1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:39+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-04-11 01:21-0400\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
35 msgctxt "@action:inmenu"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
41 msgctxt "@action:inmenu"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1620
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
53 msgctxt "@action:inmenu"
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:204
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
69 #: dolphinmainwindow.cpp:308
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "U kopjua me sukses."
75 #: dolphinmainwindow.cpp:311
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "U zhvendos me sukses."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:314
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "U lidh me sukses."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:317
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "U hudh në kosh me sukses."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:320
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "U riemërua me sukses."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:324
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "U krijua skedari."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:396
111 #: dolphinmainwindow.cpp:397
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
117 #: dolphinmainwindow.cpp:403
123 #: dolphinmainwindow.cpp:404
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 #: dolphinmainwindow.cpp:594 dolphinmainwindow.cpp:640
131 msgctxt "@title:window"
135 #: dolphinmainwindow.cpp:598
137 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:600
143 msgid "C&lose Current Tab"
144 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:609
149 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
151 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
154 #: dolphinmainwindow.cpp:611 dolphinmainwindow.cpp:661
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "Mos pyet përsëri"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:649
161 msgid "Show &Terminal Panel"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:659
167 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1216
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1225 dolphinmainwindow.cpp:1955
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open Preferred Search Tool"
185 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1265
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni 1 dritare terminali?"
192 msgstr[1] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni %1 dritare terminali?"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1270
196 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 #| msgid "Open Terminal"
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "Hap %1 Terminalin"
202 msgstr[1] "Hap Terminalin"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
206 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
212 msgctxt "@action:inmenu File"
214 msgstr "Dritare e &Re"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Open in New Window"
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
226 msgctxt "@info:whatsthis"
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
234 msgctxt "@action:inmenu File"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
240 msgctxt "@info:whatsthis"
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
249 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
250 msgid "Add to Places"
251 msgstr "Shto tek Vendet"
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
255 msgctxt "@info:whatsthis"
256 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
261 msgctxt "@action:inmenu File"
263 msgstr "Mbylle Tabelën"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
267 msgctxt "@info:whatsthis"
269 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
270 "will close instead."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
298 msgctxt "@info:whatsthis cut"
300 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
301 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
302 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
303 "their initial location."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1685
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Other View"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
346 msgctxt "@action:inmenu"
347 msgid "Copy to Other View…"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
352 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
354 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
355 "the inactive split view."
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
366 #| msgctxt "@action:inmenu"
367 #| msgid "Move to Trash"
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Move to Other View"
370 msgstr "Hidhe në kosh"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
374 #| msgctxt "@action:inmenu File"
375 #| msgid "Move to Trash"
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View…"
378 msgstr "Hidhe në kosh"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
382 msgctxt "@info:whatsthis Move"
384 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
385 "the inactive split view."
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
390 msgctxt "@action:inmenu Edit"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
396 #| msgctxt "@action:intoolbar"
398 msgctxt "@action:inmenu Tools"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
404 msgctxt "@info:tooltip"
405 msgid "Show Filter Bar"
406 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
410 msgctxt "@info:whatsthis"
412 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
413 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
414 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
420 #| msgctxt "@info:tooltip"
421 #| msgid "Hide Filter Bar"
422 msgctxt "@action:inmenu"
423 msgid "Toggle Filter Bar"
424 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
428 msgctxt "@action:intoolbar"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1751 search/dolphinsearchbox.cpp:339
434 #| msgctxt "@action:inmenu"
435 #| msgid "Empty Trash"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
441 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
442 #| msgid "Double-click to open files and folders"
443 msgctxt "@info:tooltip"
444 msgid "Search for files and folders"
445 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
449 msgctxt "@info:whatsthis find"
451 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
452 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
453 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
454 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
459 msgctxt "@action:inmenu"
460 msgid "Toggle Search Bar"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
465 #| msgctxt "@action:inmenu"
466 #| msgid "Empty Trash"
467 msgctxt "@action:intoolbar"
471 #. i18n: This action toggles a selection mode.
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "Select Files and Folders"
476 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët"
478 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
479 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
482 #| msgctxt "@title:window"
484 msgctxt "@action:intoolbar"
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
490 msgctxt "@info:whatsthis"
492 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
493 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
494 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
495 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
496 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
502 msgctxt "@info:whatsthis"
503 msgid "This selects all files and folders in the current location."
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1807 dolphinpart.cpp:167
508 msgctxt "@action:inmenu Edit"
509 msgid "Invert Selection"
510 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
514 msgctxt "@info:whatsthis invert"
516 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
522 msgctxt "@info:whatsthis find"
524 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
525 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
526 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
531 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
538 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 msgctxt "@info:tooltip"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
551 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
553 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
554 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
555 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
556 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
561 msgctxt "@action:inmenu View"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
569 msgstr "Ndalo ngarkimin"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
574 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
579 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
580 msgid "Editable Location"
581 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
585 msgctxt "@info:whatsthis"
587 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
588 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
589 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
590 "confirming the edited location."
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
595 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
596 msgid "Replace Location"
597 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
601 msgctxt "@info:whatsthis"
603 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
604 "enter a different location."
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
609 #| msgctxt "@action:inmenu File"
611 msgctxt "@action:inmenu File"
612 msgid "Undo close tab"
613 msgstr "Mbylle Tabelën"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
617 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
618 msgid "This returns you to the previously closed tab."
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
623 msgctxt "@info:whatsthis"
625 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
626 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
627 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
628 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
633 msgctxt "@info:whatsthis"
635 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
636 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
637 "folders that contain personal application data."
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
642 msgctxt "@action:inmenu Tools"
643 msgid "Compare Files"
644 msgstr "Krahaso Skedarët"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
648 msgctxt "@info:whatsthis"
650 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
651 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
657 msgctxt "@action:inmenu Tools"
658 msgid "Open Terminal"
659 msgstr "Hap Terminalin"
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
663 msgctxt "@info:whatsthis"
665 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
666 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
667 "terminal application.</para>"
670 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
673 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 #| msgid "Open Terminal"
675 msgctxt "@action:inmenu Tools"
676 msgid "Open Terminal Here"
677 msgstr "Hap Terminalin"
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
681 msgctxt "@info:whatsthis"
683 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
684 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
685 "the terminal application.</para>"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1985 dolphinmainwindow.cpp:2738
690 msgctxt "@action:inmenu Tools"
691 msgid "Focus Terminal Panel"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
696 msgctxt "@title:menu"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
702 msgctxt "@info:whatsthis"
704 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
705 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
706 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
707 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
708 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
709 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:2036
714 #| msgctxt "@action:inmenu"
715 #| msgid "Activate Next Tab"
716 msgctxt "@action:inmenu"
717 msgid "Activate Tab %1"
718 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
722 #| msgctxt "@action:inmenu"
723 #| msgid "Activate Next Tab"
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Activate Last Tab"
726 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
732 msgctxt "@action:inmenu"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Activate Next Tab"
740 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Activate Previous Tab"
746 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Activate Previous Tab"
754 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
758 msgctxt "@action:inmenu"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Open in New Tab"
766 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
770 #| msgctxt "@action:inmenu"
771 #| msgid "Open in New Tab"
772 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgid "Open in New Tabs"
774 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
778 msgctxt "@action:inmenu"
779 msgid "Open in New Window"
780 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2091 panels/places/placespanel.cpp:45
784 #| msgid "Open in application"
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Open in Split View"
787 msgstr "Hap në program"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
791 msgctxt "@action:inmenu Panels"
792 msgid "Unlock Panels"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
797 msgctxt "@action:inmenu Panels"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
803 msgctxt "@info:whatsthis"
805 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
806 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
807 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
808 "embedded more cleanly."
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
813 msgctxt "@title:window"
815 msgstr "Informacioni"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
822 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
827 msgctxt "@info:whatsthis"
829 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
830 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
831 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
832 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
833 "items a preview of their contents is provided.</para>"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2156
838 msgctxt "@info:whatsthis"
840 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
841 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
842 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
843 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
844 "are given here by right-clicking.</para>"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
849 msgctxt "@title:window"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
858 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
859 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
864 msgctxt "@info:whatsthis"
866 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
867 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
868 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
869 "quick switching between any folders.</para>"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
874 msgctxt "@title:window Shell terminal"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2225
880 msgctxt "@info:whatsthis"
882 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
883 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
884 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
885 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
886 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
887 "like Konsole.</para>"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
892 msgctxt "@info:whatsthis"
894 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
895 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
896 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
897 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
898 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
904 msgctxt "@title:window"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
910 msgctxt "@item:inmenu"
911 msgid "Show Hidden Places"
912 msgstr "Shfaq vendet e fshehura"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
916 msgctxt "@info:whatsthis"
918 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
919 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
924 msgctxt "@info:whatsthis"
926 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
927 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
928 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
929 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
935 msgctxt "@info:whatsthis"
937 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
938 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
939 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
940 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
941 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
942 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
943 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
944 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
945 "interface> to display it again.</para>"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2314
950 msgctxt "@action:inmenu View"
952 msgstr "Shfaq panelet"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
956 msgctxt "@info:whatsthis"
958 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
959 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
960 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
961 "directory that contains all data connected to this computer—the "
962 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2514
967 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
974 msgid "Close left view"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
979 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2519
986 msgid "Close right view"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
991 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1006 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1007 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1008 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1009 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1010 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1018 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1019 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1020 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1021 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1022 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1023 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1024 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1029 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1031 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1032 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1033 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1034 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1035 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1036 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1037 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1038 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1039 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1040 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1041 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1049 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1050 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1051 "be triggered this way.</para>"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1059 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1060 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2615
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1068 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1069 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1070 "Handbook</interface>."
1073 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1074 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1075 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1076 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1077 #. The same might be true for any external link you translate.
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1080 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1082 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1083 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1084 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1085 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1086 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1091 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1093 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1094 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1095 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1096 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1097 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1098 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1099 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1100 "windows so don't get too used to this.</para>"
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1108 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1109 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1110 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1111 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2660
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1119 "support the continued work on this application and many other projects by "
1120 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1121 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1122 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1123 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1124 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1125 "behind the KDE community.</para>"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1133 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1134 "in your preferred language."
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1142 "libraries and maintainers of this application."
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1150 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1151 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2741 dolphinmainwindow.cpp:2745
1157 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1158 msgid "Defocus Terminal Panel"
1161 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1163 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1166 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1168 msgctxt "@action:button"
1170 msgstr "Zbraz Koshin"
1172 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1174 msgid "Empties Trash to create free space"
1177 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1179 msgctxt "@action:button"
1180 msgid "Add Network Folder"
1181 msgstr "Shto skedar rrjeti"
1183 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1184 #, fuzzy, kde-format
1185 #| msgctxt "@label:textbox"
1186 #| msgid "Location:"
1187 msgctxt "@action:inmenu"
1188 msgid "Location Bar"
1189 msgid_plural "Location Bars"
1190 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1191 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1193 #: dolphinpart.cpp:148
1194 #, fuzzy, kde-format
1195 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1196 #| msgid "&Edit File Type..."
1197 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1198 msgid "&Edit File Type…"
1199 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1201 #: dolphinpart.cpp:152
1203 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1204 msgid "Select Items Matching…"
1207 #: dolphinpart.cpp:157
1209 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1210 msgid "Unselect Items Matching…"
1213 #: dolphinpart.cpp:163
1215 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1216 msgid "Unselect All"
1219 #: dolphinpart.cpp:178
1221 msgctxt "@action:inmenu Go"
1222 msgid "App&lications"
1225 #: dolphinpart.cpp:179
1227 msgctxt "@action:inmenu Go"
1228 msgid "&Network Folders"
1229 msgstr "&Skedarët e rrjetit"
1231 #: dolphinpart.cpp:180
1233 msgctxt "@action:inmenu Go"
1237 #: dolphinpart.cpp:183
1239 msgctxt "@action:inmenu Go"
1241 msgstr "Autofillues"
1243 #: dolphinpart.cpp:189
1245 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1249 #: dolphinpart.cpp:195
1251 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1252 msgid "Open &Terminal"
1253 msgstr "Hap &Terminalin"
1255 #: dolphinpart.cpp:447
1257 msgctxt "@title:window"
1261 #: dolphinpart.cpp:447
1263 msgid "Select all items matching this pattern:"
1266 #: dolphinpart.cpp:452
1268 msgctxt "@title:window"
1272 #: dolphinpart.cpp:452
1274 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1277 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1283 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1284 #: dolphinpart.rc:15
1285 #, fuzzy, kde-format
1286 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1287 #| msgid "Invert Selection"
1288 msgctxt "@title:menu"
1290 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1292 #. i18n: ectx: Menu (view)
1293 #: dolphinpart.rc:24
1298 #. i18n: ectx: Menu (go)
1299 #: dolphinpart.rc:33
1304 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1305 #: dolphinpart.rc:41
1307 msgctxt "@title:menu"
1311 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1312 #: dolphinpart.rc:51
1314 msgctxt "@title:menu"
1315 msgid "Dolphin Toolbar"
1316 msgstr "Dolphin Toolbar"
1318 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1320 msgid "Recently Closed Tabs"
1321 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1323 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1324 #, fuzzy, kde-format
1325 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1326 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1327 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1329 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1330 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1332 msgid "Search for %1 in %2"
1335 #: dolphintabbar.cpp:127
1337 msgctxt "@action:inmenu"
1341 #: dolphintabbar.cpp:128
1343 msgctxt "@action:inmenu"
1347 #: dolphintabbar.cpp:129
1349 msgctxt "@action:inmenu"
1350 msgid "Close Other Tabs"
1351 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1353 #: dolphintabbar.cpp:130
1355 msgctxt "@action:inmenu"
1357 msgstr "Mbylle Tabelën"
1359 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1360 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1361 #: dolphintabwidget.cpp:496
1362 #, fuzzy, kde-format
1363 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1365 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1369 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1370 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1371 #: dolphintabwidget.cpp:500
1373 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1377 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1379 #, fuzzy, kde-format
1380 #| msgctxt "@label:textbox"
1381 #| msgid "Location:"
1382 msgctxt "@title:menu"
1383 msgid "Location Bar"
1384 msgstr "Vendndodhja:"
1386 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1389 msgctxt "@title:menu"
1390 msgid "Main Toolbar"
1391 msgstr "Shiriti Kryesor"
1393 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1395 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1397 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1398 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1399 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1400 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1401 "because following these folders from left to right leads here.</"
1402 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1403 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1404 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1405 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1408 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1410 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1412 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1413 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1414 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1415 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1416 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1417 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1418 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1419 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1420 "find an item.</item></list></para>"
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1425 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1429 #, fuzzy, kde-format
1430 #| msgctxt "@action:inmenu"
1431 #| msgid "Empty Trash"
1435 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1437 msgid "Search for %1"
1440 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1441 #, fuzzy, kde-format
1442 #| msgctxt "@info:progress"
1443 #| msgid "Loading folder..."
1444 msgctxt "@info:progress"
1445 msgid "Loading folder…"
1446 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1448 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1449 #, fuzzy, kde-format
1450 #| msgctxt "@label:listbox"
1452 msgctxt "@info:progress"
1456 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1457 #, fuzzy, kde-format
1458 #| msgctxt "@action:inmenu"
1459 #| msgid "Empty Trash"
1464 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1466 msgctxt "@info:status"
1467 msgid "No items found."
1470 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1472 msgctxt "@info:status"
1473 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1475 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1477 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1478 #, fuzzy, kde-format
1479 #| msgctxt "@info:status"
1480 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1481 msgctxt "@info:status"
1483 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1484 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1486 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1487 #, fuzzy, kde-format
1488 #| msgctxt "@info:status"
1489 #| msgid "Invalid protocol"
1490 msgctxt "@info:status"
1491 msgid "Invalid protocol '%1'"
1492 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1494 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1496 msgctxt "@info:status"
1497 msgid "Invalid protocol"
1498 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1500 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1503 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1506 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1508 msgctxt "@info:tooltip"
1509 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1512 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1513 #, fuzzy, kde-format
1514 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1519 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1521 msgctxt "@info:tooltip"
1522 msgid "Hide Filter Bar"
1523 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1525 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1527 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1531 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1534 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1535 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1538 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1541 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1543 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1546 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1549 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1551 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1554 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1557 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1559 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1562 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1563 #, fuzzy, kde-format
1564 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1565 #| msgid "Invert Selection"
1566 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1567 msgid "One Selected File"
1568 msgid_plural "%1 Selected Files"
1569 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
1570 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
1572 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1575 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1576 msgid "One Selected Folder"
1577 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1581 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1582 #, fuzzy, kde-format
1583 #| msgctxt "@info:tooltip"
1584 #| msgid "Select Item"
1586 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1588 msgid "One Selected Item"
1589 msgid_plural "%1 Selected Items"
1590 msgstr[0] "Zgjidh Temën"
1591 msgstr[1] "Zgjidh Temën"
1593 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1594 #, fuzzy, kde-format
1595 #| msgctxt "@info:status"
1597 #| msgid_plural "%1 Files"
1598 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1600 msgid_plural "%1 Files"
1601 msgstr[0] "1 skedar"
1602 msgstr[1] "%1 skedarë"
1604 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1605 #, fuzzy, kde-format
1606 #| msgctxt "@title:group Size"
1608 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1610 msgid_plural "%1 Folders"
1612 msgstr[1] "%1 dosje"
1614 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1615 #, fuzzy, kde-format
1616 #| msgctxt "@title:window"
1617 #| msgid "Rename Item"
1619 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1621 msgid_plural "%1 Items"
1622 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
1623 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
1625 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1626 #, fuzzy, kde-format
1628 #| msgid "%1 item selected"
1629 #| msgid_plural "%1 items selected"
1630 msgctxt "@item:intable"
1632 msgid_plural "%1 items"
1633 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
1634 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
1636 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1638 msgctxt "width × height"
1642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2298
1644 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300
1650 msgctxt "@title:group"
1654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2332
1656 msgctxt "@title:group Size"
1660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
1662 msgctxt "@title:group Size"
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
1668 msgctxt "@title:group Size"
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1674 msgctxt "@title:group Size"
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1680 msgctxt "@title:group Date"
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2392
1686 msgctxt "@title:group Date"
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1692 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1699 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1705 msgctxt "@title:group Date"
1706 msgid "One Week Ago"
1707 msgstr "Një Javë më Parë"
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1711 msgctxt "@title:group Date"
1712 msgid "Two Weeks Ago"
1713 msgstr "Dy JAvë më Parë"
1715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1717 msgctxt "@title:group Date"
1718 msgid "Three Weeks Ago"
1719 msgstr "Tre Javë më Parë"
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1723 msgctxt "@title:group Date"
1724 msgid "Earlier this Month"
1725 msgstr "Herët Këtë Muaj"
1727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2428
1730 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1731 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1732 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1733 "text that should not be formatted as a date"
1734 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1735 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
1740 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1741 "context @title:group Date"
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1748 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1749 "current locale, and yyyy is full year number."
1750 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1751 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2452
1756 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1762 #, fuzzy, kde-format
1764 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1765 #| "full year number"
1766 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1768 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1769 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1770 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1771 "text that should not be formatted as a date"
1772 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1773 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1778 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1779 "context @title:group Date"
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1784 #, fuzzy, kde-format
1786 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1787 #| "full year number"
1788 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1790 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1791 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1792 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1793 "text that should not be formatted as a date"
1794 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1795 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2488
1800 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1801 "context @title:group Date"
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1806 #, fuzzy, kde-format
1808 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1809 #| "full year number"
1810 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1812 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1813 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1814 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1815 "text that should not be formatted as a date"
1816 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1817 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1822 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1823 "context @title:group Date"
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2523
1828 #, fuzzy, kde-format
1830 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1831 #| "full year number"
1832 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1834 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1835 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1836 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1837 "text that should not be formatted as a date"
1838 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1839 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1844 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1845 "context @title:group Date"
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2544
1852 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1853 "and yyyy is full year number"
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2548
1860 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2588 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1868 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1875 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1882 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1889 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1895 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1896 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1897 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1912 msgstr "Datës së modifikimit"
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1917 msgid "The date format can be selected in settings."
1918 msgstr "Formati i datës mund të zgjedhet në settings."
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1923 msgstr "Datës së krijimit"
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1928 msgstr "Datës së qasjes"
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1960 msgstr "të dokumentit"
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1975 msgstr "Numrit të faqeve"
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1980 msgstr "Numrit të fjalëve"
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1985 msgstr "Numrit të rreshtave"
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1989 msgid "Date Photographed"
1990 msgstr "Datës së fotografimit"
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2000 msgctxt "@label width x height"
2002 msgstr "Dimenzioneve"
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2030 msgstr "Skedat e zërit"
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2050 msgstr "Shpejtësisë e biteve"
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2059 msgid "Release Year"
2060 msgstr "Vitit i publikimit"
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2064 msgid "Aspect Ratio"
2065 msgstr "Raporti mes gjerësisë dhe lartësisë"
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2075 msgstr "Shpejtësia e pamjeve"
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2092 msgid "File Extension"
2093 msgstr "Mbiemri i skedave"
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2097 msgid "Deletion Time"
2098 msgstr "Ora e fshirjes"
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2102 msgid "Link Destination"
2103 msgstr "Shtegu i shkurtores"
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2107 msgid "Downloaded From"
2108 msgstr "U shkarkua nga"
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2118 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2119 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2130 msgstr "Grupi i përdoruesit"
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2850
2134 msgctxt "@info:status"
2135 msgid "Unknown error."
2136 msgstr "Gabim i panjohur."
2146 msgid "File Manager"
2147 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2151 msgctxt "@info:credit"
2152 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2153 msgstr "(C) 2006-2022 Programerët e Dolphin-it"
2157 msgctxt "@info:credit"
2162 #, fuzzy, kde-format
2163 #| msgctxt "@info:credit"
2164 #| msgid "Maintainer and developer"
2165 msgctxt "@info:credit"
2166 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2167 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2171 msgctxt "@info:credit"
2176 #, fuzzy, kde-format
2177 #| msgctxt "@info:credit"
2178 #| msgid "Maintainer and developer"
2179 msgctxt "@info:credit"
2180 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2181 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2185 msgctxt "@info:credit"
2186 msgid "Elvis Angelaccio"
2187 msgstr "Elvis Angelaccio"
2190 #, fuzzy, kde-format
2191 #| msgctxt "@info:credit"
2192 #| msgid "Maintainer and developer"
2193 msgctxt "@info:credit"
2194 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2195 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2199 msgctxt "@info:credit"
2200 msgid "Emmanuel Pescosta"
2204 #, fuzzy, kde-format
2205 #| msgctxt "@info:credit"
2206 #| msgid "Maintainer and developer"
2207 msgctxt "@info:credit"
2208 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2209 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2213 msgctxt "@info:credit"
2214 msgid "Frank Reininghaus"
2215 msgstr "Frank Reininghaus"
2218 #, fuzzy, kde-format
2219 #| msgctxt "@info:credit"
2220 #| msgid "Maintainer and developer"
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2223 msgstr "Maintainer (2012-2014) and developer"
2227 msgctxt "@info:credit"
2232 #, fuzzy, kde-format
2233 #| msgctxt "@info:credit"
2234 #| msgid "Maintainer and developer"
2235 msgctxt "@info:credit"
2236 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2237 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2241 msgctxt "@info:credit"
2242 msgid "Sebastian Trüg"
2243 msgstr "Sebastian Trüg"
2245 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2246 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2248 msgctxt "@info:credit"
2254 msgctxt "@info:credit"
2256 msgstr "David Faure"
2260 msgctxt "@info:credit"
2261 msgid "Aaron J. Seigo"
2262 msgstr "Aaron J. Seigo"
2266 msgctxt "@info:credit"
2267 msgid "Rafael Fernández López"
2268 msgstr "Rafael Fernández López"
2272 msgctxt "@info:credit"
2273 msgid "Kevin Ottens"
2274 msgstr "Kevin Ottens"
2278 msgctxt "@info:credit"
2279 msgid "Holger Freyther"
2280 msgstr "Holger Freyther"
2284 msgctxt "@info:credit"
2285 msgid "Max Blazejak"
2286 msgstr "Max Blazejak"
2290 msgctxt "@info:credit"
2291 msgid "Michael Austin"
2292 msgstr "Michael Austin"
2296 msgctxt "@info:credit"
2297 msgid "Documentation"
2298 msgstr "Dokumentacion"
2302 msgctxt "@info:shell"
2303 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2308 msgctxt "@info:shell"
2309 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2314 msgctxt "@info:shell"
2315 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2320 msgctxt "@info:shell"
2321 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2326 msgctxt "@info:shell"
2327 msgid "Document to open"
2328 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
2330 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2331 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2333 msgid "Hidden files shown"
2334 msgstr "Skedat e fshehura janë të shfaqur"
2336 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2337 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2339 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2342 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2343 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2344 #, fuzzy, kde-format
2345 #| msgid "Column width"
2346 msgid "Automatic scrolling"
2347 msgstr "Gjerësia e kollonës"
2349 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2351 msgctxt "@action:inmenu"
2355 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2357 msgctxt "@action:inmenu"
2361 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2362 #, fuzzy, kde-format
2363 #| msgctxt "@action:inmenu"
2364 #| msgid "Rename..."
2365 msgctxt "@action:inmenu"
2367 msgstr "Riemërto..."
2369 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2371 msgctxt "@action:inmenu"
2372 msgid "Move to Trash"
2373 msgstr "Hidhe në kosh"
2375 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2377 msgctxt "@action:inmenu"
2381 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2383 msgctxt "@action:inmenu"
2384 msgid "Show Hidden Files"
2385 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
2387 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2389 msgctxt "@action:inmenu"
2390 msgid "Limit to Home Directory"
2391 msgstr "Kufizo në skedarin shtëpiak"
2393 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2395 msgctxt "@action:inmenu"
2396 msgid "Automatic Scrolling"
2397 msgstr "Lëvizje automatike"
2399 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2401 msgctxt "@action:inmenu"
2405 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2406 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2408 msgid "Previews shown"
2409 msgstr "Parapamjet të shfaqen"
2411 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2412 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2414 msgid "Auto-Play media files"
2415 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2417 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2418 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2420 msgid "Show item on hover"
2421 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2423 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2424 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2426 msgid "Date display format"
2427 msgstr "Formati i shfaqjes së datës"
2429 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2431 msgctxt "@action:inmenu"
2435 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2437 msgctxt "@action:inmenu"
2438 msgid "Auto-Play media files"
2439 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2441 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2443 msgctxt "@action:inmenu"
2444 msgid "Show item on hover"
2445 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2447 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2448 #, fuzzy, kde-format
2449 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2450 #| msgid "Configure"
2451 msgctxt "@action:inmenu"
2455 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2457 msgctxt "@action:inmenu"
2458 msgid "Condensed Date"
2459 msgstr "Data e shkurtuar"
2461 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2463 msgctxt "@label::textbox"
2464 msgid "Select which data should be shown:"
2465 msgstr "Zgjedh se cilat të dhëna të shfaqen:"
2467 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2468 #, fuzzy, kde-format
2470 #| msgid "%1 item selected"
2471 #| msgid_plural "%1 items selected"
2473 msgid "%1 item selected"
2474 msgid_plural "%1 items selected"
2475 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2476 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2478 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2483 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2488 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2489 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2491 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2494 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2496 msgctxt "@action:inmenu"
2497 msgid "Configure Trash…"
2498 msgstr "Konfiguro koshin..."
2500 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2503 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2504 "and then reopen the panel."
2506 "Terminali nuk mund të shfaqet sepse aplikacioni Konsole nuk është instaluar. "
2507 "Ju lutem instalojeni pataj ri-hapeni këtë faqe."
2509 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2511 msgid "Install Konsole"
2512 msgstr "Instalo Konsole"
2514 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2515 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2518 msgstr "Vendndodhja"
2520 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2521 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2526 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2528 msgctxt "@item:inlistbox"
2530 msgstr "Çfarëdo Lloji"
2532 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2534 msgctxt "@item:inlistbox"
2538 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2540 msgctxt "@item:inlistbox"
2544 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2546 msgctxt "@item:inlistbox"
2550 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2552 msgctxt "@item:inlistbox"
2554 msgstr "Skedat e Zërit"
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2558 msgctxt "@item:inlistbox"
2562 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2564 msgctxt "@item:inlistbox"
2566 msgstr "Çfarëdo date"
2568 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2569 #, fuzzy, kde-format
2570 #| msgctxt "@title:group Date"
2572 msgctxt "@item:inlistbox"
2576 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2578 msgctxt "@item:inlistbox"
2582 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2584 msgctxt "@item:inlistbox"
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2590 msgctxt "@item:inlistbox"
2594 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2596 msgctxt "@item:inlistbox"
2600 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2602 msgctxt "@item:inlistbox"
2604 msgstr "Çfarëdo vlerësimi"
2606 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2608 msgctxt "@item:inlistbox"
2610 msgstr "1 ose më shumë"
2612 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2614 msgctxt "@item:inlistbox"
2616 msgstr "2 ose më shumë"
2618 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2620 msgctxt "@item:inlistbox"
2622 msgstr "3 ose më shumë"
2624 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2626 msgctxt "@item:inlistbox"
2628 msgstr "4 ose më shumë"
2630 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2632 msgctxt "@item:inlistbox"
2633 msgid "Highest Rating"
2634 msgstr "Vlerësimi më i lartë"
2636 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2638 msgctxt "@action:inmenu"
2639 msgid "Clear Selection"
2640 msgstr "Fshje zgjedhjen"
2642 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2644 msgctxt "String list separator"
2648 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2650 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2652 msgid_plural "Tags: %2"
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2658 msgctxt "@action:button"
2660 msgstr "Shto etiketa"
2662 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2664 msgctxt "action:button"
2665 msgid "From Here (%1)"
2666 msgstr "Nga këtu (%1)"
2668 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2670 msgctxt "action:button"
2671 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2672 msgstr "Kufizo kërkimin në '%1' dhe nënskedarët e saj"
2674 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2676 msgctxt "action:button"
2677 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2678 msgstr "Ruajeni këtë kërkim që ti qaseni shpejt në të ardhmen"
2680 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2682 msgctxt "@info:tooltip"
2683 msgid "Quit searching"
2684 msgstr "Ndal kërkimin"
2686 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2688 msgctxt "action:button"
2690 msgstr "Emri i skedës"
2692 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2694 msgctxt "action:button"
2698 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2700 msgctxt "action:button"
2704 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2706 msgctxt "action:button"
2708 msgstr "Skedat tuaja"
2710 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2712 msgctxt "action:button"
2713 msgid "Search in your home directory"
2714 msgstr "Kërko në skedarin shtëpiak"
2716 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2717 #, fuzzy, kde-format
2718 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2723 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2726 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2728 msgid "Query Results from '%1'"
2731 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2733 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2734 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2737 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2738 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2741 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2743 msgctxt "@action:button"
2744 msgid "Cancel Copying"
2745 msgstr "Anuko kopjimin"
2747 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2749 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2750 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2753 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2756 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2757 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2761 #, fuzzy, kde-format
2762 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
2763 #| msgid "Single-click to open files and folders"
2764 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2765 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2766 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
2768 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2771 msgctxt "@action:button"
2772 msgid "Cancel Cutting"
2773 msgstr "Anulo shkëputjen"
2775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2777 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2778 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2781 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2782 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2784 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2786 msgctxt "@action:button"
2790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2792 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2793 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2796 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2799 msgctxt "@action:button"
2800 msgid "Cancel Duplicating"
2801 msgstr "Anulo duplikimin"
2803 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2804 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2807 msgctxt "@action keep short"
2811 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2814 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2815 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2818 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2821 msgctxt "@action:button"
2822 msgid "Cancel Moving"
2823 msgstr "Anulo bartjen"
2825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2827 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2828 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2829 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët që duhet të hudhen në kosh."
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2834 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2835 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2836 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2837 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2844 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2845 msgid "Paste from Clipboard"
2846 msgstr "Ngjite nga kujtesa"
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2850 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2851 msgid "Dismiss This Reminder"
2852 msgstr "Hiqe këtë përkujtim"
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2856 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2857 msgid "Don't Remind Me Again"
2858 msgstr "Mos më përkujto më"
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2862 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2864 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2865 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2868 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2871 msgctxt "@action:button"
2872 msgid "Cancel Renaming"
2873 msgstr "Anulo riemrimin"
2875 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2876 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2877 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2878 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2879 #. and a fallback will be used.
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2883 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2884 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2888 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2889 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2890 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2891 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2892 #. and a fallback will be used.
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2896 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2897 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2901 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2902 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2903 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2904 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2905 #. and a fallback will be used.
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2909 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2910 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2914 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2915 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2916 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2917 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2918 #. and a fallback will be used.
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2922 msgid "Permanently Delete %2"
2923 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2927 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2928 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2929 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2930 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2931 #. and a fallback will be used.
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2935 msgid "Duplicate %2"
2936 msgid_plural "Duplicate %2"
2940 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2941 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2942 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2943 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2944 #. and a fallback will be used.
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2948 msgid "Move %2 to the Trash"
2949 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2950 msgstr[0] "Hidhe %2 në kosh"
2951 msgstr[1] "Hidhi %2 në kosh"
2953 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2954 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2955 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2956 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2957 #. and a fallback will be used.
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2959 #, fuzzy, kde-format
2960 #| msgctxt "@action:button"
2964 msgid_plural "Rename %2"
2965 msgstr[0] "&Riemërto"
2966 msgstr[1] "&Riemërto"
2968 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2970 msgctxt "@info:whatsthis"
2972 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2973 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2974 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2975 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2976 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2977 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2978 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2979 "the current selection.</para>"
2982 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2984 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2985 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2988 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2989 #, fuzzy, kde-format
2990 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2991 #| msgid "Invert Selection"
2992 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2993 msgid "Selection Mode"
2994 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2996 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2997 #, fuzzy, kde-format
2998 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2999 #| msgid "Invert Selection"
3000 msgctxt "@action:button"
3001 msgid "Exit Selection Mode"
3002 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3004 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3006 msgctxt "@label:textbox"
3007 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3010 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 #| msgctxt "@action:inmenu"
3013 #| msgid "Empty Trash"
3014 msgctxt "@label:textbox"
3018 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3019 #, fuzzy, kde-format
3020 #| msgctxt "@action:button"
3021 #| msgid "Download New Services..."
3022 msgctxt "@action:button"
3023 msgid "Download New Services…"
3024 msgstr "Shkarko shërbime të reja..."
3026 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3030 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3034 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3037 msgid "Restart now?"
3040 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3042 msgctxt "@option:check"
3046 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3048 msgctxt "@option:check"
3049 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3052 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3054 msgctxt "@item:inmenu"
3058 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3059 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3060 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3061 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3062 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3063 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3065 msgid "Use system font"
3066 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
3068 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3069 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3070 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3071 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3072 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3073 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3076 msgstr "Madhësia e ikonës"
3078 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3079 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3080 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3081 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3082 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3083 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3085 msgid "Preview size"
3086 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
3088 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3089 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3091 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3094 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3095 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3097 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3100 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3101 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3103 msgid "Recursive directory size limit"
3106 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3107 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3109 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3112 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3113 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3115 msgid "Permissions style format"
3116 msgstr "Formati i stileve të të drejtave"
3118 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3119 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3121 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3124 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3125 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3127 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3128 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3130 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3131 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3133 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3136 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3137 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3139 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3142 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3143 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3145 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3148 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3149 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3151 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3154 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3155 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3156 #, fuzzy, kde-format
3157 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3158 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3159 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3161 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3162 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3164 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3168 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3170 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3174 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3176 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3179 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3180 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3182 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3185 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3186 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3188 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3191 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3192 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3194 msgid "Position of columns"
3195 msgstr "Pozita e shtyllave"
3197 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3198 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3200 msgid "Side Padding"
3201 msgstr "Mbush hapësirën anash"
3203 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3204 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3206 msgid "Highlight entire row"
3207 msgstr "Thekso tërë rreshtin"
3209 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3210 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3212 msgid "Expandable folders"
3213 msgstr "Skedarë të zgjerueshëm"
3215 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3216 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3219 msgid "Hidden files shown"
3220 msgstr "Skedat e fshehura të shfaqura"
3222 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3223 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3225 msgctxt "@info:whatsthis"
3227 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3228 "will be shown in the file view."
3231 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3232 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3238 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3239 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3241 msgctxt "@info:whatsthis"
3242 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3245 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3246 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3250 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
3252 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3253 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3255 msgctxt "@info:whatsthis"
3257 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3258 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3261 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3262 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3265 msgid "Previews shown"
3266 msgstr "Parapamjet të shaqura"
3268 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3269 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3271 msgctxt "@info:whatsthis"
3273 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3277 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3278 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3281 msgid "Grouped Sorting"
3282 msgstr "Rradhitja e grupuar"
3284 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3285 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3287 msgctxt "@info:whatsthis"
3289 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3292 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3293 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3296 msgid "Sort files by"
3297 msgstr "Rradhit skedarët sipas"
3299 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3300 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3302 msgctxt "@info:whatsthis"
3304 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3308 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3309 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3312 msgid "Order in which to sort files"
3315 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3316 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3319 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3322 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3323 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3326 msgid "Show hidden files and folders last"
3327 msgstr "Shfaq skedat dhe skedarët e fshehura në fund"
3329 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3330 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3333 msgid "Visible roles"
3334 msgstr "Rolet e dukshme"
3336 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3340 msgid "Header column widths"
3341 msgstr "Gjerësia e kokës së shtyllës"
3343 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3344 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3347 msgid "Properties last changed"
3348 msgstr "Vetitë së fundi u ndryshuan"
3350 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3351 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3353 msgctxt "@info:whatsthis"
3354 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3357 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3358 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3361 msgid "Additional Information"
3362 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
3364 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3365 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3367 msgid "Should the URL be editable for the user"
3370 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3371 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3373 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3376 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3377 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3379 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3382 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3385 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3388 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3392 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3396 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3397 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3400 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3401 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3402 "were removed/renamed ...etc"
3405 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3406 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3409 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3413 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3417 msgstr "URL e Shtëpiake"
3419 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3420 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3421 #, fuzzy, kde-format
3422 #| msgctxt "option:check"
3423 #| msgid "Open folders during drag operations"
3424 msgid "Remember open folders and tabs"
3425 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3427 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3430 msgid "Split the view into two panes"
3433 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3436 msgid "Should the filter bar be shown"
3439 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3442 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3445 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3446 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3448 msgid "Browse through archives"
3451 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3452 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3454 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3457 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3458 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3461 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3462 "running in the Terminal panel."
3465 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3467 #, fuzzy, kde-format
3468 #| msgctxt "@title:window"
3469 #| msgid "Rename Item"
3470 msgid "Rename inline"
3471 msgstr "Riemëro skedarin"
3473 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3476 msgid "Show selection toggle"
3479 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3483 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3487 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3490 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3493 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3496 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3499 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3502 msgid "New tab will be open after last one"
3505 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3508 msgid "Show tooltips"
3509 msgstr "Shfaq këshillat"
3511 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3514 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3517 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3520 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3523 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3526 msgid "Show the statusbar"
3527 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3529 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3532 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3535 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3538 msgid "Show the space information in the statusbar"
3541 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3544 msgid "Lock the layout of the panels"
3547 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3550 msgid "Enlarge Small Previews"
3553 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3557 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3561 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3564 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3567 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3570 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3573 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3576 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3579 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3580 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3581 #, fuzzy, kde-format
3582 #| msgctxt "@label:listbox"
3583 #| msgid "Text width:"
3584 msgid "Text width index"
3585 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3588 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3590 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3593 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3594 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3596 msgid "Enabled plugins"
3599 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3601 msgctxt "@title:window"
3605 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3607 msgctxt "@title:group Interface settings"
3611 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3612 #, fuzzy, kde-format
3614 msgctxt "@title:group"
3618 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3620 msgctxt "@title:group"
3621 msgid "Context Menu"
3622 msgstr "Menya e kontekstit"
3624 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3626 msgctxt "@title:group"
3630 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3632 msgctxt "@title:group"
3633 msgid "User Feedback"
3636 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3639 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3642 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3647 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3649 msgctxt "@title:group"
3650 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3653 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3655 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3656 msgid "Moving files or folders to trash"
3657 msgstr "Hedhi skedat dhe skedarët në kosh"
3659 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3661 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3662 msgid "Emptying trash"
3663 msgstr "Duke zbrazur koshin"
3665 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3666 #, fuzzy, kde-format
3667 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3668 #| msgid "Double-click to open files and folders"
3669 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3670 msgid "Deleting files or folders"
3671 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
3673 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3675 msgctxt "@title:group"
3676 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3679 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3681 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3682 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3685 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3687 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3688 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3691 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3692 #, fuzzy, kde-format
3693 #| msgctxt "@title:group"
3694 #| msgid "Open files and folders:"
3695 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3696 msgid "Opening many folders at once"
3697 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
3699 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3701 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3702 msgid "Opening many terminals at once"
3705 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3707 msgctxt "@title:group"
3708 msgid "When opening an executable file:"
3711 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3714 msgstr "Pyet gjithmonë"
3716 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3718 msgid "Open in application"
3719 msgstr "Hap në program"
3721 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3726 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3728 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3729 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3732 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3734 msgctxt "@action:button"
3735 msgid "Select Home Location"
3736 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
3738 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3740 msgctxt "@action:button"
3741 msgid "Use Current Location"
3742 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
3744 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3746 msgctxt "@action:button"
3747 msgid "Use Default Location"
3748 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
3750 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3752 msgctxt "@label:textbox"
3753 msgid "Show on startup:"
3754 msgstr "Shfaq në nisje:"
3756 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3758 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3759 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3762 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3763 #, fuzzy, kde-format
3764 #| msgctxt "@title:group"
3765 #| msgid "Open files and folders:"
3766 msgctxt "@label:checkbox"
3767 msgid "Opening Folders:"
3768 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
3770 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3772 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3773 msgid "Show full path in title bar"
3776 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3777 #, fuzzy, kde-format
3778 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3779 #| msgid "New &Window"
3780 msgctxt "@label:checkbox"
3782 msgstr "Dritare e &Re"
3784 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3785 #, fuzzy, kde-format
3786 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3787 #| msgid "Show filter bar"
3788 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3789 msgid "Show filter bar"
3790 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
3792 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3793 #, fuzzy, kde-format
3794 #| msgid "C&lose Current Tab"
3795 msgctxt "option:radio"
3796 msgid "After current tab"
3797 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
3799 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3801 msgctxt "option:radio"
3802 msgid "At end of tab bar"
3805 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3806 #, fuzzy, kde-format
3807 #| msgctxt "@action:inmenu"
3808 #| msgid "Open in New Tab"
3809 msgctxt "@title:group"
3810 msgid "Open new tabs: "
3811 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
3813 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3815 msgctxt "option:check split view panes"
3816 msgid "Switch between panes with Tab key"
3819 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3821 msgctxt "@title:group"
3822 msgid "Split view: "
3823 msgstr "Ndaje pamjen: "
3825 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3827 msgctxt "option:check"
3828 msgid "Turning off split view closes active pane"
3831 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3833 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3836 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3838 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3839 msgid "Begin in split view mode"
3842 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3843 #, fuzzy, kde-format
3844 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3845 #| msgid "New &Window"
3846 msgid "New windows:"
3847 msgstr "Dritare e &Re"
3849 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3853 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3857 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3860 #| msgid "Folders First"
3861 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3862 msgid "Folders && Tabs"
3863 msgstr "Skedarët së pari"
3865 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
3866 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3868 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3872 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
3873 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3875 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3876 msgid "Confirmations"
3877 msgstr "Konfirmimet"
3879 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
3880 #, fuzzy, kde-format
3881 #| msgctxt "@label:textbox"
3882 #| msgid "Location:"
3883 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3884 msgid "Status && Location bars"
3885 msgstr "Vendndodhja:"
3887 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
3888 #, fuzzy, kde-format
3889 #| msgid "Show preview"
3890 msgctxt "@title:group"
3891 msgid "Show previews in the view for:"
3892 msgstr "Shfaq parapamjen"
3894 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
3896 msgid "Skip previews for local files above:"
3899 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
3900 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
3902 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3906 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
3911 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
3914 msgid "Skip previews for remote files above:"
3917 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
3920 msgstr "Pa parapamje"
3922 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3924 msgctxt "@option:check"
3925 msgid "Show status bar"
3926 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3928 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3930 msgctxt "@option:check"
3931 msgid "Show zoom slider"
3932 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
3934 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3936 msgctxt "@option:check"
3937 msgid "Show space information"
3938 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
3940 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3941 #, fuzzy, kde-format
3942 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3943 #| msgid "Status Bar"
3944 msgctxt "@title:group"
3945 msgid "Status Bar: "
3946 msgstr "Paneli i gjendjes"
3948 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3950 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3951 msgid "Make location bar editable"
3954 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgctxt "@label:textbox"
3957 #| msgid "Location:"
3958 msgid "Location bar:"
3959 msgstr "Vendndodhja:"
3961 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3963 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3964 msgid "Show full path inside location bar"
3967 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3969 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3973 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
3974 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
3976 msgctxt "@title:tab"
3980 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
3981 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
3983 msgctxt "@title:tab"
3987 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
3988 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
3990 msgctxt "@title:tab"
3994 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
3996 msgctxt "option:radio"
4000 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4002 msgctxt "option:radio"
4003 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4004 msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
4006 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4008 msgctxt "option:radio"
4009 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4010 msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
4012 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4014 msgctxt "@title:group"
4015 msgid "Sorting mode: "
4016 msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
4018 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4020 msgctxt "option:radio"
4021 msgid "Number of items"
4022 msgstr "Numri i artikujve"
4024 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4026 msgctxt "option:radio"
4027 msgid "Size of contents, up to "
4030 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4033 msgid_plural " levels deep"
4037 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4039 msgctxt "@title:group"
4040 msgid "Folder size displays:"
4043 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4045 msgctxt "option:radio as in relative date"
4046 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4049 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4051 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4052 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4055 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4057 msgctxt "@title:group"
4061 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4063 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4064 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4067 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4069 msgctxt "option:radio as numeric style"
4070 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4073 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4075 msgctxt "option:radio as combined style"
4076 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4079 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4080 #, fuzzy, kde-format
4082 #| msgid "Permissions"
4083 msgctxt "@title:group"
4084 msgid "Permissions style:"
4087 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4089 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4091 msgstr "Gërma e Sistemit"
4093 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4095 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4097 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4099 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4102 #| msgid "Choose..."
4103 msgctxt "@action:button Choose font"
4105 msgstr "Zgjidhni..."
4107 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4109 msgctxt "@option:radio"
4110 msgid "Use common display style for all folders"
4113 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4115 msgctxt "@option:radio"
4116 msgid "Remember display style for each folder"
4119 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4123 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4127 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4129 msgctxt "@title:group"
4130 msgid "Display style: "
4133 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4135 msgctxt "@option:check"
4136 msgid "Open archives as folder"
4137 msgstr "Hapi arkivat si dosje"
4139 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4141 msgctxt "option:check"
4142 msgid "Open folders during drag operations"
4143 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4145 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4147 msgctxt "@title:group"
4151 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4153 msgctxt "@option:check"
4154 msgid "Show tooltips"
4155 msgstr "Shfaq këshillat"
4157 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4158 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4160 msgctxt "@title:group"
4161 msgid "Miscellaneous: "
4164 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4166 msgctxt "@option:check"
4167 msgid "Show selection marker"
4170 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4172 msgctxt "option:check"
4173 msgid "Rename inline"
4176 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4178 msgctxt "option:check"
4179 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4182 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4185 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4187 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4191 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4192 #, fuzzy, kde-format
4193 #| msgctxt "@title:group General settings"
4195 msgctxt "@title:tab General View settings"
4197 msgstr "Të Përgjithshme"
4199 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4200 #, fuzzy, kde-format
4201 #| msgctxt "action:button"
4203 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4204 msgid "Content Display"
4207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgctxt "@label:listbox"
4211 msgctxt "@label:listbox"
4212 msgid "Default icon size:"
4213 msgstr "I Parazgjedhur:"
4215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgid "Preview size"
4218 msgctxt "@label:listbox"
4219 msgid "Preview icon size:"
4220 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
4222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4224 msgctxt "@label:listbox"
4228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4230 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4236 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4242 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4248 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4250 msgstr "Shumë e Madhe"
4252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgid "Item width"
4255 msgctxt "@label:listbox"
4256 msgid "Label width:"
4257 msgstr "Gjerësia e temës"
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4261 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4263 msgstr "E pa kufizuar"
4265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4267 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4273 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4279 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4285 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4289 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4291 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4295 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4297 msgctxt "@label:listbox"
4298 msgid "Maximum lines:"
4301 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4303 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4305 msgstr "E pa kufizuar"
4307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4309 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4315 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4321 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgctxt "@label:listbox"
4328 #| msgid "Text width:"
4329 msgctxt "@label:listbox"
4330 msgid "Maximum width:"
4331 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgid "Expandable folders"
4336 msgctxt "@option:check"
4338 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
4340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4342 msgctxt "@label:checkbox"
4346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4348 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4349 msgid "By clicking anywhere on the row"
4352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4354 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4355 msgid "By clicking on icon or name"
4358 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4359 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4361 msgctxt "@title:group"
4362 msgid "Open files and folders:"
4363 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4366 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4368 msgctxt "@info:tooltip"
4369 msgid "Size: 1 pixel"
4370 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4371 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
4372 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
4374 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4376 msgctxt "@title:window"
4377 msgid "View Display Style"
4380 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4382 msgctxt "@item:inlistbox"
4386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4388 msgctxt "@item:inlistbox"
4392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4394 msgctxt "@item:inlistbox"
4398 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4400 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4404 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4406 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4412 msgctxt "@option:check"
4413 msgid "Show folders first"
4414 msgstr "Shfaq skedat të parat"
4416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4418 msgctxt "@option:check"
4419 msgid "Show hidden files last"
4420 msgstr "Shfaq skedat e fshehura në fund"
4422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4424 msgctxt "@option:check"
4425 msgid "Show preview"
4426 msgstr "Shfaq parapamjen"
4428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4430 msgctxt "@option:check"
4431 msgid "Show in groups"
4432 msgstr "Shfaq në grupe"
4434 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4436 msgctxt "@option:check"
4437 msgid "Show hidden files"
4438 msgstr "Shfaq skedat e fshehura"
4440 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4442 msgctxt "@title:group"
4443 msgid "Additional Information"
4444 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
4446 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4448 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4453 msgctxt "@label:listbox"
4455 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
4457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4459 msgctxt "@label:listbox"
4463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "@title:group"
4466 #| msgid "View Properties"
4467 msgid "View options:"
4468 msgstr "Shfaq Parametrat"
4470 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4472 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4473 msgid "Current folder"
4474 msgstr "Dosja e tanishme"
4476 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4477 #, fuzzy, kde-format
4478 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4479 #| msgid "Current folder"
4480 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4481 msgid "Current folder and sub-folders"
4482 msgstr "Dosja e tanishme"
4484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4486 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4488 msgstr "Të gjithë skedarët"
4490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4492 msgctxt "@title:group"
4496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4498 msgctxt "@option:check"
4499 msgid "Use as default view settings"
4502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4506 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4514 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4517 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4519 msgctxt "@title:window"
4520 msgid "Applying View Properties"
4521 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
4523 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4525 msgctxt "@info:progress"
4526 msgid "Counting folders: %1"
4527 msgstr "Duke Numëruar skedarët: %1"
4529 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4531 msgctxt "@info:progress"
4533 msgstr "Skedarët: %1"
4535 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4537 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4541 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4546 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4548 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4549 msgid "Sets the size of the file icons."
4552 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4557 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4560 msgid "Stop loading"
4561 msgstr "Ndal ngarkimin"
4563 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4565 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4567 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4568 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4569 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4570 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4571 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4572 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4573 "device.</item></list></para>"
4576 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4578 msgctxt "@action:inmenu"
4579 msgid "Show Zoom Slider"
4580 msgstr "Shfaq Rrëshqitësin e zmadhimit"
4582 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4584 msgctxt "@action:inmenu"
4585 msgid "Show Space Information"
4586 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
4588 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4590 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4593 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4595 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4598 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4600 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4603 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4608 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4610 msgctxt "@info:status Free disk space"
4614 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4616 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4617 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4620 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4622 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4624 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4625 "Press to manage disk space usage."
4628 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4630 msgid "Trash Emptied"
4631 msgstr "Koshi u zbraz"
4633 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4635 msgid "The Trash was emptied."
4636 msgstr "Koshi është zbrazur."
4638 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4640 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4644 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4646 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4647 msgid "Count of available Network Shares"
4650 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4653 #| msgid "Sett&ings"
4654 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4656 msgstr "Para&metrat"
4658 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4660 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4661 msgid "A subset of Dolphin settings."
4664 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4666 msgid "Select Remote Charset"
4667 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
4669 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4672 msgstr "I Parazgjedhur"
4674 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4679 #: views/dolphinview.cpp:653
4680 #, fuzzy, kde-format
4681 #| msgctxt "@info:status"
4682 #| msgid "1 Folder selected"
4683 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4684 msgctxt "@info:status"
4685 msgid "1 folder selected"
4686 msgid_plural "%1 folders selected"
4687 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
4688 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
4690 #: views/dolphinview.cpp:654
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgctxt "@info:status"
4693 #| msgid "1 File selected"
4694 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4695 msgctxt "@info:status"
4696 msgid "1 file selected"
4697 msgid_plural "%1 files selected"
4698 msgstr[0] "1 Skedë u zgjodh"
4699 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
4701 #: views/dolphinview.cpp:656
4702 #, fuzzy, kde-format
4703 #| msgctxt "@info:status"
4705 #| msgid_plural "%1 Folders"
4706 msgctxt "@info:status"
4708 msgid_plural "%1 folders"
4709 msgstr[0] "1 skedar"
4710 msgstr[1] "%1 skedarë"
4712 #: views/dolphinview.cpp:657
4713 #, fuzzy, kde-format
4714 #| msgctxt "action:button"
4715 #| msgid "Your files"
4716 msgctxt "@info:status"
4718 msgid_plural "%1 files"
4719 msgstr[0] "Skedat tuaja"
4720 msgstr[1] "Skedat tuaja"
4722 #: views/dolphinview.cpp:661
4724 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4726 msgstr "%1, %2 (%3)"
4728 #: views/dolphinview.cpp:663
4730 msgctxt "@info:status files (size)"
4734 #: views/dolphinview.cpp:667
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgctxt "@info:status"
4737 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4738 msgctxt "@info:status"
4739 msgid "0 folders, 0 files"
4740 msgstr "0 skeda, 0 skedarë"
4742 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4744 msgctxt "<filename> copy"
4748 #: views/dolphinview.cpp:1076
4750 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4751 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4755 #: views/dolphinview.cpp:1081
4756 #, fuzzy, kde-format
4757 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4759 msgctxt "@action:button"
4760 msgid "Open %1 Item"
4761 msgid_plural "Open %1 Items"
4765 #: views/dolphinview.cpp:1211
4767 msgctxt "@action:inmenu"
4768 msgid "Side Padding"
4771 #: views/dolphinview.cpp:1215
4773 msgctxt "@action:inmenu"
4774 msgid "Automatic Column Widths"
4775 msgstr "Gjerësia automatike e shtyllës"
4777 #: views/dolphinview.cpp:1220
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgid "Column width"
4780 msgctxt "@action:inmenu"
4781 msgid "Custom Column Widths"
4782 msgstr "Gjerësia e kollonës"
4784 #: views/dolphinview.cpp:1821
4786 msgctxt "@info:status"
4787 msgid "Trash operation completed."
4788 msgstr "Veprimi i hedhjes në kosh u kompletua."
4790 #: views/dolphinview.cpp:1831
4792 msgctxt "@info:status"
4793 msgid "Delete operation completed."
4794 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
4796 #: views/dolphinview.cpp:1984
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgctxt "@title:window"
4799 #| msgid "Rename Item"
4800 msgctxt "@action:button"
4801 msgid "Rename and Hide"
4802 msgstr "Riemëro skedarin"
4804 #: views/dolphinview.cpp:1988
4807 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4808 "Do you still want to rename it?"
4811 #: views/dolphinview.cpp:1990
4814 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4815 "Do you still want to rename it?"
4818 #: views/dolphinview.cpp:1992
4820 msgid "Hide this File?"
4821 msgstr "Fsheh këtë skedë?"
4823 #: views/dolphinview.cpp:1992
4825 msgid "Hide this Folder?"
4826 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
4828 #: views/dolphinview.cpp:2042
4830 msgctxt "@info:status"
4831 msgid "The location is empty."
4832 msgstr "Vendndodhja është bosh."
4834 #: views/dolphinview.cpp:2044
4836 msgctxt "@info:status"
4837 msgid "The location '%1' is invalid."
4838 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
4840 #: views/dolphinview.cpp:2305
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgid "Loading..."
4844 msgstr "Duke ngarkuar..."
4846 #: views/dolphinview.cpp:2324
4848 msgid "Loading canceled"
4849 msgstr "Ngarkimi u anulua"
4851 #: views/dolphinview.cpp:2326
4853 msgid "No items matching the filter"
4856 #: views/dolphinview.cpp:2328
4858 msgid "No items matching the search"
4861 #: views/dolphinview.cpp:2330
4863 msgid "Trash is empty"
4864 msgstr "Kosh është bosh"
4866 #: views/dolphinview.cpp:2333
4869 msgstr "S'ka etiketa"
4871 #: views/dolphinview.cpp:2336
4873 msgid "No files tagged with \"%1\""
4874 msgstr "Asnjë skedë nuk është etiketuar me \"%1\""
4876 #: views/dolphinview.cpp:2340
4877 #, fuzzy, kde-format
4878 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4879 msgid "No recently used items"
4880 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
4882 #: views/dolphinview.cpp:2342
4884 msgid "No shared folders found"
4887 #: views/dolphinview.cpp:2344
4889 msgid "No relevant network resources found"
4892 #: views/dolphinview.cpp:2346
4894 msgid "No MTP-compatible devices found"
4897 #: views/dolphinview.cpp:2348
4899 msgid "No Apple devices found"
4902 #: views/dolphinview.cpp:2350
4904 msgid "No Bluetooth devices found"
4907 #: views/dolphinview.cpp:2352
4909 msgid "Folder is empty"
4910 msgstr "Skedari është i zbrazët"
4912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4913 #, fuzzy, kde-format
4914 #| msgctxt "@action"
4915 #| msgid "Create Folder..."
4917 msgid "Create Folder…"
4918 msgstr "Krijo skedar..."
4920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4922 msgctxt "@info:whatsthis"
4924 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4925 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4930 msgctxt "@info:whatsthis"
4932 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4933 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4934 "from if disk space is needed."
4937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
4939 msgctxt "@info:whatsthis"
4941 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4942 "recovered by normal means."
4945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
4947 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4948 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
4953 msgctxt "@action:inmenu File"
4954 msgid "Duplicate Here"
4955 msgstr "Dupliko këtu"
4957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
4959 msgctxt "@action:inmenu File"
4963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
4965 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4967 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4968 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4969 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4970 "there like managing read- and write-permissions."
4973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4975 msgctxt "@action:incontextmenu"
4976 msgid "Copy Location"
4977 msgstr "Kopjo Vendndodhjen"
4979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
4981 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4982 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4987 msgctxt "@action:inmenu File"
4988 msgid "Move to Trash…"
4989 msgstr "Hidhe në kosh..."
4991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4993 msgctxt "@action:inmenu File"
4997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4999 msgctxt "@action:inmenu File"
5000 msgid "Duplicate Here…"
5001 msgstr "Dupliko këtu…"
5003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5005 msgctxt "@action:incontextmenu"
5006 msgid "Copy Location…"
5007 msgstr "Kopjo Vendndodhjen…"
5009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5011 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5013 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5014 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5015 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5016 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5017 "interface> option is enabled.</para>"
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5022 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5024 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5025 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5026 "the overview in folders with many items.</para>"
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5031 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5033 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5034 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5035 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5036 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5037 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5038 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5039 "of multiple folders in the same list.</para>"
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5044 msgctxt "@action:intoolbar"
5046 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5050 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5051 msgid "This increases the icon size."
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5056 msgctxt "@action:inmenu View"
5057 msgid "Reset Zoom Level"
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5061 #, fuzzy, kde-format
5063 msgid "Zoom To Default"
5064 msgstr "I Parazgjedhur"
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5068 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5069 msgid "This resets the icon size to default."
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5074 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5075 msgid "This reduces the icon size."
5078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5080 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5086 msgctxt "@action:intoolbar"
5087 msgid "Show Previews"
5088 msgstr "Shfaq parapamjet"
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5093 msgid "Show preview of files and folders"
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5098 msgctxt "@info:whatsthis"
5100 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5101 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5107 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5108 msgid "Folders First"
5109 msgstr "Skedarët së pari"
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5112 #, fuzzy, kde-format
5113 #| msgid "Show hidden files"
5114 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5115 msgid "Hidden Files Last"
5116 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5120 msgctxt "@action:inmenu View"
5122 msgstr "Rendit sipas"
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5126 msgctxt "@action:inmenu View"
5127 msgid "Show Additional Information"
5128 msgstr "Shfaq të dhëna shtesë"
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5132 msgctxt "@action:inmenu View"
5133 msgid "Show in Groups"
5134 msgstr "Shfaqe në Grupe"
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5138 msgctxt "@info:whatsthis"
5139 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5144 msgctxt "@action:inmenu View"
5145 msgid "Show Hidden Files"
5146 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5150 msgctxt "@info:whatsthis"
5152 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5153 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5154 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5155 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5160 #, fuzzy, kde-format
5161 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5162 #| msgid "Adjust View Properties..."
5163 msgctxt "@action:inmenu View"
5164 msgid "Adjust View Display Style…"
5165 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5169 msgctxt "@info:whatsthis"
5171 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5176 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5183 msgid "Icons view mode"
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5188 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5195 msgid "Compact view mode"
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5200 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5207 msgid "Details view mode"
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5212 msgctxt "Sort descending"
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5218 msgctxt "Sort ascending"
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5223 #, fuzzy, kde-format
5224 #| msgctxt "@option:check"
5225 #| msgid "Show folders first"
5226 msgctxt "Sort descending"
5227 msgid "Largest First"
5228 msgstr "Të rejat së pari"
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5231 #, fuzzy, kde-format
5232 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5233 #| msgid "Folders First"
5234 msgctxt "Sort ascending"
5235 msgid "Smallest First"
5236 msgstr "Të vjetrat së pari"
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5239 #, fuzzy, kde-format
5240 #| msgctxt "@option:check"
5241 #| msgid "Show folders first"
5242 msgctxt "Sort descending"
5243 msgid "Newest First"
5244 msgstr "Të rejat së pari"
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5247 #, fuzzy, kde-format
5248 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5249 #| msgid "Folders First"
5250 msgctxt "Sort ascending"
5251 msgid "Oldest First"
5252 msgstr "Të vjetrat së pari"
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 #| msgctxt "@option:check"
5257 #| msgid "Show folders first"
5258 msgctxt "Sort descending"
5259 msgid "Highest First"
5260 msgstr "Të rejat së pari"
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5263 #, fuzzy, kde-format
5264 #| msgctxt "@option:check"
5265 #| msgid "Show folders first"
5266 msgctxt "Sort ascending"
5267 msgid "Lowest First"
5268 msgstr "Të rejat së pari"
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5271 #, fuzzy, kde-format
5272 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5273 #| msgid "Descending"
5274 msgctxt "Sort descending"
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5279 #, fuzzy, kde-format
5280 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5281 #| msgid "Ascending"
5282 msgctxt "Sort ascending"
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5289 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5290 "selection is empty when this text is shown."
5291 msgid "Actions for Current View"
5294 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5295 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5296 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5297 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5298 #. and a fallback will be used.
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5301 msgid "Actions for %1"
5302 msgstr "Veprimet për %1"
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5307 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5308 "of selected files/folders."
5309 msgid "Actions for One Selected Item"
5310 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5314 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5315 #, fuzzy, kde-format
5317 #| msgid "Additional information"
5318 msgctxt "@info:status"
5319 msgid "Updating version information…"
5320 msgstr "Informacione shtesë"
5322 #~ msgctxt "@info:status"
5324 #~ msgid_plural "%1 Files"
5325 #~ msgstr[0] "1 skedë"
5326 #~ msgstr[1] "%1 skeda"
5328 #~ msgid "More Search Tools"
5329 #~ msgstr "Edhe disa vegla të kërkimit"
5331 #~ msgctxt "@title:group"
5333 #~ msgstr "Në Nisje"
5335 #~ msgctxt "@title:group"
5336 #~ msgid "View Modes"
5337 #~ msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
5339 #~ msgctxt "@title:group"
5340 #~ msgid "Navigation"
5341 #~ msgstr "Eksplorimi"
5343 #~ msgctxt "@title:group"
5348 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5350 #~ msgctxt "@title:group"
5351 #~ msgid "General: "
5352 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
5355 #~| msgctxt "option:check"
5356 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5357 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5358 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5359 #~ msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
5362 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5364 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5366 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
5368 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5369 #~ msgid "Filter..."
5370 #~ msgstr "Filtri..."
5373 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5374 #~| msgid "Empty Trash"
5375 #~ msgid "Search..."
5376 #~ msgstr "Kërko..."
5379 #~| msgctxt "@label:listbox"
5380 #~| msgid "Sorting:"
5381 #~ msgctxt "@info:progress"
5382 #~ msgid "Sorting..."
5383 #~ msgstr "Renditja..."
5385 #~ msgid "Filter..."
5386 #~ msgstr "Filtri..."
5388 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5389 #~ msgid "Configure..."
5390 #~ msgstr "Konfiguro..."
5392 #~ msgctxt "@label:textbox"
5393 #~ msgid "Search..."
5394 #~ msgstr "Kërko..."
5396 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5400 #~ msgctxt "@info:credit"
5402 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5405 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5408 #~ msgid "Font family"
5409 #~ msgstr "Familja e gërmave"
5411 #~ msgid "Font size"
5412 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
5415 #~ msgstr "të Pjerrëta"
5417 #~ msgid "Font weight"
5418 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
5421 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5422 #~| msgid "Open in New Tab"
5423 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5424 #~ msgid "Open in New Tab"
5425 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
5428 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5429 #~| msgid "Open in New Window"
5430 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5431 #~ msgid "Open in New Window"
5432 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
5434 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5440 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5442 #~ msgstr "&Modifiko"
5444 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5448 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5453 #~| msgctxt "@title:group"
5454 #~| msgid "Icon Size"
5455 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5456 #~ msgid "Icon Size"
5457 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5460 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5461 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5462 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5463 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5464 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
5466 #~ msgctxt "@title:window"
5467 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5468 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
5470 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5471 #~ msgid "Sett&ings"
5472 #~ msgstr "Para&metrat"
5475 #~| msgctxt "@option:check"
5476 #~| msgid "Show in groups"
5477 #~ msgctxt "@action"
5478 #~ msgid "Show menu"
5479 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
5481 #~ msgctxt "@title:group"
5483 #~ msgstr "Shërbimet"
5486 #~ msgid "Dolphin Part"
5487 #~ msgstr "Dolphin Part"
5490 #~| msgctxt "@title:group"
5491 #~| msgid "Navigation"
5492 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5493 #~ msgid "Url Navigator"
5494 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5495 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
5496 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
5499 #~| msgctxt "@info:status"
5500 #~| msgid "Unknown size"
5501 #~ msgctxt "@item:intable"
5503 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
5505 #~ msgctxt "@info:status"
5506 #~ msgid "Unknown size"
5507 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
5510 #~| msgctxt "@title:group"
5512 #~ msgctxt "@label:textbox"
5513 #~ msgid "Start in:"
5517 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5518 #~| msgid "Add to Places"
5519 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5520 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5521 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5523 #~ msgctxt "@title:window"
5524 #~ msgid "Rename Items"
5525 #~ msgstr "Riemërto Temat"
5527 #~ msgctxt "@label:textbox"
5528 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5529 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
5531 #~ msgctxt "@info:status"
5532 #~ msgid "New name #"
5533 #~ msgstr "Emri i ri #"
5535 #~ msgctxt "@title:window"
5536 #~ msgid "View Properties"
5537 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
5540 #~| msgctxt "@option:check"
5541 #~| msgid "Show folders first"
5542 #~ msgid "Show facets widget"
5543 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
5546 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5547 #~| msgid "By Permissions"
5548 #~ msgctxt "@action:button"
5549 #~ msgid "Fewer Options"
5550 #~ msgstr "Nga Lejet"
5553 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5554 #~| msgid "By Permissions"
5555 #~ msgctxt "@action:button"
5556 #~ msgid "More Options"
5557 #~ msgstr "Nga Lejet"
5560 #~| msgctxt "@title:window"
5562 #~ msgctxt "@option:check"
5567 #~| msgctxt "@title:group Date"
5569 #~ msgctxt "@option:option"
5574 #~| msgctxt "@title:group Date"
5575 #~| msgid "Yesterday"
5576 #~ msgctxt "@option:option"
5577 #~ msgid "Yesterday"
5582 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5587 #~| msgctxt "@title:menu"
5589 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5593 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5595 #~ msgstr "Parapamje"
5600 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5601 #~ msgid "Add to Places"
5602 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5604 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5605 #~ msgid "Descending"
5606 #~ msgstr "Në zbritje"
5609 #~| msgctxt "@label:textbox"
5610 #~| msgid "Location:"
5612 #~ msgid "Location:"
5613 #~ msgstr "Vendndodhja:"
5616 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5617 #~| msgid "Add to Places"
5618 #~ msgctxt "@title:window"
5619 #~ msgid "Add Places Entry"
5620 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5623 #~| msgid "Show tooltips"
5624 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5625 #~ msgid "Show All Entries"
5626 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5628 #~ msgctxt "@title:group"
5629 #~ msgid "Properties"
5630 #~ msgstr "Parametrat"
5633 #~| msgctxt "@title:window"
5634 #~| msgid "Additional Information"
5635 #~ msgctxt "@title:group"
5636 #~ msgid "Additional Information Shown"
5637 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
5639 #~ msgctxt "@title:group"
5640 #~ msgid "Apply View Properties To"
5641 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
5643 #~ msgctxt "@label:textbox"
5644 #~ msgid "Location:"
5645 #~ msgstr "Vendndodhja:"
5647 #~ msgctxt "@title:group"
5648 #~ msgid "Icon Size"
5649 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5651 #~ msgctxt "@label:listbox"
5653 #~ msgstr "Pamja e parë:"
5655 #~ msgctxt "@title:group"
5659 #~ msgctxt "@label:listbox"
5663 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5667 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5669 #~ msgstr "Mesatare"
5671 #~ msgctxt "@option:check"
5672 #~ msgid "Expandable folders"
5673 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
5675 #~ msgctxt "@action:button"
5676 #~ msgid "Additional Information"
5677 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
5679 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5680 #~ msgid "Select All"
5681 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
5683 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5685 #~ msgstr "Ringarko"
5688 #~| msgctxt "@title:group"
5689 #~| msgid "Icon Size"
5691 #~ msgid "Image Size"
5692 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5695 #~| msgctxt "@title:window"
5702 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5704 #~ msgid "Recently Saved"
5705 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5708 #~| msgctxt "@title:group"
5709 #~| msgid "Services"
5712 #~ msgstr "Shërbimet"
5715 #~| msgid "Home URL"
5716 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5718 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
5721 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5722 #~| msgid "&Network Folders"
5723 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5725 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
5728 #~| msgctxt "@title:group"
5730 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5735 #~| msgctxt "@title:group Date"
5737 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5742 #~| msgctxt "@title:group Date"
5743 #~| msgid "Yesterday"
5744 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5745 #~ msgid "Yesterday"
5749 #~| msgctxt "@title:group Date"
5750 #~| msgid "Earlier this Month"
5751 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5752 #~ msgid "This Month"
5753 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
5756 #~| msgctxt "@title:group Date"
5757 #~| msgid "Earlier this Month"
5758 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5759 #~ msgid "Last Month"
5760 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
5763 #~| msgctxt "@info:credit"
5764 #~| msgid "Documentation"
5765 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5766 #~ msgid "Documents"
5767 #~ msgstr "Dokumentacion"
5770 #~| msgctxt "@title:group"
5771 #~| msgid "Icon Size"
5772 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5774 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5776 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5777 #~ msgid "Rename..."
5778 #~ msgstr "Riemërto..."
5781 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5782 #~| msgid "Open in New Tab"
5783 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5784 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5785 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
5788 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5789 #~| msgid "Current folder"
5790 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5791 #~ msgid "%1 - current folder"
5792 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
5795 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5796 #~| msgid "Current folder"
5797 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5798 #~ msgid "%1 - current device"
5799 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
5802 #~| msgctxt "@title:group"
5803 #~| msgid "Services"
5804 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5805 #~ msgid "%1 - all devices"
5806 #~ msgstr "Shërbimet"
5808 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5809 #~ msgid "Paste Into Folder"
5810 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
5812 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5817 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5818 #~ "locale, and %Y is full year number"
5819 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5820 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5823 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5824 #~ "and %Y is full year number"
5829 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5831 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
5834 #~ msgctxt "@title:group"
5838 #~ msgctxt "@info:status"
5839 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5840 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
5842 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5847 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5849 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5850 #~ msgid "Copy Text"
5853 #~ msgctxt "@info:status"
5854 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5855 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
5857 #~ msgctxt "@title:group Date"
5858 #~ msgid "Last Week"
5859 #~ msgstr "Java e Kaluar"
5862 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5863 #~ "full year number"
5864 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5865 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
5868 #~| msgctxt "@title:group Date"
5870 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5875 #~| msgctxt "@title:group Date"
5876 #~| msgid "Yesterday"
5877 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5878 #~ msgid "Yesterday"
5886 #~| msgctxt "@label:listbox"
5887 #~| msgid "Text width:"
5888 #~ msgctxt "@option:option"
5889 #~ msgid "Maximum Rating"
5890 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
5893 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5895 #~ msgctxt "@item:intable"
5900 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5902 #~ msgctxt "@item:intable"
5904 #~ msgstr "Nga Përmasa"
5907 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5909 #~ msgctxt "@item:intable"
5911 #~ msgstr "Nga Data"
5914 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5915 #~| msgid "By Owner"
5916 #~ msgctxt "@item:intable"
5918 #~ msgstr "Nga Pronësia"
5921 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5922 #~| msgid "By Group"
5923 #~ msgctxt "@item:intable"
5925 #~ msgstr "Nga Grupi"
5928 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5930 #~ msgctxt "@item:intable"
5932 #~ msgstr "Nga Lloji"
5935 #~| msgctxt "@info:credit"
5936 #~| msgid "Documentation"
5937 #~ msgctxt "@item:intable"
5938 #~ msgid "Destination"
5939 #~ msgstr "Dokumentacion"
5941 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5943 #~ msgstr "Sipas emrit"
5945 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5947 #~ msgstr "Nga Përmasa"
5949 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5950 #~ msgid "By Permissions"
5951 #~ msgstr "Nga Lejet"
5953 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5955 #~ msgstr "Nga Pronësia"
5958 #~| msgctxt "@info:credit"
5959 #~| msgid "Documentation"
5960 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5961 #~ msgid "By Link Destination"
5962 #~ msgstr "Dokumentacion"
5964 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5969 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
5971 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5975 #~ msgctxt "@info:status"
5976 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5977 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
5979 #~ msgctxt "@title:tab"
5983 #~ msgctxt "@title:group"
5987 #~ msgctxt "@label:listbox"
5988 #~ msgid "Arrangement:"
5989 #~ msgstr "Rreshtimi:"
5991 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5993 #~ msgstr "Shtyllat"
5995 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5997 #~ msgstr "Rreshtat"
5999 #~ msgctxt "@label:listbox"
6000 #~ msgid "Grid spacing:"
6001 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
6003 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6007 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6011 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6013 #~ msgstr "Mesatare"
6015 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6019 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6023 #~ msgctxt "@title:menu"
6025 #~ msgstr "Shtyllat"
6027 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6029 #~ msgstr "Shtyllat"
6031 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6032 #~ msgid "Deselect Item"
6033 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
6036 #~ msgid "Show hidden files"
6037 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
6040 #~ msgid "Show preview"
6041 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
6043 #~ msgid "Arrangement"
6044 #~ msgstr "Renditja"
6046 #~ msgid "Item height"
6047 #~ msgstr "Lartësia e temës"
6049 #~ msgid "Grid spacing"
6050 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
6052 #~ msgid "Number of textlines"
6053 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"