]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ml/dolphin.po
Merge branch 'master' into kf6
[dolphin.git] / po / ml / dolphin.po
1 # Malayalam translation of dolphin.
2 # Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Syam Krishnan <syamcr@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 # Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-10-25 00:45+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
14 ">\n"
15 "Language: ml\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr ""
26 "ശ്യാം കൃഷ്ണന്‍ സി.ആര്‍.,സുബിന്‍ സിബി,അതുൽ രാജ്,നീനു ചാക്കോ,ശ്രീരാം വെങ്കിടേഷ്,അനൂപ് എം എസ്,കിരൺ "
27 "ജോൺസ്,എബ്രഹാം രാജി,മുജീബ് റഹ്മാന്‍.കെ,ആദിത്യ ആർ പൈ,ലക്ഷ്മി സുനില്‍,ആതിര കെ"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "syamcr@gmail.com,mail@subinsb.com,aroutoftune2000@gmail.com,ncm2wr@gmail.com,"
34 "thatonephysicsnerd@gmail.com,anoopms@disroot.org,kiranjohns369@gmail.com,"
35 "abrahamraji99@gmail.com,mujeebcpy@gmail.com,arpapps843@gmail.com,"
36 "lakshmisunil12@gmail.com,aathira1042k@gmail.com"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:124
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Empty Trash"
42 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:138
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgid "Restore"
48 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
51 #, kde-format
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgid "Create New"
54 msgstr "പുതിയതായി ഉണ്ടാക്കുക"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:193
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path"
60 msgstr "പാത തുറക്കൂ"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:201
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക"
67
68 #: dolphincontextmenu.cpp:205
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Window"
72 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:296
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "വിജയകരമായി പകര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:299
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "വിജയകരമായി നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:302
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "വിജയകരമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:305
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "വിജയകരമായി ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:308
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "വിജയകരമായി പേര് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:312
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:384
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info"
113 msgid "Go back"
114 msgstr "പുറകോട്ട്"
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:385
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "മുമ്പ് കണ്ട അറയിലേക്ക് മടങ്ങുക."
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:391
123 #, kde-format
124 msgctxt "@info"
125 msgid "Go forward"
126 msgstr "മുന്നോട്ട് പോകുക"
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:392
129 #, kde-kuit-format
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "ഇത് ഒരു <interface>പോകൂ | തിരികെ </interface> പ്രവർത്തനം പഴയപടിയാക്കുന്നു."
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
135 #, kde-format
136 msgctxt "@title:window"
137 msgid "Confirmation"
138 msgstr "ഉറപ്പ്"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:586
141 #, kde-format
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 msgid "&Quit %1"
144 msgstr "%1 നിര്‍ത്തൂ (&Q)"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:588
147 #, kde-format
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക (&L)"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:597
152 #, kde-format
153 msgid ""
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 msgstr "ഈ ജാലകത്തില്‍ ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകള്‍ കാണുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
158 #, kde-format
159 msgid "Do not ask again"
160 msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:637
163 #, kde-format
164 msgid "Show &Terminal Panel"
165 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക (&T)"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:647
168 #, kde-format
169 msgid ""
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
171 "want to quit?"
172 msgstr "'%1' ടെര്‍മിനല്‍ പാനലില്‍ പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu Tools"
177 msgid "Open %1"
178 msgstr "തുറക്കൂ %1"
179
180 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 msgid "Open Preferred Search Tool"
184 msgstr "മുൻഗണന തിരച്ചില്‍ ഉപകരണം തുറക്കുക"
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
187 #, kde-format
188 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
189 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
190 msgstr[0] ""
191 msgstr[1] ""
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
194 #, fuzzy, kde-format
195 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 #| msgid "Open Terminal"
197 msgctxt "@action:button"
198 msgid "Open %1 Terminal"
199 msgid_plural "Open %1 Terminals"
200 msgstr[0] "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
201 msgstr[1] "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
204 #, fuzzy, kde-format
205 #| msgctxt "@action:inmenu"
206 #| msgid "Configure..."
207 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
208 msgid "Configure"
209 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
212 #, kde-format
213 msgctxt "@action:inmenu File"
214 msgid "New &Window"
215 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info"
220 msgid "Open a new Dolphin window"
221 msgstr "പുതിയ ‍ഡോൾഫിൻ ജാലകം തുറക്കുക"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
224 #, kde-kuit-format
225 msgctxt "@info:whatsthis"
226 msgid ""
227 "This opens a new window just like this one with the current location and "
228 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
229 msgstr ""
230 "നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്‌ചയും ഉള്ളതുപോലെയുള്ള ഒരു പുതിയ ജാലകം ഇത് തുറക്കുന്നു. <nl/> "
231 "ജാലകങ്ങൾക്കിടയിൽ ഇനങ്ങൾ‌ വലിച്ചിടാൻ‌ നിങ്ങൾ‌ക്ക് കഴിയും."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
234 #, kde-format
235 msgctxt "@action:inmenu File"
236 msgid "New Tab"
237 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
240 #, kde-kuit-format
241 msgctxt "@info:whatsthis"
242 msgid ""
243 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
244 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
245 "items between tabs."
246 msgstr ""
247 "ഇത് നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ള ഒരു പുതിയ <emphasis> ടാബ്</emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/"
248 "> ഈ ജാലകത്തിലെ ഒരു അധിക കാഴ്‌ചയാണ് ടാബ്. ടാബുകൾക്കിടയിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ "
249 "കഴിയും."
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
252 #, kde-format
253 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
254 msgid "Add to Places"
255 msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
258 #, kde-kuit-format
259 msgctxt "@info:whatsthis"
260 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
261 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:inmenu File"
266 msgid "Close Tab"
267 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
270 #, kde-format
271 msgctxt "@info:whatsthis"
272 msgid ""
273 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
274 "will close instead."
275 msgstr "ഇത് നിലവിലുള്ള ടാബിനെ അടക്കുന്നു.വേറെ ടാബുകൾ ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ ജാലകം അടയുന്നു."
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
278 #, kde-format
279 msgctxt "@info:whatsthis quit"
280 msgid "This closes this window."
281 msgstr "ഇത് ജാലകം അടക്കുന്നു ."
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
284 #, kde-kuit-format
285 msgctxt "@info:whatsthis"
286 msgid ""
287 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
288 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
289 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
290 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
291 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
292 msgstr ""
293 "<para><emphasis>മുറിക്കുക, പകർത്തുക</emphasis> പിന്നെ <emphasis>പതിയ്ക്കുക</emphasis> "
294 "നിരവധി ആപ്പുകൾക്കിടയിൽ പ്രവർത്തിക്കുകയും ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആജ്ഞകളിൽ ഒന്നാണ്. "
295 "അതുകൊണ്ടാണ് അവരുടെ <emphasis>കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ</emphasis> പ്രധാനമായും കീബോർഡിൽ "
296 "പരസ്പരം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
297 "shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
300 #, kde-format
301 msgctxt "@action"
302 msgid "Cut…"
303 msgstr ""
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
306 #, kde-kuit-format
307 msgctxt "@info:whatsthis cut"
308 msgid ""
309 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
310 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
311 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
312 "their initial location."
313 msgstr ""
314 "ഇത് നിങ്ങളുടെ നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis> ഓര്‍മ്മചെപ്പിലേക്ക് പകർത്തുന്നു</"
315 "emphasis>. <emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് "
316 "ഉൾപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. ശേഷം ഇനങ്ങളെ പ്രാരംഭ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യും."
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
319 #, fuzzy, kde-format
320 #| msgctxt "@action:inmenu"
321 #| msgid "Copy"
322 msgctxt "@action"
323 msgid "Copy…"
324 msgstr "പകര്‍ത്തുക"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
327 #, kde-kuit-format
328 msgctxt "@info:whatsthis copy"
329 msgid ""
330 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
331 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
332 "them from the clipboard to a new location."
333 msgstr ""
334 "ഇത് നിങ്ങള്‍ നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis>ഓര്‍മ്മചെപ്പിലേക്ക്</emphasis> പകർത്തുന്നു. "
335 "<emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്‍"
336 "ത്താവുന്നതാണ്."
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu Edit"
341 msgid "Paste"
342 msgstr "ഒട്ടിക്കുക"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
345 #, kde-kuit-format
346 msgctxt "@info:whatsthis paste"
347 msgid ""
348 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
349 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
350 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
351 msgstr ""
352 "ഇത് നിങ്ങളുടെ <emphasis>ക്ലിപ്പ്ബോർഡ്</emphasis>ൽ നിന്നും ഇനങ്ങള്‍ നിലവിലുള്ള ഫോൾഡറിലേക്ക് "
353 "പകർത്തുന്നു.<nl /><emphasis>Cut</emphasis> വച്ചാണ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡില്‍ ഇനങ്ങൾ "
354 "ചേർത്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അവ പഴയ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യപ്പെടും."
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
357 #, fuzzy, kde-format
358 msgctxt "@action:inmenu"
359 msgid "Copy to Other View"
360 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
363 #, fuzzy, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Copy to Other View…"
366 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
369 #, kde-kuit-format
370 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
371 msgid ""
372 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
373 "the inactive split view."
374 msgstr ""
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
377 #, fuzzy, kde-format
378 msgctxt "@action:inmenu Edit"
379 msgid "Copy to Inactive Split View"
380 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
383 #, fuzzy, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Other View"
386 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
389 #, fuzzy, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Other View…"
392 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
395 #, kde-kuit-format
396 msgctxt "@info:whatsthis Move"
397 msgid ""
398 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
399 "the inactive split view."
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
403 #, fuzzy, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
409 #, fuzzy, kde-format
410 #| msgctxt "@label:textbox"
411 #| msgid "Filter:"
412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
413 msgid "Filter…"
414 msgstr "അരിപ്പ:"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
417 #, fuzzy, kde-format
418 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 #| msgid "Show Filter Bar"
420 msgctxt "@info:tooltip"
421 msgid "Show Filter Bar"
422 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
425 #, kde-kuit-format
426 msgctxt "@info:whatsthis"
427 msgid ""
428 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
429 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
430 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
431 "view."
432 msgstr ""
433 "ഇത് വിൻഡോയുടെ ചുവടെ <emphasis> ഫിൽട്ടർ ബാർ </emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/> നിലവിൽ "
434 "പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വാചകം നൽകാം. "
435 "അതിന്റെ പേരിൽ വാചകം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നവ മാത്രം കാഴ്ചയിൽ സൂക്ഷിക്കും."
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
438 #, fuzzy, kde-format
439 #| msgctxt "@action:inmenu"
440 #| msgid "Toggle Search Bar"
441 msgctxt "@action:inmenu"
442 msgid "Toggle Filter Bar"
443 msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
446 #, fuzzy, kde-format
447 #| msgctxt "@label:textbox"
448 #| msgid "Filter:"
449 msgctxt "@action:intoolbar"
450 msgid "Filter"
451 msgstr "അരിപ്പ:"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:338
454 #, fuzzy, kde-format
455 #| msgid "Search"
456 msgid "Search…"
457 msgstr "തിരയുക"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
460 #, kde-format
461 msgctxt "@info:tooltip"
462 msgid "Search for files and folders"
463 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
466 #, kde-kuit-format
467 msgctxt "@info:whatsthis find"
468 msgid ""
469 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
470 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
471 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
472 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
473 msgstr ""
474 "<para><emphasis>find bar</emphasis> തുറക്കുന്നതിലൂടെ ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും കണ്ടെത്താൻ ഇത് "
475 "നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു. അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് തിരയൽ പദങ്ങൾ നൽകാനും നിങ്ങൾ തിരയുന്ന ഒബ്‌ജക്റ്റുകൾ "
476 "കണ്ടെത്തുന്നതിന് ക്രമീകരണങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാനും കഴിയും.</para><para>കണ്ടെത്തൽ ബാറിൽ ഈ സഹായം "
477 "വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുക, അതുവഴി ക്രമീകരണങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ഇത് പരിശോധിക്കാം.</"
478 "para>"
479
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
481 #, kde-format
482 msgctxt "@action:inmenu"
483 msgid "Toggle Search Bar"
484 msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
485
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
487 #, kde-format
488 msgctxt "@action:intoolbar"
489 msgid "Search"
490 msgstr "തിരയുക"
491
492 #. i18n: This action toggles a selection mode.
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
494 #, fuzzy, kde-format
495 #| msgctxt "@info:tooltip"
496 #| msgid "Search for files and folders"
497 msgctxt "@action:inmenu"
498 msgid "Select Files and Folders"
499 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
500
501 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
502 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
504 #, fuzzy, kde-format
505 #| msgctxt "@title:window"
506 #| msgid "Select"
507 msgctxt "@action:intoolbar"
508 msgid "Select"
509 msgstr "എടുക്കുക"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis"
514 msgid ""
515 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
516 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
517 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
518 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
519 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
520 "items.</para>"
521 msgstr ""
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
524 #, kde-kuit-format
525 msgctxt "@info:whatsthis"
526 msgid "This selects all files and folders in the current location."
527 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
530 #, kde-format
531 msgctxt "@action:inmenu Edit"
532 msgid "Invert Selection"
533 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
536 #, kde-kuit-format
537 msgctxt "@info:whatsthis invert"
538 msgid ""
539 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
540 "selected instead."
541 msgstr ""
542 "ഇതുവരെ നിങ്ങൾ <emphasis>തിരഞ്ഞെടുക്കാത്ത</emphasis> വസ്തുക്കളെല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഇത് "
543 "കാരണമാവുന്നു."
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
546 #, kde-kuit-format
547 msgctxt "@info:whatsthis find"
548 msgid ""
549 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
550 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
551 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
552 msgstr ""
553 "<para>ഇത് ചുവടെയുള്ള ഫോൾഡർ കാഴ്‌ചയെ രണ്ട് സ്വയംഭരണ കാഴ്‌ചകളായി വിഭജിക്കുന്നു.</para> "
554 "<para>ഇതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് ഒരേസമയം രണ്ട് ലൊക്കേഷനുകൾ കാണാനും അവയ്ക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ ഇനങ്ങൾ "
555 "നീക്കാനും കഴിയും.</para>കാഴ്‌ചകൾ വീണ്ടും സംയോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് വീണ്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
558 #, kde-format
559 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
560 msgid "Stash"
561 msgstr "സ്റ്റാഷ്"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
564 #, kde-format
565 msgctxt "@info"
566 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
567 msgstr "സ്റ്റാഷ് ഫോള്‍ഡര്‍ വിഭജിച്ച വിൻഡോയില്‍ തുറക്കും"
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
570 #, fuzzy, kde-format
571 #| msgctxt "@action:inmenu"
572 #| msgid "Preview"
573 msgctxt "@info:tooltip"
574 msgid "Refresh view"
575 msgstr "തിരനോട്ടം"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
578 #, kde-kuit-format
579 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
580 msgid ""
581 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
582 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
583 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
584 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
585 msgstr ""
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
588 #, kde-format
589 msgctxt "@action:inmenu View"
590 msgid "Stop"
591 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
594 #, kde-format
595 msgctxt "@info"
596 msgid "Stop loading"
597 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
600 #, kde-format
601 msgctxt "@info"
602 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
603 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ അറയിലെ ഉള്ളടക്കം ലോഡ് ആകുന്നത് തടയുന്നു."
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
606 #, kde-format
607 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
608 msgid "Editable Location"
609 msgstr "തിരുത്താവുന്ന സ്ഥാനം"
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
612 #, kde-kuit-format
613 msgctxt "@info:whatsthis"
614 msgid ""
615 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
616 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
617 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
618 "confirming the edited location."
619 msgstr ""
620 "ഇത് <emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിനെ</emphasis> എഡിറ്റുചെയ്യാവുന്ന തരത്തിലാക്കുന്നതിനാൽ "
621 "നിങ്ങൾക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥലം നേരിട്ട് നൽകാം.<nl/>ലൊക്കേഷന്റെ വലതുവശത്ത് "
622 "ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റിംഗിലേക്ക് മാറാനും തിരികെ സ്വിച്ച് ചെയ്യാനും കഴിയും എഡിറ്റുചെയ്‌ത "
623 "സ്ഥാനം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു."
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
626 #, kde-format
627 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
628 msgid "Replace Location"
629 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
632 #, kde-kuit-format
633 msgctxt "@info:whatsthis"
634 msgid ""
635 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
636 "enter a different location."
637 msgstr ""
638 "ഇത് ലൊക്കേഷൻ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിലേക്ക് മാറുകയും അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് "
639 "വേഗത്തിൽ മറ്റൊരു ലൊക്കേഷൻ നൽകാനാകും."
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
642 #, kde-format
643 msgctxt "@action:inmenu File"
644 msgid "Undo close tab"
645 msgstr "അടച്ച കിളിവാതില്‍ തിരിച്ചെടുക്കുക"
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
648 #, kde-format
649 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
650 msgid "This returns you to the previously closed tab."
651 msgstr "ഇത് മുമ്പ് അടച്ച ടാബിലേക്ക് നിങ്ങളെ തിരികെ എത്തിക്കുന്നു.."
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid ""
657 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
658 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
659 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
660 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
661 msgstr ""
662 "ഫയലുകളിലേക്കോ ഫോൾഡറുകളിലേക്കോ നിങ്ങൾ അവസാനമായി വരുത്തിയ മാറ്റം ഇത് പഴയപടിയാക്കുന്നു. <Nl /"
663 "> അത്തരം മാറ്റങ്ങളിൽ <interface> സൃഷ്ടിക്കൽ, പേരുമാറ്റുക </interface>, <interface> "
664 "നീക്കൽ </interface> എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു, അവയെ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കോ <filename> ട്രാഷ് </"
665 "filename>. <nl /> പൂർ‌വ്വാവസ്ഥയിലാക്കാൻ‌ കഴിയാത്ത മാറ്റങ്ങൾ‌ നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരീകരണം "
666 "ആവശ്യപ്പെടും."
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
669 #, kde-kuit-format
670 msgctxt "@info:whatsthis"
671 msgid ""
672 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
673 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
674 "folders that contain personal application data."
675 msgstr ""
676 "നിങ്ങളുടെ <filename>ഹോം</filename> ഫോൾഡറിലേക്ക് പോകുക.<nl/>ഓരോ ഉപയോക്തൃ അക്കൗണ്ടിനും "
677 "അവരുടേതായ <filename>ഹോം</filename> ഉണ്ട്, അതിൽ വ്യക്തിഗത ആപ്ലിക്കേഷൻ ഡാറ്റ "
678 "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറുകൾ ഉൾപ്പെടെയുള്ള ഡാറ്റ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു."
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
681 #, kde-format
682 msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 msgid "Compare Files"
684 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid ""
690 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
691 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
692 "para>"
693 msgstr ""
694 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത തിരയൽ ഉപകരണം തുറക്കുന്നു.</para><para>ഇത് "
695 "ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് <emphasis> കൂടുതൽ തിരയൽ ഉപകരണങ്ങൾ </emphasis> മെനു ഉപയോഗിക്കുക. </"
696 "para>"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu Tools"
701 msgid "Open Terminal"
702 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
705 #, kde-kuit-format
706 msgctxt "@info:whatsthis"
707 msgid ""
708 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
709 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
710 "terminal application.</para>"
711 msgstr ""
712 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
713 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
714 "para>"
715
716 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
718 #, fuzzy, kde-format
719 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
720 #| msgid "Open Terminal"
721 msgctxt "@action:inmenu Tools"
722 msgid "Open Terminal Here"
723 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
726 #, fuzzy, kde-kuit-format
727 #| msgctxt "@info:whatsthis"
728 #| msgid ""
729 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
730 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
731 #| "in the terminal application.</para>"
732 msgctxt "@info:whatsthis"
733 msgid ""
734 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
735 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
736 "the terminal application.</para>"
737 msgstr ""
738 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
739 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
740 "para>"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2667
743 #, kde-format
744 msgctxt "@action:inmenu Tools"
745 msgid "Focus Terminal Panel"
746 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
749 #, kde-format
750 msgctxt "@title:menu"
751 msgid "&Bookmarks"
752 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
755 #, kde-kuit-format
756 msgctxt "@info:whatsthis"
757 msgid ""
758 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
759 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
760 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
761 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
762 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
763 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
764 msgstr ""
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Tab %1"
770 msgstr "%1 കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Activate Last Tab"
776 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Next Tab"
782 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Activate Next Tab"
788 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Previous Tab"
794 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Activate Previous Tab"
800 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Show Target"
806 msgstr "സ്പര്‍ശരേഖ ക്കളം കാണിക്കുക"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
809 #, kde-format
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Open in New Tab"
812 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu"
817 msgid "Open in New Tabs"
818 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
821 #, kde-format
822 msgctxt "@action:inmenu"
823 msgid "Open in New Window"
824 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
827 #, fuzzy, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu"
829 msgid "Open in Split View"
830 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്‍"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu Panels"
835 msgid "Unlock Panels"
836 msgstr "പാളികള്‍ തുറക്കുക"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
839 #, kde-format
840 msgctxt "@action:inmenu Panels"
841 msgid "Lock Panels"
842 msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
845 #, kde-kuit-format
846 msgctxt "@info:whatsthis"
847 msgid ""
848 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
849 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
850 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
851 "embedded more cleanly."
852 msgstr ""
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
855 #, kde-format
856 msgctxt "@title:window"
857 msgid "Information"
858 msgstr "വിവരങ്ങള്‍"
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
861 #, kde-kuit-format
862 msgctxt "@info:whatsthis"
863 msgid ""
864 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
865 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
866 msgstr ""
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
869 #, kde-kuit-format
870 msgctxt "@info:whatsthis"
871 msgid ""
872 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
873 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
874 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
875 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
876 "items a preview of their contents is provided.</para>"
877 msgstr ""
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
880 #, kde-kuit-format
881 msgctxt "@info:whatsthis"
882 msgid ""
883 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
884 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
885 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
886 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
887 "are given here by right-clicking.</para>"
888 msgstr ""
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
891 #, kde-format
892 msgctxt "@title:window"
893 msgid "Folders"
894 msgstr "അറകള്‍"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
897 #, kde-kuit-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
901 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
902 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
903 msgstr ""
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
906 #, kde-kuit-format
907 msgctxt "@info:whatsthis"
908 msgid ""
909 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
910 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
911 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
912 "quick switching between any folders.</para>"
913 msgstr ""
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
916 #, kde-format
917 msgctxt "@title:window Shell terminal"
918 msgid "Terminal"
919 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
922 #, kde-kuit-format
923 msgctxt "@info:whatsthis"
924 msgid ""
925 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
926 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
927 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
928 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
929 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
930 "like Konsole.</para>"
931 msgstr ""
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
934 #, kde-kuit-format
935 msgctxt "@info:whatsthis"
936 msgid ""
937 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
938 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
939 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
940 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
941 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
942 "Konsole.</para>"
943 msgstr ""
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
946 #, kde-format
947 msgctxt "@title:window"
948 msgid "Places"
949 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
952 #, kde-format
953 msgctxt "@item:inmenu"
954 msgid "Show Hidden Places"
955 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
958 #, kde-format
959 msgctxt "@info:whatsthis"
960 msgid ""
961 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
962 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
963 msgstr ""
964 "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥല പാനലിലെ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും ഇത് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ അവരുടെ മറയ്ക്കൽ "
965 "പ്രോപ്പർട്ടി അൺചെക്ക് ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ അവ അർദ്ധസുതാര്യമായി ദൃശ്യമാകും."
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
968 #, kde-kuit-format
969 msgctxt "@info:whatsthis"
970 msgid ""
971 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
972 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
973 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
974 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
975 "type.</para>"
976 msgstr ""
977 "<para>ഇത് വിൻഡോയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ ടോഗിൾ ചെയ്യുന്നു.</"
978 "para><para>നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലോ അല്ലെങ്കിൽ "
979 "നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കോ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ ആക്സസ് ചെയ്യാനും ഇത് നിങ്ങളെ "
980 "അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള "
981 "വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</para>"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
984 #, kde-kuit-format
985 msgctxt "@info:whatsthis"
986 msgid ""
987 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
988 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
989 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
990 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
991 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
992 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
993 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
994 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
995 "interface> to display it again.</para>"
996 msgstr ""
997 "<para>ഇതാണ് <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ. നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് "
998 "പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കോ നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കോ അറ്റാച്ചുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ "
999 "ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിനും ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക "
1000 "തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</"
1001 "para><para>അവിടേക്ക് പോകാൻ ഒരു എൻ‌ട്രിയിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഒരു പുതിയ ടാബിലോ പുതിയ "
1002 "വിൻഡോയിലോ ഏതെങ്കിലും എൻ‌ട്രി തുറക്കുന്നതിന് പകരം വലത് മൌസ് ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് ക്ലിക്കുചെയ്യുക.</"
1003 "para><para>ഈ പാനലിലേക്ക് ഫോൾ‌ഡറുകൾ‌ വലിച്ചിട്ടുകൊണ്ട് പുതിയ എൻ‌ട്രികൾ‌ ചേർ‌ക്കാൻ‌ കഴിയും. "
1004 "ഏതെങ്കിലും വിഭാഗം അല്ലെങ്കിൽ എൻ‌ട്രി മറയ്‌ക്കാൻ വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഈ പാനലിലെ ഒരു ശൂന്യ "
1005 "സ്ഥലത്ത് വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്‌ത് ഇത് വീണ്ടും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് <interface> മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങൾ "
1006 "കാണിക്കുക</interface> തിരഞ്ഞെടുക്കുക.</para>"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1009 #, fuzzy, kde-format
1010 msgctxt "@action:inmenu View"
1011 msgid "Show Panels"
1012 msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1015 #, kde-kuit-format
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 msgid ""
1018 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1019 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1020 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1021 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1022 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1028 msgid "Close"
1029 msgstr "അടയ്ക്കുക"
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
1032 #, kde-format
1033 msgctxt "@info"
1034 msgid "Close left view"
1035 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1040 msgid "Close"
1041 msgstr "അടയ്ക്കുക"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1044 #, kde-format
1045 msgctxt "@info"
1046 msgid "Close right view"
1047 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1052 msgid "Split"
1053 msgstr "വിഭജിയ്ക്കുക"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@info"
1058 msgid "Split view"
1059 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1066 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1067 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1068 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1069 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1070 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1074 #, kde-kuit-format
1075 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 msgid ""
1077 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1078 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1079 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1080 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1081 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1082 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1083 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1084 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1088 #, kde-kuit-format
1089 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1090 msgid ""
1091 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1092 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1093 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1094 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1095 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1096 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1097 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1098 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1099 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1100 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1101 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1105 #, kde-kuit-format
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 msgid ""
1108 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1109 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1110 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1111 "be triggered this way.</para>"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1115 #, kde-kuit-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1119 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1120 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1128 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1129 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1130 "Handbook</interface>."
1131 msgstr ""
1132
1133 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1134 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1135 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1136 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1137 #. The same might be true for any external link you translate.
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1139 #, kde-kuit-format
1140 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1141 msgid ""
1142 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1143 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1144 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1145 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1146 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1150 #, kde-kuit-format
1151 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1152 msgid ""
1153 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1154 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1155 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1156 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1157 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1158 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1159 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1160 "windows so don't get too used to this.</para>"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1164 #, kde-kuit-format
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1166 msgid ""
1167 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1168 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1169 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1170 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1171 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1175 #, kde-kuit-format
1176 msgctxt "@info:whatsthis"
1177 msgid ""
1178 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1179 "support the continued work on this application and many other projects by "
1180 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1181 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1182 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1183 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1184 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1185 "behind the KDE community.</para>"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2602
1189 #, kde-kuit-format
1190 msgctxt "@info:whatsthis"
1191 msgid ""
1192 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1193 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1194 "in your preferred language."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2607
1198 #, kde-kuit-format
1199 msgctxt "@info:whatsthis"
1200 msgid ""
1201 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1202 "libraries and maintainers of this application."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1206 #, kde-kuit-format
1207 msgctxt "@info:whatsthis"
1208 msgid ""
1209 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1210 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1211 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1212 "a look!"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2670 dolphinmainwindow.cpp:2674
1216 #, fuzzy, kde-format
1217 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1218 msgid "Defocus Terminal Panel"
1219 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1220
1221 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1222 #, kde-format
1223 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@action:button"
1229 msgid "Empty Trash"
1230 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
1231
1232 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1233 #, kde-format
1234 msgid "Empties Trash to create free space"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1238 #, fuzzy, kde-format
1239 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1240 #| msgid "&Network Folders"
1241 msgctxt "@action:button"
1242 msgid "Add Network Folder"
1243 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍ (&N)"
1244
1245 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1246 #, fuzzy, kde-format
1247 #| msgctxt "@action:inmenu"
1248 #| msgid "Location Bar"
1249 msgctxt "@action:inmenu"
1250 msgid "Location Bar"
1251 msgid_plural "Location Bars"
1252 msgstr[0] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1253 msgstr[1] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1254
1255 #: dolphinpart.cpp:149
1256 #, fuzzy, kde-format
1257 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1258 #| msgid "&Edit File Type..."
1259 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1260 msgid "&Edit File Type…"
1261 msgstr "ഫയലിന്റെ തരം മാറ്റുക... (&E)"
1262
1263 #: dolphinpart.cpp:153
1264 #, fuzzy, kde-format
1265 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1266 #| msgid "Select Items Matching..."
1267 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1268 msgid "Select Items Matching…"
1269 msgstr "യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1270
1271 #: dolphinpart.cpp:158
1272 #, fuzzy, kde-format
1273 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1274 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1275 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1276 msgid "Unselect Items Matching…"
1277 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതില്‍ നിന്ന് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ മാറ്റുക..."
1278
1279 #: dolphinpart.cpp:164
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1282 msgid "Unselect All"
1283 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം മാറ്റുക"
1284
1285 #: dolphinpart.cpp:179
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@action:inmenu Go"
1288 msgid "App&lications"
1289 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍ (&L)"
1290
1291 #: dolphinpart.cpp:180
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@action:inmenu Go"
1294 msgid "&Network Folders"
1295 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍ (&N)"
1296
1297 #: dolphinpart.cpp:181
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@action:inmenu Go"
1300 msgid "Trash"
1301 msgstr "ചവറ്"
1302
1303 #: dolphinpart.cpp:184
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@action:inmenu Go"
1306 msgid "Autostart"
1307 msgstr "സ്വയം തുടങ്ങുന്നവ"
1308
1309 #: dolphinpart.cpp:190
1310 #, fuzzy, kde-format
1311 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1312 #| msgid "Find File..."
1313 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1314 msgid "Find File…"
1315 msgstr "ഫയല്‍ തെരയുക..."
1316
1317 #: dolphinpart.cpp:196
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1320 msgid "Open &Terminal"
1321 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക (&T)"
1322
1323 #: dolphinpart.cpp:451
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@title:window"
1326 msgid "Select"
1327 msgstr "എടുക്കുക"
1328
1329 #: dolphinpart.cpp:451
1330 #, kde-format
1331 msgid "Select all items matching this pattern:"
1332 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1333
1334 #: dolphinpart.cpp:456
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@title:window"
1337 msgid "Unselect"
1338 msgstr "എടുക്കാതിരിക്കുക"
1339
1340 #: dolphinpart.cpp:456
1341 #, kde-format
1342 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1343 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും എടുക്കാതിരിക്കുക:"
1344
1345 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1346 #: dolphinpart.rc:5
1347 #, kde-format
1348 msgid "&Edit"
1349 msgstr "തിരുത്തുക (&E)"
1350
1351 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1352 #: dolphinpart.rc:15
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@title:menu"
1355 msgid "Selection"
1356 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
1357
1358 #. i18n: ectx: Menu (view)
1359 #: dolphinpart.rc:24
1360 #, kde-format
1361 msgid "&View"
1362 msgstr "കാഴ്ച (&V)"
1363
1364 #. i18n: ectx: Menu (go)
1365 #: dolphinpart.rc:33
1366 #, kde-format
1367 msgid "&Go"
1368 msgstr "&പോകുക"
1369
1370 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1371 #: dolphinpart.rc:41
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@title:menu"
1374 msgid "Tools"
1375 msgstr "പണിയായുധങ്ങള്‍"
1376
1377 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1378 #: dolphinpart.rc:51
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@title:menu"
1381 msgid "Dolphin Toolbar"
1382 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ ടൂള്‍ബാര്‍"
1383
1384 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1385 #, kde-format
1386 msgid "Recently Closed Tabs"
1387 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
1388
1389 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1390 #, kde-format
1391 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1392 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍ ശൂന്യമാകുക"
1393
1394 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1395 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:296
1396 #, kde-format
1397 msgid "Search for %1 in %2"
1398 msgstr "'%1' ല്‍ '%2' തിരയുക"
1399
1400 #: dolphintabbar.cpp:127
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@action:inmenu"
1403 msgid "New Tab"
1404 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍"
1405
1406 #: dolphintabbar.cpp:128
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@action:inmenu"
1409 msgid "Detach Tab"
1410 msgstr "കിളിവാതില്‍ വിടുവിപ്പിക്കുക"
1411
1412 #: dolphintabbar.cpp:129
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@action:inmenu"
1415 msgid "Close Other Tabs"
1416 msgstr "മറ്റു് കിളിവാതിലുകള്‍ അടയ്ക്കുക"
1417
1418 #: dolphintabbar.cpp:130
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@action:inmenu"
1421 msgid "Close Tab"
1422 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
1423
1424 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1425 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1426 #: dolphintabwidget.cpp:498
1427 #, fuzzy, kde-format
1428 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1429 #| msgid "%1 (%2)"
1430 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1431 msgid "%1 | (%2)"
1432 msgstr "%1 (%2)"
1433
1434 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1435 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1436 #: dolphintabwidget.cpp:502
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1439 msgid "(%1) | %2"
1440 msgstr ""
1441
1442 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1443 #: dolphinui.rc:59
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "@title:menu"
1446 msgid "Location Bar"
1447 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പട്ട"
1448
1449 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1450 #: dolphinui.rc:105
1451 #, kde-format
1452 msgctxt "@title:menu"
1453 msgid "Main Toolbar"
1454 msgstr "പ്രധാന പണിയായുധനിര"
1455
1456 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1457 #, fuzzy, kde-kuit-format
1458 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1459 #| msgid ""
1460 #| "<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
1461 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1462 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1463 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1464 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1465 #| "para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
1466 #| "which is more powerful than one would expect. To learn more about the "
1467 #| "basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/"
1468 #| "location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page "
1469 #| "in the Handbook.</para>"
1470 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1471 msgid ""
1472 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1473 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1474 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1475 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1476 "because following these folders from left to right leads here.</"
1477 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1478 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1479 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1480 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1481 msgstr ""
1482 "<para>ഈ ലൈൻ ചുവടെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെയും ഫോൾഡറുകളുടെയും സ്ഥാനം വിവരിക്കുന്നു.</"
1483 "para><para>നിലവിൽ കണ്ട ഫോൾഡറിന്റെ പേര് വളരെ വലതുവശത്ത് വായിക്കാൻ കഴിയും. അതിന്റെ "
1484 "ഇടതുവശത്ത് അത് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറിന്റെ പേരാണ്. ഈ ഫോൾഡറുകളെ ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തോട്ട് "
1485 "പിന്തുടരുന്നതിനാൽ മുഴുവൻ വരിയെയും നിലവിലെ സ്ഥാനത്തേക്ക് <emphasis>പാത്ത്</emphasis> എന്ന് "
1486 "വിളിക്കുന്നു. </para><para><emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിൽ</emphasis> പാത്ത് കാണിക്കുന്നത് "
1487 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ശക്തമാണ്. ലൊക്കേഷൻ ബാറിന്റെ അടിസ്ഥാനവും നൂതനവുമായ "
1488 "സവിശേഷതകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ <link url='help:/dolphin/location-bar.html'> "
1489 "ഇവിടെ ക്ലിക്കുചെയ്യുക</link>. ഇത് ഹാൻഡ്‌ബുക്കിലെ സമർപ്പിത പേജ് തുറക്കും.</para>"
1490
1491 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1492 #, kde-kuit-format
1493 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1494 msgid ""
1495 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1496 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1497 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1498 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1499 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1500 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1501 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1502 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1503 "find an item.</item></list></para>"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1507 #, kde-format
1508 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1509 msgstr "ഡോൾഫിൻ റൂട്ട് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത് അപകടകരമാണ്. ദയവായി സൂക്ഷിക്കുക."
1510
1511 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1512 #, kde-format
1513 msgid "Search"
1514 msgstr "തിരയുക"
1515
1516 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1517 #, kde-format
1518 msgid "Search for %1"
1519 msgstr "'%1' തിരയുക"
1520
1521 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1522 #, fuzzy, kde-format
1523 #| msgctxt "@info:progress"
1524 #| msgid "Loading folder..."
1525 msgctxt "@info:progress"
1526 msgid "Loading folder…"
1527 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
1528
1529 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1530 #, fuzzy, kde-format
1531 #| msgctxt "@label:listbox"
1532 #| msgid "Sorting:"
1533 msgctxt "@info:progress"
1534 msgid "Sorting…"
1535 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
1536
1537 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1538 #, fuzzy, kde-format
1539 #| msgctxt "@info"
1540 #| msgid "Searching..."
1541 msgctxt "@info"
1542 msgid "Searching…"
1543 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
1544
1545 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "@info:status"
1548 msgid "No items found."
1549 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
1550
1551 #: dolphinviewcontainer.cpp:836
1552 #, kde-format
1553 msgctxt "@info:status"
1554 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1555 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ വെബ് താളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വെബ് ബ്രൌസര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1556
1557 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1558 #, fuzzy, kde-format
1559 msgctxt "@info:status"
1560 msgid ""
1561 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1562 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ഡോള്‍ഫിന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, കോണ്‍കറര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1563
1564 #: dolphinviewcontainer.cpp:845
1565 #, kde-format
1566 msgctxt "@info:status"
1567 msgid "Invalid protocol"
1568 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1569
1570 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1571 #, kde-kuit-format
1572 msgid ""
1573 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1574 msgstr ""
1575
1576 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1577 #, kde-format
1578 msgctxt "@info:tooltip"
1579 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1580 msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍ മാറ്റുമ്പോള്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
1581
1582 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1583 #, fuzzy, kde-format
1584 #| msgctxt "@label:textbox"
1585 #| msgid "Filter:"
1586 msgid "Filter…"
1587 msgstr "അരിപ്പ:"
1588
1589 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "@info:tooltip"
1592 msgid "Hide Filter Bar"
1593 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട മറയ്ക്കുക"
1594
1595 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1598 msgid "\"%1\""
1599 msgstr ""
1600
1601 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1602 #, kde-format
1603 msgctxt ""
1604 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1605 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1606 msgstr ""
1607
1608 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1609 #, kde-format
1610 msgctxt ""
1611 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1612 "folders."
1613 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1614 msgstr ""
1615
1616 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1617 #, kde-format
1618 msgctxt ""
1619 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1620 "folders."
1621 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1622 msgstr ""
1623
1624 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1625 #, kde-format
1626 msgctxt ""
1627 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1628 "files/folders."
1629 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1630 msgstr ""
1631
1632 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1633 #, fuzzy, kde-format
1634 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1635 #| msgid "Invert Selection"
1636 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1637 msgid "One Selected File"
1638 msgid_plural "%1 Selected Files"
1639 msgstr[0] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1640 msgstr[1] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1641
1642 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1643 #, kde-format
1644 msgctxt ""
1645 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1646 msgid "One Selected Folder"
1647 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1648 msgstr[0] ""
1649 msgstr[1] ""
1650
1651 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1652 #, fuzzy, kde-format
1653 #| msgctxt "@info:tooltip"
1654 #| msgid "Select Item"
1655 msgctxt ""
1656 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1657 "folders."
1658 msgid "One Selected Item"
1659 msgid_plural "%1 Selected Items"
1660 msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1661 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1662
1663 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1664 #, fuzzy, kde-format
1665 #| msgctxt "@action:inmenu"
1666 #| msgid "Paste One File"
1667 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1668 msgid "One File"
1669 msgid_plural "%1 Files"
1670 msgstr[0] "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക"
1671 msgstr[1] "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക"
1672
1673 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1674 #, fuzzy, kde-format
1675 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1676 msgid "One Folder"
1677 msgid_plural "%1 Folders"
1678 msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍"
1679 msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍"
1680
1681 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1682 #, fuzzy, kde-format
1683 #| msgctxt "@title:window"
1684 #| msgid "Rename Item"
1685 msgctxt ""
1686 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1687 msgid "One Item"
1688 msgid_plural "%1 Items"
1689 msgstr[0] "പേരു് മാറ്റുക"
1690 msgstr[1] "പേരു് മാറ്റുക"
1691
1692 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@item:intable"
1695 msgid "%1 item"
1696 msgid_plural "%1 items"
1697 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1698 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1699
1700 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "width × height"
1703 msgid "%1 × %2"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1709 msgid "0 - 9"
1710 msgstr "0 - 9"
1711
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@title:group"
1715 msgid "Others"
1716 msgstr "മറ്റുള്ളവര്‍"
1717
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@title:group Size"
1721 msgid "Folders"
1722 msgstr "അറകള്‍"
1723
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@title:group Size"
1727 msgid "Small"
1728 msgstr "ചെറുതു്"
1729
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@title:group Size"
1733 msgid "Medium"
1734 msgstr "ഇടത്തരം"
1735
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@title:group Size"
1739 msgid "Big"
1740 msgstr "വലുതു്"
1741
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "@title:group Date"
1745 msgid "Today"
1746 msgstr "ഇന്നു്"
1747
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@title:group Date"
1751 msgid "Yesterday"
1752 msgstr "ഇന്നലെ"
1753
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1757 msgid "dddd"
1758 msgstr "dddd"
1759
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1761 #, kde-format
1762 msgctxt ""
1763 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1764 msgid "%1"
1765 msgstr "%1"
1766
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1768 #, kde-format
1769 msgctxt "@title:group Date"
1770 msgid "One Week Ago"
1771 msgstr "ഒരാഴ്ച മുമ്പ്"
1772
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1774 #, kde-format
1775 msgctxt "@title:group Date"
1776 msgid "Two Weeks Ago"
1777 msgstr "രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പു്"
1778
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1780 #, kde-format
1781 msgctxt "@title:group Date"
1782 msgid "Three Weeks Ago"
1783 msgstr "മൂന്നാഴ്ച മുമ്പു്"
1784
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1786 #, kde-format
1787 msgctxt "@title:group Date"
1788 msgid "Earlier this Month"
1789 msgstr "ഈ മാസമാദ്യം"
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1792 #, fuzzy, kde-format
1793 #| msgctxt ""
1794 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1795 #| "full year number"
1796 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1797 msgctxt ""
1798 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1799 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1800 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1801 "text that should not be formatted as a date"
1802 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1803 msgstr "'ഇന്നലെ' (MMMM, yyyy)"
1804
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1806 #, kde-format
1807 msgctxt ""
1808 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1809 "context @title:group Date"
1810 msgid "%1"
1811 msgstr "%1"
1812
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1814 #, fuzzy, kde-format
1815 #| msgctxt ""
1816 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1817 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1818 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1819 msgctxt ""
1820 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1821 "current locale, and yyyy is full year number."
1822 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1823 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1824
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1826 #, kde-format
1827 msgctxt ""
1828 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1829 "@title:group Date"
1830 msgid "%1"
1831 msgstr "%1"
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1834 #, fuzzy, kde-format
1835 #| msgctxt ""
1836 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1837 #| "full year number"
1838 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1839 msgctxt ""
1840 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1841 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1842 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1843 "text that should not be formatted as a date"
1844 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1845 msgstr "'ഒരാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1848 #, kde-format
1849 msgctxt ""
1850 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1851 "context @title:group Date"
1852 msgid "%1"
1853 msgstr "%1"
1854
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1856 #, fuzzy, kde-format
1857 #| msgctxt ""
1858 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1859 #| "full year number"
1860 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1861 msgctxt ""
1862 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1863 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1864 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1865 "text that should not be formatted as a date"
1866 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1867 msgstr "'രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1870 #, kde-format
1871 msgctxt ""
1872 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1873 "context @title:group Date"
1874 msgid "%1"
1875 msgstr "%1"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1878 #, fuzzy, kde-format
1879 #| msgctxt ""
1880 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1881 #| "full year number"
1882 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1883 msgctxt ""
1884 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1885 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1886 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1887 "text that should not be formatted as a date"
1888 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1889 msgstr "'മൂന്നാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1892 #, kde-format
1893 msgctxt ""
1894 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1895 "context @title:group Date"
1896 msgid "%1"
1897 msgstr "%1"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1900 #, fuzzy, kde-format
1901 #| msgctxt ""
1902 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1903 #| "full year number"
1904 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1905 msgctxt ""
1906 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1907 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1908 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1909 "text that should not be formatted as a date"
1910 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1911 msgstr "'നേരത്തെ' MMMM യില്‍, yyyy"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1914 #, kde-format
1915 msgctxt ""
1916 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1917 "context @title:group Date"
1918 msgid "%1"
1919 msgstr "%1"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1922 #, kde-format
1923 msgctxt ""
1924 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1925 "and yyyy is full year number"
1926 msgid "MMMM, yyyy"
1927 msgstr "MMMM, yyyy"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1930 #, kde-format
1931 msgctxt ""
1932 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1933 "group Date"
1934 msgid "%1"
1935 msgstr "%1"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1941 msgid "Read, "
1942 msgstr "വായിയ്ക്കുക, "
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1946 #, kde-format
1947 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1948 msgid "Write, "
1949 msgstr "എഴുതുക, "
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1953 #, kde-format
1954 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1955 msgid "Execute, "
1956 msgstr "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക, "
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1960 #, kde-format
1961 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1962 msgid "Forbidden"
1963 msgstr "നിഷിദ്ധം"
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1968 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1969 msgstr "(ഉപയോക്താവു്: %1) (കൂട്ടം: %2) (മറ്റുള്ളവര്‍: %3)"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1972 msgctxt "@label"
1973 msgid "Name"
1974 msgstr "പേരു്"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1977 msgctxt "@label"
1978 msgid "Size"
1979 msgstr "വലിപ്പം"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1982 msgctxt "@label"
1983 msgid "Modified"
1984 msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1988 msgctxt "@tooltip"
1989 msgid "The date format can be selected in settings."
1990 msgstr ""
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1993 msgctxt "@label"
1994 msgid "Created"
1995 msgstr "പുതിയതായി സൃഷ്ടിച്ചു"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1998 msgctxt "@label"
1999 msgid "Accessed"
2000 msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2003 msgctxt "@label"
2004 msgid "Type"
2005 msgstr "തരം"
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2008 msgctxt "@label"
2009 msgid "Rating"
2010 msgstr "നിലവാരം"
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2013 msgctxt "@label"
2014 msgid "Tags"
2015 msgstr "മുദ്രകള്‍"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2018 msgctxt "@label"
2019 msgid "Comment"
2020 msgstr "അഭിപ്രായം"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2023 msgctxt "@label"
2024 msgid "Title"
2025 msgstr "തലക്കെട്ടു്"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Document"
2032 msgstr "വിവരണം"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2035 msgctxt "@label"
2036 msgid "Author"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2040 msgctxt "@label"
2041 msgid "Publisher"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2045 #, fuzzy
2046 #| msgctxt "@label"
2047 #| msgid "Line Count"
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Page Count"
2050 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2053 msgctxt "@label"
2054 msgid "Word Count"
2055 msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2058 msgctxt "@label"
2059 msgid "Line Count"
2060 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2063 msgctxt "@label"
2064 msgid "Date Photographed"
2065 msgstr "പടമെടുത്തത്"
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Image"
2072 msgstr "ചിത്രം"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2075 msgctxt "@label width x height"
2076 msgid "Dimensions"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "Width"
2082 msgstr "വീതി"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2085 msgctxt "@label"
2086 msgid "Height"
2087 msgstr "നീളം"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2090 msgctxt "@label"
2091 msgid "Orientation"
2092 msgstr "ക്രമീകരണം"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2095 msgctxt "@label"
2096 msgid "Artist"
2097 msgstr "കലാകാരൻ"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2103 msgctxt "@label"
2104 msgid "Audio"
2105 msgstr "ശബ്ദം"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2108 msgctxt "@label"
2109 msgid "Genre"
2110 msgstr "വിഭാഗം"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2113 msgctxt "@label"
2114 msgid "Album"
2115 msgstr "ആല്‍ബം"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2118 msgctxt "@label"
2119 msgid "Duration"
2120 msgstr "ദൈര്‍ഘ്യം"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2123 msgctxt "@label"
2124 msgid "Bitrate"
2125 msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "Track"
2130 msgstr "ട്രാക്ക്"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2133 msgctxt "@label"
2134 msgid "Release Year"
2135 msgstr "ഇറങ്ങിയ വർഷം"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2138 msgctxt "@label"
2139 msgid "Aspect Ratio"
2140 msgstr "അനുപാതം"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2143 msgctxt "@label"
2144 msgid "Video"
2145 msgstr "വീഡിയോ"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2148 msgctxt "@label"
2149 msgid "Frame Rate"
2150 msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2153 msgctxt "@label"
2154 msgid "Path"
2155 msgstr "പാത"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2161 msgctxt "@label"
2162 msgid "Other"
2163 msgstr "മറ്റുള്ളവ"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2166 msgctxt "@label"
2167 msgid "File Extension"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2171 msgctxt "@label"
2172 msgid "Deletion Time"
2173 msgstr "കളയാനുള്ള സമയം"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2176 msgctxt "@label"
2177 msgid "Link Destination"
2178 msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2181 msgctxt "@label"
2182 msgid "Downloaded From"
2183 msgstr "ഡൗണ്‍ലോഡ് എടുത്തത്"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2186 msgctxt "@label"
2187 msgid "Permissions"
2188 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2191 msgctxt "@tooltip"
2192 msgid ""
2193 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2194 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2198 msgctxt "@label"
2199 msgid "Owner"
2200 msgstr "ഉടമ"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2203 msgctxt "@label"
2204 msgid "User Group"
2205 msgstr "ഉപയോക്തൃഗണം"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@info:status"
2210 msgid "Unknown error."
2211 msgstr "കുഴപ്പമെന്തെന്നറിയില്ല"
2212
2213 #: main.cpp:96
2214 #, kde-format
2215 msgid "Dolphin"
2216 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍"
2217
2218 #: main.cpp:98
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@title"
2221 msgid "File Manager"
2222 msgstr "ഫയല്‍ മാനേജര്‍"
2223
2224 #: main.cpp:100
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@info:credit"
2227 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: main.cpp:102
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@info:credit"
2233 msgid "Felix Ernst"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: main.cpp:103
2237 #, fuzzy, kde-format
2238 #| msgctxt "@info:credit"
2239 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2240 msgctxt "@info:credit"
2241 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2242 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2243
2244 #: main.cpp:105
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@info:credit"
2247 msgid "Méven Car"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: main.cpp:106
2251 #, fuzzy, kde-format
2252 #| msgctxt "@info:credit"
2253 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2254 msgctxt "@info:credit"
2255 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2256 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2257
2258 #: main.cpp:108
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "@info:credit"
2261 msgid "Elvis Angelaccio"
2262 msgstr "എല്വിസ് ഏഞ്ചലാസിയോ"
2263
2264 #: main.cpp:109
2265 #, fuzzy, kde-format
2266 #| msgctxt "@info:credit"
2267 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2268 msgctxt "@info:credit"
2269 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2270 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2271
2272 #: main.cpp:111
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@info:credit"
2275 msgid "Emmanuel Pescosta"
2276 msgstr "ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ"
2277
2278 #: main.cpp:112
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@info:credit"
2281 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2282 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2283
2284 #: main.cpp:114
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "Frank Reininghaus"
2288 msgstr "ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്"
2289
2290 #: main.cpp:115
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2294 msgstr "പരിപാലകനും(2012-2014) രചയിതാവും"
2295
2296 #: main.cpp:117
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "Peter Penz"
2300 msgstr "പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്"
2301
2302 #: main.cpp:118
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2306 msgstr "പരിപാലകനും രചയിതാവും(2006-2012)"
2307
2308 #: main.cpp:120
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@info:credit"
2311 msgid "Sebastian Trüg"
2312 msgstr "സെബാസ്റ്റ്യൻ ട്രൂഗ്"
2313
2314 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2315 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@info:credit"
2318 msgid "Developer"
2319 msgstr "രചയിതാവു്"
2320
2321 #: main.cpp:121
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "David Faure"
2325 msgstr "ഡേവിഡ് ഫവര്‍"
2326
2327 #: main.cpp:122
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@info:credit"
2330 msgid "Aaron J. Seigo"
2331 msgstr "ആരോണ്‍ ജെ. സീഗോ"
2332
2333 #: main.cpp:123
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@info:credit"
2336 msgid "Rafael Fernández López"
2337 msgstr "റാഫേല്‍ ഫെര്‍ണാണ്ടസ് ലോപസ്"
2338
2339 #: main.cpp:124
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@info:credit"
2342 msgid "Kevin Ottens"
2343 msgstr "കെവിന്‍ ഓട്ടന്‍സ്"
2344
2345 #: main.cpp:125
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@info:credit"
2348 msgid "Holger Freyther"
2349 msgstr "ഹോള്‍ഗര്‍ ഫ്രെയ്ത്തര്‍"
2350
2351 #: main.cpp:126
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@info:credit"
2354 msgid "Max Blazejak"
2355 msgstr "മാക്സ് ബ്ലസേജക്"
2356
2357 #: main.cpp:127
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@info:credit"
2360 msgid "Michael Austin"
2361 msgstr "മൈക്കല്‍ ഓസ്റ്റിന്‍"
2362
2363 #: main.cpp:127
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@info:credit"
2366 msgid "Documentation"
2367 msgstr "വിവരണം"
2368
2369 #: main.cpp:137
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@info:shell"
2372 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2373 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2374
2375 #: main.cpp:139
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@info:shell"
2378 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2379 msgstr "വിഭജിച്ച രീതിയില്‍ ഡോൾഫിൻ ആരംഭിക്കും"
2380
2381 #: main.cpp:140
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@info:shell"
2384 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2385 msgstr ""
2386
2387 #: main.cpp:142
2388 #, fuzzy, kde-format
2389 #| msgctxt "@info:shell"
2390 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2391 msgctxt "@info:shell"
2392 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2393 msgstr "ഡോൾഫിൻ daemon തുടങ്ങുക (DBus ഇന്റർഫേസിനു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്)"
2394
2395 #: main.cpp:143
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@info:shell"
2398 msgid "Document to open"
2399 msgstr "തുറക്കേണ്ട രേഖ"
2400
2401 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2402 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2403 #, kde-format
2404 msgid "Hidden files shown"
2405 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
2406
2407 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2408 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2409 #, kde-format
2410 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2411 msgstr "ഹോമിലാണെങ്കില്‍ ഫോള്‍ഡേര്‍സ് പാനല്‍ ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
2412
2413 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2414 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2415 #, kde-format
2416 msgid "Automatic scrolling"
2417 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2418
2419 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@action:inmenu"
2422 msgid "Cut"
2423 msgstr "മുറിയ്ക്കുക"
2424
2425 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@action:inmenu"
2428 msgid "Copy"
2429 msgstr "പകര്‍ത്തുക"
2430
2431 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2432 #, fuzzy, kde-format
2433 #| msgctxt "@action:inmenu"
2434 #| msgid "Rename..."
2435 msgctxt "@action:inmenu"
2436 msgid "Rename…"
2437 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
2438
2439 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@action:inmenu"
2442 msgid "Move to Trash"
2443 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2444
2445 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@action:inmenu"
2448 msgid "Delete"
2449 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
2450
2451 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@action:inmenu"
2454 msgid "Show Hidden Files"
2455 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
2456
2457 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@action:inmenu"
2460 msgid "Limit to Home Directory"
2461 msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
2462
2463 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@action:inmenu"
2466 msgid "Automatic Scrolling"
2467 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2468
2469 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@action:inmenu"
2472 msgid "Properties"
2473 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
2474
2475 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2476 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2477 #, kde-format
2478 msgid "Previews shown"
2479 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
2480
2481 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2482 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2483 #, kde-format
2484 msgid "Auto-Play media files"
2485 msgstr ""
2486
2487 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2488 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2489 #, fuzzy, kde-format
2490 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2491 #| msgid "Show Filter Bar"
2492 msgid "Show item on hover"
2493 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
2494
2495 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2496 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2497 #, kde-format
2498 msgid "Date display format"
2499 msgstr "തീയതി കാണിക്കുന്ന രീതി"
2500
2501 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@action:inmenu"
2504 msgid "Preview"
2505 msgstr "തിരനോട്ടം"
2506
2507 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@action:inmenu"
2510 msgid "Auto-Play media files"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2514 #, fuzzy, kde-format
2515 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2516 #| msgid "Show Filter Bar"
2517 msgctxt "@action:inmenu"
2518 msgid "Show item on hover"
2519 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
2520
2521 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2522 #, fuzzy, kde-format
2523 #| msgctxt "@action:inmenu"
2524 #| msgid "Configure..."
2525 msgctxt "@action:inmenu"
2526 msgid "Configure…"
2527 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2528
2529 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "@action:inmenu"
2532 msgid "Condensed Date"
2533 msgstr "ചുരുക്കിയ തീയതി"
2534
2535 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "@label::textbox"
2538 msgid "Select which data should be shown:"
2539 msgstr "ഏതു് ഡേറ്റ കാണിയ്ക്കണമെന്നു് തിരഞെടുക്കുക"
2540
2541 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "@label"
2544 msgid "%1 item selected"
2545 msgid_plural "%1 items selected"
2546 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2547 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2548
2549 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2550 #, kde-format
2551 msgid "play"
2552 msgstr "തുടങ്ങുക"
2553
2554 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2555 #, kde-format
2556 msgid "pause"
2557 msgstr ""
2558
2559 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2560 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2561 #, fuzzy, kde-format
2562 #| msgid ""
2563 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2564 #| "\")"
2565 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2566 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍ പാനലിലെ ഐക്കണുകളുടെ വലുപ്പം (-1 എന്നു വെച്ചാല്‍ എറ്റുവും ചെറുത്)"
2567
2568 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2569 #, fuzzy, kde-format
2570 #| msgctxt "@action:inmenu"
2571 #| msgid "Configure..."
2572 msgctxt "@action:inmenu"
2573 msgid "Configure Trash…"
2574 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2575
2576 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2577 #, kde-format
2578 msgid ""
2579 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2580 "and then reopen the panel."
2581 msgstr ""
2582 "Konsole ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാത്തത് കാര്ണം ടെര്‍മിനല്‍ കാണിക്കാന്‍ കഴിയില്ല. ദയവായി അത് ഇൻസ്റ്റാൾ "
2583 "ചെയ്ത് പാനല്‍ വീണ്ടും തുറക്കുക."
2584
2585 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2586 #, kde-format
2587 msgid "Install Konsole"
2588 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
2589
2590 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2591 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2592 #, kde-format
2593 msgid "Location"
2594 msgstr "സ്ഥലം"
2595
2596 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2597 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2598 #, kde-format
2599 msgid "What"
2600 msgstr "എന്ത്"
2601
2602 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2603 #, fuzzy, kde-format
2604 msgctxt "@item:inlistbox"
2605 msgid "Any Type"
2606 msgstr "തരം"
2607
2608 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2609 #, fuzzy, kde-format
2610 msgctxt "@item:inlistbox"
2611 msgid "Folders"
2612 msgstr "അറകള്‍"
2613
2614 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2615 #, fuzzy, kde-format
2616 msgctxt "@item:inlistbox"
2617 msgid "Documents"
2618 msgstr "വിവരണം"
2619
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2621 #, fuzzy, kde-format
2622 msgctxt "@item:inlistbox"
2623 msgid "Images"
2624 msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
2625
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2627 #, fuzzy, kde-format
2628 msgctxt "@item:inlistbox"
2629 msgid "Audio Files"
2630 msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്‍"
2631
2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2633 #, fuzzy, kde-format
2634 msgctxt "@item:inlistbox"
2635 msgid "Videos"
2636 msgstr "വീഡിയോകള്‍"
2637
2638 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2639 #, fuzzy, kde-format
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2641 msgid "Any Date"
2642 msgstr "തിയ്യതി"
2643
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2645 #, fuzzy, kde-format
2646 msgctxt "@item:inlistbox"
2647 msgid "Today"
2648 msgstr "ഇന്നു്"
2649
2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2651 #, fuzzy, kde-format
2652 msgctxt "@item:inlistbox"
2653 msgid "Yesterday"
2654 msgstr "ഇന്നലെ"
2655
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2657 #, fuzzy, kde-format
2658 msgctxt "@item:inlistbox"
2659 msgid "This Week"
2660 msgstr "ഈ ആഴ്ച്ച"
2661
2662 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2663 #, fuzzy, kde-format
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2665 msgid "This Month"
2666 msgstr "ഈ മാസം"
2667
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2669 #, fuzzy, kde-format
2670 msgctxt "@item:inlistbox"
2671 msgid "This Year"
2672 msgstr "ഈ വര്‍ഷം"
2673
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2675 #, fuzzy, kde-format
2676 msgctxt "@item:inlistbox"
2677 msgid "Any Rating"
2678 msgstr "നിലവാരം"
2679
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2681 #, fuzzy, kde-format
2682 msgctxt "@item:inlistbox"
2683 msgid "1 or more"
2684 msgstr "ഒന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2685
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2687 #, fuzzy, kde-format
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2689 msgid "2 or more"
2690 msgstr "രണ്ടോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2691
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2693 #, fuzzy, kde-format
2694 msgctxt "@item:inlistbox"
2695 msgid "3 or more"
2696 msgstr "മൂന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2697
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2699 #, fuzzy, kde-format
2700 msgctxt "@item:inlistbox"
2701 msgid "4 or more"
2702 msgstr "നാലോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2703
2704 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2705 #, fuzzy, kde-format
2706 msgctxt "@item:inlistbox"
2707 msgid "Highest Rating"
2708 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
2709
2710 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2711 #, fuzzy, kde-format
2712 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2713 #| msgid "Invert Selection"
2714 msgctxt "@action:inmenu"
2715 msgid "Clear Selection"
2716 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2717
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "String list separator"
2721 msgid ", "
2722 msgstr ""
2723
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2725 #, fuzzy, kde-format
2726 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2727 msgid "Tag: %2"
2728 msgid_plural "Tags: %2"
2729 msgstr[0] "മുദ്ര:"
2730 msgstr[1] "മുദ്ര:"
2731
2732 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2733 #, fuzzy, kde-format
2734 msgctxt "@action:button"
2735 msgid "Add Tags"
2736 msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
2737
2738 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "action:button"
2741 msgid "From Here (%1)"
2742 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)"
2743
2744 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "action:button"
2747 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2748 msgstr "'%1' ഉം അതിന്റെ ഉപ ഫോള്‍ഡറുകളിലേക്കും തിരയൽ ചുരുക്കുക"
2749
2750 #: search/dolphinsearchbox.cpp:349
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "action:button"
2753 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2754 msgstr "ഭാവിയില്‍ ഉടനെ ലഭിക്കാന്‍ ഈ തിരയല്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
2755
2756 #: search/dolphinsearchbox.cpp:358
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@info:tooltip"
2759 msgid "Quit searching"
2760 msgstr "തെരച്ചില്‍ അവസാനിപ്പിക്കുക"
2761
2762 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "action:button"
2765 msgid "Filename"
2766 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്‌"
2767
2768 #: search/dolphinsearchbox.cpp:373
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "action:button"
2771 msgid "Content"
2772 msgstr "ഉള്ളടക്കം"
2773
2774 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "action:button"
2777 msgid "From Here"
2778 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്"
2779
2780 #: search/dolphinsearchbox.cpp:388
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "action:button"
2783 msgid "Your files"
2784 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
2785
2786 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "action:button"
2789 msgid "Search in your home directory"
2790 msgstr "ഹോം അറയില്‍ തിരയുക"
2791
2792 #: search/dolphinsearchbox.cpp:403
2793 #, kde-format
2794 msgid "More Search Tools"
2795 msgstr "കൂടുതൽ തെരച്ചില്‍ ഉപകരണങ്ങള്‍"
2796
2797 #: search/dolphinsearchbox.cpp:463
2798 #, kde-format
2799 msgctxt ""
2800 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2801 "user entered."
2802 msgid "Query Results from '%1'"
2803 msgstr "'%1' തിരച്ചില്‍ ഫലങ്ങള്‍ എടുക്കുക"
2804
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2806 #, fuzzy, kde-format
2807 #| msgctxt "@info:shell"
2808 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2809 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2810 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2811 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2812
2813 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2814 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2818 #, fuzzy, kde-format
2819 #| msgctxt "@action:button"
2820 #| msgid "Cancel"
2821 msgctxt "@action:button"
2822 msgid "Cancel Copying"
2823 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2824
2825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2828 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2829 msgstr ""
2830
2831 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2833 #, fuzzy, kde-format
2834 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2835 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2836 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2837 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2838 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
2839
2840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2843 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2844 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2845 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2846 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
2847
2848 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2850 #, fuzzy, kde-format
2851 #| msgctxt "@action:button"
2852 #| msgid "Cancel"
2853 msgctxt "@action:button"
2854 msgid "Cancel Cutting"
2855 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2856
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2858 #, fuzzy, kde-format
2859 #| msgctxt "@info:shell"
2860 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2861 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2862 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2863 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2864
2865 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2866 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@action:button"
2871 msgid "Cancel"
2872 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2873
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2875 #, fuzzy, kde-format
2876 #| msgctxt "@info:shell"
2877 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2878 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2879 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2880 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2881
2882 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2884 #, fuzzy, kde-format
2885 #| msgctxt "@item::intable"
2886 #| msgid "Conflicting"
2887 msgctxt "@action:button"
2888 msgid "Cancel Duplicating"
2889 msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായത്"
2890
2891 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2892 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@action keep short"
2896 msgid "More"
2897 msgstr ""
2898
2899 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2903 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2904 msgstr ""
2905
2906 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 #| msgctxt "@action:button"
2910 #| msgid "Cancel"
2911 msgctxt "@action:button"
2912 msgid "Cancel Moving"
2913 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2914
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2918 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2919 msgstr ""
2920
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2922 #, kde-kuit-format
2923 msgid ""
2924 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2925 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2926 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2927 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2928 "para>"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2932 #, kde-format
2933 msgctxt ""
2934 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2935 msgid "Paste from Clipboard"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2941 msgid "Dismiss This Reminder"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2947 msgid "Don't Remind Me Again"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2953 msgid ""
2954 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2955 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2956 msgstr ""
2957
2958 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@action:button"
2962 msgid "Cancel Renaming"
2963 msgstr ""
2964
2965 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2966 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2967 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2968 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2969 #. and a fallback will be used.
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@action"
2973 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2974 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2975 msgstr[0] ""
2976 msgstr[1] ""
2977
2978 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2979 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2980 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2981 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2982 #. and a fallback will be used.
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@action"
2986 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2987 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2988 msgstr[0] ""
2989 msgstr[1] ""
2990
2991 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2992 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2993 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2994 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2995 #. and a fallback will be used.
2996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@action"
2999 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3000 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3001 msgstr[0] ""
3002 msgstr[1] ""
3003
3004 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3005 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3006 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3007 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3008 #. and a fallback will be used.
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@action"
3012 msgid "Permanently Delete %2"
3013 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3014 msgstr[0] ""
3015 msgstr[1] ""
3016
3017 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3018 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3019 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3020 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3021 #. and a fallback will be used.
3022 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@action"
3025 msgid "Duplicate %2"
3026 msgid_plural "Duplicate %2"
3027 msgstr[0] ""
3028 msgstr[1] ""
3029
3030 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3031 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3032 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3033 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3034 #. and a fallback will be used.
3035 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3036 #, fuzzy, kde-format
3037 #| msgctxt "@action:inmenu"
3038 #| msgid "Move to Trash"
3039 msgctxt "@action"
3040 msgid "Move %2 to the Trash"
3041 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3042 msgstr[0] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3043 msgstr[1] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3044
3045 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3046 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3047 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3048 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3049 #. and a fallback will be used.
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3051 #, fuzzy, kde-format
3052 #| msgctxt "@action:button"
3053 #| msgid "&Rename"
3054 msgctxt "@action"
3055 msgid "Rename %2"
3056 msgid_plural "Rename %2"
3057 msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക"
3058 msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക"
3059
3060 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3061 #, kde-kuit-format
3062 msgctxt "@info:whatsthis"
3063 msgid ""
3064 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3065 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3066 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3067 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3068 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3069 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3070 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3071 "the current selection.</para>"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3077 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3078 msgstr ""
3079
3080 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3081 #, fuzzy, kde-format
3082 #| msgctxt "@title:menu"
3083 #| msgid "Selection"
3084 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3085 msgid "Selection Mode"
3086 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
3087
3088 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3089 #, fuzzy, kde-format
3090 #| msgctxt "@title:menu"
3091 #| msgid "Selection"
3092 msgctxt "@action:button"
3093 msgid "Exit Selection Mode"
3094 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
3095
3096 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3097 #, fuzzy, kde-format
3098 msgctxt "@label:textbox"
3099 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3100 msgstr "അവസരോചിത മെനുവില്‍ കാണിക്കേണ്ട സേവനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3101
3102 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3103 #, fuzzy, kde-format
3104 #| msgid "Search"
3105 msgctxt "@label:textbox"
3106 msgid "Search…"
3107 msgstr "തിരയുക"
3108
3109 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgctxt "@action:button"
3112 #| msgid "Download New Services..."
3113 msgctxt "@action:button"
3114 msgid "Download New Services…"
3115 msgstr "പുതിയ സേവനങ്ങള്‍ ഡൗണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക..."
3116
3117 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:214
3118 #, fuzzy, kde-format
3119 #| msgctxt "@info"
3120 #| msgid ""
3121 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3122 #| "settings."
3123 msgctxt "@info"
3124 msgid ""
3125 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3126 "settings."
3127 msgstr ""
3128 "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളില്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ ഉള്‍ക്കൊള്ളാന്‍ ഡോള്‍ഫിന്‍ ഒന്ന് "
3129 "അടച്ച് തുറക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
3130
3131 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:216
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@info"
3134 msgid "Restart now?"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3138 #, fuzzy, kde-format
3139 msgctxt "@option:check"
3140 msgid "Delete"
3141 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3142
3143 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3144 #, fuzzy, kde-format
3145 msgctxt "@option:check"
3146 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3147 msgstr "'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തുക', 'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് നീക്കുക' എന്നീ ആജ്ഞകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3148
3149 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@item:inmenu"
3152 msgid "%1: %2"
3153 msgstr "%1: %2"
3154
3155 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3156 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3157 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3158 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3159 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3160 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3161 #, kde-format
3162 msgid "Use system font"
3163 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
3164
3165 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3166 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3167 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3168 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3169 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3170 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3171 #, kde-format
3172 msgid "Icon size"
3173 msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം"
3174
3175 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3176 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3177 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3178 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3179 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3180 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3181 #, kde-format
3182 msgid "Preview size"
3183 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
3184
3185 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3186 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3187 #, kde-format
3188 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3189 msgstr "ഏറ്റവും കൂടാവുന്ന വീതി (0 ന്ന് വെച്ചാല്‍ പരിധിയില്ല)"
3190
3191 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3192 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3193 #, kde-format
3194 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3195 msgstr ""
3196
3197 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3198 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3199 #, kde-format
3200 msgid "Recursive directory size limit"
3201 msgstr ""
3202
3203 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3204 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3205 #, kde-format
3206 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3207 msgstr ""
3208
3209 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3210 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3211 #, fuzzy, kde-format
3212 #| msgctxt "@label"
3213 #| msgid "Permissions"
3214 msgid "Permissions style format"
3215 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
3216
3217 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3218 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3219 #, kde-format
3220 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3221 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3222
3223 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3224 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3225 #, fuzzy, kde-format
3226 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3227 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3228 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3229
3230 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3231 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3232 #, kde-format
3233 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3234 msgstr ""
3235
3236 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3237 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3238 #, fuzzy, kde-format
3239 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3240 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3241 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3242
3243 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3244 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3245 #, fuzzy, kde-format
3246 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3247 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3248 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3249
3250 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3251 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3252 #, fuzzy, kde-format
3253 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3254 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3255 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3256
3257 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3258 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3259 #, fuzzy, kde-format
3260 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3261 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3262 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3263
3264 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3265 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3266 #, fuzzy, kde-format
3267 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3268 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3269 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3270
3271 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3272 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3273 #, kde-format
3274 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3275 msgstr ""
3276
3277 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3278 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3279 #, fuzzy, kde-format
3280 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3281 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3282 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3283
3284 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3285 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3286 #, fuzzy, kde-format
3287 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3288 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3289 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3290
3291 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3292 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3293 #, fuzzy, kde-format
3294 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3295 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3296 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3299 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3300 #, kde-format
3301 msgid "Position of columns"
3302 msgstr "കളങ്ങളുടെ സ്ഥാനം"
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3305 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3306 #, kde-format
3307 msgid "Side Padding"
3308 msgstr ""
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3311 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3312 #, kde-format
3313 msgid "Highlight entire row"
3314 msgstr ""
3315
3316 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3317 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3318 #, kde-format
3319 msgid "Expandable folders"
3320 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
3321
3322 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3323 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "@label"
3326 msgid "Hidden files shown"
3327 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3328
3329 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3330 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@info:whatsthis"
3333 msgid ""
3334 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3335 "will be shown in the file view."
3336 msgstr "എല്ലാ മറഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
3337
3338 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3339 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@label"
3342 msgid "Version"
3343 msgstr "പതിപ്പ്"
3344
3345 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3346 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "@info:whatsthis"
3349 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3350 msgstr ""
3351
3352 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3353 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "@label"
3356 msgid "View Mode"
3357 msgstr "അവതരണരീതി"
3358
3359 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3360 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@info:whatsthis"
3363 msgid ""
3364 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3365 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3366 msgstr "ഫയലുകളുടെ അവതരണരീതി മാറ്റാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3370 #, fuzzy, kde-format
3371 msgctxt "@label"
3372 msgid "Previews shown"
3373 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
3374
3375 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3376 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "@info:whatsthis"
3379 msgid ""
3380 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3381 "icon."
3382 msgstr "ഫയല്‍ ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഒരു പ്രിവ്യു കാണിക്കുവാനായി ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3385 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@label"
3388 msgid "Grouped Sorting"
3389 msgstr "ഇനം തിരിച്ചുള്ള വിന്യാസം"
3390
3391 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3393 #, fuzzy, kde-format
3394 msgctxt "@info:whatsthis"
3395 msgid ""
3396 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3397 msgstr "വസ്തുക്കളെ ഇനം തിരിച്ച് വിന്യസിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
3398
3399 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@label"
3403 msgid "Sort files by"
3404 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസരീതി"
3405
3406 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3408 #, fuzzy, kde-format
3409 msgctxt "@info:whatsthis"
3410 msgid ""
3411 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3412 "performed on."
3413 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം നിര്‍ണ്ണയിക്കാനുള്ള മാനദണ്ഡം."
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@label"
3419 msgid "Order in which to sort files"
3420 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം"
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@label"
3426 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3427 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം വരുന്ന രീതിയില്‍ ഫയലുകളും അറകളും വിന്യസിക്കുക"
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3431 #, fuzzy, kde-format
3432 #| msgctxt "@info"
3433 #| msgid "Show preview of files and folders"
3434 msgctxt "@label"
3435 msgid "Show hidden files and folders last"
3436 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3439 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3440 #, kde-format
3441 msgctxt "@label"
3442 msgid "Visible roles"
3443 msgstr "ദൃശ്യമായ പങ്കുകള്‍"
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3447 #, fuzzy, kde-format
3448 msgctxt "@label"
3449 msgid "Header column widths"
3450 msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി"
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3453 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3454 #, kde-format
3455 msgctxt "@label"
3456 msgid "Properties last changed"
3457 msgstr "ഒടുവില്‍ മാറ്റിയ വിശേഷണങ്ങള്‍"
3458
3459 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@info:whatsthis"
3463 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3464 msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ വിശേഷണങ്ങള്‍ മാറ്റപ്പെട്ട ഒടുവിലത്തെ സമയം"
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3468 #, fuzzy, kde-format
3469 msgctxt "@label"
3470 msgid "Additional Information"
3471 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3475 #, kde-format
3476 msgid "Should the URL be editable for the user"
3477 msgstr "ഉപയോക്താവിന് URL മാറ്റാനുള്ള അവകാശം"
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3481 #, kde-format
3482 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3483 msgstr "URL നാവിഗേറ്ററിന്റെ 'ടെക്സ്റ്റ് പൂര്‍ത്തീകരണ' രീതി"
3484
3485 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3487 #, kde-format
3488 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3489 msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3493 #, fuzzy, kde-format
3494 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3495 msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3499 #, kde-format
3500 msgid ""
3501 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3502 "instance"
3503 msgstr ""
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3507 #, kde-format
3508 msgid ""
3509 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3510 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3511 "were removed/renamed ...etc"
3512 msgstr ""
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3516 #, fuzzy, kde-format
3517 msgid ""
3518 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3519 "UI)"
3520 msgstr "ഈ പ്രയോഗം ആദ്യമായി തുടങ്ങിയതാണോ"
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3524 #, kde-format
3525 msgid "Home URL"
3526 msgstr "ഹോം URL"
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3530 #, fuzzy, kde-format
3531 msgid "Remember open folders and tabs"
3532 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3536 #, kde-format
3537 msgid "Split the view into two panes"
3538 msgstr "അവതരണ ഭാഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിയ്ക്കുക"
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3542 #, kde-format
3543 msgid "Should the filter bar be shown"
3544 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിക്കേണമോ?"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3548 #, fuzzy, kde-format
3549 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3550 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഈ അവതരണരീതി ഉപയോഗിക്കണമോ?"
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3554 #, kde-format
3555 msgid "Browse through archives"
3556 msgstr "ആര്‍കൈവുകള്‍ക്കുള്ളിലൂടെ അറകള്‍ പോലെ സഞ്ചരിക്കുക"
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3560 #, kde-format
3561 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3562 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3566 #, fuzzy, kde-format
3567 msgid ""
3568 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3569 "running in the Terminal panel."
3570 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3574 #, kde-format
3575 msgid "Rename inline"
3576 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3580 #, kde-format
3581 msgid "Show selection toggle"
3582 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള മുദ്ര കാണിയ്ക്കുക"
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3586 #, kde-format
3587 msgid ""
3588 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3589 "mode bottom bar."
3590 msgstr ""
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3594 #, kde-format
3595 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3596 msgstr "ഇടത് വലത് വിഭജനങ്ങളിലേക്ക് പരസ്പരം മാറാൻ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക"
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3600 #, kde-format
3601 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3602 msgstr ""
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3606 #, kde-format
3607 msgid "New tab will be open after last one"
3608 msgstr ""
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3612 #, kde-format
3613 msgid "Show tooltips"
3614 msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3618 #, kde-format
3619 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3620 msgstr "പ്രദര്‍ശനരീതിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള്‍ സാധുവാകുന്നതു് ഏതു് സമയം മുതല്‍"
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3624 #, kde-format
3625 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3626 msgstr "എല്ലാ പ്രദര്‍ശന രീതിയിലും സ്വയം വികസിയ്ക്കുന്ന അറകള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3632 msgid "Show the statusbar"
3633 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3637 #, kde-format
3638 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3639 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3643 #, kde-format
3644 msgid "Show the space information in the statusbar"
3645 msgstr "അസ്ഥാപട്ടയില്‍ സ്ഥലവിവരം കാണിയ്ക്കുക"
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3649 #, kde-format
3650 msgid "Lock the layout of the panels"
3651 msgstr "പാനലുകളുടെ ക്രമീകരണം സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക (ലോക്ക് ചെയ്യുക)"
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3655 #, fuzzy, kde-format
3656 msgid "Enlarge Small Previews"
3657 msgstr "ഫയലുകളുടെ കണ്ടുനോക്കല്‍"
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3661 #, kde-format
3662 msgid ""
3663 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3664 "items"
3665 msgstr ""
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3669 #, fuzzy, kde-format
3670 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3671 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3672 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3676 #, fuzzy, kde-format
3677 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3678 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3679 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3682 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3683 #, fuzzy, kde-format
3684 msgid "Text width index"
3685 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3688 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3689 #, kde-format
3690 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3691 msgstr ""
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3694 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3695 #, kde-format
3696 msgid "Enabled plugins"
3697 msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്‍"
3698
3699 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3700 #, fuzzy, kde-format
3701 #| msgctxt "@action:inmenu"
3702 #| msgid "Configure..."
3703 msgctxt "@title:window"
3704 msgid "Configure"
3705 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3706
3707 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@title:group Interface settings"
3710 msgid "Interface"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3714 #, fuzzy, kde-format
3715 #| msgid "&View"
3716 msgctxt "@title:group"
3717 msgid "View"
3718 msgstr "കാഴ്ച (&V)"
3719
3720 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3721 #, fuzzy, kde-format
3722 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3723 #| msgid "Context Menu"
3724 msgctxt "@title:group"
3725 msgid "Context Menu"
3726 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു"
3727
3728 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@title:group"
3731 msgid "Trash"
3732 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
3733
3734 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3735 #, kde-format
3736 msgctxt "@title:group"
3737 msgid "User Feedback"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3741 #, kde-format
3742 msgid ""
3743 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3744 msgstr ""
3745 "ഇപ്പോള്‍ സജീവമായ മൊഡ്യൂളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ മാറിയിട്ടുണ്ടു്. മാറ്റങ്ങള്‍ നടപ്പിലാക്കണോ അതോ കളയണോ?"
3746
3747 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3748 #, kde-format
3749 msgid "Warning"
3750 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
3751
3752 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3753 #, kde-format
3754 msgctxt "@title:window"
3755 msgid "Configure Preview for %1"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3759 #, fuzzy, kde-format
3760 msgctxt "@title:group"
3761 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3762 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
3763
3764 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3765 #, fuzzy, kde-format
3766 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3767 msgid "Moving files or folders to trash"
3768 msgstr "ഫയലുകള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുമ്പോള്‍"
3769
3770 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3771 #, fuzzy, kde-format
3772 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3773 msgid "Emptying trash"
3774 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
3775
3776 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3777 #, fuzzy, kde-format
3778 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3779 msgid "Deleting files or folders"
3780 msgstr "ഫയലുകളോ അറകളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍"
3781
3782 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3783 #, fuzzy, kde-format
3784 msgctxt "@title:group"
3785 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3786 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
3787
3788 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3789 #, fuzzy, kde-format
3790 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3791 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3792 msgstr "ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍"
3793
3794 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3797 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3801 #, fuzzy, kde-format
3802 #| msgctxt "@info:tooltip"
3803 #| msgid "Search for files and folders"
3804 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3805 msgid "Opening many folders at once"
3806 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
3807
3808 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3811 msgid "Opening many terminals at once"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@title:group"
3817 msgid "When opening an executable file:"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3821 #, kde-format
3822 msgid "Always ask"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3826 #, fuzzy, kde-format
3827 msgid "Open in application"
3828 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്‍"
3829
3830 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3831 #, kde-format
3832 msgid "Run script"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3838 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3842 #, fuzzy, kde-format
3843 msgctxt "@action:button"
3844 msgid "Select Home Location"
3845 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
3846
3847 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@action:button"
3850 msgid "Use Current Location"
3851 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3852
3853 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@action:button"
3856 msgid "Use Default Location"
3857 msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3858
3859 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3860 #, fuzzy, kde-format
3861 msgctxt "@label:textbox"
3862 msgid "Show on startup:"
3863 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
3864
3865 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3868 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3872 #, fuzzy, kde-format
3873 #| msgctxt "@info:tooltip"
3874 #| msgid "Search for files and folders"
3875 msgctxt "@label:checkbox"
3876 msgid "Opening Folders:"
3877 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
3878
3879 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3880 #, fuzzy, kde-format
3881 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3882 msgid "Show full path in title bar"
3883 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
3884
3885 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3886 #, fuzzy, kde-format
3887 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3888 #| msgid "New &Window"
3889 msgctxt "@label:checkbox"
3890 msgid "Window:"
3891 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
3892
3893 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3894 #, fuzzy, kde-format
3895 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3896 #| msgid "Show filter bar"
3897 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3898 msgid "Show filter bar"
3899 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3900
3901 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3902 #, fuzzy, kde-format
3903 #| msgid "C&lose Current Tab"
3904 msgctxt "option:radio"
3905 msgid "After current tab"
3906 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക (&L)"
3907
3908 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "option:radio"
3911 msgid "At end of tab bar"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3915 #, fuzzy, kde-format
3916 #| msgctxt "@action:inmenu"
3917 #| msgid "Open in New Tabs"
3918 msgctxt "@title:group"
3919 msgid "Open new tabs: "
3920 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
3921
3922 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "option:check split view panes"
3925 msgid "Switch between panes with Tab key"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3929 #, fuzzy, kde-format
3930 #| msgctxt "@info"
3931 #| msgid "Split view"
3932 msgctxt "@title:group"
3933 msgid "Split view: "
3934 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
3935
3936 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "option:check"
3939 msgid "Turning off split view closes active pane"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3943 #, kde-format
3944 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3948 #, fuzzy, kde-format
3949 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3950 msgid "Begin in split view mode"
3951 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
3952
3953 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 msgid "New windows:"
3956 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
3957
3958 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@info"
3961 msgid ""
3962 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3963 "be applied."
3964 msgstr "സ്വന്തം അറയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അസാധുവായതിനാല്‍ പ്രയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല."
3965
3966 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3967 #, fuzzy, kde-format
3968 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3969 #| msgid "Folders First"
3970 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3971 msgid "Folders && Tabs"
3972 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
3973
3974 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3975 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3978 msgid "Previews"
3979 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
3980
3981 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3982 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3983 #, fuzzy, kde-format
3984 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3985 msgid "Confirmations"
3986 msgstr "ഉറപ്പ്"
3987
3988 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3989 #, fuzzy, kde-format
3990 #| msgctxt "@action:inmenu"
3991 #| msgid "Location Bar"
3992 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3993 msgid "Status && Location bars"
3994 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
3995
3996 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
3997 #, fuzzy, kde-format
3998 msgctxt "@title:group"
3999 msgid "Show previews in the view for:"
4000 msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:"
4001
4002 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 msgid "Skip previews for local files above:"
4005 msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
4006
4007 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4008 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4011 msgid " MiB"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4015 #, kde-format
4016 msgid "No limit"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4020 #, fuzzy, kde-format
4021 msgctxt "@label"
4022 msgid "Skip previews for remote files above:"
4023 msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
4024
4025 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4026 #, fuzzy, kde-format
4027 msgid "No previews"
4028 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4029
4030 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4031 #, fuzzy, kde-format
4032 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4033 #| msgid "Status Bar"
4034 msgctxt "@option:check"
4035 msgid "Show status bar"
4036 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4037
4038 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@option:check"
4041 msgid "Show zoom slider"
4042 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4043
4044 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@option:check"
4047 msgid "Show space information"
4048 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4049
4050 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4053 #| msgid "Status Bar"
4054 msgctxt "@title:group"
4055 msgid "Status Bar: "
4056 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4057
4058 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4061 msgid "Make location bar editable"
4062 msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില്‍ മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്"
4063
4064 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgctxt "@action:inmenu"
4067 #| msgid "Location Bar"
4068 msgid "Location bar:"
4069 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4070
4071 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4074 msgid "Show full path inside location bar"
4075 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4076
4077 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4080 msgid "Behavior"
4081 msgstr "പെരുമാറ്റം"
4082
4083 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4084 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@title:tab"
4087 msgid "Icons"
4088 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
4089
4090 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4091 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@title:tab"
4094 msgid "Compact"
4095 msgstr "സംഗ്രഹം"
4096
4097 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4098 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@title:tab"
4101 msgid "Details"
4102 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
4103
4104 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4105 #, fuzzy, kde-format
4106 msgctxt "option:radio"
4107 msgid "Natural"
4108 msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
4109
4110 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "option:radio"
4113 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4114 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍, വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ"
4115
4116 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "option:radio"
4119 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4120 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ "
4121
4122 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 msgctxt "@title:group"
4125 msgid "Sorting mode: "
4126 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4127
4128 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 msgctxt "option:radio"
4131 msgid "Number of items"
4132 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:"
4133
4134 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "option:radio"
4137 msgid "Size of contents, up to "
4138 msgstr ""
4139
4140 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4141 #, kde-format
4142 msgid " level deep"
4143 msgid_plural " levels deep"
4144 msgstr[0] ""
4145 msgstr[1] ""
4146
4147 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@title:group"
4150 msgid "Folder size displays:"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "option:radio as in relative date"
4156 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4162 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4166 #, fuzzy, kde-format
4167 #| msgctxt "@label"
4168 #| msgid "Date:"
4169 msgctxt "@title:group"
4170 msgid "Date style:"
4171 msgstr "തിയ്യതി:"
4172
4173 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4176 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "option:radio as numeric style"
4182 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "option:radio as combined style"
4188 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4192 #, fuzzy, kde-format
4193 #| msgctxt "@label"
4194 #| msgid "Permissions:"
4195 msgctxt "@title:group"
4196 msgid "Permissions style:"
4197 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍:"
4198
4199 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4202 msgid "System Font"
4203 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4204
4205 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4208 msgid "Custom Font"
4209 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4210
4211 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4212 #, fuzzy, kde-format
4213 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4214 #| msgid "Choose..."
4215 msgctxt "@action:button Choose font"
4216 msgid "Choose…"
4217 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
4218
4219 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4220 #, fuzzy, kde-format
4221 msgctxt "@option:radio"
4222 msgid "Use common display style for all folders"
4223 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി"
4224
4225 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 msgctxt "@option:radio"
4228 msgid "Remember display style for each folder"
4229 msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്‍ത്തുവെയ്ക്കുക"
4230
4231 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4232 #, fuzzy, kde-format
4233 msgctxt "@info"
4234 msgid ""
4235 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4236 "properties for."
4237 msgstr ""
4238 "അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്‍ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് "
4239
4240 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4241 #, fuzzy, kde-format
4242 #| msgctxt "@label"
4243 #| msgid "Date:"
4244 msgctxt "@title:group"
4245 msgid "Display style: "
4246 msgstr "തിയ്യതി:"
4247
4248 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@option:check"
4251 msgid "Open archives as folder"
4252 msgstr "ആര്‍ക്കൈവുകള്‍ അറകളായി കാണിക്കുക"
4253
4254 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "option:check"
4257 msgid "Open folders during drag operations"
4258 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള്‍ അറകള്‍ തുറക്കുക"
4259
4260 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@title:group"
4263 msgid "Browsing: "
4264 msgstr ""
4265
4266 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@option:check"
4269 msgid "Show tooltips"
4270 msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4271
4272 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4273 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@title:group"
4276 msgid "Miscellaneous: "
4277 msgstr "പലവക:"
4278
4279 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@option:check"
4282 msgid "Show selection marker"
4283 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക"
4284
4285 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4286 #, fuzzy, kde-format
4287 msgctxt "option:check"
4288 msgid "Rename inline"
4289 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4290
4291 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4292 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgctxt "@title:group General settings"
4294 #| msgid "General"
4295 msgctxt "@title:tab General View settings"
4296 msgid "General"
4297 msgstr "പൊതുവായ"
4298
4299 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4300 #, fuzzy, kde-format
4301 #| msgctxt "action:button"
4302 #| msgid "Content"
4303 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4304 msgid "Content Display"
4305 msgstr "ഉള്ളടക്കം"
4306
4307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4308 #, fuzzy, kde-format
4309 msgctxt "@label:listbox"
4310 msgid "Default icon size:"
4311 msgstr "സഹജമായ:"
4312
4313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 msgctxt "@label:listbox"
4316 msgid "Preview icon size:"
4317 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
4318
4319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@label:listbox"
4322 msgid "Label font:"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4328 msgid "Small"
4329 msgstr "ചെറുതു്"
4330
4331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4334 msgid "Medium"
4335 msgstr "ഇടത്തരം"
4336
4337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4340 msgid "Large"
4341 msgstr "വലുതു്"
4342
4343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4344 #, fuzzy, kde-format
4345 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4346 msgid "Huge"
4347 msgstr "ഭീമാകാരം"
4348
4349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@label:listbox"
4352 msgid "Label width:"
4353 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്‍"
4354
4355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4358 msgid "Unlimited"
4359 msgstr "അനന്തം"
4360
4361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4364 msgid "1"
4365 msgstr "1"
4366
4367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4370 msgid "2"
4371 msgstr "2"
4372
4373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4376 msgid "3"
4377 msgstr "3"
4378
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4382 msgid "4"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4388 msgid "5"
4389 msgstr "5"
4390
4391 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4392 #, fuzzy, kde-format
4393 msgctxt "@label:listbox"
4394 msgid "Maximum lines:"
4395 msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
4396
4397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4400 msgid "Unlimited"
4401 msgstr "പരിധിയില്ലാതെ"
4402
4403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4406 msgid "Small"
4407 msgstr "ചെറുതു്"
4408
4409 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4410 #, fuzzy, kde-format
4411 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4412 msgid "Medium"
4413 msgstr "ഇടത്തരം"
4414
4415 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4418 msgid "Large"
4419 msgstr "വലുതു്"
4420
4421 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 msgctxt "@label:listbox"
4424 msgid "Maximum width:"
4425 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4426
4427 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4428 #, fuzzy, kde-format
4429 msgctxt "@option:check"
4430 msgid "Expandable"
4431 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
4432
4433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 msgctxt "@label:checkbox"
4436 msgid "Folders:"
4437 msgstr "അറകള്‍"
4438
4439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4442 msgid "By clicking anywhere on the row"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4448 msgid "By clicking on icon or name"
4449 msgstr ""
4450
4451 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4452 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4453 #, fuzzy, kde-format
4454 #| msgctxt "@info:tooltip"
4455 #| msgid "Search for files and folders"
4456 msgctxt "@title:group"
4457 msgid "Open files and folders:"
4458 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4459
4460 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4461 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@info:tooltip"
4464 msgid "Size: 1 pixel"
4465 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4466 msgstr[0] "വലിപ്പം: 1 പിക്സല്‍"
4467 msgstr[1] "വലിപ്പം: %1 പിക്സലുകള്‍"
4468
4469 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@title:window"
4472 msgid "View Display Style"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@item:inlistbox"
4478 msgid "Icons"
4479 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
4480
4481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@item:inlistbox"
4484 msgid "Compact"
4485 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
4486
4487 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@item:inlistbox"
4490 msgid "Details"
4491 msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്‍"
4492
4493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4496 msgid "Ascending"
4497 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
4498
4499 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4502 msgid "Descending"
4503 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
4504
4505 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@option:check"
4508 msgid "Show folders first"
4509 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
4510
4511 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4512 #, fuzzy, kde-format
4513 #| msgctxt "@option:check"
4514 #| msgid "Show hidden files"
4515 msgctxt "@option:check"
4516 msgid "Show hidden files last"
4517 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4518
4519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@option:check"
4522 msgid "Show preview"
4523 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4524
4525 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@option:check"
4528 msgid "Show in groups"
4529 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4530
4531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@option:check"
4534 msgid "Show hidden files"
4535 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4536
4537 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4538 #, fuzzy, kde-format
4539 msgctxt "@title:group"
4540 msgid "Additional Information"
4541 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
4542
4543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4544 #, kde-format
4545 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4546 msgstr "ഓരോ ഫയലിലും അറയിലും കാണേണ്ടത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
4547
4548 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@label:listbox"
4551 msgid "View mode:"
4552 msgstr "അവതരണ രീതി:"
4553
4554 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@label:listbox"
4557 msgid "Sorting:"
4558 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4559
4560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4561 #, fuzzy, kde-format
4562 msgid "View options:"
4563 msgstr "അവതരണം"
4564
4565 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4568 msgid "Current folder"
4569 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
4570
4571 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4572 #, fuzzy, kde-format
4573 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4574 msgid "Current folder and sub-folders"
4575 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കും അതിനുള്ളിലുള്ള അറകള്‍ക്കും"
4576
4577 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4580 msgid "All folders"
4581 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും"
4582
4583 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@title:group"
4586 msgid "Apply to:"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 msgctxt "@option:check"
4592 msgid "Use as default view settings"
4593 msgstr "പുതിയ അറകള്‍ക്കു് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
4594
4595 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@info"
4598 msgid ""
4599 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4600 "continue?"
4601 msgstr "ഉള്ളിലുള്ള എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
4602
4603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@info"
4606 msgid ""
4607 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4608 msgstr "എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
4609
4610 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@title:window"
4613 msgid "Applying View Properties"
4614 msgstr "അവതരണരീതികള്‍ പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4615
4616 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@info:progress"
4619 msgid "Counting folders: %1"
4620 msgstr "അറകളുടെ കണക്കെടുപ്പ്: %1"
4621
4622 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@info:progress"
4625 msgid "Folders: %1"
4626 msgstr "അറകള്‍: %1"
4627
4628 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgid "Zoom"
4631 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4632 msgid "Zoom:"
4633 msgstr "വലുതാക്കുക"
4634
4635 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4636 #, kde-format
4637 msgid "Zoom"
4638 msgstr "വലുതാക്കുക"
4639
4640 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4643 msgid "Sets the size of the file icons."
4644 msgstr "ഫയൽ ഐക്കണുകളുടെ വലിപ്പം നിർണയിക്കുന്നു"
4645
4646 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4647 #, fuzzy, kde-format
4648 msgid "Stop"
4649 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
4650
4651 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4652 #, fuzzy, kde-format
4653 msgctxt "@tooltip"
4654 msgid "Stop loading"
4655 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക"
4656
4657 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4658 #, kde-kuit-format
4659 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4660 msgid ""
4661 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4662 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4663 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4664 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4665 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4666 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4667 "device.</item></list></para>"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@action:inmenu"
4673 msgid "Show Zoom Slider"
4674 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4675
4676 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@action:inmenu"
4679 msgid "Show Space Information"
4680 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4681
4682 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@info:status Free disk space"
4685 msgid "%1 free"
4686 msgstr "%1 ബാക്കി"
4687
4688 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4691 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4695 #, kde-format
4696 msgid "Trash Emptied"
4697 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4698
4699 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4700 #, kde-format
4701 msgid "The Trash was emptied."
4702 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4703
4704 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4705 #, fuzzy, kde-format
4706 #| msgctxt "@title:window"
4707 #| msgid "Places"
4708 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4709 msgid "Places"
4710 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
4711
4712 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4715 msgid "Count of available Network Shares"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4719 #, fuzzy, kde-format
4720 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4721 msgid "Settings"
4722 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്‍"
4723
4724 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4727 msgid "A subset of Dolphin settings."
4728 msgstr ""
4729
4730 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4731 #, kde-format
4732 msgid "Select Remote Charset"
4733 msgstr "വിദൂരമായ കാര്‍സെറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
4734
4735 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4736 #, kde-format
4737 msgid "Default"
4738 msgstr "സഹജമായ"
4739
4740 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4741 #, kde-format
4742 msgid "Reload"
4743 msgstr "പുതുക്കുക"
4744
4745 #: views/dolphinview.cpp:646
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@info:status"
4748 msgid "1 Folder selected"
4749 msgid_plural "%1 Folders selected"
4750 msgstr[0] "1 അറ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4751 msgstr[1] "%1 അറകൾ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4752
4753 #: views/dolphinview.cpp:647
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "@info:status"
4756 msgid "1 File selected"
4757 msgid_plural "%1 Files selected"
4758 msgstr[0] "1 ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4759 msgstr[1] "%1 ഫയലുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4760
4761 #: views/dolphinview.cpp:649
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 msgctxt "@info:status"
4764 msgid "1 Folder"
4765 msgid_plural "%1 Folders"
4766 msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍"
4767 msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍"
4768
4769 #: views/dolphinview.cpp:650
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@info:status"
4772 msgid "1 File"
4773 msgid_plural "%1 Files"
4774 msgstr[0] ""
4775 msgstr[1] ""
4776
4777 #: views/dolphinview.cpp:654
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4780 msgid "%1, %2 (%3)"
4781 msgstr "%1, %2 (%3)"
4782
4783 #: views/dolphinview.cpp:656
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@info:status files (size)"
4786 msgid "%1 (%2)"
4787 msgstr "%1 (%2)"
4788
4789 #: views/dolphinview.cpp:660
4790 #, fuzzy, kde-format
4791 msgctxt "@info:status"
4792 msgid "0 Folders, 0 Files"
4793 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
4794
4795 #: views/dolphinview.cpp:872 views/dolphinview.cpp:881
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "<filename> copy"
4798 msgid "%1 copy"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: views/dolphinview.cpp:1066
4802 #, kde-format
4803 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4804 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4805 msgstr[0] ""
4806 msgstr[1] ""
4807
4808 #: views/dolphinview.cpp:1071
4809 #, fuzzy, kde-format
4810 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4811 #| msgid "Open %1"
4812 msgctxt "@action:button"
4813 msgid "Open %1 Item"
4814 msgid_plural "Open %1 Items"
4815 msgstr[0] "തുറക്കൂ %1"
4816 msgstr[1] "തുറക്കൂ %1"
4817
4818 #: views/dolphinview.cpp:1202
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@action:inmenu"
4821 msgid "Side Padding"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: views/dolphinview.cpp:1206
4825 #, fuzzy, kde-format
4826 msgctxt "@action:inmenu"
4827 msgid "Automatic Column Widths"
4828 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
4829
4830 #: views/dolphinview.cpp:1211
4831 #, fuzzy, kde-format
4832 msgctxt "@action:inmenu"
4833 msgid "Custom Column Widths"
4834 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
4835
4836 #: views/dolphinview.cpp:1826
4837 #, fuzzy, kde-format
4838 msgctxt "@info:status"
4839 msgid "Trash operation completed."
4840 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
4841
4842 #: views/dolphinview.cpp:1836
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@info:status"
4845 msgid "Delete operation completed."
4846 msgstr "നീക്കം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു"
4847
4848 #: views/dolphinview.cpp:1992
4849 #, fuzzy, kde-format
4850 msgctxt "@action:button"
4851 msgid "Rename and Hide"
4852 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4853
4854 #: views/dolphinview.cpp:1996
4855 #, kde-format
4856 msgid ""
4857 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4858 "Do you still want to rename it?"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: views/dolphinview.cpp:1998
4862 #, kde-format
4863 msgid ""
4864 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4865 "Do you still want to rename it?"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: views/dolphinview.cpp:2000
4869 #, fuzzy, kde-format
4870 msgid "Hide this File?"
4871 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4872
4873 #: views/dolphinview.cpp:2000
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 msgid "Hide this Folder?"
4876 msgstr "സ്വന്തം അറ"
4877
4878 #: views/dolphinview.cpp:2050
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@info:status"
4881 msgid "The location is empty."
4882 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
4883
4884 #: views/dolphinview.cpp:2052
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@info:status"
4887 msgid "The location '%1' is invalid."
4888 msgstr "%1 എന്ന സ്ഥാനം അസാധുവാണു്"
4889
4890 #: views/dolphinview.cpp:2313
4891 #, fuzzy, kde-format
4892 #| msgctxt "@info:progress"
4893 #| msgid "Loading folder..."
4894 msgid "Loading…"
4895 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
4896
4897 #: views/dolphinview.cpp:2332
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgctxt "@info:progress"
4900 #| msgid "Loading folder..."
4901 msgid "Loading canceled"
4902 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
4903
4904 #: views/dolphinview.cpp:2334
4905 #, fuzzy, kde-format
4906 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4907 msgid "No items matching the filter"
4908 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
4909
4910 #: views/dolphinview.cpp:2336
4911 #, fuzzy, kde-format
4912 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4913 msgid "No items matching the search"
4914 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
4915
4916 #: views/dolphinview.cpp:2338
4917 #, fuzzy, kde-format
4918 #| msgid "The Trash was emptied."
4919 msgid "Trash is empty"
4920 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4921
4922 #: views/dolphinview.cpp:2341
4923 #, kde-format
4924 msgid "No tags"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: views/dolphinview.cpp:2344
4928 #, kde-format
4929 msgid "No files tagged with \"%1\""
4930 msgstr ""
4931
4932 #: views/dolphinview.cpp:2348
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4935 msgid "No recently used items"
4936 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
4937
4938 #: views/dolphinview.cpp:2350
4939 #, kde-format
4940 msgid "No shared folders found"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: views/dolphinview.cpp:2352
4944 #, kde-format
4945 msgid "No relevant network resources found"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: views/dolphinview.cpp:2354
4949 #, kde-format
4950 msgid "No MTP-compatible devices found"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: views/dolphinview.cpp:2356
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgctxt "@info:status"
4956 #| msgid "No items found."
4957 msgid "No Apple devices found"
4958 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
4959
4960 #: views/dolphinview.cpp:2358
4961 #, kde-format
4962 msgid "No Bluetooth devices found"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: views/dolphinview.cpp:2360
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4968 #| msgid "Folders First"
4969 msgid "Folder is empty"
4970 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
4971
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4973 #, fuzzy, kde-format
4974 #| msgctxt "@action"
4975 #| msgid "Create Folder..."
4976 msgctxt "@action"
4977 msgid "Create Folder…"
4978 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
4979
4980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4981 #, kde-kuit-format
4982 msgctxt "@info:whatsthis"
4983 msgid ""
4984 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4985 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4986 msgstr ""
4987
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4989 #, kde-kuit-format
4990 msgctxt "@info:whatsthis"
4991 msgid ""
4992 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4993 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4994 "from if disk space is needed."
4995 msgstr ""
4996
4997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
4998 #, kde-kuit-format
4999 msgctxt "@info:whatsthis"
5000 msgid ""
5001 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5002 "recovered by normal means."
5003 msgstr ""
5004
5005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5008 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5009 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ചു്)"
5010
5011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@action:inmenu File"
5014 msgid "Duplicate Here"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@action:inmenu File"
5020 msgid "Properties"
5021 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
5022
5023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5024 #, kde-kuit-format
5025 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5026 msgid ""
5027 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5028 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5029 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5030 "there like managing read- and write-permissions."
5031 msgstr ""
5032
5033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5034 #, fuzzy, kde-format
5035 msgctxt "@action:incontextmenu"
5036 msgid "Copy Location"
5037 msgstr "സ്ഥലം"
5038
5039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5042 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5043 msgstr ""
5044
5045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5046 #, fuzzy, kde-format
5047 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5048 #| msgid "Move to Trash"
5049 msgctxt "@action:inmenu File"
5050 msgid "Move to Trash…"
5051 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
5052
5053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5054 #, fuzzy, kde-format
5055 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5056 #| msgid "Delete"
5057 msgctxt "@action:inmenu File"
5058 msgid "Delete…"
5059 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5060
5061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@action:inmenu File"
5064 msgid "Duplicate Here…"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5068 #, fuzzy, kde-format
5069 msgctxt "@action:incontextmenu"
5070 msgid "Copy Location…"
5071 msgstr "സ്ഥലം"
5072
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5074 #, kde-kuit-format
5075 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5076 msgid ""
5077 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5078 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5079 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5080 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5081 "interface> option is enabled.</para>"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5085 #, kde-kuit-format
5086 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5087 msgid ""
5088 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5089 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5090 "the overview in folders with many items.</para>"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5094 #, kde-kuit-format
5095 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5096 msgid ""
5097 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5098 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5099 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5100 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5101 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5102 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5103 "of multiple folders in the same list.</para>"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@action:intoolbar"
5109 msgid "View Mode"
5110 msgstr "അവതരണ രീതി"
5111
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5115 msgid "This increases the icon size."
5116 msgstr ""
5117
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@action:inmenu View"
5121 msgid "Reset Zoom Level"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5125 #, fuzzy, kde-format
5126 msgid "Zoom To Default"
5127 msgstr "സഹജമായ"
5128
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5132 msgid "This resets the icon size to default."
5133 msgstr ""
5134
5135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5138 msgid "This reduces the icon size."
5139 msgstr ""
5140
5141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5142 #, fuzzy, kde-format
5143 #| msgid "Zoom"
5144 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5145 msgid "Zoom"
5146 msgstr "വലുതാക്കുക"
5147
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5149 #, fuzzy, kde-format
5150 msgctxt "@action:intoolbar"
5151 msgid "Show Previews"
5152 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
5153
5154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@info"
5157 msgid "Show preview of files and folders"
5158 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
5159
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5161 #, kde-kuit-format
5162 msgctxt "@info:whatsthis"
5163 msgid ""
5164 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5165 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5166 "the images."
5167 msgstr ""
5168
5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5172 msgid "Folders First"
5173 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5174
5175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
5176 #, fuzzy, kde-format
5177 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5178 msgid "Hidden Files Last"
5179 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5180
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@action:inmenu View"
5184 msgid "Sort By"
5185 msgstr "വിന്യാസരീതി"
5186
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:302
5188 #, fuzzy, kde-format
5189 msgctxt "@action:inmenu View"
5190 msgid "Show Additional Information"
5191 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5192
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@action:inmenu View"
5196 msgid "Show in Groups"
5197 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5198
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@info:whatsthis"
5202 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5203 msgstr ""
5204
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:319
5206 #, fuzzy, kde-format
5207 msgctxt "@action:inmenu View"
5208 msgid "Show Hidden Files"
5209 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5210
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:321
5212 #, kde-kuit-format
5213 msgctxt "@info:whatsthis"
5214 msgid ""
5215 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5216 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5217 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5218 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5219 "hidden.</para>"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
5223 #, fuzzy, kde-format
5224 msgctxt "@action:inmenu View"
5225 msgid "Adjust View Display Style…"
5226 msgstr "അവതരണരീതി സജ്ജീകരിക്കുക..."
5227
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@info:whatsthis"
5231 msgid ""
5232 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5233 msgstr ""
5234
5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5238 msgid "Icons"
5239 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
5240
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@info"
5244 msgid "Icons view mode"
5245 msgstr "'ചിഹ്നങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
5246
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5250 msgid "Compact"
5251 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5252
5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5254 #, fuzzy, kde-format
5255 msgctxt "@info"
5256 msgid "Compact view mode"
5257 msgstr "'കളങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
5258
5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5262 msgid "Details"
5263 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
5264
5265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@info"
5268 msgid "Details view mode"
5269 msgstr "'വിശദാംശങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
5270
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "Sort descending"
5274 msgid "Z-A"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "Sort ascending"
5280 msgid "A-Z"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5284 #, fuzzy, kde-format
5285 msgctxt "Sort descending"
5286 msgid "Largest First"
5287 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5288
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5290 #, fuzzy, kde-format
5291 msgctxt "Sort ascending"
5292 msgid "Smallest First"
5293 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5294
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5296 #, fuzzy, kde-format
5297 msgctxt "Sort descending"
5298 msgid "Newest First"
5299 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5300
5301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5302 #, fuzzy, kde-format
5303 msgctxt "Sort ascending"
5304 msgid "Oldest First"
5305 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5306
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5308 #, fuzzy, kde-format
5309 msgctxt "Sort descending"
5310 msgid "Highest First"
5311 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
5312
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5314 #, fuzzy, kde-format
5315 msgctxt "Sort ascending"
5316 msgid "Lowest First"
5317 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5318
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5320 #, fuzzy, kde-format
5321 msgctxt "Sort descending"
5322 msgid "Descending"
5323 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5324
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5326 #, fuzzy, kde-format
5327 msgctxt "Sort ascending"
5328 msgid "Ascending"
5329 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5330
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:787
5332 #, kde-format
5333 msgctxt ""
5334 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5335 "selection is empty when this text is shown."
5336 msgid "Actions for Current View"
5337 msgstr ""
5338
5339 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5340 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5341 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5342 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5343 #. and a fallback will be used.
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:796
5345 #, kde-format
5346 msgid "Actions for %1"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:803
5350 #, kde-format
5351 msgctxt ""
5352 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5353 "of selected files/folders."
5354 msgid "Actions for One Selected Item"
5355 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5356 msgstr[0] ""
5357 msgstr[1] ""
5358
5359 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5360 #, fuzzy, kde-format
5361 #| msgctxt "@info:status"
5362 #| msgid "Updating version information..."
5363 msgctxt "@info:status"
5364 msgid "Updating version information…"
5365 msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നു..."
5366
5367 #~ msgctxt "@title:group"
5368 #~ msgid "Startup"
5369 #~ msgstr "തുടക്കം"
5370
5371 #~ msgctxt "@title:group"
5372 #~ msgid "View Modes"
5373 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
5374
5375 #~ msgctxt "@title:group"
5376 #~ msgid "Navigation"
5377 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്‍"
5378
5379 #, fuzzy
5380 #~ msgctxt "@title:group"
5381 #~ msgid "View: "
5382 #~ msgstr "&കാഴ്ച"
5383
5384 #, fuzzy
5385 #~ msgctxt "@title:group"
5386 #~ msgid "General: "
5387 #~ msgstr "പൊതുവായ"
5388
5389 #, fuzzy
5390 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5391 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5392 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
5393
5394 #, fuzzy
5395 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5396 #~ msgid "General:"
5397 #~ msgstr "പൊതുവായ"
5398
5399 #, fuzzy
5400 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5401 #~ msgid "Filter..."
5402 #~ msgstr "അരിപ്പ:"
5403
5404 #~ msgid "Search..."
5405 #~ msgstr "തിരയുക..."
5406
5407 #~ msgctxt "@info:progress"
5408 #~ msgid "Sorting..."
5409 #~ msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..."
5410
5411 #, fuzzy
5412 #~ msgid "Filter..."
5413 #~ msgstr "അരിപ്പ:"
5414
5415 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5416 #~ msgid "Configure..."
5417 #~ msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
5418
5419 #, fuzzy
5420 #~ msgctxt "@label:textbox"
5421 #~ msgid "Search..."
5422 #~ msgstr "തിരയുക..."
5423
5424 #~ msgctxt "@info"
5425 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5426 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല"
5427
5428 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5429 #~ msgid ""
5430 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5431 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5432 #~ "commands and configuration options."
5433 #~ msgstr ""
5434 #~ "ഇത് ഒരു <emphasis>മെനുബാർ</emphasis> ഉള്ളതും <interface>Control</interface> "
5435 #~ "ബട്ടണും തമ്മിൽ മാറുന്നു. രണ്ടും മിക്കവാറും ഒരേ കമാൻഡുകളും കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകളും "
5436 #~ "ഉൾക്കൊള്ളുന്നു"
5437
5438 #~ msgctxt "@info:credit"
5439 #~ msgid ""
5440 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5441 #~ "Angelaccio"
5442 #~ msgstr ""
5443 #~ "(C) 2006-2010 പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്,ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്,ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ,എല്വിസ് "
5444 #~ "ഏഞ്ചലാസിയോ"
5445
5446 #~ msgid "Font family"
5447 #~ msgstr "അക്ഷരകുടുംബം"
5448
5449 #~ msgid "Font size"
5450 #~ msgstr "അക്ഷരവലിപ്പം"
5451
5452 #~ msgid "Italic"
5453 #~ msgstr "ചെരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്‍"
5454
5455 #~ msgid "Font weight"
5456 #~ msgstr "അക്ഷരകനം"
5457
5458 #~ msgid ""
5459 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5460 #~ msgstr ""
5461 #~ "ഡോൾഫിന്റെ ആന്തരിക പതിപ്പ് പ്രധാന, ചെറിയ, ബഗ്ഫിക്സിനായി 3 അക്കങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
5462
5463 #~ msgctxt "@item"
5464 #~ msgid "Eject"
5465 #~ msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
5466
5467 #~ msgctxt "@item"
5468 #~ msgid "Release"
5469 #~ msgstr "വിടുക"
5470
5471 #~ msgctxt "@item"
5472 #~ msgid "Safely Remove"
5473 #~ msgstr "സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
5474
5475 #, fuzzy
5476 #~ msgctxt "@item"
5477 #~ msgid "Unmount"
5478 #~ msgstr "കളഞ്ഞു"
5479
5480 #~ msgctxt "@info"
5481 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5482 #~ msgstr "'%1' എന്ന ഉപകരണം ഒരു ഡിസ്ക്കല്ല അതിനാല്‍ പുറന്തള്ളാനും പറ്റില്ല."
5483
5484 #~ msgctxt "@info"
5485 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5486 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു, സിസ്റ്റം പ്രതികരിച്ചത്: %2"
5487
5488 #~ msgctxt "@info"
5489 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5490 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു"
5491
5492 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5493 #~ msgid "Open in New Tab"
5494 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
5495
5496 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5497 #~ msgid "Open in New Window"
5498 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
5499
5500 #, fuzzy
5501 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5502 #~ msgid "Mount"
5503 #~ msgstr "കളഞ്ഞു"
5504
5505 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5506 #~ msgid "Edit..."
5507 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..."
5508
5509 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5510 #~ msgid "Remove"
5511 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5512
5513 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5514 #~ msgid "Hide"
5515 #~ msgstr "മറയ്ക്കുക"
5516
5517 #, fuzzy
5518 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5519 #~ msgid "Add Entry..."
5520 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക..."
5521
5522 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5523 #~ msgid "Icon Size"
5524 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
5525
5526 #~ msgctxt "Small icon size"
5527 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5528 #~ msgstr "ചെറുത് (%1x%2)"
5529
5530 #~ msgctxt "Medium icon size"
5531 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5532 #~ msgstr "ഇടത്തരം (%1x%2)"
5533
5534 #~ msgctxt "Large icon size"
5535 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5536 #~ msgstr "വലുത് (%1x%2)"
5537
5538 #~ msgctxt "Huge icon size"
5539 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5540 #~ msgstr "വൻ (%1x%2)"
5541
5542 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5543 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5544 #~ msgstr "'%1' ഭാഗം മറയ്ക്കുക"
5545
5546 #, fuzzy
5547 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5548 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5549 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5550 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5551 #~ msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
5552
5553 #~ msgctxt "@title:window"
5554 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5555 #~ msgstr "ഡോള്‍ഫിന്റെ മുന്‍ഗണനകള്‍"
5556
5557 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5558 #~ msgid "Sett&ings"
5559 #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ (&I)"
5560
5561 #, fuzzy
5562 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5563 #~ msgid "Control"
5564 #~ msgstr "നിയന്ത്രണം"
5565
5566 #, fuzzy
5567 #~ msgctxt "@action"
5568 #~ msgid "Show menu"
5569 #~ msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
5570
5571 #~ msgctxt "@title:group"
5572 #~ msgid "Services"
5573 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
5574
5575 #~ msgctxt "@title"
5576 #~ msgid "Dolphin Part"
5577 #~ msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ പാര്‍ട്ട്"
5578
5579 #, fuzzy
5580 #~| msgctxt "@title:group"
5581 #~| msgid "Navigation"
5582 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5583 #~ msgid "Url Navigator"
5584 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5585 #~ msgstr[0] "നാവിഗേഷന്‍"
5586 #~ msgstr[1] "നാവിഗേഷന്‍"
5587
5588 #~ msgctxt "@item:intable"
5589 #~ msgid "Unknown"
5590 #~ msgstr "അപരിചിതം"
5591
5592 #, fuzzy
5593 #~ msgctxt "@info"
5594 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5595 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ ഒറ്റ ഞെക്ക്"
5596
5597 #~ msgctxt "@info:status"
5598 #~ msgid "Unknown size"
5599 #~ msgstr "വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല"
5600
5601 #, fuzzy
5602 #~ msgctxt "@label:textbox"
5603 #~ msgid "Start in:"
5604 #~ msgstr "തുടക്കം"
5605
5606 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5607 #~ msgid "Window options:"
5608 #~ msgstr "വിന്‍ഡോ സൌകര്യങ്ങള്‍:"
5609
5610 #, fuzzy
5611 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5612 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5613 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
5614
5615 #~ msgctxt "@title:window"
5616 #~ msgid "Rename Items"
5617 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
5618
5619 #~ msgctxt "@label:textbox"
5620 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5621 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക: <filename>%1</filename> നിന്നും:"
5622
5623 #~ msgctxt "@info:status"
5624 #~ msgid "New name #"
5625 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് #"
5626
5627 #~ msgctxt "@label:textbox"
5628 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5629 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5630 #~ msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
5631 #~ msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
5632
5633 #, fuzzy
5634 #~ msgctxt "@info"
5635 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5636 #~ msgstr "(# എന്നതിനു് പകരം കൂടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന അക്കങ്ങള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കും)"
5637
5638 #~ msgctxt "@title:window"
5639 #~ msgid "View Properties"
5640 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
5641
5642 #, fuzzy
5643 #~ msgid "Show facets widget"
5644 #~ msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5645
5646 #, fuzzy
5647 #~ msgctxt "@action:button"
5648 #~ msgid "Fewer Options"
5649 #~ msgstr "കുറച്ച് ഐച്ഛികങ്ങൾ"
5650
5651 #, fuzzy
5652 #~ msgctxt "@action:button"
5653 #~ msgid "More Options"
5654 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
5655
5656 #~ msgctxt "@option:check"
5657 #~ msgid "Any"
5658 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
5659
5660 #~ msgctxt "@option:check"
5661 #~ msgid "Folders"
5662 #~ msgstr "അറകള്‍"
5663
5664 #~ msgctxt "@option:option"
5665 #~ msgid "Anytime"
5666 #~ msgstr "എപ്പൊഴെങ്കിലും"
5667
5668 #~ msgctxt "@option:option"
5669 #~ msgid "Today"
5670 #~ msgstr "ഇന്നു്"
5671
5672 #~ msgctxt "@option:option"
5673 #~ msgid "Yesterday"
5674 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
5675
5676 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5677 #~ msgid "Go"
5678 #~ msgstr "പോകുക"
5679
5680 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5681 #~ msgid "Tools"
5682 #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്‍"
5683
5684 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5685 #~ msgid "Panels"
5686 #~ msgstr "പാളികള്‍"
5687
5688 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5689 #~ msgid "Preview"
5690 #~ msgstr "തിരനോട്ടം"
5691
5692 #~ msgid "stop"
5693 #~ msgstr "നിര്‍ത്തുക"
5694
5695 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5696 #~ msgid "Add to Places"
5697 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
5698
5699 #, fuzzy
5700 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5701 #~ msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
5702
5703 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5704 #~ msgid "Descending"
5705 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5706
5707 #~ msgctxt "@title:window"
5708 #~ msgid "Configure Shown Data"
5709 #~ msgstr "കാണിച്ച ഡേറ്റ ക്രമീകരിക്കുക"
5710
5711 #~ msgctxt "@label::textbox"
5712 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5713 #~ msgstr "വിവരങ്ങള്‍ പാനലില്‍ കാണിക്കേണ്ട കാര്യങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5714
5715 #, fuzzy
5716 #~ msgctxt "action:button"
5717 #~ msgid "Everywhere"
5718 #~ msgstr "എല്ലായിടത്തും"
5719
5720 #, fuzzy
5721 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5722 #~ msgid "Transversed"
5723 #~ msgstr "നാള്‍വഴികുറിച്ചുവയ്ക്കാത്തതു്"
5724
5725 #, fuzzy
5726 #~ msgctxt "@label"
5727 #~ msgid "Location:"
5728 #~ msgstr "സ്ഥലം:"
5729
5730 #, fuzzy
5731 #~ msgctxt "@title:window"
5732 #~ msgid "Add Places Entry"
5733 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
5734
5735 #, fuzzy
5736 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5737 #~ msgid "Show All Entries"
5738 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
5739
5740 #~ msgctxt "@title:group"
5741 #~ msgid "Properties"
5742 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
5743
5744 #, fuzzy
5745 #~ msgctxt "@title:group"
5746 #~ msgid "Additional Information Shown"
5747 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5748
5749 #~ msgctxt "@title:group"
5750 #~ msgid "Apply View Properties To"
5751 #~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ പ്രയോഗിക്കേണ്ടതു്"
5752
5753 #~ msgctxt "@option:check"
5754 #~ msgid "Use these view properties as default"
5755 #~ msgstr "ഈ അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സഹജമായി കരുതുക"
5756
5757 #~ msgctxt "@label:textbox"
5758 #~ msgid "Location:"
5759 #~ msgstr "സ്ഥലം:"
5760
5761 #~ msgctxt "@title:group"
5762 #~ msgid "Icon Size"
5763 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
5764
5765 #~ msgctxt "@label:listbox"
5766 #~ msgid "Preview:"
5767 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:"
5768
5769 #~ msgctxt "@title:group"
5770 #~ msgid "Text"
5771 #~ msgstr "പദാവലി"
5772
5773 #~ msgctxt "@label:listbox"
5774 #~ msgid "Font:"
5775 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം:"
5776
5777 #, fuzzy
5778 #~ msgctxt "@label:listbox"
5779 #~ msgid "Width:"
5780 #~ msgstr "വീതി:"
5781
5782 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5783 #~ msgid "Small"
5784 #~ msgstr "ചെറുതു്"
5785
5786 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5787 #~ msgid "Medium"
5788 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
5789
5790 #~ msgctxt "@option:check"
5791 #~ msgid "Expandable folders"
5792 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
5793
5794 #, fuzzy
5795 #~ msgctxt "@label"
5796 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5797 #~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട അധിക വിവരങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
5798
5799 #~ msgctxt "@action:button"
5800 #~ msgid "Additional Information"
5801 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5802
5803 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5804 #~ msgid "Select All"
5805 #~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5806
5807 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5808 #~ msgid "Reload"
5809 #~ msgstr "പുതുക്കുക"
5810
5811 #, fuzzy
5812 #~ msgctxt "@label"
5813 #~ msgid "Image Size"
5814 #~ msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
5815
5816 #, fuzzy
5817 #~ msgctxt "@item"
5818 #~ msgid "Places"
5819 #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
5820
5821 #, fuzzy
5822 #~ msgctxt "@item"
5823 #~ msgid "Recently Saved"
5824 #~ msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
5825
5826 #, fuzzy
5827 #~ msgctxt "@item"
5828 #~ msgid "Search For"
5829 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ പട്ട"
5830
5831 #, fuzzy
5832 #~ msgctxt "@item"
5833 #~ msgid "Devices"
5834 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
5835
5836 #, fuzzy
5837 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5838 #~ msgid "Home"
5839 #~ msgstr "ഹോം URL"
5840
5841 #, fuzzy
5842 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5843 #~ msgid "Network"
5844 #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍"
5845
5846 #, fuzzy
5847 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5848 #~ msgid "Trash"
5849 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
5850
5851 #, fuzzy
5852 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5853 #~ msgid "Today"
5854 #~ msgstr "ഇന്നു്"
5855
5856 #, fuzzy
5857 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5858 #~ msgid "Yesterday"
5859 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
5860
5861 #, fuzzy
5862 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5863 #~ msgid "This Month"
5864 #~ msgstr "ഈ മാസം"
5865
5866 #, fuzzy
5867 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5868 #~ msgid "Last Month"
5869 #~ msgstr "ഈ മാസം"
5870
5871 #, fuzzy
5872 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5873 #~ msgid "Documents"
5874 #~ msgstr "വിവരണം"
5875
5876 #, fuzzy
5877 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5878 #~ msgid "Images"
5879 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
5880
5881 #, fuzzy
5882 #~ msgid "Empty Search"
5883 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
5884
5885 #, fuzzy
5886 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5887 #~ msgid "&Delete"
5888 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5889
5890 #, fuzzy
5891 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5892 #~ msgid "&Move to Trash"
5893 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
5894
5895 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5896 #~ msgid "Rename..."
5897 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
5898
5899 #, fuzzy
5900 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5901 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5902 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
5903
5904 #~ msgctxt "@label"
5905 #~ msgid "Date"
5906 #~ msgstr "തിയ്യതി"
5907
5908 #~ msgctxt "option:check"
5909 #~ msgid "Natural sorting of items"
5910 #~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
5911
5912 #, fuzzy
5913 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5914 #~ msgid "%1 - current folder"
5915 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5916
5917 #, fuzzy
5918 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5919 #~ msgid "%1 - current device"
5920 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5921
5922 #, fuzzy
5923 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5924 #~ msgid "%1 - all devices"
5925 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
5926
5927 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5928 #~ msgid "Paste Into Folder"
5929 #~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് വയ്ക്കുക"
5930
5931 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5932 #~ msgid "%A"
5933 #~ msgstr "%A"
5934
5935 #~ msgctxt ""
5936 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5937 #~ "locale, and %Y is full year number"
5938 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5939 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5940
5941 #~ msgctxt ""
5942 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5943 #~ "and %Y is full year number"
5944 #~ msgid "%B, %Y"
5945 #~ msgstr "%B, %Y"
5946
5947 #~ msgctxt "@info"
5948 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5949 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാ ഫയലുകളും എന്നെന്നേക്കുമായി കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
5950
5951 #~ msgctxt "@title:group"
5952 #~ msgid "Mouse"
5953 #~ msgstr "മൗസ്"
5954
5955 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5956 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5957 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ രണ്ട് ഞെക്ക്"
5958
5959 #~ msgctxt "@info:status"
5960 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5961 #~ msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് തന്നെ പകര്‍ത്താന്‍ കഴിയില്ല"
5962
5963 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5964 #~ msgid "Paste"
5965 #~ msgstr "വയ്ക്കുക"
5966
5967 #~ msgctxt "@info:status"
5968 #~ msgid "Update of version information failed."
5969 #~ msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
5970
5971 #, fuzzy
5972 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5973 #~ msgid "Copy Text"
5974 #~ msgstr "പകര്‍ത്തുക"
5975
5976 #~ msgctxt "@info:status"
5977 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5978 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5979
5980 #~ msgctxt "@title:group Date"
5981 #~ msgid "Last Week"
5982 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച്ച"
5983
5984 #~ msgctxt ""
5985 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5986 #~ "full year number"
5987 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5988 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞാഴ്ച്ച (%B, %Y)"
5989
5990 #, fuzzy
5991 #~ msgid "Zoom slider"
5992 #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
5993
5994 #, fuzzy
5995 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5996 #~ msgid "Today"
5997 #~ msgstr "ഇന്നു്"
5998
5999 #, fuzzy
6000 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6001 #~ msgid "Yesterday"
6002 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
6003
6004 #~ msgctxt "@label"
6005 #~ msgid "Trash"
6006 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
6007
6008 #, fuzzy
6009 #~ msgctxt "@option:option"
6010 #~ msgid "Maximum Rating"
6011 #~ msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
6012
6013 #, fuzzy
6014 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6015 #~ msgid "Small"
6016 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6017
6018 #, fuzzy
6019 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6020 #~ msgid "Medium"
6021 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
6022
6023 #, fuzzy
6024 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6025 #~ msgid "Large"
6026 #~ msgstr "വലുതു്"
6027
6028 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6029 #~ msgid "Copy Information Message"
6030 #~ msgstr "വിവരം തരുന്ന സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക"
6031
6032 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6033 #~ msgid "Copy Error Message"
6034 #~ msgstr "പിശകിനേക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക"
6035
6036 #, fuzzy
6037 #~ msgctxt "@item:intable"
6038 #~ msgid "No destination"
6039 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6040
6041 #~ msgctxt "@option:check"
6042 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6043 #~ msgstr "'നീക്കം ചെയ്യുക' എന്ന ആജ്ഞ കാണിക്കുക"
6044
6045 #~ msgctxt "@title:group"
6046 #~ msgid "Do not create previews for"
6047 #~ msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കാതിരിക്കുക:"
6048
6049 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6050 #~ msgid "Local files above:"
6051 #~ msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
6052
6053 #~ msgctxt "@title:group"
6054 #~ msgid "Version Control Systems"
6055 #~ msgstr "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങള്‍"
6056
6057 #, fuzzy
6058 #~ msgctxt "@item:intable"
6059 #~ msgid "Name"
6060 #~ msgstr "പേരു്"
6061
6062 #, fuzzy
6063 #~ msgctxt "@item:intable"
6064 #~ msgid "Size"
6065 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6066
6067 #, fuzzy
6068 #~ msgctxt "@item:intable"
6069 #~ msgid "Date"
6070 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6071
6072 #, fuzzy
6073 #~ msgctxt "@item:intable"
6074 #~ msgid "Permissions"
6075 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6076
6077 #, fuzzy
6078 #~ msgctxt "@item:intable"
6079 #~ msgid "Owner"
6080 #~ msgstr "ഉടമ"
6081
6082 #, fuzzy
6083 #~ msgctxt "@item:intable"
6084 #~ msgid "Group"
6085 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6086
6087 #, fuzzy
6088 #~ msgctxt "@item:intable"
6089 #~ msgid "Type"
6090 #~ msgstr "തരം"
6091
6092 #, fuzzy
6093 #~ msgctxt "@item:intable"
6094 #~ msgid "Destination"
6095 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6096
6097 #, fuzzy
6098 #~ msgctxt "@item:intable"
6099 #~ msgid "Path"
6100 #~ msgstr "പാത"
6101
6102 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6103 #~ msgid "By Name"
6104 #~ msgstr "പേരു്"
6105
6106 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6107 #~ msgid "By Size"
6108 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6109
6110 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6111 #~ msgid "By Permissions"
6112 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6113
6114 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6115 #~ msgid "By Owner"
6116 #~ msgstr "ഉടമ"
6117
6118 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6119 #~ msgid "By Group"
6120 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6121
6122 #, fuzzy
6123 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6124 #~ msgid "By Link Destination"
6125 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6126
6127 #, fuzzy
6128 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6129 #~ msgid "By Path"
6130 #~ msgstr "പാത"
6131
6132 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6133 #~ msgid "Name"
6134 #~ msgstr "പേരു്"
6135
6136 #~ msgctxt "@label"
6137 #~ msgid "Additional information"
6138 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6139
6140 #, fuzzy
6141 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6142 #~ msgid "%1 (%2)"
6143 #~ msgstr "%1 (%2)"
6144
6145 #~ msgctxt "@option:check"
6146 #~ msgid "Rename inline"
6147 #~ msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
6148
6149 #~ msgctxt "@info:status"
6150 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6151 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു (%2)"
6152
6153 #~ msgctxt "@title:tab"
6154 #~ msgid "Column"
6155 #~ msgstr "കളം"
6156
6157 #~ msgctxt "@title:group"
6158 #~ msgid "Grid"
6159 #~ msgstr "കള്ളികള്‍"
6160
6161 #~ msgctxt "@label:listbox"
6162 #~ msgid "Arrangement:"
6163 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി:"
6164
6165 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6166 #~ msgid "Columns"
6167 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
6168
6169 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6170 #~ msgid "Rows"
6171 #~ msgstr "വരികള്‍"
6172
6173 #~ msgctxt "@label:listbox"
6174 #~ msgid "Grid spacing:"
6175 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം:"
6176
6177 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6178 #~ msgid "None"
6179 #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല"
6180
6181 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6182 #~ msgid "Small"
6183 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6184
6185 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6186 #~ msgid "Medium"
6187 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
6188
6189 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6190 #~ msgid "Large"
6191 #~ msgstr "വലുതു്"
6192
6193 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6194 #~ msgid "Column"
6195 #~ msgstr "കളം"
6196
6197 #~ msgctxt "@option:check"
6198 #~ msgid "Expandable Folders"
6199 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
6200
6201 #~ msgctxt "@title:menu"
6202 #~ msgid "Columns"
6203 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
6204
6205 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6206 #~ msgid "Columns"
6207 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
6208
6209 #~ msgctxt "@title::column"
6210 #~ msgid "Link Destination"
6211 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6212
6213 #~ msgctxt "@title::column"
6214 #~ msgid "Path"
6215 #~ msgstr "പാത"
6216
6217 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6218 #~ msgid "Deselect Item"
6219 #~ msgstr "ഇനം തെരഞ്ഞെടുത്തതൊഴിവാക്കുക"
6220
6221 #~ msgctxt "@label"
6222 #~ msgid "Show hidden files"
6223 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6224
6225 #~ msgctxt "@label"
6226 #~ msgid "Show preview"
6227 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
6228
6229 #~ msgid "Arrangement"
6230 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി"
6231
6232 #~ msgid "Item height"
6233 #~ msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഉയരം"
6234
6235 #~ msgid "Grid spacing"
6236 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം"
6237
6238 #~ msgid "Number of textlines"
6239 #~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വരികളുടെ എണ്ണം"
6240
6241 #~ msgctxt "@action:button"
6242 #~ msgid "Configure..."
6243 #~ msgstr "ക്രമീകരിയ്ക്കുക..."
6244
6245 #, fuzzy
6246 #~ msgctxt "@label::textbox"
6247 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6248 #~ msgstr "സൂചനയില്‍ കാണിക്കേണ്ട വിവരങ്ങള്‍ സജ്ജീകരിക്കുക"
6249
6250 #, fuzzy
6251 #~ msgid "Remove folder restriction"
6252 #~ msgstr "ഈ ഓപ്ഷന്‍ കളയുക"
6253
6254 #, fuzzy
6255 #~ msgctxt "@title:group"
6256 #~ msgid "Tag"
6257 #~ msgstr "മുദ്ര"
6258
6259 #, fuzzy
6260 #~ msgctxt "@action:button"
6261 #~ msgid "Today"
6262 #~ msgstr "ഇന്നു്"
6263
6264 #, fuzzy
6265 #~ msgctxt "@action:button"
6266 #~ msgid "Yesterday"
6267 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
6268
6269 #, fuzzy
6270 #~ msgctxt "@title:group"
6271 #~ msgid "Date"
6272 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6273
6274 #, fuzzy
6275 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6276 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6277 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
6278
6279 #~ msgctxt "@info:status"
6280 #~ msgid ""
6281 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6282 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് ശൂന്യമാണു്. ഒരു അക്ഷരമെങ്കിലുമുള്ള പേരു് നല്‍കിയിരിയ്ക്കണം."
6283
6284 #~ msgctxt "@info:status"
6285 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6286 #~ msgstr "ഒരു പേരില്‍ # എന്ന അക്ഷരം ഒന്നെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
6287
6288 #~ msgctxt "@info"
6289 #~ msgid "Close"
6290 #~ msgstr "അടക്കുക"
6291
6292 #~ msgctxt "@title:menu"
6293 #~ msgid "View Mode"
6294 #~ msgstr "അവതരണ രീതി"
6295
6296 #~ msgctxt "@label"
6297 #~ msgid "No Tags Available"
6298 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
6299
6300 #~ msgctxt "@label"
6301 #~ msgid "Byte"
6302 #~ msgstr "Byte"
6303
6304 #~ msgctxt "@label"
6305 #~ msgid "KByte"
6306 #~ msgstr "KByte"
6307
6308 #~ msgctxt "@label"
6309 #~ msgid "MByte"
6310 #~ msgstr "MByte"
6311
6312 #~ msgctxt "@label"
6313 #~ msgid "GByte"
6314 #~ msgstr "GByte"
6315
6316 #~ msgctxt "@label"
6317 #~ msgid "All"
6318 #~ msgstr "എല്ലാം"
6319
6320 #~ msgctxt "@label"
6321 #~ msgid "Text"
6322 #~ msgstr "പദാവലി"
6323
6324 #~ msgctxt "@label"
6325 #~ msgid "Filenames"
6326 #~ msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
6327
6328 #~ msgctxt "@label"
6329 #~ msgid "Search:"
6330 #~ msgstr "തെരയുക:"
6331
6332 #~ msgctxt "@label"
6333 #~ msgid "What:"
6334 #~ msgstr "എന്ത്:"
6335
6336 #~ msgctxt "@info"
6337 #~ msgid "Add search option"
6338 #~ msgstr "തെരയാനുള്ളതില്‍ ചേര്‍ക്കുക"
6339
6340 #~ msgctxt "@action:button"
6341 #~ msgid "Save"
6342 #~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
6343
6344 #~ msgctxt "@info"
6345 #~ msgid "Save search options"
6346 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6347
6348 #~ msgctxt "@action:button"
6349 #~ msgid "Close"
6350 #~ msgstr "അടക്കുക"
6351
6352 #~ msgctxt "@info"
6353 #~ msgid "Close search options"
6354 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ അടക്കുക"
6355
6356 #~ msgctxt "@label"
6357 #~ msgid "Greater Than"
6358 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍"
6359
6360 #~ msgctxt "@label"
6361 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6362 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതലോ ഇതിനൊപ്പമോ"
6363
6364 #~ msgctxt "@label"
6365 #~ msgid "Less Than"
6366 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെ"
6367
6368 #~ msgctxt "@label"
6369 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6370 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെയോ ഇതിനൊപ്പമോ"
6371
6372 #~ msgctxt "@label"
6373 #~ msgid "Size:"
6374 #~ msgstr "വലിപ്പം:"
6375
6376 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6377 #~ msgid "All"
6378 #~ msgstr "എല്ലാം"
6379
6380 #~ msgctxt "@label"
6381 #~ msgid "Equal to"
6382 #~ msgstr "ചേരുന്നത്"
6383
6384 #~ msgctxt "@label"
6385 #~ msgid "Not Equal to"
6386 #~ msgstr "ചേരാത്തത്"
6387
6388 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6389 #~ msgid "Any"
6390 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
6391
6392 #~ msgctxt "@label"
6393 #~ msgid "Rating:"
6394 #~ msgstr "നിലവാരം:"
6395
6396 #~ msgctxt "@label"
6397 #~ msgid "Name:"
6398 #~ msgstr "പേരു്:"
6399
6400 #~ msgctxt "@title:window"
6401 #~ msgid "Save Search Options"
6402 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6403
6404 #~ msgid "Criteria"
6405 #~ msgstr "മാനദണ്ഡം"
6406
6407 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6408 #~ msgid "Size"
6409 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6410
6411 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6412 #~ msgid "Date"
6413 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6414
6415 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6416 #~ msgid "Permissions"
6417 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6418
6419 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6420 #~ msgid "Owner"
6421 #~ msgstr "ഉടമ"
6422
6423 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6424 #~ msgid "Group"
6425 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6426
6427 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6428 #~ msgid "Type"
6429 #~ msgstr "തരം"
6430
6431 #~ msgctxt "@item::intable"
6432 #~ msgid "Normal"
6433 #~ msgstr "സാധാരണ"
6434
6435 #~ msgctxt "@item::intable"
6436 #~ msgid "Update required"
6437 #~ msgstr "പുതുക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
6438
6439 #~ msgctxt "@item::intable"
6440 #~ msgid "Locally modified"
6441 #~ msgstr "നിങ്ങള്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്"
6442
6443 #~ msgctxt "@item::intable"
6444 #~ msgid "Added"
6445 #~ msgstr "ചേര്‍ത്തു"
6446
6447 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6448 #~ msgid "Size"
6449 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6450
6451 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6452 #~ msgid "Date"
6453 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6454
6455 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6456 #~ msgid "Permissions"
6457 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6458
6459 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6460 #~ msgid "Owner"
6461 #~ msgstr "ഉടമ"
6462
6463 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6464 #~ msgid "Group"
6465 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6466
6467 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6468 #~ msgid "Type"
6469 #~ msgstr "തരം"
6470
6471 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6472 #~ msgid "Size"
6473 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6474
6475 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6476 #~ msgid "Date"
6477 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6478
6479 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6480 #~ msgid "Permissions"
6481 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6482
6483 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6484 #~ msgid "Owner"
6485 #~ msgstr "ഉടമ"
6486
6487 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6488 #~ msgid "Group"
6489 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6490
6491 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6492 #~ msgid "Type"
6493 #~ msgstr "തരം"
6494
6495 #~ msgctxt "@title:menu"
6496 #~ msgid "Additional Information"
6497 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6498
6499 #~ msgctxt "@option:check"
6500 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6501 #~ msgstr "ഫയലുകളില്‍ അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ചെറു-ചിത്രങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
6502
6503 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6504 #~ msgid "SVN Update"
6505 #~ msgstr "SVN പുതുക്കല്‍"
6506
6507 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6508 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6509 #~ msgstr "ഇവിടുത്തെ SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
6510
6511 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6512 #~ msgid "SVN Commit..."
6513 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്..."
6514
6515 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6516 #~ msgid "SVN Add"
6517 #~ msgstr "SVN ചേര്‍ക്കുക"
6518
6519 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6520 #~ msgid "SVN Delete"
6521 #~ msgstr "SVN കളയുക"
6522
6523 #~ msgctxt "@info:status"
6524 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6525 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6526
6527 #~ msgctxt "@info:status"
6528 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6529 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
6530
6531 #~ msgctxt "@info:status"
6532 #~ msgid "Updated SVN repository."
6533 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കഴിഞ്ഞു."
6534
6535 #~ msgctxt "@title:window"
6536 #~ msgid "SVN Commit"
6537 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്"
6538
6539 #~ msgctxt "@action:button"
6540 #~ msgid "Commit"
6541 #~ msgstr "കമ്മിറ്റ്"
6542
6543 #~ msgctxt "@info:status"
6544 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6545 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
6546
6547 #~ msgctxt "@info:status"
6548 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6549 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6550
6551 #~ msgctxt "@info:status"
6552 #~ msgid "Committed SVN changes."
6553 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
6554
6555 #~ msgctxt "@info:status"
6556 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6557 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6558
6559 #~ msgctxt "@info:status"
6560 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6561 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
6562
6563 #~ msgctxt "@info:status"
6564 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6565 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തു കഴിഞ്ഞു."
6566
6567 #~ msgctxt "@info:status"
6568 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6569 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6570
6571 #~ msgctxt "@info:status"
6572 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6573 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
6574
6575 #~ msgctxt "@info:status"
6576 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6577 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
6578
6579 #~ msgctxt "@label"
6580 #~ msgid "Folder"
6581 #~ msgstr "അറ"
6582
6583 #~ msgctxt "@label"
6584 #~ msgid "Total Size:"
6585 #~ msgstr "ആകെ വലിപ്പം:"
6586
6587 #, fuzzy
6588 #~ msgctxt "@label file type"
6589 #~ msgid "Type"
6590 #~ msgstr "തരം"
6591
6592 #~ msgctxt "@title:window"
6593 #~ msgid "Change Tags"
6594 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ മാറ്റുക"
6595
6596 #~ msgctxt "@label:textbox"
6597 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6598 #~ msgstr "ഏതൊക്കെ മുദ്രകള്‍ ഉപയോഗിക്കണമെന്നത് സജ്ജീകരിക്കുക"
6599
6600 #~ msgctxt "@label"
6601 #~ msgid "Create new tag:"
6602 #~ msgstr "പുതിയ മുദ്രയുണ്ടാക്കുക:"
6603
6604 #~ msgctxt "@info"
6605 #~ msgid "Delete tag"
6606 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
6607
6608 #~ msgctxt "@info"
6609 #~ msgid ""
6610 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6611 #~ msgstr "<resource>%1</resource> എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
6612
6613 #~ msgctxt "@title"
6614 #~ msgid "Delete tag"
6615 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
6616
6617 #~ msgctxt "@action:button"
6618 #~ msgid "Delete"
6619 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6620
6621 #~ msgctxt "@label"
6622 #~ msgid "Add Tags..."
6623 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക..."
6624
6625 #~ msgctxt "@label"
6626 #~ msgid "Change..."
6627 #~ msgstr "മാറ്റുക..."
6628
6629 #~ msgctxt "@info:progress"
6630 #~ msgid "Changing annotations"
6631 #~ msgstr "അനൊട്ടേഷനുകള്‍ മാറ്റുന്നു"
6632
6633 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6634 #~ msgid "Type"
6635 #~ msgstr "തരം"
6636
6637 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6638 #~ msgid "Size"
6639 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6640
6641 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6642 #~ msgid "Modified"
6643 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6644
6645 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6646 #~ msgid "Owner"
6647 #~ msgstr "ഉടമ"
6648
6649 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6650 #~ msgid "Permissions"
6651 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6652
6653 #~ msgctxt "@title:window"
6654 #~ msgid "Change Comment"
6655 #~ msgstr "അഭിപ്രായം മാറ്റുക"
6656
6657 #~ msgctxt "@title:window"
6658 #~ msgid "Add Comment"
6659 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക"
6660
6661 #, fuzzy
6662 #~ msgctxt "@label file content size"
6663 #~ msgid "Size"
6664 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6665
6666 #, fuzzy
6667 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6668 #~ msgid "Modified"
6669 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6670
6671 #, fuzzy
6672 #~ msgctxt "@label"
6673 #~ msgid "MIME Type"
6674 #~ msgstr "തരം"
6675
6676 #, fuzzy
6677 #~ msgctxt "@label file URL"
6678 #~ msgid "Location"
6679 #~ msgstr "സ്ഥലം"
6680
6681 #, fuzzy
6682 #~ msgctxt "@label"
6683 #~ msgid "Creator"
6684 #~ msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
6685
6686 #, fuzzy
6687 #~ msgctxt "@label"
6688 #~ msgid "Channels"
6689 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
6690
6691 #, fuzzy
6692 #~ msgctxt "@label number of lines"
6693 #~ msgid "Lines"
6694 #~ msgstr "വരികള്‍:"
6695
6696 #, fuzzy
6697 #~ msgctxt "@label EXIF"
6698 #~ msgid "Model"
6699 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6700
6701 #, fuzzy
6702 #~ msgctxt "@label image width and height"
6703 #~ msgid "Width x Height"
6704 #~ msgstr "വീതി x ഉയരം:"
6705
6706 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6707 #~ msgid "Rating"
6708 #~ msgstr "നിലവാരം"
6709
6710 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6711 #~ msgid "Tags"
6712 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍"
6713
6714 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6715 #~ msgid "Comment"
6716 #~ msgstr "അഭിപ്രായം"
6717
6718 #, fuzzy
6719 #~ msgctxt "@label"
6720 #~ msgid "File Name"
6721 #~ msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
6722
6723 #~ msgctxt "@label"
6724 #~ msgid "Type:"
6725 #~ msgstr "തരം:"
6726
6727 #~ msgctxt "@label"
6728 #~ msgid "Modified:"
6729 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
6730
6731 #~ msgctxt "@label"
6732 #~ msgid "Owner:"
6733 #~ msgstr "ഉടമ:"
6734
6735 #~ msgctxt "@label"
6736 #~ msgid "Tags:"
6737 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍:"
6738
6739 #~ msgctxt "@label"
6740 #~ msgid "Comment:"
6741 #~ msgstr "അഭിപ്രായം:"
6742
6743 #~ msgctxt "@title:menu"
6744 #~ msgid "Navigation Bar"
6745 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്‍ ബാര്‍"
6746
6747 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6748 #~ msgid "Click to begin the search"
6749 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ തുടങ്ങാന്‍ ഞെക്കുക"
6750
6751 #, fuzzy
6752 #~ msgctxt "@label"
6753 #~ msgid "Date Modified"
6754 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
6755
6756 #~ msgctxt "@info:status"
6757 #~ msgid "Copy operation completed."
6758 #~ msgstr "പകര്‍ത്തിക്കഴിഞ്ഞു"
6759
6760 #~ msgctxt "@info:status"
6761 #~ msgid "Move operation completed."
6762 #~ msgstr "നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
6763
6764 #~ msgctxt "@info:status"
6765 #~ msgid "Link operation completed."
6766 #~ msgstr "കണ്ണി ചേര്‍ത്തുകഴിഞ്ഞു"
6767
6768 #~ msgctxt "@info:status"
6769 #~ msgid "Renaming operation completed."
6770 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി"
6771
6772 #, fuzzy
6773 #~ msgctxt "label"
6774 #~ msgid "Texts"
6775 #~ msgstr "പദാവലി"
6776
6777 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6778 #~ msgid "with optional icon and description"
6779 #~ msgstr "ഐച്ഛികമായി ചിഹ്നവും വിവരണവും കൂടെ"
6780
6781 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6782 #~ msgid "No Tags"
6783 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നുമില്ല"
6784
6785 #, fuzzy
6786 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6787 #~ msgstr "'%1' എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
6788
6789 #~ msgctxt "@label"
6790 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6791 #~ msgstr "വിശദമായ വിവരണം (ഐച്ഛികം):"
6792
6793 #, fuzzy
6794 #~ msgctxt "@item::intable"
6795 #~ msgid "Editing"
6796 #~ msgstr "&ചിട്ട"
6797
6798 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6799 #~ msgid "Not yet tagged"
6800 #~ msgstr "മുദ്ര കുത്തിയിട്ടില്ല"
6801
6802 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6803 #~ msgid "Move To Trash"
6804 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു്"
6805
6806 #, fuzzy
6807 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6808 #~ msgid "&Rename..."
6809 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക.."
6810
6811 #, fuzzy
6812 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6813 #~ msgid "&Properties"
6814 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
6815
6816 #, fuzzy
6817 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6818 #~ msgid "P&review"
6819 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക"
6820
6821 #, fuzzy
6822 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6823 #~ msgid "Des&cending"
6824 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6825
6826 #, fuzzy
6827 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6828 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6829 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6830
6831 #, fuzzy
6832 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6833 #~ msgid "&Size"
6834 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6835
6836 #, fuzzy
6837 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6838 #~ msgid "D&ate"
6839 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6840
6841 #, fuzzy
6842 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6843 #~ msgid "Pe&rmissions"
6844 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6845
6846 #, fuzzy
6847 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6848 #~ msgid "&Owner"
6849 #~ msgstr "ഉടമ"
6850
6851 #, fuzzy
6852 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6853 #~ msgid "Gro&up"
6854 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6855
6856 #, fuzzy
6857 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6858 #~ msgid "&Type"
6859 #~ msgstr "തരം"
6860
6861 #, fuzzy
6862 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6863 #~ msgid "&Size"
6864 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6865
6866 #, fuzzy
6867 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6868 #~ msgid "&Date"
6869 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6870
6871 #, fuzzy
6872 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6873 #~ msgid "Pe&rmissions"
6874 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6875
6876 #, fuzzy
6877 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6878 #~ msgid "&Owner"
6879 #~ msgstr "ഉടമ"
6880
6881 #, fuzzy
6882 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6883 #~ msgid "&Group"
6884 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6885
6886 #, fuzzy
6887 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6888 #~ msgid "&Type"
6889 #~ msgstr "തരം"
6890
6891 #, fuzzy
6892 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6893 #~ msgid "&Icons"
6894 #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
6895
6896 #, fuzzy
6897 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6898 #~ msgid "Det&ails"
6899 #~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
6900
6901 #, fuzzy
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6903 #~ msgid "Col&umns"
6904 #~ msgstr "കോളങ്ങള്‍"
6905
6906 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6907 #~ msgid "Quick View"
6908 #~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള കാഴ്ച"
6909
6910 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6911 #~ msgid "Paste One Folder"
6912 #~ msgstr "ഒരു അറ വയ്ക്കുക"
6913
6914 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6915 #~ msgid "Paste One Item"
6916 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6917 #~ msgstr[0] "ഒരു ഐറ്റം വയ്ക്കുക"
6918 #~ msgstr[1] "%1 ഐറ്റങ്ങള്‍ വയ്ക്കുക"
6919
6920 #~ msgctxt "@option:check"
6921 #~ msgid "Browse through archives"
6922 #~ msgstr "നിലവറയ്ക്കുള്ളില്‍"
6923
6924 #~ msgctxt "@info"
6925 #~ msgid ""
6926 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6927 #~ msgstr "എല്ലാ സജ്ജീകരണങ്ങളും സഹജമായ വിലയിലേയ്ക്കാക്കുന്നതാണു്. തുടരണമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
6928
6929 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6930 #~ msgid "General"
6931 #~ msgstr "പൊതുവായ ഓപ്ഷനുകള്‍"
6932
6933 #~ msgctxt "@info:status"
6934 #~ msgid ""
6935 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
6936 #~ "<filename>%2</filename>"
6937 #~ msgstr ""
6938 #~ "വച്ച ഇനം <filename>%1</filename> നേരത്തെ തന്നെ എന്ന <filename>%2</filename> "
6939 #~ "അറയിലുണ്ടു് "
6940
6941 #~ msgctxt "@info:status"
6942 #~ msgid ""
6943 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
6944 #~ msgstr "വച്ച ഇനം നേരത്തെ തന്നെ <filename>%1</filename> എന്ന അറയ്ക്കകത്തുണ്ടു്"
6945
6946 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
6947 #~ msgid "Show Full Location"
6948 #~ msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
6949
6950 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6951 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6952 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &നീക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
6953
6954 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6955 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6956 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &പകര്‍ത്തുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
6957
6958 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6959 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6960 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് കണ്ണി &ചേര്‍ക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
6961
6962 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6963 #~ msgid "Cancel"
6964 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
6965
6966 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6967 #~ msgid "Left to Right"
6968 #~ msgstr "ഇടത്തു നിന്നും വലത്തേക്ക്"
6969
6970 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6971 #~ msgid "Top to Bottom"
6972 #~ msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്ക്"
6973
6974 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6975 #~ msgid "Small"
6976 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6977
6978 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6979 #~ msgid "Large"
6980 #~ msgstr "വലുതു്"
6981
6982 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6983 #~ msgid "Small"
6984 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6985
6986 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6987 #~ msgid "Medium"
6988 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
6989
6990 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6991 #~ msgid "Large"
6992 #~ msgstr "വലുതു്"
6993
6994 #~ msgctxt "@action:button"
6995 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
6996 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
6997
6998 #~ msgctxt "@title:window"
6999 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7000 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
7001
7002 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7003 #~ msgid "Small"
7004 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7005
7006 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7007 #~ msgid "Large"
7008 #~ msgstr "വലുതു്"
7009
7010 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7011 #~ msgid "Small"
7012 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7013
7014 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7015 #~ msgid "Large"
7016 #~ msgstr "വലുതു്"
7017
7018 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7019 #~ msgid "Properties"
7020 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
7021
7022 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7023 #~ msgid "&Other..."
7024 #~ msgstr "&ഇനിയും വേറെ..."
7025
7026 #~ msgctxt "@title:menu"
7027 #~ msgid "Open With..."
7028 #~ msgstr "തുറക്കാന്‍..."