]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sq/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sq / dolphin.po
1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:39+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-04-11 01:21-0400\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: sq\n"
15 "Language: sq\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Zbraz Koshin"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Rikthe"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1620
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Krijo të ri"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Hape shtegun"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:204
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
68
69 #: dolphinmainwindow.cpp:308
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "U kopjua me sukses."
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:311
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "U zhvendos me sukses."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:314
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "U lidh me sukses."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:317
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "U hudh në kosh me sukses."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:320
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "U riemërua me sukses."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:324
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "U krijua skedari."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:396
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid "Go back"
109 msgstr "Shko mbrapa"
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:397
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:403
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go forward"
121 msgstr "Shko para"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:404
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 msgstr ""
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:594 dolphinmainwindow.cpp:640
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Confirmation"
133 msgstr "Konfirmimi"
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:598
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
138 msgid "&Quit %1"
139 msgstr ""
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:600
142 #, kde-format
143 msgid "C&lose Current Tab"
144 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:609
147 #, kde-format
148 msgid ""
149 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
150 msgstr ""
151 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
152 "dilni?"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:611 dolphinmainwindow.cpp:661
155 #, kde-format
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "Mos pyet përsëri"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:649
160 #, kde-format
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr ""
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:659
165 #, fuzzy, kde-format
166 #| msgid ""
167 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
168 msgid ""
169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
170 "want to quit?"
171 msgstr ""
172 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
173 "dilni?"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1216
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
178 msgid "Open %1"
179 msgstr "Hap %1"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1225 dolphinmainwindow.cpp:1955
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open Preferred Search Tool"
185 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1265
188 #, kde-format
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni 1 dritare terminali?"
192 msgstr[1] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni %1 dritare terminali?"
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1270
195 #, fuzzy, kde-format
196 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 #| msgid "Open Terminal"
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "Hap %1 Terminalin"
202 msgstr[1] "Hap Terminalin"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
207 msgid "Configure"
208 msgstr "Konfiguro"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
211 #, kde-format
212 msgctxt "@action:inmenu File"
213 msgid "New &Window"
214 msgstr "Dritare e &Re"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
217 #, fuzzy, kde-format
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Open in New Window"
220 msgctxt "@info"
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
225 #, kde-kuit-format
226 msgctxt "@info:whatsthis"
227 msgid ""
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 msgstr ""
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
233 #, kde-format
234 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgid "New Tab"
236 msgstr "Skedë e re"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
245 msgstr ""
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
248 #, kde-format
249 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
250 msgid "Add to Places"
251 msgstr "Shto tek Vendet"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
254 #, kde-kuit-format
255 msgctxt "@info:whatsthis"
256 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
257 msgstr ""
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
260 #, kde-format
261 msgctxt "@action:inmenu File"
262 msgid "Close Tab"
263 msgstr "Mbylle Tabelën"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info:whatsthis"
268 msgid ""
269 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
270 "will close instead."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
280 #, kde-kuit-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
288 msgstr ""
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
291 #, kde-format
292 msgctxt "@action"
293 msgid "Cut…"
294 msgstr ""
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
297 #, kde-kuit-format
298 msgctxt "@info:whatsthis cut"
299 msgid ""
300 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
301 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
302 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
303 "their initial location."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1685
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
309 #| msgid "Copy"
310 msgctxt "@action"
311 msgid "Copy…"
312 msgstr "Kopjo"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
315 #, kde-kuit-format
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
317 msgid ""
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
321 msgstr ""
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
324 #, kde-format
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
326 msgid "Paste"
327 msgstr "Ngjit"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
330 #, kde-kuit-format
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
332 msgid ""
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
336 msgstr ""
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Other View"
342 msgstr ""
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
345 #, kde-format
346 msgctxt "@action:inmenu"
347 msgid "Copy to Other View…"
348 msgstr ""
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
351 #, kde-kuit-format
352 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
353 msgid ""
354 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
355 "the inactive split view."
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
365 #, fuzzy, kde-format
366 #| msgctxt "@action:inmenu"
367 #| msgid "Move to Trash"
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Move to Other View"
370 msgstr "Hidhe në kosh"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
373 #, fuzzy, kde-format
374 #| msgctxt "@action:inmenu File"
375 #| msgid "Move to Trash"
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View…"
378 msgstr "Hidhe në kosh"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
381 #, kde-kuit-format
382 msgctxt "@info:whatsthis Move"
383 msgid ""
384 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
385 "the inactive split view."
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu Edit"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
392 msgstr ""
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
395 #, fuzzy, kde-format
396 #| msgctxt "@action:intoolbar"
397 #| msgid "Filter"
398 msgctxt "@action:inmenu Tools"
399 msgid "Filter…"
400 msgstr "Filtri"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
403 #, kde-format
404 msgctxt "@info:tooltip"
405 msgid "Show Filter Bar"
406 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
409 #, kde-kuit-format
410 msgctxt "@info:whatsthis"
411 msgid ""
412 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
413 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
414 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
415 "view."
416 msgstr ""
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
419 #, fuzzy, kde-format
420 #| msgctxt "@info:tooltip"
421 #| msgid "Hide Filter Bar"
422 msgctxt "@action:inmenu"
423 msgid "Toggle Filter Bar"
424 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:intoolbar"
429 msgid "Filter"
430 msgstr "Filtri"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1751 search/dolphinsearchbox.cpp:339
433 #, fuzzy, kde-format
434 #| msgctxt "@action:inmenu"
435 #| msgid "Empty Trash"
436 msgid "Search…"
437 msgstr "Kërko"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
440 #, fuzzy, kde-format
441 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
442 #| msgid "Double-click to open files and folders"
443 msgctxt "@info:tooltip"
444 msgid "Search for files and folders"
445 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
448 #, kde-kuit-format
449 msgctxt "@info:whatsthis find"
450 msgid ""
451 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
452 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
453 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
454 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
455 msgstr ""
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
458 #, kde-format
459 msgctxt "@action:inmenu"
460 msgid "Toggle Search Bar"
461 msgstr ""
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
464 #, fuzzy, kde-format
465 #| msgctxt "@action:inmenu"
466 #| msgid "Empty Trash"
467 msgctxt "@action:intoolbar"
468 msgid "Search"
469 msgstr "Kërko"
470
471 #. i18n: This action toggles a selection mode.
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
473 #, kde-format
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "Select Files and Folders"
476 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët"
477
478 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
479 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
481 #, fuzzy, kde-format
482 #| msgctxt "@title:window"
483 #| msgid "Select"
484 msgctxt "@action:intoolbar"
485 msgid "Select"
486 msgstr "Përzgjidh"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
489 #, kde-kuit-format
490 msgctxt "@info:whatsthis"
491 msgid ""
492 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
493 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
494 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
495 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
496 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
497 "items.</para>"
498 msgstr ""
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
501 #, kde-kuit-format
502 msgctxt "@info:whatsthis"
503 msgid "This selects all files and folders in the current location."
504 msgstr ""
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1807 dolphinpart.cpp:167
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:inmenu Edit"
509 msgid "Invert Selection"
510 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis invert"
515 msgid ""
516 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
517 "selected instead."
518 msgstr ""
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis find"
523 msgid ""
524 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
525 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
526 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
527 msgstr ""
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
530 #, kde-format
531 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
532 msgid "Stash"
533 msgstr ""
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
536 #, kde-format
537 msgctxt "@info"
538 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
539 msgstr ""
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 #| msgid "Preview"
545 msgctxt "@info:tooltip"
546 msgid "Refresh view"
547 msgstr "Parapamje"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
550 #, kde-kuit-format
551 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
552 msgid ""
553 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
554 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
555 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
556 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
557 msgstr ""
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:inmenu View"
562 msgid "Stop"
563 msgstr "Ndalo"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
566 #, kde-format
567 msgctxt "@info"
568 msgid "Stop loading"
569 msgstr "Ndalo ngarkimin"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
572 #, kde-format
573 msgctxt "@info"
574 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
575 msgstr ""
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
578 #, kde-format
579 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
580 msgid "Editable Location"
581 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
584 #, kde-kuit-format
585 msgctxt "@info:whatsthis"
586 msgid ""
587 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
588 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
589 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
590 "confirming the edited location."
591 msgstr ""
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
594 #, kde-format
595 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
596 msgid "Replace Location"
597 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
600 #, kde-kuit-format
601 msgctxt "@info:whatsthis"
602 msgid ""
603 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
604 "enter a different location."
605 msgstr ""
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
608 #, fuzzy, kde-format
609 #| msgctxt "@action:inmenu File"
610 #| msgid "Close Tab"
611 msgctxt "@action:inmenu File"
612 msgid "Undo close tab"
613 msgstr "Mbylle Tabelën"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
616 #, kde-format
617 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
618 msgid "This returns you to the previously closed tab."
619 msgstr ""
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
622 #, kde-kuit-format
623 msgctxt "@info:whatsthis"
624 msgid ""
625 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
626 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
627 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
628 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
632 #, kde-kuit-format
633 msgctxt "@info:whatsthis"
634 msgid ""
635 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
636 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
637 "folders that contain personal application data."
638 msgstr ""
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
641 #, kde-format
642 msgctxt "@action:inmenu Tools"
643 msgid "Compare Files"
644 msgstr "Krahaso Skedarët"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
647 #, kde-kuit-format
648 msgctxt "@info:whatsthis"
649 msgid ""
650 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
651 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
652 "para>"
653 msgstr ""
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
656 #, kde-format
657 msgctxt "@action:inmenu Tools"
658 msgid "Open Terminal"
659 msgstr "Hap Terminalin"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
662 #, kde-kuit-format
663 msgctxt "@info:whatsthis"
664 msgid ""
665 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
666 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
667 "terminal application.</para>"
668 msgstr ""
669
670 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
672 #, fuzzy, kde-format
673 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 #| msgid "Open Terminal"
675 msgctxt "@action:inmenu Tools"
676 msgid "Open Terminal Here"
677 msgstr "Hap Terminalin"
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
680 #, kde-kuit-format
681 msgctxt "@info:whatsthis"
682 msgid ""
683 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
684 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
685 "the terminal application.</para>"
686 msgstr ""
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1985 dolphinmainwindow.cpp:2738
689 #, kde-format
690 msgctxt "@action:inmenu Tools"
691 msgid "Focus Terminal Panel"
692 msgstr ""
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
695 #, kde-format
696 msgctxt "@title:menu"
697 msgid "&Bookmarks"
698 msgstr ""
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
701 #, kde-kuit-format
702 msgctxt "@info:whatsthis"
703 msgid ""
704 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
705 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
706 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
707 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
708 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
709 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
710 msgstr ""
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:2036
713 #, fuzzy, kde-format
714 #| msgctxt "@action:inmenu"
715 #| msgid "Activate Next Tab"
716 msgctxt "@action:inmenu"
717 msgid "Activate Tab %1"
718 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
721 #, fuzzy, kde-format
722 #| msgctxt "@action:inmenu"
723 #| msgid "Activate Next Tab"
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Activate Last Tab"
726 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "New Tab"
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Next Tab"
734 msgstr "Skedë e re"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
737 #, kde-format
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Activate Next Tab"
740 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
743 #, fuzzy, kde-format
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Activate Previous Tab"
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Previous Tab"
748 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Activate Previous Tab"
754 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgid "Show Target"
760 msgstr "Shfaq cakun"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Open in New Tab"
766 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
769 #, fuzzy, kde-format
770 #| msgctxt "@action:inmenu"
771 #| msgid "Open in New Tab"
772 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgid "Open in New Tabs"
774 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu"
779 msgid "Open in New Window"
780 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2091 panels/places/placespanel.cpp:45
783 #, fuzzy, kde-format
784 #| msgid "Open in application"
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Open in Split View"
787 msgstr "Hap në program"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu Panels"
792 msgid "Unlock Panels"
793 msgstr ""
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
796 #, kde-format
797 msgctxt "@action:inmenu Panels"
798 msgid "Lock Panels"
799 msgstr ""
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
802 #, kde-kuit-format
803 msgctxt "@info:whatsthis"
804 msgid ""
805 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
806 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
807 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
808 "embedded more cleanly."
809 msgstr ""
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
812 #, kde-format
813 msgctxt "@title:window"
814 msgid "Information"
815 msgstr "Informacioni"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
822 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
823 msgstr ""
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
826 #, kde-kuit-format
827 msgctxt "@info:whatsthis"
828 msgid ""
829 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
830 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
831 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
832 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
833 "items a preview of their contents is provided.</para>"
834 msgstr ""
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2156
837 #, kde-kuit-format
838 msgctxt "@info:whatsthis"
839 msgid ""
840 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
841 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
842 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
843 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
844 "are given here by right-clicking.</para>"
845 msgstr ""
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
848 #, kde-format
849 msgctxt "@title:window"
850 msgid "Folders"
851 msgstr "Skedarët"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
858 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
859 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
860 msgstr ""
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
863 #, kde-kuit-format
864 msgctxt "@info:whatsthis"
865 msgid ""
866 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
867 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
868 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
869 "quick switching between any folders.</para>"
870 msgstr ""
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
873 #, kde-format
874 msgctxt "@title:window Shell terminal"
875 msgid "Terminal"
876 msgstr "Terminali"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2225
879 #, kde-kuit-format
880 msgctxt "@info:whatsthis"
881 msgid ""
882 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
883 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
884 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
885 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
886 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
887 "like Konsole.</para>"
888 msgstr ""
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
891 #, kde-kuit-format
892 msgctxt "@info:whatsthis"
893 msgid ""
894 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
895 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
896 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
897 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
898 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
899 "Konsole.</para>"
900 msgstr ""
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
903 #, kde-format
904 msgctxt "@title:window"
905 msgid "Places"
906 msgstr "Vendet"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
909 #, kde-format
910 msgctxt "@item:inmenu"
911 msgid "Show Hidden Places"
912 msgstr "Shfaq vendet e fshehura"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
915 #, kde-format
916 msgctxt "@info:whatsthis"
917 msgid ""
918 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
919 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
920 msgstr ""
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
923 #, kde-kuit-format
924 msgctxt "@info:whatsthis"
925 msgid ""
926 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
927 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
928 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
929 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
930 "type.</para>"
931 msgstr ""
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
934 #, kde-kuit-format
935 msgctxt "@info:whatsthis"
936 msgid ""
937 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
938 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
939 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
940 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
941 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
942 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
943 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
944 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
945 "interface> to display it again.</para>"
946 msgstr ""
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2314
949 #, kde-format
950 msgctxt "@action:inmenu View"
951 msgid "Show Panels"
952 msgstr "Shfaq panelet"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
955 #, kde-kuit-format
956 msgctxt "@info:whatsthis"
957 msgid ""
958 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
959 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
960 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
961 "directory that contains all data connected to this computer—the "
962 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
963 msgstr ""
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2514
966 #, kde-format
967 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
968 msgid "Close"
969 msgstr "Mbylle"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
972 #, kde-format
973 msgctxt "@info"
974 msgid "Close left view"
975 msgstr ""
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
980 msgid "Close"
981 msgstr "Mbylle"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2519
984 #, kde-format
985 msgctxt "@info"
986 msgid "Close right view"
987 msgstr ""
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
992 msgid "Split"
993 msgstr "Ndaj"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
996 #, kde-format
997 msgctxt "@info"
998 msgid "Split view"
999 msgstr ""
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1002 #, kde-kuit-format
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 msgid ""
1005 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1006 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1007 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1008 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1009 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1010 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1014 #, kde-kuit-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1018 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1019 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1020 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1021 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1022 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1023 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1024 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1030 msgid ""
1031 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1032 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1033 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1034 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1035 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1036 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1037 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1038 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1039 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1040 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1041 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1049 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1050 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1051 "be triggered this way.</para>"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1059 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1060 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2615
1064 #, kde-kuit-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 msgid ""
1067 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1068 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1069 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1070 "Handbook</interface>."
1071 msgstr ""
1072
1073 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1074 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1075 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1076 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1077 #. The same might be true for any external link you translate.
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1081 msgid ""
1082 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1083 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1084 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1085 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1086 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1090 #, kde-kuit-format
1091 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1092 msgid ""
1093 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1094 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1095 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1096 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1097 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1098 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1099 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1100 "windows so don't get too used to this.</para>"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1104 #, kde-kuit-format
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 msgid ""
1107 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1108 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1109 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1110 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1111 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2660
1115 #, kde-kuit-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1119 "support the continued work on this application and many other projects by "
1120 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1121 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1122 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1123 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1124 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1125 "behind the KDE community.</para>"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1133 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1134 "in your preferred language."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1138 #, kde-kuit-format
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 msgid ""
1141 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1142 "libraries and maintainers of this application."
1143 msgstr ""
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1146 #, kde-kuit-format
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 msgid ""
1149 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1150 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1151 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1152 "a look!"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2741 dolphinmainwindow.cpp:2745
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1158 msgid "Defocus Terminal Panel"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1162 #, kde-format
1163 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@action:button"
1169 msgid "Empty Trash"
1170 msgstr "Zbraz Koshin"
1171
1172 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1173 #, kde-format
1174 msgid "Empties Trash to create free space"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@action:button"
1180 msgid "Add Network Folder"
1181 msgstr "Shto skedar rrjeti"
1182
1183 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1184 #, fuzzy, kde-format
1185 #| msgctxt "@label:textbox"
1186 #| msgid "Location:"
1187 msgctxt "@action:inmenu"
1188 msgid "Location Bar"
1189 msgid_plural "Location Bars"
1190 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1191 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1192
1193 #: dolphinpart.cpp:148
1194 #, fuzzy, kde-format
1195 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1196 #| msgid "&Edit File Type..."
1197 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1198 msgid "&Edit File Type…"
1199 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1200
1201 #: dolphinpart.cpp:152
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1204 msgid "Select Items Matching…"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: dolphinpart.cpp:157
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1210 msgid "Unselect Items Matching…"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: dolphinpart.cpp:163
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1216 msgid "Unselect All"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: dolphinpart.cpp:178
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@action:inmenu Go"
1222 msgid "App&lications"
1223 msgstr "Pro&gramet"
1224
1225 #: dolphinpart.cpp:179
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@action:inmenu Go"
1228 msgid "&Network Folders"
1229 msgstr "&Skedarët e rrjetit"
1230
1231 #: dolphinpart.cpp:180
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@action:inmenu Go"
1234 msgid "Trash"
1235 msgstr "Koshi"
1236
1237 #: dolphinpart.cpp:183
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@action:inmenu Go"
1240 msgid "Autostart"
1241 msgstr "Autofillues"
1242
1243 #: dolphinpart.cpp:189
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1246 msgid "Find File…"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: dolphinpart.cpp:195
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1252 msgid "Open &Terminal"
1253 msgstr "Hap &Terminalin"
1254
1255 #: dolphinpart.cpp:447
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@title:window"
1258 msgid "Select"
1259 msgstr "Përzgjidh"
1260
1261 #: dolphinpart.cpp:447
1262 #, kde-format
1263 msgid "Select all items matching this pattern:"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: dolphinpart.cpp:452
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@title:window"
1269 msgid "Unselect"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: dolphinpart.cpp:452
1273 #, kde-format
1274 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1275 msgstr ""
1276
1277 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1278 #: dolphinpart.rc:5
1279 #, kde-format
1280 msgid "&Edit"
1281 msgstr "&Modifiko"
1282
1283 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1284 #: dolphinpart.rc:15
1285 #, fuzzy, kde-format
1286 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1287 #| msgid "Invert Selection"
1288 msgctxt "@title:menu"
1289 msgid "Selection"
1290 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1291
1292 #. i18n: ectx: Menu (view)
1293 #: dolphinpart.rc:24
1294 #, kde-format
1295 msgid "&View"
1296 msgstr "&Shfaq"
1297
1298 #. i18n: ectx: Menu (go)
1299 #: dolphinpart.rc:33
1300 #, kde-format
1301 msgid "&Go"
1302 msgstr "&Shko"
1303
1304 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1305 #: dolphinpart.rc:41
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@title:menu"
1308 msgid "Tools"
1309 msgstr "Veglat"
1310
1311 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1312 #: dolphinpart.rc:51
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@title:menu"
1315 msgid "Dolphin Toolbar"
1316 msgstr "Dolphin Toolbar"
1317
1318 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1319 #, kde-format
1320 msgid "Recently Closed Tabs"
1321 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1322
1323 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1324 #, fuzzy, kde-format
1325 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1326 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1327 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1328
1329 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1330 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1331 #, kde-format
1332 msgid "Search for %1 in %2"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: dolphintabbar.cpp:127
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@action:inmenu"
1338 msgid "New Tab"
1339 msgstr "Skedë e re"
1340
1341 #: dolphintabbar.cpp:128
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@action:inmenu"
1344 msgid "Detach Tab"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: dolphintabbar.cpp:129
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@action:inmenu"
1350 msgid "Close Other Tabs"
1351 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1352
1353 #: dolphintabbar.cpp:130
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@action:inmenu"
1356 msgid "Close Tab"
1357 msgstr "Mbylle Tabelën"
1358
1359 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1360 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1361 #: dolphintabwidget.cpp:496
1362 #, fuzzy, kde-format
1363 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1364 #| msgid "%1 (%2)"
1365 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1366 msgid "%1 | (%2)"
1367 msgstr "%1 (%2)"
1368
1369 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1370 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1371 #: dolphintabwidget.cpp:500
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1374 msgid "(%1) | %2"
1375 msgstr ""
1376
1377 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1378 #: dolphinui.rc:59
1379 #, fuzzy, kde-format
1380 #| msgctxt "@label:textbox"
1381 #| msgid "Location:"
1382 msgctxt "@title:menu"
1383 msgid "Location Bar"
1384 msgstr "Vendndodhja:"
1385
1386 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1387 #: dolphinui.rc:105
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@title:menu"
1390 msgid "Main Toolbar"
1391 msgstr "Shiriti Kryesor"
1392
1393 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1394 #, kde-kuit-format
1395 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1396 msgid ""
1397 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1398 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1399 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1400 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1401 "because following these folders from left to right leads here.</"
1402 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1403 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1404 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1405 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1409 #, kde-kuit-format
1410 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1411 msgid ""
1412 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1413 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1414 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1415 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1416 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1417 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1418 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1419 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1420 "find an item.</item></list></para>"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1424 #, kde-format
1425 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1426 msgstr ""
1427
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1429 #, fuzzy, kde-format
1430 #| msgctxt "@action:inmenu"
1431 #| msgid "Empty Trash"
1432 msgid "Search"
1433 msgstr "Kërko"
1434
1435 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1436 #, kde-format
1437 msgid "Search for %1"
1438 msgstr "Kërko %1"
1439
1440 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1441 #, fuzzy, kde-format
1442 #| msgctxt "@info:progress"
1443 #| msgid "Loading folder..."
1444 msgctxt "@info:progress"
1445 msgid "Loading folder…"
1446 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1447
1448 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1449 #, fuzzy, kde-format
1450 #| msgctxt "@label:listbox"
1451 #| msgid "Sorting:"
1452 msgctxt "@info:progress"
1453 msgid "Sorting…"
1454 msgstr "Renditja:"
1455
1456 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1457 #, fuzzy, kde-format
1458 #| msgctxt "@action:inmenu"
1459 #| msgid "Empty Trash"
1460 msgctxt "@info"
1461 msgid "Searching…"
1462 msgstr "Kërko"
1463
1464 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@info:status"
1467 msgid "No items found."
1468 msgstr ""
1469
1470 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1471 #, kde-format
1472 msgctxt "@info:status"
1473 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1474 msgstr ""
1475 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1476
1477 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1478 #, fuzzy, kde-format
1479 #| msgctxt "@info:status"
1480 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1481 msgctxt "@info:status"
1482 msgid ""
1483 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1484 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1485
1486 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1487 #, fuzzy, kde-format
1488 #| msgctxt "@info:status"
1489 #| msgid "Invalid protocol"
1490 msgctxt "@info:status"
1491 msgid "Invalid protocol '%1'"
1492 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1493
1494 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@info:status"
1497 msgid "Invalid protocol"
1498 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1499
1500 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1501 #, kde-kuit-format
1502 msgid ""
1503 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1504 msgstr ""
1505
1506 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@info:tooltip"
1509 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1513 #, fuzzy, kde-format
1514 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1515 #| msgid "Filter"
1516 msgid "Filter…"
1517 msgstr "Filtri"
1518
1519 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1520 #, kde-format
1521 msgctxt "@info:tooltip"
1522 msgid "Hide Filter Bar"
1523 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1524
1525 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1528 msgid "\"%1\""
1529 msgstr ""
1530
1531 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1532 #, kde-format
1533 msgctxt ""
1534 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1535 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1536 msgstr ""
1537
1538 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1539 #, kde-format
1540 msgctxt ""
1541 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1542 "folders."
1543 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1544 msgstr ""
1545
1546 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1547 #, kde-format
1548 msgctxt ""
1549 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1550 "folders."
1551 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1552 msgstr ""
1553
1554 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1555 #, kde-format
1556 msgctxt ""
1557 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1558 "files/folders."
1559 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1560 msgstr ""
1561
1562 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1563 #, fuzzy, kde-format
1564 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1565 #| msgid "Invert Selection"
1566 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1567 msgid "One Selected File"
1568 msgid_plural "%1 Selected Files"
1569 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
1570 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
1571
1572 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1573 #, kde-format
1574 msgctxt ""
1575 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1576 msgid "One Selected Folder"
1577 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1578 msgstr[0] ""
1579 msgstr[1] ""
1580
1581 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1582 #, fuzzy, kde-format
1583 #| msgctxt "@info:tooltip"
1584 #| msgid "Select Item"
1585 msgctxt ""
1586 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1587 "folders."
1588 msgid "One Selected Item"
1589 msgid_plural "%1 Selected Items"
1590 msgstr[0] "Zgjidh Temën"
1591 msgstr[1] "Zgjidh Temën"
1592
1593 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1594 #, fuzzy, kde-format
1595 #| msgctxt "@info:status"
1596 #| msgid "1 File"
1597 #| msgid_plural "%1 Files"
1598 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1599 msgid "One File"
1600 msgid_plural "%1 Files"
1601 msgstr[0] "1 skedar"
1602 msgstr[1] "%1 skedarë"
1603
1604 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1605 #, fuzzy, kde-format
1606 #| msgctxt "@title:group Size"
1607 #| msgid "Folders"
1608 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1609 msgid "One Folder"
1610 msgid_plural "%1 Folders"
1611 msgstr[0] "1 dosje"
1612 msgstr[1] "%1 dosje"
1613
1614 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1615 #, fuzzy, kde-format
1616 #| msgctxt "@title:window"
1617 #| msgid "Rename Item"
1618 msgctxt ""
1619 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1620 msgid "One Item"
1621 msgid_plural "%1 Items"
1622 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
1623 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
1624
1625 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1626 #, fuzzy, kde-format
1627 #| msgctxt "@info"
1628 #| msgid "%1 item selected"
1629 #| msgid_plural "%1 items selected"
1630 msgctxt "@item:intable"
1631 msgid "%1 item"
1632 msgid_plural "%1 items"
1633 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
1634 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
1635
1636 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "width × height"
1639 msgid "%1 × %2"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2298
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1645 msgid "0 - 9"
1646 msgstr "0 - 9"
1647
1648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@title:group"
1651 msgid "Others"
1652 msgstr "Të tjerat"
1653
1654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2332
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@title:group Size"
1657 msgid "Folders"
1658 msgstr "Skedarët"
1659
1660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@title:group Size"
1663 msgid "Small"
1664 msgstr "E vogël"
1665
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@title:group Size"
1669 msgid "Medium"
1670 msgstr "Mesatare"
1671
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@title:group Size"
1675 msgid "Big"
1676 msgstr "E Madhe"
1677
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@title:group Date"
1681 msgid "Today"
1682 msgstr "Sot"
1683
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2392
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@title:group Date"
1687 msgid "Yesterday"
1688 msgstr "Dje"
1689
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1693 msgid "dddd"
1694 msgstr "dddd"
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1697 #, kde-format
1698 msgctxt ""
1699 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1700 msgid "%1"
1701 msgstr "%1"
1702
1703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@title:group Date"
1706 msgid "One Week Ago"
1707 msgstr "Një Javë më Parë"
1708
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@title:group Date"
1712 msgid "Two Weeks Ago"
1713 msgstr "Dy JAvë më Parë"
1714
1715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@title:group Date"
1718 msgid "Three Weeks Ago"
1719 msgstr "Tre Javë më Parë"
1720
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@title:group Date"
1724 msgid "Earlier this Month"
1725 msgstr "Herët Këtë Muaj"
1726
1727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2428
1728 #, kde-format
1729 msgctxt ""
1730 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1731 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1732 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1733 "text that should not be formatted as a date"
1734 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1735 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
1736
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
1738 #, kde-format
1739 msgctxt ""
1740 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1741 "context @title:group Date"
1742 msgid "%1"
1743 msgstr "%1"
1744
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1746 #, kde-format
1747 msgctxt ""
1748 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1749 "current locale, and yyyy is full year number."
1750 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1751 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1752
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2452
1754 #, kde-format
1755 msgctxt ""
1756 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1757 "@title:group Date"
1758 msgid "%1"
1759 msgstr "%1"
1760
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1762 #, fuzzy, kde-format
1763 #| msgctxt ""
1764 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1765 #| "full year number"
1766 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1767 msgctxt ""
1768 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1769 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1770 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1771 "text that should not be formatted as a date"
1772 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1773 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1776 #, kde-format
1777 msgctxt ""
1778 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1779 "context @title:group Date"
1780 msgid "%1"
1781 msgstr "%1"
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1784 #, fuzzy, kde-format
1785 #| msgctxt ""
1786 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1787 #| "full year number"
1788 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1789 msgctxt ""
1790 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1791 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1792 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1793 "text that should not be formatted as a date"
1794 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1795 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2488
1798 #, kde-format
1799 msgctxt ""
1800 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1801 "context @title:group Date"
1802 msgid "%1"
1803 msgstr "%1"
1804
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1806 #, fuzzy, kde-format
1807 #| msgctxt ""
1808 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1809 #| "full year number"
1810 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1811 msgctxt ""
1812 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1813 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1814 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1815 "text that should not be formatted as a date"
1816 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1817 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1818
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1820 #, kde-format
1821 msgctxt ""
1822 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1823 "context @title:group Date"
1824 msgid "%1"
1825 msgstr "%1"
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2523
1828 #, fuzzy, kde-format
1829 #| msgctxt ""
1830 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1831 #| "full year number"
1832 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1833 msgctxt ""
1834 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1835 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1836 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1837 "text that should not be formatted as a date"
1838 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1839 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
1840
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1842 #, kde-format
1843 msgctxt ""
1844 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1845 "context @title:group Date"
1846 msgid "%1"
1847 msgstr "%1"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2544
1850 #, kde-format
1851 msgctxt ""
1852 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1853 "and yyyy is full year number"
1854 msgid "MMMM, yyyy"
1855 msgstr "MMMM, yyyy"
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2548
1858 #, kde-format
1859 msgctxt ""
1860 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1861 "group Date"
1862 msgid "%1"
1863 msgstr "%1"
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2588 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1869 msgid "Read, "
1870 msgstr "Lexo, "
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1876 msgid "Write, "
1877 msgstr "Shkruaj, "
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1883 msgid "Execute, "
1884 msgstr "Ekzekuto, "
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1890 msgid "Forbidden"
1891 msgstr "Ndalohet"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1896 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1897 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
1900 msgctxt "@label"
1901 msgid "Name"
1902 msgstr "Emrit"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
1905 msgctxt "@label"
1906 msgid "Size"
1907 msgstr "Madhësisë"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1910 msgctxt "@label"
1911 msgid "Modified"
1912 msgstr "Datës së modifikimit"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1916 msgctxt "@tooltip"
1917 msgid "The date format can be selected in settings."
1918 msgstr "Formati i datës mund të zgjedhet në settings."
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1921 msgctxt "@label"
1922 msgid "Created"
1923 msgstr "Datës së krijimit"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1926 msgctxt "@label"
1927 msgid "Accessed"
1928 msgstr "Datës së qasjes"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1931 msgctxt "@label"
1932 msgid "Type"
1933 msgstr "Llojit"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1936 msgctxt "@label"
1937 msgid "Rating"
1938 msgstr "Vlerësimit"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1941 msgctxt "@label"
1942 msgid "Tags"
1943 msgstr "Etiketave"
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1946 msgctxt "@label"
1947 msgid "Comment"
1948 msgstr "Komentit"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1951 msgctxt "@label"
1952 msgid "Title"
1953 msgstr "Titullit"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1958 msgctxt "@label"
1959 msgid "Document"
1960 msgstr "të dokumentit"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1963 msgctxt "@label"
1964 msgid "Author"
1965 msgstr "Autorit"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1968 msgctxt "@label"
1969 msgid "Publisher"
1970 msgstr "Botuesit"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1973 msgctxt "@label"
1974 msgid "Page Count"
1975 msgstr "Numrit të faqeve"
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1978 msgctxt "@label"
1979 msgid "Word Count"
1980 msgstr "Numrit të fjalëve"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1983 msgctxt "@label"
1984 msgid "Line Count"
1985 msgstr "Numrit të rreshtave"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1988 msgctxt "@label"
1989 msgid "Date Photographed"
1990 msgstr "Datës së fotografimit"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1995 msgctxt "@label"
1996 msgid "Image"
1997 msgstr "të imazhit"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2000 msgctxt "@label width x height"
2001 msgid "Dimensions"
2002 msgstr "Dimenzioneve"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Width"
2007 msgstr "Gjerësisë"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2010 msgctxt "@label"
2011 msgid "Height"
2012 msgstr "Lartësisë"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2015 msgctxt "@label"
2016 msgid "Orientation"
2017 msgstr "Orientimit"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Artist"
2022 msgstr "Artistit"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2028 msgctxt "@label"
2029 msgid "Audio"
2030 msgstr "Skedat e zërit"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2033 msgctxt "@label"
2034 msgid "Genre"
2035 msgstr "Zhanrit"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2038 msgctxt "@label"
2039 msgid "Album"
2040 msgstr "Albumit"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "Duration"
2045 msgstr "Zgjatjes"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Bitrate"
2050 msgstr "Shpejtësisë e biteve"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2053 msgctxt "@label"
2054 msgid "Track"
2055 msgstr "Këngës"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2058 msgctxt "@label"
2059 msgid "Release Year"
2060 msgstr "Vitit i publikimit"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2063 msgctxt "@label"
2064 msgid "Aspect Ratio"
2065 msgstr "Raporti mes gjerësisë dhe lartësisë"
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2068 msgctxt "@label"
2069 msgid "Video"
2070 msgstr "Video"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2073 msgctxt "@label"
2074 msgid "Frame Rate"
2075 msgstr "Shpejtësia e pamjeve"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2078 msgctxt "@label"
2079 msgid "Path"
2080 msgstr "Shtegu"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2086 msgctxt "@label"
2087 msgid "Other"
2088 msgstr "Të tjera"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2091 msgctxt "@label"
2092 msgid "File Extension"
2093 msgstr "Mbiemri i skedave"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2096 msgctxt "@label"
2097 msgid "Deletion Time"
2098 msgstr "Ora e fshirjes"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2101 msgctxt "@label"
2102 msgid "Link Destination"
2103 msgstr "Shtegu i shkurtores"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2106 msgctxt "@label"
2107 msgid "Downloaded From"
2108 msgstr "U shkarkua nga"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2111 msgctxt "@label"
2112 msgid "Permissions"
2113 msgstr "Të drejtat"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2116 msgctxt "@tooltip"
2117 msgid ""
2118 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2119 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2123 msgctxt "@label"
2124 msgid "Owner"
2125 msgstr "Pronari"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "User Group"
2130 msgstr "Grupi i përdoruesit"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2850
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "@info:status"
2135 msgid "Unknown error."
2136 msgstr "Gabim i panjohur."
2137
2138 #: main.cpp:94
2139 #, kde-format
2140 msgid "Dolphin"
2141 msgstr "Dolphin"
2142
2143 #: main.cpp:96
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "@title"
2146 msgid "File Manager"
2147 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2148
2149 #: main.cpp:98
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@info:credit"
2152 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2153 msgstr "(C) 2006-2022 Programerët e Dolphin-it"
2154
2155 #: main.cpp:100
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@info:credit"
2158 msgid "Felix Ernst"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: main.cpp:101
2162 #, fuzzy, kde-format
2163 #| msgctxt "@info:credit"
2164 #| msgid "Maintainer and developer"
2165 msgctxt "@info:credit"
2166 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2167 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2168
2169 #: main.cpp:103
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@info:credit"
2172 msgid "Méven Car"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: main.cpp:104
2176 #, fuzzy, kde-format
2177 #| msgctxt "@info:credit"
2178 #| msgid "Maintainer and developer"
2179 msgctxt "@info:credit"
2180 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2181 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2182
2183 #: main.cpp:106
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@info:credit"
2186 msgid "Elvis Angelaccio"
2187 msgstr "Elvis Angelaccio"
2188
2189 #: main.cpp:107
2190 #, fuzzy, kde-format
2191 #| msgctxt "@info:credit"
2192 #| msgid "Maintainer and developer"
2193 msgctxt "@info:credit"
2194 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2195 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2196
2197 #: main.cpp:109
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "@info:credit"
2200 msgid "Emmanuel Pescosta"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: main.cpp:110
2204 #, fuzzy, kde-format
2205 #| msgctxt "@info:credit"
2206 #| msgid "Maintainer and developer"
2207 msgctxt "@info:credit"
2208 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2209 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2210
2211 #: main.cpp:112
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@info:credit"
2214 msgid "Frank Reininghaus"
2215 msgstr "Frank Reininghaus"
2216
2217 #: main.cpp:113
2218 #, fuzzy, kde-format
2219 #| msgctxt "@info:credit"
2220 #| msgid "Maintainer and developer"
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2223 msgstr "Maintainer (2012-2014) and developer"
2224
2225 #: main.cpp:115
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "Peter Penz"
2229 msgstr "Peter Penz"
2230
2231 #: main.cpp:116
2232 #, fuzzy, kde-format
2233 #| msgctxt "@info:credit"
2234 #| msgid "Maintainer and developer"
2235 msgctxt "@info:credit"
2236 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2237 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2238
2239 #: main.cpp:118
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@info:credit"
2242 msgid "Sebastian Trüg"
2243 msgstr "Sebastian Trüg"
2244
2245 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2246 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "@info:credit"
2249 msgid "Developer"
2250 msgstr "Zhvillues"
2251
2252 #: main.cpp:119
2253 #, kde-format
2254 msgctxt "@info:credit"
2255 msgid "David Faure"
2256 msgstr "David Faure"
2257
2258 #: main.cpp:120
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "@info:credit"
2261 msgid "Aaron J. Seigo"
2262 msgstr "Aaron J. Seigo"
2263
2264 #: main.cpp:121
2265 #, kde-format
2266 msgctxt "@info:credit"
2267 msgid "Rafael Fernández López"
2268 msgstr "Rafael Fernández López"
2269
2270 #: main.cpp:122
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@info:credit"
2273 msgid "Kevin Ottens"
2274 msgstr "Kevin Ottens"
2275
2276 #: main.cpp:123
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "@info:credit"
2279 msgid "Holger Freyther"
2280 msgstr "Holger Freyther"
2281
2282 #: main.cpp:124
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@info:credit"
2285 msgid "Max Blazejak"
2286 msgstr "Max Blazejak"
2287
2288 #: main.cpp:125
2289 #, kde-format
2290 msgctxt "@info:credit"
2291 msgid "Michael Austin"
2292 msgstr "Michael Austin"
2293
2294 #: main.cpp:125
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "@info:credit"
2297 msgid "Documentation"
2298 msgstr "Dokumentacion"
2299
2300 #: main.cpp:135
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@info:shell"
2303 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2304 msgstr ""
2305
2306 #: main.cpp:137
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@info:shell"
2309 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2310 msgstr ""
2311
2312 #: main.cpp:138
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@info:shell"
2315 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2316 msgstr ""
2317
2318 #: main.cpp:140
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@info:shell"
2321 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2322 msgstr ""
2323
2324 #: main.cpp:141
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@info:shell"
2327 msgid "Document to open"
2328 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
2329
2330 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2331 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2332 #, kde-format
2333 msgid "Hidden files shown"
2334 msgstr "Skedat e fshehura janë të shfaqur"
2335
2336 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2337 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2338 #, kde-format
2339 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2340 msgstr ""
2341
2342 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2343 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2344 #, fuzzy, kde-format
2345 #| msgid "Column width"
2346 msgid "Automatic scrolling"
2347 msgstr "Gjerësia e kollonës"
2348
2349 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@action:inmenu"
2352 msgid "Cut"
2353 msgstr "Prije"
2354
2355 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@action:inmenu"
2358 msgid "Copy"
2359 msgstr "Kopjo"
2360
2361 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2362 #, fuzzy, kde-format
2363 #| msgctxt "@action:inmenu"
2364 #| msgid "Rename..."
2365 msgctxt "@action:inmenu"
2366 msgid "Rename…"
2367 msgstr "Riemërto..."
2368
2369 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@action:inmenu"
2372 msgid "Move to Trash"
2373 msgstr "Hidhe në kosh"
2374
2375 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@action:inmenu"
2378 msgid "Delete"
2379 msgstr "Fshije"
2380
2381 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@action:inmenu"
2384 msgid "Show Hidden Files"
2385 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
2386
2387 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@action:inmenu"
2390 msgid "Limit to Home Directory"
2391 msgstr "Kufizo në skedarin shtëpiak"
2392
2393 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@action:inmenu"
2396 msgid "Automatic Scrolling"
2397 msgstr "Lëvizje automatike"
2398
2399 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@action:inmenu"
2402 msgid "Properties"
2403 msgstr "Parametrat"
2404
2405 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2406 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2407 #, kde-format
2408 msgid "Previews shown"
2409 msgstr "Parapamjet të shfaqen"
2410
2411 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2412 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2413 #, kde-format
2414 msgid "Auto-Play media files"
2415 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2416
2417 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2418 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2419 #, kde-format
2420 msgid "Show item on hover"
2421 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2422
2423 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2424 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2425 #, kde-format
2426 msgid "Date display format"
2427 msgstr "Formati i shfaqjes së datës"
2428
2429 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@action:inmenu"
2432 msgid "Preview"
2433 msgstr "Parapamje"
2434
2435 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@action:inmenu"
2438 msgid "Auto-Play media files"
2439 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2440
2441 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@action:inmenu"
2444 msgid "Show item on hover"
2445 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2446
2447 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2448 #, fuzzy, kde-format
2449 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2450 #| msgid "Configure"
2451 msgctxt "@action:inmenu"
2452 msgid "Configure…"
2453 msgstr "Konfiguro"
2454
2455 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@action:inmenu"
2458 msgid "Condensed Date"
2459 msgstr "Data e shkurtuar"
2460
2461 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@label::textbox"
2464 msgid "Select which data should be shown:"
2465 msgstr "Zgjedh se cilat të dhëna të shfaqen:"
2466
2467 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2468 #, fuzzy, kde-format
2469 #| msgctxt "@info"
2470 #| msgid "%1 item selected"
2471 #| msgid_plural "%1 items selected"
2472 msgctxt "@label"
2473 msgid "%1 item selected"
2474 msgid_plural "%1 items selected"
2475 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2476 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2477
2478 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2479 #, kde-format
2480 msgid "play"
2481 msgstr "luaj"
2482
2483 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2484 #, kde-format
2485 msgid "pause"
2486 msgstr "pusho"
2487
2488 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2489 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2490 #, kde-format
2491 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@action:inmenu"
2497 msgid "Configure Trash…"
2498 msgstr "Konfiguro koshin..."
2499
2500 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2501 #, kde-format
2502 msgid ""
2503 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2504 "and then reopen the panel."
2505 msgstr ""
2506 "Terminali nuk mund të shfaqet sepse aplikacioni Konsole nuk është instaluar. "
2507 "Ju lutem instalojeni pataj ri-hapeni këtë faqe."
2508
2509 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2510 #, kde-format
2511 msgid "Install Konsole"
2512 msgstr "Instalo Konsole"
2513
2514 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2515 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2516 #, kde-format
2517 msgid "Location"
2518 msgstr "Vendndodhja"
2519
2520 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2521 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2522 #, kde-format
2523 msgid "What"
2524 msgstr "Çka"
2525
2526 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@item:inlistbox"
2529 msgid "Any Type"
2530 msgstr "Çfarëdo Lloji"
2531
2532 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@item:inlistbox"
2535 msgid "Folders"
2536 msgstr "Skedarët"
2537
2538 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@item:inlistbox"
2541 msgid "Documents"
2542 msgstr "Dokumente"
2543
2544 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "@item:inlistbox"
2547 msgid "Images"
2548 msgstr "Imazh"
2549
2550 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@item:inlistbox"
2553 msgid "Audio Files"
2554 msgstr "Skedat e Zërit"
2555
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@item:inlistbox"
2559 msgid "Videos"
2560 msgstr "Videot"
2561
2562 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@item:inlistbox"
2565 msgid "Any Date"
2566 msgstr "Çfarëdo date"
2567
2568 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2569 #, fuzzy, kde-format
2570 #| msgctxt "@title:group Date"
2571 #| msgid "Today"
2572 msgctxt "@item:inlistbox"
2573 msgid "Today"
2574 msgstr "Sot"
2575
2576 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@item:inlistbox"
2579 msgid "Yesterday"
2580 msgstr "Dje"
2581
2582 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@item:inlistbox"
2585 msgid "This Week"
2586 msgstr "Këtë javë"
2587
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@item:inlistbox"
2591 msgid "This Month"
2592 msgstr "Këtë muaj"
2593
2594 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@item:inlistbox"
2597 msgid "This Year"
2598 msgstr "Këtë vit"
2599
2600 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@item:inlistbox"
2603 msgid "Any Rating"
2604 msgstr "Çfarëdo vlerësimi"
2605
2606 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@item:inlistbox"
2609 msgid "1 or more"
2610 msgstr "1 ose më shumë"
2611
2612 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@item:inlistbox"
2615 msgid "2 or more"
2616 msgstr "2 ose më shumë"
2617
2618 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@item:inlistbox"
2621 msgid "3 or more"
2622 msgstr "3 ose më shumë"
2623
2624 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@item:inlistbox"
2627 msgid "4 or more"
2628 msgstr "4 ose më shumë"
2629
2630 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@item:inlistbox"
2633 msgid "Highest Rating"
2634 msgstr "Vlerësimi më i lartë"
2635
2636 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@action:inmenu"
2639 msgid "Clear Selection"
2640 msgstr "Fshje zgjedhjen"
2641
2642 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "String list separator"
2645 msgid ", "
2646 msgstr ", "
2647
2648 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2651 msgid "Tag: %2"
2652 msgid_plural "Tags: %2"
2653 msgstr[0] ""
2654 msgstr[1] ""
2655
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@action:button"
2659 msgid "Add Tags"
2660 msgstr "Shto etiketa"
2661
2662 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "action:button"
2665 msgid "From Here (%1)"
2666 msgstr "Nga këtu (%1)"
2667
2668 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "action:button"
2671 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2672 msgstr "Kufizo kërkimin në '%1' dhe nënskedarët e saj"
2673
2674 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "action:button"
2677 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2678 msgstr "Ruajeni këtë kërkim që ti qaseni shpejt në të ardhmen"
2679
2680 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@info:tooltip"
2683 msgid "Quit searching"
2684 msgstr "Ndal kërkimin"
2685
2686 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "action:button"
2689 msgid "Filename"
2690 msgstr "Emri i skedës"
2691
2692 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "action:button"
2695 msgid "Content"
2696 msgstr "Përmbajtja"
2697
2698 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "action:button"
2701 msgid "From Here"
2702 msgstr "Nga këtu"
2703
2704 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "action:button"
2707 msgid "Your files"
2708 msgstr "Skedat tuaja"
2709
2710 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "action:button"
2713 msgid "Search in your home directory"
2714 msgstr "Kërko në skedarin shtëpiak"
2715
2716 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2717 #, fuzzy, kde-format
2718 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2719 #| msgid "Open %1"
2720 msgid "Open %1"
2721 msgstr "Hap %1"
2722
2723 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2724 #, kde-format
2725 msgctxt ""
2726 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2727 "user entered."
2728 msgid "Query Results from '%1'"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2734 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2735 msgstr ""
2736
2737 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2738 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2741 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@action:button"
2744 msgid "Cancel Copying"
2745 msgstr "Anuko kopjimin"
2746
2747 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2750 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2751 msgstr ""
2752
2753 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2757 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2758 msgstr ""
2759
2760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2761 #, fuzzy, kde-format
2762 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
2763 #| msgid "Single-click to open files and folders"
2764 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2765 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2766 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
2767
2768 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@action:button"
2772 msgid "Cancel Cutting"
2773 msgstr "Anulo shkëputjen"
2774
2775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2778 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2779 msgstr ""
2780
2781 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2782 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2784 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@action:button"
2787 msgid "Cancel"
2788 msgstr "Anulo"
2789
2790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2793 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2794 msgstr ""
2795
2796 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@action:button"
2800 msgid "Cancel Duplicating"
2801 msgstr "Anulo duplikimin"
2802
2803 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2804 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@action keep short"
2808 msgid "More"
2809 msgstr "Më tepër"
2810
2811 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2815 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2816 msgstr ""
2817
2818 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@action:button"
2822 msgid "Cancel Moving"
2823 msgstr "Anulo bartjen"
2824
2825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2828 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2829 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët që duhet të hudhen në kosh."
2830
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2832 #, kde-kuit-format
2833 msgid ""
2834 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2835 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2836 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2837 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2838 "para>"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2842 #, kde-format
2843 msgctxt ""
2844 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2845 msgid "Paste from Clipboard"
2846 msgstr "Ngjite nga kujtesa"
2847
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2851 msgid "Dismiss This Reminder"
2852 msgstr "Hiqe këtë përkujtim"
2853
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2857 msgid "Don't Remind Me Again"
2858 msgstr "Mos më përkujto më"
2859
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2863 msgid ""
2864 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2865 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2866 msgstr ""
2867
2868 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@action:button"
2872 msgid "Cancel Renaming"
2873 msgstr "Anulo riemrimin"
2874
2875 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2876 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2877 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2878 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2879 #. and a fallback will be used.
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@action"
2883 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2884 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2885 msgstr[0] ""
2886 msgstr[1] ""
2887
2888 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2889 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2890 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2891 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2892 #. and a fallback will be used.
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@action"
2896 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2897 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2898 msgstr[0] ""
2899 msgstr[1] ""
2900
2901 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2902 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2903 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2904 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2905 #. and a fallback will be used.
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@action"
2909 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2910 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2911 msgstr[0] ""
2912 msgstr[1] ""
2913
2914 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2915 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2916 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2917 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2918 #. and a fallback will be used.
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@action"
2922 msgid "Permanently Delete %2"
2923 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2924 msgstr[0] ""
2925 msgstr[1] ""
2926
2927 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2928 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2929 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2930 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2931 #. and a fallback will be used.
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@action"
2935 msgid "Duplicate %2"
2936 msgid_plural "Duplicate %2"
2937 msgstr[0] ""
2938 msgstr[1] ""
2939
2940 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2941 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2942 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2943 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2944 #. and a fallback will be used.
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@action"
2948 msgid "Move %2 to the Trash"
2949 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2950 msgstr[0] "Hidhe %2 në kosh"
2951 msgstr[1] "Hidhi %2 në kosh"
2952
2953 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2954 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2955 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2956 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2957 #. and a fallback will be used.
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2959 #, fuzzy, kde-format
2960 #| msgctxt "@action:button"
2961 #| msgid "&Rename"
2962 msgctxt "@action"
2963 msgid "Rename %2"
2964 msgid_plural "Rename %2"
2965 msgstr[0] "&Riemërto"
2966 msgstr[1] "&Riemërto"
2967
2968 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2969 #, kde-kuit-format
2970 msgctxt "@info:whatsthis"
2971 msgid ""
2972 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2973 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2974 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2975 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2976 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2977 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2978 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2979 "the current selection.</para>"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2985 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2986 msgstr ""
2987
2988 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2989 #, fuzzy, kde-format
2990 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2991 #| msgid "Invert Selection"
2992 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2993 msgid "Selection Mode"
2994 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2995
2996 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2997 #, fuzzy, kde-format
2998 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2999 #| msgid "Invert Selection"
3000 msgctxt "@action:button"
3001 msgid "Exit Selection Mode"
3002 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3003
3004 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@label:textbox"
3007 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 #| msgctxt "@action:inmenu"
3013 #| msgid "Empty Trash"
3014 msgctxt "@label:textbox"
3015 msgid "Search…"
3016 msgstr "Kërko"
3017
3018 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3019 #, fuzzy, kde-format
3020 #| msgctxt "@action:button"
3021 #| msgid "Download New Services..."
3022 msgctxt "@action:button"
3023 msgid "Download New Services…"
3024 msgstr "Shkarko shërbime të reja..."
3025
3026 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@info"
3029 msgid ""
3030 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3031 "settings."
3032 msgstr ""
3033
3034 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@info"
3037 msgid "Restart now?"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@option:check"
3043 msgid "Delete"
3044 msgstr "Fshije"
3045
3046 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@option:check"
3049 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@item:inmenu"
3055 msgid "%1: %2"
3056 msgstr "%1: %2"
3057
3058 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3059 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3060 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3061 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3062 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3063 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3064 #, kde-format
3065 msgid "Use system font"
3066 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
3067
3068 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3069 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3070 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3071 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3072 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3073 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3074 #, kde-format
3075 msgid "Icon size"
3076 msgstr "Madhësia e ikonës"
3077
3078 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3079 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3080 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3081 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3082 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3083 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3084 #, kde-format
3085 msgid "Preview size"
3086 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
3087
3088 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3089 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3090 #, kde-format
3091 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3092 msgstr ""
3093
3094 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3095 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3096 #, kde-format
3097 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3098 msgstr ""
3099
3100 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3101 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3102 #, kde-format
3103 msgid "Recursive directory size limit"
3104 msgstr ""
3105
3106 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3107 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3108 #, kde-format
3109 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3110 msgstr ""
3111
3112 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3113 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3114 #, kde-format
3115 msgid "Permissions style format"
3116 msgstr "Formati i stileve të të drejtave"
3117
3118 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3119 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3120 #, kde-format
3121 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3122 msgstr ""
3123
3124 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3125 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3126 #, kde-format
3127 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3128 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3129
3130 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3131 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3132 #, kde-format
3133 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3134 msgstr ""
3135
3136 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3137 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3138 #, kde-format
3139 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3140 msgstr ""
3141
3142 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3143 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3144 #, kde-format
3145 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3146 msgstr ""
3147
3148 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3149 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3150 #, kde-format
3151 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3152 msgstr ""
3153
3154 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3155 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3156 #, fuzzy, kde-format
3157 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3158 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3159 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3160
3161 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3162 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3163 #, kde-format
3164 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3165 msgstr ""
3166
3167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3168 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3169 #, kde-format
3170 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3171 msgstr ""
3172
3173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3174 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3175 #, kde-format
3176 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3177 msgstr ""
3178
3179 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3180 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3181 #, kde-format
3182 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3183 msgstr ""
3184
3185 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3186 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3187 #, kde-format
3188 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3189 msgstr ""
3190
3191 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3192 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3193 #, kde-format
3194 msgid "Position of columns"
3195 msgstr "Pozita e shtyllave"
3196
3197 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3198 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3199 #, kde-format
3200 msgid "Side Padding"
3201 msgstr "Mbush hapësirën anash"
3202
3203 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3204 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3205 #, kde-format
3206 msgid "Highlight entire row"
3207 msgstr "Thekso tërë rreshtin"
3208
3209 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3210 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3211 #, kde-format
3212 msgid "Expandable folders"
3213 msgstr "Skedarë të zgjerueshëm"
3214
3215 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3216 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "@label"
3219 msgid "Hidden files shown"
3220 msgstr "Skedat e fshehura të shfaqura"
3221
3222 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3223 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@info:whatsthis"
3226 msgid ""
3227 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3228 "will be shown in the file view."
3229 msgstr ""
3230
3231 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3232 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@label"
3235 msgid "Version"
3236 msgstr "Versioni"
3237
3238 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3239 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "@info:whatsthis"
3242 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3243 msgstr ""
3244
3245 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3246 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@label"
3249 msgid "View Mode"
3250 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
3251
3252 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3253 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@info:whatsthis"
3256 msgid ""
3257 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3258 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3259 msgstr ""
3260
3261 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3262 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@label"
3265 msgid "Previews shown"
3266 msgstr "Parapamjet të shaqura"
3267
3268 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3269 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@info:whatsthis"
3272 msgid ""
3273 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3274 "icon."
3275 msgstr ""
3276
3277 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3278 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@label"
3281 msgid "Grouped Sorting"
3282 msgstr "Rradhitja e grupuar"
3283
3284 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3285 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@info:whatsthis"
3288 msgid ""
3289 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3290 msgstr ""
3291
3292 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3293 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "@label"
3296 msgid "Sort files by"
3297 msgstr "Rradhit skedarët sipas"
3298
3299 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3300 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "@info:whatsthis"
3303 msgid ""
3304 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3305 "performed on."
3306 msgstr ""
3307
3308 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3309 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@label"
3312 msgid "Order in which to sort files"
3313 msgstr ""
3314
3315 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3316 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@label"
3319 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3320 msgstr ""
3321
3322 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3323 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "@label"
3326 msgid "Show hidden files and folders last"
3327 msgstr "Shfaq skedat dhe skedarët e fshehura në fund"
3328
3329 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3330 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@label"
3333 msgid "Visible roles"
3334 msgstr "Rolet e dukshme"
3335
3336 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@label"
3340 msgid "Header column widths"
3341 msgstr "Gjerësia e kokës së shtyllës"
3342
3343 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3344 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@label"
3347 msgid "Properties last changed"
3348 msgstr "Vetitë së fundi u ndryshuan"
3349
3350 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3351 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "@info:whatsthis"
3354 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3355 msgstr ""
3356
3357 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3358 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@label"
3361 msgid "Additional Information"
3362 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
3363
3364 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3365 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3366 #, kde-format
3367 msgid "Should the URL be editable for the user"
3368 msgstr ""
3369
3370 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3371 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3372 #, kde-format
3373 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3374 msgstr ""
3375
3376 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3377 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3378 #, kde-format
3379 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3380 msgstr ""
3381
3382 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3384 #, kde-format
3385 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3386 msgstr ""
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3390 #, kde-format
3391 msgid ""
3392 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3393 "instance"
3394 msgstr ""
3395
3396 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3397 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3398 #, kde-format
3399 msgid ""
3400 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3401 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3402 "were removed/renamed ...etc"
3403 msgstr ""
3404
3405 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3406 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3407 #, kde-format
3408 msgid ""
3409 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3410 "UI)"
3411 msgstr ""
3412
3413 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3415 #, kde-format
3416 msgid "Home URL"
3417 msgstr "URL e Shtëpiake"
3418
3419 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3420 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3421 #, fuzzy, kde-format
3422 #| msgctxt "option:check"
3423 #| msgid "Open folders during drag operations"
3424 msgid "Remember open folders and tabs"
3425 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3429 #, kde-format
3430 msgid "Split the view into two panes"
3431 msgstr ""
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3435 #, kde-format
3436 msgid "Should the filter bar be shown"
3437 msgstr ""
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3441 #, kde-format
3442 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3443 msgstr ""
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3446 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3447 #, kde-format
3448 msgid "Browse through archives"
3449 msgstr ""
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3452 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3453 #, kde-format
3454 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3455 msgstr ""
3456
3457 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3458 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3459 #, kde-format
3460 msgid ""
3461 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3462 "running in the Terminal panel."
3463 msgstr ""
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3467 #, fuzzy, kde-format
3468 #| msgctxt "@title:window"
3469 #| msgid "Rename Item"
3470 msgid "Rename inline"
3471 msgstr "Riemëro skedarin"
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3475 #, kde-format
3476 msgid "Show selection toggle"
3477 msgstr ""
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3481 #, kde-format
3482 msgid ""
3483 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3484 "mode bottom bar."
3485 msgstr ""
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3489 #, kde-format
3490 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3491 msgstr ""
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3495 #, kde-format
3496 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3497 msgstr ""
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3501 #, kde-format
3502 msgid "New tab will be open after last one"
3503 msgstr ""
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3507 #, kde-format
3508 msgid "Show tooltips"
3509 msgstr "Shfaq këshillat"
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3513 #, kde-format
3514 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3515 msgstr ""
3516
3517 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3519 #, kde-format
3520 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3521 msgstr ""
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3525 #, kde-format
3526 msgid "Show the statusbar"
3527 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3531 #, kde-format
3532 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3533 msgstr ""
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3537 #, kde-format
3538 msgid "Show the space information in the statusbar"
3539 msgstr ""
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3543 #, kde-format
3544 msgid "Lock the layout of the panels"
3545 msgstr ""
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3549 #, kde-format
3550 msgid "Enlarge Small Previews"
3551 msgstr ""
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3555 #, kde-format
3556 msgid ""
3557 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3558 "items"
3559 msgstr ""
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3563 #, kde-format
3564 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3565 msgstr ""
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3569 #, kde-format
3570 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3571 msgstr ""
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3575 #, kde-format
3576 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3577 msgstr ""
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3580 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3581 #, fuzzy, kde-format
3582 #| msgctxt "@label:listbox"
3583 #| msgid "Text width:"
3584 msgid "Text width index"
3585 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3588 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3589 #, kde-format
3590 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3591 msgstr ""
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3594 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3595 #, kde-format
3596 msgid "Enabled plugins"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3600 #, kde-format
3601 msgctxt "@title:window"
3602 msgid "Configure"
3603 msgstr "Konfiguro"
3604
3605 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3606 #, kde-format
3607 msgctxt "@title:group Interface settings"
3608 msgid "Interface"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3612 #, fuzzy, kde-format
3613 #| msgid "&View"
3614 msgctxt "@title:group"
3615 msgid "View"
3616 msgstr "&Shfaq"
3617
3618 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3619 #, kde-format
3620 msgctxt "@title:group"
3621 msgid "Context Menu"
3622 msgstr "Menya e kontekstit"
3623
3624 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3625 #, kde-format
3626 msgctxt "@title:group"
3627 msgid "Trash"
3628 msgstr "Koshi"
3629
3630 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3631 #, kde-format
3632 msgctxt "@title:group"
3633 msgid "User Feedback"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3637 #, kde-format
3638 msgid ""
3639 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3643 #, kde-format
3644 msgid "Warning"
3645 msgstr "Vërejtje"
3646
3647 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@title:group"
3650 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3656 msgid "Moving files or folders to trash"
3657 msgstr "Hedhi skedat dhe skedarët në kosh"
3658
3659 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3662 msgid "Emptying trash"
3663 msgstr "Duke zbrazur koshin"
3664
3665 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3666 #, fuzzy, kde-format
3667 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3668 #| msgid "Double-click to open files and folders"
3669 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3670 msgid "Deleting files or folders"
3671 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
3672
3673 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@title:group"
3676 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3682 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3688 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3692 #, fuzzy, kde-format
3693 #| msgctxt "@title:group"
3694 #| msgid "Open files and folders:"
3695 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3696 msgid "Opening many folders at once"
3697 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
3698
3699 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3700 #, kde-format
3701 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3702 msgid "Opening many terminals at once"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@title:group"
3708 msgid "When opening an executable file:"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3712 #, kde-format
3713 msgid "Always ask"
3714 msgstr "Pyet gjithmonë"
3715
3716 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3717 #, kde-format
3718 msgid "Open in application"
3719 msgstr "Hap në program"
3720
3721 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3722 #, kde-format
3723 msgid "Run script"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3729 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@action:button"
3735 msgid "Select Home Location"
3736 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
3737
3738 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "@action:button"
3741 msgid "Use Current Location"
3742 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
3743
3744 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@action:button"
3747 msgid "Use Default Location"
3748 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
3749
3750 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "@label:textbox"
3753 msgid "Show on startup:"
3754 msgstr "Shfaq në nisje:"
3755
3756 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3759 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3763 #, fuzzy, kde-format
3764 #| msgctxt "@title:group"
3765 #| msgid "Open files and folders:"
3766 msgctxt "@label:checkbox"
3767 msgid "Opening Folders:"
3768 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
3769
3770 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3773 msgid "Show full path in title bar"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3777 #, fuzzy, kde-format
3778 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3779 #| msgid "New &Window"
3780 msgctxt "@label:checkbox"
3781 msgid "Window:"
3782 msgstr "Dritare e &Re"
3783
3784 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3785 #, fuzzy, kde-format
3786 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3787 #| msgid "Show filter bar"
3788 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3789 msgid "Show filter bar"
3790 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
3791
3792 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3793 #, fuzzy, kde-format
3794 #| msgid "C&lose Current Tab"
3795 msgctxt "option:radio"
3796 msgid "After current tab"
3797 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
3798
3799 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "option:radio"
3802 msgid "At end of tab bar"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3806 #, fuzzy, kde-format
3807 #| msgctxt "@action:inmenu"
3808 #| msgid "Open in New Tab"
3809 msgctxt "@title:group"
3810 msgid "Open new tabs: "
3811 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
3812
3813 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "option:check split view panes"
3816 msgid "Switch between panes with Tab key"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@title:group"
3822 msgid "Split view: "
3823 msgstr "Ndaje pamjen: "
3824
3825 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "option:check"
3828 msgid "Turning off split view closes active pane"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3832 #, kde-format
3833 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3839 msgid "Begin in split view mode"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3843 #, fuzzy, kde-format
3844 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3845 #| msgid "New &Window"
3846 msgid "New windows:"
3847 msgstr "Dritare e &Re"
3848
3849 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@info"
3852 msgid ""
3853 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3854 "be applied."
3855 msgstr ""
3856
3857 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3860 #| msgid "Folders First"
3861 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3862 msgid "Folders && Tabs"
3863 msgstr "Skedarët së pari"
3864
3865 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
3866 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3869 msgid "Previews"
3870 msgstr "Parapamjet"
3871
3872 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
3873 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3876 msgid "Confirmations"
3877 msgstr "Konfirmimet"
3878
3879 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
3880 #, fuzzy, kde-format
3881 #| msgctxt "@label:textbox"
3882 #| msgid "Location:"
3883 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3884 msgid "Status && Location bars"
3885 msgstr "Vendndodhja:"
3886
3887 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
3888 #, fuzzy, kde-format
3889 #| msgid "Show preview"
3890 msgctxt "@title:group"
3891 msgid "Show previews in the view for:"
3892 msgstr "Shfaq parapamjen"
3893
3894 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
3895 #, kde-format
3896 msgid "Skip previews for local files above:"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
3900 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3903 msgid " MiB"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
3907 #, kde-format
3908 msgid "No limit"
3909 msgstr "Pa kufi"
3910
3911 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@label"
3914 msgid "Skip previews for remote files above:"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
3918 #, kde-format
3919 msgid "No previews"
3920 msgstr "Pa parapamje"
3921
3922 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "@option:check"
3925 msgid "Show status bar"
3926 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3927
3928 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@option:check"
3931 msgid "Show zoom slider"
3932 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
3933
3934 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@option:check"
3937 msgid "Show space information"
3938 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
3939
3940 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3941 #, fuzzy, kde-format
3942 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3943 #| msgid "Status Bar"
3944 msgctxt "@title:group"
3945 msgid "Status Bar: "
3946 msgstr "Paneli i gjendjes"
3947
3948 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3951 msgid "Make location bar editable"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgctxt "@label:textbox"
3957 #| msgid "Location:"
3958 msgid "Location bar:"
3959 msgstr "Vendndodhja:"
3960
3961 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3964 msgid "Show full path inside location bar"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3970 msgid "Behavior"
3971 msgstr "Sjellja"
3972
3973 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
3974 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@title:tab"
3977 msgid "Icons"
3978 msgstr "Ikonat"
3979
3980 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
3981 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@title:tab"
3984 msgid "Compact"
3985 msgstr "Kompakte"
3986
3987 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
3988 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@title:tab"
3991 msgid "Details"
3992 msgstr "Detajet"
3993
3994 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "option:radio"
3997 msgid "Natural"
3998 msgstr "Naturale"
3999
4000 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "option:radio"
4003 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4004 msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
4005
4006 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "option:radio"
4009 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4010 msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
4011
4012 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@title:group"
4015 msgid "Sorting mode: "
4016 msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
4017
4018 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "option:radio"
4021 msgid "Number of items"
4022 msgstr "Numri i artikujve"
4023
4024 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "option:radio"
4027 msgid "Size of contents, up to "
4028 msgstr ""
4029
4030 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4031 #, kde-format
4032 msgid " level deep"
4033 msgid_plural " levels deep"
4034 msgstr[0] ""
4035 msgstr[1] ""
4036
4037 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@title:group"
4040 msgid "Folder size displays:"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "option:radio as in relative date"
4046 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4052 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "@title:group"
4058 msgid "Date style:"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4064 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "option:radio as numeric style"
4070 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "option:radio as combined style"
4076 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgctxt "@label"
4082 #| msgid "Permissions"
4083 msgctxt "@title:group"
4084 msgid "Permissions style:"
4085 msgstr "Lejet"
4086
4087 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4090 msgid "System Font"
4091 msgstr "Gërma e Sistemit"
4092
4093 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4096 msgid "Custom Font"
4097 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4098
4099 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4102 #| msgid "Choose..."
4103 msgctxt "@action:button Choose font"
4104 msgid "Choose…"
4105 msgstr "Zgjidhni..."
4106
4107 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@option:radio"
4110 msgid "Use common display style for all folders"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@option:radio"
4116 msgid "Remember display style for each folder"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@info"
4122 msgid ""
4123 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4124 "properties for."
4125 msgstr ""
4126
4127 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@title:group"
4130 msgid "Display style: "
4131 msgstr ""
4132
4133 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@option:check"
4136 msgid "Open archives as folder"
4137 msgstr "Hapi arkivat si dosje"
4138
4139 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "option:check"
4142 msgid "Open folders during drag operations"
4143 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4144
4145 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@title:group"
4148 msgid "Browsing: "
4149 msgstr ""
4150
4151 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@option:check"
4154 msgid "Show tooltips"
4155 msgstr "Shfaq këshillat"
4156
4157 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4158 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@title:group"
4161 msgid "Miscellaneous: "
4162 msgstr ""
4163
4164 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@option:check"
4167 msgid "Show selection marker"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "option:check"
4173 msgid "Rename inline"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "option:check"
4179 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4183 #, kde-format
4184 msgctxt ""
4185 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4186 msgid ""
4187 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4188 "%1"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4192 #, fuzzy, kde-format
4193 #| msgctxt "@title:group General settings"
4194 #| msgid "General"
4195 msgctxt "@title:tab General View settings"
4196 msgid "General"
4197 msgstr "Të Përgjithshme"
4198
4199 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4200 #, fuzzy, kde-format
4201 #| msgctxt "action:button"
4202 #| msgid "Content"
4203 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4204 msgid "Content Display"
4205 msgstr "Përmbajtja"
4206
4207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgctxt "@label:listbox"
4210 #| msgid "Default:"
4211 msgctxt "@label:listbox"
4212 msgid "Default icon size:"
4213 msgstr "I Parazgjedhur:"
4214
4215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgid "Preview size"
4218 msgctxt "@label:listbox"
4219 msgid "Preview icon size:"
4220 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
4221
4222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@label:listbox"
4225 msgid "Label font:"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4231 msgid "Small"
4232 msgstr "E vogël"
4233
4234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4237 msgid "Medium"
4238 msgstr "Mesatare"
4239
4240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4243 msgid "Large"
4244 msgstr "E madhe"
4245
4246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4249 msgid "Huge"
4250 msgstr "Shumë e Madhe"
4251
4252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgid "Item width"
4255 msgctxt "@label:listbox"
4256 msgid "Label width:"
4257 msgstr "Gjerësia e temës"
4258
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4262 msgid "Unlimited"
4263 msgstr "E pa kufizuar"
4264
4265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4268 msgid "1"
4269 msgstr "1"
4270
4271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4274 msgid "2"
4275 msgstr "2"
4276
4277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4280 msgid "3"
4281 msgstr "3"
4282
4283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4286 msgid "4"
4287 msgstr "4"
4288
4289 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4292 msgid "5"
4293 msgstr "5"
4294
4295 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@label:listbox"
4298 msgid "Maximum lines:"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4304 msgid "Unlimited"
4305 msgstr "E pa kufizuar"
4306
4307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4310 msgid "Small"
4311 msgstr "E vogël"
4312
4313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4316 msgid "Medium"
4317 msgstr "Mesatare"
4318
4319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4322 msgid "Large"
4323 msgstr "E madhe"
4324
4325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgctxt "@label:listbox"
4328 #| msgid "Text width:"
4329 msgctxt "@label:listbox"
4330 msgid "Maximum width:"
4331 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4332
4333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgid "Expandable folders"
4336 msgctxt "@option:check"
4337 msgid "Expandable"
4338 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
4339
4340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@label:checkbox"
4343 msgid "Folders:"
4344 msgstr "Skedarët:"
4345
4346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4349 msgid "By clicking anywhere on the row"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4355 msgid "By clicking on icon or name"
4356 msgstr ""
4357
4358 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4359 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@title:group"
4362 msgid "Open files and folders:"
4363 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4364
4365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4366 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@info:tooltip"
4369 msgid "Size: 1 pixel"
4370 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4371 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
4372 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
4373
4374 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@title:window"
4377 msgid "View Display Style"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@item:inlistbox"
4383 msgid "Icons"
4384 msgstr "Ikonat"
4385
4386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@item:inlistbox"
4389 msgid "Compact"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@item:inlistbox"
4395 msgid "Details"
4396 msgstr "Detajet"
4397
4398 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4401 msgid "Ascending"
4402 msgstr "Në rritje"
4403
4404 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4407 msgid "Descending"
4408 msgstr "Në zbritje"
4409
4410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@option:check"
4413 msgid "Show folders first"
4414 msgstr "Shfaq skedat të parat"
4415
4416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@option:check"
4419 msgid "Show hidden files last"
4420 msgstr "Shfaq skedat e fshehura në fund"
4421
4422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@option:check"
4425 msgid "Show preview"
4426 msgstr "Shfaq parapamjen"
4427
4428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@option:check"
4431 msgid "Show in groups"
4432 msgstr "Shfaq në grupe"
4433
4434 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@option:check"
4437 msgid "Show hidden files"
4438 msgstr "Shfaq skedat e fshehura"
4439
4440 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@title:group"
4443 msgid "Additional Information"
4444 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
4445
4446 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4447 #, kde-format
4448 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@label:listbox"
4454 msgid "View mode:"
4455 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
4456
4457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@label:listbox"
4460 msgid "Sorting:"
4461 msgstr "Renditja:"
4462
4463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "@title:group"
4466 #| msgid "View Properties"
4467 msgid "View options:"
4468 msgstr "Shfaq Parametrat"
4469
4470 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4473 msgid "Current folder"
4474 msgstr "Dosja e tanishme"
4475
4476 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4477 #, fuzzy, kde-format
4478 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4479 #| msgid "Current folder"
4480 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4481 msgid "Current folder and sub-folders"
4482 msgstr "Dosja e tanishme"
4483
4484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4487 msgid "All folders"
4488 msgstr "Të gjithë skedarët"
4489
4490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@title:group"
4493 msgid "Apply to:"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@option:check"
4499 msgid "Use as default view settings"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@info"
4505 msgid ""
4506 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4507 "continue?"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@info"
4513 msgid ""
4514 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@title:window"
4520 msgid "Applying View Properties"
4521 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
4522
4523 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@info:progress"
4526 msgid "Counting folders: %1"
4527 msgstr "Duke Numëruar skedarët: %1"
4528
4529 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@info:progress"
4532 msgid "Folders: %1"
4533 msgstr "Skedarët: %1"
4534
4535 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4538 msgid "Zoom:"
4539 msgstr "Zmadhimi:"
4540
4541 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4542 #, kde-format
4543 msgid "Zoom"
4544 msgstr "Zmadhimi"
4545
4546 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4549 msgid "Sets the size of the file icons."
4550 msgstr ""
4551
4552 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4553 #, kde-format
4554 msgid "Stop"
4555 msgstr "Ndal"
4556
4557 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@tooltip"
4560 msgid "Stop loading"
4561 msgstr "Ndal ngarkimin"
4562
4563 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4564 #, kde-kuit-format
4565 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4566 msgid ""
4567 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4568 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4569 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4570 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4571 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4572 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4573 "device.</item></list></para>"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "@action:inmenu"
4579 msgid "Show Zoom Slider"
4580 msgstr "Shfaq Rrëshqitësin e zmadhimit"
4581
4582 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@action:inmenu"
4585 msgid "Show Space Information"
4586 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
4587
4588 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4589 #, kde-format
4590 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4594 #, kde-format
4595 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4599 #, kde-format
4600 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4604 #, kde-format
4605 msgid "KDiskFree"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@info:status Free disk space"
4611 msgid "%1 free"
4612 msgstr "%1 të lirë"
4613
4614 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4617 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4623 msgid ""
4624 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4625 "Press to manage disk space usage."
4626 msgstr ""
4627
4628 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4629 #, kde-format
4630 msgid "Trash Emptied"
4631 msgstr "Koshi u zbraz"
4632
4633 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4634 #, kde-format
4635 msgid "The Trash was emptied."
4636 msgstr "Koshi është zbrazur."
4637
4638 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4641 msgid "Places"
4642 msgstr "Vendet"
4643
4644 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4647 msgid "Count of available Network Shares"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4653 #| msgid "Sett&ings"
4654 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4655 msgid "Settings"
4656 msgstr "Para&metrat"
4657
4658 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4661 msgid "A subset of Dolphin settings."
4662 msgstr ""
4663
4664 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4665 #, kde-format
4666 msgid "Select Remote Charset"
4667 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
4668
4669 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4670 #, kde-format
4671 msgid "Default"
4672 msgstr "I Parazgjedhur"
4673
4674 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4675 #, kde-format
4676 msgid "Reload"
4677 msgstr "Ringarko"
4678
4679 #: views/dolphinview.cpp:653
4680 #, fuzzy, kde-format
4681 #| msgctxt "@info:status"
4682 #| msgid "1 Folder selected"
4683 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4684 msgctxt "@info:status"
4685 msgid "1 folder selected"
4686 msgid_plural "%1 folders selected"
4687 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
4688 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
4689
4690 #: views/dolphinview.cpp:654
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgctxt "@info:status"
4693 #| msgid "1 File selected"
4694 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4695 msgctxt "@info:status"
4696 msgid "1 file selected"
4697 msgid_plural "%1 files selected"
4698 msgstr[0] "1 Skedë u zgjodh"
4699 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
4700
4701 #: views/dolphinview.cpp:656
4702 #, fuzzy, kde-format
4703 #| msgctxt "@info:status"
4704 #| msgid "1 Folder"
4705 #| msgid_plural "%1 Folders"
4706 msgctxt "@info:status"
4707 msgid "1 folder"
4708 msgid_plural "%1 folders"
4709 msgstr[0] "1 skedar"
4710 msgstr[1] "%1 skedarë"
4711
4712 #: views/dolphinview.cpp:657
4713 #, fuzzy, kde-format
4714 #| msgctxt "action:button"
4715 #| msgid "Your files"
4716 msgctxt "@info:status"
4717 msgid "1 file"
4718 msgid_plural "%1 files"
4719 msgstr[0] "Skedat tuaja"
4720 msgstr[1] "Skedat tuaja"
4721
4722 #: views/dolphinview.cpp:661
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4725 msgid "%1, %2 (%3)"
4726 msgstr "%1, %2 (%3)"
4727
4728 #: views/dolphinview.cpp:663
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@info:status files (size)"
4731 msgid "%1 (%2)"
4732 msgstr "%1 (%2)"
4733
4734 #: views/dolphinview.cpp:667
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgctxt "@info:status"
4737 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4738 msgctxt "@info:status"
4739 msgid "0 folders, 0 files"
4740 msgstr "0 skeda, 0 skedarë"
4741
4742 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "<filename> copy"
4745 msgid "%1 copy"
4746 msgstr "%1 kopje"
4747
4748 #: views/dolphinview.cpp:1076
4749 #, kde-format
4750 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4751 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4752 msgstr[0] ""
4753 msgstr[1] ""
4754
4755 #: views/dolphinview.cpp:1081
4756 #, fuzzy, kde-format
4757 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4758 #| msgid "Open %1"
4759 msgctxt "@action:button"
4760 msgid "Open %1 Item"
4761 msgid_plural "Open %1 Items"
4762 msgstr[0] "Hap %1"
4763 msgstr[1] "Hap %1"
4764
4765 #: views/dolphinview.cpp:1211
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@action:inmenu"
4768 msgid "Side Padding"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: views/dolphinview.cpp:1215
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@action:inmenu"
4774 msgid "Automatic Column Widths"
4775 msgstr "Gjerësia automatike e shtyllës"
4776
4777 #: views/dolphinview.cpp:1220
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgid "Column width"
4780 msgctxt "@action:inmenu"
4781 msgid "Custom Column Widths"
4782 msgstr "Gjerësia e kollonës"
4783
4784 #: views/dolphinview.cpp:1821
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@info:status"
4787 msgid "Trash operation completed."
4788 msgstr "Veprimi i hedhjes në kosh u kompletua."
4789
4790 #: views/dolphinview.cpp:1831
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@info:status"
4793 msgid "Delete operation completed."
4794 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
4795
4796 #: views/dolphinview.cpp:1984
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgctxt "@title:window"
4799 #| msgid "Rename Item"
4800 msgctxt "@action:button"
4801 msgid "Rename and Hide"
4802 msgstr "Riemëro skedarin"
4803
4804 #: views/dolphinview.cpp:1988
4805 #, kde-format
4806 msgid ""
4807 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4808 "Do you still want to rename it?"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: views/dolphinview.cpp:1990
4812 #, kde-format
4813 msgid ""
4814 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4815 "Do you still want to rename it?"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: views/dolphinview.cpp:1992
4819 #, kde-format
4820 msgid "Hide this File?"
4821 msgstr "Fsheh këtë skedë?"
4822
4823 #: views/dolphinview.cpp:1992
4824 #, kde-format
4825 msgid "Hide this Folder?"
4826 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
4827
4828 #: views/dolphinview.cpp:2042
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@info:status"
4831 msgid "The location is empty."
4832 msgstr "Vendndodhja është bosh."
4833
4834 #: views/dolphinview.cpp:2044
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@info:status"
4837 msgid "The location '%1' is invalid."
4838 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
4839
4840 #: views/dolphinview.cpp:2305
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgid "Loading..."
4843 msgid "Loading…"
4844 msgstr "Duke ngarkuar..."
4845
4846 #: views/dolphinview.cpp:2324
4847 #, kde-format
4848 msgid "Loading canceled"
4849 msgstr "Ngarkimi u anulua"
4850
4851 #: views/dolphinview.cpp:2326
4852 #, kde-format
4853 msgid "No items matching the filter"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: views/dolphinview.cpp:2328
4857 #, kde-format
4858 msgid "No items matching the search"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: views/dolphinview.cpp:2330
4862 #, kde-format
4863 msgid "Trash is empty"
4864 msgstr "Kosh është bosh"
4865
4866 #: views/dolphinview.cpp:2333
4867 #, kde-format
4868 msgid "No tags"
4869 msgstr "S'ka etiketa"
4870
4871 #: views/dolphinview.cpp:2336
4872 #, kde-format
4873 msgid "No files tagged with \"%1\""
4874 msgstr "Asnjë skedë nuk është etiketuar me \"%1\""
4875
4876 #: views/dolphinview.cpp:2340
4877 #, fuzzy, kde-format
4878 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4879 msgid "No recently used items"
4880 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
4881
4882 #: views/dolphinview.cpp:2342
4883 #, kde-format
4884 msgid "No shared folders found"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: views/dolphinview.cpp:2344
4888 #, kde-format
4889 msgid "No relevant network resources found"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: views/dolphinview.cpp:2346
4893 #, kde-format
4894 msgid "No MTP-compatible devices found"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: views/dolphinview.cpp:2348
4898 #, kde-format
4899 msgid "No Apple devices found"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: views/dolphinview.cpp:2350
4903 #, kde-format
4904 msgid "No Bluetooth devices found"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: views/dolphinview.cpp:2352
4908 #, kde-format
4909 msgid "Folder is empty"
4910 msgstr "Skedari është i zbrazët"
4911
4912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4913 #, fuzzy, kde-format
4914 #| msgctxt "@action"
4915 #| msgid "Create Folder..."
4916 msgctxt "@action"
4917 msgid "Create Folder…"
4918 msgstr "Krijo skedar..."
4919
4920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4921 #, kde-kuit-format
4922 msgctxt "@info:whatsthis"
4923 msgid ""
4924 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4925 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4926 msgstr ""
4927
4928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4929 #, kde-kuit-format
4930 msgctxt "@info:whatsthis"
4931 msgid ""
4932 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4933 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4934 "from if disk space is needed."
4935 msgstr ""
4936
4937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
4938 #, kde-kuit-format
4939 msgctxt "@info:whatsthis"
4940 msgid ""
4941 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4942 "recovered by normal means."
4943 msgstr ""
4944
4945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4948 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@action:inmenu File"
4954 msgid "Duplicate Here"
4955 msgstr "Dupliko këtu"
4956
4957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@action:inmenu File"
4960 msgid "Properties"
4961 msgstr "Vetitë"
4962
4963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
4964 #, kde-kuit-format
4965 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4966 msgid ""
4967 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4968 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4969 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4970 "there like managing read- and write-permissions."
4971 msgstr ""
4972
4973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@action:incontextmenu"
4976 msgid "Copy Location"
4977 msgstr "Kopjo Vendndodhjen"
4978
4979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4982 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4983 msgstr ""
4984
4985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@action:inmenu File"
4988 msgid "Move to Trash…"
4989 msgstr "Hidhe në kosh..."
4990
4991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@action:inmenu File"
4994 msgid "Delete…"
4995 msgstr "Fshije..."
4996
4997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@action:inmenu File"
5000 msgid "Duplicate Here…"
5001 msgstr "Dupliko këtu…"
5002
5003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@action:incontextmenu"
5006 msgid "Copy Location…"
5007 msgstr "Kopjo Vendndodhjen…"
5008
5009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5010 #, kde-kuit-format
5011 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5012 msgid ""
5013 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5014 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5015 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5016 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5017 "interface> option is enabled.</para>"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5021 #, kde-kuit-format
5022 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5023 msgid ""
5024 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5025 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5026 "the overview in folders with many items.</para>"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5030 #, kde-kuit-format
5031 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5032 msgid ""
5033 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5034 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5035 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5036 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5037 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5038 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5039 "of multiple folders in the same list.</para>"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@action:intoolbar"
5045 msgid "View Mode"
5046 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
5047
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5051 msgid "This increases the icon size."
5052 msgstr ""
5053
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@action:inmenu View"
5057 msgid "Reset Zoom Level"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5061 #, fuzzy, kde-format
5062 #| msgid "Default"
5063 msgid "Zoom To Default"
5064 msgstr "I Parazgjedhur"
5065
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5069 msgid "This resets the icon size to default."
5070 msgstr ""
5071
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5075 msgid "This reduces the icon size."
5076 msgstr ""
5077
5078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5081 msgid "Zoom"
5082 msgstr "Zmadho"
5083
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@action:intoolbar"
5087 msgid "Show Previews"
5088 msgstr "Shfaq parapamjet"
5089
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@info"
5093 msgid "Show preview of files and folders"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5097 #, kde-kuit-format
5098 msgctxt "@info:whatsthis"
5099 msgid ""
5100 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5101 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5102 "the images."
5103 msgstr ""
5104
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5108 msgid "Folders First"
5109 msgstr "Skedarët së pari"
5110
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5112 #, fuzzy, kde-format
5113 #| msgid "Show hidden files"
5114 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5115 msgid "Hidden Files Last"
5116 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
5117
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@action:inmenu View"
5121 msgid "Sort By"
5122 msgstr "Rendit sipas"
5123
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@action:inmenu View"
5127 msgid "Show Additional Information"
5128 msgstr "Shfaq të dhëna shtesë"
5129
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@action:inmenu View"
5133 msgid "Show in Groups"
5134 msgstr "Shfaqe në Grupe"
5135
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@info:whatsthis"
5139 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5140 msgstr ""
5141
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@action:inmenu View"
5145 msgid "Show Hidden Files"
5146 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
5147
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5149 #, kde-kuit-format
5150 msgctxt "@info:whatsthis"
5151 msgid ""
5152 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5153 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5154 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5155 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5156 "hidden.</para>"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5160 #, fuzzy, kde-format
5161 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5162 #| msgid "Adjust View Properties..."
5163 msgctxt "@action:inmenu View"
5164 msgid "Adjust View Display Style…"
5165 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
5166
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@info:whatsthis"
5170 msgid ""
5171 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5172 msgstr ""
5173
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5177 msgid "Icons"
5178 msgstr "Ikonat"
5179
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@info"
5183 msgid "Icons view mode"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5189 msgid "Compact"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@info"
5195 msgid "Compact view mode"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5201 msgid "Details"
5202 msgstr "Detajet"
5203
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@info"
5207 msgid "Details view mode"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "Sort descending"
5213 msgid "Z-A"
5214 msgstr "Z-A"
5215
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "Sort ascending"
5219 msgid "A-Z"
5220 msgstr "A-Z"
5221
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5223 #, fuzzy, kde-format
5224 #| msgctxt "@option:check"
5225 #| msgid "Show folders first"
5226 msgctxt "Sort descending"
5227 msgid "Largest First"
5228 msgstr "Të rejat së pari"
5229
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5231 #, fuzzy, kde-format
5232 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5233 #| msgid "Folders First"
5234 msgctxt "Sort ascending"
5235 msgid "Smallest First"
5236 msgstr "Të vjetrat së pari"
5237
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5239 #, fuzzy, kde-format
5240 #| msgctxt "@option:check"
5241 #| msgid "Show folders first"
5242 msgctxt "Sort descending"
5243 msgid "Newest First"
5244 msgstr "Të rejat së pari"
5245
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5247 #, fuzzy, kde-format
5248 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5249 #| msgid "Folders First"
5250 msgctxt "Sort ascending"
5251 msgid "Oldest First"
5252 msgstr "Të vjetrat së pari"
5253
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 #| msgctxt "@option:check"
5257 #| msgid "Show folders first"
5258 msgctxt "Sort descending"
5259 msgid "Highest First"
5260 msgstr "Të rejat së pari"
5261
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5263 #, fuzzy, kde-format
5264 #| msgctxt "@option:check"
5265 #| msgid "Show folders first"
5266 msgctxt "Sort ascending"
5267 msgid "Lowest First"
5268 msgstr "Të rejat së pari"
5269
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5271 #, fuzzy, kde-format
5272 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5273 #| msgid "Descending"
5274 msgctxt "Sort descending"
5275 msgid "Descending"
5276 msgstr "Në zbritje"
5277
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5279 #, fuzzy, kde-format
5280 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5281 #| msgid "Ascending"
5282 msgctxt "Sort ascending"
5283 msgid "Ascending"
5284 msgstr "Në ngjitje"
5285
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5287 #, kde-format
5288 msgctxt ""
5289 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5290 "selection is empty when this text is shown."
5291 msgid "Actions for Current View"
5292 msgstr ""
5293
5294 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5295 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5296 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5297 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5298 #. and a fallback will be used.
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5300 #, kde-format
5301 msgid "Actions for %1"
5302 msgstr "Veprimet për %1"
5303
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5305 #, kde-format
5306 msgctxt ""
5307 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5308 "of selected files/folders."
5309 msgid "Actions for One Selected Item"
5310 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5311 msgstr[0] ""
5312 msgstr[1] ""
5313
5314 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5315 #, fuzzy, kde-format
5316 #| msgctxt "@label"
5317 #| msgid "Additional information"
5318 msgctxt "@info:status"
5319 msgid "Updating version information…"
5320 msgstr "Informacione shtesë"
5321
5322 #~ msgctxt "@info:status"
5323 #~ msgid "1 File"
5324 #~ msgid_plural "%1 Files"
5325 #~ msgstr[0] "1 skedë"
5326 #~ msgstr[1] "%1 skeda"
5327
5328 #~ msgid "More Search Tools"
5329 #~ msgstr "Edhe disa vegla të kërkimit"
5330
5331 #~ msgctxt "@title:group"
5332 #~ msgid "Startup"
5333 #~ msgstr "Në Nisje"
5334
5335 #~ msgctxt "@title:group"
5336 #~ msgid "View Modes"
5337 #~ msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
5338
5339 #~ msgctxt "@title:group"
5340 #~ msgid "Navigation"
5341 #~ msgstr "Eksplorimi"
5342
5343 #~ msgctxt "@title:group"
5344 #~ msgid "View: "
5345 #~ msgstr "Pamja: "
5346
5347 #, fuzzy
5348 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5349 #~| msgid "General"
5350 #~ msgctxt "@title:group"
5351 #~ msgid "General: "
5352 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
5353
5354 #, fuzzy
5355 #~| msgctxt "option:check"
5356 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5357 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5358 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5359 #~ msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
5360
5361 #, fuzzy
5362 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5363 #~| msgid "General"
5364 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5365 #~ msgid "General:"
5366 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
5367
5368 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5369 #~ msgid "Filter..."
5370 #~ msgstr "Filtri..."
5371
5372 #, fuzzy
5373 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5374 #~| msgid "Empty Trash"
5375 #~ msgid "Search..."
5376 #~ msgstr "Kërko..."
5377
5378 #, fuzzy
5379 #~| msgctxt "@label:listbox"
5380 #~| msgid "Sorting:"
5381 #~ msgctxt "@info:progress"
5382 #~ msgid "Sorting..."
5383 #~ msgstr "Renditja..."
5384
5385 #~ msgid "Filter..."
5386 #~ msgstr "Filtri..."
5387
5388 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5389 #~ msgid "Configure..."
5390 #~ msgstr "Konfiguro..."
5391
5392 #~ msgctxt "@label:textbox"
5393 #~ msgid "Search..."
5394 #~ msgstr "Kërko..."
5395
5396 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5397 #~ msgid ", "
5398 #~ msgstr ", "
5399
5400 #~ msgctxt "@info:credit"
5401 #~ msgid ""
5402 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5403 #~ "Angelaccio"
5404 #~ msgstr ""
5405 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5406 #~ "Angelaccio"
5407
5408 #~ msgid "Font family"
5409 #~ msgstr "Familja e gërmave"
5410
5411 #~ msgid "Font size"
5412 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
5413
5414 #~ msgid "Italic"
5415 #~ msgstr "të Pjerrëta"
5416
5417 #~ msgid "Font weight"
5418 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
5419
5420 #, fuzzy
5421 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5422 #~| msgid "Open in New Tab"
5423 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5424 #~ msgid "Open in New Tab"
5425 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
5426
5427 #, fuzzy
5428 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5429 #~| msgid "Open in New Window"
5430 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5431 #~ msgid "Open in New Window"
5432 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
5433
5434 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5435 #~ msgid "Mount"
5436 #~ msgstr "Monto"
5437
5438 #, fuzzy
5439 #~| msgid "&Edit"
5440 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5441 #~ msgid "Edit..."
5442 #~ msgstr "&Modifiko"
5443
5444 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5445 #~ msgid "Remove"
5446 #~ msgstr "Hiq"
5447
5448 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5449 #~ msgid "Hide"
5450 #~ msgstr "Fshih"
5451
5452 #, fuzzy
5453 #~| msgctxt "@title:group"
5454 #~| msgid "Icon Size"
5455 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5456 #~ msgid "Icon Size"
5457 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5458
5459 #, fuzzy
5460 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5461 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5462 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5463 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5464 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
5465
5466 #~ msgctxt "@title:window"
5467 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5468 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
5469
5470 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5471 #~ msgid "Sett&ings"
5472 #~ msgstr "Para&metrat"
5473
5474 #, fuzzy
5475 #~| msgctxt "@option:check"
5476 #~| msgid "Show in groups"
5477 #~ msgctxt "@action"
5478 #~ msgid "Show menu"
5479 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
5480
5481 #~ msgctxt "@title:group"
5482 #~ msgid "Services"
5483 #~ msgstr "Shërbimet"
5484
5485 #~ msgctxt "@title"
5486 #~ msgid "Dolphin Part"
5487 #~ msgstr "Dolphin Part"
5488
5489 #, fuzzy
5490 #~| msgctxt "@title:group"
5491 #~| msgid "Navigation"
5492 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5493 #~ msgid "Url Navigator"
5494 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5495 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
5496 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
5497
5498 #, fuzzy
5499 #~| msgctxt "@info:status"
5500 #~| msgid "Unknown size"
5501 #~ msgctxt "@item:intable"
5502 #~ msgid "Unknown"
5503 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
5504
5505 #~ msgctxt "@info:status"
5506 #~ msgid "Unknown size"
5507 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
5508
5509 #, fuzzy
5510 #~| msgctxt "@title:group"
5511 #~| msgid "Startup"
5512 #~ msgctxt "@label:textbox"
5513 #~ msgid "Start in:"
5514 #~ msgstr "Nisje"
5515
5516 #, fuzzy
5517 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5518 #~| msgid "Add to Places"
5519 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5520 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5521 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5522
5523 #~ msgctxt "@title:window"
5524 #~ msgid "Rename Items"
5525 #~ msgstr "Riemërto Temat"
5526
5527 #~ msgctxt "@label:textbox"
5528 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5529 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
5530
5531 #~ msgctxt "@info:status"
5532 #~ msgid "New name #"
5533 #~ msgstr "Emri i ri #"
5534
5535 #~ msgctxt "@title:window"
5536 #~ msgid "View Properties"
5537 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
5538
5539 #, fuzzy
5540 #~| msgctxt "@option:check"
5541 #~| msgid "Show folders first"
5542 #~ msgid "Show facets widget"
5543 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
5544
5545 #, fuzzy
5546 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5547 #~| msgid "By Permissions"
5548 #~ msgctxt "@action:button"
5549 #~ msgid "Fewer Options"
5550 #~ msgstr "Nga Lejet"
5551
5552 #, fuzzy
5553 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5554 #~| msgid "By Permissions"
5555 #~ msgctxt "@action:button"
5556 #~ msgid "More Options"
5557 #~ msgstr "Nga Lejet"
5558
5559 #, fuzzy
5560 #~| msgctxt "@title:window"
5561 #~| msgid "Folders"
5562 #~ msgctxt "@option:check"
5563 #~ msgid "Folders"
5564 #~ msgstr "Dosjet"
5565
5566 #, fuzzy
5567 #~| msgctxt "@title:group Date"
5568 #~| msgid "Today"
5569 #~ msgctxt "@option:option"
5570 #~ msgid "Today"
5571 #~ msgstr "Sot"
5572
5573 #, fuzzy
5574 #~| msgctxt "@title:group Date"
5575 #~| msgid "Yesterday"
5576 #~ msgctxt "@option:option"
5577 #~ msgid "Yesterday"
5578 #~ msgstr "Dje"
5579
5580 #, fuzzy
5581 #~| msgid "&Go"
5582 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5583 #~ msgid "Go"
5584 #~ msgstr "&Shko"
5585
5586 #, fuzzy
5587 #~| msgctxt "@title:menu"
5588 #~| msgid "Tools"
5589 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5590 #~ msgid "Tools"
5591 #~ msgstr "Veglat"
5592
5593 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5594 #~ msgid "Preview"
5595 #~ msgstr "Parapamje"
5596
5597 #~ msgid "stop"
5598 #~ msgstr "ndalo"
5599
5600 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5601 #~ msgid "Add to Places"
5602 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5603
5604 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5605 #~ msgid "Descending"
5606 #~ msgstr "Në zbritje"
5607
5608 #, fuzzy
5609 #~| msgctxt "@label:textbox"
5610 #~| msgid "Location:"
5611 #~ msgctxt "@label"
5612 #~ msgid "Location:"
5613 #~ msgstr "Vendndodhja:"
5614
5615 #, fuzzy
5616 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5617 #~| msgid "Add to Places"
5618 #~ msgctxt "@title:window"
5619 #~ msgid "Add Places Entry"
5620 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5621
5622 #, fuzzy
5623 #~| msgid "Show tooltips"
5624 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5625 #~ msgid "Show All Entries"
5626 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5627
5628 #~ msgctxt "@title:group"
5629 #~ msgid "Properties"
5630 #~ msgstr "Parametrat"
5631
5632 #, fuzzy
5633 #~| msgctxt "@title:window"
5634 #~| msgid "Additional Information"
5635 #~ msgctxt "@title:group"
5636 #~ msgid "Additional Information Shown"
5637 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
5638
5639 #~ msgctxt "@title:group"
5640 #~ msgid "Apply View Properties To"
5641 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
5642
5643 #~ msgctxt "@label:textbox"
5644 #~ msgid "Location:"
5645 #~ msgstr "Vendndodhja:"
5646
5647 #~ msgctxt "@title:group"
5648 #~ msgid "Icon Size"
5649 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5650
5651 #~ msgctxt "@label:listbox"
5652 #~ msgid "Preview:"
5653 #~ msgstr "Pamja e parë:"
5654
5655 #~ msgctxt "@title:group"
5656 #~ msgid "Text"
5657 #~ msgstr "Teksti"
5658
5659 #~ msgctxt "@label:listbox"
5660 #~ msgid "Font:"
5661 #~ msgstr "Gërma:"
5662
5663 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5664 #~ msgid "Small"
5665 #~ msgstr "E vogël"
5666
5667 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5668 #~ msgid "Medium"
5669 #~ msgstr "Mesatare"
5670
5671 #~ msgctxt "@option:check"
5672 #~ msgid "Expandable folders"
5673 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
5674
5675 #~ msgctxt "@action:button"
5676 #~ msgid "Additional Information"
5677 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
5678
5679 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5680 #~ msgid "Select All"
5681 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
5682
5683 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5684 #~ msgid "Reload"
5685 #~ msgstr "Ringarko"
5686
5687 #, fuzzy
5688 #~| msgctxt "@title:group"
5689 #~| msgid "Icon Size"
5690 #~ msgctxt "@label"
5691 #~ msgid "Image Size"
5692 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5693
5694 #, fuzzy
5695 #~| msgctxt "@title:window"
5696 #~| msgid "Places"
5697 #~ msgctxt "@item"
5698 #~ msgid "Places"
5699 #~ msgstr "Vendet"
5700
5701 #, fuzzy
5702 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5703 #~ msgctxt "@item"
5704 #~ msgid "Recently Saved"
5705 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5706
5707 #, fuzzy
5708 #~| msgctxt "@title:group"
5709 #~| msgid "Services"
5710 #~ msgctxt "@item"
5711 #~ msgid "Devices"
5712 #~ msgstr "Shërbimet"
5713
5714 #, fuzzy
5715 #~| msgid "Home URL"
5716 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5717 #~ msgid "Home"
5718 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
5719
5720 #, fuzzy
5721 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5722 #~| msgid "&Network Folders"
5723 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5724 #~ msgid "Network"
5725 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
5726
5727 #, fuzzy
5728 #~| msgctxt "@title:group"
5729 #~| msgid "Trash"
5730 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5731 #~ msgid "Trash"
5732 #~ msgstr "Koshi"
5733
5734 #, fuzzy
5735 #~| msgctxt "@title:group Date"
5736 #~| msgid "Today"
5737 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5738 #~ msgid "Today"
5739 #~ msgstr "Sot"
5740
5741 #, fuzzy
5742 #~| msgctxt "@title:group Date"
5743 #~| msgid "Yesterday"
5744 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5745 #~ msgid "Yesterday"
5746 #~ msgstr "Dje"
5747
5748 #, fuzzy
5749 #~| msgctxt "@title:group Date"
5750 #~| msgid "Earlier this Month"
5751 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5752 #~ msgid "This Month"
5753 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
5754
5755 #, fuzzy
5756 #~| msgctxt "@title:group Date"
5757 #~| msgid "Earlier this Month"
5758 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5759 #~ msgid "Last Month"
5760 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
5761
5762 #, fuzzy
5763 #~| msgctxt "@info:credit"
5764 #~| msgid "Documentation"
5765 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5766 #~ msgid "Documents"
5767 #~ msgstr "Dokumentacion"
5768
5769 #, fuzzy
5770 #~| msgctxt "@title:group"
5771 #~| msgid "Icon Size"
5772 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5773 #~ msgid "Images"
5774 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5775
5776 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5777 #~ msgid "Rename..."
5778 #~ msgstr "Riemërto..."
5779
5780 #, fuzzy
5781 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5782 #~| msgid "Open in New Tab"
5783 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5784 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5785 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
5786
5787 #, fuzzy
5788 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5789 #~| msgid "Current folder"
5790 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5791 #~ msgid "%1 - current folder"
5792 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
5793
5794 #, fuzzy
5795 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5796 #~| msgid "Current folder"
5797 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5798 #~ msgid "%1 - current device"
5799 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
5800
5801 #, fuzzy
5802 #~| msgctxt "@title:group"
5803 #~| msgid "Services"
5804 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5805 #~ msgid "%1 - all devices"
5806 #~ msgstr "Shërbimet"
5807
5808 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5809 #~ msgid "Paste Into Folder"
5810 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
5811
5812 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5813 #~ msgid "%A"
5814 #~ msgstr "%A"
5815
5816 #~ msgctxt ""
5817 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5818 #~ "locale, and %Y is full year number"
5819 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5820 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5821
5822 #~ msgctxt ""
5823 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5824 #~ "and %Y is full year number"
5825 #~ msgid "%B, %Y"
5826 #~ msgstr "%B, %Y"
5827
5828 #~ msgctxt "@info"
5829 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5830 #~ msgstr ""
5831 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
5832 #~ "fshihen."
5833
5834 #~ msgctxt "@title:group"
5835 #~ msgid "Mouse"
5836 #~ msgstr "Miu"
5837
5838 #~ msgctxt "@info:status"
5839 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5840 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
5841
5842 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5843 #~ msgid "Paste"
5844 #~ msgstr "Ngjit"
5845
5846 #, fuzzy
5847 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5848 #~| msgid "Copy"
5849 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5850 #~ msgid "Copy Text"
5851 #~ msgstr "Kopjo"
5852
5853 #~ msgctxt "@info:status"
5854 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5855 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
5856
5857 #~ msgctxt "@title:group Date"
5858 #~ msgid "Last Week"
5859 #~ msgstr "Java e Kaluar"
5860
5861 #~ msgctxt ""
5862 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5863 #~ "full year number"
5864 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5865 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
5866
5867 #, fuzzy
5868 #~| msgctxt "@title:group Date"
5869 #~| msgid "Today"
5870 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5871 #~ msgid "Today"
5872 #~ msgstr "Sot"
5873
5874 #, fuzzy
5875 #~| msgctxt "@title:group Date"
5876 #~| msgid "Yesterday"
5877 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5878 #~ msgid "Yesterday"
5879 #~ msgstr "Dje"
5880
5881 #~ msgctxt "@label"
5882 #~ msgid "Trash"
5883 #~ msgstr "Koshi"
5884
5885 #, fuzzy
5886 #~| msgctxt "@label:listbox"
5887 #~| msgid "Text width:"
5888 #~ msgctxt "@option:option"
5889 #~ msgid "Maximum Rating"
5890 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
5891
5892 #, fuzzy
5893 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5894 #~| msgid "Name"
5895 #~ msgctxt "@item:intable"
5896 #~ msgid "Name"
5897 #~ msgstr "Emri"
5898
5899 #, fuzzy
5900 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5901 #~| msgid "By Size"
5902 #~ msgctxt "@item:intable"
5903 #~ msgid "Size"
5904 #~ msgstr "Nga Përmasa"
5905
5906 #, fuzzy
5907 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5908 #~| msgid "By Date"
5909 #~ msgctxt "@item:intable"
5910 #~ msgid "Date"
5911 #~ msgstr "Nga Data"
5912
5913 #, fuzzy
5914 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5915 #~| msgid "By Owner"
5916 #~ msgctxt "@item:intable"
5917 #~ msgid "Owner"
5918 #~ msgstr "Nga Pronësia"
5919
5920 #, fuzzy
5921 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5922 #~| msgid "By Group"
5923 #~ msgctxt "@item:intable"
5924 #~ msgid "Group"
5925 #~ msgstr "Nga Grupi"
5926
5927 #, fuzzy
5928 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5929 #~| msgid "By Type"
5930 #~ msgctxt "@item:intable"
5931 #~ msgid "Type"
5932 #~ msgstr "Nga Lloji"
5933
5934 #, fuzzy
5935 #~| msgctxt "@info:credit"
5936 #~| msgid "Documentation"
5937 #~ msgctxt "@item:intable"
5938 #~ msgid "Destination"
5939 #~ msgstr "Dokumentacion"
5940
5941 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5942 #~ msgid "By Name"
5943 #~ msgstr "Sipas emrit"
5944
5945 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5946 #~ msgid "By Size"
5947 #~ msgstr "Nga Përmasa"
5948
5949 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5950 #~ msgid "By Permissions"
5951 #~ msgstr "Nga Lejet"
5952
5953 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5954 #~ msgid "By Owner"
5955 #~ msgstr "Nga Pronësia"
5956
5957 #, fuzzy
5958 #~| msgctxt "@info:credit"
5959 #~| msgid "Documentation"
5960 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5961 #~ msgid "By Link Destination"
5962 #~ msgstr "Dokumentacion"
5963
5964 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5965 #~ msgid "Name"
5966 #~ msgstr "Emri"
5967
5968 #, fuzzy
5969 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
5970 #~| msgid "%1 (%2)"
5971 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5972 #~ msgid "%1 (%2)"
5973 #~ msgstr "%1 (%2)"
5974
5975 #~ msgctxt "@info:status"
5976 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5977 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
5978
5979 #~ msgctxt "@title:tab"
5980 #~ msgid "Column"
5981 #~ msgstr "Shtyllë"
5982
5983 #~ msgctxt "@title:group"
5984 #~ msgid "Grid"
5985 #~ msgstr "Rrjeta"
5986
5987 #~ msgctxt "@label:listbox"
5988 #~ msgid "Arrangement:"
5989 #~ msgstr "Rreshtimi:"
5990
5991 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5992 #~ msgid "Columns"
5993 #~ msgstr "Shtyllat"
5994
5995 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5996 #~ msgid "Rows"
5997 #~ msgstr "Rreshtat"
5998
5999 #~ msgctxt "@label:listbox"
6000 #~ msgid "Grid spacing:"
6001 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
6002
6003 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6004 #~ msgid "None"
6005 #~ msgstr "Asnjë"
6006
6007 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6008 #~ msgid "Small"
6009 #~ msgstr "E vogël"
6010
6011 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6012 #~ msgid "Medium"
6013 #~ msgstr "Mesatare"
6014
6015 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6016 #~ msgid "Large"
6017 #~ msgstr "E madhe"
6018
6019 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6020 #~ msgid "Column"
6021 #~ msgstr "Shtyllë"
6022
6023 #~ msgctxt "@title:menu"
6024 #~ msgid "Columns"
6025 #~ msgstr "Shtyllat"
6026
6027 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6028 #~ msgid "Columns"
6029 #~ msgstr "Shtyllat"
6030
6031 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6032 #~ msgid "Deselect Item"
6033 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
6034
6035 #~ msgctxt "@label"
6036 #~ msgid "Show hidden files"
6037 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
6038
6039 #~ msgctxt "@label"
6040 #~ msgid "Show preview"
6041 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
6042
6043 #~ msgid "Arrangement"
6044 #~ msgstr "Renditja"
6045
6046 #~ msgid "Item height"
6047 #~ msgstr "Lartësia e temës"
6048
6049 #~ msgid "Grid spacing"
6050 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
6051
6052 #~ msgid "Number of textlines"
6053 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"