]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ru/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ru / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Russian
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>
5 # Иван Бобров <ibobrik@gmail.com>, 2006.
6 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2007-2009.
7 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2008.
8 # Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008.
9 # Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
10 # Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
11 # Styopa Semenukha <semenukha@gmail.com>, 2009.
12 # Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2010, 2012, 2013.
13 # Yury G. Kudryashov <urkud.urkud@gmail.com>, 2012.
14 # Alexey D. <lq07829icatm@rambler.ru>, 2013.
15 # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013, 2014.
16 # Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2023.
17 # Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2024.
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: dolphin\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
22 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:39+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2024-01-05 22:17+0300\n"
24 "Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
26 "Language: ru\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
32 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
33 "X-Environment: kde\n"
34 "X-Accelerator-Marker: &\n"
35 "X-Text-Markup: kde4\n"
36
37 #, kde-format
38 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
39 msgid "Your names"
40 msgstr "Николай Шафоростов,Александр Яворский,Ольга Миронова,Мария Шикунова"
41
42 #, kde-format
43 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
44 msgid "Your emails"
45 msgstr ""
46 "shaforostoff@kde.ru,kekcuha@gmail.com,omiro@basealt.ru,translation-"
47 "team@basealt.ru"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:123
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:inmenu"
52 msgid "Empty Trash"
53 msgstr "Очистить корзину"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:137
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Restore"
59 msgstr "Восстановить"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1620
62 #, kde-format
63 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
64 msgid "Create New"
65 msgstr "Создать"
66
67 #: dolphincontextmenu.cpp:192
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Open Path"
71 msgstr "Открыть путь"
72
73 #: dolphincontextmenu.cpp:200
74 #, kde-format
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Open Path in New Tab"
77 msgstr "Открыть путь в новой вкладке"
78
79 #: dolphincontextmenu.cpp:204
80 #, kde-format
81 msgctxt "@action:inmenu"
82 msgid "Open Path in New Window"
83 msgstr "Открыть путь в новом окне"
84
85 #: dolphinmainwindow.cpp:308
86 #, kde-format
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully copied."
89 msgstr "Копирование успешно завершено."
90
91 #: dolphinmainwindow.cpp:311
92 #, kde-format
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully moved."
95 msgstr "Перемещение успешно завершено."
96
97 #: dolphinmainwindow.cpp:314
98 #, kde-format
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully linked."
101 msgstr "Ссылка успешно создана."
102
103 #: dolphinmainwindow.cpp:317
104 #, kde-format
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Successfully moved to trash."
107 msgstr "Успешно удалено в корзину."
108
109 #: dolphinmainwindow.cpp:320
110 #, kde-format
111 msgctxt "@info:status"
112 msgid "Successfully renamed."
113 msgstr "Переименование успешно завершено."
114
115 #: dolphinmainwindow.cpp:324
116 #, kde-format
117 msgctxt "@info:status"
118 msgid "Created folder."
119 msgstr "Папка создана."
120
121 #: dolphinmainwindow.cpp:396
122 #, kde-format
123 msgctxt "@info"
124 msgid "Go back"
125 msgstr "Назад"
126
127 #: dolphinmainwindow.cpp:397
128 #, kde-format
129 msgctxt "@info:whatsthis go back"
130 msgid "Return to the previously viewed folder."
131 msgstr "Переход в папку, просмотренную перед текущей."
132
133 #: dolphinmainwindow.cpp:403
134 #, kde-format
135 msgctxt "@info"
136 msgid "Go forward"
137 msgstr "Вперёд"
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:404
140 #, kde-kuit-format
141 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
142 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
143 msgstr "Отменяет действие <interface>Переход|Назад</interface>."
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:594 dolphinmainwindow.cpp:640
146 #, kde-format
147 msgctxt "@title:window"
148 msgid "Confirmation"
149 msgstr "Подтверждение"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:598
152 #, kde-format
153 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
154 msgid "&Quit %1"
155 msgstr "&Выйти из %1"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:600
158 #, kde-format
159 msgid "C&lose Current Tab"
160 msgstr "Зак&рыть текущую вкладку"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:609
163 #, kde-format
164 msgid ""
165 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
166 msgstr "Закрыть это окно со всеми открытыми вкладками?"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:611 dolphinmainwindow.cpp:661
169 #, kde-format
170 msgid "Do not ask again"
171 msgstr "Не задавать больше этот вопрос"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:649
174 #, kde-format
175 msgid "Show &Terminal Panel"
176 msgstr "Показать панель &терминала"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:659
179 #, kde-format
180 msgid ""
181 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
182 "want to quit?"
183 msgstr ""
184 "Программа «%1» всё ещё выполняется в панели терминала. Закрыть Dolphin?"
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1216
187 #, kde-format
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open %1"
190 msgstr "Открыть %1"
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1225 dolphinmainwindow.cpp:1955
193 #, kde-format
194 msgctxt "@action:inmenu Tools"
195 msgid "Open Preferred Search Tool"
196 msgstr "Открыть предпочитаемый инструмент поиска"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1265
199 #, kde-format
200 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
201 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
202 msgstr[0] "Действительно открыть %1 окно терминалов?"
203 msgstr[1] "Действительно открыть %1 окна терминалов?"
204 msgstr[2] "Действительно открыть %1 окон терминалов?"
205 msgstr[3] "Действительно открыть окно терминала?"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1270
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:button"
210 msgid "Open %1 Terminal"
211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
212 msgstr[0] "Открыть %1 терминал"
213 msgstr[1] "Открыть %1 терминала"
214 msgstr[2] "Открыть %1 терминалов"
215 msgstr[3] "Открыть терминал"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
218 #, kde-format
219 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
220 msgid "Configure"
221 msgstr "Настройка"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
224 #, kde-format
225 msgctxt "@action:inmenu File"
226 msgid "New &Window"
227 msgstr "&Новое окно"
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info"
232 msgid "Open a new Dolphin window"
233 msgstr "Открыть новое окно Dolphin"
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
236 #, kde-kuit-format
237 msgctxt "@info:whatsthis"
238 msgid ""
239 "This opens a new window just like this one with the current location and "
240 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
241 msgstr ""
242 "Это действие создаёт точную копию текущего окна, включая расположение и "
243 "режим просмотра.<nl/>Между окнами возможно перетаскивать объекты."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
246 #, kde-format
247 msgctxt "@action:inmenu File"
248 msgid "New Tab"
249 msgstr "Новая вкладка"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis"
254 msgid ""
255 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
256 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
257 "items between tabs."
258 msgstr ""
259 "Это действие создаёт новую <emphasis>вкладку</emphasis> с текущим "
260 "расположением и режимом просмотра. <nl/>Вкладка — это дополнительная область "
261 "внутри активного окна. Между вкладками возможно перетаскивать объекты."
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
266 msgid "Add to Places"
267 msgstr "Добавить в «Точки входа»"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
270 #, kde-kuit-format
271 msgctxt "@info:whatsthis"
272 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
273 msgstr "Это действие добавляет выбранную папку на панель «Точки входа»."
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
276 #, kde-format
277 msgctxt "@action:inmenu File"
278 msgid "Close Tab"
279 msgstr "Закрыть вкладку"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
282 #, kde-format
283 msgctxt "@info:whatsthis"
284 msgid ""
285 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
286 "will close instead."
287 msgstr ""
288 "Это действие закрывает активную вкладку. Если других активных вкладок нет, "
289 "будет закрыто окно программы."
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
292 #, kde-format
293 msgctxt "@info:whatsthis quit"
294 msgid "This closes this window."
295 msgstr "Это действие закрывает это окно."
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
298 #, kde-kuit-format
299 msgctxt "@info:whatsthis"
300 msgid ""
301 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
302 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
303 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
304 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
305 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
306 msgstr ""
307 "<para>Команды <emphasis>Вырезать, Копировать</emphasis> и "
308 "<emphasis>Вставить</emphasis> работают во многих приложениях и являются "
309 "самыми часто используемыми командами. Именно поэтому клавиши, используемые в "
310 "<emphasis>комбинациях клавиш</emphasis> вызова этих команд, расположены "
311 "рядом друг с другом: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
312 "shortcut> и <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
315 #, kde-format
316 msgctxt "@action"
317 msgid "Cut…"
318 msgstr "Вырезать…"
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
321 #, kde-kuit-format
322 msgctxt "@info:whatsthis cut"
323 msgid ""
324 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
325 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
326 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
327 "their initial location."
328 msgstr ""
329 "Это действие копирует выделенные объекты в <emphasis>буфер обмена</emphasis>."
330 "<nl/>Для перемещения объектов из буфера обмена в новое место служит действие "
331 "<emphasis>вставить</emphasis>, после чего объекты будут удалены из их "
332 "исходного размещения."
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1685
335 #, kde-format
336 msgctxt "@action"
337 msgid "Copy…"
338 msgstr "Копировать…"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
341 #, kde-kuit-format
342 msgctxt "@info:whatsthis copy"
343 msgid ""
344 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
345 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
346 "them from the clipboard to a new location."
347 msgstr ""
348 "Это действие копирует выделенные объекты в <emphasis>буфер обмена</emphasis>."
349 "<nl/>Для копирования объектов из буфера обмена в новое место служит действие "
350 "<emphasis>вставить</emphasis>."
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu Edit"
355 msgid "Paste"
356 msgstr "Вставить"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
359 #, kde-kuit-format
360 msgctxt "@info:whatsthis paste"
361 msgid ""
362 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
363 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
364 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
365 msgstr ""
366 "Это действие копирует объекты из <emphasis>буфера обмена</emphasis> в "
367 "просматриваемую папку.<nl/>Если такие объекты были добавлены в буфер обмена "
368 "действием <emphasis>вырезать</emphasis>, то после копирования они будут "
369 "удалены из исходной папки."
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
372 #, kde-format
373 msgctxt "@action:inmenu"
374 msgid "Copy to Other View"
375 msgstr "Копировать в другую панель"
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu"
380 msgid "Copy to Other View…"
381 msgstr "Копировать в другую панель…"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
384 #, kde-kuit-format
385 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
386 msgid ""
387 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
388 "the inactive split view."
389 msgstr ""
390 "Это действие копирует выделенные элементы из <emphasis>активной</emphasis> "
391 "панели в неактивную."
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu Edit"
396 msgid "Copy to Inactive Split View"
397 msgstr "Копировать в неактивную панель"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu"
402 msgid "Move to Other View"
403 msgstr "Переместить в другую панель"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
406 #, kde-format
407 msgctxt "@action:inmenu"
408 msgid "Move to Other View…"
409 msgstr "Переместить в другую панель…"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
412 #, kde-kuit-format
413 msgctxt "@info:whatsthis Move"
414 msgid ""
415 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
416 "the inactive split view."
417 msgstr ""
418 "Это действие перемещает выделенные элементы из <emphasis>активной</emphasis> "
419 "панели в неактивную."
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
422 #, kde-format
423 msgctxt "@action:inmenu Edit"
424 msgid "Move to Inactive Split View"
425 msgstr "Переместить в неактивную панель"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
428 #, kde-format
429 msgctxt "@action:inmenu Tools"
430 msgid "Filter…"
431 msgstr "Фильтр…"
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
434 #, kde-format
435 msgctxt "@info:tooltip"
436 msgid "Show Filter Bar"
437 msgstr "Открыть панель фильтра"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
440 #, kde-kuit-format
441 msgctxt "@info:whatsthis"
442 msgid ""
443 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
444 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
445 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
446 "view."
447 msgstr ""
448 "Это действие открывает внизу окна <emphasis>панель фильтра</emphasis>.<nl/> "
449 "Поле ввода текста позволяет создать фильтр для отбора файлов и папок в "
450 "просматриваемой панели."
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
453 #, kde-format
454 msgctxt "@action:inmenu"
455 msgid "Toggle Filter Bar"
456 msgstr "Скрыть / показать строку фильтра"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
459 #, kde-format
460 msgctxt "@action:intoolbar"
461 msgid "Filter"
462 msgstr "Фильтр"
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1751 search/dolphinsearchbox.cpp:339
465 #, kde-format
466 msgid "Search…"
467 msgstr "Поиск…"
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
470 #, kde-format
471 msgctxt "@info:tooltip"
472 msgid "Search for files and folders"
473 msgstr "Поиск файлов и папок"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
476 #, kde-kuit-format
477 msgctxt "@info:whatsthis find"
478 msgid ""
479 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
480 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
481 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
482 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
483 msgstr ""
484 "<para>Этот инструмент служит для поиска файлов и папок с помощью "
485 "<emphasis>панели поиска</emphasis>. В панели поиска возможно задавать "
486 "условия и параметры поиска нужных объектов.</para><para>Для получения "
487 "дополнительной информации о параметрах поиска используйте вызов справки из "
488 "панели поиска.</para>"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action:inmenu"
493 msgid "Toggle Search Bar"
494 msgstr "Скрыть / показать строку поиска"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
497 #, kde-format
498 msgctxt "@action:intoolbar"
499 msgid "Search"
500 msgstr "Поиск"
501
502 #. i18n: This action toggles a selection mode.
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Select Files and Folders"
507 msgstr "Выбор файлов и папок"
508
509 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
510 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:intoolbar"
514 msgid "Select"
515 msgstr "Выбор"
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis"
520 msgid ""
521 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
522 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
523 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
524 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
525 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
526 "items.</para>"
527 msgstr ""
528 "<para>Чтобы приложение могло выполнить какое-либо действие над файлами или "
529 "папками, необходимо сначала <emphasis>выбрать</emphasis> их. Воспользуйтесь "
530 "этим элементом управления для перехода в <emphasis>Режим выделения</"
531 "emphasis> — для выбора будет достаточно один раз щёлкнуть по объекту.</"
532 "para><para>Когда используется режим выделения, в нижней части окна "
533 "отображается панель быстрого доступа с перечнем доступных действий над "
534 "текущими выбранными объектами.</para>"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
537 #, kde-kuit-format
538 msgctxt "@info:whatsthis"
539 msgid "This selects all files and folders in the current location."
540 msgstr ""
541 "Это действие служит для выделения всех объектов в текущем расположении."
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1807 dolphinpart.cpp:167
544 #, kde-format
545 msgctxt "@action:inmenu Edit"
546 msgid "Invert Selection"
547 msgstr "Обратить выделение"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
550 #, kde-kuit-format
551 msgctxt "@info:whatsthis invert"
552 msgid ""
553 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
554 "selected instead."
555 msgstr ""
556 "Это действие заменит список выделенных объектов объектами, которые "
557 "<emphasis>не были</emphasis> выделены."
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
560 #, kde-kuit-format
561 msgctxt "@info:whatsthis find"
562 msgid ""
563 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
564 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
565 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
566 msgstr ""
567 "<para>Это действие делит область просмотра на две независимые области.</"
568 "para><para>Использование двух областей просмотра позволяет быстро перемещать "
569 "элементы между ними.</para>Повторное нажатие приведёт к закрытию одной из "
570 "областей просмотра."
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
573 #, kde-format
574 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
575 msgid "Stash"
576 msgstr "Временная панель"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
579 #, kde-format
580 msgctxt "@info"
581 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
582 msgstr "Открывает временную панель"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
585 #, kde-format
586 msgctxt "@info:tooltip"
587 msgid "Refresh view"
588 msgstr "Обновить вид"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
591 #, kde-kuit-format
592 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
593 msgid ""
594 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
595 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
596 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
597 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
598 msgstr ""
599 "<para>Это действие обновляет содержимое панели.</para> <para>Если содержимое "
600 "папки было изменено, после обновления будет показано её актуальное состояние."
601 "</para> <para>При использовании двух-панельного режима просмотра будет "
602 "обновлена только активная панель.</para>"
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
605 #, kde-format
606 msgctxt "@action:inmenu View"
607 msgid "Stop"
608 msgstr "Остановить"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
611 #, kde-format
612 msgctxt "@info"
613 msgid "Stop loading"
614 msgstr "Остановить загрузку"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
617 #, kde-format
618 msgctxt "@info"
619 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
620 msgstr ""
621 "Это действие останавливает загрузку или чтение содержимого текущей папки."
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
624 #, kde-format
625 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
626 msgid "Editable Location"
627 msgstr "Текстовый вид"
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
630 #, kde-kuit-format
631 msgctxt "@info:whatsthis"
632 msgid ""
633 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
634 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
635 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
636 "confirming the edited location."
637 msgstr ""
638 "Это действие переключает <emphasis>строку адреса</emphasis> в режим "
639 "редактирования, что позволяет ввести желаемый путь.<nl/>В режим "
640 "редактирования также возможно переключиться щелчком в области правее от "
641 "строки, в которой показан текущий путь. Чтобы переключиться обратно в "
642 "текстовый вид, следует подтвердить введённый путь клавишей Enter."
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
645 #, kde-format
646 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
647 msgid "Replace Location"
648 msgstr "Изменить путь"
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
651 #, kde-kuit-format
652 msgctxt "@info:whatsthis"
653 msgid ""
654 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
655 "enter a different location."
656 msgstr ""
657 "Это действие включает режим редактирования строки адреса и позволяет быстро "
658 "вводить нужный адрес."
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
661 #, kde-format
662 msgctxt "@action:inmenu File"
663 msgid "Undo close tab"
664 msgstr "Восстановить закрытую вкладку"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
667 #, kde-format
668 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
669 msgid "This returns you to the previously closed tab."
670 msgstr "Это действие открывает вкладку, закрытую последней."
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
673 #, kde-kuit-format
674 msgctxt "@info:whatsthis"
675 msgid ""
676 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
677 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
678 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
679 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
680 msgstr ""
681 "Это действие отменяет последнее изменение, выполненное над файлами или "
682 "папками.<nl/>Могут быть отменены следующие изменения: <interface>создание, "
683 "переименование</interface> и <interface>перемещение</interface> в другое "
684 "расположение или в <filename>корзину</filename>.<nl/>Для изменений, которые "
685 "не могут быть отменены, запрашиваются дополнительные подтверждения."
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
688 #, kde-kuit-format
689 msgctxt "@info:whatsthis"
690 msgid ""
691 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
692 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
693 "folders that contain personal application data."
694 msgstr ""
695 "Переход в <filename>Домашнюю папку</filename>.<nl/>У каждого из "
696 "пользователей есть своя <filename>Домашняя папка</filename>, в которой "
697 "сохраняются данные, в том числе данные приложений, созданные этим "
698 "пользователем."
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
701 #, kde-format
702 msgctxt "@action:inmenu Tools"
703 msgid "Compare Files"
704 msgstr "Сравнить файлы"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis"
709 msgid ""
710 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
711 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
712 "para>"
713 msgstr ""
714 "<para>Это действие открывает предпочитаемый инструмент поиска в текущей "
715 "папке .</para><para>Для настройки этого меню служит кнопка <emphasis>Другие "
716 "инструменты поиска</emphasis>.</para>"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
719 #, kde-format
720 msgctxt "@action:inmenu Tools"
721 msgid "Open Terminal"
722 msgstr "Открыть терминал"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
725 #, kde-kuit-format
726 msgctxt "@info:whatsthis"
727 msgid ""
728 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
729 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
730 "terminal application.</para>"
731 msgstr ""
732 "<para>Это действие открывает <emphasis>терминал</emphasis> в текущей папке.</"
733 "para><para>Чтобы получить дополнительную информацию об использовании "
734 "терминалов, обратитесь к справке приложения терминала.</para>"
735
736 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
738 #, kde-format
739 msgctxt "@action:inmenu Tools"
740 msgid "Open Terminal Here"
741 msgstr "Открыть терминал в этой папке"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
744 #, kde-kuit-format
745 msgctxt "@info:whatsthis"
746 msgid ""
747 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
748 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
749 "the terminal application.</para>"
750 msgstr ""
751 "<para>Это действие открывает <emphasis>терминалы</emphasis> папках выбранных "
752 "объектов.</para><para>Чтобы получить дополнительную информацию об "
753 "использовании терминалов, обратитесь к справке приложения терминала.</para>"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1985 dolphinmainwindow.cpp:2738
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:inmenu Tools"
758 msgid "Focus Terminal Panel"
759 msgstr "Активировать панель терминала"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
762 #, kde-format
763 msgctxt "@title:menu"
764 msgid "&Bookmarks"
765 msgstr "&Закладки"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
768 #, kde-kuit-format
769 msgctxt "@info:whatsthis"
770 msgid ""
771 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
772 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
773 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
774 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
775 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
776 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
777 msgstr ""
778 "<para>Это действие осуществляет выбор между наличием <emphasis>Строки меню</"
779 "emphasis> и кнопки <interface>%1</interface>. Оба элемента интерфейса "
780 "содержат по большей части одинаковые действия и параметры настройки.</"
781 "para><para>Строка меню занимает больше места, но предоставляет быстрый и "
782 "удобно организованный доступ ко всем действиям, которые может выполнить "
783 "приложение.</para><para>Кнопка <interface>%1</interface> более компактна, "
784 "она предоставляет упрощённый перечень действий, из-за чего на вызов более "
785 "сложных действий придётся потратить больше времени.</para>"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2036
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Activate Tab %1"
791 msgstr "Перейти на вкладку %1"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Activate Last Tab"
797 msgstr "Перейти на последнюю вкладку"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Next Tab"
803 msgstr "Следующая вкладка"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu"
808 msgid "Activate Next Tab"
809 msgstr "Перейти на следующую вкладку"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu"
814 msgid "Previous Tab"
815 msgstr "Предыдущая вкладка"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
818 #, kde-format
819 msgctxt "@action:inmenu"
820 msgid "Activate Previous Tab"
821 msgstr "Перейти на предыдущую вкладку"
822
823 # открывает цель символической ссылки в новом окне --aspotashev
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
825 #, kde-format
826 msgctxt "@action:inmenu"
827 msgid "Show Target"
828 msgstr "Показать цель"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
831 #, kde-format
832 msgctxt "@action:inmenu"
833 msgid "Open in New Tab"
834 msgstr "Открыть в новой вкладке"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu"
839 msgid "Open in New Tabs"
840 msgstr "Открыть в новых вкладках"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu"
845 msgid "Open in New Window"
846 msgstr "Открыть в новом окне"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2091 panels/places/placespanel.cpp:45
849 #, kde-format
850 msgctxt "@action:inmenu"
851 msgid "Open in Split View"
852 msgstr "Открыть в разделённом окне"
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
855 #, kde-format
856 msgctxt "@action:inmenu Panels"
857 msgid "Unlock Panels"
858 msgstr "Разблокировать панели"
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
861 #, kde-format
862 msgctxt "@action:inmenu Panels"
863 msgid "Lock Panels"
864 msgstr "Заблокировать панели"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
867 #, kde-kuit-format
868 msgctxt "@info:whatsthis"
869 msgid ""
870 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
871 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
872 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
873 "embedded more cleanly."
874 msgstr ""
875 "Это действие позволяет <emphasis>блокировать</emphasis> и "
876 "<emphasis>разблокировать</emphasis> панели.<nl/>Разблокированные панели "
877 "могут быть перетащены внутри окна и закрыты соответствующей кнопкой.<nl/"
878 ">Заблокированные панели выглядят более аккуратно."
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
881 #, kde-format
882 msgctxt "@title:window"
883 msgid "Information"
884 msgstr "Сведения"
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
887 #, kde-kuit-format
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid ""
890 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
891 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
892 msgstr ""
893 "<para>Для показа или сокрытия панелей используйте пункты меню "
894 "<interface>Меню|Панели</interface> или <interface>Вид|Панели</interface>.</"
895 "para>"
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
898 #, kde-kuit-format
899 msgctxt "@info:whatsthis"
900 msgid ""
901 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
902 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
903 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
904 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
905 "items a preview of their contents is provided.</para>"
906 msgstr ""
907 "<para>Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>сведений</"
908 "emphasis> в правой части окна.</para><para>Если курсор мыши находится над "
909 "объектом или несколько объектов выделены, то в этой панели отображается "
910 "расширенные сведения о таких объектах, в противном случае выводится "
911 "информация о текущей папке.<nl/>Если выделен один объект, то в панели "
912 "показывается его миниатюра.</para>"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2156
915 #, kde-kuit-format
916 msgctxt "@info:whatsthis"
917 msgid ""
918 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
919 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
920 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
921 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
922 "are given here by right-clicking.</para>"
923 msgstr ""
924 "<para>Если курсор мыши находится над объектом или несколько объектов "
925 "выделены, то в этой панели отображаются расширенные сведения о таких "
926 "объектах, в противном случае выводится информация о текущей папке.<nl/>Если "
927 "выделен один объект, то в панели показывается его миниатюра.</para><para>Для "
928 "настройки сведений, которые представлены в этой панели, служит "
929 "соответствующий пункт контекстного меню.</para>"
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
932 #, kde-format
933 msgctxt "@title:window"
934 msgid "Folders"
935 msgstr "Папки"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
938 #, kde-kuit-format
939 msgctxt "@info:whatsthis"
940 msgid ""
941 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
942 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
943 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
944 msgstr ""
945 "Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>папок</emphasis> в левой "
946 "части окна.<nl/><nl/>В этой панели папки <emphasis>файловой системы</"
947 "emphasis> представлены в режиме <emphasis>иерархического просмотра</"
948 "emphasis>."
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
951 #, kde-kuit-format
952 msgctxt "@info:whatsthis"
953 msgid ""
954 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
955 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
956 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
957 "quick switching between any folders.</para>"
958 msgstr ""
959 "<para>В этой панели папки <emphasis>файловой системы</emphasis> представлены "
960 "в режиме <emphasis>иерархического просмотра</emphasis>.</para><para>Для "
961 "перехода в папку служит щелчок левой кнопкой мыши. Нажатие на стрелку, "
962 "расположенную слева от папки, позволяет просмотреть вложенные в неё папки. "
963 "Эти действия позволяют быстро перемещаться между любыми папками.</para>"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
966 #, kde-format
967 msgctxt "@title:window Shell terminal"
968 msgid "Terminal"
969 msgstr "Терминал"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2225
972 #, kde-kuit-format
973 msgctxt "@info:whatsthis"
974 msgid ""
975 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
976 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
977 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
978 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
979 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
980 "like Konsole.</para>"
981 msgstr ""
982 "<para>Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>терминала</"
983 "emphasis> внизу окна.<nl/>Текущая папка терминала всегда соответствует "
984 "текущей папке в панели, что может использоваться для перехода между папками."
985 "</para><para>Использование терминала, как правило, не требуется, но может "
986 "быть полезно опытным пользователям. Для получения дополнительных сведений о "
987 "терминалах обратитесь к справке приложения терминала, например Konsole.</"
988 "para>"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
991 #, kde-kuit-format
992 msgctxt "@info:whatsthis"
993 msgid ""
994 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
995 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
996 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
997 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
998 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
999 "Konsole.</para>"
1000 msgstr ""
1001 "<para>Это панель <emphasis>терминала</emphasis>. Текущая папка терминала "
1002 "всегда соответствует текущей папке в панели, что может использоваться для "
1003 "перехода между папками.</para><para>Использование терминала, как правило, не "
1004 "требуется, но может быть полезно опытным пользователям. Для получения "
1005 "дополнительных сведений о терминалах обратитесь к справке приложения "
1006 "терминала, например Konsole.</para>"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1009 #, kde-format
1010 msgctxt "@title:window"
1011 msgid "Places"
1012 msgstr "Точки входа"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
1015 #, kde-format
1016 msgctxt "@item:inmenu"
1017 msgid "Show Hidden Places"
1018 msgstr "Показать скрытые точки входа"
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1021 #, kde-format
1022 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 msgid ""
1024 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1025 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1026 msgstr ""
1027 "Это действие показывает в соответствующей панели все точки входа, которые "
1028 "были скрыты. Скрытые точки входа будут показаны полупрозрачными, если не "
1029 "снять с них отметку «скрыть»."
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1032 #, kde-kuit-format
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 msgid ""
1035 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1036 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1037 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1038 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1039 "type.</para>"
1040 msgstr ""
1041 "<para>Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>точки входа</"
1042 "emphasis> в левой части окна.</para><para>Панель позволяет переходить в "
1043 "избранные папки, открывать диски и носители, как подключённые к компьютеру, "
1044 "так и доступные по сети. Также панель содержит разделы для поиска недавно "
1045 "сохранённых файлов или поиска файлов заданного типа.</para>"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 msgid ""
1051 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1052 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1053 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1054 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1055 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1056 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1057 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1058 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1059 "interface> to display it again.</para>"
1060 msgstr ""
1061 "<para>Это панель <emphasis>Точки входа</emphasis>. Панель служит для "
1062 "перехода в расположения, которые были добавлены в закладки, а также к дискам "
1063 "и носителям, как подключённым к компьютеру, так и доступным по сети. Панель "
1064 "содержит раздел для быстрого поиска недавно изменённых файлов, а также "
1065 "файлов определённого типа.</para><para>Переход в выбранное расположение "
1066 "выполняется щелчком левой кнопкой мыши. Щелчок правой кнопкой позволяет "
1067 "открыть выбранное расположение в новой вкладке или в новом окне.</"
1068 "para><para>Новые элементы добавляются в панель перетаскиванием. Для сокрытия "
1069 "элемента или раздела панели служит соответствующий пункт в контекстном меню, "
1070 "доступном после щелчка правой кнопкой мыши. Для повторного показа элементов, "
1071 "скрытых таким образом, предназначен пункт контекстного меню "
1072 "<interface>Показать скрытые точки входа</interface>, доступный после щелчка "
1073 "правой кнопкой мыши по свободному месту панели</para>."
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2314
1076 #, kde-format
1077 msgctxt "@action:inmenu View"
1078 msgid "Show Panels"
1079 msgstr "Показывать панели"
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 msgid ""
1085 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1086 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1087 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1088 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1089 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1090 msgstr ""
1091 "<para>Переход в папку, которая содержит просматриваемую.</para><para>Все "
1092 "файлы и папки располагаются в иерархической <emphasis>файловой системе</"
1093 "emphasis>. На верхнем уровне этой иерархии расположен <emphasis>корневой "
1094 "каталог</emphasis>, который включает в себя все данные компьютера.</para>"
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2514
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1099 msgid "Close"
1100 msgstr "Закрыть панель"
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@info"
1105 msgid "Close left view"
1106 msgstr "Закрыть левую панель"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1111 msgid "Close"
1112 msgstr "Закрыть панель"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2519
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@info"
1117 msgid "Close right view"
1118 msgstr "Закрыть правую панель"
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1123 msgid "Split"
1124 msgstr "Две панели"
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1127 #, kde-format
1128 msgctxt "@info"
1129 msgid "Split view"
1130 msgstr "Разделить область просмотра на две панели"
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1133 #, kde-kuit-format
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 msgid ""
1136 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1137 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1138 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1139 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1140 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1141 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1142 msgstr ""
1143 "<para>Это <emphasis>Строка меню</emphasis>. Строка меню содержит команды и "
1144 "параметры конфигурации. Для доступа к пунктам меню щёлкните левой кнопкой "
1145 "мыши по его заголовку.</para><para>Чтобы скрыть строку меню снимите отметку "
1146 "с флажка <interface>Настройка|Показать меню</interface>. Большая часть "
1147 "пунктов меню доступна после нажатия кнопки <interface>Меню</interface>, "
1148 "расположенной на <emphasis>панели инструментов</emphasis>.</para>"
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1151 #, kde-kuit-format
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 msgid ""
1154 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1155 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1156 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1157 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1158 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1159 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1160 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1161 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1162 msgstr ""
1163 "<para>Это <emphasis>Панель инструментов</emphasis>. Панель предназначена для "
1164 "быстрого выполнения часто используемых действий.</para><para>Панель может "
1165 "быть настроена: на панели могут быть размещены любые элементы, доступные в "
1166 "<interface>Меню</interface> и в <interface>Строке меню</interface>. Для "
1167 "добавления элементов предназначен диалог, вызываемый выбором пункта "
1168 "<interface>Панели инструментов…</interface>. Этот пункт доступен в "
1169 "контекстном меню, а также в <interface>Меню</interface>.</"
1170 "para><para>Расположение панели и внешний вид элементов могут быть настроены "
1171 "в контекстном меню.</para>"
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1174 #, kde-kuit-format
1175 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1176 msgid ""
1177 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1178 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1179 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1180 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1181 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1182 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1183 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1184 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1185 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1186 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1187 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1188 msgstr ""
1189 "<para>Это область просмотра <emphasis>папок</emphasis> и <emphasis>файлов</"
1190 "emphasis>, находящихся в расположении, показанном выше в <interface>строке "
1191 "адреса</interface>. Это основная область приложения, которая предназначена "
1192 "для выбора и использования файлов.</para> <para>Чтобы ознакомиться с "
1193 "расширенным руководством по приложению Dolphin, расположенном в "
1194 "<emphasis>Базе знаний пользователей KDE</emphasis>, <link url='https://"
1195 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management/ru'> перейдите по этой ссылке</"
1196 "link>.</para><para>Чтобы просмотреть краткое описание всех возможностей "
1197 "области просмотра в <emphasis>Руководстве пользователя</emphasis>, <link "
1198 "url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>нажмите здесь</link>.</para>"
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1201 #, kde-kuit-format
1202 msgctxt "@info:whatsthis"
1203 msgid ""
1204 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1205 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1206 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1207 "be triggered this way.</para>"
1208 msgstr ""
1209 "<para>В этом окне приведён список <emphasis>комбинаций клавиш</emphasis>.<nl/"
1210 ">Тут возможно задать комбинации клавиш, которые при одновременном нажатии "
1211 "приведут к выполнению определённого действия. В этом приложении возможно "
1212 "настроить комбинации клавиш для всех возможных действий.</para>"
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1215 #, kde-kuit-format
1216 msgctxt "@info:whatsthis"
1217 msgid ""
1218 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1219 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1220 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1221 msgstr ""
1222 "<para>Этот пункт меню служит для открытия диалога, позволяющего настроить "
1223 "набор кнопок, расположенных на <emphasis>Панели инструментов</emphasis>.</"
1224 "para> <para>Все пункты, которые содержатся в <interface>меню</interface>, "
1225 "также могут быть размещены на панели инструментов. </para>"
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2615
1228 #, kde-kuit-format
1229 msgctxt "@info:whatsthis"
1230 msgid ""
1231 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1232 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1233 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1234 "Handbook</interface>."
1235 msgstr ""
1236 "Этот пункт меню открывает окно настройки, которое позволяет настроить "
1237 "поведение этого приложения. Значение параметров описано в главе «Настройка "
1238 "диспетчера файлов Dolphin», которое может быть открыто из пункта меню "
1239 "<emphasis>Справка|Руководство пользователя Dolphin</emphasis>."
1240
1241 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1242 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1243 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1244 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1245 #. The same might be true for any external link you translate.
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1247 #, kde-kuit-format
1248 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1249 msgid ""
1250 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1251 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1252 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1253 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1254 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1255 msgstr ""
1256 "<para>Этот пункт меню открывает руководство пользователя этого приложения. В "
1257 "нём рассказывается о работе всех частей <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1258 "para><para>Чтобы ознакомиться с дополнительными возможностями диспетчера "
1259 "файлов <emphasis>Dolphin</emphasis>, обратитесь к <link url='https://"
1260 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>базе знаний пользователей KDE</"
1261 "link>.</para>."
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1264 #, kde-kuit-format
1265 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1266 msgid ""
1267 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1268 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1269 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1270 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1271 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1272 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1273 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1274 "windows so don't get too used to this.</para>"
1275 msgstr ""
1276 "<para>Это кнопка вызова той самой возможности получения справки, которая "
1277 "используется прямо сейчас! Нажмите её, а затем щёлкните по любому компоненту "
1278 "приложения, чтобы получить ответ на вопрос «Что это?». Указатель мыши станет "
1279 "выглядеть по-другому, если для выбранного компонента нет справочной "
1280 "информации.</para><para>Доступны два источника справочной информации: <link "
1281 "url='help:/dolphin/index.html'>Руководство пользователя Dolphin</link>, а "
1282 "также раздел <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1283 "File_Management'>Пользовательская база знаний KDE</link>.</"
1284 "para><para>Функция «Что это?» недоступна в большинстве других окон, поэтому "
1285 "не стоит рассматривать её как источник справочной информации.</para>"
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1288 #, kde-kuit-format
1289 msgctxt "@info:whatsthis"
1290 msgid ""
1291 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1292 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1293 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1294 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1295 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1296 msgstr ""
1297 "<para>Этот пункт меню вызывает окно с инструкциями по отправке сообщений об "
1298 "ошибках или недочётах в этом приложении или другой программе KDE.</"
1299 "para><para>Качественные сообщения об ошибках очень ценны. Рекомендации по "
1300 "созданию полезных отчётов об ошибках приведены <link url='https://community."
1301 "kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>на этой странице</link>.</para>"
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2660
1304 #, kde-kuit-format
1305 msgctxt "@info:whatsthis"
1306 msgid ""
1307 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1308 "support the continued work on this application and many other projects by "
1309 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1310 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1311 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1312 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1313 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1314 "behind the KDE community.</para>"
1315 msgstr ""
1316 "<para>Этот пункт меню служит для перехода на <emphasis>веб-страницу</"
1317 "emphasis>, на которой возможно поддержать сообщество <emphasis>KDE</"
1318 "emphasis> для продолжения разработки этого приложения и множества других "
1319 "проектов.</para><para>Пожертвование — самый простой и быстрый способ "
1320 "поддержки сообщества KDE и разрабатываемых им проектов. Проекты KDE "
1321 "распространяются бесплатно, но серверы, организация встреч участников и "
1322 "многое другое моменты требуют финансовых затрат.</para><para>Для управления "
1323 "финансами сообщества KDE служит некоммерческая организация <emphasis>KDE e.V."
1324 "</emphasis>.</para>"
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1327 #, kde-kuit-format
1328 msgctxt "@info:whatsthis"
1329 msgid ""
1330 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1331 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1332 "in your preferred language."
1333 msgstr ""
1334 "Этот пункт меню служит для изменения языка интерфейса приложения.<nl/>В меню "
1335 "возможно назначить резервные языки, которые будут использованы при "
1336 "отсутствии перевода элементов интерфейса на основной язык."
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1339 #, kde-kuit-format
1340 msgctxt "@info:whatsthis"
1341 msgid ""
1342 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1343 "libraries and maintainers of this application."
1344 msgstr ""
1345 "Этот пункт меню открывает окно, в котором содержится информация о версии "
1346 "приложения, его лицензировании, используемых библиотеках и разработчиках."
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1349 #, kde-kuit-format
1350 msgctxt "@info:whatsthis"
1351 msgid ""
1352 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1353 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1354 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1355 "a look!"
1356 msgstr ""
1357 "Этот пункт меню открывает окно с информацией о <emphasis>KDE</emphasis>. "
1358 "Сообщество KDE — это люди, которые стоят за этими свободными программами.<nl/"
1359 ">Если вы используете это приложение и хотите узнать больше о KDE, "
1360 "ознакомьтесь с этой страницей."
1361
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2741 dolphinmainwindow.cpp:2745
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1365 msgid "Defocus Terminal Panel"
1366 msgstr "Деактивировать панель терминала"
1367
1368 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1369 #, kde-format
1370 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1371 msgstr "Введите URL сервера (smb://[IP-адрес])"
1372
1373 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@action:button"
1376 msgid "Empty Trash"
1377 msgstr "Очистить корзину"
1378
1379 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1380 #, kde-format
1381 msgid "Empties Trash to create free space"
1382 msgstr "Очистка корзины для освобождения места на диске"
1383
1384 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@action:button"
1387 msgid "Add Network Folder"
1388 msgstr "Добавить сетевую папку"
1389
1390 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@action:inmenu"
1393 msgid "Location Bar"
1394 msgid_plural "Location Bars"
1395 msgstr[0] "Строка адреса"
1396 msgstr[1] "Строки адреса"
1397 msgstr[2] "Строки адреса"
1398 msgstr[3] "Строка адреса"
1399
1400 #: dolphinpart.cpp:148
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1403 msgid "&Edit File Type…"
1404 msgstr "&Изменить тип файла…"
1405
1406 #: dolphinpart.cpp:152
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1409 msgid "Select Items Matching…"
1410 msgstr "Выделить по маске…"
1411
1412 #: dolphinpart.cpp:157
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1415 msgid "Unselect Items Matching…"
1416 msgstr "Снять выделение по маске…"
1417
1418 #: dolphinpart.cpp:163
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1421 msgid "Unselect All"
1422 msgstr "Снять всё выделение"
1423
1424 #: dolphinpart.cpp:178
1425 #, kde-format
1426 msgctxt "@action:inmenu Go"
1427 msgid "App&lications"
1428 msgstr "П&риложения"
1429
1430 #: dolphinpart.cpp:179
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@action:inmenu Go"
1433 msgid "&Network Folders"
1434 msgstr "&Сетевые папки"
1435
1436 #: dolphinpart.cpp:180
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@action:inmenu Go"
1439 msgid "Trash"
1440 msgstr "Корзина"
1441
1442 #: dolphinpart.cpp:183
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "@action:inmenu Go"
1445 msgid "Autostart"
1446 msgstr "Автозапуск"
1447
1448 #: dolphinpart.cpp:189
1449 #, kde-format
1450 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1451 msgid "Find File…"
1452 msgstr "Найти файл…"
1453
1454 #: dolphinpart.cpp:195
1455 #, kde-format
1456 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1457 msgid "Open &Terminal"
1458 msgstr "Открыть &терминал"
1459
1460 #: dolphinpart.cpp:447
1461 #, kde-format
1462 msgctxt "@title:window"
1463 msgid "Select"
1464 msgstr "Выбор"
1465
1466 #: dolphinpart.cpp:447
1467 #, kde-format
1468 msgid "Select all items matching this pattern:"
1469 msgstr "Выделить все файлы по маске:"
1470
1471 #: dolphinpart.cpp:452
1472 #, kde-format
1473 msgctxt "@title:window"
1474 msgid "Unselect"
1475 msgstr "Снятие выделения"
1476
1477 #: dolphinpart.cpp:452
1478 #, kde-format
1479 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1480 msgstr "Снять выделение файлов по данной маске:"
1481
1482 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1483 #: dolphinpart.rc:5
1484 #, kde-format
1485 msgid "&Edit"
1486 msgstr "&Правка"
1487
1488 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1489 #: dolphinpart.rc:15
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@title:menu"
1492 msgid "Selection"
1493 msgstr "Выделение"
1494
1495 #. i18n: ectx: Menu (view)
1496 #: dolphinpart.rc:24
1497 #, kde-format
1498 msgid "&View"
1499 msgstr "&Вид"
1500
1501 #. i18n: ectx: Menu (go)
1502 #: dolphinpart.rc:33
1503 #, kde-format
1504 msgid "&Go"
1505 msgstr "Пере&ход"
1506
1507 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1508 #: dolphinpart.rc:41
1509 #, kde-format
1510 msgctxt "@title:menu"
1511 msgid "Tools"
1512 msgstr "Сервис"
1513
1514 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1515 #: dolphinpart.rc:51
1516 #, kde-format
1517 msgctxt "@title:menu"
1518 msgid "Dolphin Toolbar"
1519 msgstr "Панель инструментов"
1520
1521 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1522 #, kde-format
1523 msgid "Recently Closed Tabs"
1524 msgstr "Недавно закрытые вкладки"
1525
1526 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1527 #, kde-format
1528 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1529 msgstr "Очистить список закрытых вкладок"
1530
1531 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1532 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1533 #, kde-format
1534 msgid "Search for %1 in %2"
1535 msgstr "Поиск %1 в %2"
1536
1537 #: dolphintabbar.cpp:127
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "@action:inmenu"
1540 msgid "New Tab"
1541 msgstr "Новая вкладка"
1542
1543 #: dolphintabbar.cpp:128
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "@action:inmenu"
1546 msgid "Detach Tab"
1547 msgstr "Отделить вкладку"
1548
1549 #: dolphintabbar.cpp:129
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@action:inmenu"
1552 msgid "Close Other Tabs"
1553 msgstr "Закрыть другие вкладки"
1554
1555 #: dolphintabbar.cpp:130
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@action:inmenu"
1558 msgid "Close Tab"
1559 msgstr "Закрыть вкладку"
1560
1561 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1562 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1563 #: dolphintabwidget.cpp:496
1564 #, kde-format
1565 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1566 msgid "%1 | (%2)"
1567 msgstr "%1 | (%2)"
1568
1569 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1570 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1571 #: dolphintabwidget.cpp:500
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1574 msgid "(%1) | %2"
1575 msgstr "(%1) | %2"
1576
1577 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1578 #: dolphinui.rc:59
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@title:menu"
1581 msgid "Location Bar"
1582 msgstr "Строка адреса"
1583
1584 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1585 #: dolphinui.rc:105
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "@title:menu"
1588 msgid "Main Toolbar"
1589 msgstr "Основная панель инструментов"
1590
1591 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1592 #, kde-kuit-format
1593 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1594 msgid ""
1595 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1596 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1597 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1598 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1599 "because following these folders from left to right leads here.</"
1600 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1601 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1602 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1603 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1604 msgstr ""
1605 "<para>Здесь указано расположение файлов и папок, показанных в основной "
1606 "панели.</para> <para>Имя текущей папки указано в конце этой строки справа, а "
1607 "левее имени текущей папки последовательно перечислены папки, содержащие "
1608 "текущую. Вся эта строка называется <emphasis>путём к текущей папке</"
1609 "emphasis>.</para> <para>Этот интерактивный путь более мощный, чем можно было "
1610 "бы ожидать. Информация об основных и расширенных функциях адресной строки "
1611 "приведена в <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>документации</link>."
1612 "</para>"
1613
1614 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1615 #, kde-kuit-format
1616 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1617 msgid ""
1618 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1619 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1620 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1621 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1622 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1623 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1624 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1625 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1626 "find an item.</item></list></para>"
1627 msgstr ""
1628 "<para>Это действие служит для поиска файлов и папок. Введите <emphasis>слово "
1629 "для поиска</emphasis> и задайте параметры поиска используя кнопки, "
1630 "расположенные ниже: <list><item>Кнопки «Имена файлов» и «Содержимое» "
1631 "позволяют определить тип поиска: выполнять поиск только по именам файлов или "
1632 "по их содержимому.<nl/>Поиск по содержимому недоступен для изображений, "
1633 "звуковых файлов и файлов видео.</item> <item>Кнопки «В этой папке» и «В "
1634 "домашней папке» позволяют определить область поиска: внутри текущей или "
1635 "домашней папки соответственно.</item><item>Кнопка «Другие инструменты "
1636 "поиска» содержит вложенное меню, позволяющее использовать для поиска "
1637 "сторонние программы.</item><item>Кнопки, расположенные строкой ниже, "
1638 "позволяют задать фильтр для результатов поиска по типу файлов, дате "
1639 "изменения и оценке.</item></list></para>"
1640
1641 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1642 #, kde-format
1643 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1644 msgstr ""
1645 "Запуск Dolphin от имени администратора может быть опасен. Будьте осторожны."
1646
1647 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1648 #, kde-format
1649 msgid "Search"
1650 msgstr "Поиск"
1651
1652 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1653 #, kde-format
1654 msgid "Search for %1"
1655 msgstr "Поиск %1"
1656
1657 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@info:progress"
1660 msgid "Loading folder…"
1661 msgstr "Открытие папки…"
1662
1663 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@info:progress"
1666 msgid "Sorting…"
1667 msgstr "Сортировка…"
1668
1669 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@info"
1672 msgid "Searching…"
1673 msgstr "Выполняется поиск…"
1674
1675 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@info:status"
1678 msgid "No items found."
1679 msgstr "Ничего не найдено."
1680
1681 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@info:status"
1684 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1685 msgstr ""
1686 "Dolphin не поддерживает открытие веб-страниц, поэтому будет запущен веб-"
1687 "браузер"
1688
1689 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@info:status"
1692 msgid ""
1693 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1694 msgstr ""
1695 "Dolphin не поддерживает этот протокол, поэтому будет запущен приложение, "
1696 "назначенное по умолчанию"
1697
1698 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@info:status"
1701 msgid "Invalid protocol '%1'"
1702 msgstr "Неверный протокол: «%1»"
1703
1704 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@info:status"
1707 msgid "Invalid protocol"
1708 msgstr "Неверный протокол"
1709
1710 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1711 #, kde-kuit-format
1712 msgid ""
1713 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1714 msgstr ""
1715 "Текущее расположение было изменено, файл <filename>%1</filename> более "
1716 "недоступен."
1717
1718 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@info:tooltip"
1721 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1722 msgstr "Сохранять фильтр при смене папок"
1723
1724 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1725 #, kde-format
1726 msgid "Filter…"
1727 msgstr "Фильтр…"
1728
1729 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@info:tooltip"
1732 msgid "Hide Filter Bar"
1733 msgstr "Скрыть панель фильтра"
1734
1735 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1738 msgid "\"%1\""
1739 msgstr "«%1»"
1740
1741 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1742 #, kde-format
1743 msgctxt ""
1744 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1745 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1746 msgstr "«%1» и «%2»"
1747
1748 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1749 #, kde-format
1750 msgctxt ""
1751 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1752 "folders."
1753 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1754 msgstr "«%1», «%2» и «%3»"
1755
1756 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1757 #, kde-format
1758 msgctxt ""
1759 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1760 "folders."
1761 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1762 msgstr "«%1», «%2», «%3» и «%4»"
1763
1764 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1765 #, kde-format
1766 msgctxt ""
1767 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1768 "files/folders."
1769 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1770 msgstr "«%1», «%2», «%3» , «%4» и «%5»"
1771
1772 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1775 msgid "One Selected File"
1776 msgid_plural "%1 Selected Files"
1777 msgstr[0] "%1 выбранного файла"
1778 msgstr[1] "%1 выбранных файлов"
1779 msgstr[2] "%1 выбранных файлов"
1780 msgstr[3] "выбранного файла"
1781
1782 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1783 #, kde-format
1784 msgctxt ""
1785 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1786 msgid "One Selected Folder"
1787 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1788 msgstr[0] "%1 выбранной папки"
1789 msgstr[1] "%1 выбранных папок"
1790 msgstr[2] "%1 выбранных папок"
1791 msgstr[3] "выбранной папки"
1792
1793 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1794 #, kde-format
1795 msgctxt ""
1796 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1797 "folders."
1798 msgid "One Selected Item"
1799 msgid_plural "%1 Selected Items"
1800 msgstr[0] "%1 выбранного объекта"
1801 msgstr[1] "%1 выбранных объектов"
1802 msgstr[2] "%1 выбранных объектов"
1803 msgstr[3] "выбранного объекта"
1804
1805 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1808 msgid "One File"
1809 msgid_plural "%1 Files"
1810 msgstr[0] "%1 файла"
1811 msgstr[1] "%1 файлов"
1812 msgstr[2] "%1 файлов"
1813 msgstr[3] "одного файла"
1814
1815 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1818 msgid "One Folder"
1819 msgid_plural "%1 Folders"
1820 msgstr[0] "%1 папка"
1821 msgstr[1] "%1 папки"
1822 msgstr[2] "%1 папок"
1823 msgstr[3] "Одна папка"
1824
1825 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1826 #, kde-format
1827 msgctxt ""
1828 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1829 msgid "One Item"
1830 msgid_plural "%1 Items"
1831 msgstr[0] "%1 объект"
1832 msgstr[1] "%1 объекта"
1833 msgstr[2] "%1 объектов"
1834 msgstr[3] "Один объект"
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1837 #, kde-format
1838 msgctxt "@item:intable"
1839 msgid "%1 item"
1840 msgid_plural "%1 items"
1841 msgstr[0] "%1 объект"
1842 msgstr[1] "%1 объекта"
1843 msgstr[2] "%1 объектов"
1844 msgstr[3] "%1 объект"
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "width × height"
1849 msgid "%1 × %2"
1850 msgstr "%1 × %2"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2298
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1855 msgid "0 - 9"
1856 msgstr "0 - 9"
1857
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@title:group"
1861 msgid "Others"
1862 msgstr "Все остальные"
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2332
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@title:group Size"
1867 msgid "Folders"
1868 msgstr "Папки"
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@title:group Size"
1873 msgid "Small"
1874 msgstr "Маленькие"
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@title:group Size"
1879 msgid "Medium"
1880 msgstr "Средние"
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@title:group Size"
1885 msgid "Big"
1886 msgstr "Большие"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@title:group Date"
1891 msgid "Today"
1892 msgstr "Сегодня"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2392
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@title:group Date"
1897 msgid "Yesterday"
1898 msgstr "Вчера"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1903 msgid "dddd"
1904 msgstr "dddd"
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1907 #, kde-format
1908 msgctxt ""
1909 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1910 msgid "%1"
1911 msgstr ""
1912 "%1|/|$[replace-pairs-exact %1 'понедельник' 'Понедельник' 'вторник' "
1913 "'Вторник' 'среда' 'Среда' 'четверг' 'Четверг' 'пятница' 'Пятница' 'суббота' "
1914 "'Суббота' 'воскресенье' 'Воскресенье']"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1917 #, kde-format
1918 msgctxt "@title:group Date"
1919 msgid "One Week Ago"
1920 msgstr "Неделю назад"
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1923 #, kde-format
1924 msgctxt "@title:group Date"
1925 msgid "Two Weeks Ago"
1926 msgstr "Две недели назад"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1929 #, kde-format
1930 msgctxt "@title:group Date"
1931 msgid "Three Weeks Ago"
1932 msgstr "Три недели назад"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1935 #, kde-format
1936 msgctxt "@title:group Date"
1937 msgid "Earlier this Month"
1938 msgstr "В этом месяце"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2428
1941 #, kde-format
1942 msgctxt ""
1943 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1944 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1945 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1946 "text that should not be formatted as a date"
1947 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1948 msgstr "'Вчера' (MMMM yyyy 'года')"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
1951 #, kde-format
1952 msgctxt ""
1953 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1954 "context @title:group Date"
1955 msgid "%1"
1956 msgstr ""
1957 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
1958 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
1959 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
1960 "'декабрь']"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1963 #, kde-format
1964 msgctxt ""
1965 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1966 "current locale, and yyyy is full year number."
1967 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1968 msgstr "dddd (MMMM yyyy 'года')"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2452
1971 #, kde-format
1972 msgctxt ""
1973 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1974 "@title:group Date"
1975 msgid "%1"
1976 msgstr ""
1977 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
1978 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
1979 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
1980 "'декабрь' 'понедельник' 'Понедельник' 'вторник' 'Вторник' 'среда' 'Среда' "
1981 "'четверг' 'Четверг' 'пятница' 'Пятница' 'суббота' 'Суббота' 'воскресенье' "
1982 "'Воскресенье']"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1985 #, kde-format
1986 msgctxt ""
1987 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1988 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1989 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1990 "text that should not be formatted as a date"
1991 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1992 msgstr "'Неделю назад' (MMMM yyyy 'года')"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1995 #, kde-format
1996 msgctxt ""
1997 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1998 "context @title:group Date"
1999 msgid "%1"
2000 msgstr ""
2001 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2002 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2003 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2004 "'декабрь']"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
2007 #, kde-format
2008 msgctxt ""
2009 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2010 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2011 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2012 "text that should not be formatted as a date"
2013 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2014 msgstr "'Две недели назад' (MMMM yyyy 'года')"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2488
2017 #, kde-format
2018 msgctxt ""
2019 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2020 "context @title:group Date"
2021 msgid "%1"
2022 msgstr ""
2023 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2024 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2025 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2026 "'декабрь']"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
2029 #, kde-format
2030 msgctxt ""
2031 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2032 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2033 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2034 "text that should not be formatted as a date"
2035 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2036 msgstr "'Три недели назад' (MMMM yyyy 'года')"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
2039 #, kde-format
2040 msgctxt ""
2041 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2042 "context @title:group Date"
2043 msgid "%1"
2044 msgstr ""
2045 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2046 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2047 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2048 "'декабрь']"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2523
2051 #, kde-format
2052 msgctxt ""
2053 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2054 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2055 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2056 "text that should not be formatted as a date"
2057 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2058 msgstr "'Ранее в' MMMM yyyy 'года'"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
2061 #, kde-format
2062 msgctxt ""
2063 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2064 "context @title:group Date"
2065 msgid "%1"
2066 msgstr ""
2067 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январе' 'февраля' 'феврале' 'марта' "
2068 "'марте' 'апреля' 'апреле' 'мая' 'мае' 'июня' 'июне' 'июля' 'июле' 'августа' "
2069 "'августе' 'сентября' 'сентябре' 'октября' 'октябре' 'ноября' 'ноябре' "
2070 "'декабря' 'декабре']"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2544
2073 #, kde-format
2074 msgctxt ""
2075 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2076 "and yyyy is full year number"
2077 msgid "MMMM, yyyy"
2078 msgstr "MMMM yyyy 'года'"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2548
2081 #, kde-format
2082 msgctxt ""
2083 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2084 "group Date"
2085 msgid "%1"
2086 msgstr ""
2087 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'Январь' 'февраля' 'Февраль' 'марта' 'Март' "
2088 "'апреля' 'Апрель' 'мая' 'Май' 'июня' 'Июнь' 'июля' 'Июль' 'августа' 'Август' "
2089 "'сентября' 'Сентябрь' 'октября' 'Октябрь' 'ноября' 'Ноябрь' 'декабря' "
2090 "'Декабрь']"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2588 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2096 msgid "Read, "
2097 msgstr "чтение, "
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2101 #, kde-format
2102 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2103 msgid "Write, "
2104 msgstr "запись, "
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2110 msgid "Execute, "
2111 msgstr "выполнение, "
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2115 #, kde-format
2116 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2117 msgid "Forbidden"
2118 msgstr "нет доступа"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2121 #, kde-format
2122 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2123 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2124 msgstr "Владелец: %1 | Группа: %2 | Остальные: %3"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2127 msgctxt "@label"
2128 msgid "Name"
2129 msgstr "Имя"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2132 msgctxt "@label"
2133 msgid "Size"
2134 msgstr "Размер"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2137 msgctxt "@label"
2138 msgid "Modified"
2139 msgstr "Дата изменения"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2143 msgctxt "@tooltip"
2144 msgid "The date format can be selected in settings."
2145 msgstr "Формат даты можно выбрать в настройках"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2148 msgctxt "@label"
2149 msgid "Created"
2150 msgstr "Дата создания"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2153 msgctxt "@label"
2154 msgid "Accessed"
2155 msgstr "Дата доступа"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2158 msgctxt "@label"
2159 msgid "Type"
2160 msgstr "Тип"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2163 msgctxt "@label"
2164 msgid "Rating"
2165 msgstr "Оценка"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2168 msgctxt "@label"
2169 msgid "Tags"
2170 msgstr "Метки"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2173 msgctxt "@label"
2174 msgid "Comment"
2175 msgstr "Комментарий"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2178 msgctxt "@label"
2179 msgid "Title"
2180 msgstr "Название"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2185 msgctxt "@label"
2186 msgid "Document"
2187 msgstr "Документ"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2190 msgctxt "@label"
2191 msgid "Author"
2192 msgstr "Автор"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2195 msgctxt "@label"
2196 msgid "Publisher"
2197 msgstr "Издатель"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2200 msgctxt "@label"
2201 msgid "Page Count"
2202 msgstr "Количество страниц"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2205 msgctxt "@label"
2206 msgid "Word Count"
2207 msgstr "Количество слов"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2210 msgctxt "@label"
2211 msgid "Line Count"
2212 msgstr "Количество строк"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2215 msgctxt "@label"
2216 msgid "Date Photographed"
2217 msgstr "Дата съёмки"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2222 msgctxt "@label"
2223 msgid "Image"
2224 msgstr "Изображение"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2227 msgctxt "@label width x height"
2228 msgid "Dimensions"
2229 msgstr "Размеры"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2232 msgctxt "@label"
2233 msgid "Width"
2234 msgstr "Ширина"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2237 msgctxt "@label"
2238 msgid "Height"
2239 msgstr "Высота"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2242 msgctxt "@label"
2243 msgid "Orientation"
2244 msgstr "Расположение"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2247 msgctxt "@label"
2248 msgid "Artist"
2249 msgstr "Исполнитель"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2255 msgctxt "@label"
2256 msgid "Audio"
2257 msgstr "Звуковые файлы"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2260 msgctxt "@label"
2261 msgid "Genre"
2262 msgstr "Жанр"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2265 msgctxt "@label"
2266 msgid "Album"
2267 msgstr "Альбом"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2270 msgctxt "@label"
2271 msgid "Duration"
2272 msgstr "Длительность"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2275 msgctxt "@label"
2276 msgid "Bitrate"
2277 msgstr "Битрейт"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2280 msgctxt "@label"
2281 msgid "Track"
2282 msgstr "Дорожка"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2285 msgctxt "@label"
2286 msgid "Release Year"
2287 msgstr "Год выпуска"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2290 msgctxt "@label"
2291 msgid "Aspect Ratio"
2292 msgstr "Соотношение сторон"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2295 msgctxt "@label"
2296 msgid "Video"
2297 msgstr "Видео"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2300 msgctxt "@label"
2301 msgid "Frame Rate"
2302 msgstr "Частота кадров"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2305 msgctxt "@label"
2306 msgid "Path"
2307 msgstr "Полный путь"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2313 msgctxt "@label"
2314 msgid "Other"
2315 msgstr "Другое"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2318 msgctxt "@label"
2319 msgid "File Extension"
2320 msgstr "Расширение файла"
2321
2322 # Translated in sync with "Modified" -> "Дата изменения" --aspotashev
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2324 msgctxt "@label"
2325 msgid "Deletion Time"
2326 msgstr "Дата удаления"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2329 msgctxt "@label"
2330 msgid "Link Destination"
2331 msgstr "Адрес ссылки"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2334 msgctxt "@label"
2335 msgid "Downloaded From"
2336 msgstr "Источник в Интернете"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2339 msgctxt "@label"
2340 msgid "Permissions"
2341 msgstr "Права доступа"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2344 msgctxt "@tooltip"
2345 msgid ""
2346 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2347 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2348 msgstr ""
2349 "Формат просмотра прав доступа можно выбрать в настройках. Доступные "
2350 "варианты: символический, числовой и комбинированный."
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2353 msgctxt "@label"
2354 msgid "Owner"
2355 msgstr "Владелец"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2358 msgctxt "@label"
2359 msgid "User Group"
2360 msgstr "Группа пользователя"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2850
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@info:status"
2365 msgid "Unknown error."
2366 msgstr "Неизвестная ошибка."
2367
2368 #: main.cpp:94
2369 #, kde-format
2370 msgid "Dolphin"
2371 msgstr "Dolphin"
2372
2373 #: main.cpp:96
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@title"
2376 msgid "File Manager"
2377 msgstr "Диспетчер файлов"
2378
2379 #: main.cpp:98
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@info:credit"
2382 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2383 msgstr "© Разработчики Dolphin, 2006–2022"
2384
2385 #: main.cpp:100
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@info:credit"
2388 msgid "Felix Ernst"
2389 msgstr "Felix Ernst"
2390
2391 #: main.cpp:101
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "@info:credit"
2394 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2395 msgstr "Сопровождающий (с 2021 года) и разработчик"
2396
2397 #: main.cpp:103
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@info:credit"
2400 msgid "Méven Car"
2401 msgstr "Méven Car"
2402
2403 #: main.cpp:104
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@info:credit"
2406 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2407 msgstr "Сопровождающий (с 2021 года) и разработчик (с 2019)"
2408
2409 #: main.cpp:106
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@info:credit"
2412 msgid "Elvis Angelaccio"
2413 msgstr "Elvis Angelaccio"
2414
2415 #: main.cpp:107
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@info:credit"
2418 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2419 msgstr "Сопровождающий (в 2012-2021 годах) и разработчик"
2420
2421 #: main.cpp:109
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@info:credit"
2424 msgid "Emmanuel Pescosta"
2425 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2426
2427 #: main.cpp:110
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@info:credit"
2430 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2431 msgstr "Сопровождающий (в 2012-2018 годах) и разработчик"
2432
2433 #: main.cpp:112
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@info:credit"
2436 msgid "Frank Reininghaus"
2437 msgstr "Frank Reininghaus"
2438
2439 #: main.cpp:113
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@info:credit"
2442 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2443 msgstr "Сопровождающий (в 2012-2014 годах) и разработчик"
2444
2445 #: main.cpp:115
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@info:credit"
2448 msgid "Peter Penz"
2449 msgstr "Peter Penz"
2450
2451 #: main.cpp:116
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@info:credit"
2454 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2455 msgstr "Сопровождающий и разработчик (2006-2012)"
2456
2457 #: main.cpp:118
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@info:credit"
2460 msgid "Sebastian Trüg"
2461 msgstr "Sebastian Trüg"
2462
2463 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2464 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@info:credit"
2467 msgid "Developer"
2468 msgstr "Разработчик"
2469
2470 #: main.cpp:119
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@info:credit"
2473 msgid "David Faure"
2474 msgstr "David Faure"
2475
2476 #: main.cpp:120
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@info:credit"
2479 msgid "Aaron J. Seigo"
2480 msgstr "Aaron J. Seigo"
2481
2482 #: main.cpp:121
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@info:credit"
2485 msgid "Rafael Fernández López"
2486 msgstr "Rafael Fernández López"
2487
2488 #: main.cpp:122
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@info:credit"
2491 msgid "Kevin Ottens"
2492 msgstr "Kevin Ottens"
2493
2494 #: main.cpp:123
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@info:credit"
2497 msgid "Holger Freyther"
2498 msgstr "Holger Freyther"
2499
2500 #: main.cpp:124
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@info:credit"
2503 msgid "Max Blazejak"
2504 msgstr "Max Blazejak"
2505
2506 #: main.cpp:125
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@info:credit"
2509 msgid "Michael Austin"
2510 msgstr "Michael Austin"
2511
2512 #: main.cpp:125
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@info:credit"
2515 msgid "Documentation"
2516 msgstr "Документация"
2517
2518 #: main.cpp:135
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@info:shell"
2521 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2522 msgstr "Выделить файлы и папки, указанные как аргументы."
2523
2524 #: main.cpp:137
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@info:shell"
2527 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2528 msgstr "Запустить Dolphin в двухпанельном режиме."
2529
2530 #: main.cpp:138
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@info:shell"
2533 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2534 msgstr "Запустить Dolphin в новом окне."
2535
2536 #: main.cpp:140
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@info:shell"
2539 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2540 msgstr "Запустить фоновую службу Dolphin (нужна только для интерфейса D-Bus)."
2541
2542 #: main.cpp:141
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@info:shell"
2545 msgid "Document to open"
2546 msgstr "Открываемый документ."
2547
2548 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2549 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2550 #, kde-format
2551 msgid "Hidden files shown"
2552 msgstr "Показывать скрытые файлы"
2553
2554 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2555 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2556 #, kde-format
2557 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2558 msgstr "Ограничивать панель папок домашней папкой"
2559
2560 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2561 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2562 #, kde-format
2563 msgid "Automatic scrolling"
2564 msgstr "Автоматическая прокрутка"
2565
2566 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@action:inmenu"
2569 msgid "Cut"
2570 msgstr "Вырезать"
2571
2572 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@action:inmenu"
2575 msgid "Copy"
2576 msgstr "Копировать"
2577
2578 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@action:inmenu"
2581 msgid "Rename…"
2582 msgstr "Переименовать…"
2583
2584 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@action:inmenu"
2587 msgid "Move to Trash"
2588 msgstr "Удалить в корзину"
2589
2590 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@action:inmenu"
2593 msgid "Delete"
2594 msgstr "Удалить"
2595
2596 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@action:inmenu"
2599 msgid "Show Hidden Files"
2600 msgstr "Показывать скрытые файлы"
2601
2602 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@action:inmenu"
2605 msgid "Limit to Home Directory"
2606 msgstr "Ограничить домашней папкой"
2607
2608 # BUGME: что это означает?
2609 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@action:inmenu"
2612 msgid "Automatic Scrolling"
2613 msgstr "Автоматическая прокрутка"
2614
2615 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@action:inmenu"
2618 msgid "Properties"
2619 msgstr "Свойства"
2620
2621 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2622 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2623 #, kde-format
2624 msgid "Previews shown"
2625 msgstr "Показывать миниатюры"
2626
2627 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2628 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2629 #, kde-format
2630 msgid "Auto-Play media files"
2631 msgstr "Проигрывать медиафайлы"
2632
2633 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2634 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2635 #, kde-format
2636 msgid "Show item on hover"
2637 msgstr "Показывать при наведении"
2638
2639 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2640 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2641 #, kde-format
2642 msgid "Date display format"
2643 msgstr "Формат даты"
2644
2645 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@action:inmenu"
2648 msgid "Preview"
2649 msgstr "Миниатюра"
2650
2651 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@action:inmenu"
2654 msgid "Auto-Play media files"
2655 msgstr "Проигрывать медиафайлы"
2656
2657 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@action:inmenu"
2660 msgid "Show item on hover"
2661 msgstr "Показывать при наведении"
2662
2663 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@action:inmenu"
2666 msgid "Configure…"
2667 msgstr "Настроить…"
2668
2669 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@action:inmenu"
2672 msgid "Condensed Date"
2673 msgstr "Краткий формат даты"
2674
2675 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@label::textbox"
2678 msgid "Select which data should be shown:"
2679 msgstr "Выберите сведения, которые вы хотите видеть:"
2680
2681 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "@label"
2684 msgid "%1 item selected"
2685 msgid_plural "%1 items selected"
2686 msgstr[0] "Выбран %1 объект"
2687 msgstr[1] "Выбраны %1 объекта"
2688 msgstr[2] "Выбрано %1 объектов"
2689 msgstr[3] "Выбран %1 объект"
2690
2691 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2692 #, kde-format
2693 msgid "play"
2694 msgstr "Воспроизвести"
2695
2696 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2697 #, kde-format
2698 msgid "pause"
2699 msgstr "Приостановить"
2700
2701 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2702 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2703 #, kde-format
2704 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2705 msgstr ""
2706 "Размер значков в панели «Точки входа» (-1 означает автоматическое "
2707 "определение размера)"
2708
2709 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@action:inmenu"
2712 msgid "Configure Trash…"
2713 msgstr "Настроить корзину…"
2714
2715 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2716 #, kde-format
2717 msgid ""
2718 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2719 "and then reopen the panel."
2720 msgstr ""
2721 "Невозможно показать терминал, так как приложение Konsole не установлено. "
2722 "Установите приложение и откройте панель терминала ещё раз."
2723
2724 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2725 #, kde-format
2726 msgid "Install Konsole"
2727 msgstr "Установить Konsole"
2728
2729 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2730 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2731 #, kde-format
2732 msgid "Location"
2733 msgstr "Расположение"
2734
2735 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2736 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2737 #, kde-format
2738 msgid "What"
2739 msgstr "Предмет поиска"
2740
2741 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@item:inlistbox"
2744 msgid "Any Type"
2745 msgstr "Любой тип"
2746
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@item:inlistbox"
2750 msgid "Folders"
2751 msgstr "Папки"
2752
2753 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@item:inlistbox"
2756 msgid "Documents"
2757 msgstr "Документы"
2758
2759 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@item:inlistbox"
2762 msgid "Images"
2763 msgstr "Изображения"
2764
2765 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@item:inlistbox"
2768 msgid "Audio Files"
2769 msgstr "Звуковые файлы"
2770
2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@item:inlistbox"
2774 msgid "Videos"
2775 msgstr "Видеозаписи"
2776
2777 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@item:inlistbox"
2780 msgid "Any Date"
2781 msgstr "Любая дата"
2782
2783 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@item:inlistbox"
2786 msgid "Today"
2787 msgstr "Сегодня"
2788
2789 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@item:inlistbox"
2792 msgid "Yesterday"
2793 msgstr "Вчера"
2794
2795 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@item:inlistbox"
2798 msgid "This Week"
2799 msgstr "На этой неделе"
2800
2801 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@item:inlistbox"
2804 msgid "This Month"
2805 msgstr "В этом месяце"
2806
2807 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@item:inlistbox"
2810 msgid "This Year"
2811 msgstr "В этом году"
2812
2813 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@item:inlistbox"
2816 msgid "Any Rating"
2817 msgstr "Оценка не важна"
2818
2819 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@item:inlistbox"
2822 msgid "1 or more"
2823 msgstr "1 и выше"
2824
2825 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@item:inlistbox"
2828 msgid "2 or more"
2829 msgstr "2 и выше"
2830
2831 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@item:inlistbox"
2834 msgid "3 or more"
2835 msgstr "3 и выше"
2836
2837 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@item:inlistbox"
2840 msgid "4 or more"
2841 msgstr "4 и выше"
2842
2843 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@item:inlistbox"
2846 msgid "Highest Rating"
2847 msgstr "Наивысшая оценка"
2848
2849 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@action:inmenu"
2852 msgid "Clear Selection"
2853 msgstr "Отменить выделение"
2854
2855 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "String list separator"
2858 msgid ", "
2859 msgstr ", "
2860
2861 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2864 msgid "Tag: %2"
2865 msgid_plural "Tags: %2"
2866 msgstr[0] "Метки: %2"
2867 msgstr[1] "Метки: %2"
2868 msgstr[2] "Метки: %2"
2869 msgstr[3] "Метка: %2"
2870
2871 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@action:button"
2874 msgid "Add Tags"
2875 msgstr "Добавить метки"
2876
2877 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "action:button"
2880 msgid "From Here (%1)"
2881 msgstr "В этой папке (%1)"
2882
2883 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "action:button"
2886 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2887 msgstr "Ограничить область поиска папкой «%1» и её вложенными папками"
2888
2889 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "action:button"
2892 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2893 msgstr "Сохранить результаты поиска для быстрого доступа к ним в будущем"
2894
2895 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@info:tooltip"
2898 msgid "Quit searching"
2899 msgstr "Закрыть панель поиска"
2900
2901 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "action:button"
2904 msgid "Filename"
2905 msgstr "Имена файлов"
2906
2907 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "action:button"
2910 msgid "Content"
2911 msgstr "Содержимое"
2912
2913 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "action:button"
2916 msgid "From Here"
2917 msgstr "В этой папке"
2918
2919 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "action:button"
2922 msgid "Your files"
2923 msgstr "В домашней папке"
2924
2925 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "action:button"
2928 msgid "Search in your home directory"
2929 msgstr "Ограничить поиск домашней папкой и её вложенными папками"
2930
2931 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2932 #, kde-format
2933 msgid "Open %1"
2934 msgstr "Открыть %1"
2935
2936 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2937 #, kde-format
2938 msgctxt ""
2939 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2940 "user entered."
2941 msgid "Query Results from '%1'"
2942 msgstr "Результаты поиска «%1»"
2943
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2947 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2948 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть скопированы."
2949
2950 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2951 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@action:button"
2957 msgid "Cancel Copying"
2958 msgstr "Отменить копирование"
2959
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2963 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2964 msgstr ""
2965 "Выберите один файл или папку, расположение которых должно быть скопировано."
2966
2967 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2971 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2972 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть скопированы."
2973
2974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2977 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2978 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть вырезаны."
2979
2980 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@action:button"
2984 msgid "Cancel Cutting"
2985 msgstr "Отменить вырезание"
2986
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2990 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2991 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть удалены безвозвратно."
2992
2993 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2994 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@action:button"
2999 msgid "Cancel"
3000 msgstr "Отмена"
3001
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3005 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3006 msgstr "Выберите файлы и папки для создания их копий."
3007
3008 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@action:button"
3012 msgid "Cancel Duplicating"
3013 msgstr "Отменить создание копии"
3014
3015 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3016 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@action keep short"
3020 msgid "More"
3021 msgstr "Дополнительно"
3022
3023 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3027 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3028 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть перемещены."
3029
3030 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@action:button"
3034 msgid "Cancel Moving"
3035 msgstr "Отменить перемещение"
3036
3037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3040 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3041 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть удалены в корзину."
3042
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3044 #, kde-kuit-format
3045 msgid ""
3046 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3047 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3048 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3049 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3050 "para>"
3051 msgstr ""
3052 "<para>Выбранные файлы и папки были скопированы в буфер обмена. С помощью "
3053 "действия <emphasis>Вставить</emphasis> их можно вставить из буфера обмена в "
3054 "любое другое место. Также поддерживается передача файлов в другие приложения "
3055 "с помощью действия <emphasis>Вставить</emphasis>.</para>"
3056
3057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3058 #, kde-format
3059 msgctxt ""
3060 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3061 msgid "Paste from Clipboard"
3062 msgstr "Вставить из буфера обмена"
3063
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3067 msgid "Dismiss This Reminder"
3068 msgstr "Скрыть напоминание"
3069
3070 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3073 msgid "Don't Remind Me Again"
3074 msgstr "Больше не спрашивать"
3075
3076 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3079 msgid ""
3080 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3081 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3082 msgstr ""
3083 "Выберите файл или папку, которую следует переименовать. Выберите несколько "
3084 "объектов, чтобы выполнить пакетное переименование."
3085
3086 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3087 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "@action:button"
3090 msgid "Cancel Renaming"
3091 msgstr "Отменить переименование"
3092
3093 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3094 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3095 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3096 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3097 #. and a fallback will be used.
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@action"
3101 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3102 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3103 msgstr[0] "Копировать %2 в буфер обмена"
3104 msgstr[1] "Копировать %2 в буфер обмена"
3105 msgstr[2] "Копировать %2 в буфер обмена"
3106 msgstr[3] "Копировать %2 в буфер обмена"
3107
3108 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3109 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3110 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3111 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3112 #. and a fallback will be used.
3113 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@action"
3116 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3117 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3118 msgstr[0] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3119 msgstr[1] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3120 msgstr[2] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3121 msgstr[3] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3122
3123 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3124 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3125 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3126 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3127 #. and a fallback will be used.
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@action"
3131 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3132 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3133 msgstr[0] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3134 msgstr[1] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3135 msgstr[2] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3136 msgstr[3] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3137
3138 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3139 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3140 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3141 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3142 #. and a fallback will be used.
3143 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@action"
3146 msgid "Permanently Delete %2"
3147 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3148 msgstr[0] "Безвозвратно удалить %2"
3149 msgstr[1] "Безвозвратно удалить %2"
3150 msgstr[2] "Безвозвратно удалить %2"
3151 msgstr[3] "Безвозвратно удалить %2"
3152
3153 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3154 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3155 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3156 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3157 #. and a fallback will be used.
3158 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@action"
3161 msgid "Duplicate %2"
3162 msgid_plural "Duplicate %2"
3163 msgstr[0] "Создать копию %2"
3164 msgstr[1] "Создать копию %2"
3165 msgstr[2] "Создать копию %2"
3166 msgstr[3] "Создать копию %2"
3167
3168 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3169 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3170 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3171 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3172 #. and a fallback will be used.
3173 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "@action"
3176 msgid "Move %2 to the Trash"
3177 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3178 msgstr[0] "Удалить %2 в корзину"
3179 msgstr[1] "Удалить %2 в корзину"
3180 msgstr[2] "Удалить %2 в корзину"
3181 msgstr[3] "Удалить %2 в корзину"
3182
3183 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3184 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3185 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3186 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3187 #. and a fallback will be used.
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@action"
3191 msgid "Rename %2"
3192 msgid_plural "Rename %2"
3193 msgstr[0] "Переименовать %2"
3194 msgstr[1] "Переименовать %2"
3195 msgstr[2] "Переименовать %2"
3196 msgstr[3] "Переименовать %2"
3197
3198 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3199 #, kde-kuit-format
3200 msgctxt "@info:whatsthis"
3201 msgid ""
3202 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3203 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3204 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3205 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3206 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3207 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3208 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3209 "the current selection.</para>"
3210 msgstr ""
3211 "<title>Режим выделения</title><para>Выбор файлов или папок для совершения "
3212 "каких-либо действий над ними.<list><item>Чтобы добавить файл или папку в "
3213 "выделение, нажмите на неё.</item><item>Чтобы убрать уже выбранный файл или "
3214 "папку из выделения, нажмите на неё.</item><item>Нажатие на пустую область "
3215 "<emphasis>не</emphasis> снимает выделение.</item><item>Прямоугольники "
3216 "выделения (создаваемые перетаскиванием из пустой области) обращают состояние "
3217 "выделения находящихся внутри объектов.</item></list></para><para>Показанные "
3218 "в нижней части окна кнопки доступных действий меняются в зависимости от "
3219 "текущего выделения.</para>"
3220
3221 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3224 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3225 msgstr ""
3226 "Режим выделения: нажимайте на файлы и папки для их добавления в выделение "
3227 "или удаления из него"
3228
3229 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3232 msgid "Selection Mode"
3233 msgstr "Режим выделения"
3234
3235 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@action:button"
3238 msgid "Exit Selection Mode"
3239 msgstr "Выйти из режима выделения"
3240
3241 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@label:textbox"
3244 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3245 msgstr "Действия, включаемые в контекстные меню файлов и папок:"
3246
3247 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "@label:textbox"
3250 msgid "Search…"
3251 msgstr "Поиск…"
3252
3253 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@action:button"
3256 msgid "Download New Services…"
3257 msgstr "Загрузить новые действия…"
3258
3259 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@info"
3262 msgid ""
3263 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3264 "settings."
3265 msgstr ""
3266 "Изменения настройки систем управления версиями вступят в силу при следующем "
3267 "запуске Dolphin."
3268
3269 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@info"
3272 msgid "Restart now?"
3273 msgstr "Перезапустить сейчас?"
3274
3275 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "@option:check"
3278 msgid "Delete"
3279 msgstr "Удалить"
3280
3281 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@option:check"
3284 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3285 msgstr "Пункты «Копировать в» и «Переместить в»"
3286
3287 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@item:inmenu"
3290 msgid "%1: %2"
3291 msgstr "%1 ➤ %2"
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3294 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3295 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3296 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3297 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3298 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3299 #, kde-format
3300 msgid "Use system font"
3301 msgstr "Использовать системный шрифт"
3302
3303 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3304 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3305 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3306 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3307 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3308 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3309 #, kde-format
3310 msgid "Icon size"
3311 msgstr "Размер значков"
3312
3313 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3314 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3315 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3316 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3317 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3318 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3319 #, kde-format
3320 msgid "Preview size"
3321 msgstr "Размер миниатюр"
3322
3323 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3324 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3325 #, kde-format
3326 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3327 msgstr "Код максимальной ширины текста (0 означает отсутствие ограничения)"
3328
3329 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3330 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3331 #, kde-format
3332 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3333 msgstr "Использовать количество вложенных объектов как размер папки"
3334
3335 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3336 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3337 #, kde-format
3338 msgid "Recursive directory size limit"
3339 msgstr "Ограничение вложенности для размера папки"
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3342 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3343 #, kde-format
3344 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3345 msgstr ""
3346 "Если значение \"true\", то используется короткий относительный формат дат, "
3347 "если \"false\" - короткий формат"
3348
3349 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3350 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3351 #, kde-format
3352 msgid "Permissions style format"
3353 msgstr "Просмотр прав доступа"
3354
3355 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3356 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3357 #, kde-format
3358 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3359 msgstr "Включить пункты «Копировать в» и «Переместить в» в контекстное меню"
3360
3361 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3362 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3363 #, kde-format
3364 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3365 msgstr "Включить пункт «Добавить в точки входа» в контекстное меню"
3366
3367 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3368 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3369 #, kde-format
3370 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3371 msgstr "Включить пункт «Сортировка» в контекстное меню"
3372
3373 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3374 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3375 #, kde-format
3376 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3377 msgstr "Включить пункт «Режим просмотра» в контекстное меню"
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3380 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3381 #, kde-format
3382 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3383 msgstr ""
3384 "Включить пункты «Открыть в новой вкладке» и «Открыть в новых вкладках» в "
3385 "контекстное меню"
3386
3387 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3388 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3389 #, kde-format
3390 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3391 msgstr "Включить пункт «Открыть в новом окне» в контекстное меню"
3392
3393 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3394 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3395 #, kde-format
3396 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3397 msgstr "Включить пункт «Открыть в разделённом окне» в контекстное меню"
3398
3399 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3400 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3401 #, kde-format
3402 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3403 msgstr "Включить пункт «Копировать расположение» в контекстное меню"
3404
3405 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3406 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3407 #, kde-format
3408 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3409 msgstr "Включить пункт «Создать копию» в контекстное меню"
3410
3411 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3412 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3413 #, kde-format
3414 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3415 msgstr "Включить пункт «Открыть терминал» в контекстное меню"
3416
3417 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3418 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3419 #, kde-format
3420 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3421 msgstr "Включить пункт «Копировать в другую панель» в контекстное меню"
3422
3423 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3424 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3425 #, kde-format
3426 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3427 msgstr "Включить пункт «Переместить в другую панель» в контекстное меню"
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3430 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3431 #, kde-format
3432 msgid "Position of columns"
3433 msgstr "Расположение столбцов"
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3436 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3437 #, kde-format
3438 msgid "Side Padding"
3439 msgstr "Отступ перед столбцом"
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3442 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3443 #, kde-format
3444 msgid "Highlight entire row"
3445 msgstr "Выделять всю строку"
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3448 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3449 #, kde-format
3450 msgid "Expandable folders"
3451 msgstr "Раскрываемые папки"
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@label"
3457 msgid "Hidden files shown"
3458 msgstr "Показывать скрытые файлы"
3459
3460 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@info:whatsthis"
3464 msgid ""
3465 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3466 "will be shown in the file view."
3467 msgstr ""
3468 "Если этот параметр включён, скрытые файлы (начинающиеся с «.»), будут "
3469 "показываться в списке файлов."
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3472 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@label"
3475 msgid "Version"
3476 msgstr "Версия"
3477
3478 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3479 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3480 #, kde-format
3481 msgctxt "@info:whatsthis"
3482 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3483 msgstr "Определяет используемую версию параметров просмотра."
3484
3485 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3486 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3487 #, kde-format
3488 msgctxt "@label"
3489 msgid "View Mode"
3490 msgstr "Режим просмотра"
3491
3492 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3493 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3494 #, kde-format
3495 msgctxt "@info:whatsthis"
3496 msgid ""
3497 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3498 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3499 msgstr ""
3500 "Этот параметр определяет режим просмотра. В настоящее время может принимать "
3501 "значения: значки (0), таблица (1), столбцы (2)."
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3504 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@label"
3507 msgid "Previews shown"
3508 msgstr "Показывать миниатюры"
3509
3510 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3511 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3512 #, kde-format
3513 msgctxt "@info:whatsthis"
3514 msgid ""
3515 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3516 "icon."
3517 msgstr ""
3518 "Если этот параметр включён, содержимое файла показывается в виде миниатюры"
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3521 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "@label"
3524 msgid "Grouped Sorting"
3525 msgstr "Группировка"
3526
3527 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3528 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3529 #, kde-format
3530 msgctxt "@info:whatsthis"
3531 msgid ""
3532 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3533 msgstr "Если этот параметр включён, объекты группируются по полю сортировки."
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3536 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3537 #, kde-format
3538 msgctxt "@label"
3539 msgid "Sort files by"
3540 msgstr "Сортировать файлы по"
3541
3542 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3543 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3544 #, kde-format
3545 msgctxt "@info:whatsthis"
3546 msgid ""
3547 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3548 "performed on."
3549 msgstr ""
3550 "Этот параметр определяет, по каким атрибутам (имя, размер, дата и так далее) "
3551 "должна производиться сортировка."
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3554 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "@label"
3557 msgid "Order in which to sort files"
3558 msgstr "Порядок сортировки файлов"
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3561 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3562 #, kde-format
3563 msgctxt "@label"
3564 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3565 msgstr "При сортировке файлов и папок сначала показывать папки"
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3568 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3569 #, kde-format
3570 msgctxt "@label"
3571 msgid "Show hidden files and folders last"
3572 msgstr "Показывать скрытые файлы и папки в конце списка"
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3575 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@label"
3578 msgid "Visible roles"
3579 msgstr "Показывать дополнительные сведения"
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3582 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "@label"
3585 msgid "Header column widths"
3586 msgstr "Ширины столбцов"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3589 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3590 #, kde-format
3591 msgctxt "@label"
3592 msgid "Properties last changed"
3593 msgstr "Последнее изменение свойств"
3594
3595 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3596 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3597 #, kde-format
3598 msgctxt "@info:whatsthis"
3599 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3600 msgstr "Время последнего изменения свойств"
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3603 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3604 #, kde-format
3605 msgctxt "@label"
3606 msgid "Additional Information"
3607 msgstr "Дополнительные сведения"
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3611 #, kde-format
3612 msgid "Should the URL be editable for the user"
3613 msgstr "Допустить редактирование пути пользователем"
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3617 #, kde-format
3618 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3619 msgstr "Автоматическое дополнение текста в строке адреса"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3623 #, kde-format
3624 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3625 msgstr "Показывать полный путь в строке адреса"
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3629 #, kde-format
3630 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3631 msgstr "Показывать полный путь в заголовке окна"
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3635 #, kde-format
3636 msgid ""
3637 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3638 "instance"
3639 msgstr ""
3640 "Использовать или нет новую вкладку для для открытия папок при внешнем вызове "
3641 "Dolphin"
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3645 #, kde-format
3646 msgid ""
3647 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3648 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3649 "were removed/renamed ...etc"
3650 msgstr ""
3651 "Внутренняя версия конфигурации Dolphin. Этот параметр, как правило, "
3652 "используется для служебных целей: определения факта выполнения обновлённой "
3653 "версии приложения, переноса удалённых или переименованных параметров "
3654 "конфигурации и т.п."
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3658 #, kde-format
3659 msgid ""
3660 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3661 "UI)"
3662 msgstr ""
3663 "Параметры запуска изменены (внутренний параметр, используемый приложением)"
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3667 #, kde-format
3668 msgid "Home URL"
3669 msgstr "Путь к домашней папке"
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3673 #, kde-format
3674 msgid "Remember open folders and tabs"
3675 msgstr "Сохранять состояние папок и вкладок"
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3679 #, kde-format
3680 msgid "Split the view into two panes"
3681 msgstr "Разделять окно на две части"
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3685 #, kde-format
3686 msgid "Should the filter bar be shown"
3687 msgstr "Показывать панель фильтра"
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3691 #, kde-format
3692 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3693 msgstr "Использовать одинаковые параметры режима просмотра для всех папок"
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3697 #, kde-format
3698 msgid "Browse through archives"
3699 msgstr "Работа с архивами как с обычными папками"
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3703 #, kde-format
3704 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3705 msgstr ""
3706 "Запрашивать подтверждение при закрытии окна с более чем одной вкладкой."
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3710 #, kde-format
3711 msgid ""
3712 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3713 "running in the Terminal panel."
3714 msgstr ""
3715 "Запрашивать подтверждение при закрытии окна если в панели терминала "
3716 "выполняется программа."
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3720 #, kde-format
3721 msgid "Rename inline"
3722 msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования"
3723
3724 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3726 #, kde-format
3727 msgid "Show selection toggle"
3728 msgstr "При нажатии на значок переключать выделение"
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3732 #, kde-format
3733 msgid ""
3734 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3735 "mode bottom bar."
3736 msgstr ""
3737 "Открывать панель вставки файлов при копировании или вырезании в режиме "
3738 "выделения с использованием нижней панели."
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3742 #, kde-format
3743 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3744 msgstr "Выполнять переключение между левой и правой панелями клавишей Tab"
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3748 #, kde-format
3749 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3750 msgstr "Закрывать активную вкладку при отключении двухпанельного режима"
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3754 #, kde-format
3755 msgid "New tab will be open after last one"
3756 msgstr "Новая вклада будет размещена за последней"
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3759 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3760 #, kde-format
3761 msgid "Show tooltips"
3762 msgstr "Всплывающие подсказки"
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3765 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3766 #, kde-format
3767 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3768 msgstr "Время изменения параметров режима просмотра"
3769
3770 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3771 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3772 #, kde-format
3773 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3774 msgstr "Использовать раскрываемые папки во всех режимах просмотра"
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3777 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3778 #, kde-format
3779 msgid "Show the statusbar"
3780 msgstr "Показывать строку состояния"
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3783 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3784 #, kde-format
3785 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3786 msgstr "Показывать ползунок масштаба в строке состояния"
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3790 #, kde-format
3791 msgid "Show the space information in the statusbar"
3792 msgstr "Показывать информацию о свободном пространстве в строке состояния"
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3796 #, kde-format
3797 msgid "Lock the layout of the panels"
3798 msgstr "Заблокировать изменение внешнего вида панелей"
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3802 #, kde-format
3803 msgid "Enlarge Small Previews"
3804 msgstr "Растягивать слишком маленькие миниатюры"
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3807 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3808 #, kde-format
3809 msgid ""
3810 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3811 "items"
3812 msgstr ""
3813 "Выберите режим сортировки: естественная алфавитно-числовая либо по алфавиту "
3814 "с или без учёта регистра"
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3818 #, kde-format
3819 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3820 msgstr ""
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3824 #, kde-format
3825 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3826 msgstr "Запрашивать подтверждение при одновременном открытии множества папок."
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3830 #, kde-format
3831 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3832 msgstr ""
3833 "Запрашивать подтверждение при одновременном открытии множества терминалов."
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3836 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3837 #, kde-format
3838 msgid "Text width index"
3839 msgstr "Код ширины текста"
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3842 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3843 #, kde-format
3844 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3845 msgstr "Максимальное количество строк (0 означает отсутствие ограничения)"
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3848 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3849 #, kde-format
3850 msgid "Enabled plugins"
3851 msgstr "Включённые модули"
3852
3853 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@title:window"
3856 msgid "Configure"
3857 msgstr "Настройка"
3858
3859 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "@title:group Interface settings"
3862 msgid "Interface"
3863 msgstr "Интерфейс"
3864
3865 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@title:group"
3868 msgid "View"
3869 msgstr "Вид"
3870
3871 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "@title:group"
3874 msgid "Context Menu"
3875 msgstr "Контекстное меню"
3876
3877 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@title:group"
3880 msgid "Trash"
3881 msgstr "Корзина"
3882
3883 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@title:group"
3886 msgid "User Feedback"
3887 msgstr "Обратная связь"
3888
3889 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3890 #, kde-format
3891 msgid ""
3892 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3893 msgstr "Внесённые изменения не сохранены. Сохранить или отменить их?"
3894
3895 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3896 #, kde-format
3897 msgid "Warning"
3898 msgstr "Предупреждение"
3899
3900 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@title:group"
3903 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3904 msgstr "Запрашивать подтверждение во всех приложениях KDE:"
3905
3906 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3909 msgid "Moving files or folders to trash"
3910 msgstr "При удалении в корзину файлов и папок"
3911
3912 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3915 msgid "Emptying trash"
3916 msgstr "При очистке корзины"
3917
3918 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3921 msgid "Deleting files or folders"
3922 msgstr "При полном удалении файлов и папок"
3923
3924 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@title:group"
3927 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3928 msgstr "Запрашивать подтверждение в Dolphin:"
3929
3930 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3933 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3934 msgstr "При закрытии окон с несколькими вкладками"
3935
3936 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3939 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3940 msgstr "При закрытии, если в панели терминала выполняется приложение"
3941
3942 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3945 msgid "Opening many folders at once"
3946 msgstr "При одновременном открытии множества папок"
3947
3948 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3951 msgid "Opening many terminals at once"
3952 msgstr "При одновременном открытии множества терминалов"
3953
3954 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@title:group"
3957 msgid "When opening an executable file:"
3958 msgstr "При открытии исполняемого файла:"
3959
3960 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3961 #, kde-format
3962 msgid "Always ask"
3963 msgstr "Всегда спрашивать"
3964
3965 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3966 #, kde-format
3967 msgid "Open in application"
3968 msgstr "Открывать в приложении"
3969
3970 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3971 #, kde-format
3972 msgid "Run script"
3973 msgstr "Запускать сценарий"
3974
3975 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3978 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3979 msgstr "Папки, вкладки и окна последнего сеанса"
3980
3981 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@action:button"
3984 msgid "Select Home Location"
3985 msgstr "Изменить путь"
3986
3987 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@action:button"
3990 msgid "Use Current Location"
3991 msgstr "Текущая папка"
3992
3993 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@action:button"
3996 msgid "Use Default Location"
3997 msgstr "Домашняя папка"
3998
3999 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@label:textbox"
4002 msgid "Show on startup:"
4003 msgstr "Открывать при запуске:"
4004
4005 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4008 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4009 msgstr "Открывать все папки в новых вкладках единого окна приложения"
4010
4011 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@label:checkbox"
4014 msgid "Opening Folders:"
4015 msgstr "Открытие папок:"
4016
4017 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4020 msgid "Show full path in title bar"
4021 msgstr "Полный путь в заголовке окна"
4022
4023 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@label:checkbox"
4026 msgid "Window:"
4027 msgstr "Окно:"
4028
4029 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4032 msgid "Show filter bar"
4033 msgstr "Панель фильтра"
4034
4035 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "option:radio"
4038 msgid "After current tab"
4039 msgstr "После текущей вкладки"
4040
4041 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "option:radio"
4044 msgid "At end of tab bar"
4045 msgstr "В конце панели вкладок"
4046
4047 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@title:group"
4050 msgid "Open new tabs: "
4051 msgstr "Открывать новые вкладки:"
4052
4053 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "option:check split view panes"
4056 msgid "Switch between panes with Tab key"
4057 msgstr "Переключать активную панель клавишей Tab"
4058
4059 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@title:group"
4062 msgid "Split view: "
4063 msgstr "Разделяемая область просмотра: "
4064
4065 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "option:check"
4068 msgid "Turning off split view closes active pane"
4069 msgstr "Закрывать активную панель при отключении двухпанельного режима"
4070
4071 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4072 #, kde-format
4073 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4074 msgstr ""
4075 "При отключённом параметре, при отключении двухпанельньного режима будет "
4076 "закрыта неактивная панель."
4077
4078 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4081 msgid "Begin in split view mode"
4082 msgstr "Двухпанельный режим"
4083
4084 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4085 #, kde-format
4086 msgid "New windows:"
4087 msgstr "Новые окна:"
4088
4089 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@info"
4092 msgid ""
4093 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4094 "be applied."
4095 msgstr "Путь к домашней папке неверен и не может быть использован."
4096
4097 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4100 msgid "Folders && Tabs"
4101 msgstr "Папки &и вкладки"
4102
4103 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4104 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4107 msgid "Previews"
4108 msgstr "Миниатюры"
4109
4110 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4111 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4114 msgid "Confirmations"
4115 msgstr "Подтверждения"
4116
4117 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4120 msgid "Status && Location bars"
4121 msgstr "Строки состояния и адреса"
4122
4123 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@title:group"
4126 msgid "Show previews in the view for:"
4127 msgstr "Использовать предварительный просмотр для:"
4128
4129 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4130 #, kde-format
4131 msgid "Skip previews for local files above:"
4132 msgstr "Максимальный размер локальных файлов для создания миниатюр:"
4133
4134 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4135 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4138 msgid " MiB"
4139 msgstr " МиБ"
4140
4141 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4142 #, kde-format
4143 msgid "No limit"
4144 msgstr "Без ограничений"
4145
4146 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@label"
4149 msgid "Skip previews for remote files above:"
4150 msgstr "Максимальный размер сетевых файлов для создания миниатюр:"
4151
4152 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4153 #, kde-format
4154 msgid "No previews"
4155 msgstr "Не создавать"
4156
4157 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@option:check"
4160 msgid "Show status bar"
4161 msgstr "Показывать строку состояния"
4162
4163 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@option:check"
4166 msgid "Show zoom slider"
4167 msgstr "Показывать ползунок масштаба"
4168
4169 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@option:check"
4172 msgid "Show space information"
4173 msgstr "Показывать сведения о свободном месте"
4174
4175 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@title:group"
4178 msgid "Status Bar: "
4179 msgstr "Строка состояния:"
4180
4181 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4184 msgid "Make location bar editable"
4185 msgstr "Строка адреса в редактируемом виде"
4186
4187 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4188 #, kde-format
4189 msgid "Location bar:"
4190 msgstr "Строка адреса:"
4191
4192 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4195 msgid "Show full path inside location bar"
4196 msgstr "Полный путь в строке адреса"
4197
4198 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4201 msgid "Behavior"
4202 msgstr "Поведение"
4203
4204 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4205 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@title:tab"
4208 msgid "Icons"
4209 msgstr "Значки"
4210
4211 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4212 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@title:tab"
4215 msgid "Compact"
4216 msgstr "Столбцы"
4217
4218 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4219 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@title:tab"
4222 msgid "Details"
4223 msgstr "Таблица"
4224
4225 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "option:radio"
4228 msgid "Natural"
4229 msgstr "Естественная алфавитно-числовая сортировка"
4230
4231 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "option:radio"
4234 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4235 msgstr "По алфавиту, без учёта регистра"
4236
4237 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "option:radio"
4240 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4241 msgstr "По алфавиту, с учётом регистра"
4242
4243 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@title:group"
4246 msgid "Sorting mode: "
4247 msgstr "Режим сортировки: "
4248
4249 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "option:radio"
4252 msgid "Number of items"
4253 msgstr "Количество объектов"
4254
4255 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "option:radio"
4258 msgid "Size of contents, up to "
4259 msgstr "Размер не более чем"
4260
4261 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4262 #, kde-format
4263 msgid " level deep"
4264 msgid_plural " levels deep"
4265 msgstr[0] " вложенного уровня"
4266 msgstr[1] " вложенных уровней"
4267 msgstr[2] " вложенных уровней"
4268 msgstr[3] " вложенного уровня"
4269
4270 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@title:group"
4273 msgid "Folder size displays:"
4274 msgstr "Выводить в столбце «Размер»:"
4275
4276 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "option:radio as in relative date"
4279 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4280 msgstr "Относительный («%1»)"
4281
4282 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4285 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4286 msgstr "Абсолютный («%1»)"
4287
4288 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@title:group"
4291 msgid "Date style:"
4292 msgstr "Формат дат:"
4293
4294 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4297 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4298 msgstr "Символический (drwxr-xr-x)"
4299
4300 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "option:radio as numeric style"
4303 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4304 msgstr "Числовой (755)"
4305
4306 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "option:radio as combined style"
4309 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4310 msgstr "Комбинированный (drwxr-xr-x (755))"
4311
4312 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@title:group"
4315 msgid "Permissions style:"
4316 msgstr "Просмотр прав доступа:"
4317
4318 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4321 msgid "System Font"
4322 msgstr "Системный шрифт"
4323
4324 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4327 msgid "Custom Font"
4328 msgstr "Другой шрифт"
4329
4330 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@action:button Choose font"
4333 msgid "Choose…"
4334 msgstr "Выбрать…"
4335
4336 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@option:radio"
4339 msgid "Use common display style for all folders"
4340 msgstr "Использовать общий режим просмотра для всех папок"
4341
4342 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@option:radio"
4345 msgid "Remember display style for each folder"
4346 msgstr "Использовать индивидуальные режимы просмотра для каждой папки"
4347
4348 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@info"
4351 msgid ""
4352 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4353 "properties for."
4354 msgstr ""
4355 "Для сохранения индивидуальных параметров папок Dolphin будет создавать "
4356 "скрытый файл «.directory» внутри каждой из таких папок."
4357
4358 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@title:group"
4361 msgid "Display style: "
4362 msgstr "Режим просмотра:"
4363
4364 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@option:check"
4367 msgid "Open archives as folder"
4368 msgstr "Открывать архивы как папки"
4369
4370 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "option:check"
4373 msgid "Open folders during drag operations"
4374 msgstr "Открывать папки при перетаскивании"
4375
4376 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@title:group"
4379 msgid "Browsing: "
4380 msgstr "Просмотр: "
4381
4382 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@option:check"
4385 msgid "Show tooltips"
4386 msgstr "Показывать всплывающие подсказки"
4387
4388 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4389 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@title:group"
4392 msgid "Miscellaneous: "
4393 msgstr "Разное: "
4394
4395 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@option:check"
4398 msgid "Show selection marker"
4399 msgstr "Показывать переключатель выделения на значке"
4400
4401 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "option:check"
4404 msgid "Rename inline"
4405 msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования"
4406
4407 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "option:check"
4410 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4414 #, kde-format
4415 msgctxt ""
4416 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4417 msgid ""
4418 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4419 "%1"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@title:tab General View settings"
4425 msgid "General"
4426 msgstr "Общие"
4427
4428 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4431 msgid "Content Display"
4432 msgstr "Содержимое"
4433
4434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@label:listbox"
4437 msgid "Default icon size:"
4438 msgstr "Размер значков по умолчанию:"
4439
4440 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@label:listbox"
4443 msgid "Preview icon size:"
4444 msgstr "Размер миниатюр:"
4445
4446 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@label:listbox"
4449 msgid "Label font:"
4450 msgstr "Шрифт надписей:"
4451
4452 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4455 msgid "Small"
4456 msgstr "Маленькая"
4457
4458 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4461 msgid "Medium"
4462 msgstr "Средняя"
4463
4464 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4467 msgid "Large"
4468 msgstr "Большая"
4469
4470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4473 msgid "Huge"
4474 msgstr "Огромная"
4475
4476 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@label:listbox"
4479 msgid "Label width:"
4480 msgstr "Ширина надписей:"
4481
4482 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4485 msgid "Unlimited"
4486 msgstr "Не ограничено"
4487
4488 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4491 msgid "1"
4492 msgstr "1"
4493
4494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4497 msgid "2"
4498 msgstr "2"
4499
4500 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4503 msgid "3"
4504 msgstr "3"
4505
4506 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4509 msgid "4"
4510 msgstr "4"
4511
4512 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4515 msgid "5"
4516 msgstr "5"
4517
4518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@label:listbox"
4521 msgid "Maximum lines:"
4522 msgstr "Максимальное количество строк:"
4523
4524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4527 msgid "Unlimited"
4528 msgstr "Не ограничено"
4529
4530 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4533 msgid "Small"
4534 msgstr "Маленькая"
4535
4536 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4539 msgid "Medium"
4540 msgstr "Средняя"
4541
4542 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4545 msgid "Large"
4546 msgstr "Большая"
4547
4548 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@label:listbox"
4551 msgid "Maximum width:"
4552 msgstr "Максимальная ширина:"
4553
4554 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@option:check"
4557 msgid "Expandable"
4558 msgstr "Раскрываемые папки"
4559
4560 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@label:checkbox"
4563 msgid "Folders:"
4564 msgstr "Папки:"
4565
4566 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4569 msgid "By clicking anywhere on the row"
4570 msgstr "Щелчком по строке в любом месте"
4571
4572 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4575 msgid "By clicking on icon or name"
4576 msgstr "Щелчком по значку или имени файла"
4577
4578 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4579 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@title:group"
4582 msgid "Open files and folders:"
4583 msgstr "Открывать файлы и папки:"
4584
4585 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4586 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@info:tooltip"
4589 msgid "Size: 1 pixel"
4590 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4591 msgstr[0] "Размер: %1 пиксел"
4592 msgstr[1] "Размер: %1 пиксела"
4593 msgstr[2] "Размер: %1 пикселов"
4594 msgstr[3] "Размер: %1 пиксел"
4595
4596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@title:window"
4599 msgid "View Display Style"
4600 msgstr "Режим просмотра"
4601
4602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@item:inlistbox"
4605 msgid "Icons"
4606 msgstr "Значки"
4607
4608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@item:inlistbox"
4611 msgid "Compact"
4612 msgstr "Столбцы"
4613
4614 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@item:inlistbox"
4617 msgid "Details"
4618 msgstr "Таблица"
4619
4620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4623 msgid "Ascending"
4624 msgstr "По возрастанию"
4625
4626 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4629 msgid "Descending"
4630 msgstr "По убыванию"
4631
4632 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@option:check"
4635 msgid "Show folders first"
4636 msgstr "Показывать папки перед файлами"
4637
4638 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@option:check"
4641 msgid "Show hidden files last"
4642 msgstr "Показывать скрытые объекты в конце"
4643
4644 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@option:check"
4647 msgid "Show preview"
4648 msgstr "Миниатюры вместо значков"
4649
4650 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@option:check"
4653 msgid "Show in groups"
4654 msgstr "Разбивать на группы в соответствии с режимом сортировки"
4655
4656 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@option:check"
4659 msgid "Show hidden files"
4660 msgstr "Показывать скрытые файлы"
4661
4662 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@title:group"
4665 msgid "Additional Information"
4666 msgstr "Дополнительные сведения"
4667
4668 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4669 #, kde-format
4670 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4671 msgstr "Выбор показываемых сведений о файле или папке:"
4672
4673 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@label:listbox"
4676 msgid "View mode:"
4677 msgstr "Режим просмотра:"
4678
4679 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@label:listbox"
4682 msgid "Sorting:"
4683 msgstr "Сортировка:"
4684
4685 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4686 #, kde-format
4687 msgid "View options:"
4688 msgstr "Параметры режима просмотра:"
4689
4690 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4693 msgid "Current folder"
4694 msgstr "текущей папке"
4695
4696 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4699 msgid "Current folder and sub-folders"
4700 msgstr "текущей папке и вложенным папкам"
4701
4702 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4705 msgid "All folders"
4706 msgstr "всем папкам"
4707
4708 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@title:group"
4711 msgid "Apply to:"
4712 msgstr "Применить к:"
4713
4714 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@option:check"
4717 msgid "Use as default view settings"
4718 msgstr "Использовать эти параметры по умолчанию"
4719
4720 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@info"
4723 msgid ""
4724 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4725 "continue?"
4726 msgstr ""
4727 "Параметры режимов просмотра для всех вложенных папок будут изменены. "
4728 "Продолжить?"
4729
4730 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@info"
4733 msgid ""
4734 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4735 msgstr "Параметры режимов просмотра для всех папок будут изменены. Продолжить?"
4736
4737 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@title:window"
4740 msgid "Applying View Properties"
4741 msgstr "Применение параметров режимов просмотра"
4742
4743 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@info:progress"
4746 msgid "Counting folders: %1"
4747 msgstr "Подсчёт количества папок: %1"
4748
4749 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@info:progress"
4752 msgid "Folders: %1"
4753 msgstr "Папок: %1"
4754
4755 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4758 msgid "Zoom:"
4759 msgstr "Масштаб:"
4760
4761 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4762 #, kde-format
4763 msgid "Zoom"
4764 msgstr "Масштаб"
4765
4766 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4769 msgid "Sets the size of the file icons."
4770 msgstr "Изменить размер значков файлов"
4771
4772 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4773 #, kde-format
4774 msgid "Stop"
4775 msgstr "Остановить"
4776
4777 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@tooltip"
4780 msgid "Stop loading"
4781 msgstr "Остановить загрузку"
4782
4783 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4784 #, kde-kuit-format
4785 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4786 msgid ""
4787 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4788 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4789 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4790 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4791 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4792 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4793 "device.</item></list></para>"
4794 msgstr ""
4795 "<para>Это <emphasis>строка состояния</emphasis>. По умолчанию строка "
4796 "состояния содержит три объекта: <list><item><emphasis>Текстовое поле</"
4797 "emphasis>, показывающее количество и размер выбранных объектов. Если выбран "
4798 "только один объект, также показывается его имя.</"
4799 "item><item><emphasis>Ползунок масштаба</emphasis>, позволяющий настроить "
4800 "размер значков в области просмотра.</item><item><emphasis>Информация о "
4801 "свободном месте</emphasis> на текущем устройстве хранения данных.</item></"
4802 "list></para>"
4803
4804 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@action:inmenu"
4807 msgid "Show Zoom Slider"
4808 msgstr "Показывать ползунок масштаба"
4809
4810 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@action:inmenu"
4813 msgid "Show Space Information"
4814 msgstr "Показывать сведения о свободном месте"
4815
4816 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4817 #, kde-format
4818 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4819 msgstr "Использование диска — текущая папка"
4820
4821 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4822 #, kde-format
4823 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4824 msgstr "Использование диска — текущее устройство"
4825
4826 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4827 #, kde-format
4828 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4829 msgstr "Использование диска — все устройства"
4830
4831 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4832 #, kde-format
4833 msgid "KDiskFree"
4834 msgstr "KDiskFree"
4835
4836 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@info:status Free disk space"
4839 msgid "%1 free"
4840 msgstr "свободно %1"
4841
4842 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4845 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4846 msgstr "свободно %1 из %2 (использовано %3%)"
4847
4848 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4849 #, fuzzy, kde-format
4850 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4851 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4852 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4853 msgid ""
4854 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4855 "Press to manage disk space usage."
4856 msgstr "свободно %1 из %2 (использовано %3%)"
4857
4858 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4859 #, kde-format
4860 msgid "Trash Emptied"
4861 msgstr "Корзина очищена"
4862
4863 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4864 #, kde-format
4865 msgid "The Trash was emptied."
4866 msgstr "Корзина очищена."
4867
4868 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4871 msgid "Places"
4872 msgstr "Точки входа"
4873
4874 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4877 msgid "Count of available Network Shares"
4878 msgstr "Количество доступных совместно используемых сетевых ресурсов"
4879
4880 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4883 msgid "Settings"
4884 msgstr "Параметры"
4885
4886 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4889 msgid "A subset of Dolphin settings."
4890 msgstr "Набор параметров Dolphin."
4891
4892 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4893 #, kde-format
4894 msgid "Select Remote Charset"
4895 msgstr "Кодировка сервера"
4896
4897 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4898 #, kde-format
4899 msgid "Default"
4900 msgstr "По умолчанию"
4901
4902 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4903 #, kde-format
4904 msgid "Reload"
4905 msgstr "Обновить"
4906
4907 #: views/dolphinview.cpp:653
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@info:status"
4910 msgid "1 folder selected"
4911 msgid_plural "%1 folders selected"
4912 msgstr[0] "Выбрана %1 папка"
4913 msgstr[1] "Выбраны %1 папки"
4914 msgstr[2] "Выбрано %1 папок"
4915 msgstr[3] "Выбрана одна папка"
4916
4917 #: views/dolphinview.cpp:654
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@info:status"
4920 msgid "1 file selected"
4921 msgid_plural "%1 files selected"
4922 msgstr[0] "Выбран %1 файл"
4923 msgstr[1] "Выбраны %1 файла"
4924 msgstr[2] "Выбрано %1 файлов"
4925 msgstr[3] "Выбран один файл"
4926
4927 #: views/dolphinview.cpp:656
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@info:status"
4930 msgid "1 folder"
4931 msgid_plural "%1 folders"
4932 msgstr[0] "%1 папка"
4933 msgstr[1] "%1 папки"
4934 msgstr[2] "%1 папок"
4935 msgstr[3] "одна папка"
4936
4937 #: views/dolphinview.cpp:657
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@info:status"
4940 msgid "1 file"
4941 msgid_plural "%1 files"
4942 msgstr[0] "%1 файл"
4943 msgstr[1] "%1 файла"
4944 msgstr[2] "%1 файлов"
4945 msgstr[3] "один файл"
4946
4947 #: views/dolphinview.cpp:661
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4950 msgid "%1, %2 (%3)"
4951 msgstr "%1. %2 (%3)"
4952
4953 #: views/dolphinview.cpp:663
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@info:status files (size)"
4956 msgid "%1 (%2)"
4957 msgstr "%1 (%2)"
4958
4959 #: views/dolphinview.cpp:667
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@info:status"
4962 msgid "0 folders, 0 files"
4963 msgstr "0 папок, 0 файлов"
4964
4965 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "<filename> copy"
4968 msgid "%1 copy"
4969 msgstr "%1 (копия)"
4970
4971 #: views/dolphinview.cpp:1076
4972 #, kde-format
4973 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4974 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4975 msgstr[0] "Вы действительно хотите открыть %1 объект?"
4976 msgstr[1] "Вы действительно хотите открыть %1 объекта?"
4977 msgstr[2] "Вы действительно хотите открыть %1 объектов?"
4978 msgstr[3] "Вы действительно хотите открыть %1 объект?"
4979
4980 #: views/dolphinview.cpp:1081
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@action:button"
4983 msgid "Open %1 Item"
4984 msgid_plural "Open %1 Items"
4985 msgstr[0] "Открыть %1 объект"
4986 msgstr[1] "Открыть %1 объекта"
4987 msgstr[2] "Открыть %1 объектов"
4988 msgstr[3] "Открыть объект"
4989
4990 #: views/dolphinview.cpp:1211
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@action:inmenu"
4993 msgid "Side Padding"
4994 msgstr "Отступ перед столбцом"
4995
4996 #: views/dolphinview.cpp:1215
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@action:inmenu"
4999 msgid "Automatic Column Widths"
5000 msgstr "Автоматическая ширина столбцов"
5001
5002 #: views/dolphinview.cpp:1220
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@action:inmenu"
5005 msgid "Custom Column Widths"
5006 msgstr "Выборочная ширина столбцов"
5007
5008 #: views/dolphinview.cpp:1821
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@info:status"
5011 msgid "Trash operation completed."
5012 msgstr "Удаление в корзину выполнено."
5013
5014 #: views/dolphinview.cpp:1831
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@info:status"
5017 msgid "Delete operation completed."
5018 msgstr "Удаление выполнено."
5019
5020 #: views/dolphinview.cpp:1984
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@action:button"
5023 msgid "Rename and Hide"
5024 msgstr "Переименовать и скрыть"
5025
5026 #: views/dolphinview.cpp:1988
5027 #, kde-format
5028 msgid ""
5029 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5030 "Do you still want to rename it?"
5031 msgstr ""
5032 "После добавления точки в начало имени, файл будет скрыт.\n"
5033 "Продолжить переименование?"
5034
5035 #: views/dolphinview.cpp:1990
5036 #, kde-format
5037 msgid ""
5038 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5039 "Do you still want to rename it?"
5040 msgstr ""
5041 "После добавления точки в начало имени, папка будет скрыта.\n"
5042 "Продолжить переименование?"
5043
5044 #: views/dolphinview.cpp:1992
5045 #, kde-format
5046 msgid "Hide this File?"
5047 msgstr "Скрыть файл?"
5048
5049 #: views/dolphinview.cpp:1992
5050 #, kde-format
5051 msgid "Hide this Folder?"
5052 msgstr "Скрыть папку?"
5053
5054 #: views/dolphinview.cpp:2042
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@info:status"
5057 msgid "The location is empty."
5058 msgstr "Путь пуст."
5059
5060 #: views/dolphinview.cpp:2044
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@info:status"
5063 msgid "The location '%1' is invalid."
5064 msgstr "Недопустимый путь «%1»."
5065
5066 #: views/dolphinview.cpp:2305
5067 #, kde-format
5068 msgid "Loading…"
5069 msgstr "Открытие…"
5070
5071 #: views/dolphinview.cpp:2324
5072 #, kde-format
5073 msgid "Loading canceled"
5074 msgstr "Открытие прервано"
5075
5076 #: views/dolphinview.cpp:2326
5077 #, kde-format
5078 msgid "No items matching the filter"
5079 msgstr "Не найдено ни одного объекта, соответствующего фильтру."
5080
5081 #: views/dolphinview.cpp:2328
5082 #, kde-format
5083 msgid "No items matching the search"
5084 msgstr "Не найдено ни одного объекта, соответствующего критерию поиска."
5085
5086 #: views/dolphinview.cpp:2330
5087 #, kde-format
5088 msgid "Trash is empty"
5089 msgstr "В корзине ничего нет."
5090
5091 #: views/dolphinview.cpp:2333
5092 #, kde-format
5093 msgid "No tags"
5094 msgstr "Нет ни одной метки"
5095
5096 #: views/dolphinview.cpp:2336
5097 #, kde-format
5098 msgid "No files tagged with \"%1\""
5099 msgstr "Нет ни одного файла с меткой «%1»"
5100
5101 #: views/dolphinview.cpp:2340
5102 #, kde-format
5103 msgid "No recently used items"
5104 msgstr "Не найдено ни одного недавно открытого объекта."
5105
5106 #: views/dolphinview.cpp:2342
5107 #, kde-format
5108 msgid "No shared folders found"
5109 msgstr "Сетевая папка не содержит ни одного файла."
5110
5111 #: views/dolphinview.cpp:2344
5112 #, kde-format
5113 msgid "No relevant network resources found"
5114 msgstr "Не найдено ни одного соответствующего сетевого ресурса."
5115
5116 #: views/dolphinview.cpp:2346
5117 #, kde-format
5118 msgid "No MTP-compatible devices found"
5119 msgstr "Не найдено ни одного MTP-совместимого устройства."
5120
5121 #: views/dolphinview.cpp:2348
5122 #, kde-format
5123 msgid "No Apple devices found"
5124 msgstr "Не найдено ни одного устройства Apple."
5125
5126 #: views/dolphinview.cpp:2350
5127 #, kde-format
5128 msgid "No Bluetooth devices found"
5129 msgstr "Не найдено ни одного устройства Bluetooth."
5130
5131 #: views/dolphinview.cpp:2352
5132 #, kde-format
5133 msgid "Folder is empty"
5134 msgstr "В этой папке ничего нет."
5135
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@action"
5139 msgid "Create Folder…"
5140 msgstr "Создать папку…"
5141
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5143 #, kde-kuit-format
5144 msgctxt "@info:whatsthis"
5145 msgid ""
5146 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5147 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5148 msgstr "Это действие выполняет переименование выбранных объектов. "
5149
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5151 #, kde-kuit-format
5152 msgctxt "@info:whatsthis"
5153 msgid ""
5154 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5155 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5156 "from if disk space is needed."
5157 msgstr ""
5158 "Это действие выполняет перемещение выбранных объектов в <filename>корзину</"
5159 "filename>.<nl/>Корзина — это временное хранилище объектов, откуда они могут "
5160 "быть удалены для освобождения дискового пространства."
5161
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5163 #, kde-kuit-format
5164 msgctxt "@info:whatsthis"
5165 msgid ""
5166 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5167 "recovered by normal means."
5168 msgstr ""
5169 "Это действие выполняет безвозвратное удаление выбранных объектов. Удалённые "
5170 "таким образом объекты не могут быть восстановлены обычными средствами."
5171
5172 # Если перевести как "Удалить в корзину", то будет очень просто спутать с "Move to Trash"
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5176 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5177 msgstr "Удалить (с сохранением в корзину)"
5178
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@action:inmenu File"
5182 msgid "Duplicate Here"
5183 msgstr "Создать копию"
5184
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@action:inmenu File"
5188 msgid "Properties"
5189 msgstr "Свойства"
5190
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5192 #, kde-kuit-format
5193 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5194 msgid ""
5195 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5196 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5197 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5198 "there like managing read- and write-permissions."
5199 msgstr ""
5200 "Это действие отображает в новом окне все свойства выбранных объектов.<nl/"
5201 ">Если не выбран ни один объект, то будут показаны свойства текущей папки.<nl/"
5202 ">В открывшемся окне возможно настраивать дополнительные свойства объектов, "
5203 "например, задавать права доступа для чтения и записи."
5204
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@action:incontextmenu"
5208 msgid "Copy Location"
5209 msgstr "Копировать расположение"
5210
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5214 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5215 msgstr ""
5216 "Это действие копирует в буфер обмена расположение первого выделенного "
5217 "элемента."
5218
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@action:inmenu File"
5222 msgid "Move to Trash…"
5223 msgstr "Удалить в корзину…"
5224
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@action:inmenu File"
5228 msgid "Delete…"
5229 msgstr "Удалить…"
5230
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@action:inmenu File"
5234 msgid "Duplicate Here…"
5235 msgstr "Создать копию…"
5236
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@action:incontextmenu"
5240 msgid "Copy Location…"
5241 msgstr "Копировать расположение…"
5242
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5244 #, kde-kuit-format
5245 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5246 msgid ""
5247 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5248 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5249 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5250 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5251 "interface> option is enabled.</para>"
5252 msgstr ""
5253 "<para>Это действие служит для выбора режима просмотра, в котором файлы и "
5254 "папки представлены в виде значков. Этот режим позволяет наглядно разделить "
5255 "папки и файлы, а также наглядно разделить файлы <emphasis>различных типов</"
5256 "emphasis>.</para><para>Этот режим удобен для просмотра изображений при "
5257 "включённом параметре <interface>Показывать миниатюры</interface>.</para>"
5258
5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5260 #, kde-kuit-format
5261 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5262 msgid ""
5263 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5264 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5265 "the overview in folders with many items.</para>"
5266 msgstr ""
5267 "<para>Это действие служит для выбора режима просмотра, в котором папки и "
5268 "файлы компактно представлены в виде значков с подписями, расположенными "
5269 "сбоку.</para><para>Этот режим удобен для просмотра папок с большим "
5270 "количеством вложенных объектов.</para>"
5271
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5273 #, kde-kuit-format
5274 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5275 msgid ""
5276 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5277 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5278 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5279 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5280 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5281 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5282 "of multiple folders in the same list.</para>"
5283 msgstr ""
5284 "<para>Это действие служит для выбора режима просмотра, в котором наглядно "
5285 "представлены различные свойства папок и файлов.</para> <para>Для сортировки "
5286 "по полю свойства нажмите на заголовок таблицы, повторное нажатие меняет "
5287 "порядок сортировки на обратный. Для выбора свойств, отображаемых в этом "
5288 "режиме, щёлкните правой кнопкой мыши по заголовку таблицы.</para> <para>Этот "
5289 "режим позволяет просматривать содержимое других папок без перехода в них, "
5290 "для этого нажмите на символ «>», расположенный слева от значка папки. Таким "
5291 "образом возможно просматривать содержимое нескольких папок одновременно.</"
5292 "para>"
5293
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@action:intoolbar"
5297 msgid "View Mode"
5298 msgstr "Режим просмотра"
5299
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5303 msgid "This increases the icon size."
5304 msgstr "Это действие увеличивает размер значков."
5305
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@action:inmenu View"
5309 msgid "Reset Zoom Level"
5310 msgstr "Восстановить масштаб"
5311
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5313 #, kde-format
5314 msgid "Zoom To Default"
5315 msgstr "Установить значение масштаба по умолчанию."
5316
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5320 msgid "This resets the icon size to default."
5321 msgstr "Это действие устанавливает заданный по умолчанию размер значков."
5322
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5326 msgid "This reduces the icon size."
5327 msgstr "Это действие уменьшает размер значков."
5328
5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5332 msgid "Zoom"
5333 msgstr "Масштаб"
5334
5335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "@action:intoolbar"
5338 msgid "Show Previews"
5339 msgstr "Показывать миниатюры"
5340
5341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@info"
5344 msgid "Show preview of files and folders"
5345 msgstr "Показывать миниатюры файлов и папок"
5346
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5348 #, kde-kuit-format
5349 msgctxt "@info:whatsthis"
5350 msgid ""
5351 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5352 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5353 "the images."
5354 msgstr ""
5355 "При включении этой функции значки будут выбраны в зависимости от типа "
5356 "содержимого файла или папки.<nl/> Например, для файла с изображением вместо "
5357 "значка будет показана уменьшенная копия этого изображения."
5358
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5362 msgid "Folders First"
5363 msgstr "Сначала папки"
5364
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5368 msgid "Hidden Files Last"
5369 msgstr "Скрытые объекты в конце"
5370
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@action:inmenu View"
5374 msgid "Sort By"
5375 msgstr "Сортировка"
5376
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@action:inmenu View"
5380 msgid "Show Additional Information"
5381 msgstr "Показывать дополнительные сведения"
5382
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@action:inmenu View"
5386 msgid "Show in Groups"
5387 msgstr "Разбивать на группы"
5388
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@info:whatsthis"
5392 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5393 msgstr "Это действие группирует файлы и папки по первой букве их имён."
5394
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@action:inmenu View"
5398 msgid "Show Hidden Files"
5399 msgstr "Показывать скрытые файлы"
5400
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5402 #, kde-kuit-format
5403 msgctxt "@info:whatsthis"
5404 msgid ""
5405 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5406 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5407 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5408 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5409 "hidden.</para>"
5410 msgstr ""
5411 "<para>При включении этого параметра, <emphasis>скрытые</emphasis> файлы и "
5412 "папки будут видны. Для показа скрытых файлов и папок используется "
5413 "полупрозрачный шрифт.</para><para>Скрытые объекты отличаются только тем, что "
5414 "их имя начинается с точки. Как правило, пользователю не требуется доступ к "
5415 "таким объектам.</para>"
5416
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@action:inmenu View"
5420 msgid "Adjust View Display Style…"
5421 msgstr "Настроить режим просмотра…"
5422
5423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "@info:whatsthis"
5426 msgid ""
5427 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5428 msgstr "Это действие открывает диалог настройки режима просмотра папок."
5429
5430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5433 msgid "Icons"
5434 msgstr "Значки"
5435
5436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "@info"
5439 msgid "Icons view mode"
5440 msgstr "Значки"
5441
5442 # BUGME: как этот режим называется в Windows XP? --aspotashev
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5446 msgid "Compact"
5447 msgstr "Столбцы"
5448
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@info"
5452 msgid "Compact view mode"
5453 msgstr "Столбцы"
5454
5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5456 #, kde-format
5457 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5458 msgid "Details"
5459 msgstr "Таблица"
5460
5461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5462 #, kde-format
5463 msgctxt "@info"
5464 msgid "Details view mode"
5465 msgstr "Таблица"
5466
5467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5468 #, kde-format
5469 msgctxt "Sort descending"
5470 msgid "Z-A"
5471 msgstr "Я-А"
5472
5473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "Sort ascending"
5476 msgid "A-Z"
5477 msgstr "А-Я"
5478
5479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "Sort descending"
5482 msgid "Largest First"
5483 msgstr "Сначала большие"
5484
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5486 #, kde-format
5487 msgctxt "Sort ascending"
5488 msgid "Smallest First"
5489 msgstr "Сначала маленькие"
5490
5491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "Sort descending"
5494 msgid "Newest First"
5495 msgstr "Сначала новые"
5496
5497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "Sort ascending"
5500 msgid "Oldest First"
5501 msgstr "Сначала старые"
5502
5503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "Sort descending"
5506 msgid "Highest First"
5507 msgstr "Сначала с высокой оценкой"
5508
5509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "Sort ascending"
5512 msgid "Lowest First"
5513 msgstr "Сначала с низкой оценкой"
5514
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5516 #, kde-format
5517 msgctxt "Sort descending"
5518 msgid "Descending"
5519 msgstr "По убыванию"
5520
5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5522 #, kde-format
5523 msgctxt "Sort ascending"
5524 msgid "Ascending"
5525 msgstr "По возрастанию"
5526
5527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5528 #, kde-format
5529 msgctxt ""
5530 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5531 "selection is empty when this text is shown."
5532 msgid "Actions for Current View"
5533 msgstr "Действия для текущей панели"
5534
5535 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5536 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5537 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5538 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5539 #. and a fallback will be used.
5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5541 #, kde-format
5542 msgid "Actions for %1"
5543 msgstr "Действия для %1"
5544
5545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5546 #, kde-format
5547 msgctxt ""
5548 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5549 "of selected files/folders."
5550 msgid "Actions for One Selected Item"
5551 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5552 msgstr[0] "Действия для %1 выбранного объекта"
5553 msgstr[1] "Действия для %1 выбранных объектов"
5554 msgstr[2] "Действия для %1 выбранных объектов"
5555 msgstr[3] "Действия для выбранного объекта"
5556
5557 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5558 #, kde-format
5559 msgctxt "@info:status"
5560 msgid "Updating version information…"
5561 msgstr "Обновление информации о версиях…"
5562
5563 #~ msgctxt "@info:status"
5564 #~ msgid "1 File"
5565 #~ msgid_plural "%1 Files"
5566 #~ msgstr[0] "%1 файл"
5567 #~ msgstr[1] "%1 файла"
5568 #~ msgstr[2] "%1 файлов"
5569 #~ msgstr[3] "%1 файл"
5570
5571 #~ msgid "More Search Tools"
5572 #~ msgstr "Другие инструменты поиска"
5573
5574 #~ msgctxt "@title:window"
5575 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5576 #~ msgstr "Настройка миниатюр для %1"
5577
5578 #~ msgctxt "@title:group"
5579 #~ msgid "Startup"
5580 #~ msgstr "Начальное состояние"
5581
5582 #~ msgctxt "@title:group"
5583 #~ msgid "View Modes"
5584 #~ msgstr "Режимы просмотра"
5585
5586 #~ msgctxt "@title:group"
5587 #~ msgid "Navigation"
5588 #~ msgstr "Навигация"
5589
5590 #~ msgctxt "@title:group"
5591 #~ msgid "View: "
5592 #~ msgstr "Вид: "
5593
5594 #~ msgctxt "@title:group"
5595 #~ msgid "General: "
5596 #~ msgstr "Общие: "
5597
5598 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5599 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5600 #~ msgstr "Открывать новые папки во вкладках"
5601
5602 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5603 #~ msgid "General:"
5604 #~ msgstr "Основные параметры:"
5605
5606 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5607 #~ msgid "Filter..."
5608 #~ msgstr "Фильтр…"
5609
5610 # BUGME: Please spit to the button caption and the textbox placeholder --ayavorsky 20200508
5611 #~ msgid "Search..."
5612 #~ msgstr "Поиск…"
5613
5614 #~ msgctxt "@info:progress"
5615 #~ msgid "Sorting..."
5616 #~ msgstr "Сортировка…"
5617
5618 #~ msgid "Filter..."
5619 #~ msgstr "Фильтр…"
5620
5621 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5622 #~ msgid "Configure..."
5623 #~ msgstr "Настроить…"
5624
5625 #~ msgctxt "@label:textbox"
5626 #~ msgid "Search..."
5627 #~ msgstr "Введите текст для поиска…"
5628
5629 #~ msgctxt "@info"
5630 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5631 #~ msgstr "Не удалось получить доступ к <filename>%1</filename>."
5632
5633 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5634 #~ msgstr "Один или несколько файлов на этом носителе открыты в приложениях."
5635
5636 #~ msgid ""
5637 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5638 #~ "\"%2\"</application>."
5639 #~ msgid_plural ""
5640 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5641 #~ "<application>%2</application>."
5642 #~ msgstr[0] ""
5643 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих "
5644 #~ "приложениях: <application>%2</application>."
5645 #~ msgstr[1] ""
5646 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих "
5647 #~ "приложениях: <application>%2</application>."
5648 #~ msgstr[2] ""
5649 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих "
5650 #~ "приложениях: <application>%2</application>."
5651 #~ msgstr[3] ""
5652 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в приложении "
5653 #~ "<application>%2</application>."
5654
5655 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5656 #~ msgid ", "
5657 #~ msgstr ", "
5658
5659 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5660 #~ msgid ""
5661 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5662 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5663 #~ "commands and configuration options."
5664 #~ msgstr ""
5665 #~ "Это действие позволяет выбирать между использованием <emphasis>Строки "
5666 #~ "меню</emphasis> и показом кнопки <interface>Управление</interface>. Оба "
5667 #~ "варианта содержат примерно одинаковый набор команд и параметров "
5668 #~ "конфигурации."
5669
5670 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5671 #~ msgid ""
5672 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5673 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5674 #~ msgstr ""
5675 #~ "<para>Этот пункт меню открывает руководство пользователя этого "
5676 #~ "приложения. В руководстве подробно описаны все аспекты использования "
5677 #~ "диспетчера файлов <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5678
5679 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5680 #~ msgid ""
5681 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5682 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5683 #~ msgstr ""
5684 #~ "<para>Чтобы ознакомиться с дополнительными возможностями диспетчера "
5685 #~ "файлов <emphasis>Dolphin</emphasis>, обратитесь к базе знаний "
5686 #~ "пользователей KDE</para>."
5687
5688 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5689 #~ msgid ""
5690 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5691 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5692 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5693 #~ "help is available for a spot.</para>"
5694 #~ msgstr ""
5695 #~ "<para>Эта кнопка служит для вызова справки. Для получения справки «Что "
5696 #~ "это?», нажмите на эту кнопку, а затем на любой компонент приложения. Если "
5697 #~ "справка недоступна для выбранного компонента, то вид курсора мыши будет "
5698 #~ "изменён.</para>"
5699
5700 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5701 #~ msgid ""
5702 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5703 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5704 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5705 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5706 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5707 #~ "used to this.</para>"
5708 #~ msgstr ""
5709 #~ "<para>Для этого приложения доступны два источника справочной информации: "
5710 #~ "<interface>Руководство пользователя Dolphin</interface>, вызываемое из "
5711 #~ "меню <interface>Справка</interface>, а также раздел <emphasis>Работа с "
5712 #~ "файлами</emphasis> <emphasis>Пользовательской базы знаний KDE</emphasis>."
5713 #~ "</para><para>Функция «Что это?» недоступна в большинстве других окон, "
5714 #~ "поэтому не стоит рассматривать её как источник справочной информации.</"
5715 #~ "para>"
5716
5717 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5718 #~ msgid ""
5719 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5720 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5721 #~ msgstr ""
5722 #~ "<para>Этот пункт меню служит для открытия окна, позволяющего сообщить об "
5723 #~ "ошибках или неожиданном поведении этого или другого приложения KDE.</para>"
5724
5725 #~ msgctxt "@info:credit"
5726 #~ msgid ""
5727 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5728 #~ "Angelaccio"
5729 #~ msgstr "© Peter Penz, Frank Reininghaus и Emmanuel Pescosta, 2006-2018"
5730
5731 #~ msgid "Font family"
5732 #~ msgstr "Гарнитура шрифта"
5733
5734 #~ msgid "Font size"
5735 #~ msgstr "Размер шрифта"
5736
5737 #~ msgid "Italic"
5738 #~ msgstr "Курсив"
5739
5740 #~ msgid "Font weight"
5741 #~ msgstr "Толщина шрифта"
5742
5743 #~ msgid ""
5744 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5745 #~ msgstr "Внутренняя версия Dolphin, состоящая из трёх цифр"
5746
5747 #~ msgctxt "width x height"
5748 #~ msgid "%1 x %2"
5749 #~ msgstr "%1 x %2"
5750
5751 #~ msgctxt "@item"
5752 #~ msgid "Eject"
5753 #~ msgstr "Извлечь"
5754
5755 #~ msgctxt "@item"
5756 #~ msgid "Release"
5757 #~ msgstr "Отключить"
5758
5759 #~ msgctxt "@item"
5760 #~ msgid "Safely Remove"
5761 #~ msgstr "Безопасно извлечь"
5762
5763 #~ msgctxt "@item"
5764 #~ msgid "Unmount"
5765 #~ msgstr "Отключить"
5766
5767 #~ msgctxt "@info"
5768 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5769 #~ msgstr "Устройство «%1» не является диском и не может быть извлечено."
5770
5771 #~ msgctxt "@info"
5772 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5773 #~ msgstr "При обращении к «%1» произошла ошибка, ответ системы: %2"
5774
5775 #~ msgctxt "@info"
5776 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5777 #~ msgstr "При обращении к «%1» произошла ошибка"
5778
5779 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5780 #~ msgid "Open in New Tab"
5781 #~ msgstr "Открыть в новой вкладке"
5782
5783 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5784 #~ msgid "Open in New Window"
5785 #~ msgstr "Открыть в новом окне"
5786
5787 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5788 #~ msgid "Mount"
5789 #~ msgstr "Подключить"
5790
5791 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5792 #~ msgid "Edit..."
5793 #~ msgstr "Изменить…"
5794
5795 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5796 #~ msgid "Remove"
5797 #~ msgstr "Убрать из точек входа"
5798
5799 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5800 #~ msgid "Hide"
5801 #~ msgstr "Скрыть"
5802
5803 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5804 #~ msgid "Add Entry..."
5805 #~ msgstr "Добавить запись…"
5806
5807 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5808 #~ msgid "Icon Size"
5809 #~ msgstr "Размер значков"
5810
5811 #~ msgctxt "Small icon size"
5812 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5813 #~ msgstr "Маленькие (%1×%2)"
5814
5815 #~ msgctxt "Medium icon size"
5816 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5817 #~ msgstr "Средние (%1×%2)"
5818
5819 #~ msgctxt "Large icon size"
5820 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5821 #~ msgstr "Большие (%1×%2)"
5822
5823 #~ msgctxt "Huge icon size"
5824 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5825 #~ msgstr "Очень большие (%1×%2)"
5826
5827 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5828 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5829 #~ msgstr "Скрыть раздел «%1»"
5830
5831 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5832 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5833 #~ msgstr "Скрыть / показать строку фильтра"
5834
5835 #~ msgctxt "@title:window"
5836 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5837 #~ msgstr "Настройка Dolphin"
5838
5839 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5840 #~ msgid "Sett&ings"
5841 #~ msgstr "&Параметры"
5842
5843 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5844 #~ msgid "Control"
5845 #~ msgstr "Управление"
5846
5847 #~ msgctxt "@action"
5848 #~ msgid "Show menu"
5849 #~ msgstr "Показать меню"
5850
5851 #~ msgctxt "@title:group"
5852 #~ msgid "Services"
5853 #~ msgstr "Действия"
5854
5855 #~ msgctxt "@title"
5856 #~ msgid "Dolphin Part"
5857 #~ msgstr "Компонент Dolphin"
5858
5859 #, fuzzy
5860 #~| msgctxt "@title:group"
5861 #~| msgid "Navigation"
5862 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5863 #~ msgid "Url Navigator"
5864 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5865 #~ msgstr[0] "Навигация"
5866 #~ msgstr[1] "Навигация"
5867 #~ msgstr[2] "Навигация"
5868 #~ msgstr[3] "Навигация"
5869
5870 #~ msgctxt "@item:intable"
5871 #~ msgid "Unknown"
5872 #~ msgstr "Неизвестно"
5873
5874 #~ msgctxt "@info"
5875 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5876 #~ msgstr "Следует ли показывать скрытые файлы и папки"
5877
5878 #~ msgctxt "@info:status"
5879 #~ msgid "Unknown size"
5880 #~ msgstr "неизвестный размер"
5881
5882 #~ msgctxt "@label:textbox"
5883 #~ msgid "Start in:"
5884 #~ msgstr "Начальная папка:"
5885
5886 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5887 #~ msgid "Window options:"
5888 #~ msgstr "Параметры окна:"
5889
5890 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5891 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5892 #~ msgstr "%1%2 (копия)%3"
5893
5894 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5895 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5896 #~ msgstr "Добавить «%1» в «Точки входа»"
5897
5898 #~ msgctxt "@title:window"
5899 #~ msgid "Rename Items"
5900 #~ msgstr "Переименование"
5901
5902 #~ msgctxt "@label:textbox"
5903 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5904 #~ msgstr "Переименовать <filename>%1</filename> в:"
5905
5906 #~ msgctxt "@info:status"
5907 #~ msgid "New name #"
5908 #~ msgstr "Объект #"
5909
5910 #~ msgctxt "@label:textbox"
5911 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5912 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5913 #~ msgstr[0] "Переименовать %1 выделенный объект в:"
5914 #~ msgstr[1] "Переименовать %1 выделенных объекта в:"
5915 #~ msgstr[2] "Переименовать %1 выделенных объектов в:"
5916 #~ msgstr[3] "Переименовать %1 выделенный объект в:"
5917
5918 #~ msgctxt "@info"
5919 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5920 #~ msgstr "Символ # будет заменён порядковым номером, начиная с:"
5921
5922 #~ msgctxt "@title:window"
5923 #~ msgid "View Properties"
5924 #~ msgstr "Настройка режима просмотра"
5925
5926 #~ msgid "Show facets widget"
5927 #~ msgstr "Показывать дополнительные параметры поиска"
5928
5929 #, fuzzy
5930 #~| msgctxt "action:button"
5931 #~| msgid "Fewer Options"
5932 #~ msgctxt "@action:button"
5933 #~ msgid "Fewer Options"
5934 #~ msgstr "Меньше параметров"
5935
5936 #, fuzzy
5937 #~| msgctxt "action:button"
5938 #~| msgid "More Options"
5939 #~ msgctxt "@action:button"
5940 #~ msgid "More Options"
5941 #~ msgstr "Больше параметров"
5942
5943 #~ msgctxt "@option:check"
5944 #~ msgid "Any"
5945 #~ msgstr "Любые"
5946
5947 #~ msgctxt "@option:check"
5948 #~ msgid "Folders"
5949 #~ msgstr "Папки"
5950
5951 #~ msgctxt "@option:option"
5952 #~ msgid "Anytime"
5953 #~ msgstr "В любое время"
5954
5955 #~ msgctxt "@option:option"
5956 #~ msgid "Today"
5957 #~ msgstr "Сегодня"
5958
5959 #~ msgctxt "@option:option"
5960 #~ msgid "Yesterday"
5961 #~ msgstr "Вчера"
5962
5963 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5964 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5965 #~ msgstr "При запуске сценариев и открытии ярлыков"
5966
5967 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5968 #~ msgid "Go"
5969 #~ msgstr "Переход"
5970
5971 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5972 #~ msgid "Tools"
5973 #~ msgstr "Сервис"
5974
5975 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5976 #~ msgid "Panels"
5977 #~ msgstr "Панели"
5978
5979 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5980 #~ msgid "Preview"
5981 #~ msgstr "Миниатюры"
5982
5983 #~ msgid "stop"
5984 #~ msgstr "Остановить"
5985
5986 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5987 #~ msgid "Add to Places"
5988 #~ msgstr "Добавить в «Точки входа»"
5989
5990 #, fuzzy
5991 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5992 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5993 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5994 #~ msgstr "Ограничить домашней папкой"
5995
5996 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5997 #~ msgid "Descending"
5998 #~ msgstr "По убыванию"
5999
6000 #~ msgctxt "@title:window"
6001 #~ msgid "Configure Shown Data"
6002 #~ msgstr "Выбор показываемых сведений"
6003
6004 #~ msgctxt "@label::textbox"
6005 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6006 #~ msgstr ""
6007 #~ "Выберите параметры объектов, которые вы хотите видеть в панели «Сведения»:"
6008
6009 #~ msgctxt "action:button"
6010 #~ msgid "Everywhere"
6011 #~ msgstr "Везде"
6012
6013 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6014 #~ msgid "Unchanged"
6015 #~ msgstr "Без изменений"
6016
6017 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6018 #~ msgid "Horizontally flipped"
6019 #~ msgstr "Отражено по горизонтали"
6020
6021 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6022 #~ msgid "180° rotated"
6023 #~ msgstr "Повёрнуто на 180°"
6024
6025 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6026 #~ msgid "Vertically flipped"
6027 #~ msgstr "Отражено по вертикали"
6028
6029 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6030 #~ msgid "Transposed"
6031 #~ msgstr "Отражено относительно главной диагонали"
6032
6033 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6034 #~ msgid "90° rotated"
6035 #~ msgstr "Повёрнуто на 90°"
6036
6037 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6038 #~ msgid "Transversed"
6039 #~ msgstr "Отражено относительно побочной диагонали"
6040
6041 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6042 #~ msgid "270° rotated"
6043 #~ msgstr "Повёрнуто на 270°"
6044
6045 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6046 #~ msgid "%1/s"
6047 #~ msgstr "%1/с"
6048
6049 #~ msgctxt "@label"
6050 #~ msgid "Label:"
6051 #~ msgstr "Метка:"
6052
6053 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6054 #~ msgstr "Введите название точки входа"
6055
6056 #~ msgctxt "@label"
6057 #~ msgid "Location:"
6058 #~ msgstr "Путь:"
6059
6060 #~ msgctxt "@label"
6061 #~ msgid "Choose an icon:"
6062 #~ msgstr "Выбор значка:"
6063
6064 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6065 #~ msgstr "П&оказывать только при использовании этого приложения (%1)"
6066
6067 #~ msgctxt "@title:window"
6068 #~ msgid "Add Places Entry"
6069 #~ msgstr "Добавление пункта на панель «Точки входа»"
6070
6071 #~ msgctxt "@title:window"
6072 #~ msgid "Edit Places Entry"
6073 #~ msgstr "Изменение пункта на панели «Точки входа»"
6074
6075 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6076 #~ msgid "Show All Entries"
6077 #~ msgstr "Показать все записи"
6078
6079 #~ msgctxt "@title:group"
6080 #~ msgid "Properties"
6081 #~ msgstr "Свойства"
6082
6083 #, fuzzy
6084 #~| msgctxt "@title:window"
6085 #~| msgid "Additional Information"
6086 #~ msgctxt "@title:group"
6087 #~ msgid "Additional Information Shown"
6088 #~ msgstr "Дополнительные сведения"
6089
6090 #~ msgctxt "@title:group"
6091 #~ msgid "Apply View Properties To"
6092 #~ msgstr "Применить параметры режима просмотра к"
6093
6094 #~ msgctxt "@option:check"
6095 #~ msgid "Use these view properties as default"
6096 #~ msgstr "Использовать эти параметры по умолчанию"
6097
6098 #~ msgctxt "option:check"
6099 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
6100 #~ msgstr "Клавиша Tab переключает между двумя панелями"
6101
6102 #~ msgctxt "@label:textbox"
6103 #~ msgid "Location:"
6104 #~ msgstr "Путь:"
6105
6106 #~ msgctxt "@title:group"
6107 #~ msgid "Icon Size"
6108 #~ msgstr "Размер значков"
6109
6110 #~ msgctxt "@label:listbox"
6111 #~ msgid "Preview:"
6112 #~ msgstr "Миниатюра:"
6113
6114 #~ msgctxt "@title:group"
6115 #~ msgid "Text"
6116 #~ msgstr "Текст"
6117
6118 #~ msgctxt "@label:listbox"
6119 #~ msgid "Font:"
6120 #~ msgstr "Шрифт:"
6121
6122 #~ msgctxt "@label:listbox"
6123 #~ msgid "Width:"
6124 #~ msgstr "Ширина:"
6125
6126 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6127 #~ msgid "Small"
6128 #~ msgstr "Маленькая"
6129
6130 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6131 #~ msgid "Medium"
6132 #~ msgstr "Средняя"
6133
6134 #~ msgctxt "@option:check"
6135 #~ msgid "Expandable folders"
6136 #~ msgstr "Раскрываемые папки"
6137
6138 #~ msgctxt "@label"
6139 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6140 #~ msgstr "Выберите дополнительные сведения, которые вы хотите видеть:"
6141
6142 #~ msgctxt "@action:button"
6143 #~ msgid "Additional Information"
6144 #~ msgstr "Выбрать дополнительные сведения..."
6145
6146 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6147 #~ msgid "Select All"
6148 #~ msgstr "Выделить все"
6149
6150 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6151 #~ msgid "Reload"
6152 #~ msgstr "Обновить"
6153
6154 #~ msgctxt "@label"
6155 #~ msgid "Image Size"
6156 #~ msgstr "Размер изображения"
6157
6158 #~ msgctxt "@item"
6159 #~ msgid "Places"
6160 #~ msgstr "Точки входа"
6161
6162 #~ msgctxt "@item"
6163 #~ msgid "Recently Saved"
6164 #~ msgstr "Недавно изменённые"
6165
6166 #~ msgctxt "@item"
6167 #~ msgid "Search For"
6168 #~ msgstr "Искать"
6169
6170 #~ msgctxt "@item"
6171 #~ msgid "Devices"
6172 #~ msgstr "Устройства"
6173
6174 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6175 #~ msgid "Home"
6176 #~ msgstr "Домашняя папка"
6177
6178 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6179 #~ msgid "Network"
6180 #~ msgstr "Сеть"
6181
6182 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6183 #~ msgid "Root"
6184 #~ msgstr "Корневая папка"
6185
6186 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6187 #~ msgid "Trash"
6188 #~ msgstr "Корзина"
6189
6190 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6191 #~ msgid "Today"
6192 #~ msgstr "Сегодня"
6193
6194 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6195 #~ msgid "Yesterday"
6196 #~ msgstr "Вчера"
6197
6198 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6199 #~ msgid "This Month"
6200 #~ msgstr "В этом месяце"
6201
6202 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6203 #~ msgid "Last Month"
6204 #~ msgstr "В прошлом месяце"
6205
6206 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6207 #~ msgid "Documents"
6208 #~ msgstr "Документы"
6209
6210 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6211 #~ msgid "Images"
6212 #~ msgstr "Изображения"
6213
6214 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6215 #~ msgid "Audio Files"
6216 #~ msgstr "Звуковые файлы"
6217
6218 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6219 #~ msgid "Videos"
6220 #~ msgstr "Видео"
6221
6222 #, fuzzy
6223 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6224 #~| msgid "Empty Trash"
6225 #~ msgid "Empty Search"
6226 #~ msgstr "Очистить корзину"
6227
6228 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6229 #~ msgid "&Delete"
6230 #~ msgstr "&Удалить"
6231
6232 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6233 #~ msgid "&Move to Trash"
6234 #~ msgstr "У&далить в корзину"
6235
6236 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6237 #~ msgid "Rename..."
6238 #~ msgstr "Переименовать..."
6239
6240 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6241 #~ msgid "Help"
6242 #~ msgstr "Справка"
6243
6244 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6245 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6246 #~ msgstr "Открыть «%1» в новой вкладке"
6247
6248 #~ msgctxt "@label"
6249 #~ msgid "Date"
6250 #~ msgstr "Дата изменения"
6251
6252 #~ msgctxt "option:check"
6253 #~ msgid "Natural sorting of items"
6254 #~ msgstr "Правильная сортировка по номерам"
6255
6256 #, fuzzy
6257 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6258 #~| msgid "Current folder"
6259 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6260 #~ msgid "%1 - current folder"
6261 #~ msgstr "текущей папке"
6262
6263 #, fuzzy
6264 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6265 #~| msgid "Current folder"
6266 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6267 #~ msgid "%1 - current device"
6268 #~ msgstr "текущей папке"
6269
6270 #, fuzzy
6271 #~| msgctxt "@item"
6272 #~| msgid "Devices"
6273 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6274 #~ msgid "%1 - all devices"
6275 #~ msgstr "Устройства"
6276
6277 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6278 #~ msgid "Paste Into Folder"
6279 #~ msgstr "Вставить в папку"
6280
6281 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6282 #~ msgid "%A"
6283 #~ msgstr "%A"
6284
6285 #~ msgctxt ""
6286 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6287 #~ "locale, and %Y is full year number"
6288 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6289 #~ msgstr "%B %Y (%A)"
6290
6291 #~ msgctxt ""
6292 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6293 #~ "and %Y is full year number"
6294 #~ msgid "%B, %Y"
6295 #~ msgstr "%B %Y"
6296
6297 #~ msgctxt "@info"
6298 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6299 #~ msgstr "Очистить корзину? Все объекты будут удалены."
6300
6301 #~ msgctxt "@title:group"
6302 #~ msgid "Mouse"
6303 #~ msgstr "Мышь"
6304
6305 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6306 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6307 #~ msgstr "Открывать файлы и папки двойным щелчком"
6308
6309 #~ msgctxt "@info:status"
6310 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6311 #~ msgstr "Невозможно переместить папку саму в себя"
6312
6313 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6314 #~ msgid "Paste"
6315 #~ msgstr "Вставить"
6316
6317 #~ msgctxt "@label:textbox"
6318 #~ msgid "Find:"
6319 #~ msgstr "Искать:"
6320
6321 #~ msgctxt "@info:status"
6322 #~ msgid "Update of version information failed."
6323 #~ msgstr "Не удалось обновить информацию о версиях."
6324
6325 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6326 #~ msgid "Copy Text"
6327 #~ msgstr "Копировать текст"
6328
6329 #~ msgctxt "@info:status"
6330 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6331 #~ msgstr "Выбран объект <filename>%1</filename>"
6332
6333 #~ msgctxt "@title:group Date"
6334 #~ msgid "Last Week"
6335 #~ msgstr "На прошлой неделе"
6336
6337 #~ msgctxt ""
6338 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6339 #~ "full year number"
6340 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6341 #~ msgstr "%B %Y (на прошлой неделе)"
6342
6343 #~ msgid "Zoom slider"
6344 #~ msgstr "Ползунок изменения масштаба"
6345
6346 #, fuzzy
6347 #~| msgctxt "@title:group Date"
6348 #~| msgid "Today"
6349 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6350 #~ msgid "Today"
6351 #~ msgstr "Сегодня"
6352
6353 #, fuzzy
6354 #~| msgctxt "@title:group Date"
6355 #~| msgid "Yesterday"
6356 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6357 #~ msgid "Yesterday"
6358 #~ msgstr "Вчера"
6359
6360 #~ msgctxt "@label"
6361 #~ msgid "Trash"
6362 #~ msgstr "Корзина"
6363
6364 #, fuzzy
6365 #~| msgctxt "@label:slider"
6366 #~| msgid "Maximum file size:"
6367 #~ msgctxt "@option:option"
6368 #~ msgid "Maximum Rating"
6369 #~ msgstr "Только для файлов размером не более:"
6370
6371 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6372 #~ msgid "Small"
6373 #~ msgstr "Маленькие"
6374
6375 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6376 #~ msgid "Medium"
6377 #~ msgstr "Средние"
6378
6379 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6380 #~ msgid "Large"
6381 #~ msgstr "Большие"
6382
6383 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6384 #~ msgid "Copy Information Message"
6385 #~ msgstr "Скопировать информационное сообщение"
6386
6387 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6388 #~ msgid "Copy Error Message"
6389 #~ msgstr "Скопировать сообщение об ошибке"
6390
6391 #~ msgctxt "@item:intable"
6392 #~ msgid "No destination"
6393 #~ msgstr "Никуда не указывает"
6394
6395 #~ msgctxt "@option:check"
6396 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6397 #~ msgstr "Включить пункт «Удалить»"
6398
6399 #~ msgctxt "@title:group"
6400 #~ msgid "Do not create previews for"
6401 #~ msgstr "Не создавать миниатюры для"
6402
6403 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6404 #~ msgid "Local files above:"
6405 #~ msgstr "Локальных файлов больше:"
6406
6407 #~ msgctxt "@title:group"
6408 #~ msgid "Version Control Systems"
6409 #~ msgstr "Системы управления версиями"
6410
6411 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6412 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6413 #~ msgstr "Настройка и управление Dolphin"
6414
6415 # BUGME: add context (this string is used to measure the font metrics and calculate the width of the column) --aspotashev
6416 #~ msgctxt "@item:intable"
6417 #~ msgid "items"
6418 #~ msgstr "объектов"
6419
6420 #~ msgctxt "@item:intable"
6421 #~ msgid "Name"
6422 #~ msgstr "Имя"
6423
6424 #~ msgctxt "@item:intable"
6425 #~ msgid "Size"
6426 #~ msgstr "Размер"
6427
6428 #~ msgctxt "@item:intable"
6429 #~ msgid "Date"
6430 #~ msgstr "Дата"
6431
6432 #~ msgctxt "@item:intable"
6433 #~ msgid "Permissions"
6434 #~ msgstr "Права доступа"
6435
6436 #~ msgctxt "@item:intable"
6437 #~ msgid "Owner"
6438 #~ msgstr "Владелец"
6439
6440 #~ msgctxt "@item:intable"
6441 #~ msgid "Group"
6442 #~ msgstr "Группа"
6443
6444 #~ msgctxt "@item:intable"
6445 #~ msgid "Type"
6446 #~ msgstr "Тип"
6447
6448 # BUGME: Only for symbolic links? --aspotashev
6449 #~ msgctxt "@item:intable"
6450 #~ msgid "Destination"
6451 #~ msgstr "Указывает на"
6452
6453 #~ msgctxt "@item:intable"
6454 #~ msgid "Path"
6455 #~ msgstr "Путь"
6456
6457 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6458 #~ msgid "By Name"
6459 #~ msgstr "По имени"
6460
6461 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6462 #~ msgid "By Size"
6463 #~ msgstr "По размеру"
6464
6465 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6466 #~ msgid "By Permissions"
6467 #~ msgstr "По правам доступа"
6468
6469 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6470 #~ msgid "By Owner"
6471 #~ msgstr "По владельцу"
6472
6473 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6474 #~ msgid "By Group"
6475 #~ msgstr "По группе"
6476
6477 #~| msgctxt "@label"
6478 #~| msgid "Link Destination"
6479 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6480 #~ msgid "By Link Destination"
6481 #~ msgstr "По адресу ссылки"
6482
6483 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6484 #~ msgid "Name"
6485 #~ msgstr "По имени"
6486
6487 #~ msgctxt "@label"
6488 #~ msgid "Additional information"
6489 #~ msgstr "Дополнительные сведения"
6490
6491 #, fuzzy
6492 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6493 #~| msgid "%1 (%2)"
6494 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6495 #~ msgid "%1 (%2)"
6496 #~ msgstr "%1 (%2)"
6497
6498 #~ msgctxt "@option:check"
6499 #~ msgid "Rename inline"
6500 #~ msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования"
6501
6502 #~ msgctxt "@info:status"
6503 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6504 #~ msgstr "Выбран файл <filename>%1</filename> (%2)"
6505
6506 #~ msgid ""
6507 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6508 #~ "the UI)"
6509 #~ msgstr ""
6510 #~ "Это первый запуск приложения (внутренний параметр, используемый "
6511 #~ "приложением)"
6512
6513 #~ msgctxt "@title:tab"
6514 #~ msgid "Column"
6515 #~ msgstr "Столбцы"
6516
6517 #~ msgctxt "@title:group"
6518 #~ msgid "Grid"
6519 #~ msgstr "Сетка"
6520
6521 #~ msgctxt "@label:listbox"
6522 #~ msgid "Arrangement:"
6523 #~ msgstr "Расположение:"
6524
6525 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6526 #~ msgid "Columns"
6527 #~ msgstr "Столбцы"
6528
6529 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6530 #~ msgid "Rows"
6531 #~ msgstr "Строки"
6532
6533 #~ msgctxt "@label:listbox"
6534 #~ msgid "Grid spacing:"
6535 #~ msgstr "Шаг сетки:"
6536
6537 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6538 #~ msgid "None"
6539 #~ msgstr "Нет"
6540
6541 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6542 #~ msgid "Small"
6543 #~ msgstr "Маленький"
6544
6545 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6546 #~ msgid "Medium"
6547 #~ msgstr "Средний"
6548
6549 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6550 #~ msgid "Large"
6551 #~ msgstr "Большой"
6552
6553 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6554 #~ msgid "Column"
6555 #~ msgstr "Столбцы"
6556
6557 #~ msgctxt "@option:check"
6558 #~ msgid "Expandable Folders"
6559 #~ msgstr "Разворачивание папок"
6560
6561 #~ msgctxt "@title:menu"
6562 #~ msgid "Columns"
6563 #~ msgstr "Столбцы"
6564
6565 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6566 #~ msgid "Columns"
6567 #~ msgstr "Столбцы"
6568
6569 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6570 #~ msgid "Resize column"
6571 #~ msgstr "Перетащите для изменения ширины столбца"
6572
6573 #~ msgctxt "@title::column"
6574 #~ msgid "Link Destination"
6575 #~ msgstr "Адрес ссылки"
6576
6577 #~ msgctxt "@title::column"
6578 #~ msgid "Path"
6579 #~ msgstr "Полный путь"
6580
6581 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6582 #~ msgid "Deselect Item"
6583 #~ msgstr "Отменить выделение"
6584
6585 #~ msgctxt "@label"
6586 #~ msgid "Show hidden files"
6587 #~ msgstr "Показывать скрытые файлы"
6588
6589 #~ msgctxt "@label"
6590 #~ msgid "Show preview"
6591 #~ msgstr "Предварительный просмотр"
6592
6593 #~ msgctxt "@label"
6594 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6595 #~ msgstr ""
6596 #~ "Дополнительные сведения (вместо этого рекомендуется использовать "
6597 #~ "AdditionInfoV2)"
6598
6599 #~ msgid "Arrangement"
6600 #~ msgstr "Расположение"
6601
6602 #~ msgid "Item height"
6603 #~ msgstr "Высота элементов"
6604
6605 #~ msgid "Item width"
6606 #~ msgstr "Ширина элементов"
6607
6608 #~ msgid "Grid spacing"
6609 #~ msgstr "Шаг сетки"
6610
6611 #~ msgid "Number of textlines"
6612 #~ msgstr "Количество строк в имени"
6613
6614 #~ msgctxt "@action:button"
6615 #~ msgid "Configure..."
6616 #~ msgstr "Настроить..."
6617
6618 #~ msgctxt "@label::textbox"
6619 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6620 #~ msgstr ""
6621 #~ "Выберите параметры объектов, которые вы хотите видеть во всплывающих "
6622 #~ "подсказках:"
6623
6624 #, fuzzy
6625 #~| msgctxt "@info"
6626 #~| msgid "Remove search option"
6627 #~ msgid "Remove folder restriction"
6628 #~ msgstr "Удалить критерий поиска"
6629
6630 #~ msgctxt "@title:group"
6631 #~ msgid "Tag"
6632 #~ msgstr "Метки"
6633
6634 #~ msgctxt "@action:button"
6635 #~ msgid "Today"
6636 #~ msgstr "Сегодня"
6637
6638 #~ msgctxt "@action:button"
6639 #~ msgid "Yesterday"
6640 #~ msgstr "Вчера"
6641
6642 #~ msgctxt "@title:group"
6643 #~ msgid "Date"
6644 #~ msgstr "Дата изменения"
6645
6646 #, fuzzy
6647 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6648 #~| msgid "Open in New Window"
6649 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6650 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6651 #~ msgstr "Открыть в новом окне"
6652
6653 #~ msgctxt "@info:status"
6654 #~ msgid ""
6655 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6656 #~ msgstr "Пустое новое имя. Должно быть указано имя с хотя бы одним символом."
6657
6658 #~ msgctxt "@info:status"
6659 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6660 #~ msgstr "Имя должно содержать хотя бы один символ #."
6661
6662 #~ msgctxt "@info"
6663 #~ msgid "Close"
6664 #~ msgstr "Закрыть"
6665
6666 #~ msgctxt "@title:menu"
6667 #~ msgid "View Mode"
6668 #~ msgstr "Представление"
6669
6670 #~ msgctxt "@label"
6671 #~ msgid "No Tags Available"
6672 #~ msgstr "Нет меток"
6673
6674 #~ msgctxt "@label"
6675 #~ msgid "Byte"
6676 #~ msgstr "Б"
6677
6678 # 1024 байта, http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-doc&m=126418649527436&w=2
6679 #~ msgctxt "@label"
6680 #~ msgid "KByte"
6681 #~ msgstr "КиБ"
6682
6683 #~ msgctxt "@label"
6684 #~ msgid "MByte"
6685 #~ msgstr "МиБ"
6686
6687 #~ msgctxt "@label"
6688 #~ msgid "GByte"
6689 #~ msgstr "ГиБ"
6690
6691 #~ msgctxt "@label"
6692 #~ msgid "All"
6693 #~ msgstr "Всё"
6694
6695 #~ msgctxt "@label"
6696 #~ msgid "Text"
6697 #~ msgstr "Текст"
6698
6699 #~ msgctxt "@label"
6700 #~ msgid "Filenames"
6701 #~ msgstr "Имена файлов"
6702
6703 #~ msgctxt "@label"
6704 #~ msgid "Search:"
6705 #~ msgstr "Искать:"
6706
6707 #~ msgctxt "@label"
6708 #~ msgid "What:"
6709 #~ msgstr "Что:"
6710
6711 #~ msgctxt "@info"
6712 #~ msgid "Add search option"
6713 #~ msgstr "Добавить критерий поиска"
6714
6715 #~ msgctxt "@action:button"
6716 #~ msgid "Save"
6717 #~ msgstr "Сохранить"
6718
6719 #~ msgctxt "@info"
6720 #~ msgid "Save search options"
6721 #~ msgstr "Сохранить критерии поиска"
6722
6723 #~ msgctxt "@action:button"
6724 #~ msgid "Close"
6725 #~ msgstr "Закрыть"
6726
6727 #~ msgctxt "@info"
6728 #~ msgid "Close search options"
6729 #~ msgstr "Закрыть список критериев поиска"
6730
6731 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
6732 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
6733 #~ msgctxt "@label"
6734 #~ msgid "Greater Than"
6735 #~ msgstr "&gt;"
6736
6737 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
6738 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
6739 #~ msgctxt "@label"
6740 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6741 #~ msgstr "⩾"
6742
6743 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
6744 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
6745 #~ msgctxt "@label"
6746 #~ msgid "Less Than"
6747 #~ msgstr "&lt;"
6748
6749 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
6750 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
6751 #~ msgctxt "@label"
6752 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6753 #~ msgstr "⩽"
6754
6755 #~ msgctxt "@label"
6756 #~ msgid "Size:"
6757 #~ msgstr "Размер:"
6758
6759 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6760 #~ msgid "All"
6761 #~ msgstr "любые"
6762
6763 #~ msgctxt "@label"
6764 #~ msgid "Equal to"
6765 #~ msgstr "установлена"
6766
6767 #~ msgctxt "@label"
6768 #~ msgid "Not Equal to"
6769 #~ msgstr "не установлена"
6770
6771 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6772 #~ msgid "Any"
6773 #~ msgstr "любая"
6774
6775 #~ msgctxt "@label"
6776 #~ msgid "Rating:"
6777 #~ msgstr "Оценка:"
6778
6779 #~ msgctxt "@label"
6780 #~ msgid "Name:"
6781 #~ msgstr "Имя:"
6782
6783 #~ msgctxt "@title:window"
6784 #~ msgid "Save Search Options"
6785 #~ msgstr "Сохранение критериев поиска"
6786
6787 #~ msgid "Criteria"
6788 #~ msgstr "Критерии"
6789
6790 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6791 #~ msgid "Size"
6792 #~ msgstr "Размер"
6793
6794 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6795 #~ msgid "Date"
6796 #~ msgstr "Дата"
6797
6798 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6799 #~ msgid "Permissions"
6800 #~ msgstr "Права доступа"
6801
6802 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6803 #~ msgid "Owner"
6804 #~ msgstr "Владелец"
6805
6806 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6807 #~ msgid "Group"
6808 #~ msgstr "Группа"
6809
6810 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6811 #~ msgid "Type"
6812 #~ msgstr "Тип"
6813
6814 #~ msgctxt "@item::intable"
6815 #~ msgid "Normal"
6816 #~ msgstr "Без изменений"
6817
6818 #~ msgctxt "@item::intable"
6819 #~ msgid "Update required"
6820 #~ msgstr "Не обновлён"
6821
6822 #~ msgctxt "@item::intable"
6823 #~ msgid "Locally modified"
6824 #~ msgstr "Изменён"
6825
6826 #~ msgctxt "@item::intable"
6827 #~ msgid "Added"
6828 #~ msgstr "Добавлен"
6829
6830 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6831 #~ msgid "Size"
6832 #~ msgstr "Размер"
6833
6834 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6835 #~ msgid "Date"
6836 #~ msgstr "Дата"
6837
6838 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6839 #~ msgid "Permissions"
6840 #~ msgstr "Права доступа"
6841
6842 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6843 #~ msgid "Owner"
6844 #~ msgstr "Владелец"
6845
6846 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6847 #~ msgid "Group"
6848 #~ msgstr "Группа"
6849
6850 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6851 #~ msgid "Type"
6852 #~ msgstr "Тип"
6853
6854 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6855 #~ msgid "Size"
6856 #~ msgstr "По размеру"
6857
6858 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6859 #~ msgid "Date"
6860 #~ msgstr "По дате"
6861
6862 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6863 #~ msgid "Permissions"
6864 #~ msgstr "По правам доступа"
6865
6866 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6867 #~ msgid "Owner"
6868 #~ msgstr "По владельцу"
6869
6870 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6871 #~ msgid "Group"
6872 #~ msgstr "По группе"
6873
6874 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6875 #~ msgid "Type"
6876 #~ msgstr "По типу"
6877
6878 #~ msgctxt "@title:menu"
6879 #~ msgid "Additional Information"
6880 #~ msgstr "Дополнительные сведения"
6881
6882 #~ msgctxt "@option:check"
6883 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6884 #~ msgstr "Использовать миниатюры, встроенные в файлы"
6885
6886 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6887 #~ msgid "SVN Update"
6888 #~ msgstr "Обновить из SVN"
6889
6890 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6891 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6892 #~ msgstr "Показать сделанные изменения"
6893
6894 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6895 #~ msgid "SVN Commit..."
6896 #~ msgstr "Отправить изменения в SVN..."
6897
6898 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6899 #~ msgid "SVN Add"
6900 #~ msgstr "Добавить в SVN"
6901
6902 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6903 #~ msgid "SVN Delete"
6904 #~ msgstr "Удалить из SVN"
6905
6906 #~ msgctxt "@info:status"
6907 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6908 #~ msgstr "Обновление из SVN-репозитория..."
6909
6910 #~ msgctxt "@info:status"
6911 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6912 #~ msgstr "Не удалось обновить файлы из SVN-репозитория."
6913
6914 #~ msgctxt "@info:status"
6915 #~ msgid "Updated SVN repository."
6916 #~ msgstr "Файлы обновлены из SVN-репозитория."
6917
6918 #~ msgctxt "@title:window"
6919 #~ msgid "SVN Commit"
6920 #~ msgstr "Отправка изменений в SVN"
6921
6922 #~ msgctxt "@action:button"
6923 #~ msgid "Commit"
6924 #~ msgstr "Отправить"
6925
6926 #~ msgctxt "@info:status"
6927 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6928 #~ msgstr "Не удалось зафиксировать изменения в SVN."
6929
6930 #~ msgctxt "@info:status"
6931 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6932 #~ msgstr "Отправка изменений в SVN..."
6933
6934 #~ msgctxt "@info:status"
6935 #~ msgid "Committed SVN changes."
6936 #~ msgstr "Изменения отправлены в SVN."
6937
6938 #~ msgctxt "@info:status"
6939 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6940 #~ msgstr "Добавление файлов в SVN-репозиторий..."
6941
6942 #~ msgctxt "@info:status"
6943 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6944 #~ msgstr "Не удалось добавить файлы в SVN-репозиторий."
6945
6946 #~ msgctxt "@info:status"
6947 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6948 #~ msgstr "Файлы добавлены в SVN-репозиторий."
6949
6950 #~ msgctxt "@info:status"
6951 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6952 #~ msgstr "Удаление файлов из SVN-репозитория..."
6953
6954 #~ msgctxt "@info:status"
6955 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6956 #~ msgstr "Не удалось удалить файлы из SVN-репозитория."
6957
6958 #~ msgctxt "@info:status"
6959 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6960 #~ msgstr "Файлы удалены из SVN-репозитория."
6961
6962 #~ msgctxt "@label"
6963 #~ msgid "Folder"
6964 #~ msgstr "Папка"
6965
6966 #~ msgctxt "@label"
6967 #~ msgid "Total Size:"
6968 #~ msgstr "Общий размер:"
6969
6970 #~ msgctxt "@label file type"
6971 #~ msgid "Type"
6972 #~ msgstr "Тип"
6973
6974 #~ msgctxt "@title:window"
6975 #~ msgid "Change Tags"
6976 #~ msgstr "Метки"
6977
6978 #~ msgctxt "@label:textbox"
6979 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6980 #~ msgstr "Выберите метки для объекта."
6981
6982 #~ msgctxt "@label"
6983 #~ msgid "Create new tag:"
6984 #~ msgstr "Создать новую метку"
6985
6986 #~ msgctxt "@info"
6987 #~ msgid "Delete tag"
6988 #~ msgstr "Удалить метку"
6989
6990 #~ msgctxt "@info"
6991 #~ msgid ""
6992 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6993 #~ msgstr ""
6994 #~ "Вы действительно хотите убрать метку <resource>%1</resource> со всех "
6995 #~ "файлов?"
6996
6997 #~ msgctxt "@title"
6998 #~ msgid "Delete tag"
6999 #~ msgstr "Удаление метки"
7000
7001 #~ msgctxt "@action:button"
7002 #~ msgid "Delete"
7003 #~ msgstr "Удалить"
7004
7005 #~ msgctxt "@label"
7006 #~ msgid "Add Tags..."
7007 #~ msgstr "Добавить..."
7008
7009 #~ msgctxt "@label"
7010 #~ msgid "Change..."
7011 #~ msgstr "Изменить..."
7012
7013 #~ msgctxt "@info:progress"
7014 #~ msgid "Changing annotations"
7015 #~ msgstr "Изменение аннотаций"
7016
7017 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7018 #~ msgid "Type"
7019 #~ msgstr "Тип"
7020
7021 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7022 #~ msgid "Size"
7023 #~ msgstr "Размер"
7024
7025 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7026 #~ msgid "Modified"
7027 #~ msgstr "Дата изменения"
7028
7029 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7030 #~ msgid "Owner"
7031 #~ msgstr "Владелец"
7032
7033 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7034 #~ msgid "Permissions"
7035 #~ msgstr "Права доступа"
7036
7037 #~ msgctxt "@title:window"
7038 #~ msgid "Change Comment"
7039 #~ msgstr "Комментарий"
7040
7041 #~ msgctxt "@title:window"
7042 #~ msgid "Add Comment"
7043 #~ msgstr "Комментарий"
7044
7045 #, fuzzy
7046 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7047 #~| msgid "Size"
7048 #~ msgctxt "@label file content size"
7049 #~ msgid "Size"
7050 #~ msgstr "Размер"
7051
7052 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7053 #~ msgid "Modified"
7054 #~ msgstr "Дата изменения"
7055
7056 #~ msgctxt "@label"
7057 #~ msgid "MIME Type"
7058 #~ msgstr "Тип MIME"
7059
7060 #, fuzzy
7061 #~| msgid "Location"
7062 #~ msgctxt "@label file URL"
7063 #~ msgid "Location"
7064 #~ msgstr "Расположение"
7065
7066 #, fuzzy
7067 #~| msgctxt "@info:status"
7068 #~| msgid "Created folder."
7069 #~ msgctxt "@label"
7070 #~ msgid "Creator"
7071 #~ msgstr "Папка создана."
7072
7073 #, fuzzy
7074 #~| msgctxt "@action:button"
7075 #~| msgid "Cancel"
7076 #~ msgctxt "@label"
7077 #~ msgid "Channels"
7078 #~ msgstr "Отмена"
7079
7080 #~ msgctxt "@label number of lines"
7081 #~ msgid "Lines"
7082 #~ msgstr "Количество строк"
7083
7084 #~ msgctxt "@label EXIF"
7085 #~ msgid "Flash"
7086 #~ msgstr "Вспышка"
7087
7088 #~ msgctxt "@label EXIF"
7089 #~ msgid "Focal Length"
7090 #~ msgstr "Фокусное расстояние"
7091
7092 #, fuzzy
7093 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7094 #~| msgid "Modified"
7095 #~ msgctxt "@label EXIF"
7096 #~ msgid "Model"
7097 #~ msgstr "Дата изменения"
7098
7099 #~ msgctxt "@label image width and height"
7100 #~ msgid "Width x Height"
7101 #~ msgstr "Размеры"
7102
7103 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7104 #~ msgid "Rating"
7105 #~ msgstr "Оценка"
7106
7107 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7108 #~ msgid "Tags"
7109 #~ msgstr "Метки"
7110
7111 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7112 #~ msgid "Comment"
7113 #~ msgstr "Комментарий"
7114
7115 #, fuzzy
7116 #~| msgctxt "@label"
7117 #~| msgid "Filenames"
7118 #~ msgctxt "@label"
7119 #~ msgid "File Name"
7120 #~ msgstr "Имена файлов"
7121
7122 #~ msgctxt "@label"
7123 #~ msgid "Type:"
7124 #~ msgstr "Тип:"
7125
7126 #~ msgctxt "@label"
7127 #~ msgid "Modified:"
7128 #~ msgstr "Дата изменения:"
7129
7130 #~ msgctxt "@label"
7131 #~ msgid "Owner:"
7132 #~ msgstr "Владелец:"
7133
7134 #~ msgctxt "@label"
7135 #~ msgid "Tags:"
7136 #~ msgstr "Метки:"
7137
7138 #~ msgctxt "@label"
7139 #~ msgid "Comment:"
7140 #~ msgstr "Комментарий:"
7141
7142 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7143 #~ msgid "Get Service Menu..."
7144 #~ msgstr "Загрузить новые действия..."
7145
7146 #~ msgctxt "@title:menu"
7147 #~ msgid "Navigation Bar"
7148 #~ msgstr "Панель навигации"
7149
7150 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7151 #~ msgid "Click to begin the search"
7152 #~ msgstr "Начать поиск"
7153
7154 #, fuzzy
7155 #~| msgctxt "@label"
7156 #~| msgid "Modified:"
7157 #~ msgctxt "@label"
7158 #~ msgid "Date Modified"
7159 #~ msgstr "Дата изменения:"
7160
7161 #~ msgctxt "@info:status"
7162 #~ msgid "Copy operation completed."
7163 #~ msgstr "Копирование выполнено."
7164
7165 #~ msgctxt "@info:status"
7166 #~ msgid "Move operation completed."
7167 #~ msgstr "Перемещение выполнено."
7168
7169 #~ msgctxt "@info:status"
7170 #~ msgid "Link operation completed."
7171 #~ msgstr "Ссылка создана."
7172
7173 #~ msgctxt "@info:status"
7174 #~ msgid "Renaming operation completed."
7175 #~ msgstr "Переименование выполнено."
7176
7177 #, fuzzy
7178 #~| msgctxt "@title:group"
7179 #~| msgid "Text"
7180 #~ msgctxt "label"
7181 #~ msgid "Texts"
7182 #~ msgstr "Текст"
7183
7184 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7185 #~ msgid "with optional icon and description"
7186 #~ msgstr "со значком и описанием (не обязательно)"
7187
7188 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7189 #~ msgid "No Tags"
7190 #~ msgstr "Метки не заданы"
7191
7192 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7193 #~ msgstr "Удалить метку «%1»?"
7194
7195 #~ msgctxt "@label"
7196 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7197 #~ msgstr "Подробное описание (не обязательно):"
7198
7199 #, fuzzy
7200 #~| msgid "&Edit"
7201 #~ msgctxt "@item::intable"
7202 #~ msgid "Editing"
7203 #~ msgstr "&Правка"
7204
7205 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7206 #~ msgid "Not yet tagged"
7207 #~ msgstr "Без меток"
7208
7209 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7210 #~ msgid "Move To Trash"
7211 #~ msgstr "Переместить в корзину"
7212
7213 #, fuzzy
7214 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7215 #~| msgid "Rename..."
7216 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7217 #~ msgid "&Rename..."
7218 #~ msgstr "Переименовать..."
7219
7220 #, fuzzy
7221 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7222 #~| msgid "Properties"
7223 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7224 #~ msgid "&Properties"
7225 #~ msgstr "Свойства"
7226
7227 #, fuzzy
7228 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7229 #~| msgid "Preview"
7230 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7231 #~ msgid "P&review"
7232 #~ msgstr "Миниатюры"
7233
7234 #, fuzzy
7235 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7236 #~| msgid "Descending"
7237 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7238 #~ msgid "Des&cending"
7239 #~ msgstr "В порядке убывания"
7240
7241 #, fuzzy
7242 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7243 #~| msgid "Show Hidden Files"
7244 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7245 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7246 #~ msgstr "Показывать скрытые файлы"
7247
7248 #, fuzzy
7249 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7250 #~| msgid "Size"
7251 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7252 #~ msgid "&Size"
7253 #~ msgstr "Размер"
7254
7255 #, fuzzy
7256 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7257 #~| msgid "Date"
7258 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7259 #~ msgid "D&ate"
7260 #~ msgstr "Дата"
7261
7262 #, fuzzy
7263 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7264 #~| msgid "Permissions"
7265 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7266 #~ msgid "Pe&rmissions"
7267 #~ msgstr "Права доступа"
7268
7269 #, fuzzy
7270 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7271 #~| msgid "Owner"
7272 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7273 #~ msgid "&Owner"
7274 #~ msgstr "Владелец"
7275
7276 #, fuzzy
7277 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7278 #~| msgid "Group"
7279 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7280 #~ msgid "Gro&up"
7281 #~ msgstr "Группа"
7282
7283 #, fuzzy
7284 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7285 #~| msgid "Type"
7286 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7287 #~ msgid "&Type"
7288 #~ msgstr "Тип"
7289
7290 #, fuzzy
7291 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7292 #~| msgid "Size"
7293 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7294 #~ msgid "&Size"
7295 #~ msgstr "По размеру"
7296
7297 #, fuzzy
7298 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7299 #~| msgid "Date"
7300 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7301 #~ msgid "&Date"
7302 #~ msgstr "По дате"
7303
7304 #, fuzzy
7305 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7306 #~| msgid "Permissions"
7307 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7308 #~ msgid "Pe&rmissions"
7309 #~ msgstr "По правам доступа"
7310
7311 #, fuzzy
7312 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7313 #~| msgid "Owner"
7314 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7315 #~ msgid "&Owner"
7316 #~ msgstr "По владельцу"
7317
7318 #, fuzzy
7319 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7320 #~| msgid "Group"
7321 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7322 #~ msgid "&Group"
7323 #~ msgstr "По группе"
7324
7325 #, fuzzy
7326 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7327 #~| msgid "Type"
7328 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7329 #~ msgid "&Type"
7330 #~ msgstr "По типу"
7331
7332 #, fuzzy
7333 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7334 #~| msgid "Icons"
7335 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7336 #~ msgid "&Icons"
7337 #~ msgstr "Список"
7338
7339 #, fuzzy
7340 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7341 #~| msgid "Details"
7342 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7343 #~ msgid "Det&ails"
7344 #~ msgstr "Таблица"
7345
7346 #, fuzzy
7347 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7348 #~| msgid "Columns"
7349 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7350 #~ msgid "Col&umns"
7351 #~ msgstr "Столбцы"
7352
7353 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7354 #~ msgid "Quick View"
7355 #~ msgstr "Быстрый просмотр"
7356
7357 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7358 #~ msgid "Paste One Folder"
7359 #~ msgstr "Вставить одну папку"
7360
7361 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7362 #~ msgid "Paste One Item"
7363 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7364 #~ msgstr[0] "Вставить %1 объект"
7365 #~ msgstr[1] "Вставить %1 объекта"
7366 #~ msgstr[2] "Вставить %1 объектов"
7367 #~ msgstr[3] "Вставить %1 объект"
7368
7369 #~ msgctxt "@option:check"
7370 #~ msgid "Browse through archives"
7371 #~ msgstr "Просмотр архивов в виде папок"
7372
7373 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7374 #~ msgid "General"
7375 #~ msgstr "Главное"
7376
7377 #~ msgctxt "@info"
7378 #~ msgid ""
7379 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7380 #~ msgstr ""
7381 #~ "Для всех параметров будут установлены значения по умолчанию. Продолжить?"
7382
7383 #~ msgctxt "@info:status"
7384 #~ msgid "Getting size..."
7385 #~ msgstr "Определение размера..."
7386
7387 #, fuzzy
7388 #~| msgctxt "@label"
7389 #~| msgid "Show selection toggle"
7390 #~ msgctxt "@option:check"
7391 #~ msgid "Show selection toggle"
7392 #~ msgstr "Показывать переключение выделения"
7393
7394 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7395 #~ msgid "Small"
7396 #~ msgstr "Маленькая"
7397
7398 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7399 #~ msgid "Large"
7400 #~ msgstr "Большая"
7401
7402 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7403 #~ msgid "Small"
7404 #~ msgstr "Маленький"
7405
7406 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7407 #~ msgid "Medium"
7408 #~ msgstr "Средний"
7409
7410 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7411 #~ msgid "Large"
7412 #~ msgstr "Большой"
7413
7414 #~ msgctxt "@action:button"
7415 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7416 #~ msgstr "Изменить размер значков и эскизов..."
7417
7418 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7419 #~ msgid "Left to Right"
7420 #~ msgstr "Слева направо"
7421
7422 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7423 #~ msgid "Top to Bottom"
7424 #~ msgstr "Сверху вниз"
7425
7426 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7427 #~ msgid "Properties"
7428 #~ msgstr "Свойства"
7429
7430 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7431 #~ msgid "Show Full Location"
7432 #~ msgstr "Показать полный путь"
7433
7434 #~ msgctxt "@title:window"
7435 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7436 #~ msgstr "Размер значков и эскизов"
7437
7438 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7439 #~ msgid "Small"
7440 #~ msgstr "Маленькие"
7441
7442 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7443 #~ msgid "Large"
7444 #~ msgstr "Большие"
7445
7446 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7447 #~ msgid "Small"
7448 #~ msgstr "Маленькие"
7449
7450 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7451 #~ msgid "Large"
7452 #~ msgstr "Большие"
7453
7454 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7455 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7456 #~ msgstr "&Переместить сюда\t<shortcut>%1</shortcut>"
7457
7458 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7459 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7460 #~ msgstr "&Копировать сюда\t<shortcut>%1</shortcut>"
7461
7462 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7463 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7464 #~ msgstr "&Создать ссылку\t<shortcut>%1</shortcut>"
7465
7466 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7467 #~ msgid "Cancel"
7468 #~ msgstr "Отмена"
7469
7470 #~ msgctxt "@info:status"
7471 #~ msgid "Protocol not supported"
7472 #~ msgstr "Протокол не поддерживается"