]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ka/dolphin.po
Merge branch 'master' into kf6
[dolphin.git] / po / ka / dolphin.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-10-25 00:45+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-09-11 06:03+0200\n"
12 "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: ka\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Temuri Doghonadze"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "Temuri.doghonadze@gmail.com"
30
31 #: dolphincontextmenu.cpp:124
32 #, kde-format
33 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgid "Empty Trash"
35 msgstr "ნაგვის დაცარიელება"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:138
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Restore"
41 msgstr "აღდგენა"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
44 #, kde-format
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgid "Create New"
47 msgstr "ახლის შექმნა"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:193
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:inmenu"
52 msgid "Open Path"
53 msgstr "ბილიკის გახსნა"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:201
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Tab"
59 msgstr "ბილიკის ახალ ჩანართში გახსნა"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:205
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "ბილიკის ახალ ფანჯარაში გახსნა"
66
67 #: dolphinmainwindow.cpp:296
68 #, kde-format
69 msgctxt "@info:status"
70 msgid "Successfully copied."
71 msgstr "წარმატებით დაკოპირდა."
72
73 #: dolphinmainwindow.cpp:299
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully moved."
77 msgstr "წარმატებით გადავიდა."
78
79 #: dolphinmainwindow.cpp:302
80 #, kde-format
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully linked."
83 msgstr "ბმა წარმატებით შეიქმნა."
84
85 #: dolphinmainwindow.cpp:305
86 #, kde-format
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved to trash."
89 msgstr "სანაგვე ყუთში გადატანა წარმატებულია."
90
91 #: dolphinmainwindow.cpp:308
92 #, kde-format
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully renamed."
95 msgstr "გადარქმევა წარმატებულია."
96
97 #: dolphinmainwindow.cpp:312
98 #, kde-format
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Created folder."
101 msgstr "საქაღალდე შეიქმნა."
102
103 #: dolphinmainwindow.cpp:384
104 #, kde-format
105 msgctxt "@info"
106 msgid "Go back"
107 msgstr "უკან დაბრუნება"
108
109 #: dolphinmainwindow.cpp:385
110 #, kde-format
111 msgctxt "@info:whatsthis go back"
112 msgid "Return to the previously viewed folder."
113 msgstr "წინა საქაღალდეზე დაბრუნება."
114
115 #: dolphinmainwindow.cpp:391
116 #, kde-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid "Go forward"
119 msgstr "წინ გადასვლა"
120
121 #: dolphinmainwindow.cpp:392
122 #, kde-kuit-format
123 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
124 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
125 msgstr "გააუქმებს<interface>უკან გადასვლის</interface> ქმედებას."
126
127 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
128 #, kde-format
129 msgctxt "@title:window"
130 msgid "Confirmation"
131 msgstr "დასტური"
132
133 #: dolphinmainwindow.cpp:586
134 #, kde-format
135 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
136 msgid "&Quit %1"
137 msgstr "%1-დან გასვლა"
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:588
140 #, kde-format
141 msgid "C&lose Current Tab"
142 msgstr "მიმდინარე ჩანართის &ახურვა"
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:597
145 #, kde-format
146 msgid ""
147 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
148 msgstr ""
149 "ამ ფანჯარაში ერთზე მეტი ჩანართია ღია. დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, "
150 "გახვიდეთ?"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
153 #, kde-format
154 msgid "Do not ask again"
155 msgstr "აღარ მკითხო"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:637
158 #, kde-format
159 msgid "Show &Terminal Panel"
160 msgstr "&ტერმინალის პანელის ჩვენება"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:647
163 #, kde-format
164 msgid ""
165 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
166 "want to quit?"
167 msgstr ""
168 "ტერმინალის პანელში ჯერ კიდევ გაშვებულია პროგრამა '%1'. დარწმუნებული "
169 "ბრძანდებით, რომ გნებავთ, გახვიდეთ?"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu Tools"
174 msgid "Open %1"
175 msgstr "%1-ის გახსნა"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open Preferred Search Tool"
181 msgstr "სასურველი ძებნის ხელსაწყოს გახსნა"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
184 #, kde-format
185 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
186 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
187 msgstr[0] "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, გახსნათ 1 ტერმინალის ფანჯარა?"
188 msgstr[1] ""
189 "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, გახსნათ %1 ტერმინალის ფანჯარა?"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:button"
194 msgid "Open %1 Terminal"
195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
196 msgstr[0] "%1 ტერმინალის გახსნა"
197 msgstr[1] "%1 ტერმინალის გახსნა"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
200 #, kde-format
201 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
202 msgid "Configure"
203 msgstr "მორგება"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
206 #, kde-format
207 msgctxt "@action:inmenu File"
208 msgid "New &Window"
209 msgstr "&ახალი ფანჯარა"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info"
214 msgid "Open a new Dolphin window"
215 msgstr "Dolphin-ის ახალი ფანჯრის გახსნა"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
218 #, kde-kuit-format
219 msgctxt "@info:whatsthis"
220 msgid ""
221 "This opens a new window just like this one with the current location and "
222 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
223 msgstr ""
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
226 #, kde-format
227 msgctxt "@action:inmenu File"
228 msgid "New Tab"
229 msgstr "ახალი ჩანართი"
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
232 #, kde-kuit-format
233 msgctxt "@info:whatsthis"
234 msgid ""
235 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
236 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
237 "items between tabs."
238 msgstr ""
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
241 #, kde-format
242 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
243 msgid "Add to Places"
244 msgstr "ადგილებში ჩამატება"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis"
249 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
250 msgstr "ეს მონიშნულ საქაღალდეს ადგილების პანელზე დაამატებს."
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
253 #, kde-format
254 msgctxt "@action:inmenu File"
255 msgid "Close Tab"
256 msgstr "ჩანართის დახურვა"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
259 #, kde-format
260 msgctxt "@info:whatsthis"
261 msgid ""
262 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
263 "will close instead."
264 msgstr ""
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
267 #, kde-format
268 msgctxt "@info:whatsthis quit"
269 msgid "This closes this window."
270 msgstr "ეს ხურავს ამ ფანჯარას."
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
273 #, kde-kuit-format
274 msgctxt "@info:whatsthis"
275 msgid ""
276 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
277 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
278 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
279 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
280 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
281 msgstr ""
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
284 #, kde-format
285 msgctxt "@action"
286 msgid "Cut…"
287 msgstr "ამოჭრა…"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
290 #, kde-kuit-format
291 msgctxt "@info:whatsthis cut"
292 msgid ""
293 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
294 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
295 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
296 "their initial location."
297 msgstr ""
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
300 #, kde-format
301 msgctxt "@action"
302 msgid "Copy…"
303 msgstr "კოპირება…"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
306 #, kde-kuit-format
307 msgctxt "@info:whatsthis copy"
308 msgid ""
309 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
310 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
311 "them from the clipboard to a new location."
312 msgstr ""
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
315 #, kde-format
316 msgctxt "@action:inmenu Edit"
317 msgid "Paste"
318 msgstr "ჩასმა"
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
321 #, kde-kuit-format
322 msgctxt "@info:whatsthis paste"
323 msgid ""
324 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
325 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
326 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
327 msgstr ""
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
330 #, kde-format
331 msgctxt "@action:inmenu"
332 msgid "Copy to Other View"
333 msgstr "სხვა ხედზე კოპირება"
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
336 #, kde-format
337 msgctxt "@action:inmenu"
338 msgid "Copy to Other View…"
339 msgstr "სხვა ხედზე კოპირება…"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
342 #, kde-kuit-format
343 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
344 msgid ""
345 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
346 "the inactive split view."
347 msgstr ""
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
350 #, kde-format
351 msgctxt "@action:inmenu Edit"
352 msgid "Copy to Inactive Split View"
353 msgstr "არააქტიურ გაყოფილ ხედზე კოპირება"
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:inmenu"
358 msgid "Move to Other View"
359 msgstr "სხვა ხედზე გადასვლა"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action:inmenu"
364 msgid "Move to Other View…"
365 msgstr "სხვა ხედზე გადატანა…"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
368 #, kde-kuit-format
369 msgctxt "@info:whatsthis Move"
370 msgid ""
371 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
372 "the inactive split view."
373 msgstr ""
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
376 #, kde-format
377 msgctxt "@action:inmenu Edit"
378 msgid "Move to Inactive Split View"
379 msgstr "არააქტიურ გაყოფილ ხედზე გადასვლა"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
382 #, kde-format
383 msgctxt "@action:inmenu Tools"
384 msgid "Filter…"
385 msgstr "ფილტრი…"
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
388 #, kde-format
389 msgctxt "@info:tooltip"
390 msgid "Show Filter Bar"
391 msgstr "ფილტრის ზოლის ჩვენება"
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
394 #, kde-kuit-format
395 msgctxt "@info:whatsthis"
396 msgid ""
397 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
398 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
399 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
400 "view."
401 msgstr ""
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
404 #, kde-format
405 msgctxt "@action:inmenu"
406 msgid "Toggle Filter Bar"
407 msgstr "ფილტრის ზოლის გადართვა"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
410 #, kde-format
411 msgctxt "@action:intoolbar"
412 msgid "Filter"
413 msgstr "ფილტრი"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:338
416 #, kde-format
417 msgid "Search…"
418 msgstr "ძებნა…"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
421 #, kde-format
422 msgctxt "@info:tooltip"
423 msgid "Search for files and folders"
424 msgstr "ფაილებისა და საქაღალდეების ძებნა"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
427 #, kde-kuit-format
428 msgctxt "@info:whatsthis find"
429 msgid ""
430 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
431 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
432 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
433 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
434 msgstr ""
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
437 #, kde-format
438 msgctxt "@action:inmenu"
439 msgid "Toggle Search Bar"
440 msgstr "ძებნის ზოლის გადართვა"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
443 #, kde-format
444 msgctxt "@action:intoolbar"
445 msgid "Search"
446 msgstr "ძებნა"
447
448 #. i18n: This action toggles a selection mode.
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
450 #, kde-format
451 msgctxt "@action:inmenu"
452 msgid "Select Files and Folders"
453 msgstr "აირჩიეთ ფაილები და საქაღალდეები"
454
455 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
456 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
458 #, kde-format
459 msgctxt "@action:intoolbar"
460 msgid "Select"
461 msgstr "აირჩიეთ"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
464 #, kde-kuit-format
465 msgctxt "@info:whatsthis"
466 msgid ""
467 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
468 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
469 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
470 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
471 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
472 "items.</para>"
473 msgstr ""
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
476 #, kde-kuit-format
477 msgctxt "@info:whatsthis"
478 msgid "This selects all files and folders in the current location."
479 msgstr ""
480 "ეს მიმდინარე მდებარეობაზე არსებულ ყველა ფაილსა და საქაღალდეს მონიშნავს."
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action:inmenu Edit"
485 msgid "Invert Selection"
486 msgstr "მონიშვნის ინვერსია"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
489 #, kde-kuit-format
490 msgctxt "@info:whatsthis invert"
491 msgid ""
492 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
493 "selected instead."
494 msgstr ""
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis find"
499 msgid ""
500 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
501 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
502 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
503 msgstr ""
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
508 msgid "Stash"
509 msgstr "შენახვა საკუჭნაოში"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
512 #, kde-format
513 msgctxt "@info"
514 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
518 #, kde-format
519 msgctxt "@info:tooltip"
520 msgid "Refresh view"
521 msgstr "ხედის განახლება"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
524 #, kde-kuit-format
525 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
526 msgid ""
527 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
528 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
529 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
530 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
534 #, kde-format
535 msgctxt "@action:inmenu View"
536 msgid "Stop"
537 msgstr "შეჩერება"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
540 #, kde-format
541 msgctxt "@info"
542 msgid "Stop loading"
543 msgstr "ჩატვირთვის შეჩერება"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
546 #, kde-format
547 msgctxt "@info"
548 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
549 msgstr "ეს მიმდინარე საქაღალდის შემცველობის ჩატვირთვას შეაჩერებს."
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
554 msgid "Editable Location"
555 msgstr "ჩასწორებადი მდებარეობა"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis"
560 msgid ""
561 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
562 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
563 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
564 "confirming the edited location."
565 msgstr ""
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
570 msgid "Replace Location"
571 msgstr "მდებარეობის ჩანაცვლება"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
574 #, kde-kuit-format
575 msgctxt "@info:whatsthis"
576 msgid ""
577 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
578 "enter a different location."
579 msgstr ""
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu File"
584 msgid "Undo close tab"
585 msgstr "ჩანართის დახურვის გაუქმება"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
588 #, kde-format
589 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
590 msgid "This returns you to the previously closed tab."
591 msgstr "ეს დახურულ ჩანართში დაგაბრუნებთ."
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
594 #, kde-kuit-format
595 msgctxt "@info:whatsthis"
596 msgid ""
597 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
598 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
599 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
600 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
601 msgstr ""
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
604 #, kde-kuit-format
605 msgctxt "@info:whatsthis"
606 msgid ""
607 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
608 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
609 "folders that contain personal application data."
610 msgstr ""
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
613 #, kde-format
614 msgctxt "@action:inmenu Tools"
615 msgid "Compare Files"
616 msgstr "ფაილების შედარება"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
619 #, kde-kuit-format
620 msgctxt "@info:whatsthis"
621 msgid ""
622 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
623 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
624 "para>"
625 msgstr ""
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
628 #, kde-format
629 msgctxt "@action:inmenu Tools"
630 msgid "Open Terminal"
631 msgstr "ტერმინალის გახსნა"
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
634 #, kde-kuit-format
635 msgctxt "@info:whatsthis"
636 msgid ""
637 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
638 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
639 "terminal application.</para>"
640 msgstr ""
641
642 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
644 #, kde-format
645 msgctxt "@action:inmenu Tools"
646 msgid "Open Terminal Here"
647 msgstr "ტერმინალში გახსნა აქ"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
650 #, kde-kuit-format
651 msgctxt "@info:whatsthis"
652 msgid ""
653 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
654 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
655 "the terminal application.</para>"
656 msgstr ""
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2667
659 #, kde-format
660 msgctxt "@action:inmenu Tools"
661 msgid "Focus Terminal Panel"
662 msgstr "ტერმინალის პანელის ფოკუსი"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
665 #, kde-format
666 msgctxt "@title:menu"
667 msgid "&Bookmarks"
668 msgstr "&სანიშნეები"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid ""
674 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
675 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
676 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
677 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
678 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
679 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
680 msgstr ""
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:inmenu"
685 msgid "Activate Tab %1"
686 msgstr "%1-ე ჩანართის გააქტიურება"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
689 #, kde-format
690 msgctxt "@action:inmenu"
691 msgid "Activate Last Tab"
692 msgstr "ბოლო ჩანართის გააქტიურება"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
695 #, kde-format
696 msgctxt "@action:inmenu"
697 msgid "Next Tab"
698 msgstr "შემდეგი ჩანართი"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
701 #, kde-format
702 msgctxt "@action:inmenu"
703 msgid "Activate Next Tab"
704 msgstr "შემდეგი ჩანართის გააქტიურება"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:inmenu"
709 msgid "Previous Tab"
710 msgstr "წინა ჩანართი"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu"
715 msgid "Activate Previous Tab"
716 msgstr "წინა ჩანართის გააქტიურება"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
719 #, kde-format
720 msgctxt "@action:inmenu"
721 msgid "Show Target"
722 msgstr "სამიზნეს ჩვენება"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
725 #, kde-format
726 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgid "Open in New Tab"
728 msgstr "ახალ ჩანართში გახსნა"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
731 #, kde-format
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Open in New Tabs"
734 msgstr "ახალ ჩანართებში გახსნა"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
737 #, kde-format
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Open in New Window"
740 msgstr "ახალ ფანჯარაში გახსნა"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
743 #, kde-format
744 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgid "Open in Split View"
746 msgstr "დაყოფილ ხედში გახსნა"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:inmenu Panels"
751 msgid "Unlock Panels"
752 msgstr "პანელების განბლოკვა"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu Panels"
757 msgid "Lock Panels"
758 msgstr "პანელების დაბლოკვა"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
761 #, kde-kuit-format
762 msgctxt "@info:whatsthis"
763 msgid ""
764 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
765 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
766 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
767 "embedded more cleanly."
768 msgstr ""
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
771 #, kde-format
772 msgctxt "@title:window"
773 msgid "Information"
774 msgstr "ინფორმაცია"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
777 #, kde-kuit-format
778 msgctxt "@info:whatsthis"
779 msgid ""
780 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
781 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
782 msgstr ""
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
785 #, kde-kuit-format
786 msgctxt "@info:whatsthis"
787 msgid ""
788 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
789 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
790 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
791 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
792 "items a preview of their contents is provided.</para>"
793 msgstr ""
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
796 #, kde-kuit-format
797 msgctxt "@info:whatsthis"
798 msgid ""
799 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
800 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
801 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
802 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
803 "are given here by right-clicking.</para>"
804 msgstr ""
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
807 #, kde-format
808 msgctxt "@title:window"
809 msgid "Folders"
810 msgstr "საქაღალდეები"
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
813 #, kde-kuit-format
814 msgctxt "@info:whatsthis"
815 msgid ""
816 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
817 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
818 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
819 msgstr ""
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
822 #, kde-kuit-format
823 msgctxt "@info:whatsthis"
824 msgid ""
825 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
826 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
827 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
828 "quick switching between any folders.</para>"
829 msgstr ""
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
832 #, kde-format
833 msgctxt "@title:window Shell terminal"
834 msgid "Terminal"
835 msgstr "ტერმინალი"
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
838 #, kde-kuit-format
839 msgctxt "@info:whatsthis"
840 msgid ""
841 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
842 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
843 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
844 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
845 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
846 "like Konsole.</para>"
847 msgstr ""
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
854 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
855 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
856 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
857 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
858 "Konsole.</para>"
859 msgstr ""
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
862 #, kde-format
863 msgctxt "@title:window"
864 msgid "Places"
865 msgstr "ადგილები"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
868 #, kde-format
869 msgctxt "@item:inmenu"
870 msgid "Show Hidden Places"
871 msgstr "დამალული ადგილების ჩვენება"
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
874 #, kde-format
875 msgctxt "@info:whatsthis"
876 msgid ""
877 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
878 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
879 msgstr ""
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
882 #, kde-kuit-format
883 msgctxt "@info:whatsthis"
884 msgid ""
885 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
886 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
887 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
888 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
889 "type.</para>"
890 msgstr ""
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
893 #, kde-kuit-format
894 msgctxt "@info:whatsthis"
895 msgid ""
896 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
897 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
898 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
899 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
900 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
901 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
902 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
903 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
904 "interface> to display it again.</para>"
905 msgstr ""
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
908 #, kde-format
909 msgctxt "@action:inmenu View"
910 msgid "Show Panels"
911 msgstr "პანელების ჩვენება"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
914 #, kde-kuit-format
915 msgctxt "@info:whatsthis"
916 msgid ""
917 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
918 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
919 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
920 "directory that contains all data connected to this computer—the "
921 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
922 msgstr ""
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
925 #, kde-format
926 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
927 msgid "Close"
928 msgstr "დახურვა"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
931 #, kde-format
932 msgctxt "@info"
933 msgid "Close left view"
934 msgstr "მარცხენა ხედის დახურვა"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
937 #, kde-format
938 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
939 msgid "Close"
940 msgstr "დახურვა"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
943 #, kde-format
944 msgctxt "@info"
945 msgid "Close right view"
946 msgstr "მარჯვენა ხედვის დახურვა"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
949 #, kde-format
950 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
951 msgid "Split"
952 msgstr "გაყოფა"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
955 #, kde-format
956 msgctxt "@info"
957 msgid "Split view"
958 msgstr "ხედის გაყოფა"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
961 #, kde-kuit-format
962 msgctxt "@info:whatsthis"
963 msgid ""
964 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
965 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
966 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
967 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
968 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
969 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
970 msgstr ""
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
973 #, kde-kuit-format
974 msgctxt "@info:whatsthis"
975 msgid ""
976 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
977 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
978 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
979 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
980 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
981 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
982 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
983 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
984 msgstr ""
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
987 #, kde-kuit-format
988 msgctxt "@info:whatsthis main view"
989 msgid ""
990 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
991 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
992 "interface> above. This area is the central part of this application where "
993 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
994 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
995 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
996 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
997 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
998 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
999 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1000 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1004 #, kde-kuit-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1008 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1009 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1010 "be triggered this way.</para>"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1014 #, kde-kuit-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1018 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1019 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 msgid ""
1026 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1027 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1028 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1029 "Handbook</interface>."
1030 msgstr ""
1031
1032 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1033 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1034 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1035 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1036 #. The same might be true for any external link you translate.
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1038 #, kde-kuit-format
1039 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1040 msgid ""
1041 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1042 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1043 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1044 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1045 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1051 msgid ""
1052 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1053 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1054 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1055 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1056 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1057 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1058 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1059 "windows so don't get too used to this.</para>"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1063 #, kde-kuit-format
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 msgid ""
1066 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1067 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1068 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1069 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1070 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1074 #, kde-kuit-format
1075 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 msgid ""
1077 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1078 "support the continued work on this application and many other projects by "
1079 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1080 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1081 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1082 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1083 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1084 "behind the KDE community.</para>"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2602
1088 #, kde-kuit-format
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 msgid ""
1091 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1092 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1093 "in your preferred language."
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2607
1097 #, kde-kuit-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 msgid ""
1100 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1101 "libraries and maintainers of this application."
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1105 #, kde-kuit-format
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 msgid ""
1108 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1109 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1110 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1111 "a look!"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2670 dolphinmainwindow.cpp:2674
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1117 msgid "Defocus Terminal Panel"
1118 msgstr "ტერმინალის პანელიდან ფოკუსის მოხსნა"
1119
1120 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1121 #, kde-format
1122 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1123 msgstr "შეიყვანეთ სერვერის URL (მაგ: smb://[ip address])"
1124
1125 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1126 #, kde-format
1127 msgctxt "@action:button"
1128 msgid "Empty Trash"
1129 msgstr "ნაგვის დაცარიელება"
1130
1131 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1132 #, kde-format
1133 msgid "Empties Trash to create free space"
1134 msgstr "ნაგვის გასუფთავება მეტი ადგილის მისაღებად"
1135
1136 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1137 #, kde-format
1138 msgctxt "@action:button"
1139 msgid "Add Network Folder"
1140 msgstr "ქსელური საქაღალდის დამატება"
1141
1142 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@action:inmenu"
1145 msgid "Location Bar"
1146 msgid_plural "Location Bars"
1147 msgstr[0] "მდებარეობის ზოლი"
1148 msgstr[1] "მდებარეობის ზოლი"
1149
1150 #: dolphinpart.cpp:149
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1153 msgid "&Edit File Type…"
1154 msgstr "&ფაილის ტიპის ჩასწორება…"
1155
1156 #: dolphinpart.cpp:153
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1159 msgid "Select Items Matching…"
1160 msgstr "მონიშვნა ელემენტებისა, რომლებიც ემთხვევა…"
1161
1162 #: dolphinpart.cpp:158
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1165 msgid "Unselect Items Matching…"
1166 msgstr "დამთხვეული პასუხების მონიშვნის მოხსნა…"
1167
1168 #: dolphinpart.cpp:164
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1171 msgid "Unselect All"
1172 msgstr "მონიშვნის ყველაფერზე მოხსნა"
1173
1174 #: dolphinpart.cpp:179
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@action:inmenu Go"
1177 msgid "App&lications"
1178 msgstr "&აპლიკაციები"
1179
1180 #: dolphinpart.cpp:180
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@action:inmenu Go"
1183 msgid "&Network Folders"
1184 msgstr "&ქსელურ საქაღალდეები"
1185
1186 #: dolphinpart.cpp:181
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@action:inmenu Go"
1189 msgid "Trash"
1190 msgstr "ნაგავი"
1191
1192 #: dolphinpart.cpp:184
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@action:inmenu Go"
1195 msgid "Autostart"
1196 msgstr "ავტოსტარტი"
1197
1198 #: dolphinpart.cpp:190
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1201 msgid "Find File…"
1202 msgstr "ფაილის ძებნა…"
1203
1204 #: dolphinpart.cpp:196
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1207 msgid "Open &Terminal"
1208 msgstr "&ტერმინალის გახსნა"
1209
1210 #: dolphinpart.cpp:451
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@title:window"
1213 msgid "Select"
1214 msgstr "Select"
1215
1216 #: dolphinpart.cpp:451
1217 #, kde-format
1218 msgid "Select all items matching this pattern:"
1219 msgstr "ყველა ელემენტის, რომლებიც ამ შაბლონს ემთხვევა, მონიშვნა:"
1220
1221 #: dolphinpart.cpp:456
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@title:window"
1224 msgid "Unselect"
1225 msgstr "მონიშვნის მოხსნა"
1226
1227 #: dolphinpart.cpp:456
1228 #, kde-format
1229 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1230 msgstr "ყველა ელემენტზე, რომლებიც ამ შაბლონს ემთხვევა, მონიშვნის მოხსნა:"
1231
1232 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1233 #: dolphinpart.rc:5
1234 #, kde-format
1235 msgid "&Edit"
1236 msgstr "&ჩასწორება"
1237
1238 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1239 #: dolphinpart.rc:15
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@title:menu"
1242 msgid "Selection"
1243 msgstr "მონიშნული"
1244
1245 #. i18n: ectx: Menu (view)
1246 #: dolphinpart.rc:24
1247 #, kde-format
1248 msgid "&View"
1249 msgstr "&ხედი"
1250
1251 #. i18n: ectx: Menu (go)
1252 #: dolphinpart.rc:33
1253 #, kde-format
1254 msgid "&Go"
1255 msgstr "&გადასვლა"
1256
1257 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1258 #: dolphinpart.rc:41
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@title:menu"
1261 msgid "Tools"
1262 msgstr "ხელსაწყოები"
1263
1264 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1265 #: dolphinpart.rc:51
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@title:menu"
1268 msgid "Dolphin Toolbar"
1269 msgstr "Dolphin -ის ხელსაწყოების პანელი"
1270
1271 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1272 #, kde-format
1273 msgid "Recently Closed Tabs"
1274 msgstr "ახლახანს დახურული ჩანართები"
1275
1276 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1277 #, kde-format
1278 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1279 msgstr "ახლახანს დახურული ჩანართების გასუფთავება"
1280
1281 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1282 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:296
1283 #, kde-format
1284 msgid "Search for %1 in %2"
1285 msgstr "\"%1\"-ის \"%2\"-ში მოძებნა"
1286
1287 #: dolphintabbar.cpp:127
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@action:inmenu"
1290 msgid "New Tab"
1291 msgstr "ახალი ჩანართი"
1292
1293 #: dolphintabbar.cpp:128
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@action:inmenu"
1296 msgid "Detach Tab"
1297 msgstr "ჩანართის მოხსნა"
1298
1299 #: dolphintabbar.cpp:129
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@action:inmenu"
1302 msgid "Close Other Tabs"
1303 msgstr "სხვა ჩანართების დახურვა"
1304
1305 #: dolphintabbar.cpp:130
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@action:inmenu"
1308 msgid "Close Tab"
1309 msgstr "ჩანართის დახურვა"
1310
1311 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1312 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1313 #: dolphintabwidget.cpp:498
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1316 msgid "%1 | (%2)"
1317 msgstr "%1 | (%2)"
1318
1319 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1320 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1321 #: dolphintabwidget.cpp:502
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1324 msgid "(%1) | %2"
1325 msgstr "(%1) | %2"
1326
1327 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1328 #: dolphinui.rc:59
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@title:menu"
1331 msgid "Location Bar"
1332 msgstr "მდებარეობის ზოლი"
1333
1334 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1335 #: dolphinui.rc:105
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@title:menu"
1338 msgid "Main Toolbar"
1339 msgstr "ხელსაწყოთა მთავარი ზოლი"
1340
1341 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1342 #, kde-kuit-format
1343 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1344 msgid ""
1345 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1346 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1347 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1348 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1349 "because following these folders from left to right leads here.</"
1350 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1351 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1352 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1353 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1357 #, kde-kuit-format
1358 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1359 msgid ""
1360 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1361 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1362 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1363 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1364 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1365 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1366 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1367 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1368 "find an item.</item></list></para>"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1372 #, kde-format
1373 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1374 msgstr "Dolphin-ის root მომხმარებლით გაშვება შეიძლება საშიში იყოს. ფრთხილად."
1375
1376 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1377 #, kde-format
1378 msgid "Search"
1379 msgstr "ძებნა"
1380
1381 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1382 #, kde-format
1383 msgid "Search for %1"
1384 msgstr "%1-ის მოძებნა"
1385
1386 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@info:progress"
1389 msgid "Loading folder…"
1390 msgstr "საქაღალდის ჩატვირთვა…"
1391
1392 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@info:progress"
1395 msgid "Sorting…"
1396 msgstr "დალაგება…"
1397
1398 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@info"
1401 msgid "Searching…"
1402 msgstr "ძებნა…"
1403
1404 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@info:status"
1407 msgid "No items found."
1408 msgstr "ჩანაწერები ნაპოვნი არაა."
1409
1410 #: dolphinviewcontainer.cpp:836
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@info:status"
1413 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@info:status"
1419 msgid ""
1420 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:845
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@info:status"
1426 msgid "Invalid protocol"
1427 msgstr "არასწორი პროტოკოლი"
1428
1429 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1430 #, kde-kuit-format
1431 msgid ""
1432 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1433 msgstr ""
1434 "მიმდინარე მდებარეობა შეიცვალა, <filename>%1</filename> ხელმისაწვდომი აღარაა."
1435
1436 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@info:tooltip"
1439 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1440 msgstr "საქაღალდეების შეცვლისას ფილტრის შენარჩუნება"
1441
1442 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1443 #, kde-format
1444 msgid "Filter…"
1445 msgstr "ფილტრი…"
1446
1447 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1448 #, kde-format
1449 msgctxt "@info:tooltip"
1450 msgid "Hide Filter Bar"
1451 msgstr "ფილტრის ზოლის დამალვა"
1452
1453 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1454 #, kde-format
1455 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1456 msgid "\"%1\""
1457 msgstr "\"%1\""
1458
1459 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1460 #, kde-format
1461 msgctxt ""
1462 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1463 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1464 msgstr "\"%1\" და \"%2\""
1465
1466 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1467 #, kde-format
1468 msgctxt ""
1469 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1470 "folders."
1471 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1472 msgstr "\"%1\", \"%2\" და \"%3\""
1473
1474 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1475 #, kde-format
1476 msgctxt ""
1477 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1478 "folders."
1479 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1480 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" და \"%4\""
1481
1482 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1483 #, kde-format
1484 msgctxt ""
1485 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1486 "files/folders."
1487 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1488 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" და \"%5\""
1489
1490 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1493 msgid "One Selected File"
1494 msgid_plural "%1 Selected Files"
1495 msgstr[0] "1 მონიშნული ფაილი"
1496 msgstr[1] "%1 მონიშნული ფაილი"
1497
1498 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1499 #, kde-format
1500 msgctxt ""
1501 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1502 msgid "One Selected Folder"
1503 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1504 msgstr[0] "1 მონიშნული საქაღალდე"
1505 msgstr[1] "%1 მონიშნული საქაღალდე"
1506
1507 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1508 #, kde-format
1509 msgctxt ""
1510 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1511 "folders."
1512 msgid "One Selected Item"
1513 msgid_plural "%1 Selected Items"
1514 msgstr[0] "1 მონიშნული ჩანაწერი"
1515 msgstr[1] "%1 მონიშნული ჩანაწერი"
1516
1517 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1518 #, kde-format
1519 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1520 msgid "One File"
1521 msgid_plural "%1 Files"
1522 msgstr[0] "ერთი ფაილი"
1523 msgstr[1] "%1 ფაილი"
1524
1525 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1528 msgid "One Folder"
1529 msgid_plural "%1 Folders"
1530 msgstr[0] "ერთი საქაღალდე"
1531 msgstr[1] "%1 საქაღალდე"
1532
1533 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1534 #, kde-format
1535 msgctxt ""
1536 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1537 msgid "One Item"
1538 msgid_plural "%1 Items"
1539 msgstr[0] "1 ჩანაწერი"
1540 msgstr[1] "%1 ჩანაწერი"
1541
1542 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@item:intable"
1545 msgid "%1 item"
1546 msgid_plural "%1 items"
1547 msgstr[0] "%1 ჩანაწერი"
1548 msgstr[1] "%1 ელემენტი"
1549
1550 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1551 #, kde-format
1552 msgctxt "width × height"
1553 msgid "%1 × %2"
1554 msgstr "%1 × %2"
1555
1556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1557 #, kde-format
1558 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1559 msgid "0 - 9"
1560 msgstr "0 - 9"
1561
1562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1563 #, kde-format
1564 msgctxt "@title:group"
1565 msgid "Others"
1566 msgstr "სხვები"
1567
1568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1569 #, kde-format
1570 msgctxt "@title:group Size"
1571 msgid "Folders"
1572 msgstr "საქაღალდეები"
1573
1574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1575 #, kde-format
1576 msgctxt "@title:group Size"
1577 msgid "Small"
1578 msgstr "პატარა"
1579
1580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@title:group Size"
1583 msgid "Medium"
1584 msgstr "საშუალო"
1585
1586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1587 #, kde-format
1588 msgctxt "@title:group Size"
1589 msgid "Big"
1590 msgstr "დიდი"
1591
1592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@title:group Date"
1595 msgid "Today"
1596 msgstr "დღეს"
1597
1598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@title:group Date"
1601 msgid "Yesterday"
1602 msgstr "გუშინ"
1603
1604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1607 msgid "dddd"
1608 msgstr "დდდდ"
1609
1610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1611 #, kde-format
1612 msgctxt ""
1613 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1614 msgid "%1"
1615 msgstr "%1"
1616
1617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "@title:group Date"
1620 msgid "One Week Ago"
1621 msgstr "1 კვირის წინ"
1622
1623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "@title:group Date"
1626 msgid "Two Weeks Ago"
1627 msgstr "ორი კვირის წინ"
1628
1629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@title:group Date"
1632 msgid "Three Weeks Ago"
1633 msgstr "სამი კვირის წინ"
1634
1635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@title:group Date"
1638 msgid "Earlier this Month"
1639 msgstr "ამ თვის დასაწყისში"
1640
1641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1642 #, kde-format
1643 msgctxt ""
1644 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1645 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1646 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1647 "text that should not be formatted as a date"
1648 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1649 msgstr "'გუშინ' (თთთთ, წწწწ)"
1650
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1652 #, kde-format
1653 msgctxt ""
1654 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1655 "context @title:group Date"
1656 msgid "%1"
1657 msgstr "%1"
1658
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1660 #, kde-format
1661 msgctxt ""
1662 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1663 "current locale, and yyyy is full year number."
1664 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1665 msgstr "დდდდ (თთთთ, წწწწ)"
1666
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1668 #, kde-format
1669 msgctxt ""
1670 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1671 "@title:group Date"
1672 msgid "%1"
1673 msgstr "%1"
1674
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1676 #, kde-format
1677 msgctxt ""
1678 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1679 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1680 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1681 "text that should not be formatted as a date"
1682 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1683 msgstr "'1 კვირის წინ' (თთთთ, წწწწ)"
1684
1685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1686 #, kde-format
1687 msgctxt ""
1688 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1689 "context @title:group Date"
1690 msgid "%1"
1691 msgstr "%1"
1692
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1694 #, kde-format
1695 msgctxt ""
1696 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1697 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1698 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1699 "text that should not be formatted as a date"
1700 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1701 msgstr "'2 კვირის წინ' (თთთთ, წწწ)"
1702
1703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1704 #, kde-format
1705 msgctxt ""
1706 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1707 "context @title:group Date"
1708 msgid "%1"
1709 msgstr "%1"
1710
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1712 #, kde-format
1713 msgctxt ""
1714 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1715 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1716 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1717 "text that should not be formatted as a date"
1718 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1719 msgstr "'3 კვირის წინ' (თთთთ, წწწ)"
1720
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1722 #, kde-format
1723 msgctxt ""
1724 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1725 "context @title:group Date"
1726 msgid "%1"
1727 msgstr "%1"
1728
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1730 #, kde-format
1731 msgctxt ""
1732 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1733 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1734 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1735 "text that should not be formatted as a date"
1736 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1737 msgstr "'ამ თვის დასაწყისში' თთთთ, წწწწ"
1738
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1740 #, kde-format
1741 msgctxt ""
1742 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1743 "context @title:group Date"
1744 msgid "%1"
1745 msgstr "%1"
1746
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1748 #, kde-format
1749 msgctxt ""
1750 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1751 "and yyyy is full year number"
1752 msgid "MMMM, yyyy"
1753 msgstr "თთთთ, წწწწ"
1754
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1756 #, kde-format
1757 msgctxt ""
1758 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1759 "group Date"
1760 msgid "%1"
1761 msgstr "%1"
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1767 msgid "Read, "
1768 msgstr "წაკითხვა, "
1769
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1772 #, kde-format
1773 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1774 msgid "Write, "
1775 msgstr "ჩაწერა, "
1776
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1781 msgid "Execute, "
1782 msgstr "გაშვება, "
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1786 #, kde-format
1787 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1788 msgid "Forbidden"
1789 msgstr "აკრძალულია"
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1794 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1795 msgstr "მომხმარებელი: %1 | ჯგუფი: %2 | სხვები: %3"
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1798 msgctxt "@label"
1799 msgid "Name"
1800 msgstr "სახელი"
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1803 msgctxt "@label"
1804 msgid "Size"
1805 msgstr "ზომა"
1806
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1808 msgctxt "@label"
1809 msgid "Modified"
1810 msgstr "შეიცვალა"
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1814 msgctxt "@tooltip"
1815 msgid "The date format can be selected in settings."
1816 msgstr "მონაცემების ფორმატი პარამეტრებში შეგიძლიათ, აირჩიოთ."
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1819 msgctxt "@label"
1820 msgid "Created"
1821 msgstr "შექმნილია"
1822
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1824 msgctxt "@label"
1825 msgid "Accessed"
1826 msgstr "ბოლო წვდომა"
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1829 msgctxt "@label"
1830 msgid "Type"
1831 msgstr "ტიპით"
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1834 msgctxt "@label"
1835 msgid "Rating"
1836 msgstr "შეფასება"
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1839 msgctxt "@label"
1840 msgid "Tags"
1841 msgstr "ჭდეები"
1842
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1844 msgctxt "@label"
1845 msgid "Comment"
1846 msgstr "შენიშვნა"
1847
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1849 msgctxt "@label"
1850 msgid "Title"
1851 msgstr "სათაური"
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1856 msgctxt "@label"
1857 msgid "Document"
1858 msgstr "დოკუმენტი"
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1861 msgctxt "@label"
1862 msgid "Author"
1863 msgstr "ავტორი"
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1866 msgctxt "@label"
1867 msgid "Publisher"
1868 msgstr "გამომცემელი"
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1871 msgctxt "@label"
1872 msgid "Page Count"
1873 msgstr "გვერდის რაოდენობა"
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1876 msgctxt "@label"
1877 msgid "Word Count"
1878 msgstr "სიტყვების რაოდენობა"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1881 msgctxt "@label"
1882 msgid "Line Count"
1883 msgstr "ხაზის რაოდენობა"
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1886 msgctxt "@label"
1887 msgid "Date Photographed"
1888 msgstr "გადაღების თარიღი"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1893 msgctxt "@label"
1894 msgid "Image"
1895 msgstr "გამოსახულება"
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1898 msgctxt "@label width x height"
1899 msgid "Dimensions"
1900 msgstr "ზომები"
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1903 msgctxt "@label"
1904 msgid "Width"
1905 msgstr "სიგანე"
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1908 msgctxt "@label"
1909 msgid "Height"
1910 msgstr "სიმაღლე"
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1913 msgctxt "@label"
1914 msgid "Orientation"
1915 msgstr "ორიენტაცია"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1918 msgctxt "@label"
1919 msgid "Artist"
1920 msgstr "შემსრულებელი"
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1926 msgctxt "@label"
1927 msgid "Audio"
1928 msgstr "აუდიო"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1931 msgctxt "@label"
1932 msgid "Genre"
1933 msgstr "ჟანრი"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1936 msgctxt "@label"
1937 msgid "Album"
1938 msgstr "ალბომი"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1941 msgctxt "@label"
1942 msgid "Duration"
1943 msgstr "ხანგრძლოვობა"
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1946 msgctxt "@label"
1947 msgid "Bitrate"
1948 msgstr "სიჩქარე"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1951 msgctxt "@label"
1952 msgid "Track"
1953 msgstr "ტრეკი"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1956 msgctxt "@label"
1957 msgid "Release Year"
1958 msgstr "გამოშვების წელი"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1961 msgctxt "@label"
1962 msgid "Aspect Ratio"
1963 msgstr "თანაფარდობა"
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1966 msgctxt "@label"
1967 msgid "Video"
1968 msgstr "ვიდეო"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1971 msgctxt "@label"
1972 msgid "Frame Rate"
1973 msgstr "კადრების სიხშირე"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
1976 msgctxt "@label"
1977 msgid "Path"
1978 msgstr "ბილიკი"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
1984 msgctxt "@label"
1985 msgid "Other"
1986 msgstr "სხვა"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "File Extension"
1991 msgstr "ფაილის გაფართოება"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
1994 msgctxt "@label"
1995 msgid "Deletion Time"
1996 msgstr "წაშლის დრო"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
1999 msgctxt "@label"
2000 msgid "Link Destination"
2001 msgstr "ბმულის სამიზნე"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2004 msgctxt "@label"
2005 msgid "Downloaded From"
2006 msgstr "გადმოწერის წყარო"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2009 msgctxt "@label"
2010 msgid "Permissions"
2011 msgstr "წვდომები"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2014 msgctxt "@tooltip"
2015 msgid ""
2016 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2017 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2021 msgctxt "@label"
2022 msgid "Owner"
2023 msgstr "მფლობელი"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2026 msgctxt "@label"
2027 msgid "User Group"
2028 msgstr "მომხმარებლების ჯგუფი"
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2031 #, kde-format
2032 msgctxt "@info:status"
2033 msgid "Unknown error."
2034 msgstr "უცნობი შეცდომა."
2035
2036 #: main.cpp:96
2037 #, kde-format
2038 msgid "Dolphin"
2039 msgstr "Dolphin"
2040
2041 #: main.cpp:98
2042 #, kde-format
2043 msgctxt "@title"
2044 msgid "File Manager"
2045 msgstr "ფაილების მმართველი"
2046
2047 #: main.cpp:100
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "@info:credit"
2050 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2051 msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin -ის პროგრამისტები"
2052
2053 #: main.cpp:102
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "@info:credit"
2056 msgid "Felix Ernst"
2057 msgstr "ფელიქს ერნსტი"
2058
2059 #: main.cpp:103
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "@info:credit"
2062 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2063 msgstr "წამყვანი (2021-დან) და პროგრამისტი"
2064
2065 #: main.cpp:105
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "@info:credit"
2068 msgid "Méven Car"
2069 msgstr "Méven Car"
2070
2071 #: main.cpp:106
2072 #, kde-format
2073 msgctxt "@info:credit"
2074 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2075 msgstr "წამყვანი (2021-დან) და პროგრამისტი (2019-დან)"
2076
2077 #: main.cpp:108
2078 #, kde-format
2079 msgctxt "@info:credit"
2080 msgid "Elvis Angelaccio"
2081 msgstr "Elvis Angelaccio"
2082
2083 #: main.cpp:109
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "@info:credit"
2086 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2087 msgstr "წამყვანი (2018-2021) და პროგრამისტი"
2088
2089 #: main.cpp:111
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "@info:credit"
2092 msgid "Emmanuel Pescosta"
2093 msgstr "ემანუელ პესკოსტა"
2094
2095 #: main.cpp:112
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "@info:credit"
2098 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2099 msgstr "წამყვანი (2014-2018) და პროგრამისტი"
2100
2101 #: main.cpp:114
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "@info:credit"
2104 msgid "Frank Reininghaus"
2105 msgstr "ფრენკ რეინინგჰაუსი"
2106
2107 #: main.cpp:115
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "@info:credit"
2110 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2111 msgstr "წამყვანი (2012-2014) და პროგრამისტი"
2112
2113 #: main.cpp:117
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "@info:credit"
2116 msgid "Peter Penz"
2117 msgstr "პიტერ პენცი"
2118
2119 #: main.cpp:118
2120 #, kde-format
2121 msgctxt "@info:credit"
2122 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2123 msgstr "წამყვანი (2006-2012) და პროგრამისტი"
2124
2125 #: main.cpp:120
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "@info:credit"
2128 msgid "Sebastian Trüg"
2129 msgstr "Sebastian Trüg"
2130
2131 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2132 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "@info:credit"
2135 msgid "Developer"
2136 msgstr "პროგრამისტი"
2137
2138 #: main.cpp:121
2139 #, kde-format
2140 msgctxt "@info:credit"
2141 msgid "David Faure"
2142 msgstr "David Faure"
2143
2144 #: main.cpp:122
2145 #, kde-format
2146 msgctxt "@info:credit"
2147 msgid "Aaron J. Seigo"
2148 msgstr "აარონ ჯ. სეიგო"
2149
2150 #: main.cpp:123
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "@info:credit"
2153 msgid "Rafael Fernández López"
2154 msgstr "Rafael Fernández López"
2155
2156 #: main.cpp:124
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@info:credit"
2159 msgid "Kevin Ottens"
2160 msgstr "Kevin Ottens"
2161
2162 #: main.cpp:125
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@info:credit"
2165 msgid "Holger Freyther"
2166 msgstr "ჰოლგერ ფრეიტერი"
2167
2168 #: main.cpp:126
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@info:credit"
2171 msgid "Max Blazejak"
2172 msgstr "მაქს ბლეზეჯაკი"
2173
2174 #: main.cpp:127
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "@info:credit"
2177 msgid "Michael Austin"
2178 msgstr "მაიკლ ოსტინი"
2179
2180 #: main.cpp:127
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "@info:credit"
2183 msgid "Documentation"
2184 msgstr "დოკუმენტაცია"
2185
2186 #: main.cpp:137
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "@info:shell"
2189 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2190 msgstr ""
2191
2192 #: main.cpp:139
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@info:shell"
2195 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2196 msgstr "Dolphin გაყოფილი ფანჯრით გაეშვება."
2197
2198 #: main.cpp:140
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "@info:shell"
2201 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2202 msgstr ""
2203
2204 #: main.cpp:142
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "@info:shell"
2207 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2208 msgstr ""
2209 "Dolphin-ის დემონის გაშვება (აუცილებელია, მხოლოდ, DBus-ის ინტერფეისისთვის)."
2210
2211 #: main.cpp:143
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@info:shell"
2214 msgid "Document to open"
2215 msgstr "გასახსნელი დოკუმენტი"
2216
2217 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2218 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2219 #, kde-format
2220 msgid "Hidden files shown"
2221 msgstr "დამალული ფაილების ჩვენება"
2222
2223 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2224 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2225 #, kde-format
2226 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2227 msgstr ""
2228
2229 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2230 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2231 #, kde-format
2232 msgid "Automatic scrolling"
2233 msgstr "ავტომატური გადახვევა"
2234
2235 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@action:inmenu"
2238 msgid "Cut"
2239 msgstr "ამოჭრა"
2240
2241 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@action:inmenu"
2244 msgid "Copy"
2245 msgstr "ასლი"
2246
2247 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@action:inmenu"
2250 msgid "Rename…"
2251 msgstr "სახელის გადარქმევა…"
2252
2253 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@action:inmenu"
2256 msgid "Move to Trash"
2257 msgstr "ნაგავში გადატანა"
2258
2259 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@action:inmenu"
2262 msgid "Delete"
2263 msgstr "წაშლა"
2264
2265 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@action:inmenu"
2268 msgid "Show Hidden Files"
2269 msgstr "დამალული ფაილების ჩვენება"
2270
2271 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@action:inmenu"
2274 msgid "Limit to Home Directory"
2275 msgstr "საწყის საქაღალდეზე შეზღუდვა"
2276
2277 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@action:inmenu"
2280 msgid "Automatic Scrolling"
2281 msgstr "ავტომატური გადახვევა"
2282
2283 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@action:inmenu"
2286 msgid "Properties"
2287 msgstr "თვისებები"
2288
2289 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2290 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2291 #, kde-format
2292 msgid "Previews shown"
2293 msgstr "გადახედვები ნაჩვენებია"
2294
2295 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2296 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2297 #, kde-format
2298 msgid "Auto-Play media files"
2299 msgstr "მედია ფაილების ავტომატური დაკვრა"
2300
2301 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2302 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2303 #, kde-format
2304 msgid "Show item on hover"
2305 msgstr "ელემენტის ჩვენება კურსორის გადატარებისას"
2306
2307 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2308 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2309 #, kde-format
2310 msgid "Date display format"
2311 msgstr "თარიღის ჩვენების ფორმატი"
2312
2313 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@action:inmenu"
2316 msgid "Preview"
2317 msgstr "ესკიზი"
2318
2319 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@action:inmenu"
2322 msgid "Auto-Play media files"
2323 msgstr "მედია ფაილების ავტომატური დაკვრა"
2324
2325 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@action:inmenu"
2328 msgid "Show item on hover"
2329 msgstr "ელემენტის ჩვენება კურსორის გადატარებისას"
2330
2331 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@action:inmenu"
2334 msgid "Configure…"
2335 msgstr "მორგება…"
2336
2337 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@action:inmenu"
2340 msgid "Condensed Date"
2341 msgstr "თარიღის მოკლე ფორმატი"
2342
2343 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@label::textbox"
2346 msgid "Select which data should be shown:"
2347 msgstr "აირჩიეთ საჩვენებელი მონაცემები:"
2348
2349 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@label"
2352 msgid "%1 item selected"
2353 msgid_plural "%1 items selected"
2354 msgstr[0] "მონიშნულია %1 ჩანაწერი"
2355 msgstr[1] "მონიშნულია %1 ჩანაწერი"
2356
2357 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2358 #, kde-format
2359 msgid "play"
2360 msgstr "დაკვრა"
2361
2362 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2363 #, kde-format
2364 msgid "pause"
2365 msgstr "შეჩერება"
2366
2367 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2368 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2369 #, kde-format
2370 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@action:inmenu"
2376 msgid "Configure Trash…"
2377 msgstr "ნაგვის ურნის მორგება…"
2378
2379 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2380 #, kde-format
2381 msgid ""
2382 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2383 "and then reopen the panel."
2384 msgstr ""
2385
2386 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2387 #, kde-format
2388 msgid "Install Konsole"
2389 msgstr "დააააყენეთ Konsole"
2390
2391 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2392 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2393 #, kde-format
2394 msgid "Location"
2395 msgstr "მდებარეობა"
2396
2397 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2398 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2399 #, kde-format
2400 msgid "What"
2401 msgstr "რა"
2402
2403 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@item:inlistbox"
2406 msgid "Any Type"
2407 msgstr "ნებისმიერი ტიპი"
2408
2409 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@item:inlistbox"
2412 msgid "Folders"
2413 msgstr "საქაღალდეები"
2414
2415 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@item:inlistbox"
2418 msgid "Documents"
2419 msgstr "დოკუმენტები"
2420
2421 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@item:inlistbox"
2424 msgid "Images"
2425 msgstr "გამოსახულებები"
2426
2427 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@item:inlistbox"
2430 msgid "Audio Files"
2431 msgstr "აუდიო ფაილები"
2432
2433 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@item:inlistbox"
2436 msgid "Videos"
2437 msgstr "ვიდეო"
2438
2439 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@item:inlistbox"
2442 msgid "Any Date"
2443 msgstr "ნებისმიერი თარიღი"
2444
2445 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@item:inlistbox"
2448 msgid "Today"
2449 msgstr "დღეს"
2450
2451 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@item:inlistbox"
2454 msgid "Yesterday"
2455 msgstr "გუშინ"
2456
2457 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@item:inlistbox"
2460 msgid "This Week"
2461 msgstr "ამ კვირაში"
2462
2463 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@item:inlistbox"
2466 msgid "This Month"
2467 msgstr "ამ თვეში"
2468
2469 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@item:inlistbox"
2472 msgid "This Year"
2473 msgstr "წელს"
2474
2475 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@item:inlistbox"
2478 msgid "Any Rating"
2479 msgstr "ნებისმიერი რეიტინგი"
2480
2481 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@item:inlistbox"
2484 msgid "1 or more"
2485 msgstr "1 ან მეტი"
2486
2487 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@item:inlistbox"
2490 msgid "2 or more"
2491 msgstr "2 ან მეტი"
2492
2493 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@item:inlistbox"
2496 msgid "3 or more"
2497 msgstr "3 ან მეტი"
2498
2499 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@item:inlistbox"
2502 msgid "4 or more"
2503 msgstr "4 ან მეტი"
2504
2505 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@item:inlistbox"
2508 msgid "Highest Rating"
2509 msgstr "ყველაზე მაღალი რეიტინგი"
2510
2511 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "@action:inmenu"
2514 msgid "Clear Selection"
2515 msgstr "მონიშნულის გასუფთავება"
2516
2517 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "String list separator"
2520 msgid ", "
2521 msgstr ", "
2522
2523 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2526 msgid "Tag: %2"
2527 msgid_plural "Tags: %2"
2528 msgstr[0] "ჭდე: %2"
2529 msgstr[1] "ჭდე: %2"
2530
2531 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@action:button"
2534 msgid "Add Tags"
2535 msgstr "ჭდეების დამატება"
2536
2537 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "action:button"
2540 msgid "From Here (%1)"
2541 msgstr "აქედან (%1)"
2542
2543 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "action:button"
2546 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2547 msgstr "ძებნის '%1'-ზე და მის ქვესაქაღალდეებზე შეზღუდვა"
2548
2549 #: search/dolphinsearchbox.cpp:349
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "action:button"
2552 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: search/dolphinsearchbox.cpp:358
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "@info:tooltip"
2558 msgid "Quit searching"
2559 msgstr "ძებნიდან გასვლა"
2560
2561 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "action:button"
2564 msgid "Filename"
2565 msgstr "ფაილის სახელი"
2566
2567 #: search/dolphinsearchbox.cpp:373
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "action:button"
2570 msgid "Content"
2571 msgstr "შემცველობა"
2572
2573 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "action:button"
2576 msgid "From Here"
2577 msgstr "აქედან"
2578
2579 #: search/dolphinsearchbox.cpp:388
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "action:button"
2582 msgid "Your files"
2583 msgstr "თქვენი ფაილები"
2584
2585 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "action:button"
2588 msgid "Search in your home directory"
2589 msgstr "თქვენს საწყის საქაღალდეში მოძებნა"
2590
2591 #: search/dolphinsearchbox.cpp:403
2592 #, kde-format
2593 msgid "More Search Tools"
2594 msgstr "მეტი ძებნის ხელსაწყო"
2595
2596 #: search/dolphinsearchbox.cpp:463
2597 #, kde-format
2598 msgctxt ""
2599 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2600 "user entered."
2601 msgid "Query Results from '%1'"
2602 msgstr "შედეგების გამოთხოვნა '%1'-დან"
2603
2604 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2607 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2608 msgstr "აირჩიეთ ფაილები და საქაღალდეები, რომლებიც გნებავთ, დააკოპიროთ."
2609
2610 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2611 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2612 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2613 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2614 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@action:button"
2617 msgid "Cancel Copying"
2618 msgstr "კოპირების გაუქმება"
2619
2620 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2623 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2624 msgstr ""
2625
2626 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2627 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2630 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2631 msgstr "აირჩიეთ ფაილები და საქაღალდეები, რომლებიც გნებავთ, დააკოპიროთ."
2632
2633 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2634 #, kde-format
2635 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2636 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2637 msgstr "აირჩიეთ ფაილები და საქაღალდეები, რომლებიც გნებავთ, ამოჭრათ."
2638
2639 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2640 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@action:button"
2643 msgid "Cancel Cutting"
2644 msgstr "ამოჭრის გაუქმება"
2645
2646 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2649 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2650 msgstr "აირჩიეთ ფაილები და საქაღალდეები, რომლებიც გნებავთ, სამუდამოდ წაშალოთ."
2651
2652 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2653 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2654 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2655 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "@action:button"
2658 msgid "Cancel"
2659 msgstr "შეწყვეტა"
2660
2661 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2664 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2665 msgstr ""
2666
2667 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2668 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@action:button"
2671 msgid "Cancel Duplicating"
2672 msgstr "დუბლირების გაუქმება"
2673
2674 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2675 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2676 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@action keep short"
2679 msgid "More"
2680 msgstr "მეტი"
2681
2682 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2683 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2686 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2687 msgstr ""
2688
2689 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2690 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@action:button"
2693 msgid "Cancel Moving"
2694 msgstr "გადატანის გაუქმება"
2695
2696 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2699 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2700 msgstr ""
2701
2702 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2703 #, kde-kuit-format
2704 msgid ""
2705 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2706 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2707 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2708 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2709 "para>"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2713 #, kde-format
2714 msgctxt ""
2715 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2716 msgid "Paste from Clipboard"
2717 msgstr "გაცვლის ბუფერიდან ჩასმა"
2718
2719 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2722 msgid "Dismiss This Reminder"
2723 msgstr "ამ შემხსენებლის მოცილება"
2724
2725 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2728 msgid "Don't Remind Me Again"
2729 msgstr "აღარ გამაფრთხილო"
2730
2731 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2734 msgid ""
2735 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2736 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2737 msgstr ""
2738
2739 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@action:button"
2743 msgid "Cancel Renaming"
2744 msgstr "სახელის გადარქმევის გაუქმება"
2745
2746 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2747 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2748 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2749 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2750 #. and a fallback will be used.
2751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@action"
2754 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2755 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2756 msgstr[0] "%2-ის ბუფერში კოპირება"
2757 msgstr[1] "%2-ის ბუფერში კოპირება"
2758
2759 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2760 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2761 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2762 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2763 #. and a fallback will be used.
2764 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@action"
2767 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2768 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2769 msgstr[0] "%2-ის მდებარეობის ბუფერში კოპირება"
2770 msgstr[1] "%2-ის მდებარეობის ბუფერში კოპირება"
2771
2772 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2773 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2774 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2775 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2776 #. and a fallback will be used.
2777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@action"
2780 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2781 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2782 msgstr[0] "%2-ის ბუფერში ამოჭრა"
2783 msgstr[1] "%2-ის ბუფერში ამოჭრა"
2784
2785 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2786 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2787 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2788 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2789 #. and a fallback will be used.
2790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@action"
2793 msgid "Permanently Delete %2"
2794 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2795 msgstr[0] "%2-ის სამუდამოდ წაშლა"
2796 msgstr[1] "%2-ის სამუდამოდ წაშლა"
2797
2798 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2799 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2800 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2801 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2802 #. and a fallback will be used.
2803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@action"
2806 msgid "Duplicate %2"
2807 msgid_plural "Duplicate %2"
2808 msgstr[0] "%2-ის დუბლირება"
2809 msgstr[1] "%2-ის დუბლირება"
2810
2811 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2812 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2813 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2814 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2815 #. and a fallback will be used.
2816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@action"
2819 msgid "Move %2 to the Trash"
2820 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2821 msgstr[0] "%2-ის სანაგვე ყუთში გადატანა"
2822 msgstr[1] "%2-ის სანაგვე ყუთში გადატანა"
2823
2824 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2825 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2826 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2827 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2828 #. and a fallback will be used.
2829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@action"
2832 msgid "Rename %2"
2833 msgid_plural "Rename %2"
2834 msgstr[0] "%2-ის სახელის გადარქმევა"
2835 msgstr[1] "%2-ის სახელის გადარქმევა"
2836
2837 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2838 #, kde-kuit-format
2839 msgctxt "@info:whatsthis"
2840 msgid ""
2841 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2842 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2843 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2844 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2845 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2846 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2847 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2848 "the current selection.</para>"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2854 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2855 msgstr ""
2856
2857 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2860 msgid "Selection Mode"
2861 msgstr "არჩევის რეჟიმი"
2862
2863 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@action:button"
2866 msgid "Exit Selection Mode"
2867 msgstr "მონიშვნის რეჟიმიდან გასვლა"
2868
2869 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@label:textbox"
2872 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@label:textbox"
2878 msgid "Search…"
2879 msgstr "ძებნა…"
2880
2881 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@action:button"
2884 msgid "Download New Services…"
2885 msgstr "ახალი სერვისის გადმოწერა…"
2886
2887 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:214
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@info"
2890 msgid ""
2891 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2892 "settings."
2893 msgstr ""
2894
2895 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:216
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@info"
2898 msgid "Restart now?"
2899 msgstr "გადავტვირთო ახლა?"
2900
2901 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@option:check"
2904 msgid "Delete"
2905 msgstr "წაშლა"
2906
2907 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@option:check"
2910 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2911 msgstr "'დაკოპირებისა' და 'გადატანის' ბრძანებები"
2912
2913 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@item:inmenu"
2916 msgid "%1: %2"
2917 msgstr "%1: %2"
2918
2919 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2920 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2921 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2922 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2923 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2924 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2925 #, kde-format
2926 msgid "Use system font"
2927 msgstr "სისტემური ფონტის გამოყენება"
2928
2929 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2930 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2931 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2932 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2933 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2934 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2935 #, kde-format
2936 msgid "Icon size"
2937 msgstr "ხატულების ზომა"
2938
2939 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2940 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2941 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2942 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2943 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2944 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2945 #, kde-format
2946 msgid "Preview size"
2947 msgstr "მინიატურის ზომა"
2948
2949 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2950 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2951 #, kde-format
2952 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2953 msgstr "ტექსტის სიგანის ინდექსის მაქსიმუმი (0 ნიშნავს შეუზღუდავს)"
2954
2955 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
2956 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
2957 #, kde-format
2958 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
2959 msgstr ""
2960
2961 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
2962 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
2963 #, kde-format
2964 msgid "Recursive directory size limit"
2965 msgstr "რეკურსიული საქაღალდის ზომის ლიმიტი"
2966
2967 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
2968 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
2969 #, kde-format
2970 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
2971 msgstr ""
2972
2973 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
2974 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
2975 #, kde-format
2976 msgid "Permissions style format"
2977 msgstr "წვდომის სტილის ფორმატი"
2978
2979 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
2980 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
2981 #, kde-format
2982 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2983 msgstr "კონტექსტურ მენიუში 'კოპირებისა' და 'გადატანის' ჩვენება"
2984
2985 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
2986 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
2987 #, kde-format
2988 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
2989 msgstr "კონტექსტურ მენიუში 'ადგილებში დამატების' ჩვენება."
2990
2991 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
2992 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
2993 #, kde-format
2994 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
2995 msgstr "კონტექსტურ მენიუში 'დალაგების' ჩვენება."
2996
2997 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
2998 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
2999 #, kde-format
3000 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3001 msgstr "კონტექსტურ მენიუში 'ხედის რეჟიმის' ჩვენება."
3002
3003 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3004 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3005 #, kde-format
3006 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3007 msgstr ""
3008 "კონტექსტურ მენიუში 'ახალ ჩანართში გახსნა' და 'ახალ ჩანართებში გახსნა'-ის "
3009 "ჩვენება."
3010
3011 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3012 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3013 #, kde-format
3014 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3015 msgstr "კონტექსტურ მენიუში 'ახალ ფანჯარაში გახსნის' ჩვენება."
3016
3017 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3018 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3019 #, kde-format
3020 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3021 msgstr "კონტექსტურ მენიუში 'გაყოფილ ხედში გახსნის' ჩვენება."
3022
3023 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3024 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3025 #, kde-format
3026 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3027 msgstr "კონტექსტურ მენიუში 'მდებარეობის კოპირების' ჩვენება."
3028
3029 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3030 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3031 #, kde-format
3032 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3033 msgstr "კონტექსტურ მენიუში 'აქ დუბლირების' ჩვენება."
3034
3035 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3036 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3037 #, kde-format
3038 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3039 msgstr "კონტექსტურ მენიუში 'ტერმინალის გახსნის' ჩვენება."
3040
3041 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3042 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3043 #, kde-format
3044 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3045 msgstr "კონტექსტურ მენიუში 'სხვა გაყოფილ ხედზე გადატანის ' ჩვენება."
3046
3047 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3048 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3049 #, kde-format
3050 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3051 msgstr "კონტექსტურ მენიუში 'სხვა გაყოფილ ხედზე გადატანის' ჩვენება."
3052
3053 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3054 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3055 #, kde-format
3056 msgid "Position of columns"
3057 msgstr "სვეტების მდებარეობა"
3058
3059 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3060 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3061 #, kde-format
3062 msgid "Side Padding"
3063 msgstr ""
3064
3065 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3066 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3067 #, kde-format
3068 msgid "Highlight entire row"
3069 msgstr "მთელი მწკრივის გამოკვეთა"
3070
3071 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3072 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3073 #, kde-format
3074 msgid "Expandable folders"
3075 msgstr "გაშლადი საქაღალდეები"
3076
3077 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3078 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@label"
3081 msgid "Hidden files shown"
3082 msgstr "დამალული ფაილების ჩვენება"
3083
3084 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3085 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@info:whatsthis"
3088 msgid ""
3089 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3090 "will be shown in the file view."
3091 msgstr ""
3092
3093 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3094 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@label"
3097 msgid "Version"
3098 msgstr "ვერსია"
3099
3100 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3101 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@info:whatsthis"
3104 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3105 msgstr ""
3106
3107 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3108 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@label"
3111 msgid "View Mode"
3112 msgstr "ხედვის რეჟიმი"
3113
3114 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3115 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@info:whatsthis"
3118 msgid ""
3119 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3120 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3121 msgstr ""
3122
3123 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3124 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@label"
3127 msgid "Previews shown"
3128 msgstr "გადახედვები ნაჩვენებია"
3129
3130 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3131 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@info:whatsthis"
3134 msgid ""
3135 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3136 "icon."
3137 msgstr ""
3138
3139 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3140 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@label"
3143 msgid "Grouped Sorting"
3144 msgstr "დაჯგუფებული დალაგება"
3145
3146 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3147 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "@info:whatsthis"
3150 msgid ""
3151 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3152 msgstr ""
3153
3154 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3155 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@label"
3158 msgid "Sort files by"
3159 msgstr "ფაილების დალაგების წესი"
3160
3161 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3162 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@info:whatsthis"
3165 msgid ""
3166 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3167 "performed on."
3168 msgstr ""
3169
3170 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3171 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@label"
3174 msgid "Order in which to sort files"
3175 msgstr "ფაილების დალაგების მიმდევრობა"
3176
3177 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3178 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@label"
3181 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3182 msgstr "ფაილებისა და საქაღალდეების დალაგებისას საქაღალდეების ჩვენება"
3183
3184 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3185 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@label"
3188 msgid "Show hidden files and folders last"
3189 msgstr "დამალული ფაილებისა და საქაღალდეების ბოლოს ჩვენება"
3190
3191 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3192 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@label"
3195 msgid "Visible roles"
3196 msgstr "ხილული როლები"
3197
3198 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3199 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@label"
3202 msgid "Header column widths"
3203 msgstr "თავსართის სვეტის სიგანეები"
3204
3205 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3206 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "@label"
3209 msgid "Properties last changed"
3210 msgstr "ბოლოს შეცვლილი თვისებები"
3211
3212 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3213 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@info:whatsthis"
3216 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3217 msgstr ""
3218
3219 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3220 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@label"
3223 msgid "Additional Information"
3224 msgstr "დამატებითი ინფორმაცია"
3225
3226 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3227 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3228 #, kde-format
3229 msgid "Should the URL be editable for the user"
3230 msgstr ""
3231
3232 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3233 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3234 #, kde-format
3235 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3236 msgstr ""
3237
3238 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3239 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3240 #, kde-format
3241 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3242 msgstr ""
3243
3244 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3245 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3246 #, kde-format
3247 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3248 msgstr ""
3249
3250 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3251 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3252 #, kde-format
3253 msgid ""
3254 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3255 "instance"
3256 msgstr ""
3257
3258 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3259 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3260 #, kde-format
3261 msgid ""
3262 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3263 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3264 "were removed/renamed ...etc"
3265 msgstr ""
3266
3267 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3268 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3269 #, kde-format
3270 msgid ""
3271 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3272 "UI)"
3273 msgstr ""
3274
3275 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3277 #, kde-format
3278 msgid "Home URL"
3279 msgstr "საწყისი URL"
3280
3281 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3282 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3283 #, kde-format
3284 msgid "Remember open folders and tabs"
3285 msgstr "ღია საქაღალდეებისა და ჩანართების დამახსოვრება"
3286
3287 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3288 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3289 #, kde-format
3290 msgid "Split the view into two panes"
3291 msgstr "ხედის ორ ნაწილად დაყოფა"
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3294 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3295 #, kde-format
3296 msgid "Should the filter bar be shown"
3297 msgstr "ნაჩვენები იქნება ფილტრის პანელი, თუ არა"
3298
3299 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3300 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3301 #, kde-format
3302 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3303 msgstr ""
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3306 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3307 #, kde-format
3308 msgid "Browse through archives"
3309 msgstr "არქივებში ძებნა"
3310
3311 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3312 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3313 #, kde-format
3314 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3315 msgstr ""
3316
3317 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3318 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3319 #, kde-format
3320 msgid ""
3321 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3322 "running in the Terminal panel."
3323 msgstr ""
3324
3325 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3326 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3327 #, kde-format
3328 msgid "Rename inline"
3329 msgstr "ხაზშივე გადარქმევა"
3330
3331 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3332 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3333 #, kde-format
3334 msgid "Show selection toggle"
3335 msgstr "მონიშვნის გადართვის ჩვენება"
3336
3337 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3339 #, kde-format
3340 msgid ""
3341 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3342 "mode bottom bar."
3343 msgstr ""
3344
3345 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3346 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3347 #, kde-format
3348 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3349 msgstr ""
3350
3351 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3352 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3353 #, kde-format
3354 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3355 msgstr ""
3356
3357 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3358 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3359 #, kde-format
3360 msgid "New tab will be open after last one"
3361 msgstr "ახალი ჩანართის ბოლო ჩანართის შემდეგ გაიხსნება"
3362
3363 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3364 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3365 #, kde-format
3366 msgid "Show tooltips"
3367 msgstr "მინიშნებების ჩვენება"
3368
3369 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3370 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3371 #, kde-format
3372 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3373 msgstr ""
3374
3375 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3376 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3377 #, kde-format
3378 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3379 msgstr ""
3380
3381 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3382 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3383 #, kde-format
3384 msgid "Show the statusbar"
3385 msgstr "სტატუსის ზოლის ჩვენება"
3386
3387 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3388 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3389 #, kde-format
3390 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3391 msgstr ""
3392
3393 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3394 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3395 #, kde-format
3396 msgid "Show the space information in the statusbar"
3397 msgstr ""
3398
3399 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3400 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3401 #, kde-format
3402 msgid "Lock the layout of the panels"
3403 msgstr "პანელების განლაგების დაბლოკვა"
3404
3405 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3406 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3407 #, kde-format
3408 msgid "Enlarge Small Previews"
3409 msgstr "პატარა მინიატურების გადიდება"
3410
3411 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3412 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3413 #, kde-format
3414 msgid ""
3415 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3416 "items"
3417 msgstr ""
3418
3419 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3420 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3421 #, kde-format
3422 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3423 msgstr ""
3424
3425 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3426 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3427 #, kde-format
3428 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3429 msgstr ""
3430
3431 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3432 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3433 #, kde-format
3434 msgid "Text width index"
3435 msgstr "ტექსტის სიგანის ინდექსი"
3436
3437 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3438 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3439 #, kde-format
3440 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3441 msgstr ""
3442
3443 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3444 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3445 #, kde-format
3446 msgid "Enabled plugins"
3447 msgstr "ჩართული ფლაგინები"
3448
3449 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@title:window"
3452 msgid "Configure"
3453 msgstr "მორგება"
3454
3455 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@title:group Interface settings"
3458 msgid "Interface"
3459 msgstr "ინტერფეისი"
3460
3461 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@title:group"
3464 msgid "View"
3465 msgstr "ხედი"
3466
3467 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@title:group"
3470 msgid "Context Menu"
3471 msgstr "კონტექსტური მენიუ"
3472
3473 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@title:group"
3476 msgid "Trash"
3477 msgstr "ნაგავი"
3478
3479 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3480 #, kde-format
3481 msgctxt "@title:group"
3482 msgid "User Feedback"
3483 msgstr "მომხარებლის უკუკავშირი"
3484
3485 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3486 #, kde-format
3487 msgid ""
3488 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3492 #, kde-format
3493 msgid "Warning"
3494 msgstr "ყურადღება"
3495
3496 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@title:window"
3499 msgid "Configure Preview for %1"
3500 msgstr "%1-ის მინიატურის მორგება"
3501
3502 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3503 #, kde-format
3504 msgctxt "@title:group"
3505 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3509 #, kde-format
3510 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3511 msgid "Moving files or folders to trash"
3512 msgstr "ფაილების გადაადგილება ნაგვის ურნაში"
3513
3514 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3517 msgid "Emptying trash"
3518 msgstr "სანაგვე ყუთის დაცარიელება"
3519
3520 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3521 #, kde-format
3522 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3523 msgid "Deleting files or folders"
3524 msgstr "ფაილების და საქაღალდეების წაშლა"
3525
3526 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@title:group"
3529 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3533 #, kde-format
3534 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3535 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3539 #, kde-format
3540 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3541 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3545 #, kde-format
3546 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3547 msgid "Opening many folders at once"
3548 msgstr "ერთზე მეტ საქაღალდის ერთდროული გახსნა"
3549
3550 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3551 #, kde-format
3552 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3553 msgid "Opening many terminals at once"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3557 #, kde-format
3558 msgctxt "@title:group"
3559 msgid "When opening an executable file:"
3560 msgstr "გამშვები ფაილის გახსნისას:"
3561
3562 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3563 #, kde-format
3564 msgid "Always ask"
3565 msgstr "ყოველთვის კითხვა"
3566
3567 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3568 #, kde-format
3569 msgid "Open in application"
3570 msgstr "აპლიკაციაში გახსნა"
3571
3572 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3573 #, kde-format
3574 msgid "Run script"
3575 msgstr "სკრიპტის გაშვება"
3576
3577 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3578 #, kde-format
3579 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3580 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3581 msgstr ""
3582 "საქაღალდეების, ჩანართებისა და ფანჯრების მდგომარეობა ბოლო გახსნის შემდეგ"
3583
3584 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3585 #, kde-format
3586 msgctxt "@action:button"
3587 msgid "Select Home Location"
3588 msgstr "აირჩიეთ საწყისი მდებარეობა"
3589
3590 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3591 #, kde-format
3592 msgctxt "@action:button"
3593 msgid "Use Current Location"
3594 msgstr "მიმდინარე მდებარეობის გამოყენება"
3595
3596 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3597 #, kde-format
3598 msgctxt "@action:button"
3599 msgid "Use Default Location"
3600 msgstr "ნაგულისხმები მდებარეობის გამოყენება"
3601
3602 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3603 #, kde-format
3604 msgctxt "@label:textbox"
3605 msgid "Show on startup:"
3606 msgstr "გაშვებისას ჩვენება:"
3607
3608 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3609 #, kde-format
3610 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3611 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3615 #, kde-format
3616 msgctxt "@label:checkbox"
3617 msgid "Opening Folders:"
3618 msgstr "საქაღალდეების გახსნა:"
3619
3620 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3621 #, kde-format
3622 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3623 msgid "Show full path in title bar"
3624 msgstr "სათაურის ზოლში სრული ბილიკის ჩვენება"
3625
3626 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3627 #, kde-format
3628 msgctxt "@label:checkbox"
3629 msgid "Window:"
3630 msgstr "ფანჯარა:"
3631
3632 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3633 #, kde-format
3634 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3635 msgid "Show filter bar"
3636 msgstr "ფილტრის ზოლის ჩვენება"
3637
3638 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "option:radio"
3641 msgid "After current tab"
3642 msgstr "მიმდინარე ჩანართის შემდეგ"
3643
3644 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3645 #, kde-format
3646 msgctxt "option:radio"
3647 msgid "At end of tab bar"
3648 msgstr "ჩანართების ზოლის ბოლოში"
3649
3650 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3651 #, kde-format
3652 msgctxt "@title:group"
3653 msgid "Open new tabs: "
3654 msgstr "ახალი ჩანართების გახსნა: "
3655
3656 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3657 #, kde-format
3658 msgctxt "option:check split view panes"
3659 msgid "Switch between panes with Tab key"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3663 #, kde-format
3664 msgctxt "@title:group"
3665 msgid "Split view: "
3666 msgstr "ხედის გაყოფა: "
3667
3668 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3669 #, kde-format
3670 msgctxt "option:check"
3671 msgid "Turning off split view closes active pane"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3675 #, kde-format
3676 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3682 msgid "Begin in split view mode"
3683 msgstr "დაყოფილი ხედვის რეჟიმში დაწყება"
3684
3685 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3686 #, kde-format
3687 msgid "New windows:"
3688 msgstr "ახალი ფანჯრები:"
3689
3690 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3691 #, kde-format
3692 msgctxt "@info"
3693 msgid ""
3694 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3695 "be applied."
3696 msgstr ""
3697
3698 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3701 msgid "Folders && Tabs"
3702 msgstr "საქაღალდეები && ჩანართები"
3703
3704 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3705 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3708 msgid "Previews"
3709 msgstr "გადახედვები"
3710
3711 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3712 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3715 msgid "Confirmations"
3716 msgstr "დადასტურებები"
3717
3718 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3721 msgid "Status && Location bars"
3722 msgstr "სტატუსის && მდებარეობის ზოლები"
3723
3724 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@title:group"
3727 msgid "Show previews in the view for:"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
3731 #, kde-format
3732 msgid "Skip previews for local files above:"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
3736 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3739 msgid " MiB"
3740 msgstr " მიბ"
3741
3742 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
3743 #, kde-format
3744 msgid "No limit"
3745 msgstr "ლიმიტის გარეშე"
3746
3747 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "@label"
3750 msgid "Skip previews for remote files above:"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
3754 #, kde-format
3755 msgid "No previews"
3756 msgstr "გადახედვების გარეშე"
3757
3758 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@option:check"
3761 msgid "Show status bar"
3762 msgstr "მდგომარეობის ზოლის ჩვენება"
3763
3764 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@option:check"
3767 msgid "Show zoom slider"
3768 msgstr "გადიდების ცოციის ჩვენება"
3769
3770 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "@option:check"
3773 msgid "Show space information"
3774 msgstr "ადგილის ინფორმაციის ჩვენება"
3775
3776 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@title:group"
3779 msgid "Status Bar: "
3780 msgstr "სტატუსის ზოლი: "
3781
3782 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3785 msgid "Make location bar editable"
3786 msgstr "მდებარეობის ზოლის ჩასწორებადობა"
3787
3788 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3789 #, kde-format
3790 msgid "Location bar:"
3791 msgstr "მდებარეობის ზოლი:"
3792
3793 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3796 msgid "Show full path inside location bar"
3797 msgstr "მდებარეობის ზოლში სრული ბილიკის ჩვენება"
3798
3799 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3802 msgid "Behavior"
3803 msgstr "ქცევა"
3804
3805 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3806 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@title:tab"
3809 msgid "Icons"
3810 msgstr "ხატულები"
3811
3812 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3813 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@title:tab"
3816 msgid "Compact"
3817 msgstr "დაპატარავება"
3818
3819 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3820 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@title:tab"
3823 msgid "Details"
3824 msgstr "დეტალები"
3825
3826 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "option:radio"
3829 msgid "Natural"
3830 msgstr "ნატურალური"
3831
3832 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "option:radio"
3835 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3836 msgstr "ანბანური, რეგისტრზე დამოუკიდებელი"
3837
3838 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "option:radio"
3841 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3842 msgstr "ანბანური, რეგისტრზე დამოკიდებული"
3843
3844 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@title:group"
3847 msgid "Sorting mode: "
3848 msgstr "დახარისხების რეჟიმი: "
3849
3850 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "option:radio"
3853 msgid "Number of items"
3854 msgstr "ჩანაწერების რაოდენობა"
3855
3856 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "option:radio"
3859 msgid "Size of contents, up to "
3860 msgstr "შემცბელობის ზომა. მაქს "
3861
3862 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
3863 #, kde-format
3864 msgid " level deep"
3865 msgid_plural " levels deep"
3866 msgstr[0] " დონის სიღრმეზე"
3867 msgstr[1] " დონით ქვეშ"
3868
3869 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@title:group"
3872 msgid "Folder size displays:"
3873 msgstr "საქაღალდის ზომა აჩვენებს:"
3874
3875 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "option:radio as in relative date"
3878 msgid "Relative (e.g. '%1')"
3879 msgstr "ფარდობითი (მაგ: \"%1\")"
3880
3881 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "option:radio as in absolute date"
3884 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
3885 msgstr "აბსოლუტური (მაგ: \"%1\")"
3886
3887 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
3888 #, kde-format
3889 msgctxt "@title:group"
3890 msgid "Date style:"
3891 msgstr "თარიღის სტილი:"
3892
3893 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "option:radio as symbolic style "
3896 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
3897 msgstr "სიმბოლური (მაგ: 'drwxr-xr-x')"
3898
3899 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "option:radio as numeric style"
3902 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
3903 msgstr "რიცხვითი (რვაობითი) (მაგ: '755')"
3904
3905 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "option:radio as combined style"
3908 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
3909 msgstr "კომბინირებული (მაგ: 'drwxr-xr-x (755)')"
3910
3911 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@title:group"
3914 msgid "Permissions style:"
3915 msgstr "წვდომების სტილი:"
3916
3917 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3920 msgid "System Font"
3921 msgstr "სისტემური ფონტი"
3922
3923 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3926 msgid "Custom Font"
3927 msgstr "ხელით მითითებული ფონტი"
3928
3929 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@action:button Choose font"
3932 msgid "Choose…"
3933 msgstr "აირჩიეთ…"
3934
3935 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@option:radio"
3938 msgid "Use common display style for all folders"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@option:radio"
3944 msgid "Remember display style for each folder"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@info"
3950 msgid ""
3951 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3952 "properties for."
3953 msgstr ""
3954
3955 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@title:group"
3958 msgid "Display style: "
3959 msgstr "ჩვენების სტილი: "
3960
3961 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@option:check"
3964 msgid "Open archives as folder"
3965 msgstr "არქივების, როგორც საქაღალდის გახსნა"
3966
3967 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "option:check"
3970 msgid "Open folders during drag operations"
3971 msgstr "გადათრევისას საქაღალდეების გახსნა"
3972
3973 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@title:group"
3976 msgid "Browsing: "
3977 msgstr ""
3978
3979 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@option:check"
3982 msgid "Show tooltips"
3983 msgstr "მინიშნებების ჩვენება"
3984
3985 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
3986 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@title:group"
3989 msgid "Miscellaneous: "
3990 msgstr "სხვადასხვა: "
3991
3992 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@option:check"
3995 msgid "Show selection marker"
3996 msgstr "მონიშვნის მაჩვენებლის ჩვენება"
3997
3998 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "option:check"
4001 msgid "Rename inline"
4002 msgstr "ხაზშივე გადარქმევა"
4003
4004 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@title:tab General View settings"
4007 msgid "General"
4008 msgstr "საერთო"
4009
4010 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4013 msgid "Content Display"
4014 msgstr "შემცველობის ჩვენება"
4015
4016 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@label:listbox"
4019 msgid "Default icon size:"
4020 msgstr "ხატულის ნაგულისხმები ზომა:"
4021
4022 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@label:listbox"
4025 msgid "Preview icon size:"
4026 msgstr "ხატულის მინიატურის ზომა:"
4027
4028 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@label:listbox"
4031 msgid "Label font:"
4032 msgstr "ჭდის ფონტი:"
4033
4034 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4037 msgid "Small"
4038 msgstr "პატარა"
4039
4040 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4043 msgid "Medium"
4044 msgstr "საშუალო"
4045
4046 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4049 msgid "Large"
4050 msgstr "დიდი"
4051
4052 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4055 msgid "Huge"
4056 msgstr "უზარმაზარი"
4057
4058 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@label:listbox"
4061 msgid "Label width:"
4062 msgstr "ხაზის სიგანე:"
4063
4064 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4067 msgid "Unlimited"
4068 msgstr "შეუზღუდავი"
4069
4070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4073 msgid "1"
4074 msgstr "1"
4075
4076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4079 msgid "2"
4080 msgstr "2"
4081
4082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4085 msgid "3"
4086 msgstr "3"
4087
4088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4091 msgid "4"
4092 msgstr "4"
4093
4094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4097 msgid "5"
4098 msgstr "5"
4099
4100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@label:listbox"
4103 msgid "Maximum lines:"
4104 msgstr "მაქსიმალური ხაზები:"
4105
4106 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4109 msgid "Unlimited"
4110 msgstr "შეუზღუდავი"
4111
4112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4115 msgid "Small"
4116 msgstr "პატარა"
4117
4118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4121 msgid "Medium"
4122 msgstr "საშუალო"
4123
4124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4127 msgid "Large"
4128 msgstr "დიდი"
4129
4130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@label:listbox"
4133 msgid "Maximum width:"
4134 msgstr "მაქსიმალური სიგანე:"
4135
4136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@option:check"
4139 msgid "Expandable"
4140 msgstr "გაფართოებადი"
4141
4142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@label:checkbox"
4145 msgid "Folders:"
4146 msgstr "საქაღალდეები:"
4147
4148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4151 msgid "By clicking anywhere on the row"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4157 msgid "By clicking on icon or name"
4158 msgstr ""
4159
4160 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "@title:group"
4164 msgid "Open files and folders:"
4165 msgstr "ფაილები და საქაღალდეების გახსნა:"
4166
4167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4168 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@info:tooltip"
4171 msgid "Size: 1 pixel"
4172 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4173 msgstr[0] "ზომა: 1 პიქსელი"
4174 msgstr[1] "ზომა: %1 პიქსელი"
4175
4176 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@title:window"
4179 msgid "View Display Style"
4180 msgstr "ჩვენების სტილის ნახვა"
4181
4182 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@item:inlistbox"
4185 msgid "Icons"
4186 msgstr "ხატულები"
4187
4188 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@item:inlistbox"
4191 msgid "Compact"
4192 msgstr "დაპატარავება"
4193
4194 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@item:inlistbox"
4197 msgid "Details"
4198 msgstr "დეტალები"
4199
4200 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4203 msgid "Ascending"
4204 msgstr "ზრდის მიხედვით"
4205
4206 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4209 msgid "Descending"
4210 msgstr "Დაღმავალი"
4211
4212 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@option:check"
4215 msgid "Show folders first"
4216 msgstr "ჯერ საქაღალდეების ჩვენება"
4217
4218 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@option:check"
4221 msgid "Show hidden files last"
4222 msgstr "ჯერ დამალული ფაილების ჩვენება"
4223
4224 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@option:check"
4227 msgid "Show preview"
4228 msgstr "გადახედვის ჩვენება"
4229
4230 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@option:check"
4233 msgid "Show in groups"
4234 msgstr "ჯგუფებში ჩვენება"
4235
4236 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@option:check"
4239 msgid "Show hidden files"
4240 msgstr "დამალული ფაილების ჩვენება"
4241
4242 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@title:group"
4245 msgid "Additional Information"
4246 msgstr "დამატებითი ინფორმაცია"
4247
4248 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4249 #, kde-format
4250 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@label:listbox"
4256 msgid "View mode:"
4257 msgstr "ხედვის რეჟიმი:"
4258
4259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@label:listbox"
4262 msgid "Sorting:"
4263 msgstr "დახარისხება:"
4264
4265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4266 #, kde-format
4267 msgid "View options:"
4268 msgstr "ხედის მორგება:"
4269
4270 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4273 msgid "Current folder"
4274 msgstr "მიმდინარე საქაღალდე"
4275
4276 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4279 msgid "Current folder and sub-folders"
4280 msgstr "მიმდინარე საქაღალდე და ქვესაქაღალდეები"
4281
4282 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4285 msgid "All folders"
4286 msgstr "ყველა საქაღალდე"
4287
4288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@title:group"
4291 msgid "Apply to:"
4292 msgstr "გადატარება:"
4293
4294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@option:check"
4297 msgid "Use as default view settings"
4298 msgstr "ხედის ნაგულისხმებ პარამეტრებად გამოყენება"
4299
4300 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@info"
4303 msgid ""
4304 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4305 "continue?"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@info"
4311 msgid ""
4312 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@title:window"
4318 msgid "Applying View Properties"
4319 msgstr "ხედის თვისებების გადატარება"
4320
4321 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@info:progress"
4324 msgid "Counting folders: %1"
4325 msgstr "საქაღალდეების დათვლა: %1"
4326
4327 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@info:progress"
4330 msgid "Folders: %1"
4331 msgstr "საქაღალდეები: %1"
4332
4333 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4336 msgid "Zoom:"
4337 msgstr "გადიდება:"
4338
4339 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4340 #, kde-format
4341 msgid "Zoom"
4342 msgstr "გადიდება"
4343
4344 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4347 msgid "Sets the size of the file icons."
4348 msgstr ""
4349
4350 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4351 #, kde-format
4352 msgid "Stop"
4353 msgstr "შეჩერება"
4354
4355 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@tooltip"
4358 msgid "Stop loading"
4359 msgstr "ჩატვირთვის შეჩერება"
4360
4361 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4362 #, kde-kuit-format
4363 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4364 msgid ""
4365 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4366 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4367 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4368 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4369 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4370 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4371 "device.</item></list></para>"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@action:inmenu"
4377 msgid "Show Zoom Slider"
4378 msgstr "გადიდების ცოციის ჩვენება"
4379
4380 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@action:inmenu"
4383 msgid "Show Space Information"
4384 msgstr "ადგილის ინფორმაციის ჩვენება"
4385
4386 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@info:status Free disk space"
4389 msgid "%1 free"
4390 msgstr "%1 თავისუფალია"
4391
4392 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4395 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4396 msgstr "%2-დან %1 (%3 დაკავებულია)"
4397
4398 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4399 #, kde-format
4400 msgid "Trash Emptied"
4401 msgstr "ნაგვის ყუთი დაცარიელდა"
4402
4403 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4404 #, kde-format
4405 msgid "The Trash was emptied."
4406 msgstr "ნაგვის ყუთი დაცარიელდა."
4407
4408 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4411 msgid "Places"
4412 msgstr "ადგილები"
4413
4414 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4417 msgid "Count of available Network Shares"
4418 msgstr "ხელმისაწვდომი ქსელური გაზიარებების რაოდენობა"
4419
4420 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4423 msgid "Settings"
4424 msgstr "მორგება"
4425
4426 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4429 msgid "A subset of Dolphin settings."
4430 msgstr "Dolphin-ის ქვეპარამეტრები."
4431
4432 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4433 #, kde-format
4434 msgid "Select Remote Charset"
4435 msgstr "აირჩიეთ დაშორებული კოდირება"
4436
4437 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4438 #, kde-format
4439 msgid "Default"
4440 msgstr "ნაგულისხმევი"
4441
4442 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4443 #, kde-format
4444 msgid "Reload"
4445 msgstr "თავიდან ჩატვირთვა"
4446
4447 #: views/dolphinview.cpp:646
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@info:status"
4450 msgid "1 Folder selected"
4451 msgid_plural "%1 Folders selected"
4452 msgstr[0] "არჩეულია 1 საქაღალდე"
4453 msgstr[1] "არჩეულია %1 საქაღალდე"
4454
4455 #: views/dolphinview.cpp:647
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@info:status"
4458 msgid "1 File selected"
4459 msgid_plural "%1 Files selected"
4460 msgstr[0] "არჩეულია 1 ფაილი"
4461 msgstr[1] "არჩეულია %1 ფაილი"
4462
4463 #: views/dolphinview.cpp:649
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@info:status"
4466 msgid "1 Folder"
4467 msgid_plural "%1 Folders"
4468 msgstr[0] "1 საქაღალდე"
4469 msgstr[1] "%1 საქაღალდე"
4470
4471 #: views/dolphinview.cpp:650
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@info:status"
4474 msgid "1 File"
4475 msgid_plural "%1 Files"
4476 msgstr[0] "1 ფაილი"
4477 msgstr[1] "%1 ფაილი"
4478
4479 #: views/dolphinview.cpp:654
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4482 msgid "%1, %2 (%3)"
4483 msgstr "%1, %2 (%3)"
4484
4485 #: views/dolphinview.cpp:656
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@info:status files (size)"
4488 msgid "%1 (%2)"
4489 msgstr "%1 (%2)"
4490
4491 #: views/dolphinview.cpp:660
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@info:status"
4494 msgid "0 Folders, 0 Files"
4495 msgstr "0 საქაღალდე, 0 ფაილი"
4496
4497 #: views/dolphinview.cpp:872 views/dolphinview.cpp:881
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "<filename> copy"
4500 msgid "%1 copy"
4501 msgstr "%1 ასლი"
4502
4503 #: views/dolphinview.cpp:1066
4504 #, kde-format
4505 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4506 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4507 msgstr[0] ""
4508 msgstr[1] ""
4509
4510 #: views/dolphinview.cpp:1071
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@action:button"
4513 msgid "Open %1 Item"
4514 msgid_plural "Open %1 Items"
4515 msgstr[0] "%1 ჩანაწერის გახსნა"
4516 msgstr[1] "%1 ჩანაწერის გახსნა"
4517
4518 #: views/dolphinview.cpp:1202
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@action:inmenu"
4521 msgid "Side Padding"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: views/dolphinview.cpp:1206
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@action:inmenu"
4527 msgid "Automatic Column Widths"
4528 msgstr "სვეტის ავტომატური სიგანეები"
4529
4530 #: views/dolphinview.cpp:1211
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@action:inmenu"
4533 msgid "Custom Column Widths"
4534 msgstr "სვეტის სიგანის ხელით მითითება"
4535
4536 #: views/dolphinview.cpp:1826
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@info:status"
4539 msgid "Trash operation completed."
4540 msgstr "ნაგვის ყუთში გადატანის ოპერაცია დასრულდა."
4541
4542 #: views/dolphinview.cpp:1836
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@info:status"
4545 msgid "Delete operation completed."
4546 msgstr "წაშლის ოპერაცია დასრულდა."
4547
4548 #: views/dolphinview.cpp:1992
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@action:button"
4551 msgid "Rename and Hide"
4552 msgstr "გადარქმევა და დამალვა"
4553
4554 #: views/dolphinview.cpp:1996
4555 #, kde-format
4556 msgid ""
4557 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4558 "Do you still want to rename it?"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: views/dolphinview.cpp:1998
4562 #, kde-format
4563 msgid ""
4564 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4565 "Do you still want to rename it?"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: views/dolphinview.cpp:2000
4569 #, kde-format
4570 msgid "Hide this File?"
4571 msgstr "დავმალო ეს ფაილი?"
4572
4573 #: views/dolphinview.cpp:2000
4574 #, kde-format
4575 msgid "Hide this Folder?"
4576 msgstr "დავმალო ეს საქაღალდე?"
4577
4578 #: views/dolphinview.cpp:2050
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@info:status"
4581 msgid "The location is empty."
4582 msgstr "მდებარეობა ცარიელია."
4583
4584 #: views/dolphinview.cpp:2052
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@info:status"
4587 msgid "The location '%1' is invalid."
4588 msgstr "მდებარეობა\"%1\" არასწორია."
4589
4590 #: views/dolphinview.cpp:2313
4591 #, kde-format
4592 msgid "Loading…"
4593 msgstr "იტვირთება…"
4594
4595 #: views/dolphinview.cpp:2332
4596 #, kde-format
4597 msgid "Loading canceled"
4598 msgstr "ჩატვირთვა გაუქმდა"
4599
4600 #: views/dolphinview.cpp:2334
4601 #, kde-format
4602 msgid "No items matching the filter"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: views/dolphinview.cpp:2336
4606 #, kde-format
4607 msgid "No items matching the search"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: views/dolphinview.cpp:2338
4611 #, kde-format
4612 msgid "Trash is empty"
4613 msgstr "ურნა ცარიელია"
4614
4615 #: views/dolphinview.cpp:2341
4616 #, kde-format
4617 msgid "No tags"
4618 msgstr "ჭდეების გარეშე"
4619
4620 #: views/dolphinview.cpp:2344
4621 #, kde-format
4622 msgid "No files tagged with \"%1\""
4623 msgstr ""
4624
4625 #: views/dolphinview.cpp:2348
4626 #, kde-format
4627 msgid "No recently used items"
4628 msgstr "ახლახანს გამოყენებული ფაილებსი გარეშე"
4629
4630 #: views/dolphinview.cpp:2350
4631 #, kde-format
4632 msgid "No shared folders found"
4633 msgstr "გაზიარებული ფაილები ვერ ვიპოვე"
4634
4635 #: views/dolphinview.cpp:2352
4636 #, kde-format
4637 msgid "No relevant network resources found"
4638 msgstr "შესაბამისი ქსელური რესურსები ვერ ვიპოვე"
4639
4640 #: views/dolphinview.cpp:2354
4641 #, kde-format
4642 msgid "No MTP-compatible devices found"
4643 msgstr "MTP-სთან თავსებადი მოწყობილობები ვერ ვიპოვე"
4644
4645 #: views/dolphinview.cpp:2356
4646 #, kde-format
4647 msgid "No Apple devices found"
4648 msgstr "Apple -ის მოწყობილობები ვერ ვიპოვე"
4649
4650 #: views/dolphinview.cpp:2358
4651 #, kde-format
4652 msgid "No Bluetooth devices found"
4653 msgstr "ბლუთუზის მოწყობილობები ვერ ვიპოვე"
4654
4655 #: views/dolphinview.cpp:2360
4656 #, kde-format
4657 msgid "Folder is empty"
4658 msgstr "საქაღალდე ცარიელია"
4659
4660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@action"
4663 msgid "Create Folder…"
4664 msgstr "საქაღალდის შექმნა…"
4665
4666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4667 #, kde-kuit-format
4668 msgctxt "@info:whatsthis"
4669 msgid ""
4670 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4671 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4672 msgstr ""
4673
4674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4675 #, kde-kuit-format
4676 msgctxt "@info:whatsthis"
4677 msgid ""
4678 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4679 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4680 "from if disk space is needed."
4681 msgstr ""
4682
4683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
4684 #, kde-kuit-format
4685 msgctxt "@info:whatsthis"
4686 msgid ""
4687 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4688 "recovered by normal means."
4689 msgstr ""
4690
4691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4694 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4695 msgstr "წაშლა (ნაგვის ყუთში გადატანის მალსახმობით)"
4696
4697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@action:inmenu File"
4700 msgid "Duplicate Here"
4701 msgstr "აქ დუბლირება"
4702
4703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@action:inmenu File"
4706 msgid "Properties"
4707 msgstr "თვისებები"
4708
4709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
4710 #, kde-kuit-format
4711 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4712 msgid ""
4713 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4714 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4715 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4716 "there like managing read- and write-permissions."
4717 msgstr ""
4718
4719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@action:incontextmenu"
4722 msgid "Copy Location"
4723 msgstr "მდებარეობის კოპირება"
4724
4725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4728 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4729 msgstr "ეს პირველი მონიშნული ელემენტის ბილიკს ბუფერში დააკოპირებს."
4730
4731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@action:inmenu File"
4734 msgid "Move to Trash…"
4735 msgstr "ნაგვის ყუთში გადატანა…"
4736
4737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@action:inmenu File"
4740 msgid "Delete…"
4741 msgstr "წაშლა…"
4742
4743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@action:inmenu File"
4746 msgid "Duplicate Here…"
4747 msgstr "აქ დუბლირება…"
4748
4749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@action:incontextmenu"
4752 msgid "Copy Location…"
4753 msgstr "მდებარეობის კოპირება…"
4754
4755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
4756 #, kde-kuit-format
4757 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4758 msgid ""
4759 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4760 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4761 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4762 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4763 "interface> option is enabled.</para>"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4767 #, kde-kuit-format
4768 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4769 msgid ""
4770 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4771 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4772 "the overview in folders with many items.</para>"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
4776 #, kde-kuit-format
4777 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4778 msgid ""
4779 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4780 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4781 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4782 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4783 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4784 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4785 "of multiple folders in the same list.</para>"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@action:intoolbar"
4791 msgid "View Mode"
4792 msgstr "ხედვის რეჟიმი"
4793
4794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4797 msgid "This increases the icon size."
4798 msgstr "ეს ხატულის ზომას გაზრდის."
4799
4800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@action:inmenu View"
4803 msgid "Reset Zoom Level"
4804 msgstr "გადიდების დონის დაბრუნება"
4805
4806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4807 #, kde-format
4808 msgid "Zoom To Default"
4809 msgstr "ნაგულისხმებ მნიშვნელობაზე გადიდება"
4810
4811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4814 msgid "This resets the icon size to default."
4815 msgstr "ეს ხატულის ზომას ნაგულისხმებ ზომაზე დააბრუნებს."
4816
4817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4820 msgid "This reduces the icon size."
4821 msgstr "ეს ხატულის ზომას შეამცირებს."
4822
4823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4826 msgid "Zoom"
4827 msgstr "გადიდება"
4828
4829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@action:intoolbar"
4832 msgid "Show Previews"
4833 msgstr "გადახედვების ჩვენება"
4834
4835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@info"
4838 msgid "Show preview of files and folders"
4839 msgstr "ფაილებსა და საქაღალდეების მინიატურების ჩვენება"
4840
4841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4842 #, kde-kuit-format
4843 msgctxt "@info:whatsthis"
4844 msgid ""
4845 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4846 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4847 "the images."
4848 msgstr ""
4849
4850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4853 msgid "Folders First"
4854 msgstr "ჯერ საქაღალდეები"
4855
4856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4859 msgid "Hidden Files Last"
4860 msgstr "დამალული ფაილების ბოლოში ჩვენება"
4861
4862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@action:inmenu View"
4865 msgid "Sort By"
4866 msgstr "დახარისხება"
4867
4868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:302
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@action:inmenu View"
4871 msgid "Show Additional Information"
4872 msgstr "დამატებითი ინფორმაციის ჩვენება"
4873
4874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@action:inmenu View"
4877 msgid "Show in Groups"
4878 msgstr "ჯგუფებში ჩვენება"
4879
4880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@info:whatsthis"
4883 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4884 msgstr ""
4885
4886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:319
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@action:inmenu View"
4889 msgid "Show Hidden Files"
4890 msgstr "დამალული ფაილების ჩვენება"
4891
4892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:321
4893 #, kde-kuit-format
4894 msgctxt "@info:whatsthis"
4895 msgid ""
4896 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4897 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4898 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4899 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4900 "hidden.</para>"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@action:inmenu View"
4906 msgid "Adjust View Display Style…"
4907 msgstr "ხედის ჩვენების სტილის სწორება…"
4908
4909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@info:whatsthis"
4912 msgid ""
4913 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4914 msgstr ""
4915
4916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4919 msgid "Icons"
4920 msgstr "ხატულები"
4921
4922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@info"
4925 msgid "Icons view mode"
4926 msgstr "ხატულების ხედის რეჟიმი"
4927
4928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4931 msgid "Compact"
4932 msgstr "დაპატარავება"
4933
4934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@info"
4937 msgid "Compact view mode"
4938 msgstr "კომპაქტური ხედის რეჟიმი"
4939
4940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4943 msgid "Details"
4944 msgstr "დეტალები"
4945
4946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@info"
4949 msgid "Details view mode"
4950 msgstr "დეტალების ჩვენების რეჟიმი"
4951
4952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "Sort descending"
4955 msgid "Z-A"
4956 msgstr "Z-A"
4957
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "Sort ascending"
4961 msgid "A-Z"
4962 msgstr "A-Z"
4963
4964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "Sort descending"
4967 msgid "Largest First"
4968 msgstr "ჯერ დიდები"
4969
4970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "Sort ascending"
4973 msgid "Smallest First"
4974 msgstr "ჯერ პატარები"
4975
4976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "Sort descending"
4979 msgid "Newest First"
4980 msgstr "ჯერ ახლები"
4981
4982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "Sort ascending"
4985 msgid "Oldest First"
4986 msgstr "ჯერ ძველები"
4987
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "Sort descending"
4991 msgid "Highest First"
4992 msgstr "ჯერ უმაღლესი"
4993
4994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "Sort ascending"
4997 msgid "Lowest First"
4998 msgstr "ჯერ უმდაბლესი"
4999
5000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "Sort descending"
5003 msgid "Descending"
5004 msgstr "Დაღმავალი"
5005
5006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "Sort ascending"
5009 msgid "Ascending"
5010 msgstr "ზრდის მიხედვით"
5011
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:787
5013 #, kde-format
5014 msgctxt ""
5015 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5016 "selection is empty when this text is shown."
5017 msgid "Actions for Current View"
5018 msgstr "ქმედებები მიმდინარე ხედისთვის"
5019
5020 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5021 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5022 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5023 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5024 #. and a fallback will be used.
5025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:796
5026 #, kde-format
5027 msgid "Actions for %1"
5028 msgstr "ქმედებები %1-სთვის"
5029
5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:803
5031 #, kde-format
5032 msgctxt ""
5033 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5034 "of selected files/folders."
5035 msgid "Actions for One Selected Item"
5036 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5037 msgstr[0] "ქმედებები 1 მონიშნული ჩანაწერისთვის"
5038 msgstr[1] "ქმედებები %1 მონიშნული ჩანაწერისთვის"
5039
5040 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@info:status"
5043 msgid "Updating version information…"
5044 msgstr "ვერსიის ინფორმაციის განახლება…"
5045
5046 #~ msgctxt "@title:group"
5047 #~ msgid "Startup"
5048 #~ msgstr "გაშვება"
5049
5050 #~ msgctxt "@title:group"
5051 #~ msgid "View Modes"
5052 #~ msgstr "ნახვის რეჟიმები"
5053
5054 #~ msgctxt "@title:group"
5055 #~ msgid "Navigation"
5056 #~ msgstr "ნავიგაცია"
5057
5058 #~ msgctxt "@title:group"
5059 #~ msgid "View: "
5060 #~ msgstr "ნახვა: "
5061
5062 #~ msgctxt "@title:group"
5063 #~ msgid "General: "
5064 #~ msgstr "ზოგადი: "
5065
5066 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5067 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5068 #~ msgstr "ახალი საქაღალდეების ჩანართებში გახსნა"
5069
5070 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5071 #~ msgid "General:"
5072 #~ msgstr "საერთო:"
5073
5074 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5075 #~ msgid "Filter..."
5076 #~ msgstr "გაფილტვრა..."
5077
5078 #~ msgid "Search..."
5079 #~ msgstr "ძებნა..."
5080
5081 #~ msgctxt "@info:progress"
5082 #~ msgid "Sorting..."
5083 #~ msgstr "დალაგება…"
5084
5085 #~ msgid "Filter..."
5086 #~ msgstr "გაფილტვრა..."
5087
5088 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5089 #~ msgid "Configure..."
5090 #~ msgstr "მორგება..."
5091
5092 #~ msgctxt "@label:textbox"
5093 #~ msgid "Search..."
5094 #~ msgstr "ძებნა..."
5095
5096 #~ msgctxt "@info"
5097 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5098 #~ msgstr "ფაილთან <filename>%1</filename> წვდომა აკრძალულია."
5099
5100 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5101 #~ msgstr ""
5102 #~ "აპლიკაციას ამ მოწყობილობაზე მდებარე ერთი ან მეტი ფაილი აქვს გახსნილი."