]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/it/dolphin.po
Merge branch 'master' into kf6
[dolphin.git] / po / it / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Italian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-10-25 00:45+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2023-09-11 09:17+0200\n"
11 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Lokalize 23.08.0\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Vincenzo Reale"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "smart2128vr@gmail.com"
29
30 #: dolphincontextmenu.cpp:124
31 #, kde-format
32 msgctxt "@action:inmenu"
33 msgid "Empty Trash"
34 msgstr "Svuota il cestino"
35
36 #: dolphincontextmenu.cpp:138
37 #, kde-format
38 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgid "Restore"
40 msgstr "Ripristina"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
43 #, kde-format
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
45 msgid "Create New"
46 msgstr "Crea"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:193
49 #, kde-format
50 msgctxt "@action:inmenu"
51 msgid "Open Path"
52 msgstr "Apri percorso"
53
54 #: dolphincontextmenu.cpp:201
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path in New Tab"
58 msgstr "Apri percorso in una nuova scheda"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:205
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "Apri percorso in una nuova finestra"
65
66 #: dolphinmainwindow.cpp:296
67 #, kde-format
68 msgctxt "@info:status"
69 msgid "Successfully copied."
70 msgstr "Copiato correttamente."
71
72 #: dolphinmainwindow.cpp:299
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully moved."
76 msgstr "Spostato correttamente."
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:302
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully linked."
82 msgstr "Collegato correttamente."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:305
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved to trash."
88 msgstr "Cestinato correttamente."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:308
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully renamed."
94 msgstr "Rinominato correttamente."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:312
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Created folder."
100 msgstr "Cartella creata."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:384
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info"
105 msgid "Go back"
106 msgstr "Indietro"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:385
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:whatsthis go back"
111 msgid "Return to the previously viewed folder."
112 msgstr "Ti riporta alla cartella visualizzata precedentemente."
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:391
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid "Go forward"
118 msgstr "Avanti"
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:392
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
123 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
124 msgstr "Annulla l'azione <interface>Vai|Indietro</interface>."
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
127 #, kde-format
128 msgctxt "@title:window"
129 msgid "Confirmation"
130 msgstr "Conferma"
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:586
133 #, kde-format
134 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
135 msgid "&Quit %1"
136 msgstr "&Esci da %1"
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:588
139 #, kde-format
140 msgid "C&lose Current Tab"
141 msgstr "Chiudi &la scheda corrente"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:597
144 #, kde-format
145 msgid ""
146 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
147 msgstr ""
148 "Ci sono diverse schede aperte in questa finestra, sei sicuro di voler uscire?"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
151 #, kde-format
152 msgid "Do not ask again"
153 msgstr "Non chiedere ancora"
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:637
156 #, kde-format
157 msgid "Show &Terminal Panel"
158 msgstr "Mostra pannello &Terminale"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:647
161 #, kde-format
162 msgid ""
163 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
164 "want to quit?"
165 msgstr ""
166 "Il programma «%1» è ancora in esecuzione nel pannello Terminale. Sei sicuro "
167 "di voler uscire?"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
170 #, kde-format
171 msgctxt "@action:inmenu Tools"
172 msgid "Open %1"
173 msgstr "Apri %1"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
178 msgid "Open Preferred Search Tool"
179 msgstr "Apri lo strumento di ricerca preferito"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
182 #, kde-format
183 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
184 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
185 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire una finestra di terminale?"
186 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 finestre di terminale?"
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:button"
191 msgid "Open %1 Terminal"
192 msgid_plural "Open %1 Terminals"
193 msgstr[0] "Apri %1 terminale"
194 msgstr[1] "Apri %1 terminali"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
197 #, kde-format
198 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
199 msgid "Configure"
200 msgstr "Configura"
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
203 #, kde-format
204 msgctxt "@action:inmenu File"
205 msgid "New &Window"
206 msgstr "Nuova &finestra"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
209 #, kde-format
210 msgctxt "@info"
211 msgid "Open a new Dolphin window"
212 msgstr "Apri una nuova finestra di Dolphin"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
215 #, kde-kuit-format
216 msgctxt "@info:whatsthis"
217 msgid ""
218 "This opens a new window just like this one with the current location and "
219 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
220 msgstr ""
221 "Apre una nuova finestra come quella con la posizione e la vista attuale.<nl/"
222 "> Puoi trascinare e rilasciare gli elementi tra le finestre."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
225 #, kde-format
226 msgctxt "@action:inmenu File"
227 msgid "New Tab"
228 msgstr "Nuova scheda"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
231 #, kde-kuit-format
232 msgctxt "@info:whatsthis"
233 msgid ""
234 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
235 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
236 "items between tabs."
237 msgstr ""
238 "Apre una nuova <emphasis>Scheda</emphasis> con posizione e vista attuale.<nl/"
239 ">Una scheda è una vista aggiuntiva all'interno di questa finestra. Puoi "
240 "trascinare e rilasciare elementi tra le schede."
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
243 #, kde-format
244 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
245 msgid "Add to Places"
246 msgstr "Aggiungi a Risorse"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
249 #, kde-kuit-format
250 msgctxt "@info:whatsthis"
251 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
252 msgstr "Aggiunge la cartella selezionata al pannello Risorse."
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
255 #, kde-format
256 msgctxt "@action:inmenu File"
257 msgid "Close Tab"
258 msgstr "Chiudi scheda"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
261 #, kde-format
262 msgctxt "@info:whatsthis"
263 msgid ""
264 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
265 "will close instead."
266 msgstr ""
267 "Chiude la scheda visualizzata attualmente. Se non restano altre schede, "
268 "questa finestra sarà invece chiusa."
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
271 #, kde-format
272 msgctxt "@info:whatsthis quit"
273 msgid "This closes this window."
274 msgstr "Chiude questa finestra."
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
277 #, kde-kuit-format
278 msgctxt "@info:whatsthis"
279 msgid ""
280 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
281 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
282 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
283 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
284 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
285 msgstr ""
286 "<para><emphasis>Taglia, Copia</emphasis> e <emphasis>Incolla</emphasis> "
287 "funzionano tra molte applicazioni e sono tra i comandi più utilizzati. Ecco "
288 "perché le loro <emphasis>scorciatoie da tastiera</emphasis> sono posizionate "
289 "bene in vista l'uno accanto all'altro sulla tastiera: <shortcut>Ctrl+X</"
290 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> e <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action"
295 msgid "Cut…"
296 msgstr "Taglia…"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
299 #, kde-kuit-format
300 msgctxt "@info:whatsthis cut"
301 msgid ""
302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
304 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
305 "their initial location."
306 msgstr ""
307 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
308 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> dopo averli "
309 "copiati dagli appunti a una nuova posizione. Gli elementi saranno rimossi "
310 "dalla loro posizione posizione iniziale."
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
313 #, kde-format
314 msgctxt "@action"
315 msgid "Copy…"
316 msgstr "Copia…"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
319 #, kde-kuit-format
320 msgctxt "@info:whatsthis copy"
321 msgid ""
322 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
323 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
324 "them from the clipboard to a new location."
325 msgstr ""
326 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
327 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> in seguito per "
328 "copiarli dagli appunti a una nuova posizione."
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
331 #, kde-format
332 msgctxt "@action:inmenu Edit"
333 msgid "Paste"
334 msgstr "Incolla"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
337 #, kde-kuit-format
338 msgctxt "@info:whatsthis paste"
339 msgid ""
340 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
341 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
342 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
343 msgstr ""
344 "Copia gli elementi dai tuoi <emphasis>appunti</emphasis> alla cartella "
345 "visualizzata.<nl/>Se gli elementi sono stati aggiunti agli appunti "
346 "dall'azione <emphasis>Taglia</emphasis>, sono rimossi dalla vecchia "
347 "posizione."
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
350 #, kde-format
351 msgctxt "@action:inmenu"
352 msgid "Copy to Other View"
353 msgstr "Copia nell'altra vista"
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:inmenu"
358 msgid "Copy to Other View…"
359 msgstr "Copia nell'altra vista…"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
362 #, kde-kuit-format
363 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
364 msgid ""
365 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
366 "the inactive split view."
367 msgstr ""
368 "Copia gli elementi selezionati dalla vista <emphasis>attiva</emphasis> alla "
369 "vista divisa inattiva."
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
372 #, kde-format
373 msgctxt "@action:inmenu Edit"
374 msgid "Copy to Inactive Split View"
375 msgstr "Copia nella vista divisa inattiva"
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu"
380 msgid "Move to Other View"
381 msgstr "Sposta nell'altra vista"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu"
386 msgid "Move to Other View…"
387 msgstr "Sposta nell'altra vista…"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
390 #, kde-kuit-format
391 msgctxt "@info:whatsthis Move"
392 msgid ""
393 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
394 "the inactive split view."
395 msgstr ""
396 "Sposta gli elementi selezionati dalla vista <emphasis> attiva</emphasis> "
397 "alla vista divisa inattiva."
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu Edit"
402 msgid "Move to Inactive Split View"
403 msgstr "Sposta nella vista divisa inattiva"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
406 #, kde-format
407 msgctxt "@action:inmenu Tools"
408 msgid "Filter…"
409 msgstr "Filtro…"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
412 #, kde-format
413 msgctxt "@info:tooltip"
414 msgid "Show Filter Bar"
415 msgstr "Mostra la barra del filtro"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
418 #, kde-kuit-format
419 msgctxt "@info:whatsthis"
420 msgid ""
421 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
422 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
423 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
424 "view."
425 msgstr ""
426 "Apre la <emphasis>Barra del filtro</emphasis> nella parte inferiore della "
427 "finestra.<nl/> Qui puoi digitare del testo per filtrare i file e le cartella "
428 "attualmente visualizzati. Solo quelli che contengono il testo nel loro nome "
429 "saranno visualizzati."
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
432 #, kde-format
433 msgctxt "@action:inmenu"
434 msgid "Toggle Filter Bar"
435 msgstr "Commuta la barra del filtro"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
438 #, kde-format
439 msgctxt "@action:intoolbar"
440 msgid "Filter"
441 msgstr "Filtro"
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:338
444 #, kde-format
445 msgid "Search…"
446 msgstr "Cerca…"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
449 #, kde-format
450 msgctxt "@info:tooltip"
451 msgid "Search for files and folders"
452 msgstr "Cerca file e cartelle"
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis find"
457 msgid ""
458 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
459 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
460 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
461 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
462 msgstr ""
463 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartella aprendo una <emphasis>barra di "
464 "ricerca</emphasis>. Qui puoi digitare i termini di ricerca e specificare le "
465 "impostazioni per trovare gli oggetti che stai cercando.</para><para>Utilizza "
466 "questo aiuto sulla barra di ricerca per poterla provare mentre le "
467 "impostazioni sono spiegate.</para>"
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
470 #, kde-format
471 msgctxt "@action:inmenu"
472 msgid "Toggle Search Bar"
473 msgstr "Commuta barra di ricerca"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
476 #, kde-format
477 msgctxt "@action:intoolbar"
478 msgid "Search"
479 msgstr "Cerca"
480
481 #. i18n: This action toggles a selection mode.
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action:inmenu"
485 msgid "Select Files and Folders"
486 msgstr "Seleziona file e cartelle"
487
488 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
489 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action:intoolbar"
493 msgid "Select"
494 msgstr "Seleziona"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis"
499 msgid ""
500 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
501 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
502 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
503 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
504 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
505 "items.</para>"
506 msgstr ""
507 "<para>Questa applicazione sa su quali file o cartelle agire solo se prima "
508 "<emphasis>selezionati</emphasis>. Premilo per attivare una "
509 "<emphasis>Modalità di selezione</emphasis> che rende la selezione e la "
510 "deselezione facile come premere un elemento una volta.</para><para>Mentre "
511 "sei in questa modalità, una barra di accesso rapido in basso mostra le "
512 "azioni disponibili per gli elementi attualmente selezionati.</para>"
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
515 #, kde-kuit-format
516 msgctxt "@info:whatsthis"
517 msgid "This selects all files and folders in the current location."
518 msgstr "Seleziona tutti i file e le cartelle nella posizione attuale."
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
521 #, kde-format
522 msgctxt "@action:inmenu Edit"
523 msgid "Invert Selection"
524 msgstr "Inverti selezione"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
527 #, kde-kuit-format
528 msgctxt "@info:whatsthis invert"
529 msgid ""
530 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
531 "selected instead."
532 msgstr ""
533 "Seleziona tutti gli oggetti che <emphasis>non</emphasis> hai attualmente "
534 "selezionato."
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
537 #, kde-kuit-format
538 msgctxt "@info:whatsthis find"
539 msgid ""
540 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
541 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
542 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
543 msgstr ""
544 "<para>Divide la vista della cartella seguente in due viste autonome.</"
545 "para><para>In questo modo, puoi vedere due posizioni contemporaneamente e "
546 "spostare gli elementi tra di loro rapidamente.</para>Fai clic nuovamente per "
547 "ricombinare le viste."
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
550 #, kde-format
551 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
552 msgid "Stash"
553 msgstr "Deposito temporaneo"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
556 #, kde-format
557 msgctxt "@info"
558 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
559 msgstr ""
560 "Apre la cartella virtuale del deposito temporaneo in una finestra divisa"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
563 #, kde-format
564 msgctxt "@info:tooltip"
565 msgid "Refresh view"
566 msgstr "Ricarica la vista"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
569 #, kde-kuit-format
570 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
571 msgid ""
572 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
573 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
574 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
575 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
576 msgstr ""
577 "<para>Questo aggiorna la vista della cartella.</para><para>Se il contenuto "
578 "di questa cartella è stato modificato, il ricaricamento eseguirà una nuova "
579 "scansione di questa cartella e ti mostrerà una vista aggiornata dei file e "
580 "delle cartelle contenute.</para><para>Se la vista è divisa, sarà ricaricata "
581 "la parte attualmente attiva.</para>"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
584 #, kde-format
585 msgctxt "@action:inmenu View"
586 msgid "Stop"
587 msgstr "Ferma"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
590 #, kde-format
591 msgctxt "@info"
592 msgid "Stop loading"
593 msgstr "Ferma il caricamento"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
596 #, kde-format
597 msgctxt "@info"
598 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
599 msgstr "Ferma il caricamento dei contenuti della cartella attuale."
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
604 msgid "Editable Location"
605 msgstr "Posizione modificabile"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis"
610 msgid ""
611 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
612 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
613 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
614 "confirming the edited location."
615 msgstr ""
616 "Commuta la <emphasis>barra della posizione</emphasis> per essere "
617 "modificabile, in modo da poter digitare direttamente una posizione che "
618 "desideri.<nl/>Puoi passare alla modalità di modifica anche facendo clic alla "
619 "destra della posizione e tornare indietro confermando la posizione "
620 "modificata."
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
623 #, kde-format
624 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
625 msgid "Replace Location"
626 msgstr "Sostituisci posizione"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
629 #, kde-kuit-format
630 msgctxt "@info:whatsthis"
631 msgid ""
632 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
633 "enter a different location."
634 msgstr ""
635 "Passa alla modifica della posizione e la seleziona in modo che tu possa "
636 "inserire rapidamente una posizione diversa."
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
639 #, kde-format
640 msgctxt "@action:inmenu File"
641 msgid "Undo close tab"
642 msgstr "Annulla chiudi scheda"
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
645 #, kde-format
646 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
647 msgid "This returns you to the previously closed tab."
648 msgstr "Ti riporta alla scheda chiusa precedentemente."
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
651 #, kde-kuit-format
652 msgctxt "@info:whatsthis"
653 msgid ""
654 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
655 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
656 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
657 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
658 msgstr ""
659 "Annulla l'ultima modifica apportata a file o cartelle.<nl/>Tali modifiche "
660 "includono <interface>creazione, rinomina</interface> e "
661 "<interface>spostamento</interface> degli elementi in una posizione diversa o "
662 "nel <filename>Cestino</filename>.<nl/>Le modifiche che non possono essere "
663 "annullate richiederanno una conferma."
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
666 #, kde-kuit-format
667 msgctxt "@info:whatsthis"
668 msgid ""
669 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
670 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
671 "folders that contain personal application data."
672 msgstr ""
673 "Vai alla tua cartella <filename>Home</filename>.<nl/>Ogni account utente ha "
674 "la propria <filename>Home</filename> che contiene i suoi dati incluse le "
675 "cartelle che contengono i dati personali delle applicazioni."
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Compare Files"
681 msgstr "Confronta file"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis"
686 msgid ""
687 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
688 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
689 "para>"
690 msgstr ""
691 "<para>Apre uno strumento di ricerca preferito per la posizione visualizzata."
692 "</para><para>Utilizzare <emphasis>Altri strumenti di ricerca</emphasis> per "
693 "configurarlo.</para>"
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
696 #, kde-format
697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 msgid "Open Terminal"
699 msgstr "Apri terminale"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
702 #, kde-kuit-format
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid ""
705 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
706 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
707 "terminal application.</para>"
708 msgstr ""
709 "<para>Apre un'applicazione di <emphasis>terminale</emphasis> per la "
710 "posizione visualizzata.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
711 "utilizzare la guida nell'applicazione di terminale.</para>"
712
713 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
715 #, kde-format
716 msgctxt "@action:inmenu Tools"
717 msgid "Open Terminal Here"
718 msgstr "Apri terminale qui"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
721 #, kde-kuit-format
722 msgctxt "@info:whatsthis"
723 msgid ""
724 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
725 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
726 "the terminal application.</para>"
727 msgstr ""
728 "<para>Apre applicazioni di <emphasis>terminale</emphasis> per la posizione "
729 "degli elementi selezionati.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
730 "utilizzare la guida nell'applicazione di terminale.</para>"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2667
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu Tools"
735 msgid "Focus Terminal Panel"
736 msgstr "Attiva pannello del terminale"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
739 #, kde-format
740 msgctxt "@title:menu"
741 msgid "&Bookmarks"
742 msgstr "Segnali&bri"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
745 #, kde-kuit-format
746 msgctxt "@info:whatsthis"
747 msgid ""
748 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
749 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
750 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
751 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
752 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
753 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
754 msgstr ""
755 "<para>Passa dall'avere una <emphasis>barra dei menu</emphasis> e avere un "
756 "pulsante <interface>%1</interface>. Entrambi contengono per lo più le stesse "
757 "azioni e opzioni di configurazione.</para><para>La barra dei menu occupa più "
758 "spazio, ma consente un accesso rapido e organizzato a tutte le azioni che "
759 "un'applicazione ha da offrire.</para><para>Il pulsante <interface>%1</"
760 "interface> è più semplice e piccolo, il che rende l'attivazione di azioni "
761 "avanzate più dispendiosa in termini di tempo.</para>"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgid "Activate Tab %1"
767 msgstr "Attiva scheda %1"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Activate Last Tab"
773 msgstr "Attiva l'ultima scheda"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Next Tab"
779 msgstr "Scheda successiva"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Activate Next Tab"
785 msgstr "Attiva scheda successiva"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Previous Tab"
791 msgstr "Scheda precedente"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Activate Previous Tab"
797 msgstr "Attiva scheda precedente"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Show Target"
803 msgstr "Mostra destinazione"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu"
808 msgid "Open in New Tab"
809 msgstr "Apri in una nuova scheda"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu"
814 msgid "Open in New Tabs"
815 msgstr "Apri in nuove schede"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
818 #, kde-format
819 msgctxt "@action:inmenu"
820 msgid "Open in New Window"
821 msgstr "Apri in una nuova finestra"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
824 #, kde-format
825 msgctxt "@action:inmenu"
826 msgid "Open in Split View"
827 msgstr "Apri nella vista divisa"
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
830 #, kde-format
831 msgctxt "@action:inmenu Panels"
832 msgid "Unlock Panels"
833 msgstr "Sblocca pannelli"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
836 #, kde-format
837 msgctxt "@action:inmenu Panels"
838 msgid "Lock Panels"
839 msgstr "Blocca pannelli"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
842 #, kde-kuit-format
843 msgctxt "@info:whatsthis"
844 msgid ""
845 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
846 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
847 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
848 "embedded more cleanly."
849 msgstr ""
850 "Passa dal <emphasis>blocco</emphasis> allo <emphasis>sblocco</emphasis> dei "
851 "pannelli.<nl/>I pannelli sbloccati possono essere trascinati sull'altro lato "
852 "della finestra e hanno un pulsante di chiusura.<nl/>I pannelli bloccati sono "
853 "integrati in modo più netto."
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
856 #, kde-format
857 msgctxt "@title:window"
858 msgid "Information"
859 msgstr "Informazioni"
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
862 #, kde-kuit-format
863 msgctxt "@info:whatsthis"
864 msgid ""
865 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
866 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
867 msgstr ""
868 "<para>Per mostrare o nascondere pannelli come questo, vai a <interface>Menu|"
869 "Pannelli</interface> o <interface>Visualizza|Pannelli</interface>.</para>"
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
876 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
877 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
878 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
879 "items a preview of their contents is provided.</para>"
880 msgstr ""
881 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>informazioni</emphasis> sul lato "
882 "destro della finestra.</para><para>Il pannello fornisce informazioni "
883 "dettagliate sugli elementi sui quali si passa con il puntatore del mouse o "
884 "sugli elementi selezionati. Altrimenti, ti informa sulla cartella "
885 "attualmente visualizzata.<nl/>Per i singoli elementi è fornita un'anteprima "
886 "del loro contenuto.</para>"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
893 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
894 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
895 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
896 "are given here by right-clicking.</para>"
897 msgstr ""
898 "<para>Questo pannello fornisce informazioni dettagliate sugli elementi sui "
899 "quali si passa con il puntatore del mouse o sugli elementi selezionati. "
900 "Altrimenti, ti informa sulla cartella attualmente visualizzata.<nl/>Per i "
901 "singoli elementi è fornita un'anteprima del loro contenuto.</para><para>Puoi "
902 "configurare quale e come i dettagliati sono forniti qui facendo clic con il "
903 "tasto destro del mouse.</para>"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
906 #, kde-format
907 msgctxt "@title:window"
908 msgid "Folders"
909 msgstr "Cartelle"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
912 #, kde-kuit-format
913 msgctxt "@info:whatsthis"
914 msgid ""
915 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
916 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
917 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
918 msgstr ""
919 "Commuta il pannello delle <emphasis>cartelle</emphasis> a sinistra della "
920 "finestra.<nl/><nl/>Mostra le cartelle del <emphasis>file system</emphasis> "
921 "in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>."
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
924 #, kde-kuit-format
925 msgctxt "@info:whatsthis"
926 msgid ""
927 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
928 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
929 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
930 "quick switching between any folders.</para>"
931 msgstr ""
932 "<para>Questo pannello mostra le cartelle del <emphasis>file system</"
933 "emphasis> in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>.</para><para>Fai clic "
934 "su una cartella per andarci. Fai clic sulla freccia a sinistra di una "
935 "cartella per vedere le sue sottocartelle. Ciò consente di passare "
936 "rapidamente tra le cartelle.</para>"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
939 #, kde-format
940 msgctxt "@title:window Shell terminal"
941 msgid "Terminal"
942 msgstr "Terminale"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
945 #, kde-kuit-format
946 msgctxt "@info:whatsthis"
947 msgid ""
948 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
949 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
950 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
951 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
952 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
953 "like Konsole.</para>"
954 msgstr ""
955 "<para>Commuta il pannello del <emphasis>terminale</emphasis> nella parte "
956 "inferiore della finestra.<nl/>La posizione nel terminale corrisponderà "
957 "sempre alla vista della cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la "
958 "navigazione delle cartelle.</para><para>Il pannello del terminale non è "
959 "necessario per l'utilizzo di base del computer, ma può essere utile per "
960 "operazioni avanzate. Per imparare di più sull'uso dei terminali, utilizza la "
961 "guida in un'applicazione di terminale autonoma come Konsole.</para>"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
964 #, kde-kuit-format
965 msgctxt "@info:whatsthis"
966 msgid ""
967 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
968 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
969 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
970 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
971 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
972 "Konsole.</para>"
973 msgstr ""
974 "<para>Questo è il pannello del <emphasis>terminale</emphasis>. Si comporta "
975 "come un normale terminale, ma verificherà la posizione della vista della "
976 "cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la navigazione delle cartelle.</"
977 "para><para>Il pannello del terminale non è necessario per l'utilizzo di base "
978 "del computer, ma può essere utile per operazioni avanzate. Per imparare di "
979 "più sull'uso dei terminali, utilizza la guida in un'applicazione di "
980 "terminale autonoma come Konsole.</para>"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
983 #, kde-format
984 msgctxt "@title:window"
985 msgid "Places"
986 msgstr "Risorse"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
989 #, kde-format
990 msgctxt "@item:inmenu"
991 msgid "Show Hidden Places"
992 msgstr "Mostra le risorse nascoste"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
995 #, kde-format
996 msgctxt "@info:whatsthis"
997 msgid ""
998 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
999 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1000 msgstr ""
1001 "Visualizza tutte le risorse nel pannello relativo che è stato nascosto. Tali "
1002 "risorse appariranno in semi-trasparenza a meno che tu non deselezioni la "
1003 "proprietà Nascondi."
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1006 #, kde-kuit-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 msgid ""
1009 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1010 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1011 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1012 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1013 "type.</para>"
1014 msgstr ""
1015 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>risorse</emphasis> a sinistra "
1016 "della finestra.</para><para>Ti consente di raggiungere le posizioni che hai "
1017 "impostato come segnalibri e accedere ai dischi o ai supporti collegati al "
1018 "computer o alla rete. Contiene inoltre sezioni per cerca i file salvati di "
1019 "recente o i file di un certo tipo.</para>"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1022 #, kde-kuit-format
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 msgid ""
1025 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1026 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1027 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1028 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1029 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1030 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1031 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1032 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1033 "interface> to display it again.</para>"
1034 msgstr ""
1035 "<para>Questo è il pannello delle <emphasis>Risorse</emphasis>. Ti consente "
1036 "di raggiungere le posizioni che hai salvato come segnalibri e di accedere ai "
1037 "dischi o ai supporti collegati al computer o alla rete. Contiene inoltre "
1038 "sezioni per trovare i file aperti di recente o i file di un certo tipo.</"
1039 "para><para>Fai clic su una voce per raggiungerla. Fai clic con il tasto "
1040 "destro del mouse invece per aprire qualsiasi voce in una nuova scheda o in "
1041 "una nuova finestra.</para><para>Nuove voci possono essere aggiunte "
1042 "trascinando le cartelle su questo pannello. Fai clic con il tasto destro su "
1043 "qualunque sezione o voce per nasconderla. Fai clic con il tasto destro su "
1044 "uno spazio vuoto di questo pannello e seleziona <interface>Mostra risorse "
1045 "nascoste</interface> per visualizzarla nuovamente.</para>"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@action:inmenu View"
1050 msgid "Show Panels"
1051 msgstr "Mostra pannelli"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 msgid ""
1057 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1058 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1059 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1060 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1061 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1062 msgstr ""
1063 "<para>Vai alla cartella che contiene quella visualizzata attualmente.</"
1064 "para><para>Tutti i file e le cartelle sono organizzate in un <emphasis>file "
1065 "system</emphasis> gerarchico. In cima a questa gerarchia c'è una cartella "
1066 "che contiene tutti i dati collegati a questo computer—la <emphasis>cartella "
1067 "radice</emphasis>.</para>"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1070 #, kde-format
1071 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1072 msgid "Close"
1073 msgstr "Chiudi"
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
1076 #, kde-format
1077 msgctxt "@info"
1078 msgid "Close left view"
1079 msgstr "Chiudi la vista sinistra"
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1082 #, kde-format
1083 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1084 msgid "Close"
1085 msgstr "Chiudi"
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1088 #, kde-format
1089 msgctxt "@info"
1090 msgid "Close right view"
1091 msgstr "Chiudi la vista destra"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1096 msgid "Split"
1097 msgstr "Dividi"
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@info"
1102 msgid "Split view"
1103 msgstr "Vista divisa"
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1106 #, kde-kuit-format
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 msgid ""
1109 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1110 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1111 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1112 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1113 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1114 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1115 msgstr ""
1116 "<para>Questa è la <emphasis>barra dei menu</emphasis>. Fornisce accesso ai "
1117 "comandi e alle opzioni di configurazione. Fai clic con il tasto sinistro su "
1118 "qualsiasi dei menu di questa barra per vedere il suo contenuto.</"
1119 "para><para>La barra dei menu può essere nascosta deselezionando "
1120 "<interface>Impostazioni|Mostra barra dei menu</interface>. La maggior parte "
1121 "dei suoi contenuti diventerà disponibili tramite un pulsante "
1122 "<interface>Menu</interface> nella <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>."
1123 "</para>"
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1126 #, kde-kuit-format
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 msgid ""
1129 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1130 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1131 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1132 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1133 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1134 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1135 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1136 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1137 msgstr ""
1138 "<para>Questa è la <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>. Consente "
1139 "accesso rapido alle azioni utilizzate di frequente.</para><para>È "
1140 "incredibilmente personalizzabile. Tutti gli elementi che vedi nel menu "
1141 "<interface>menu</interface> o nella <interface>barra dei menu</interface> "
1142 "possono essere posizionati nella barra degli strumenti. Ti basta fare clic "
1143 "con il tasto destro del mouse su di essa e selezionare <interface>Configura "
1144 "le barre degli strumenti…</interface> o trovare questa azione nel "
1145 "<interface>menu</interface>.</para><para>La posizione della barra e lo stile "
1146 "dei suoi pulsanti possono essere modificati anche nel menu del tasto destro. "
1147 "Fai clic con il tasto destro su un pulsante se desideri mostrare o "
1148 "nascondere il suo testo.</para>"
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1151 #, kde-kuit-format
1152 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1153 msgid ""
1154 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1155 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1156 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1157 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1158 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1159 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1160 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1161 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1162 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1163 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1164 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1165 msgstr ""
1166 "<para>Qui puoi vedere le <emphasis>cartelle</emphasis> e i <emphasis>file</"
1167 "emphasis> che si trovano nella posizione descritta nella <interface>Barra "
1168 "della posizione</interface> sopra. Questa area è la parte centrale di questa "
1169 "applicazione dove navighi i file che vuoi utilizzare.</para><para>Per "
1170 "un'introduzione dettagliata e generale di questa applicazione <link "
1171 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1172 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>fai clic qui</link>. Aprirà un "
1173 "articolo introduttivo dalla <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1174 "para><para>Per una breve spiegazione di tutte le funzionalità di questa "
1175 "<emphasis>vista</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>fai "
1176 "invece clic qui</link>. Aprirà una pagina dal <emphasis>Manuale</emphasis> "
1177 "che copre questi argomenti.</para>"
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1180 #, kde-kuit-format
1181 msgctxt "@info:whatsthis"
1182 msgid ""
1183 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1184 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1185 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1186 "be triggered this way.</para>"
1187 msgstr ""
1188 "<para>Apre una finestra che elenca le <emphasis>scorciatoie da tastiera</"
1189 "emphasis>.<nl/>Qui puoi configurare le combinazioni di tasti per innescare "
1190 "un'azione quando sono premuti simultaneamente. Tutti i comandi in questa "
1191 "applicazione possono essere innescati in questo modo.</para>"
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1194 #, kde-kuit-format
1195 msgctxt "@info:whatsthis"
1196 msgid ""
1197 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1198 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1199 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1200 msgstr ""
1201 "<para>Apre una finestra in cui puoi cambiare i pulsanti che appaiono sulla "
1202 "<emphasis>barra degli strumenti</emphasis>.</para><para>Tutti gli elementi "
1203 "che vedi nel <interface>menu</interface> possono essere posizionati anche "
1204 "sulla barra degli strumenti.</para>"
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1207 #, kde-kuit-format
1208 msgctxt "@info:whatsthis"
1209 msgid ""
1210 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1211 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1212 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1213 "Handbook</interface>."
1214 msgstr ""
1215 "Apre una finestra in cui puoi cambiare una moltitudine di impostazioni per "
1216 "questa applicazione. Per una spiegazione delle varie impostazioni vai al "
1217 "capitolo <emphasis>Configura Dolphin</emphasis> in <interface>Aiuto|Manuale "
1218 "di Dolphin</interface>."
1219
1220 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1221 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1222 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1223 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1224 #. The same might be true for any external link you translate.
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1226 #, kde-kuit-format
1227 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1228 msgid ""
1229 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1230 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1231 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1232 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1233 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1234 msgstr ""
1235 "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per ogni "
1236 "parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Se desideri introduzioni "
1237 "più elaborate alle diverse funzionalità di <emphasis>Dolphin</emphasis> "
1238 "<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>fai clic qui</"
1239 "link>. Aprirà la pagina dedicata nel KDE UserBase Wiki.</para>"
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1242 #, kde-kuit-format
1243 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1244 msgid ""
1245 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1246 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1247 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1248 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1249 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1250 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1251 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1252 "windows so don't get too used to this.</para>"
1253 msgstr ""
1254 "<para>È il pulsante che richiama la funzione di aiuto che stai utilizzando "
1255 "in questo momento! Fai clic su di esso, quindi fai clic su qualsiasi "
1256 "componente di questa applicazione per chiedere «Cos'è questo?» a proposito. "
1257 "Il cursore del mouse cambierà aspetto se non è disponibile alcun aiuto per "
1258 "un punto.</para><para>Ci sono altri due modi per ottenere aiuto: Il <link "
1259 "url='help:/dolphin/index.html'>Manuale di Dolphin</link> e il <link "
1260 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1261 "link>.</para><para>L'aiuto «Cos'è questo?» nella maggior parte delle altre "
1262 "finestre manca, quindi non abituarti troppo.</para>"
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1265 #, kde-kuit-format
1266 msgctxt "@info:whatsthis"
1267 msgid ""
1268 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1269 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1270 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1271 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1272 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1273 msgstr ""
1274 "<para>Apre una finestra che ti guiderà attraverso la segnalazione di errori "
1275 "o difetti in questa applicazione o in altri software di KDE.</para><para>Le "
1276 "segnalazioni di bug di alta qualità sono molto apprezzate. Per sapere come "
1277 "rendere la tua segnalazione di bug il più efficace possibile <link "
1278 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>fai clic qui</"
1279 "link>.</para>"
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1282 #, kde-kuit-format
1283 msgctxt "@info:whatsthis"
1284 msgid ""
1285 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1286 "support the continued work on this application and many other projects by "
1287 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1288 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1289 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1290 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1291 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1292 "behind the KDE community.</para>"
1293 msgstr ""
1294 "<para>Apre una <emphasis>pagina web</emphasis> dove puoi donare per "
1295 "supportare il lavoro continuo su questa applicazione e su molti altri "
1296 "progetti della comunità di <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para>La "
1297 "donazione è il modo più semplice e veloce per supportare efficacemente KDE e "
1298 "i suoi progetti. I progetti di KDE sono disponibili gratuitamente per cui le "
1299 "tue donazioni sono necessarie per coprire le spese come server, incontri dei "
1300 "collaboratori, ecc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> è "
1301 "l'organizzazione senza scopo di lucro dietro la comunità di KDE.</para>"
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2602
1304 #, kde-kuit-format
1305 msgctxt "@info:whatsthis"
1306 msgid ""
1307 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1308 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1309 "in your preferred language."
1310 msgstr ""
1311 "Con questa opzione, puoi cambiare la lingua utilizzata da questa "
1312 "applicazione.<nl/>Puoi impostare anche lingue secondarie che saranno "
1313 "utilizzate se i testi non sono disponibili nella lingua preferita."
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2607
1316 #, kde-kuit-format
1317 msgctxt "@info:whatsthis"
1318 msgid ""
1319 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1320 "libraries and maintainers of this application."
1321 msgstr ""
1322 "Apre una finestra che ti informa su versione, licenza, librerie utilizzate e "
1323 "responsabili di questa applicazione."
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1326 #, kde-kuit-format
1327 msgctxt "@info:whatsthis"
1328 msgid ""
1329 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1330 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1331 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1332 "a look!"
1333 msgstr ""
1334 "Apre una finestra con informazioni su <emphasis>KDE</emphasis>. La comunità "
1335 "di KDE è composta dalle persone dietro a questo software libero.<nl/>Se ti "
1336 "piace utilizzare questa applicazione, ma non conosci KDE o vuoi vedere un "
1337 "simpatico drago, dai un'occhiata!"
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2670 dolphinmainwindow.cpp:2674
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1342 msgid "Defocus Terminal Panel"
1343 msgstr "Disattiva pannello del terminale"
1344
1345 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1346 #, kde-format
1347 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1348 msgstr "Digita l'URL del server (ad es. smb://[indirizzo ip])"
1349
1350 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@action:button"
1353 msgid "Empty Trash"
1354 msgstr "Svuota il cestino"
1355
1356 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1357 #, kde-format
1358 msgid "Empties Trash to create free space"
1359 msgstr "Svuota il cestino per liberare spazio"
1360
1361 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@action:button"
1364 msgid "Add Network Folder"
1365 msgstr "Aggiungi cartella di rete"
1366
1367 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@action:inmenu"
1370 msgid "Location Bar"
1371 msgid_plural "Location Bars"
1372 msgstr[0] "Barra degli indirizzi"
1373 msgstr[1] "Barre degli indirizzi"
1374
1375 #: dolphinpart.cpp:149
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1378 msgid "&Edit File Type…"
1379 msgstr "Modifica tipo di fil&e..."
1380
1381 #: dolphinpart.cpp:153
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1384 msgid "Select Items Matching…"
1385 msgstr "Seleziona elementi corrispondenti..."
1386
1387 #: dolphinpart.cpp:158
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1390 msgid "Unselect Items Matching…"
1391 msgstr "Deseleziona elementi corrispondenti..."
1392
1393 #: dolphinpart.cpp:164
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1396 msgid "Unselect All"
1397 msgstr "Deseleziona tutto"
1398
1399 #: dolphinpart.cpp:179
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@action:inmenu Go"
1402 msgid "App&lications"
1403 msgstr "App&licazioni"
1404
1405 #: dolphinpart.cpp:180
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@action:inmenu Go"
1408 msgid "&Network Folders"
1409 msgstr "&Cartelle di rete"
1410
1411 #: dolphinpart.cpp:181
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@action:inmenu Go"
1414 msgid "Trash"
1415 msgstr "Cestino"
1416
1417 #: dolphinpart.cpp:184
1418 #, kde-format
1419 msgctxt "@action:inmenu Go"
1420 msgid "Autostart"
1421 msgstr "Avvio automatico"
1422
1423 #: dolphinpart.cpp:190
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1426 msgid "Find File…"
1427 msgstr "Trova file…"
1428
1429 #: dolphinpart.cpp:196
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1432 msgid "Open &Terminal"
1433 msgstr "Apri &terminale"
1434
1435 #: dolphinpart.cpp:451
1436 #, kde-format
1437 msgctxt "@title:window"
1438 msgid "Select"
1439 msgstr "Seleziona"
1440
1441 #: dolphinpart.cpp:451
1442 #, kde-format
1443 msgid "Select all items matching this pattern:"
1444 msgstr "Seleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1445
1446 #: dolphinpart.cpp:456
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@title:window"
1449 msgid "Unselect"
1450 msgstr "Deselezione"
1451
1452 #: dolphinpart.cpp:456
1453 #, kde-format
1454 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1455 msgstr "Deseleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1456
1457 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1458 #: dolphinpart.rc:5
1459 #, kde-format
1460 msgid "&Edit"
1461 msgstr "&Modifica"
1462
1463 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1464 #: dolphinpart.rc:15
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@title:menu"
1467 msgid "Selection"
1468 msgstr "Selezione"
1469
1470 #. i18n: ectx: Menu (view)
1471 #: dolphinpart.rc:24
1472 #, kde-format
1473 msgid "&View"
1474 msgstr "&Visualizza"
1475
1476 #. i18n: ectx: Menu (go)
1477 #: dolphinpart.rc:33
1478 #, kde-format
1479 msgid "&Go"
1480 msgstr "&Vai"
1481
1482 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1483 #: dolphinpart.rc:41
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@title:menu"
1486 msgid "Tools"
1487 msgstr "Strumenti"
1488
1489 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1490 #: dolphinpart.rc:51
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@title:menu"
1493 msgid "Dolphin Toolbar"
1494 msgstr "Barra degli strumenti di Dolphin"
1495
1496 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1497 #, kde-format
1498 msgid "Recently Closed Tabs"
1499 msgstr "Schede chiuse di recente"
1500
1501 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1502 #, kde-format
1503 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1504 msgstr "Svuota le schede chiuse di recente"
1505
1506 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1507 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:296
1508 #, kde-format
1509 msgid "Search for %1 in %2"
1510 msgstr "Cerca %1 in %2"
1511
1512 #: dolphintabbar.cpp:127
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@action:inmenu"
1515 msgid "New Tab"
1516 msgstr "Nuova scheda"
1517
1518 #: dolphintabbar.cpp:128
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@action:inmenu"
1521 msgid "Detach Tab"
1522 msgstr "Sgancia scheda"
1523
1524 #: dolphintabbar.cpp:129
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@action:inmenu"
1527 msgid "Close Other Tabs"
1528 msgstr "Chiudi altre schede"
1529
1530 #: dolphintabbar.cpp:130
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@action:inmenu"
1533 msgid "Close Tab"
1534 msgstr "Chiudi scheda"
1535
1536 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1537 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1538 #: dolphintabwidget.cpp:498
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1541 msgid "%1 | (%2)"
1542 msgstr "%1 | (%2)"
1543
1544 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1545 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1546 #: dolphintabwidget.cpp:502
1547 #, kde-format
1548 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1549 msgid "(%1) | %2"
1550 msgstr "(%1) | %2"
1551
1552 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1553 #: dolphinui.rc:59
1554 #, kde-format
1555 msgctxt "@title:menu"
1556 msgid "Location Bar"
1557 msgstr "Barra della posizione"
1558
1559 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1560 #: dolphinui.rc:105
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@title:menu"
1563 msgid "Main Toolbar"
1564 msgstr "Barra degli strumenti principale"
1565
1566 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1567 #, kde-kuit-format
1568 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1569 msgid ""
1570 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1571 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1572 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1573 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1574 "because following these folders from left to right leads here.</"
1575 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1576 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1577 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1578 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1579 msgstr ""
1580 "<para>Questa riga descrive la posizione dei file e delle cartelle "
1581 "visualizzate in seguito.</para><para>Il nome della cartella attualmente "
1582 "visualizzata può essere letto a destra. Alla sua sinistra c'è il nome della "
1583 "cartella che la contiene. La riga intera è chiamata <emphasis>percorso</"
1584 "emphasis>alla posizione attuale poiché seguire queste cartelle da sinistra a "
1585 "destra conduce qui.</para><para>Il percorso è visualizzato nella "
1586 "<emphasis>barra della posizione</emphasis> che è più potente di quanto ci si "
1587 "possa aspettare. Per scoprire di più sulle funzionalità di base e avanzate "
1588 "della barra della posizione <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>fai "
1589 "clic qui</link>. Aprirà la pagina dedicata nel manuale</para>"
1590
1591 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1592 #, kde-kuit-format
1593 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1594 msgid ""
1595 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1596 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1597 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1598 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1599 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1600 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1601 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1602 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1603 "find an item.</item></list></para>"
1604 msgstr ""
1605 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartelle. Digita un <emphasis>termine di "
1606 "ricerca</emphasis> e specifica le impostazioni di ricerca con i pulsanti in "
1607 "basso.<list><item>Nome file/Contenuto: il file che cerchi contiene i termini "
1608 "di ricerca all'interno del nome del file o nel suo contenuto?<nl/>Il "
1609 "contenuto di immagini, file audio e video non sarà analizzato.</"
1610 "item><item>Da qui/Ovunque: vuoi cercare in questa cartella e nelle sue "
1611 "sottocartelle o ovunque?</item><item>Altre opzioni: fai clic qui per cercare "
1612 "per tipo di supporto, ora di accesso o valutazione.</item><item>Altri "
1613 "strumenti di ricerca: installa altri metodi per cercare un elemento.</item></"
1614 "list></para>"
1615
1616 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1617 #, kde-format
1618 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1619 msgstr "Eseguire Dolphin come root può essere pericoloso. Fai attenzione."
1620
1621 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1622 #, kde-format
1623 msgid "Search"
1624 msgstr "Cerca"
1625
1626 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1627 #, kde-format
1628 msgid "Search for %1"
1629 msgstr "Cerca %1"
1630
1631 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@info:progress"
1634 msgid "Loading folder…"
1635 msgstr "Caricamento cartella…"
1636
1637 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@info:progress"
1640 msgid "Sorting…"
1641 msgstr "Ordinamento…"
1642
1643 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@info"
1646 msgid "Searching…"
1647 msgstr "Ricerca in corso…"
1648
1649 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@info:status"
1652 msgid "No items found."
1653 msgstr "Nessun elemento trovato."
1654
1655 #: dolphinviewcontainer.cpp:836
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@info:status"
1658 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1659 msgstr "Dolphin non supporta le pagine web, il browser web è stato eseguito"
1660
1661 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@info:status"
1664 msgid ""
1665 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1666 msgstr ""
1667 "Protocollo non supportato da Dolphin, è stata avviata l'applicazione "
1668 "predefinita"
1669
1670 #: dolphinviewcontainer.cpp:845
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@info:status"
1673 msgid "Invalid protocol"
1674 msgstr "Protocollo non valido"
1675
1676 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1677 #, kde-kuit-format
1678 msgid ""
1679 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1680 msgstr ""
1681 "La posizione attuale è cambiata, <filename>%1</filename> non è più "
1682 "accessibile."
1683
1684 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@info:tooltip"
1687 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1688 msgstr "Conserva il filtro quando cambi cartella"
1689
1690 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1691 #, kde-format
1692 msgid "Filter…"
1693 msgstr "Filtro…"
1694
1695 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@info:tooltip"
1698 msgid "Hide Filter Bar"
1699 msgstr "Nascondi barra del filtro"
1700
1701 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1704 msgid "\"%1\""
1705 msgstr "«%1»"
1706
1707 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1708 #, kde-format
1709 msgctxt ""
1710 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1711 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1712 msgstr "\"%1\" e \"%2\""
1713
1714 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1715 #, kde-format
1716 msgctxt ""
1717 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1718 "folders."
1719 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1720 msgstr "«%1», «%2» e «%3»"
1721
1722 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1723 #, kde-format
1724 msgctxt ""
1725 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1726 "folders."
1727 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1728 msgstr "«%1», «%2», «%3» e «%4»"
1729
1730 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1731 #, kde-format
1732 msgctxt ""
1733 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1734 "files/folders."
1735 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1736 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» e «%5»"
1737
1738 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1741 msgid "One Selected File"
1742 msgid_plural "%1 Selected Files"
1743 msgstr[0] "Un file selezionato"
1744 msgstr[1] "%1 file selezionati"
1745
1746 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1747 #, kde-format
1748 msgctxt ""
1749 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1750 msgid "One Selected Folder"
1751 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1752 msgstr[0] "Una cartella selezionata"
1753 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
1754
1755 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1756 #, kde-format
1757 msgctxt ""
1758 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1759 "folders."
1760 msgid "One Selected Item"
1761 msgid_plural "%1 Selected Items"
1762 msgstr[0] "Un elemento selezionato"
1763 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
1764
1765 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1766 #, kde-format
1767 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1768 msgid "One File"
1769 msgid_plural "%1 Files"
1770 msgstr[0] "Un file"
1771 msgstr[1] "%1 file"
1772
1773 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1774 #, kde-format
1775 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1776 msgid "One Folder"
1777 msgid_plural "%1 Folders"
1778 msgstr[0] "Una cartella"
1779 msgstr[1] "%1 cartelle"
1780
1781 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1782 #, kde-format
1783 msgctxt ""
1784 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1785 msgid "One Item"
1786 msgid_plural "%1 Items"
1787 msgstr[0] "Un elemento"
1788 msgstr[1] "%1 elementi"
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@item:intable"
1793 msgid "%1 item"
1794 msgid_plural "%1 items"
1795 msgstr[0] "%1 elemento"
1796 msgstr[1] "%1 elementi"
1797
1798 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "width × height"
1801 msgid "%1 × %2"
1802 msgstr "%1 × %2"
1803
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1807 msgid "0 - 9"
1808 msgstr "0 - 9"
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "@title:group"
1813 msgid "Others"
1814 msgstr "Altri"
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@title:group Size"
1819 msgid "Folders"
1820 msgstr "Cartelle"
1821
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@title:group Size"
1825 msgid "Small"
1826 msgstr "Piccola"
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "@title:group Size"
1831 msgid "Medium"
1832 msgstr "Media"
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@title:group Size"
1837 msgid "Big"
1838 msgstr "Grande"
1839
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "@title:group Date"
1843 msgid "Today"
1844 msgstr "Oggi"
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@title:group Date"
1849 msgid "Yesterday"
1850 msgstr "Ieri"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1855 msgid "dddd"
1856 msgstr "dddd"
1857
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1859 #, kde-format
1860 msgctxt ""
1861 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1862 msgid "%1"
1863 msgstr "%1"
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@title:group Date"
1868 msgid "One Week Ago"
1869 msgstr "Una settimana fa"
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@title:group Date"
1874 msgid "Two Weeks Ago"
1875 msgstr "Due settimane fa"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@title:group Date"
1880 msgid "Three Weeks Ago"
1881 msgstr "Tre settimane fa"
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@title:group Date"
1886 msgid "Earlier this Month"
1887 msgstr "All'inizio del mese"
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1890 #, kde-format
1891 msgctxt ""
1892 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1893 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1894 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1895 "text that should not be formatted as a date"
1896 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1897 msgstr "'Ieri' (MMMM, yyyy)"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1900 #, kde-format
1901 msgctxt ""
1902 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1903 "context @title:group Date"
1904 msgid "%1"
1905 msgstr "%1"
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1908 #, kde-format
1909 msgctxt ""
1910 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1911 "current locale, and yyyy is full year number."
1912 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1913 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1916 #, kde-format
1917 msgctxt ""
1918 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1919 "@title:group Date"
1920 msgid "%1"
1921 msgstr "%1"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1924 #, kde-format
1925 msgctxt ""
1926 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1927 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1928 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1929 "text that should not be formatted as a date"
1930 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1931 msgstr "'Una settimana fa' (MMMM, yyyy)"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1934 #, kde-format
1935 msgctxt ""
1936 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1937 "context @title:group Date"
1938 msgid "%1"
1939 msgstr "%1"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1942 #, kde-format
1943 msgctxt ""
1944 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1945 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1946 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1947 "text that should not be formatted as a date"
1948 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1949 msgstr "'Due settimane fa' (MMMM, yyyy)"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1952 #, kde-format
1953 msgctxt ""
1954 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1955 "context @title:group Date"
1956 msgid "%1"
1957 msgstr "%1"
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1960 #, kde-format
1961 msgctxt ""
1962 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1963 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1964 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1965 "text that should not be formatted as a date"
1966 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1967 msgstr "'Tre settimane fa' (MMMM, yyyy)"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1970 #, kde-format
1971 msgctxt ""
1972 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1973 "context @title:group Date"
1974 msgid "%1"
1975 msgstr "%1"
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1978 #, kde-format
1979 msgctxt ""
1980 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1981 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1982 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1983 "text that should not be formatted as a date"
1984 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1985 msgstr "'Prima di' MMMM, yyyy"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1988 #, kde-format
1989 msgctxt ""
1990 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1991 "context @title:group Date"
1992 msgid "%1"
1993 msgstr "%1"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1996 #, kde-format
1997 msgctxt ""
1998 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1999 "and yyyy is full year number"
2000 msgid "MMMM, yyyy"
2001 msgstr "MMMM, yyyy"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
2004 #, kde-format
2005 msgctxt ""
2006 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2007 "group Date"
2008 msgid "%1"
2009 msgstr "%1"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2015 msgid "Read, "
2016 msgstr "Lettura, "
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2020 #, kde-format
2021 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2022 msgid "Write, "
2023 msgstr "Scrittura, "
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
2027 #, kde-format
2028 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2029 msgid "Execute, "
2030 msgstr "Esecuzione, "
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2036 msgid "Forbidden"
2037 msgstr "Vietato"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2040 #, kde-format
2041 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2042 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2043 msgstr "Utente: %1 | Gruppo: %2 | Altri: %3"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2046 msgctxt "@label"
2047 msgid "Name"
2048 msgstr "Nome"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2051 msgctxt "@label"
2052 msgid "Size"
2053 msgstr "Dimensione"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2056 msgctxt "@label"
2057 msgid "Modified"
2058 msgstr "Modificato"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2062 msgctxt "@tooltip"
2063 msgid "The date format can be selected in settings."
2064 msgstr "Il formato della data può essere selezionato nelle impostazioni."
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2067 msgctxt "@label"
2068 msgid "Created"
2069 msgstr "Creato"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2072 msgctxt "@label"
2073 msgid "Accessed"
2074 msgstr "Aperto di recente"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2077 msgctxt "@label"
2078 msgid "Type"
2079 msgstr "Tipo"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Rating"
2084 msgstr "Valutazione"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "Tags"
2089 msgstr "Etichette"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Comment"
2094 msgstr "Commento"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Title"
2099 msgstr "Titolo"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2104 msgctxt "@label"
2105 msgid "Document"
2106 msgstr "Documento"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2109 msgctxt "@label"
2110 msgid "Author"
2111 msgstr "Autore"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2114 msgctxt "@label"
2115 msgid "Publisher"
2116 msgstr "Editore"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2119 msgctxt "@label"
2120 msgid "Page Count"
2121 msgstr "Numero delle pagine"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2124 msgctxt "@label"
2125 msgid "Word Count"
2126 msgstr "Conteggio parole"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2129 msgctxt "@label"
2130 msgid "Line Count"
2131 msgstr "Conteggio righe"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2134 msgctxt "@label"
2135 msgid "Date Photographed"
2136 msgstr "Data della fotografia"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2141 msgctxt "@label"
2142 msgid "Image"
2143 msgstr "Immagine"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2146 msgctxt "@label width x height"
2147 msgid "Dimensions"
2148 msgstr "Dimensioni"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2151 msgctxt "@label"
2152 msgid "Width"
2153 msgstr "Larghezza"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2156 msgctxt "@label"
2157 msgid "Height"
2158 msgstr "Altezza"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2161 msgctxt "@label"
2162 msgid "Orientation"
2163 msgstr "Orientamento"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2166 msgctxt "@label"
2167 msgid "Artist"
2168 msgstr "Artista"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2174 msgctxt "@label"
2175 msgid "Audio"
2176 msgstr "Audio"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2179 msgctxt "@label"
2180 msgid "Genre"
2181 msgstr "Genere"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2184 msgctxt "@label"
2185 msgid "Album"
2186 msgstr "Album"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2189 msgctxt "@label"
2190 msgid "Duration"
2191 msgstr "Durata"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2194 msgctxt "@label"
2195 msgid "Bitrate"
2196 msgstr "Bitrate"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2199 msgctxt "@label"
2200 msgid "Track"
2201 msgstr "Traccia"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2204 msgctxt "@label"
2205 msgid "Release Year"
2206 msgstr "Anno di rilascio"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2209 msgctxt "@label"
2210 msgid "Aspect Ratio"
2211 msgstr "Proporzioni"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2214 msgctxt "@label"
2215 msgid "Video"
2216 msgstr "Video"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2219 msgctxt "@label"
2220 msgid "Frame Rate"
2221 msgstr "Velocità"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2224 msgctxt "@label"
2225 msgid "Path"
2226 msgstr "Percorso"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2232 msgctxt "@label"
2233 msgid "Other"
2234 msgstr "Altro"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2237 msgctxt "@label"
2238 msgid "File Extension"
2239 msgstr "Estensione file"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2242 msgctxt "@label"
2243 msgid "Deletion Time"
2244 msgstr "Ora di eliminazione"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2247 msgctxt "@label"
2248 msgid "Link Destination"
2249 msgstr "Destinazione del collegamento"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2252 msgctxt "@label"
2253 msgid "Downloaded From"
2254 msgstr "Scaricato da"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2257 msgctxt "@label"
2258 msgid "Permissions"
2259 msgstr "Permessi"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2262 msgctxt "@tooltip"
2263 msgid ""
2264 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2265 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2266 msgstr ""
2267 "Il formato dei permessi può essere modificato nelle impostazioni. Le opzioni "
2268 "prevedono i formati simbolici, numerici (ottali) o combinati"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2271 msgctxt "@label"
2272 msgid "Owner"
2273 msgstr "Proprietario"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2276 msgctxt "@label"
2277 msgid "User Group"
2278 msgstr "Gruppo utente"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "@info:status"
2283 msgid "Unknown error."
2284 msgstr "Errore sconosciuto."
2285
2286 #: main.cpp:96
2287 #, kde-format
2288 msgid "Dolphin"
2289 msgstr "Dolphin"
2290
2291 #: main.cpp:98
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@title"
2294 msgid "File Manager"
2295 msgstr "Gestore file"
2296
2297 #: main.cpp:100
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@info:credit"
2300 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2301 msgstr "© 2006-2022, gli sviluppatori di Dolphin"
2302
2303 #: main.cpp:102
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@info:credit"
2306 msgid "Felix Ernst"
2307 msgstr "Felix Ernst"
2308
2309 #: main.cpp:103
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@info:credit"
2312 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2313 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore"
2314
2315 #: main.cpp:105
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@info:credit"
2318 msgid "Méven Car"
2319 msgstr "Méven Car"
2320
2321 #: main.cpp:106
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2325 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore (dal 2019)"
2326
2327 #: main.cpp:108
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@info:credit"
2330 msgid "Elvis Angelaccio"
2331 msgstr "Elvis Angelaccio"
2332
2333 #: main.cpp:109
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@info:credit"
2336 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2337 msgstr "Responsabile (2018-2021) e sviluppatore"
2338
2339 #: main.cpp:111
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@info:credit"
2342 msgid "Emmanuel Pescosta"
2343 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2344
2345 #: main.cpp:112
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@info:credit"
2348 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2349 msgstr "Responsabile (2014-2018) e sviluppatore"
2350
2351 #: main.cpp:114
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@info:credit"
2354 msgid "Frank Reininghaus"
2355 msgstr "Frank Reininghaus"
2356
2357 #: main.cpp:115
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@info:credit"
2360 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2361 msgstr "Responsabile (2012-2014) e sviluppatore"
2362
2363 #: main.cpp:117
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@info:credit"
2366 msgid "Peter Penz"
2367 msgstr "Peter Penz"
2368
2369 #: main.cpp:118
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@info:credit"
2372 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2373 msgstr "Responsabile e sviluppatore (2006-2012)"
2374
2375 #: main.cpp:120
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@info:credit"
2378 msgid "Sebastian Trüg"
2379 msgstr "Sebastian Trüg"
2380
2381 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2382 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@info:credit"
2385 msgid "Developer"
2386 msgstr "Sviluppatore"
2387
2388 #: main.cpp:121
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@info:credit"
2391 msgid "David Faure"
2392 msgstr "David Faure"
2393
2394 #: main.cpp:122
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@info:credit"
2397 msgid "Aaron J. Seigo"
2398 msgstr "Aaron J. Seigo"
2399
2400 #: main.cpp:123
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@info:credit"
2403 msgid "Rafael Fernández López"
2404 msgstr "Rafael Fernández López"
2405
2406 #: main.cpp:124
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@info:credit"
2409 msgid "Kevin Ottens"
2410 msgstr "Kevin Ottens"
2411
2412 #: main.cpp:125
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@info:credit"
2415 msgid "Holger Freyther"
2416 msgstr "Holger Freyther"
2417
2418 #: main.cpp:126
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@info:credit"
2421 msgid "Max Blazejak"
2422 msgstr "Max Blazejak"
2423
2424 #: main.cpp:127
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@info:credit"
2427 msgid "Michael Austin"
2428 msgstr "Michael Austin"
2429
2430 #: main.cpp:127
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@info:credit"
2433 msgid "Documentation"
2434 msgstr "Documentazione"
2435
2436 #: main.cpp:137
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@info:shell"
2439 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2440 msgstr "Saranno selezionati i file e le cartelle forniti come argomento."
2441
2442 #: main.cpp:139
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@info:shell"
2445 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2446 msgstr "Dolphin si avvierà con una vista divisa."
2447
2448 #: main.cpp:140
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@info:shell"
2451 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2452 msgstr "Dolphin si aprirà esplicitamente in una nuova finestra."
2453
2454 #: main.cpp:142
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "@info:shell"
2457 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2458 msgstr "Avvia il demone di Dolphin (richiesto solo per l'interfaccia DBus)."
2459
2460 #: main.cpp:143
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "@info:shell"
2463 msgid "Document to open"
2464 msgstr "Documento da aprire"
2465
2466 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2467 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2468 #, kde-format
2469 msgid "Hidden files shown"
2470 msgstr "File nascosti mostrati"
2471
2472 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2473 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2474 #, kde-format
2475 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2476 msgstr "Limita il pannello delle cartelle alla cartella home se al suo interno"
2477
2478 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2479 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2480 #, kde-format
2481 msgid "Automatic scrolling"
2482 msgstr "Scorrimento automatico"
2483
2484 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@action:inmenu"
2487 msgid "Cut"
2488 msgstr "Taglia"
2489
2490 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@action:inmenu"
2493 msgid "Copy"
2494 msgstr "Copia"
2495
2496 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@action:inmenu"
2499 msgid "Rename…"
2500 msgstr "Rinomina…"
2501
2502 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@action:inmenu"
2505 msgid "Move to Trash"
2506 msgstr "Cestina"
2507
2508 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@action:inmenu"
2511 msgid "Delete"
2512 msgstr "Elimina"
2513
2514 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@action:inmenu"
2517 msgid "Show Hidden Files"
2518 msgstr "Mostra i file nascosti"
2519
2520 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@action:inmenu"
2523 msgid "Limit to Home Directory"
2524 msgstr "Limita alla cartella Home"
2525
2526 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@action:inmenu"
2529 msgid "Automatic Scrolling"
2530 msgstr "Scorrimento automatico"
2531
2532 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@action:inmenu"
2535 msgid "Properties"
2536 msgstr "Proprietà"
2537
2538 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2539 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2540 #, kde-format
2541 msgid "Previews shown"
2542 msgstr "Anteprime mostrate"
2543
2544 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2545 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2546 #, kde-format
2547 msgid "Auto-Play media files"
2548 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
2549
2550 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2551 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2552 #, kde-format
2553 msgid "Show item on hover"
2554 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
2555
2556 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2557 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2558 #, kde-format
2559 msgid "Date display format"
2560 msgstr "Formato di visualizzazione della data"
2561
2562 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@action:inmenu"
2565 msgid "Preview"
2566 msgstr "Anteprima"
2567
2568 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@action:inmenu"
2571 msgid "Auto-Play media files"
2572 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
2573
2574 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@action:inmenu"
2577 msgid "Show item on hover"
2578 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
2579
2580 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@action:inmenu"
2583 msgid "Configure…"
2584 msgstr "Configura…"
2585
2586 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@action:inmenu"
2589 msgid "Condensed Date"
2590 msgstr "Data condensata"
2591
2592 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@label::textbox"
2595 msgid "Select which data should be shown:"
2596 msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati:"
2597
2598 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@label"
2601 msgid "%1 item selected"
2602 msgid_plural "%1 items selected"
2603 msgstr[0] "%1 elemento selezionato"
2604 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
2605
2606 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2607 #, kde-format
2608 msgid "play"
2609 msgstr "riproduci"
2610
2611 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2612 #, kde-format
2613 msgid "pause"
2614 msgstr "pausa"
2615
2616 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2617 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2618 #, kde-format
2619 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2620 msgstr ""
2621 "Dimensione delle icone del pannello Risorse (-1 significa «automatica»)"
2622
2623 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@action:inmenu"
2626 msgid "Configure Trash…"
2627 msgstr "Configura il cestino..."
2628
2629 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2630 #, kde-format
2631 msgid ""
2632 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2633 "and then reopen the panel."
2634 msgstr ""
2635 "Il terminale non può essere mostrato poiché Konsole non è installata. "
2636 "Installala e riapri il pannello."
2637
2638 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2639 #, kde-format
2640 msgid "Install Konsole"
2641 msgstr "Installa Konsole"
2642
2643 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2644 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2645 #, kde-format
2646 msgid "Location"
2647 msgstr "Posizione"
2648
2649 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2650 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2651 #, kde-format
2652 msgid "What"
2653 msgstr "Cosa"
2654
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "@item:inlistbox"
2658 msgid "Any Type"
2659 msgstr "Qualsiasi tipo"
2660
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "@item:inlistbox"
2664 msgid "Folders"
2665 msgstr "Cartelle"
2666
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@item:inlistbox"
2670 msgid "Documents"
2671 msgstr "Documenti"
2672
2673 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@item:inlistbox"
2676 msgid "Images"
2677 msgstr "Immagini"
2678
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 msgid "Audio Files"
2683 msgstr "File audio"
2684
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2688 msgid "Videos"
2689 msgstr "Video"
2690
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@item:inlistbox"
2694 msgid "Any Date"
2695 msgstr "Qualsiasi data"
2696
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@item:inlistbox"
2700 msgid "Today"
2701 msgstr "Oggi"
2702
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 msgid "Yesterday"
2707 msgstr "Ieri"
2708
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@item:inlistbox"
2712 msgid "This Week"
2713 msgstr "Questa settimana"
2714
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@item:inlistbox"
2718 msgid "This Month"
2719 msgstr "Questo mese"
2720
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@item:inlistbox"
2724 msgid "This Year"
2725 msgstr "Quest'anno"
2726
2727 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@item:inlistbox"
2730 msgid "Any Rating"
2731 msgstr "Qualsiasi valutazione"
2732
2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@item:inlistbox"
2736 msgid "1 or more"
2737 msgstr "1 o più"
2738
2739 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@item:inlistbox"
2742 msgid "2 or more"
2743 msgstr "2 o più"
2744
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@item:inlistbox"
2748 msgid "3 or more"
2749 msgstr "3 o più"
2750
2751 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@item:inlistbox"
2754 msgid "4 or more"
2755 msgstr "4 o più"
2756
2757 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@item:inlistbox"
2760 msgid "Highest Rating"
2761 msgstr "Valutazione più alta"
2762
2763 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@action:inmenu"
2766 msgid "Clear Selection"
2767 msgstr "Pulisci selezione"
2768
2769 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "String list separator"
2772 msgid ", "
2773 msgstr ", "
2774
2775 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2778 msgid "Tag: %2"
2779 msgid_plural "Tags: %2"
2780 msgstr[0] "Etichetta: %2"
2781 msgstr[1] "Etichette: %2"
2782
2783 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@action:button"
2786 msgid "Add Tags"
2787 msgstr "Aggiungi etichette"
2788
2789 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "action:button"
2792 msgid "From Here (%1)"
2793 msgstr "Da qui (%1)"
2794
2795 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "action:button"
2798 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2799 msgstr "Limita la ricerca a «%1» e alle sue cartelle"
2800
2801 #: search/dolphinsearchbox.cpp:349
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "action:button"
2804 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2805 msgstr "Salva questa ricerca per accedervi rapidamente in futuro"
2806
2807 #: search/dolphinsearchbox.cpp:358
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@info:tooltip"
2810 msgid "Quit searching"
2811 msgstr "Chiudi la ricerca"
2812
2813 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "action:button"
2816 msgid "Filename"
2817 msgstr "Nome file"
2818
2819 #: search/dolphinsearchbox.cpp:373
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "action:button"
2822 msgid "Content"
2823 msgstr "Contenuto"
2824
2825 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "action:button"
2828 msgid "From Here"
2829 msgstr "Da qui"
2830
2831 #: search/dolphinsearchbox.cpp:388
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "action:button"
2834 msgid "Your files"
2835 msgstr "I tuoi file"
2836
2837 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "action:button"
2840 msgid "Search in your home directory"
2841 msgstr "Cerca nella tua cartella home"
2842
2843 #: search/dolphinsearchbox.cpp:403
2844 #, kde-format
2845 msgid "More Search Tools"
2846 msgstr "Altri strumenti di ricerca"
2847
2848 #: search/dolphinsearchbox.cpp:463
2849 #, kde-format
2850 msgctxt ""
2851 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2852 "user entered."
2853 msgid "Query Results from '%1'"
2854 msgstr "Risultati della ricerca da «%1»"
2855
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2859 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2860 msgstr "Seleziona i file e le cartelle da copiare."
2861
2862 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2863 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@action:button"
2869 msgid "Cancel Copying"
2870 msgstr "Annulla la copia"
2871
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2875 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2876 msgstr "Seleziona un file o una cartella la cui posizione deve essere copiata."
2877
2878 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2882 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2883 msgstr "Seleziona i file e le cartelle su cui copiare."
2884
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2888 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2889 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere tagliati."
2890
2891 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@action:button"
2895 msgid "Cancel Cutting"
2896 msgstr "Annulla il taglio"
2897
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2901 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2902 msgstr ""
2903 "Seleziona i file e le cartelle che devono essere eliminati definitivamente."
2904
2905 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2906 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@action:button"
2911 msgid "Cancel"
2912 msgstr "Annulla"
2913
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2917 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2918 msgstr "Seleziona qui i file e le cartelle che devono essere duplicati."
2919
2920 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@action:button"
2924 msgid "Cancel Duplicating"
2925 msgstr "Annulla la duplicazione"
2926
2927 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2928 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@action keep short"
2932 msgid "More"
2933 msgstr "Altro"
2934
2935 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2939 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2940 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere spostati."
2941
2942 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@action:button"
2946 msgid "Cancel Moving"
2947 msgstr "Annulla lo spostamento"
2948
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2952 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2953 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere cestinati."
2954
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2956 #, kde-kuit-format
2957 msgid ""
2958 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2959 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2960 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2961 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2962 "para>"
2963 msgstr ""
2964 "<para>I file e le cartelle selezionati sono stati aggiunti agli appunti. Ora "
2965 "è possibile utilizzare l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> per trasferirli "
2966 "dagli appunti a qualsiasi altra posizione. Possono anche essere trasferiti "
2967 "ad altre applicazioni utilizzando le rispettive azioni <emphasis>Incolla</"
2968 "emphasis>.</para>"
2969
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2971 #, kde-format
2972 msgctxt ""
2973 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2974 msgid "Paste from Clipboard"
2975 msgstr "Incolla dagli appunti"
2976
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2980 msgid "Dismiss This Reminder"
2981 msgstr "Ignora questo promemoria"
2982
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2986 msgid "Don't Remind Me Again"
2987 msgstr "Non ricordamelo nuovamente"
2988
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2992 msgid ""
2993 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2994 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2995 msgstr ""
2996 "Seleziona il file o la cartella da rinominare.\n"
2997 "La rinomina in blocco è possibile quando sono selezionati più elementi."
2998
2999 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@action:button"
3003 msgid "Cancel Renaming"
3004 msgstr "Annulla la rinomina"
3005
3006 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3007 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3008 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3009 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3010 #. and a fallback will be used.
3011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@action"
3014 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3015 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3016 msgstr[0] "Copia %2 negli appunti"
3017 msgstr[1] "Copia %2 negli appunti"
3018
3019 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3020 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3021 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3022 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3023 #. and a fallback will be used.
3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@action"
3027 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3028 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3029 msgstr[0] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3030 msgstr[1] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3031
3032 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3033 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3034 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3035 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3036 #. and a fallback will be used.
3037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@action"
3040 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3041 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3042 msgstr[0] "Taglia %2 negli appunti"
3043 msgstr[1] "Taglia %2 negli appunti"
3044
3045 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3046 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3047 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3048 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3049 #. and a fallback will be used.
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@action"
3053 msgid "Permanently Delete %2"
3054 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3055 msgstr[0] "Elimina definitivamente %2"
3056 msgstr[1] "Elimina definitivamente %2"
3057
3058 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3059 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3060 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3061 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3062 #. and a fallback will be used.
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@action"
3066 msgid "Duplicate %2"
3067 msgid_plural "Duplicate %2"
3068 msgstr[0] "Duplica %2"
3069 msgstr[1] "Duplica %2"
3070
3071 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3072 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3073 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3074 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3075 #. and a fallback will be used.
3076 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@action"
3079 msgid "Move %2 to the Trash"
3080 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3081 msgstr[0] "Cestina %2"
3082 msgstr[1] "Cestina %2"
3083
3084 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3085 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3086 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3087 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3088 #. and a fallback will be used.
3089 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@action"
3092 msgid "Rename %2"
3093 msgid_plural "Rename %2"
3094 msgstr[0] "Rinomina %2"
3095 msgstr[1] "Rinomina %2"
3096
3097 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3098 #, kde-kuit-format
3099 msgctxt "@info:whatsthis"
3100 msgid ""
3101 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3102 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3103 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3104 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3105 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3106 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3107 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3108 "the current selection.</para>"
3109 msgstr ""
3110 "<title>Modalità di selezione</title><para>Seleziona file o cartelle per "
3111 "gestirli o manipolarli.<list><item>Premi su un file o su una cartella per "
3112 "selezionarlo.</item><item>Premi su un file già selezionato.</"
3113 "item><item>Premi su un file già selezionato file o cartella per "
3114 "deselezionarlo.</item><item>La pressione su un'area vuota <emphasis>non</"
3115 "emphasis> cancella la selezione.</item><item>I rettangoli di selezione "
3116 "(creati trascinando da un'area vuota) invertono lo stato di selezione degli "
3117 "elementi all'interno.</item></list></para><para>I pulsanti di azione "
3118 "disponibili in basso cambiano a seconda della selezione attuale.</para>"
3119
3120 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3123 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3124 msgstr ""
3125 "Modalità di selezione: fai clic su file o cartelle per selezionarli o "
3126 "deselezionarli."
3127
3128 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3131 msgid "Selection Mode"
3132 msgstr "Modalità di selezione"
3133
3134 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@action:button"
3137 msgid "Exit Selection Mode"
3138 msgstr "Esci dalla modalità di selezione"
3139
3140 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@label:textbox"
3143 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3144 msgstr "Seleziona quali servizi mostrare nel menu contestuale:"
3145
3146 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@label:textbox"
3149 msgid "Search…"
3150 msgstr "Cerca…"
3151
3152 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@action:button"
3155 msgid "Download New Services…"
3156 msgstr "Scarica nuovi servizi…"
3157
3158 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:214
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@info"
3161 msgid ""
3162 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3163 "settings."
3164 msgstr ""
3165 "Dolphin deve essere riavviato per applicare le impostazioni aggiornate dei "
3166 "sistemi di controllo delle versioni."
3167
3168 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:216
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@info"
3171 msgid "Restart now?"
3172 msgstr "Vuoi riavviare adesso?"
3173
3174 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@option:check"
3177 msgid "Delete"
3178 msgstr "Elimina"
3179
3180 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@option:check"
3183 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3184 msgstr "Comandi «Copia in» e «Sposta in»"
3185
3186 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@item:inmenu"
3189 msgid "%1: %2"
3190 msgstr "%1: %2"
3191
3192 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3193 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3194 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3195 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3196 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3197 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3198 #, kde-format
3199 msgid "Use system font"
3200 msgstr "Usa carattere di sistema"
3201
3202 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3203 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3204 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3205 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3206 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3207 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3208 #, kde-format
3209 msgid "Icon size"
3210 msgstr "Dimensione delle icone"
3211
3212 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3213 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3214 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3215 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3216 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3217 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3218 #, kde-format
3219 msgid "Preview size"
3220 msgstr "Dimensione delle anteprime"
3221
3222 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3223 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3224 #, kde-format
3225 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3226 msgstr ""
3227 "Valore massimo dell'indice di larghezza del testo (0 significa illimitato)"
3228
3229 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3230 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3231 #, kde-format
3232 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3233 msgstr ""
3234 "Decidi se il conteggio del contenuto deve essere utilizzato come dimensione "
3235 "della cartella"
3236
3237 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3238 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3239 #, kde-format
3240 msgid "Recursive directory size limit"
3241 msgstr "Limite di dimensione ricorsivo delle cartelle"
3242
3243 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3244 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3245 #, kde-format
3246 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3247 msgstr "se vero usiamo date relative brevi, altrimenti date brevi"
3248
3249 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3250 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3251 #, kde-format
3252 msgid "Permissions style format"
3253 msgstr "Formato dello stile dei permessi"
3254
3255 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3256 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3257 #, kde-format
3258 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3259 msgstr "Mostra i comandi «Copia in» e «Sposta in» nel menu contestuale"
3260
3261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3262 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3263 #, kde-format
3264 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3265 msgstr "Mostra «Aggiungi a Risorse» nel menu contestuale."
3266
3267 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3268 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3269 #, kde-format
3270 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3271 msgstr "Mostra «Ordina per» nel menu contestuale."
3272
3273 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3274 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3275 #, kde-format
3276 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3277 msgstr "Mostra «Modalità di visualizzazione» nel menu contestuale."
3278
3279 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3280 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3281 #, kde-format
3282 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3283 msgstr ""
3284 "Mostra i comandi «Apri in una nuova scheda» e «Apri in nuove schede» nel "
3285 "menu contestuale."
3286
3287 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3288 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3289 #, kde-format
3290 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3291 msgstr "Mostra i comandi «Apri in una nuova finestra» nel menu contestuale."
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3294 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3295 #, kde-format
3296 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3297 msgstr "Mostra «Apri nella vista divisa» nel menu contestuale."
3298
3299 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3300 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3301 #, kde-format
3302 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3303 msgstr "Mostra i comandi «Copia posizione» nel menu contestuale."
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3306 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3307 #, kde-format
3308 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3309 msgstr "Mostra «Duplica qui» nel menu contestuale."
3310
3311 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3312 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3313 #, kde-format
3314 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3315 msgstr "Mostra «Apri terminale» nel menu contestuale."
3316
3317 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3318 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3319 #, kde-format
3320 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3321 msgstr "Mostra «Copia nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
3322
3323 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3324 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3325 #, kde-format
3326 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3327 msgstr "Mostra «Sposta nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
3328
3329 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3330 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3331 #, kde-format
3332 msgid "Position of columns"
3333 msgstr "Posizione delle colonne"
3334
3335 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3336 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3337 #, kde-format
3338 msgid "Side Padding"
3339 msgstr "Spaziatura laterale"
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3342 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3343 #, kde-format
3344 msgid "Highlight entire row"
3345 msgstr "Evidenzia l'intera riga"
3346
3347 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3348 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3349 #, kde-format
3350 msgid "Expandable folders"
3351 msgstr "Cartelle espandibili"
3352
3353 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3354 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@label"
3357 msgid "Hidden files shown"
3358 msgstr "File nascosti mostrati"
3359
3360 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3361 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@info:whatsthis"
3364 msgid ""
3365 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3366 "will be shown in the file view."
3367 msgstr ""
3368 "Quando questa opzione è abilitata, i file nascosti, come quelli che iniziano "
3369 "con un '.', saranno mostrati nella vista dei file."
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@label"
3375 msgid "Version"
3376 msgstr "Versione"
3377
3378 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@info:whatsthis"
3382 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3383 msgstr ""
3384 "Questa opzione specifica la versione utilizzata delle proprietà della vista."
3385
3386 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "@label"
3390 msgid "View Mode"
3391 msgstr "Modalità di visualizzazione"
3392
3393 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3394 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@info:whatsthis"
3397 msgid ""
3398 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3399 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3400 msgstr ""
3401 "Questa opzione controlla lo stile della vista. I valori supportati "
3402 "attualmente includono viste per icone (0), dettagli (1) e colonne (2)."
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3405 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "@label"
3408 msgid "Previews shown"
3409 msgstr "Anteprime mostrate"
3410
3411 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "@info:whatsthis"
3415 msgid ""
3416 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3417 "icon."
3418 msgstr ""
3419 "Quando questa opzione è abilitata, un'anteprima del contenuto del file viene "
3420 "mostrata come icona."
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@label"
3426 msgid "Grouped Sorting"
3427 msgstr "Ordinamento raggruppato"
3428
3429 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@info:whatsthis"
3433 msgid ""
3434 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3435 msgstr ""
3436 "Quando questa opzione è abilitata, gli elementi ordinati sono categorizzati "
3437 "in gruppi."
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@label"
3443 msgid "Sort files by"
3444 msgstr "Ordina file per"
3445
3446 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3447 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3448 #, kde-format
3449 msgctxt "@info:whatsthis"
3450 msgid ""
3451 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3452 "performed on."
3453 msgstr ""
3454 "Questa opzione specifica quale ordinamento per attributo (nome, dimensione, "
3455 "data, ecc.) viene eseguito."
3456
3457 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3458 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3459 #, kde-format
3460 msgctxt "@label"
3461 msgid "Order in which to sort files"
3462 msgstr "Ordine in cui disporre i file"
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3465 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3466 #, kde-format
3467 msgctxt "@label"
3468 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3469 msgstr "Mostra prima le cartelle quando si ordinano file e cartelle"
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3472 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@label"
3475 msgid "Show hidden files and folders last"
3476 msgstr "Mostra i file e le cartelle nascosti per ultimi"
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3479 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3480 #, kde-format
3481 msgctxt "@label"
3482 msgid "Visible roles"
3483 msgstr "Ruoli visibili"
3484
3485 # XXX O ampiezza
3486 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@label"
3490 msgid "Header column widths"
3491 msgstr "Larghezza delle colonne di intestazione"
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@label"
3497 msgid "Properties last changed"
3498 msgstr "Proprietà cambiate di recente"
3499
3500 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@info:whatsthis"
3504 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3505 msgstr ""
3506 "L'ultima volta in cui queste proprietà sono state cambiate dall'utente."
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3509 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3510 #, kde-format
3511 msgctxt "@label"
3512 msgid "Additional Information"
3513 msgstr "Informazioni aggiuntive"
3514
3515 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3517 #, kde-format
3518 msgid "Should the URL be editable for the user"
3519 msgstr "URL modificabile dall'utente"
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3523 #, kde-format
3524 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3525 msgstr "Modalità di completamento del testo del navigatore di URL"
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3529 #, kde-format
3530 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3531 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra della posizione"
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3535 #, kde-format
3536 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3537 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra del titolo"
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3541 #, kde-format
3542 msgid ""
3543 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3544 "instance"
3545 msgstr ""
3546 "Una cartella invocata esternamente dovrebbe aprirsi in una nuova scheda in "
3547 "un'istanza esistente di Dolphin"
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3551 #, kde-format
3552 msgid ""
3553 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3554 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3555 "were removed/renamed ...etc"
3556 msgstr ""
3557 "Versione di configurazione interna di Dolphin, utilizzata principalmente per "
3558 "determinare se è in esecuzione una versione aggiornata di Dolphin, in modo "
3559 "da migrare le voci di configurazione che sono state rimosse/rinominate ... "
3560 "ecc."
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3564 #, kde-format
3565 msgid ""
3566 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3567 "UI)"
3568 msgstr ""
3569 "La configurazione d'avvio è stata modificata (impostazioni interne non "
3570 "mostrate nell'interfaccia)"
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3574 #, kde-format
3575 msgid "Home URL"
3576 msgstr "URL pagina principale"
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3580 #, kde-format
3581 msgid "Remember open folders and tabs"
3582 msgstr "Ricorda le cartelle e le schede aperte"
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3586 #, kde-format
3587 msgid "Split the view into two panes"
3588 msgstr "Dividi la vista in due pannelli"
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3592 #, kde-format
3593 msgid "Should the filter bar be shown"
3594 msgstr "Mostrare la barra del filtro"
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3598 #, kde-format
3599 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3600 msgstr "Usare le proprietà di visualizzazione per tutte le cartelle"
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3604 #, kde-format
3605 msgid "Browse through archives"
3606 msgstr "Sfoglia gli archivi"
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3610 #, kde-format
3611 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3612 msgstr "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con più schede"
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3616 #, kde-format
3617 msgid ""
3618 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3619 "running in the Terminal panel."
3620 msgstr ""
3621 "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con un programma che è "
3622 "ancora in esecuzione nel pannello Terminale."
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3626 #, kde-format
3627 msgid "Rename inline"
3628 msgstr "Rinomina in linea"
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3632 #, kde-format
3633 msgid "Show selection toggle"
3634 msgstr "Mostra pulsante di selezione"
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3638 #, kde-format
3639 msgid ""
3640 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3641 "mode bottom bar."
3642 msgstr ""
3643 "Mostra una barra per incollare facilmente dopo aver eseguito un taglio o una "
3644 "copia utilizzando la barra inferiore della modalità di selezione."
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3648 #, kde-format
3649 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3650 msgstr ""
3651 "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il riquadro di destra e quello "
3652 "di sinistra"
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3656 #, kde-format
3657 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3658 msgstr "Chiudi il pannello attivo quando disattivi la vista divisa"
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3662 #, kde-format
3663 msgid "New tab will be open after last one"
3664 msgstr "Le nuove schede saranno aperte dopo l'ultima"
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3668 #, kde-format
3669 msgid "Show tooltips"
3670 msgstr "Mostra suggerimenti"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3674 #, kde-format
3675 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3676 msgstr ""
3677 "Data e ora dal momento in cui le proprietà di visualizzazione sono valide"
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3681 #, kde-format
3682 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3683 msgstr ""
3684 "Utilizza espansione automatica delle cartelle per tutte i tipi di vista"
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3688 #, kde-format
3689 msgid "Show the statusbar"
3690 msgstr "Mostra la barra di stato"
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3694 #, kde-format
3695 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3696 msgstr "Mostra il cursore dello zoom nella barra di stato"
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3700 #, kde-format
3701 msgid "Show the space information in the statusbar"
3702 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio nella barra di stato"
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3706 #, kde-format
3707 msgid "Lock the layout of the panels"
3708 msgstr "Blocca la disposizione dei pannelli"
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3712 #, kde-format
3713 msgid "Enlarge Small Previews"
3714 msgstr "Ingrandisci le anteprime piccole"
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3718 #, kde-format
3719 msgid ""
3720 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3721 "items"
3722 msgstr ""
3723 "Scegli l'ordinamento degli elementi naturale, con distinzione delle "
3724 "maiuscole o senza distinzione."
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3728 #, kde-format
3729 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3730 msgstr "Chiedi conferma quando apri più cartelle contemporaneamente."
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3734 #, kde-format
3735 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3736 msgstr "Chiedi conferma quando apri più terminali contemporaneamente."
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3739 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3740 #, kde-format
3741 msgid "Text width index"
3742 msgstr "Indice larghezza testo"
3743
3744 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3745 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3746 #, kde-format
3747 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3748 msgstr "Num. massimo righe di testo (0 significa illimitato)"
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3751 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3752 #, kde-format
3753 msgid "Enabled plugins"
3754 msgstr "Estensioni abilitate"
3755
3756 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@title:window"
3759 msgid "Configure"
3760 msgstr "Configura"
3761
3762 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@title:group Interface settings"
3765 msgid "Interface"
3766 msgstr "Interfaccia"
3767
3768 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@title:group"
3771 msgid "View"
3772 msgstr "Visualizza"
3773
3774 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@title:group"
3777 msgid "Context Menu"
3778 msgstr "Menu contestuale"
3779
3780 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@title:group"
3783 msgid "Trash"
3784 msgstr "Cestino"
3785
3786 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@title:group"
3789 msgid "User Feedback"
3790 msgstr "Segnalazioni dell'utente"
3791
3792 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3793 #, kde-format
3794 msgid ""
3795 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3796 msgstr ""
3797 "Hai delle modifiche non salvate. Vuoi applicare le modifiche o scartarle?"
3798
3799 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3800 #, kde-format
3801 msgid "Warning"
3802 msgstr "Avviso"
3803
3804 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@title:window"
3807 msgid "Configure Preview for %1"
3808 msgstr "Configura anteprima per %1"
3809
3810 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "@title:group"
3813 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3814 msgstr "Chiedi conferma in tutte le applicazioni di KDE per:"
3815
3816 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3819 msgid "Moving files or folders to trash"
3820 msgstr "Cestinamento di file o cartelle"
3821
3822 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3825 msgid "Emptying trash"
3826 msgstr "Svuotamento del cestino"
3827
3828 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3831 msgid "Deleting files or folders"
3832 msgstr "Eliminazione di file o cartelle"
3833
3834 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@title:group"
3837 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3838 msgstr "Chiedi conferma in Dolphin per:"
3839
3840 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3843 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3844 msgstr "Chiusura delle finestre con più schede"
3845
3846 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3849 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3850 msgstr ""
3851 "Chiudere finestre con un programma in esecuzione nel pannello Terminale"
3852
3853 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3856 msgid "Opening many folders at once"
3857 msgstr "Apertura di più cartelle contemporaneamente"
3858
3859 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3862 msgid "Opening many terminals at once"
3863 msgstr "Apertura di più terminali contemporaneamente"
3864
3865 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@title:group"
3868 msgid "When opening an executable file:"
3869 msgstr "All'apertura di un file eseguibile:"
3870
3871 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3872 #, kde-format
3873 msgid "Always ask"
3874 msgstr "Chiedi sempre"
3875
3876 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3877 #, kde-format
3878 msgid "Open in application"
3879 msgstr "Apri in applicazione"
3880
3881 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3882 #, kde-format
3883 msgid "Run script"
3884 msgstr "Esegui script"
3885
3886 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3889 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3890 msgstr "Cartelle, schede e stato della finestra dall'ultima volta"
3891
3892 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@action:button"
3895 msgid "Select Home Location"
3896 msgstr "Seleziona posizione Home"
3897
3898 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@action:button"
3901 msgid "Use Current Location"
3902 msgstr "Usa posizione attuale"
3903
3904 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@action:button"
3907 msgid "Use Default Location"
3908 msgstr "Usa posizione predefinita"
3909
3910 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@label:textbox"
3913 msgid "Show on startup:"
3914 msgstr "Mostra all'avvio:"
3915
3916 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3919 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3920 msgstr ""
3921 "Mantieni un'unica finestra di Dolphin, aprendo nuove cartelle in schede"
3922
3923 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@label:checkbox"
3926 msgid "Opening Folders:"
3927 msgstr "Apertura delle cartelle:"
3928
3929 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3932 msgid "Show full path in title bar"
3933 msgstr "Mostra percorso completo nella barra del titolo"
3934
3935 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@label:checkbox"
3938 msgid "Window:"
3939 msgstr "Finestra:"
3940
3941 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3944 msgid "Show filter bar"
3945 msgstr "Mostra la barra del filtro"
3946
3947 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "option:radio"
3950 msgid "After current tab"
3951 msgstr "Dopo la scheda attuale"
3952
3953 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "option:radio"
3956 msgid "At end of tab bar"
3957 msgstr "Alla fine della barra delle schede"
3958
3959 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@title:group"
3962 msgid "Open new tabs: "
3963 msgstr "Apri in nuove schede: "
3964
3965 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "option:check split view panes"
3968 msgid "Switch between panes with Tab key"
3969 msgstr "Passa da un riquadro all'altro con il tasto Tab"
3970
3971 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "@title:group"
3974 msgid "Split view: "
3975 msgstr "Vista divisa: "
3976
3977 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "option:check"
3980 msgid "Turning off split view closes active pane"
3981 msgstr "La chiusura della vista divisa chiude il pannello attivo"
3982
3983 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3984 #, kde-format
3985 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3986 msgstr ""
3987 "Se disattivata, la chiusura della vista divisa chiuderà il pannello inattivo"
3988
3989 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3992 msgid "Begin in split view mode"
3993 msgstr "Inizia in modalità a vista divisa"
3994
3995 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3996 #, kde-format
3997 msgid "New windows:"
3998 msgstr "Nuove finestre:"
3999
4000 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@info"
4003 msgid ""
4004 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4005 "be applied."
4006 msgstr ""
4007 "La posizione della cartella home non è valida o non esiste e non sarà "
4008 "applicata."
4009
4010 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4013 msgid "Folders && Tabs"
4014 msgstr "Cartelle e schede"
4015
4016 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4017 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4020 msgid "Previews"
4021 msgstr "Anteprime"
4022
4023 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4024 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4027 msgid "Confirmations"
4028 msgstr "Conferme"
4029
4030 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4033 msgid "Status && Location bars"
4034 msgstr "Barre di stato e della posizione"
4035
4036 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@title:group"
4039 msgid "Show previews in the view for:"
4040 msgstr "Mostra anteprime nella vista per:"
4041
4042 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4043 #, kde-format
4044 msgid "Skip previews for local files above:"
4045 msgstr "Nessuna anteprima per i file locali maggiori di:"
4046
4047 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4048 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4051 msgid " MiB"
4052 msgstr " MiB"
4053
4054 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4055 #, kde-format
4056 msgid "No limit"
4057 msgstr "Nessun limite"
4058
4059 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@label"
4062 msgid "Skip previews for remote files above:"
4063 msgstr "Nessuna anteprima per i file remoti maggiori di:"
4064
4065 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4066 #, kde-format
4067 msgid "No previews"
4068 msgstr "Nessuna anteprima"
4069
4070 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@option:check"
4073 msgid "Show status bar"
4074 msgstr "Mostra la barra di stato"
4075
4076 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@option:check"
4079 msgid "Show zoom slider"
4080 msgstr "Mostra cursore dello zoom"
4081
4082 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@option:check"
4085 msgid "Show space information"
4086 msgstr "Mostra informazioni sullo spazio"
4087
4088 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@title:group"
4091 msgid "Status Bar: "
4092 msgstr "Barra di stato: "
4093
4094 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4097 msgid "Make location bar editable"
4098 msgstr "Rendi la barra della posizione modificabile"
4099
4100 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4101 #, kde-format
4102 msgid "Location bar:"
4103 msgstr "Barra della posizione:"
4104
4105 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4108 msgid "Show full path inside location bar"
4109 msgstr "Mostra percorso completo nella barra della posizione"
4110
4111 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4114 msgid "Behavior"
4115 msgstr "Comportamento"
4116
4117 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4118 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@title:tab"
4121 msgid "Icons"
4122 msgstr "Icone"
4123
4124 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4125 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@title:tab"
4128 msgid "Compact"
4129 msgstr "Compatta"
4130
4131 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4132 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@title:tab"
4135 msgid "Details"
4136 msgstr "Dettagli"
4137
4138 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "option:radio"
4141 msgid "Natural"
4142 msgstr "Naturale"
4143
4144 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "option:radio"
4147 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4148 msgstr "Alfabetico, senza distinzione delle maiuscole"
4149
4150 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "option:radio"
4153 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4154 msgstr "Alfabetico, con distinzione delle maiuscole"
4155
4156 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@title:group"
4159 msgid "Sorting mode: "
4160 msgstr "Modalità di ordinamento:"
4161
4162 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "option:radio"
4165 msgid "Number of items"
4166 msgstr "Numero di elementi"
4167
4168 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "option:radio"
4171 msgid "Size of contents, up to "
4172 msgstr "Dimensione del contenuto, fino a "
4173
4174 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4175 #, kde-format
4176 msgid " level deep"
4177 msgid_plural " levels deep"
4178 msgstr[0] " livello di profondità"
4179 msgstr[1] " livelli di profondità"
4180
4181 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@title:group"
4184 msgid "Folder size displays:"
4185 msgstr "Visualizzazioni della dimensione delle cartelle:"
4186
4187 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "option:radio as in relative date"
4190 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4191 msgstr "Relativa (ad es. «%1»)"
4192
4193 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4196 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4197 msgstr "Assoluta (ad es. «%1»)"
4198
4199 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@title:group"
4202 msgid "Date style:"
4203 msgstr "Stile della data:"
4204
4205 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4208 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4209 msgstr "Simbolico (ad es. «drwxr-xr-x»)"
4210
4211 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "option:radio as numeric style"
4214 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4215 msgstr "Numerico (ottale) (ad es. «755»)"
4216
4217 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "option:radio as combined style"
4220 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4221 msgstr "Combinato (ad es. «drwxr-xr-x (755)»)"
4222
4223 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@title:group"
4226 msgid "Permissions style:"
4227 msgstr "Stile dei permessi:"
4228
4229 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4232 msgid "System Font"
4233 msgstr "Carattere di sistema"
4234
4235 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4238 msgid "Custom Font"
4239 msgstr "Carattere personalizzato"
4240
4241 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@action:button Choose font"
4244 msgid "Choose…"
4245 msgstr "Scegli…"
4246
4247 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@option:radio"
4250 msgid "Use common display style for all folders"
4251 msgstr "Utilizza lo stile di visualizzazione comune per tutte le cartelle"
4252
4253 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@option:radio"
4256 msgid "Remember display style for each folder"
4257 msgstr "Ricorda lo stile di visualizzazione per ogni cartella"
4258
4259 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@info"
4262 msgid ""
4263 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4264 "properties for."
4265 msgstr ""
4266 "Dolphin creerà un file .directory nascosto in ogni cartella per la quale "
4267 "modifichi le proprietà di visualizzazione."
4268
4269 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@title:group"
4272 msgid "Display style: "
4273 msgstr "Stile di visualizzazione: "
4274
4275 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@option:check"
4278 msgid "Open archives as folder"
4279 msgstr "Apri gli archivi come cartelle"
4280
4281 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "option:check"
4284 msgid "Open folders during drag operations"
4285 msgstr "Apri cartelle durante le operazioni di trascinamento"
4286
4287 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@title:group"
4290 msgid "Browsing: "
4291 msgstr "Navigazione: "
4292
4293 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@option:check"
4296 msgid "Show tooltips"
4297 msgstr "Mostra suggerimenti"
4298
4299 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4300 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@title:group"
4303 msgid "Miscellaneous: "
4304 msgstr "Varie:"
4305
4306 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@option:check"
4309 msgid "Show selection marker"
4310 msgstr "Mostra marcatore di selezione"
4311
4312 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "option:check"
4315 msgid "Rename inline"
4316 msgstr "Rinomina in linea"
4317
4318 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@title:tab General View settings"
4321 msgid "General"
4322 msgstr "Generale"
4323
4324 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4327 msgid "Content Display"
4328 msgstr "Visualizzazione del contenuto"
4329
4330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@label:listbox"
4333 msgid "Default icon size:"
4334 msgstr "Dimensione predefinita delle icone:"
4335
4336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@label:listbox"
4339 msgid "Preview icon size:"
4340 msgstr "Dimensione delle icone delle anteprime:"
4341
4342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@label:listbox"
4345 msgid "Label font:"
4346 msgstr "Carattere delle etichette:"
4347
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4351 msgid "Small"
4352 msgstr "Piccolo"
4353
4354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4357 msgid "Medium"
4358 msgstr "Medio"
4359
4360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4363 msgid "Large"
4364 msgstr "Grande"
4365
4366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4369 msgid "Huge"
4370 msgstr "Enorme"
4371
4372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@label:listbox"
4375 msgid "Label width:"
4376 msgstr "Larghezza delle etichette:"
4377
4378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4381 msgid "Unlimited"
4382 msgstr "Illimitato"
4383
4384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4387 msgid "1"
4388 msgstr "1"
4389
4390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4393 msgid "2"
4394 msgstr "2"
4395
4396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4399 msgid "3"
4400 msgstr "3"
4401
4402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4405 msgid "4"
4406 msgstr "4"
4407
4408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4411 msgid "5"
4412 msgstr "5"
4413
4414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@label:listbox"
4417 msgid "Maximum lines:"
4418 msgstr "Num. massimo di righe:"
4419
4420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4423 msgid "Unlimited"
4424 msgstr "Illimitata"
4425
4426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4429 msgid "Small"
4430 msgstr "Piccola"
4431
4432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4435 msgid "Medium"
4436 msgstr "Media"
4437
4438 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4441 msgid "Large"
4442 msgstr "Grande"
4443
4444 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@label:listbox"
4447 msgid "Maximum width:"
4448 msgstr "Larghezza massima:"
4449
4450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@option:check"
4453 msgid "Expandable"
4454 msgstr "Espandibili"
4455
4456 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@label:checkbox"
4459 msgid "Folders:"
4460 msgstr "Cartelle:"
4461
4462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4465 msgid "By clicking anywhere on the row"
4466 msgstr "Facendo clic in un punto qualsiasi della riga"
4467
4468 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4471 msgid "By clicking on icon or name"
4472 msgstr "Facendo clic sull'icona o sul nome"
4473
4474 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4475 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@title:group"
4478 msgid "Open files and folders:"
4479 msgstr "Apri file e cartelle:"
4480
4481 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4482 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@info:tooltip"
4485 msgid "Size: 1 pixel"
4486 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4487 msgstr[0] "Dimensione: 1 pixel"
4488 msgstr[1] "Dimensione: %1 pixel"
4489
4490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@title:window"
4493 msgid "View Display Style"
4494 msgstr "Stile di visualizzazione della vista"
4495
4496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@item:inlistbox"
4499 msgid "Icons"
4500 msgstr "Icone"
4501
4502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@item:inlistbox"
4505 msgid "Compact"
4506 msgstr "Compatta"
4507
4508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@item:inlistbox"
4511 msgid "Details"
4512 msgstr "Dettagli"
4513
4514 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4517 msgid "Ascending"
4518 msgstr "Crescente"
4519
4520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4523 msgid "Descending"
4524 msgstr "Decrescente"
4525
4526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@option:check"
4529 msgid "Show folders first"
4530 msgstr "Mostra prima le cartelle"
4531
4532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@option:check"
4535 msgid "Show hidden files last"
4536 msgstr "Mostra i file nascosti per ultimi"
4537
4538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@option:check"
4541 msgid "Show preview"
4542 msgstr "Mostra l'anteprima"
4543
4544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@option:check"
4547 msgid "Show in groups"
4548 msgstr "Mostra in gruppi"
4549
4550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@option:check"
4553 msgid "Show hidden files"
4554 msgstr "Mostra i file nascosti"
4555
4556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@title:group"
4559 msgid "Additional Information"
4560 msgstr "Informazioni aggiuntive"
4561
4562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4563 #, kde-format
4564 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4565 msgstr "Scegli cosa vedere su ogni file o cartella:"
4566
4567 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@label:listbox"
4570 msgid "View mode:"
4571 msgstr "Modalità di visualizzazione:"
4572
4573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@label:listbox"
4576 msgid "Sorting:"
4577 msgstr "Ordinamento:"
4578
4579 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4580 #, kde-format
4581 msgid "View options:"
4582 msgstr "Opzioni di visualizzazione:"
4583
4584 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4587 msgid "Current folder"
4588 msgstr "Cartella attuale"
4589
4590 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4593 msgid "Current folder and sub-folders"
4594 msgstr "Cartella attuale e le sottocartelle"
4595
4596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4599 msgid "All folders"
4600 msgstr "Tutte le cartelle"
4601
4602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@title:group"
4605 msgid "Apply to:"
4606 msgstr "Applica a:"
4607
4608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@option:check"
4611 msgid "Use as default view settings"
4612 msgstr "Usa come impostazioni predefinite della vista"
4613
4614 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@info"
4617 msgid ""
4618 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4619 "continue?"
4620 msgstr ""
4621 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le sottocartelle saranno "
4622 "modificate. Vuoi continuare?"
4623
4624 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@info"
4627 msgid ""
4628 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4629 msgstr ""
4630 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le cartelle saranno cambiate. Vuoi "
4631 "continuare?"
4632
4633 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@title:window"
4636 msgid "Applying View Properties"
4637 msgstr "Applicazione proprietà di visualizzazione"
4638
4639 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@info:progress"
4642 msgid "Counting folders: %1"
4643 msgstr "Conteggio cartelle: %1"
4644
4645 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@info:progress"
4648 msgid "Folders: %1"
4649 msgstr "Cartelle: %1"
4650
4651 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4654 msgid "Zoom:"
4655 msgstr "Ingrandimento:"
4656
4657 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4658 #, kde-format
4659 msgid "Zoom"
4660 msgstr "Ingrandimento"
4661
4662 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4665 msgid "Sets the size of the file icons."
4666 msgstr "Imposta la dimensione delle icone dei file."
4667
4668 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4669 #, kde-format
4670 msgid "Stop"
4671 msgstr "Ferma"
4672
4673 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@tooltip"
4676 msgid "Stop loading"
4677 msgstr "Ferma il caricamento"
4678
4679 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4680 #, kde-kuit-format
4681 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4682 msgid ""
4683 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4684 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4685 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4686 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4687 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4688 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4689 "device.</item></list></para>"
4690 msgstr ""
4691 "<para>Questa è la <emphasis>Barra di stato</emphasis>. Contiene tre elementi "
4692 "in modo predefinito (da sinistra a destra):<list><item>Un <emphasis>campo di "
4693 "testo</emphasis> che visualizza la dimensione degli elementi selezionati. Se "
4694 "è selezionato solo un elemento sono mostrati anche il nome e il tipo.</"
4695 "item><item>Un <emphasis>cursore dello zoom</emphasis> che ti consente di "
4696 "regolare la dimensione delle icone nella vista.</"
4697 "item><item><emphasis>Informazioni sullo spazio</emphasis> relative al "
4698 "dispositivo di archiviazione attuale.</item></list></para>"
4699
4700 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@action:inmenu"
4703 msgid "Show Zoom Slider"
4704 msgstr "Mostra il cursore dello zoom"
4705
4706 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@action:inmenu"
4709 msgid "Show Space Information"
4710 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio"
4711
4712 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@info:status Free disk space"
4715 msgid "%1 free"
4716 msgstr "%1 liberi"
4717
4718 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4721 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4722 msgstr "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)"
4723
4724 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4725 #, kde-format
4726 msgid "Trash Emptied"
4727 msgstr "Cestino svuotato"
4728
4729 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4730 #, kde-format
4731 msgid "The Trash was emptied."
4732 msgstr "Il cestino è stato svuotato."
4733
4734 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4737 msgid "Places"
4738 msgstr "Risorse"
4739
4740 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4743 msgid "Count of available Network Shares"
4744 msgstr "Numero delle condivisioni di rete disponibili"
4745
4746 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4749 msgid "Settings"
4750 msgstr "Impostazioni"
4751
4752 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4755 msgid "A subset of Dolphin settings."
4756 msgstr "Un sottoinsieme delle impostazioni di Dolphin."
4757
4758 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4759 #, kde-format
4760 msgid "Select Remote Charset"
4761 msgstr "Seleziona set di caratteri remoto"
4762
4763 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4764 #, kde-format
4765 msgid "Default"
4766 msgstr "Predefinito"
4767
4768 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4769 #, kde-format
4770 msgid "Reload"
4771 msgstr "Ricarica"
4772
4773 #: views/dolphinview.cpp:646
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@info:status"
4776 msgid "1 Folder selected"
4777 msgid_plural "%1 Folders selected"
4778 msgstr[0] "1 cartella selezionata"
4779 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
4780
4781 #: views/dolphinview.cpp:647
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@info:status"
4784 msgid "1 File selected"
4785 msgid_plural "%1 Files selected"
4786 msgstr[0] "1 file selezionato"
4787 msgstr[1] "%1 file selezionati"
4788
4789 #: views/dolphinview.cpp:649
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@info:status"
4792 msgid "1 Folder"
4793 msgid_plural "%1 Folders"
4794 msgstr[0] "1 cartella"
4795 msgstr[1] "%1 cartelle"
4796
4797 #: views/dolphinview.cpp:650
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@info:status"
4800 msgid "1 File"
4801 msgid_plural "%1 Files"
4802 msgstr[0] "1 file"
4803 msgstr[1] "%1 file"
4804
4805 #: views/dolphinview.cpp:654
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4808 msgid "%1, %2 (%3)"
4809 msgstr "%1, %2 (%3)"
4810
4811 #: views/dolphinview.cpp:656
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@info:status files (size)"
4814 msgid "%1 (%2)"
4815 msgstr "%1 (%2)"
4816
4817 #: views/dolphinview.cpp:660
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@info:status"
4820 msgid "0 Folders, 0 Files"
4821 msgstr "0 cartelle, 0 file"
4822
4823 #: views/dolphinview.cpp:872 views/dolphinview.cpp:881
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "<filename> copy"
4826 msgid "%1 copy"
4827 msgstr "Copia di %1"
4828
4829 #: views/dolphinview.cpp:1066
4830 #, kde-format
4831 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4832 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4833 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire un elemento?"
4834 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 elementi?"
4835
4836 #: views/dolphinview.cpp:1071
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@action:button"
4839 msgid "Open %1 Item"
4840 msgid_plural "Open %1 Items"
4841 msgstr[0] "Apri %1 elemento"
4842 msgstr[1] "Apri %1 elementi"
4843
4844 #: views/dolphinview.cpp:1202
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@action:inmenu"
4847 msgid "Side Padding"
4848 msgstr "Spaziatura laterale"
4849
4850 # XXX O ampiezza
4851 #: views/dolphinview.cpp:1206
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@action:inmenu"
4854 msgid "Automatic Column Widths"
4855 msgstr "Larghezza automatica delle colonne"
4856
4857 # XXX O ampiezza
4858 #: views/dolphinview.cpp:1211
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@action:inmenu"
4861 msgid "Custom Column Widths"
4862 msgstr "Larghezza delle colonne personalizzata"
4863
4864 #: views/dolphinview.cpp:1826
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@info:status"
4867 msgid "Trash operation completed."
4868 msgstr "Operazione di cestinamento completata."
4869
4870 #: views/dolphinview.cpp:1836
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@info:status"
4873 msgid "Delete operation completed."
4874 msgstr "Operazione di eliminazione completata."
4875
4876 #: views/dolphinview.cpp:1992
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@action:button"
4879 msgid "Rename and Hide"
4880 msgstr "Rinomina e nascondi"
4881
4882 #: views/dolphinview.cpp:1996
4883 #, kde-format
4884 msgid ""
4885 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4886 "Do you still want to rename it?"
4887 msgstr ""
4888 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questo file lo nasconderà "
4889 "dalla vista.\n"
4890 "Vuoi ancora rinominarlo?"
4891
4892 #: views/dolphinview.cpp:1998
4893 #, kde-format
4894 msgid ""
4895 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4896 "Do you still want to rename it?"
4897 msgstr ""
4898 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questa cartella la nasconderà "
4899 "dalla vista.\n"
4900 "Vuoi ancora rinominarla?"
4901
4902 #: views/dolphinview.cpp:2000
4903 #, kde-format
4904 msgid "Hide this File?"
4905 msgstr "Vuoi nascondere questo file?"
4906
4907 #: views/dolphinview.cpp:2000
4908 #, kde-format
4909 msgid "Hide this Folder?"
4910 msgstr "Vuoi nascondere questa cartella?"
4911
4912 #: views/dolphinview.cpp:2050
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@info:status"
4915 msgid "The location is empty."
4916 msgstr "La posizione è vuota."
4917
4918 #: views/dolphinview.cpp:2052
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@info:status"
4921 msgid "The location '%1' is invalid."
4922 msgstr "La posizione «%1» non è valida."
4923
4924 #: views/dolphinview.cpp:2313
4925 #, kde-format
4926 msgid "Loading…"
4927 msgstr "Caricamento…"
4928
4929 #: views/dolphinview.cpp:2332
4930 #, kde-format
4931 msgid "Loading canceled"
4932 msgstr "Caricamento annullato"
4933
4934 #: views/dolphinview.cpp:2334
4935 #, kde-format
4936 msgid "No items matching the filter"
4937 msgstr "Nessun elemento corrispondente al filtro"
4938
4939 #: views/dolphinview.cpp:2336
4940 #, kde-format
4941 msgid "No items matching the search"
4942 msgstr "Nessun elemento corrispondente alla ricerca"
4943
4944 #: views/dolphinview.cpp:2338
4945 #, kde-format
4946 msgid "Trash is empty"
4947 msgstr "Il cestino è vuoto"
4948
4949 #: views/dolphinview.cpp:2341
4950 #, kde-format
4951 msgid "No tags"
4952 msgstr "Nessuna etichetta"
4953
4954 #: views/dolphinview.cpp:2344
4955 #, kde-format
4956 msgid "No files tagged with \"%1\""
4957 msgstr "Nessun file etichettato con «%1»"
4958
4959 #: views/dolphinview.cpp:2348
4960 #, kde-format
4961 msgid "No recently used items"
4962 msgstr "Non ci sono elementi utilizzati di recente"
4963
4964 #: views/dolphinview.cpp:2350
4965 #, kde-format
4966 msgid "No shared folders found"
4967 msgstr "Non è stata trovata alcuna cartella condivisa"
4968
4969 #: views/dolphinview.cpp:2352
4970 #, kde-format
4971 msgid "No relevant network resources found"
4972 msgstr "Non sono state trovate risorse di rete pertinenti"
4973
4974 #: views/dolphinview.cpp:2354
4975 #, kde-format
4976 msgid "No MTP-compatible devices found"
4977 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo MTP compatibile"
4978
4979 #: views/dolphinview.cpp:2356
4980 #, kde-format
4981 msgid "No Apple devices found"
4982 msgstr "Nessun dispositivo Apple trovato"
4983
4984 #: views/dolphinview.cpp:2358
4985 #, kde-format
4986 msgid "No Bluetooth devices found"
4987 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo Bluetooth"
4988
4989 #: views/dolphinview.cpp:2360
4990 #, kde-format
4991 msgid "Folder is empty"
4992 msgstr "La cartella è vuota"
4993
4994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@action"
4997 msgid "Create Folder…"
4998 msgstr "Crea cartella…"
4999
5000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5001 #, kde-kuit-format
5002 msgctxt "@info:whatsthis"
5003 msgid ""
5004 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5005 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5006 msgstr ""
5007 "Rinomina gli elementi nella tua selezione attuale.<nl/>La rinomina "
5008 "contemporanea di più elementi equivale ad avere i nuovi nomi che "
5009 "differiscono solo per un numero."
5010
5011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5012 #, kde-kuit-format
5013 msgctxt "@info:whatsthis"
5014 msgid ""
5015 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5016 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5017 "from if disk space is needed."
5018 msgstr ""
5019 "Sposta gli elementi nella tua selezione attuale nel <filename>Cestino</"
5020 "filename>.<nl/>Il cestino è un archivio temporaneo dove gli elementi possono "
5021 "essere eliminati se è necessario recuperare spazio disco."
5022
5023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5024 #, kde-kuit-format
5025 msgctxt "@info:whatsthis"
5026 msgid ""
5027 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5028 "recovered by normal means."
5029 msgstr ""
5030 "Elimina completamente gli elementi nella tua selezione attuale. Non possono "
5031 "essere ripristinati tramite metodi ordinari."
5032
5033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5036 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5037 msgstr "Elimina (utilizza scorciatoia per il cestino)"
5038
5039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@action:inmenu File"
5042 msgid "Duplicate Here"
5043 msgstr "Duplica qui"
5044
5045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@action:inmenu File"
5048 msgid "Properties"
5049 msgstr "Proprietà"
5050
5051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5052 #, kde-kuit-format
5053 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5054 msgid ""
5055 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5056 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5057 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5058 "there like managing read- and write-permissions."
5059 msgstr ""
5060 "Mostra un elenco completo delle proprietà degli elementi attualmente "
5061 "selezionati in una nuova finestra.<nl/>Se non è stato selezionato niente, la "
5062 "finestra riguarderà invece la cartella attualmente visualizzata.<nl/>Puoi "
5063 "configurare opzioni avanzate come la gestione dei permessi di lettura e "
5064 "scrittura."
5065
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@action:incontextmenu"
5069 msgid "Copy Location"
5070 msgstr "Copia posizione"
5071
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5075 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5076 msgstr ""
5077 "Questo copierà il percorso del primo elemento selezionato negli appunti."
5078
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@action:inmenu File"
5082 msgid "Move to Trash…"
5083 msgstr "Cestina..."
5084
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@action:inmenu File"
5088 msgid "Delete…"
5089 msgstr "Elimina…"
5090
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@action:inmenu File"
5094 msgid "Duplicate Here…"
5095 msgstr "Duplica qui…"
5096
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@action:incontextmenu"
5100 msgid "Copy Location…"
5101 msgstr "Copia posizione…"
5102
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5104 #, kde-kuit-format
5105 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5106 msgid ""
5107 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5108 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5109 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5110 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5111 "interface> option is enabled.</para>"
5112 msgstr ""
5113 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione che pone l'attenzione sulle "
5114 "icone delle cartelle e dei file. Questa modalità rende più semplice la "
5115 "distinzione delle cartelle dai file e la rilevazione degli elementi con "
5116 "<emphasis>tipi di file</emphasis> distintivi.</para><para> Questa modalità è "
5117 "utile per navigare attraverso le immagini quando l'opzione "
5118 "<interface>Anteprima</interface> è abilitata.</para>"
5119
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5121 #, kde-kuit-format
5122 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5123 msgid ""
5124 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5125 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5126 "the overview in folders with many items.</para>"
5127 msgstr ""
5128 "<para>Passa alla modalità di visualizzazione compatta che elenca le cartelle "
5129 "e i file in colonne con i nomi accanto alle icone. </para><para>Questo aiuta "
5130 "ad avere una panoramica nella cartelle con molti elementi.</para>"
5131
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5133 #, kde-kuit-format
5134 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5135 msgid ""
5136 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5137 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5138 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5139 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5140 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5141 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5142 "of multiple folders in the same list.</para>"
5143 msgstr ""
5144 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione a elenco che pone l'attenzione "
5145 "sui dettagli di cartelle e file.</para><para>Fai clic su un dettaglio "
5146 "nell'intestazione di una colonna per ordinare gli elementi. Fai clic ancora "
5147 "per ordinare nell'altra direzione. Per selezionare quali dettagli dovrebbero "
5148 "essere visualizzati, fai clic sull'intestazione con il tasto destro del "
5149 "mouse.</para><para>Puoi visualizzare i contenuti di una cartella senza "
5150 "lasciare la posizione attuale facendo clic alla sua sinistra. In questo "
5151 "modo, puoi visualizzare i contenuti di più cartelle nello stesso elenco.</"
5152 "para>"
5153
5154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@action:intoolbar"
5157 msgid "View Mode"
5158 msgstr "Modalità di visualizzazione"
5159
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5163 msgid "This increases the icon size."
5164 msgstr "Aumenta la dimensione delle icone."
5165
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@action:inmenu View"
5169 msgid "Reset Zoom Level"
5170 msgstr "Ripristina livello di zoom"
5171
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5173 #, kde-format
5174 msgid "Zoom To Default"
5175 msgstr "Zoom predefinito"
5176
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5180 msgid "This resets the icon size to default."
5181 msgstr "Ripristina la dimensione delle icone al valore predefinito."
5182
5183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5186 msgid "This reduces the icon size."
5187 msgstr "Questo riduce la dimensione delle icone."
5188
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5192 msgid "Zoom"
5193 msgstr "Ingrandimento"
5194
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@action:intoolbar"
5198 msgid "Show Previews"
5199 msgstr "Mostra anteprime"
5200
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@info"
5204 msgid "Show preview of files and folders"
5205 msgstr "Mostra l'anteprima di file e cartelle"
5206
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5208 #, kde-kuit-format
5209 msgctxt "@info:whatsthis"
5210 msgid ""
5211 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5212 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5213 "the images."
5214 msgstr ""
5215 "Quando questa opzione è abilitata, le icone sono basate sul contenuto "
5216 "effettivo del file o della cartella.<nl/>Ad esempio, le icone delle immagini "
5217 "diventano versioni ridimensionate delle immagini."
5218
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5222 msgid "Folders First"
5223 msgstr "Prima le cartelle"
5224
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5228 msgid "Hidden Files Last"
5229 msgstr "File nascosti per ultimi"
5230
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@action:inmenu View"
5234 msgid "Sort By"
5235 msgstr "Ordina per"
5236
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:302
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@action:inmenu View"
5240 msgid "Show Additional Information"
5241 msgstr "Mostra informazioni aggiuntive"
5242
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@action:inmenu View"
5246 msgid "Show in Groups"
5247 msgstr "Mostra in Gruppi"
5248
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@info:whatsthis"
5252 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5253 msgstr "Raggruppa file e cartelle in base alla loro prima lettera."
5254
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:319
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@action:inmenu View"
5258 msgid "Show Hidden Files"
5259 msgstr "Mostra i file nascosti"
5260
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:321
5262 #, kde-kuit-format
5263 msgctxt "@info:whatsthis"
5264 msgid ""
5265 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5266 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5267 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5268 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5269 "hidden.</para>"
5270 msgstr ""
5271 "<para>Quando questa opzione è abilitata i file e le cartelle "
5272 "<emphasis>nascosti</emphasis> sono visibili. Saranno visualizzati in semi-"
5273 "trasparenza.</para><para>Gli elementi nascosti differiscono dagli altri solo "
5274 "perché il loro nome inizia con un «.». In generale, non è necessario che gli "
5275 "utenti vi accedano, motivo per cui sono nascosti.</para>"
5276
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@action:inmenu View"
5280 msgid "Adjust View Display Style…"
5281 msgstr "Regola lo stile di visualizzazione della vista…"
5282
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "@info:whatsthis"
5286 msgid ""
5287 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5288 msgstr ""
5289 "Apre una finestra nella quale tutte le proprietà della vista della cartella "
5290 "possono essere modificate."
5291
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5295 msgid "Icons"
5296 msgstr "Icone"
5297
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@info"
5301 msgid "Icons view mode"
5302 msgstr "Modalità vista a icone"
5303
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5307 msgid "Compact"
5308 msgstr "Compatta"
5309
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@info"
5313 msgid "Compact view mode"
5314 msgstr "Modalità vista compatta"
5315
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5319 msgid "Details"
5320 msgstr "Dettagli"
5321
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@info"
5325 msgid "Details view mode"
5326 msgstr "Modalità vista dettagliata"
5327
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "Sort descending"
5331 msgid "Z-A"
5332 msgstr "Z-A"
5333
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "Sort ascending"
5337 msgid "A-Z"
5338 msgstr "A-Z"
5339
5340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "Sort descending"
5343 msgid "Largest First"
5344 msgstr "Prima i più grandi"
5345
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "Sort ascending"
5349 msgid "Smallest First"
5350 msgstr "Prima i più piccoli"
5351
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "Sort descending"
5355 msgid "Newest First"
5356 msgstr "Prima i più nuovi"
5357
5358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "Sort ascending"
5361 msgid "Oldest First"
5362 msgstr "Prima i più datati"
5363
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "Sort descending"
5367 msgid "Highest First"
5368 msgstr "Prima i più alti"
5369
5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "Sort ascending"
5373 msgid "Lowest First"
5374 msgstr "Prima i più bassi"
5375
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "Sort descending"
5379 msgid "Descending"
5380 msgstr "Decrescente"
5381
5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "Sort ascending"
5385 msgid "Ascending"
5386 msgstr "Crescente"
5387
5388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:787
5389 #, kde-format
5390 msgctxt ""
5391 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5392 "selection is empty when this text is shown."
5393 msgid "Actions for Current View"
5394 msgstr "Azioni per la vista attuale"
5395
5396 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5397 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5398 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5399 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5400 #. and a fallback will be used.
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:796
5402 #, kde-format
5403 msgid "Actions for %1"
5404 msgstr "Azioni per %1"
5405
5406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:803
5407 #, kde-format
5408 msgctxt ""
5409 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5410 "of selected files/folders."
5411 msgid "Actions for One Selected Item"
5412 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5413 msgstr[0] "Azione per un elemento selezionato"
5414 msgstr[1] "Azioni per %1 elementi selezionati"
5415
5416 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@info:status"
5419 msgid "Updating version information…"
5420 msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione…"
5421
5422 #~ msgctxt "@title:group"
5423 #~ msgid "Startup"
5424 #~ msgstr "Avvio"
5425
5426 #~ msgctxt "@title:group"
5427 #~ msgid "View Modes"
5428 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
5429
5430 #~ msgctxt "@title:group"
5431 #~ msgid "Navigation"
5432 #~ msgstr "Navigazione"
5433
5434 #~ msgctxt "@title:group"
5435 #~ msgid "View: "
5436 #~ msgstr "Vista: "
5437
5438 #~ msgctxt "@title:group"
5439 #~ msgid "General: "
5440 #~ msgstr "Generale: "
5441
5442 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5443 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5444 #~ msgstr "Apri nuove cartelle in schede"
5445
5446 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5447 #~ msgid "General:"
5448 #~ msgstr "Generale:"
5449
5450 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5451 #~ msgid "Filter..."
5452 #~ msgstr "Filtro..."
5453
5454 #~ msgid "Search..."
5455 #~ msgstr "Cerca..."
5456
5457 #~ msgctxt "@info:progress"
5458 #~ msgid "Sorting..."
5459 #~ msgstr "Ordinamento..."
5460
5461 #~ msgid "Filter..."
5462 #~ msgstr "Filtra..."
5463
5464 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5465 #~ msgid "Configure..."
5466 #~ msgstr "Configura..."
5467
5468 #~ msgctxt "@label:textbox"
5469 #~ msgid "Search..."
5470 #~ msgstr "Cerca..."
5471
5472 #~ msgctxt "@info"
5473 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5474 #~ msgstr "Impossibile accedere a <filename>%1</filename>."
5475
5476 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5477 #~ msgstr ""
5478 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti in un'applicazione."
5479
5480 #~ msgid ""
5481 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5482 #~ "\"%2\"</application>."
5483 #~ msgid_plural ""
5484 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5485 #~ "<application>%2</application>."
5486 #~ msgstr[0] ""
5487 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nell'applicazione "
5488 #~ "<application>«%2»</application>."
5489 #~ msgstr[1] ""
5490 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nelle applicazioni "
5491 #~ "seguenti: <application>%2</application>."
5492
5493 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5494 #~ msgid ", "
5495 #~ msgstr ", "
5496
5497 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5498 #~ msgid ""
5499 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5500 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5501 #~ "commands and configuration options."
5502 #~ msgstr ""
5503 #~ "Passa dal pulsante <emphasis>Barra dei menu</emphasis> al pulsante "
5504 #~ "<interface>Controllo</interface>. Entrambi contengono quasi tutti gli "
5505 #~ "stessi comandi e opzioni di configurazione."
5506
5507 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5508 #~ msgid ""
5509 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5510 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5511 #~ msgstr ""
5512 #~ "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per "
5513 #~ "ogni parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5514
5515 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5516 #~ msgid ""
5517 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5518 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5519 #~ msgstr ""
5520 #~ "<para>Se desideri introduzioni più elaborate alle diverse funzionalità di "
5521 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>, vai al KDE UserBase Wiki.</para>"
5522
5523 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5524 #~ msgid ""
5525 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5526 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5527 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5528 #~ "help is available for a spot.</para>"
5529 #~ msgstr ""
5530 #~ "<para>Questo pulsante invoca la funzionalità di guida che stai "
5531 #~ "utilizzando proprio adesso! Fai clic su di esso, poi fai clic su "
5532 #~ "qualsiasi componente dell'applicazione per chiedere \"Cos'è questo?\". Il "
5533 #~ "puntatore del mouse cambierà il suo aspetto se non è disponibile alcuna "
5534 #~ "guida per un punto.</para>"
5535
5536 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5537 #~ msgid ""
5538 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5539 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5540 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5541 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5542 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5543 #~ "used to this.</para>"
5544 #~ msgstr ""
5545 #~ "<para>Ci sono due altri modi per ottenere aiuto per questa applicazione: "
5546 #~ "il <interface>Manuale di Dolphin</interface> nel menu <interface>Aiuto</"
5547 #~ "interface> e l'articolo della <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
5548 #~ "relativo alla <emphasis>Gestione dei file</emphasis> in linea.</"
5549 #~ "para><para>La guida «Cos'è questo?» manca nella maggior parte delle altre "
5550 #~ "finestre per cui non usarla troppo spesso.</para>"
5551
5552 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5553 #~ msgid ""
5554 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5555 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5556 #~ msgstr ""
5557 #~ "<para>Apre una finestra che ti guiderà tra la segnalazione di errori o "
5558 #~ "difetti in questa applicazione o in un altro software di KDE.</para>"
5559
5560 #~ msgctxt "@info:credit"
5561 #~ msgid ""
5562 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5563 #~ "Angelaccio"
5564 #~ msgstr ""
5565 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta e Elvis "
5566 #~ "Angelaccio"
5567
5568 #~ msgid "Font family"
5569 #~ msgstr "Famiglia di caratteri"
5570
5571 #~ msgid "Font size"
5572 #~ msgstr "Dimensione del carattere"
5573
5574 #~ msgid "Italic"
5575 #~ msgstr "Corsivo"
5576
5577 #~ msgid "Font weight"
5578 #~ msgstr "Altezza dei caratteri"
5579
5580 #~ msgid ""
5581 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5582 #~ msgstr ""
5583 #~ "Versione interna di Dolphin, composta da tre cifre per principale, "
5584 #~ "secondaria e correzione bug"
5585
5586 #~ msgid "Leading Column Padding"
5587 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
5588
5589 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5590 #~ msgid "Leading Column Padding"
5591 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
5592
5593 #~ msgctxt "width x height"
5594 #~ msgid "%1 x %2"
5595 #~ msgstr "%1 x %2"
5596
5597 #~ msgctxt "@item"
5598 #~ msgid "Eject"
5599 #~ msgstr "Espelli"
5600
5601 #~ msgctxt "@item"
5602 #~ msgid "Release"
5603 #~ msgstr "Rilascia"
5604
5605 #~ msgctxt "@item"
5606 #~ msgid "Safely Remove"
5607 #~ msgstr "Rimuovi in modo sicuro"
5608
5609 #~ msgctxt "@item"
5610 #~ msgid "Unmount"
5611 #~ msgstr "Smonta"
5612
5613 #~ msgctxt "@info"
5614 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5615 #~ msgstr "Il dispositivo «%1» non è un disco e non può essere espulso."
5616
5617 #~ msgctxt "@info"
5618 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5619 #~ msgstr ""
5620 #~ "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1», il sistema ha "
5621 #~ "restituito: %2"
5622
5623 #~ msgctxt "@info"
5624 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5625 #~ msgstr "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1»"
5626
5627 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5628 #~ msgid "Open in New Tab"
5629 #~ msgstr "Apri in una nuova scheda"
5630
5631 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5632 #~ msgid "Open in New Window"
5633 #~ msgstr "Apri in una nuova finestra"
5634
5635 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5636 #~ msgid "Mount"
5637 #~ msgstr "Monta"
5638
5639 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5640 #~ msgid "Edit..."
5641 #~ msgstr "Modifica..."
5642
5643 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5644 #~ msgid "Remove"
5645 #~ msgstr "Rimuovi"
5646
5647 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5648 #~ msgid "Hide"
5649 #~ msgstr "Nascondi"
5650
5651 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5652 #~ msgid "Add Entry..."
5653 #~ msgstr "Aggiungi voce..."
5654
5655 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5656 #~ msgid "Icon Size"
5657 #~ msgstr "Dimensione icone"
5658
5659 #~ msgctxt "Small icon size"
5660 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5661 #~ msgstr "Piccola (%1x%2)"
5662
5663 #~ msgctxt "Medium icon size"
5664 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5665 #~ msgstr "Media (%1x%2)"
5666
5667 #~ msgctxt "Large icon size"
5668 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5669 #~ msgstr "Grande (%1x%2)"
5670
5671 #~ msgctxt "Huge icon size"
5672 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5673 #~ msgstr "Enorme (%1x%2)"
5674
5675 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5676 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5677 #~ msgstr "Nascondi la sezione «%1»"
5678
5679 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5680 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5681 #~ msgstr "Commuta la barra del filtro"
5682
5683 #~ msgctxt "@title:window"
5684 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5685 #~ msgstr "Preferenze di Dolphin"
5686
5687 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5688 #~ msgid "Sett&ings"
5689 #~ msgstr "&Impostazioni"
5690
5691 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5692 #~ msgid "Control"
5693 #~ msgstr "Controllo"
5694
5695 #~ msgctxt "@action"
5696 #~ msgid "Show menu"
5697 #~ msgstr "Mostra il menu"
5698
5699 #~ msgctxt "@title:group"
5700 #~ msgid "Services"
5701 #~ msgstr "Servizi"
5702
5703 #~ msgctxt "@title"
5704 #~ msgid "Dolphin Part"
5705 #~ msgstr "Componente di Dolphin"
5706
5707 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5708 #~ msgid "Url Navigator"
5709 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5710 #~ msgstr[0] "Navigatore URL"
5711 #~ msgstr[1] "Navigatori URL"
5712
5713 #~ msgctxt "@item:intable"
5714 #~ msgid "Unknown"
5715 #~ msgstr "Sconosciuto"
5716
5717 #~ msgctxt "@info"
5718 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5719 #~ msgstr "Visibilità di file e cartelle nascoste"
5720
5721 #~ msgctxt "@info:status"
5722 #~ msgid "Unknown size"
5723 #~ msgstr "Dimensione sconosciuta"
5724
5725 #~ msgctxt "@label:textbox"
5726 #~ msgid "Start in:"
5727 #~ msgstr "Avvio in:"
5728
5729 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5730 #~ msgid "Window options:"
5731 #~ msgstr "Opzioni delle finestre:"
5732
5733 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5734 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5735 #~ msgstr "%1%2 copia%3"
5736
5737 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5738 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5739 #~ msgstr "Aggiungi «%1» a Risorse"
5740
5741 #~ msgctxt "@title:window"
5742 #~ msgid "Rename Items"
5743 #~ msgstr "Rinomina elementi"
5744
5745 #~ msgctxt "@label:textbox"
5746 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5747 #~ msgstr "Rinomina l'elemento <filename>%1</filename> in:"
5748
5749 #~ msgctxt "@info:status"
5750 #~ msgid "New name #"
5751 #~ msgstr "Nuovo nome #"
5752
5753 #~ msgctxt "@label:textbox"
5754 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5755 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5756 #~ msgstr[0] "Rinomina l'elemento %1 selezionato in:"
5757 #~ msgstr[1] "Rinomina gli elementi %1 selezionati in:"
5758
5759 #~ msgctxt "@info"
5760 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5761 #~ msgstr "# sarà sostituito da numeri crescenti che iniziano con:"
5762
5763 #~ msgctxt "@title:window"
5764 #~ msgid "View Properties"
5765 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
5766
5767 #~ msgid "Show facets widget"
5768 #~ msgstr "Mostra l'elemento di sfaccettatura"
5769
5770 #~ msgctxt "@action:button"
5771 #~ msgid "Fewer Options"
5772 #~ msgstr "Meno opzioni"
5773
5774 #~ msgctxt "@action:button"
5775 #~ msgid "More Options"
5776 #~ msgstr "Più opzioni"
5777
5778 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5779 #~ msgid ""
5780 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5781 #~ "service is disabled."
5782 #~ msgstr ""
5783 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il servizio di "
5784 #~ "indicizzazione dei file è disabilitato."
5785
5786 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5787 #~ msgid ""
5788 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5789 #~ "indexed."
5790 #~ msgstr ""
5791 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il questa "
5792 #~ "posizione non è indicizzata."
5793
5794 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5795 #~ msgid ""
5796 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5797 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5798 #~ msgstr ""
5799 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché questa "
5800 #~ "versioni di Dolphin non supporta l'indicizzatore di file Baloo."
5801
5802 #~ msgctxt "@option:check"
5803 #~ msgid "Any"
5804 #~ msgstr "Qualsiasi"
5805
5806 #~ msgctxt "@option:check"
5807 #~ msgid "Folders"
5808 #~ msgstr "Cartelle"
5809
5810 #~ msgctxt "@option:option"
5811 #~ msgid "Anytime"
5812 #~ msgstr "In qualsiasi momento"
5813
5814 #~ msgctxt "@option:option"
5815 #~ msgid "Today"
5816 #~ msgstr "Oggi"
5817
5818 #~ msgctxt "@option:option"
5819 #~ msgid "Yesterday"
5820 #~ msgstr "Ieri"
5821
5822 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5823 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5824 #~ msgstr "Esecuzione script o file desktop"
5825
5826 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5827 #~ msgid "Go"
5828 #~ msgstr "Vai"
5829
5830 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5831 #~ msgid "Tools"
5832 #~ msgstr "Strumenti"
5833
5834 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5835 #~ msgid "Panels"
5836 #~ msgstr "Pannelli"
5837
5838 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5839 #~ msgid "Preview"
5840 #~ msgstr "Anteprima"
5841
5842 #~ msgid "stop"
5843 #~ msgstr "ferma"
5844
5845 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5846 #~ msgid "Add to Places"
5847 #~ msgstr "Aggiungi a Risorse"
5848
5849 #, fuzzy
5850 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5851 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5852 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5853 #~ msgstr "Limita alla cartella Home"
5854
5855 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5856 #~ msgid "Descending"
5857 #~ msgstr "Decrescente"
5858
5859 #~ msgctxt "@title:window"
5860 #~ msgid "Configure Shown Data"
5861 #~ msgstr "Configura dati visualizzati"
5862
5863 #~ msgctxt "@label::textbox"
5864 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5865 #~ msgstr "Seleziona quali dati mostrare nel pannello Informazioni:"
5866
5867 #~ msgctxt "action:button"
5868 #~ msgid "Everywhere"
5869 #~ msgstr "Ovunque"
5870
5871 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5872 #~ msgid "Unchanged"
5873 #~ msgstr "Non modificata"
5874
5875 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5876 #~ msgid "Horizontally flipped"
5877 #~ msgstr "Ribaltata orizzontalmente"
5878
5879 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5880 #~ msgid "180° rotated"
5881 #~ msgstr "Rotazione di 180°"
5882
5883 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5884 #~ msgid "Vertically flipped"
5885 #~ msgstr "Ribaltata verticalmente"
5886
5887 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5888 #~ msgid "Transposed"
5889 #~ msgstr "Trasposta"
5890
5891 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5892 #~ msgid "90° rotated"
5893 #~ msgstr "Rotazione di 90°"
5894
5895 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5896 #~ msgid "Transversed"
5897 #~ msgstr "Trasversale"
5898
5899 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5900 #~ msgid "270° rotated"
5901 #~ msgstr "Rotazione di 270°"
5902
5903 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5904 #~ msgid "%1/s"
5905 #~ msgstr "%1/s"
5906
5907 #~ msgctxt "@label"
5908 #~ msgid "Label:"
5909 #~ msgstr "Etichetta:"
5910
5911 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5912 #~ msgstr "Inserisci qui un'etichetta descrittiva"
5913
5914 #~ msgctxt "@label"
5915 #~ msgid "Location:"
5916 #~ msgstr "Posizione:"
5917
5918 #~ msgctxt "@label"
5919 #~ msgid "Choose an icon:"
5920 #~ msgstr "Scegli un'icona:"
5921
5922 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5923 #~ msgstr "M&ostra solo quando usi questa applicazione (%1)"
5924
5925 #~ msgctxt "@title:window"
5926 #~ msgid "Add Places Entry"
5927 #~ msgstr "Aggiungi voce nelle risorse"
5928
5929 #~ msgctxt "@title:window"
5930 #~ msgid "Edit Places Entry"
5931 #~ msgstr "Modifica voci delle risorse"
5932
5933 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5934 #~ msgid "Show All Entries"
5935 #~ msgstr "Mostra tutte le voci"
5936
5937 #~ msgctxt "@title:group"
5938 #~ msgid "Properties"
5939 #~ msgstr "Proprietà"
5940
5941 #~ msgctxt "@title:group"
5942 #~ msgid "Additional Information Shown"
5943 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive mostrate"
5944
5945 #~ msgctxt "@title:group"
5946 #~ msgid "Apply View Properties To"
5947 #~ msgstr "Applica proprietà di visualizzazione a"
5948
5949 #~ msgctxt "@option:check"
5950 #~ msgid "Use these view properties as default"
5951 #~ msgstr "Utilizza queste proprietà di visualizzazione come predefinite"
5952
5953 #~ msgctxt "option:check"
5954 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5955 #~ msgstr ""
5956 #~ "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il riquadro di destra e "
5957 #~ "quello di sinistra"
5958
5959 #~ msgctxt "@label:textbox"
5960 #~ msgid "Location:"
5961 #~ msgstr "Posizione:"
5962
5963 #~ msgctxt "@title:group"
5964 #~ msgid "Icon Size"
5965 #~ msgstr "Dimensione icone"
5966
5967 #~ msgctxt "@label:listbox"
5968 #~ msgid "Preview:"
5969 #~ msgstr "Anteprima:"
5970
5971 #~ msgctxt "@title:group"
5972 #~ msgid "Text"
5973 #~ msgstr "Testo"
5974
5975 #~ msgctxt "@label:listbox"
5976 #~ msgid "Font:"
5977 #~ msgstr "Carattere:"
5978
5979 #~ msgctxt "@label:listbox"
5980 #~ msgid "Width:"
5981 #~ msgstr "Larghezza:"
5982
5983 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5984 #~ msgid "Small"
5985 #~ msgstr "Piccola"
5986
5987 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5988 #~ msgid "Medium"
5989 #~ msgstr "Media"
5990
5991 #~ msgctxt "@option:check"
5992 #~ msgid "Expandable folders"
5993 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
5994
5995 #~ msgctxt "@label"
5996 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5997 #~ msgstr "Seleziona quali informazioni aggiuntive devono essere mostrate:"
5998
5999 #~ msgctxt "@action:button"
6000 #~ msgid "Additional Information"
6001 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
6002
6003 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6004 #~ msgid "Select All"
6005 #~ msgstr "Seleziona tutto"
6006
6007 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6008 #~ msgid "Reload"
6009 #~ msgstr "Ricarica"
6010
6011 #~ msgctxt "@label"
6012 #~ msgid "Image Size"
6013 #~ msgstr "Dimensione file"
6014
6015 #~ msgctxt "@item"
6016 #~ msgid "Places"
6017 #~ msgstr "Risorse"
6018
6019 #~ msgctxt "@item"
6020 #~ msgid "Recently Saved"
6021 #~ msgstr "Salvati di recente"
6022
6023 #~ msgctxt "@item"
6024 #~ msgid "Search For"
6025 #~ msgstr "Cerca"
6026
6027 #~ msgctxt "@item"
6028 #~ msgid "Devices"
6029 #~ msgstr "Dispositivi"
6030
6031 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6032 #~ msgid "Home"
6033 #~ msgstr "Home"
6034
6035 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6036 #~ msgid "Network"
6037 #~ msgstr "Rete"
6038
6039 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6040 #~ msgid "Root"
6041 #~ msgstr "Radice"
6042
6043 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6044 #~ msgid "Trash"
6045 #~ msgstr "Cestino"
6046
6047 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6048 #~ msgid "Today"
6049 #~ msgstr "Oggi"
6050
6051 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6052 #~ msgid "Yesterday"
6053 #~ msgstr "Ieri"
6054
6055 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6056 #~ msgid "This Month"
6057 #~ msgstr "Questo mese"
6058
6059 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6060 #~ msgid "Last Month"
6061 #~ msgstr "Mese scorso"
6062
6063 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6064 #~ msgid "Documents"
6065 #~ msgstr "Documenti"
6066
6067 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6068 #~ msgid "Images"
6069 #~ msgstr "Immagini"
6070
6071 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6072 #~ msgid "Audio Files"
6073 #~ msgstr "File audio"
6074
6075 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6076 #~ msgid "Videos"
6077 #~ msgstr "Video"
6078
6079 #, fuzzy
6080 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6081 #~| msgid "Empty Trash"
6082 #~ msgid "Empty Search"
6083 #~ msgstr "Svuota il cestino"
6084
6085 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6086 #~ msgid "&Delete"
6087 #~ msgstr "&Elimina"
6088
6089 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6090 #~ msgid "&Move to Trash"
6091 #~ msgstr "&Cestina"
6092
6093 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6094 #~ msgid "Rename..."
6095 #~ msgstr "Rinomina..."
6096
6097 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6098 #~ msgid "Help"
6099 #~ msgstr "Aiuto"
6100
6101 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6102 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6103 #~ msgstr "Apri «%1» in una nuova scheda"
6104
6105 #~ msgctxt "@label"
6106 #~ msgid "Date"
6107 #~ msgstr "Data"
6108
6109 #~ msgctxt "option:check"
6110 #~ msgid "Natural sorting of items"
6111 #~ msgstr "Ordinamento naturale degli elementi"
6112
6113 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6114 #~ msgid "%1 - current folder"
6115 #~ msgstr "%1 - cartella attuale"
6116
6117 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6118 #~ msgid "%1 - current device"
6119 #~ msgstr "%1 - dispositivo attuale"
6120
6121 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6122 #~ msgid "%1 - all devices"
6123 #~ msgstr "%1 - tutti i dispositivi"
6124
6125 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6126 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6127 #~ msgstr "Filelight [non installato]"
6128
6129 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6130 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6131 #~ msgstr "KDiskFree [non installato]"
6132
6133 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6134 #~ msgid "Paste Into Folder"
6135 #~ msgstr "Incolla nella cartella"
6136
6137 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6138 #~ msgid "%A"
6139 #~ msgstr "%A"
6140
6141 #~ msgctxt ""
6142 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6143 #~ "locale, and %Y is full year number"
6144 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6145 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6146
6147 #~ msgctxt ""
6148 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6149 #~ "and %Y is full year number"
6150 #~ msgid "%B, %Y"
6151 #~ msgstr "%B, %Y"
6152
6153 #~ msgctxt "@info"
6154 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6155 #~ msgstr ""
6156 #~ "Vuoi davvero svuotare il cestino? Tutti gli elementi saranno eliminati."
6157
6158 #~ msgctxt "@title:group"
6159 #~ msgid "Mouse"
6160 #~ msgstr "Mouse"
6161
6162 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6163 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6164 #~ msgstr "Doppio clic per aprire file e cartelle"
6165
6166 #~ msgctxt "@info:status"
6167 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6168 #~ msgstr "Una cartella non può essere rilasciata dentro se stessa."
6169
6170 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6171 #~ msgid "Paste"
6172 #~ msgstr "Incolla"
6173
6174 #~ msgctxt "@label:textbox"
6175 #~ msgid "Find:"
6176 #~ msgstr "Trova:"
6177
6178 #~ msgctxt "@info:status"
6179 #~ msgid "Update of version information failed."
6180 #~ msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione non riuscito."
6181
6182 #~ msgctxt "@info:status"
6183 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6184 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato"
6185
6186 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6187 #~ msgid "Copy Text"
6188 #~ msgstr "Copia testo"
6189
6190 #~ msgctxt "@title:group Date"
6191 #~ msgid "Last Week"
6192 #~ msgstr "La settimana scorsa"
6193
6194 #~ msgctxt ""
6195 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6196 #~ "full year number"
6197 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6198 #~ msgstr "La settimana scorsa (%B, %Y)"
6199
6200 #~ msgid "Zoom slider"
6201 #~ msgstr "Cursore dello zoom"
6202
6203 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6204 #~ msgid "Today"
6205 #~ msgstr "Oggi"
6206
6207 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6208 #~ msgid "Yesterday"
6209 #~ msgstr "Ieri"
6210
6211 #~ msgctxt "@title:group"
6212 #~ msgid "View Properties"
6213 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
6214
6215 #~ msgctxt "@option:check"
6216 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6217 #~ msgstr "Mostra il comando «Elimina»"
6218
6219 #~ msgctxt "@title:group"
6220 #~ msgid "Do not create previews for"
6221 #~ msgstr "Non creare anteprime per"
6222
6223 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6224 #~ msgid "Local files above:"
6225 #~ msgstr "File locali maggiori di:"
6226
6227 #~ msgctxt "@title:group"
6228 #~ msgid "Version Control Systems"
6229 #~ msgstr "Sistemi di controllo della versione"
6230
6231 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6232 #~ msgid "By Name"
6233 #~ msgstr "Per nome"
6234
6235 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6236 #~ msgid "By Size"
6237 #~ msgstr "Per dimensione"
6238
6239 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6240 #~ msgid "By Permissions"
6241 #~ msgstr "Per permessi"
6242
6243 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6244 #~ msgid "By Owner"
6245 #~ msgstr "Per proprietario"
6246
6247 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6248 #~ msgid "By Group"
6249 #~ msgstr "Per gruppo"
6250
6251 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6252 #~ msgid "By Link Destination"
6253 #~ msgstr "Per destinazione del collegamento"
6254
6255 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6256 #~ msgid "Copy Information Message"
6257 #~ msgstr "Copia il messaggio Informativo"
6258
6259 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6260 #~ msgid "Copy Error Message"
6261 #~ msgstr "Copia il messaggio di errore"
6262
6263 #~ msgctxt "@label"
6264 #~ msgid "Trash"
6265 #~ msgstr "Cestino"
6266
6267 #~ msgctxt "@item:intable"
6268 #~ msgid "Name"
6269 #~ msgstr "Nome"
6270
6271 #~ msgctxt "@item:intable"
6272 #~ msgid "Size"
6273 #~ msgstr "Dimensione"
6274
6275 #~ msgctxt "@item:intable"
6276 #~ msgid "Date"
6277 #~ msgstr "Data"
6278
6279 #~ msgctxt "@item:intable"
6280 #~ msgid "Permissions"
6281 #~ msgstr "Permessi"
6282
6283 #~ msgctxt "@item:intable"
6284 #~ msgid "Owner"
6285 #~ msgstr "Proprietario"
6286
6287 #~ msgctxt "@item:intable"
6288 #~ msgid "Group"
6289 #~ msgstr "Gruppo"
6290
6291 #~ msgctxt "@item:intable"
6292 #~ msgid "Type"
6293 #~ msgstr "Tipo"
6294
6295 #~ msgctxt "@item:intable"
6296 #~ msgid "Destination"
6297 #~ msgstr "Destinazione"
6298
6299 #~ msgctxt "@item:intable"
6300 #~ msgid "Path"
6301 #~ msgstr "Percorso"
6302
6303 #~ msgctxt "@item:intable"
6304 #~ msgid "No destination"
6305 #~ msgstr "Nessuna destinazione"
6306
6307 #~ msgctxt "@item:intable"
6308 #~ msgid "items"
6309 #~ msgstr "elementi"
6310
6311 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6312 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6313 #~ msgstr "Configura e controlla Dolphin"
6314
6315 #~ msgctxt "@label"
6316 #~ msgid "Additional information"
6317 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
6318
6319 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6320 #~ msgid "%1 (%2)"
6321 #~ msgstr "%1 (%2)"
6322
6323 #~ msgctxt "@option:check"
6324 #~ msgid "Rename inline"
6325 #~ msgstr "Rinomina in linea"
6326
6327 #~ msgctxt "@title:tab"
6328 #~ msgid "Column"
6329 #~ msgstr "Colonna"
6330
6331 #~ msgctxt "@title:group"
6332 #~ msgid "Grid"
6333 #~ msgstr "Griglia"
6334
6335 #~ msgctxt "@label:listbox"
6336 #~ msgid "Arrangement:"
6337 #~ msgstr "Disposizione:"
6338
6339 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6340 #~ msgid "Columns"
6341 #~ msgstr "Colonne"
6342
6343 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6344 #~ msgid "Rows"
6345 #~ msgstr "Righe"
6346
6347 #~ msgctxt "@label:listbox"
6348 #~ msgid "Grid spacing:"
6349 #~ msgstr "Spaziatura della griglia:"
6350
6351 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6352 #~ msgid "None"
6353 #~ msgstr "Nessuno"
6354
6355 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6356 #~ msgid "Small"
6357 #~ msgstr "Piccola"
6358
6359 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6360 #~ msgid "Medium"
6361 #~ msgstr "Media"
6362
6363 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6364 #~ msgid "Large"
6365 #~ msgstr "Grande"
6366
6367 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6368 #~ msgid "Column"
6369 #~ msgstr "Colonna"
6370
6371 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6372 #~ msgid "Resize column"
6373 #~ msgstr "Ridimensiona la colonna"
6374
6375 #~ msgctxt "@option:check"
6376 #~ msgid "Expandable Folders"
6377 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
6378
6379 #~ msgctxt "@title:menu"
6380 #~ msgid "Columns"
6381 #~ msgstr "Colonne"
6382
6383 #~ msgctxt "@title::column"
6384 #~ msgid "Link Destination"
6385 #~ msgstr "Destinazione del collegamento"
6386
6387 #~ msgctxt "@title::column"
6388 #~ msgid "Path"
6389 #~ msgstr "Percorso"
6390
6391 #~ msgctxt "@info:status"
6392 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6393 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato (%2)"
6394
6395 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6396 #~ msgid "Columns"
6397 #~ msgstr "Colonne"
6398
6399 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6400 #~ msgid "Deselect Item"
6401 #~ msgstr "Deseleziona elemento"
6402
6403 #~ msgctxt "@label"
6404 #~ msgid "Show hidden files"
6405 #~ msgstr "Mostra file nascosti"
6406
6407 #~ msgctxt "@label"
6408 #~ msgid "Show preview"
6409 #~ msgstr "Mostra anteprima"
6410
6411 #~ msgctxt "@label"
6412 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6413 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive (sconsigliato, usa invece AdditionInfoV2)"
6414
6415 #~ msgid ""
6416 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6417 #~ "the UI)"
6418 #~ msgstr ""
6419 #~ "L'applicazione è stata avviata per la prima volta (impostazioni interne "
6420 #~ "non mostrate nell'interfaccia)"
6421
6422 #~ msgid "Arrangement"
6423 #~ msgstr "Disposizione"
6424
6425 #~ msgid "Item height"
6426 #~ msgstr "Altezza degli elementi"
6427
6428 #~ msgid "Item width"
6429 #~ msgstr "Larghezza degli elementi"
6430
6431 #~ msgid "Grid spacing"
6432 #~ msgstr "Spaziatura della griglia"
6433
6434 #~ msgid "Number of textlines"
6435 #~ msgstr "Numero di righe di testo"
6436
6437 #~ msgctxt "@action:button"
6438 #~ msgid "Configure..."
6439 #~ msgstr "Configura..."
6440
6441 #~ msgctxt "@label::textbox"
6442 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6443 #~ msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati nel fumetto:"
6444
6445 #~ msgctxt "@label"
6446 #~ msgid "No Tags Available"
6447 #~ msgstr "Nessuna etichetta disponibile"
6448
6449 #~ msgctxt "@label"
6450 #~ msgid "Byte"
6451 #~ msgstr "Byte"
6452
6453 #~ msgctxt "@label"
6454 #~ msgid "KByte"
6455 #~ msgstr "KByte"
6456
6457 #~ msgctxt "@label"
6458 #~ msgid "MByte"
6459 #~ msgstr "MByte"
6460
6461 #~ msgctxt "@label"
6462 #~ msgid "GByte"
6463 #~ msgstr "GByte"
6464
6465 #~ msgctxt "@label"
6466 #~ msgid "All"
6467 #~ msgstr "Tutto"
6468
6469 #~ msgctxt "@label"
6470 #~ msgid "Text"
6471 #~ msgstr "Testo"
6472
6473 #~ msgctxt "@label"
6474 #~ msgid "Search:"
6475 #~ msgstr "Cerca:"
6476
6477 #~ msgctxt "@label"
6478 #~ msgid "What:"
6479 #~ msgstr "Cosa:"
6480
6481 #~ msgctxt "@info"
6482 #~ msgid "Add search option"
6483 #~ msgstr "Aggiungi opzione di ricerca"
6484
6485 #~ msgctxt "@action:button"
6486 #~ msgid "Save"
6487 #~ msgstr "Salva"
6488
6489 #~ msgctxt "@info"
6490 #~ msgid "Save search options"
6491 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
6492
6493 #~ msgctxt "@action:button"
6494 #~ msgid "Close"
6495 #~ msgstr "Chiudi"
6496
6497 #~ msgctxt "@info"
6498 #~ msgid "Close search options"
6499 #~ msgstr "Chiudi le opzioni di ricerca"
6500
6501 #~ msgctxt "@info"
6502 #~ msgid "Remove search option"
6503 #~ msgstr "Rimuovi l'opzione di ricerca"
6504
6505 #~ msgctxt "@label"
6506 #~ msgid "Greater Than"
6507 #~ msgstr "Maggiore di"
6508
6509 #~ msgctxt "@label"
6510 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6511 #~ msgstr "Maggiore di o uguale a"
6512
6513 #~ msgctxt "@label"
6514 #~ msgid "Less Than"
6515 #~ msgstr "Minore di"
6516
6517 #~ msgctxt "@label"
6518 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6519 #~ msgstr "Minore di o uguale a"
6520
6521 #~ msgctxt "@label"
6522 #~ msgid "Today"
6523 #~ msgstr "Oggi"
6524
6525 #~ msgctxt "@label"
6526 #~ msgid "Size:"
6527 #~ msgstr "Dimensione:"
6528
6529 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6530 #~ msgid "All"
6531 #~ msgstr "Tutti"
6532
6533 #~ msgctxt "@label"
6534 #~ msgid "Equal to"
6535 #~ msgstr "Uguale a"
6536
6537 #~ msgctxt "@label"
6538 #~ msgid "Not Equal to"
6539 #~ msgstr "Non uguale a"
6540
6541 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6542 #~ msgid "Any"
6543 #~ msgstr "Qualsiasi"
6544
6545 # XXX Voto? ML
6546 #~ msgctxt "@label"
6547 #~ msgid "Rating:"
6548 #~ msgstr "Valutazione:"
6549
6550 #~ msgctxt "@label"
6551 #~ msgid "Name:"
6552 #~ msgstr "Nome:"
6553
6554 #~ msgctxt "@title:window"
6555 #~ msgid "Save Search Options"
6556 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
6557
6558 #~ msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6559 #~ msgid "Tag"
6560 #~ msgstr "Etichette"
6561
6562 #~ msgctxt "@info"
6563 #~ msgid "Close"
6564 #~ msgstr "Chiudi"
6565
6566 #~ msgctxt "@title:menu"
6567 #~ msgid "View Mode"
6568 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
6569
6570 #~ msgctxt "@info:status"
6571 #~ msgid ""
6572 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6573 #~ msgstr ""
6574 #~ "Il nuovo nome è vuoto. È necessario inserire un nome con almeno un "
6575 #~ "carattere."
6576
6577 #~ msgctxt "@info:status"
6578 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6579 #~ msgstr "Il nome deve contenere almeno un carattere #."
6580
6581 #~ msgid "Criteria"
6582 #~ msgstr "Criteri"
6583
6584 #~ msgctxt "@label"
6585 #~ msgid "Width x Height:"
6586 #~ msgstr "Larghezza × Altezza:"
6587
6588 #~ msgctxt "@label"
6589 #~ msgid "Total Size:"
6590 #~ msgstr "Dimensione totale:"
6591
6592 #~ msgctxt "@label"
6593 #~ msgid "Type:"
6594 #~ msgstr "Tipo:"
6595
6596 #~ msgctxt "@label"
6597 #~ msgid "Modified:"
6598 #~ msgstr "Modificato:"
6599
6600 #~ msgctxt "@label"
6601 #~ msgid "Owner:"
6602 #~ msgstr "Proprietario:"
6603
6604 #~ msgctxt "@label"
6605 #~ msgid "Tags:"
6606 #~ msgstr "Etichette:"
6607
6608 #~ msgctxt "@label"
6609 #~ msgid "Comment:"
6610 #~ msgstr "Commento:"
6611
6612 #~ msgctxt "@title:window"
6613 #~ msgid "Change Tags"
6614 #~ msgstr "Modifica etichette"
6615
6616 #~ msgctxt "@label:textbox"
6617 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6618 #~ msgstr "Configura quali etichette applicare."
6619
6620 #~ msgctxt "@label"
6621 #~ msgid "Create new tag:"
6622 #~ msgstr "Crea nuova etichetta:"
6623
6624 #~ msgctxt "@info"
6625 #~ msgid "Delete tag"
6626 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
6627
6628 #~ msgctxt "@info"
6629 #~ msgid ""
6630 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6631 #~ msgstr ""
6632 #~ "Vuoi davvero eliminare l'etichetta <resource>%1</resource> per tutti i "
6633 #~ "file?"
6634
6635 #~ msgctxt "@title"
6636 #~ msgid "Delete tag"
6637 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
6638
6639 #~ msgctxt "@action:button"
6640 #~ msgid "Delete"
6641 #~ msgstr "Elimina"
6642
6643 #~ msgctxt "@label"
6644 #~ msgid "Add Tags..."
6645 #~ msgstr "Aggiungi etichetta..."
6646
6647 #~ msgctxt "@label"
6648 #~ msgid "Change..."
6649 #~ msgstr "Modifica..."
6650
6651 #~ msgctxt "@info:progress"
6652 #~ msgid "Changing annotations"
6653 #~ msgstr "Modifica annotazioni"
6654
6655 #~ msgctxt "@title:window"
6656 #~ msgid "Change Comment"
6657 #~ msgstr "Modifica commento"
6658
6659 #~ msgctxt "@title:window"
6660 #~ msgid "Add Comment"
6661 #~ msgstr "Aggiungi commento"
6662
6663 #~ msgctxt "@option:check"
6664 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6665 #~ msgstr "Usa miniature integrate nei file"
6666
6667 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6668 #~ msgid "Size"
6669 #~ msgstr "Dimensione"
6670
6671 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6672 #~ msgid "Permissions"
6673 #~ msgstr "Permessi"
6674
6675 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6676 #~ msgid "Owner"
6677 #~ msgstr "Proprietario"
6678
6679 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6680 #~ msgid "Type"
6681 #~ msgstr "Tipo"
6682
6683 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6684 #~ msgid "SVN Update"
6685 #~ msgstr "Aggiornamento SVN"
6686
6687 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6688 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6689 #~ msgstr "Mostra modifiche locali SVN"
6690
6691 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6692 #~ msgid "SVN Commit..."
6693 #~ msgstr "SVN Applica..."
6694
6695 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6696 #~ msgid "SVN Add"
6697 #~ msgstr "SVN Aggiungi"
6698
6699 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6700 #~ msgid "SVN Delete"
6701 #~ msgstr "SVN Elimina"
6702
6703 #~ msgctxt "@info:status"
6704 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6705 #~ msgstr "Aggiornamento deposito SVN..."
6706
6707 #~ msgctxt "@info:status"
6708 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6709 #~ msgstr "Aggiornamento del deposito SVN non riuscito."
6710
6711 #~ msgctxt "@info:status"
6712 #~ msgid "Updated SVN repository."
6713 #~ msgstr "Deposito SVN aggiornato."
6714
6715 #~ msgctxt "@label"
6716 #~ msgid "Description:"
6717 #~ msgstr "Descrizione:"
6718
6719 #~ msgctxt "@title:window"
6720 #~ msgid "SVN Commit"
6721 #~ msgstr "SVN Applica"
6722
6723 #~ msgctxt "@action:button"
6724 #~ msgid "Commit"
6725 #~ msgstr "Applicazione"
6726
6727 #~ msgctxt "@info:status"
6728 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6729 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN non riuscita."
6730
6731 #~ msgctxt "@info:status"
6732 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6733 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN..."
6734
6735 #~ msgctxt "@info:status"
6736 #~ msgid "Committed SVN changes."
6737 #~ msgstr "Modifiche SVN applicate."
6738
6739 #~ msgctxt "@info:status"
6740 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6741 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN..."
6742
6743 #~ msgctxt "@info:status"
6744 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6745 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN non riuscita."
6746
6747 #~ msgctxt "@info:status"
6748 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6749 #~ msgstr "File aggiunti al deposito SVN."
6750
6751 #~ msgctxt "@info:status"
6752 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6753 #~ msgstr "Rimozione file dal deposito SVN..."
6754
6755 #~ msgctxt "@info:status"
6756 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6757 #~ msgstr "Rimozione di file dal deposito SVN non riuscita."
6758
6759 #~ msgctxt "@info:status"
6760 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6761 #~ msgstr "File rimossi dal deposito SVN."
6762
6763 #~ msgctxt "@item::intable"
6764 #~ msgid "Normal"
6765 #~ msgstr "Normale"
6766
6767 #~ msgctxt "@item::intable"
6768 #~ msgid "Update required"
6769 #~ msgstr "Aggiornamento necessario"
6770
6771 #~ msgctxt "@item::intable"
6772 #~ msgid "Locally modified"
6773 #~ msgstr "Modificato localmente"
6774
6775 #~ msgctxt "@item::intable"
6776 #~ msgid "Added"
6777 #~ msgstr "Aggiunto"
6778
6779 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6780 #~ msgid "Size"
6781 #~ msgstr "Dimensione"
6782
6783 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6784 #~ msgid "Date"
6785 #~ msgstr "Data"
6786
6787 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6788 #~ msgid "Permissions"
6789 #~ msgstr "Permessi"
6790
6791 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6792 #~ msgid "Owner"
6793 #~ msgstr "Proprietario"
6794
6795 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6796 #~ msgid "Group"
6797 #~ msgstr "Gruppo"
6798
6799 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6800 #~ msgid "Type"
6801 #~ msgstr "Tipo"
6802
6803 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6804 #~ msgid "Size"
6805 #~ msgstr "Dimensione"
6806
6807 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6808 #~ msgid "Date"
6809 #~ msgstr "Data"
6810
6811 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6812 #~ msgid "Permissions"
6813 #~ msgstr "Permessi"
6814
6815 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6816 #~ msgid "Owner"
6817 #~ msgstr "Proprietario"
6818
6819 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6820 #~ msgid "Group"
6821 #~ msgstr "Gruppo"
6822
6823 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6824 #~ msgid "Type"
6825 #~ msgstr "Tipo"
6826
6827 #~ msgctxt "@title:menu"
6828 #~ msgid "Additional Information"
6829 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
6830
6831 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6832 #~ msgid "Get Service Menu..."
6833 #~ msgstr "Ottieni menu di servizio..."
6834
6835 #~ msgctxt "@title:menu"
6836 #~ msgid "Navigation Bar"
6837 #~ msgstr "Barra di navigazione"
6838
6839 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6840 #~ msgid "Click to begin the search"
6841 #~ msgstr "Fai clic per iniziare la ricerca"
6842
6843 #~ msgctxt "@label"
6844 #~ msgid "Date Modified"
6845 #~ msgstr "Data modificata"
6846
6847 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6848 #~ msgid "Not yet tagged"
6849 #~ msgstr "Non ancora etichettato"
6850
6851 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6852 #~ msgid "with optional icon and description"
6853 #~ msgstr "con icona e descrizione opzionali"
6854
6855 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6856 #~ msgid "No Tags"
6857 #~ msgstr "Nessuna etichetta"
6858
6859 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6860 #~ msgstr "Vuoi davvero eliminare l'etichetta '%1'?"
6861
6862 #~ msgctxt "@label"
6863 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6864 #~ msgstr "Descrizione dettagliata (opzionale):"
6865
6866 #~ msgctxt "@info:status"
6867 #~ msgid "Copy operation completed."
6868 #~ msgstr "Operazione di copia completata."
6869
6870 #~ msgctxt "@info:status"
6871 #~ msgid "Move operation completed."
6872 #~ msgstr "Operazione di spostamento completata."
6873
6874 #~ msgctxt "@info:status"
6875 #~ msgid "Link operation completed."
6876 #~ msgstr "Operazione di collegamento completata."
6877
6878 #~ msgctxt "@info:status"
6879 #~ msgid "Renaming operation completed."
6880 #~ msgstr "Operazione di rinomina completata."
6881
6882 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6883 #~ msgid "Move To Trash"
6884 #~ msgstr "Sposta nel cestino"