check"
6486 #~ msgid "Rename inline"
6487 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
6489 #~ msgctxt "@info:status"
6490 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6491 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht (%2)"
6494 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6497 #~ "Gifft an, wat't Programm dat eerste Maal opropen warrt (intern Instellen, "
6498 #~ "nich binnen de Böversiet wiest)"
6500 #~ msgctxt "@title:tab"
6504 #~ msgctxt "@title:group"
6508 #~ msgctxt "@label:listbox"
6509 #~ msgid "Arrangement:"
6510 #~ msgstr "Anornen:"
6512 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6514 #~ msgstr "Striepen"
6516 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6520 #~ msgctxt "@label:listbox"
6521 #~ msgid "Grid spacing:"
6522 #~ msgstr "Gadderafstand:"
6524 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6528 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6532 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6536 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6540 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6544 #~ msgctxt "@option:check"
6545 #~ msgid "Expandable Folders"
6546 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
6548 #~ msgctxt "@title:menu"
6550 #~ msgstr "Striepen"
6552 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6554 #~ msgstr "Striepen"
6556 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6557 #~ msgid "Resize column"
6558 #~ msgstr "Striepgrött ännern"
6560 #~ msgctxt "@title::column"
6561 #~ msgid "Link Destination"
6562 #~ msgstr "Link-Teel"
6564 #~ msgctxt "@title::column"
6568 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6569 #~ msgid "Deselect Item"
6570 #~ msgstr "Indrag afkören"
6573 #~ msgid "Show hidden files"
6574 #~ msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6577 #~ msgid "Show preview"
6578 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
6581 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6582 #~ msgstr "Bito-Informatschonen (överhaalt, bruuk AdditionInfoV2 ansteed)"
6584 #~ msgid "Arrangement"
6587 #~ msgid "Item height"
6590 #~ msgid "Item width"
6593 #~ msgid "Grid spacing"
6594 #~ msgstr "Gadderafstand"
6596 #~ msgid "Number of textlines"
6597 #~ msgstr "Tall vun Textregen"
6599 #~ msgctxt "@action:button"
6600 #~ msgid "Configure..."
6601 #~ msgstr "Instellen..."
6603 #~ msgctxt "@label::textbox"
6604 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6605 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen de Kortinfo wiesen wullt:"
6607 #~ msgid "Remove folder restriction"
6608 #~ msgstr "Orner-Ingrenzen wegmaken"
6610 #~ msgctxt "@title:group"
6612 #~ msgstr "Slötelwoort"
6614 #~ msgctxt "@action:button"
6618 #~ msgctxt "@action:button"
6619 #~ msgid "Yesterday"
6622 #~ msgctxt "@title:group"
6626 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6627 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6628 #~ msgstr "Böverorner as nieg Finster opmaken"
6630 #~ msgctxt "@info:status"
6632 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6634 #~ "Nix för den niegen Naam ingeven. De Naam mutt tominnst een Bookstaav "
6637 #~ msgctxt "@info:status"
6638 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6639 #~ msgstr "De Naam mutt tominnst een \"#\"-Teken bargen."
6645 #~ msgctxt "@title:menu"
6646 #~ msgid "View Mode"
6647 #~ msgstr "Ansichten"
6650 #~ msgid "No Tags Available"
6651 #~ msgstr "Keen Slötelwöör verföögbor"
6659 #~ msgstr "Kilobytes"
6663 #~ msgstr "Megabytes"
6667 #~ msgstr "Gigabytes"
6678 #~ msgid "Filenames"
6679 #~ msgstr "Dateinaams"
6690 #~ msgid "Add search option"
6691 #~ msgstr "Söökoptschoon tofögen"
6693 #~ msgctxt "@action:button"
6698 #~ msgid "Save search options"
6699 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
6701 #~ msgctxt "@action:button"
6706 #~ msgid "Close search options"
6707 #~ msgstr "Söökinstellen tomaken"
6710 #~ msgid "Greater Than"
6711 #~ msgstr "Grötter as"
6714 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6715 #~ msgstr "Grötter oder liek as"
6718 #~ msgid "Less Than"
6719 #~ msgstr "Lütter as"
6722 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6723 #~ msgstr "Lütter oder liek as"
6729 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6738 #~ msgid "Not Equal to"
6739 #~ msgstr "Nich liek as"
6741 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6743 #~ msgstr "Jichtenseen"
6747 #~ msgstr "Beweerten:"
6753 #~ msgctxt "@title:window"
6754 #~ msgid "Save Search Options"
6755 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
6758 #~ msgstr "Bedingen"
6760 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6764 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6768 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6769 #~ msgid "Permissions"
6770 #~ msgstr "Verlöven"
6772 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6776 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6780 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6784 #~ msgctxt "@item::intable"
6788 #~ msgctxt "@item::intable"
6789 #~ msgid "Update required"
6790 #~ msgstr "Opfrischen deit noot"
6792 #~ msgctxt "@item::intable"
6793 #~ msgid "Locally modified"
6794 #~ msgstr "Lokaal ännert"
6796 #~ msgctxt "@item::intable"
6800 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6804 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6808 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6809 #~ msgid "Permissions"
6810 #~ msgstr "Verlöven"
6812 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6816 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6820 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6824 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6828 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6832 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6833 #~ msgid "Permissions"
6834 #~ msgstr "Verlöven"
6836 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6840 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6844 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6848 #~ msgctxt "@title:menu"
6849 #~ msgid "Additional Information"
6850 #~ msgstr "Informatschonen"
6852 #~ msgctxt "@option:check"
6853 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6854 #~ msgstr "In Dateien inbett Vöransichten bruken"
6856 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6857 #~ msgid "SVN Update"
6858 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischen"
6860 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6861 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6862 #~ msgstr "Lokaal SVN-Ännern wiesen"
6864 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6865 #~ msgid "SVN Commit..."
6866 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen..."
6868 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6870 #~ msgstr "Na SVN-Archiev tofögen"
6872 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6873 #~ msgid "SVN Delete"
6874 #~ msgstr "Ut SVN-Archiev wegmaken"
6876 #~ msgctxt "@info:status"
6877 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6878 #~ msgstr "SVN-Archiev warrt opfrischt..."
6880 #~ msgctxt "@info:status"
6881 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6882 #~ msgstr "Opfrischen vun't SVN-Archiev is fehlslaan."
6884 #~ msgctxt "@info:status"
6885 #~ msgid "Updated SVN repository."
6886 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischt."
6889 #~ msgid "Description:"
6890 #~ msgstr "Beschrieven:"
6892 #~ msgctxt "@title:window"
6893 #~ msgid "SVN Commit"
6894 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen"
6896 #~ msgctxt "@action:button"
6898 #~ msgstr "Inspelen"
6900 #~ msgctxt "@info:status"
6901 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6902 #~ msgstr "Inspelen vun SVN-Ännern is fehlslaan."
6904 #~ msgctxt "@info:status"
6905 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6906 #~ msgstr "SVN-Ännern warrt inspeelt..."
6908 #~ msgctxt "@info:status"
6909 #~ msgid "Committed SVN changes."
6910 #~ msgstr "SVN-Ännern inspeelt."
6912 #~ msgctxt "@info:status"
6913 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6914 #~ msgstr "Dateien warrt dat SVN-Archiev toföögt..."
6916 #~ msgctxt "@info:status"
6917 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6918 #~ msgstr "Tofögen vun Dateien na't SVN-Archiev is fehlslaan."
6920 #~ msgctxt "@info:status"
6921 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6922 #~ msgstr "Dateien na't SVN-Archiev toföögt."
6924 #~ msgctxt "@info:status"
6925 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6926 #~ msgstr "Dateien warrt ut dat SVN-Archiev wegmaakt..."
6928 #~ msgctxt "@info:status"
6929 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6930 #~ msgstr "Wegmaken vun Dateien ut dat t SVN-Archiev is fehlslaan."
6932 #~ msgctxt "@info:status"
6933 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6934 #~ msgstr "Dateien ut dat SVN-Archiev wegmaakt."
6941 #~ msgid "Total Size:"
6942 #~ msgstr "Heel Grött:"
6944 #~ msgctxt "@label file type"
6948 #~ msgctxt "@title:window"
6949 #~ msgid "Change Tags"
6950 #~ msgstr "Slötelwöör ännern"
6952 #~ msgctxt "@label:textbox"
6953 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6954 #~ msgstr "De Slötelwöör fastleggen, de Du bruken wullt"
6957 #~ msgid "Create new tag:"
6958 #~ msgstr "Nieg Slötelwoort opstellen:"
6961 #~ msgid "Delete tag"
6962 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
6966 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6968 #~ "Wullt Du dat Slötelwoort <resource>%1</resource> redig ut all Dateien "
6972 #~ msgid "Delete tag"
6973 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
6975 #~ msgctxt "@action:button"
6980 #~ msgid "Add Tags..."
6981 #~ msgstr "Slötelwöör tofögen..."
6984 #~ msgid "Change..."
6985 #~ msgstr "Ännern..."
6987 #~ msgctxt "@info:progress"
6988 #~ msgid "Changing annotations"
6989 #~ msgstr "Anmarken warrt ännert"
6991 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6995 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6999 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7003 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7007 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7008 #~ msgid "Permissions"
7009 #~ msgstr "Verlöven"
7011 #~ msgctxt "@title:window"
7012 #~ msgid "Change Comment"
7013 #~ msgstr "Kommentar ännern"
7015 #~ msgctxt "@title:window"
7016 #~ msgid "Add Comment"
7017 #~ msgstr "Kommentar tofögen"
7019 #~ msgctxt "@label file content size"
7023 #~ msgctxt "@label parent directory"
7025 #~ msgstr "Deel vun"
7027 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7032 #~ msgid "MIME Type"
7033 #~ msgstr "MIME-Typ"
7035 #~ msgctxt "@label file URL"
7041 #~ msgstr "Opsteller"
7047 #~ msgctxt "@label number of characters"
7048 #~ msgid "Characters"
7056 #~ msgid "Color Depth"
7057 #~ msgstr "Klöördeepde"
7060 #~| msgctxt "@label"
7062 #~ msgctxt "@label number of lines"
7067 #~ msgid "Programming Language"
7068 #~ msgstr "Programmspraak"
7070 #~ msgctxt "@label number of words"
7074 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7078 #~ msgctxt "@label EXIF"
7079 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7080 #~ msgstr "Belichtenafwiekenweert"
7082 #~ msgctxt "@label EXIF"
7083 #~ msgid "Exposure Time"
7084 #~ msgstr "Belichtentiet"
7086 #~ msgctxt "@label EXIF"
7090 #~ msgctxt "@label EXIF"
7091 #~ msgid "Focal Length"
7092 #~ msgstr "Brennwiet"
7094 #~ msgctxt "@label EXIF"
7095 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7096 #~ msgstr "Brennwiet 35 mm"
7098 #~ msgctxt "@label EXIF"
7102 #~ msgctxt "@label EXIF"
7106 #~ msgctxt "@label EXIF"
7107 #~ msgid "White Balance"
7108 #~ msgstr "Wittbalangs"
7111 #~| msgctxt "@label"
7112 #~| msgid "Width x Height:"
7113 #~ msgctxt "@label image width and height"
7114 #~ msgid "Width x Height"
7115 #~ msgstr "Breed × Hööchde:"
7117 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7119 #~ msgstr "Beweerten"
7121 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7123 #~ msgstr "Slötelwöör"
7125 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7127 #~ msgstr "Kommentar"
7130 #~| msgctxt "@label"
7131 #~| msgid "Filenames"
7133 #~ msgid "File Name"
7134 #~ msgstr "Dateinaams"
7141 #~ msgid "Modified:"
7150 #~ msgstr "Slötelwöör:"
7154 #~ msgstr "Kommentar:"
7156 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7157 #~ msgid "Get Service Menu..."
7158 #~ msgstr "Deenstmenü halen..."
7160 #~ msgctxt "@title:menu"
7161 #~ msgid "Navigation Bar"
7162 #~ msgstr "Steedbalken"
7164 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7165 #~ msgid "Click to begin the search"
7166 #~ msgstr "Klick hier, wenn Du de Söök anfangen wullt"
7169 #~ msgid "Date Modified"
7170 #~ msgstr "Ännerdatum"
7172 #~ msgctxt "@info:status"
7173 #~ msgid "Copy operation completed."
7174 #~ msgstr "Koperen afslaten."
7176 #~ msgctxt "@info:status"
7177 #~ msgid "Move operation completed."
7178 #~ msgstr "Verschuven afslaten."
7180 #~ msgctxt "@info:status"
7181 #~ msgid "Link operation completed."
7182 #~ msgstr "Linken afslaten."
7184 #~ msgctxt "@info:status"
7185 #~ msgid "Renaming operation completed."
7186 #~ msgstr "Ümnömen afslaten."
7189 #~| msgctxt "@title:group"
7195 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7196 #~ msgid "with optional icon and description"
7197 #~ msgstr "wahlwies mit Lüttbild un Beschrieven"
7199 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7201 #~ msgstr "Keen Slötelwöör"
7203 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7204 #~ msgstr "Wullt Du dat Slötelwoort \"%1\" redig wegdoon?"
7207 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7208 #~ msgstr "Beschrieven mit Enkelheiten (köörwies):"
7210 #~ msgctxt "@item::intable"
7214 #~ msgctxt "@item::intable"
7216 #~ msgstr "Bewerken"
7218 #~ msgctxt "@item::intable"
7222 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7223 #~ msgid "Not yet tagged"
7224 #~ msgstr "Noch keen Slötelwoort"
7226 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7227 #~ msgid "Move To Trash"
7228 #~ msgstr "Na de Affalltünn"
7230 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7231 #~ msgid "&Rename..."
7232 #~ msgstr "Ü&mnömen..."
7234 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7235 #~ msgid "&Properties"
7236 #~ msgstr "&Egenschappen"
7238 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7240 #~ msgstr "&Vöransichten"
7242 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7243 #~ msgid "Des&cending"
7244 #~ msgstr "&Daalwarts"
7246 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7247 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7248 #~ msgstr "&Versteken Dateien wiesen"
7250 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7254 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7258 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7259 #~ msgid "Pe&rmissions"
7260 #~ msgstr "&Verlöven"
7262 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7266 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7270 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7274 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7278 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7282 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7283 #~ msgid "Pe&rmissions"
7284 #~ msgstr "&Verlöven"
7286 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7290 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7294 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7298 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7300 #~ msgstr "&Lüttbiller"
7302 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7304 #~ msgstr "&Enkelheiten"
7306 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7308 #~ msgstr "&Striepen"
7310 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7311 #~ msgid "Quick View"
7312 #~ msgstr "Fixansicht"
7314 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7315 #~ msgid "Paste One Folder"
7316 #~ msgstr "Een Orner infögen"
7318 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7319 #~ msgid "Paste One Item"
7320 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7321 #~ msgstr[0] "Een Saak infögen"
7322 #~ msgstr[1] "%1 Saken infögen"
7324 #~ msgctxt "@option:check"
7325 #~ msgid "Browse through archives"
7326 #~ msgstr "Archiven dörkieken"
7330 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7332 #~ "All Instellen warrt op ehr Standardweerten torüchsett. Wullt Du dat redig "
7335 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7337 #~ msgstr "Allgemeen"
7339 #~ msgctxt "@info:status"
7341 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7342 #~ "<filename>%2</filename>"
7344 #~ "Dat Element <filename>%1</filename>, dat Du rintrocken hest, is al binnen "
7345 #~ "den Orner <filename>%2</filename>"
7347 #~ msgctxt "@info:status"
7349 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7351 #~ "De Elementen, de Du rintrocken hest, sünd al binnen den Orner <filename>"
7354 #~ msgctxt "@info:status"
7355 #~ msgid "Protocol not supported"
7356 #~ msgstr "Protokoll nich ünnerstütt"
7358 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7359 #~ msgid "Show Full Location"
7360 #~ msgstr "Heel Padd wiesen"
7362 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7363 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7364 #~ msgstr "Hierhen &verschuven\t<shortcut>%1</shortcut>"
7366 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7367 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7368 #~ msgstr "Hierhen koperen\t<shortcut>%1</shortcut>"
7370 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7371 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7372 #~ msgstr "Hierhen verlinken\t<shortcut>%1</shortcut>"
7374 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7376 #~ msgstr "Afbreken"
7378 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7379 #~ msgid "Left to Right"
7380 #~ msgstr "Vun links na rechts"
7382 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7383 #~ msgid "Top to Bottom"
7384 #~ msgstr "Vun baven na nerrn"
7386 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7390 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7394 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7398 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7402 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7406 #~ msgctxt "@action:button"
7407 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7408 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött..."
7410 #~ msgctxt "@title:window"
7411 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7412 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött ännern"
7414 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7418 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7422 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7426 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7430 #~ msgctxt "@info:status"
7431 #~ msgid "Getting size..."
7432 #~ msgstr "Grött warrt haalt..."
7434 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7435 #~ msgid "Properties"
7436 #~ msgstr "Egenschappen"
7438 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7439 #~ msgid "&Other..."
7440 #~ msgstr "&Anner..."
7442 #~ msgctxt "@title:menu"
7443 #~ msgid "Open With..."
7444 #~ msgstr "Opmaken..."