1 # translation of dolphin.po to Thai
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007, 2008.
6 # Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008, 2010.
7 # Narachai Sakorn <narachai@gmail.com>, 2009.
8 # Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>, 2010.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-10-25 00:45+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-25 15:02+0700\n"
15 "Last-Translator: Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ, ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
34 #: dolphincontextmenu.cpp:124
36 msgctxt "@action:inmenu"
40 #: dolphincontextmenu.cpp:138
42 msgctxt "@action:inmenu"
46 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
52 #: dolphincontextmenu.cpp:193
56 msgctxt "@action:inmenu"
60 #: dolphincontextmenu.cpp:201
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
66 #: dolphincontextmenu.cpp:205
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Window"
70 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
72 #: dolphinmainwindow.cpp:296
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully copied."
76 msgstr "ทำการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
78 #: dolphinmainwindow.cpp:299
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully moved."
82 msgstr "ทำการย้ายเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
84 #: dolphinmainwindow.cpp:302
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully linked."
88 msgstr "ทำการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
90 #: dolphinmainwindow.cpp:305
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully moved to trash."
94 msgstr "ทำการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
96 #: dolphinmainwindow.cpp:308
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully renamed."
100 msgstr "ทำการเปลี่ยนชื่อเรียบร้อยแล้ว"
102 #: dolphinmainwindow.cpp:312
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Created folder."
106 msgstr "โฟลเดอร์ที่สร้าง"
108 #: dolphinmainwindow.cpp:384
114 #: dolphinmainwindow.cpp:385
116 msgctxt "@info:whatsthis go back"
117 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 #: dolphinmainwindow.cpp:391
126 #: dolphinmainwindow.cpp:392
128 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
129 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
134 msgctxt "@title:window"
138 #: dolphinmainwindow.cpp:586
140 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:588
146 msgid "C&lose Current Tab"
147 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
149 #: dolphinmainwindow.cpp:597
152 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
153 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
157 msgid "Do not ask again"
158 msgstr "ไม่ต้องถามอีก"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:637
162 msgid "Show &Terminal Panel"
165 #: dolphinmainwindow.cpp:647
168 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
174 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
184 #| msgctxt "@title:menu"
185 #| msgid "Search Toolbar"
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open Preferred Search Tool"
188 msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
192 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
193 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
198 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
199 #| msgid "Open Terminal"
200 msgctxt "@action:button"
201 msgid "Open %1 Terminal"
202 msgid_plural "Open %1 Terminals"
203 msgstr[0] "เปิดเทอร์มินัล"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
207 #| msgctxt "@action:inmenu"
208 #| msgid "Configure..."
209 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
215 msgctxt "@action:inmenu File"
217 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
221 #| msgctxt "@action:inmenu"
222 #| msgid "Open Path in New Window"
224 msgid "Open a new Dolphin window"
225 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
229 msgctxt "@info:whatsthis"
231 "This opens a new window just like this one with the current location and "
232 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
237 msgctxt "@action:inmenu File"
239 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
243 msgctxt "@info:whatsthis"
245 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
246 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
247 "items between tabs."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
252 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
253 msgid "Add to Places"
254 msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
258 msgctxt "@info:whatsthis"
259 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
264 msgctxt "@action:inmenu File"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
270 msgctxt "@info:whatsthis"
272 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
273 "will close instead."
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
278 msgctxt "@info:whatsthis quit"
279 msgid "This closes this window."
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
284 msgctxt "@info:whatsthis"
286 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
287 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
288 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
289 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
290 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
301 msgctxt "@info:whatsthis cut"
303 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
304 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
305 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
306 "their initial location."
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
311 #| msgctxt "@action:inmenu"
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
319 msgctxt "@info:whatsthis copy"
321 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
322 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
323 "them from the clipboard to a new location."
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
328 msgctxt "@action:inmenu Edit"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
334 msgctxt "@info:whatsthis paste"
336 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
337 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
338 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
343 msgctxt "@action:inmenu"
344 msgid "Copy to Other View"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
349 msgctxt "@action:inmenu"
350 msgid "Copy to Other View…"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
355 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
357 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
358 "the inactive split view."
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
363 msgctxt "@action:inmenu Edit"
364 msgid "Copy to Inactive Split View"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
369 #| msgctxt "@action:inmenu"
370 #| msgid "Move to Trash"
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Move to Other View"
373 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
377 #| msgctxt "@action:inmenu File"
378 #| msgid "Move to Trash"
379 msgctxt "@action:inmenu"
380 msgid "Move to Other View…"
381 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
385 msgctxt "@info:whatsthis Move"
387 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
388 "the inactive split view."
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
393 msgctxt "@action:inmenu Edit"
394 msgid "Move to Inactive Split View"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
399 #| msgctxt "@label:textbox"
401 msgctxt "@action:inmenu Tools"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
407 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
408 #| msgid "Show Filter Bar"
409 msgctxt "@info:tooltip"
410 msgid "Show Filter Bar"
411 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
415 msgctxt "@info:whatsthis"
417 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
418 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
419 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
425 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
426 #| msgid "Show Search Bar"
427 msgctxt "@action:inmenu"
428 msgid "Toggle Filter Bar"
429 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
433 #| msgctxt "@label:textbox"
435 msgctxt "@action:intoolbar"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:338
441 #| msgctxt "@action:button"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
449 #| msgid "Show preview of files and folders"
450 msgctxt "@info:tooltip"
451 msgid "Search for files and folders"
452 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
456 msgctxt "@info:whatsthis find"
458 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
459 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
460 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
461 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
466 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
467 #| msgid "Show Search Bar"
468 msgctxt "@action:inmenu"
469 msgid "Toggle Search Bar"
470 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
474 #| msgctxt "@action:button"
476 msgctxt "@action:intoolbar"
480 #. i18n: This action toggles a selection mode.
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
484 #| msgid "Show preview of files and folders"
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Select Files and Folders"
487 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
489 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
490 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
493 #| msgctxt "@title:window"
495 msgctxt "@action:intoolbar"
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
501 msgctxt "@info:whatsthis"
503 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
504 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
505 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
506 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
507 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
513 msgctxt "@info:whatsthis"
514 msgid "This selects all files and folders in the current location."
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
519 msgctxt "@action:inmenu Edit"
520 msgid "Invert Selection"
521 msgstr "กลับค่าการเลือก"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
525 msgctxt "@info:whatsthis invert"
527 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
533 msgctxt "@info:whatsthis find"
535 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
536 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
537 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
542 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
549 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
554 #| msgctxt "@action:inmenu"
556 msgctxt "@info:tooltip"
558 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
562 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
564 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
565 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
566 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
567 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
572 msgctxt "@action:inmenu View"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
585 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
590 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
591 msgid "Editable Location"
592 msgstr "ตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
596 msgctxt "@info:whatsthis"
598 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
599 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
600 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
601 "confirming the edited location."
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
606 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
607 msgid "Replace Location"
608 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
612 msgctxt "@info:whatsthis"
614 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
615 "enter a different location."
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
620 #| msgctxt "@action:inmenu File"
622 msgctxt "@action:inmenu File"
623 msgid "Undo close tab"
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
628 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
629 msgid "This returns you to the previously closed tab."
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
634 msgctxt "@info:whatsthis"
636 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
637 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
638 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
639 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
644 msgctxt "@info:whatsthis"
646 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
647 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
648 "folders that contain personal application data."
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
653 msgctxt "@action:inmenu Tools"
654 msgid "Compare Files"
655 msgstr "เปรียบเทียบแฟ้ม"
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
659 msgctxt "@info:whatsthis"
661 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
662 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
668 msgctxt "@action:inmenu Tools"
669 msgid "Open Terminal"
670 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
674 msgctxt "@info:whatsthis"
676 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
677 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
678 "terminal application.</para>"
681 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
684 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
685 #| msgid "Open Terminal"
686 msgctxt "@action:inmenu Tools"
687 msgid "Open Terminal Here"
688 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
692 msgctxt "@info:whatsthis"
694 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
695 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
696 "the terminal application.</para>"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2667
701 msgctxt "@action:inmenu Tools"
702 msgid "Focus Terminal Panel"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
707 msgctxt "@title:menu"
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
713 msgctxt "@info:whatsthis"
715 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
716 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
717 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
718 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
719 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
720 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
725 #| msgctxt "@action:inmenu"
726 #| msgid "Activate Next Tab"
727 msgctxt "@action:inmenu"
728 msgid "Activate Tab %1"
729 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
733 #| msgctxt "@action:inmenu"
734 #| msgid "Activate Next Tab"
735 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgid "Activate Last Tab"
737 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
741 #| msgctxt "@action:inmenu"
743 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
749 msgctxt "@action:inmenu"
750 msgid "Activate Next Tab"
751 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
755 #| msgctxt "@action:inmenu"
756 #| msgid "Activate Previous Tab"
757 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Activate Previous Tab"
765 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
770 #| msgid "Show tooltips"
771 msgctxt "@action:inmenu"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Open in New Tab"
779 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
783 #| msgctxt "@action:inmenu"
784 #| msgid "Open in New Tab"
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Open in New Tabs"
787 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
791 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgid "Open in New Window"
793 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
797 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
798 #| msgid "App&lications"
799 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgid "Open in Split View"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
805 #| msgctxt "@action:inmenu View"
807 msgctxt "@action:inmenu Panels"
808 msgid "Unlock Panels"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
813 #| msgctxt "@action:inmenu View"
815 msgctxt "@action:inmenu Panels"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
824 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
825 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
826 "embedded more cleanly."
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
831 msgctxt "@title:window"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
840 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
845 msgctxt "@info:whatsthis"
847 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
848 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
849 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
850 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
851 "items a preview of their contents is provided.</para>"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
856 msgctxt "@info:whatsthis"
858 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
859 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
860 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
861 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
862 "are given here by right-clicking.</para>"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
867 msgctxt "@title:window"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
873 msgctxt "@info:whatsthis"
875 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
876 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
877 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
882 msgctxt "@info:whatsthis"
884 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
885 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
886 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
887 "quick switching between any folders.</para>"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
892 msgctxt "@title:window Shell terminal"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
898 msgctxt "@info:whatsthis"
900 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
901 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
902 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
903 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
904 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
905 "like Konsole.</para>"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
910 msgctxt "@info:whatsthis"
912 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
913 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
914 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
915 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
916 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
922 msgctxt "@title:window"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Show Hidden Files"
930 msgctxt "@item:inmenu"
931 msgid "Show Hidden Places"
932 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
936 msgctxt "@info:whatsthis"
938 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
939 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
944 msgctxt "@info:whatsthis"
946 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
947 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
948 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
949 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
955 msgctxt "@info:whatsthis"
957 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
958 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
959 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
960 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
961 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
962 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
963 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
964 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
965 "interface> to display it again.</para>"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
970 #| msgctxt "@action:inmenu View"
972 msgctxt "@action:inmenu View"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
978 msgctxt "@info:whatsthis"
980 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
981 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
982 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
983 "directory that contains all data connected to this computer—the "
984 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
989 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
996 msgid "Close left view"
997 msgstr "ปิดมุมมองด้านซ้าย"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1001 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1008 msgid "Close right view"
1009 msgstr "ปิดมุมมองด้านขวา"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1013 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1028 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1029 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1030 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1031 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1032 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1040 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1041 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1042 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1043 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1044 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1045 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1046 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1051 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1053 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1054 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1055 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1056 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1057 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1058 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1059 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1060 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1061 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1062 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1063 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1071 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1072 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1073 "be triggered this way.</para>"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1081 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1082 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1090 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1091 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1092 "Handbook</interface>."
1095 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1096 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1097 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1098 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1099 #. The same might be true for any external link you translate.
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1102 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1104 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1105 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1106 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1107 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1108 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1113 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1115 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1116 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1117 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1118 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1119 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1120 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1121 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1122 "windows so don't get too used to this.</para>"
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1130 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1131 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1132 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1133 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1141 "support the continued work on this application and many other projects by "
1142 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1143 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1144 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1145 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1146 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1147 "behind the KDE community.</para>"
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2602
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1155 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1156 "in your preferred language."
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2607
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1164 "libraries and maintainers of this application."
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1169 msgctxt "@info:whatsthis"
1171 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1172 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1173 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2670 dolphinmainwindow.cpp:2674
1179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1180 msgid "Defocus Terminal Panel"
1183 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1185 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1188 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1190 msgctxt "@action:button"
1192 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
1194 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1196 msgid "Empties Trash to create free space"
1199 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1200 #, fuzzy, kde-format
1201 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1202 #| msgid "&Network Folders"
1203 msgctxt "@action:button"
1204 msgid "Add Network Folder"
1205 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1207 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1208 #, fuzzy, kde-format
1209 #| msgctxt "@title:menu"
1210 #| msgid "Location Bar"
1211 msgctxt "@action:inmenu"
1212 msgid "Location Bar"
1213 msgid_plural "Location Bars"
1214 msgstr[0] "แถบตำแหน่ง"
1216 #: dolphinpart.cpp:149
1217 #, fuzzy, kde-format
1218 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1219 #| msgid "&Edit File Type..."
1220 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1221 msgid "&Edit File Type…"
1222 msgstr "แก้ไ&ขประเภทแฟ้ม..."
1224 #: dolphinpart.cpp:153
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1227 #| msgid "Select Items Matching..."
1228 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1229 msgid "Select Items Matching…"
1230 msgstr "เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1232 #: dolphinpart.cpp:158
1233 #, fuzzy, kde-format
1234 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1235 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1236 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1237 msgid "Unselect Items Matching…"
1238 msgstr "ไม่เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1240 #: dolphinpart.cpp:164
1242 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1243 msgid "Unselect All"
1244 msgstr "ไม่เลือกทั้งหมด"
1246 #: dolphinpart.cpp:179
1248 msgctxt "@action:inmenu Go"
1249 msgid "App&lications"
1252 #: dolphinpart.cpp:180
1254 msgctxt "@action:inmenu Go"
1255 msgid "&Network Folders"
1256 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1258 #: dolphinpart.cpp:181
1260 msgctxt "@action:inmenu Go"
1264 #: dolphinpart.cpp:184
1266 msgctxt "@action:inmenu Go"
1268 msgstr "เริ่มงานอัตโนมัติ"
1270 #: dolphinpart.cpp:190
1271 #, fuzzy, kde-format
1272 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1273 #| msgid "Find File..."
1274 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1276 msgstr "ค้นหาแฟ้ม..."
1278 #: dolphinpart.cpp:196
1280 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1281 msgid "Open &Terminal"
1282 msgstr "เปิดเ&ทอร์มินัล"
1284 #: dolphinpart.cpp:451
1286 msgctxt "@title:window"
1290 #: dolphinpart.cpp:451
1292 msgid "Select all items matching this pattern:"
1293 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1295 #: dolphinpart.cpp:456
1297 msgctxt "@title:window"
1301 #: dolphinpart.cpp:456
1303 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1304 msgstr "ไม่เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1306 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1312 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1313 #: dolphinpart.rc:15
1315 msgctxt "@title:menu"
1319 #. i18n: ectx: Menu (view)
1320 #: dolphinpart.rc:24
1325 #. i18n: ectx: Menu (go)
1326 #: dolphinpart.rc:33
1331 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1332 #: dolphinpart.rc:41
1334 msgctxt "@title:menu"
1338 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1339 #: dolphinpart.rc:51
1341 msgctxt "@title:menu"
1342 msgid "Dolphin Toolbar"
1343 msgstr "แถบเครื่องมือของดอลฟิน"
1345 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1347 msgid "Recently Closed Tabs"
1348 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1350 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1351 #, fuzzy, kde-format
1352 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1353 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1354 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1356 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1357 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:296
1358 #, fuzzy, kde-format
1359 #| msgctxt "@action:inmenu"
1360 #| msgid "Search Bar"
1361 msgid "Search for %1 in %2"
1364 #: dolphintabbar.cpp:127
1366 msgctxt "@action:inmenu"
1368 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
1370 #: dolphintabbar.cpp:128
1372 msgctxt "@action:inmenu"
1376 #: dolphintabbar.cpp:129
1378 msgctxt "@action:inmenu"
1379 msgid "Close Other Tabs"
1380 msgstr "ปิดแท็บอื่น ๆ"
1382 #: dolphintabbar.cpp:130
1384 msgctxt "@action:inmenu"
1388 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1389 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1390 #: dolphintabwidget.cpp:498
1391 #, fuzzy, kde-format
1392 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1394 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1398 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1399 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1400 #: dolphintabwidget.cpp:502
1402 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1406 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1409 msgctxt "@title:menu"
1410 msgid "Location Bar"
1413 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1416 msgctxt "@title:menu"
1417 msgid "Main Toolbar"
1418 msgstr "แถบเครื่องมือหลัก"
1420 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1422 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1424 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1425 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1426 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1427 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1428 "because following these folders from left to right leads here.</"
1429 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1430 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1431 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1432 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1435 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1437 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1439 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1440 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1441 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1442 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1443 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1444 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1445 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1446 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1447 "find an item.</item></list></para>"
1450 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1452 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1455 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1456 #, fuzzy, kde-format
1457 #| msgctxt "@action:button"
1462 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1463 #, fuzzy, kde-format
1464 #| msgctxt "@action:inmenu"
1465 #| msgid "Search Bar"
1466 msgid "Search for %1"
1469 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1470 #, fuzzy, kde-format
1471 #| msgctxt "@info:progress"
1472 #| msgid "Loading folder..."
1473 msgctxt "@info:progress"
1474 msgid "Loading folder…"
1475 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
1477 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1478 #, fuzzy, kde-format
1479 #| msgctxt "@label:listbox"
1481 msgctxt "@info:progress"
1483 msgstr "การเรียงลำดับ:"
1485 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1486 #, fuzzy, kde-format
1488 #| msgid "Searching..."
1491 msgstr "กำลังค้นหา..."
1493 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1495 msgctxt "@info:status"
1496 msgid "No items found."
1497 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
1499 #: dolphinviewcontainer.cpp:836
1501 msgctxt "@info:status"
1502 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1503 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับหน้าเว็บ จะทำการเรียกเว็บเบราว์เซอร์แทน"
1505 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1506 #, fuzzy, kde-format
1507 #| msgctxt "@info:status"
1508 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1509 msgctxt "@info:status"
1511 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1512 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับโพรโทคอลนี้ จะทำการเรียกคอนเควอร์เรอร์แทน"
1514 #: dolphinviewcontainer.cpp:845
1516 msgctxt "@info:status"
1517 msgid "Invalid protocol"
1518 msgstr "โพรโทคอลใช้งานไม่ได้"
1520 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1523 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1526 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1528 msgctxt "@info:tooltip"
1529 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1532 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1533 #, fuzzy, kde-format
1534 #| msgctxt "@label:textbox"
1539 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1541 msgctxt "@info:tooltip"
1542 msgid "Hide Filter Bar"
1543 msgstr "ซ่อนแถบตัวกรอง"
1545 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1547 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1551 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1554 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1555 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1558 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1561 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1563 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1566 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1569 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1571 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1574 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1577 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1579 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1582 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1583 #, fuzzy, kde-format
1584 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1585 #| msgid "Invert Selection"
1586 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1587 msgid "One Selected File"
1588 msgid_plural "%1 Selected Files"
1589 msgstr[0] "กลับค่าการเลือก"
1591 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1594 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1595 msgid "One Selected Folder"
1596 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1599 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1600 #, fuzzy, kde-format
1601 #| msgctxt "@info:tooltip"
1602 #| msgid "Select Item"
1604 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1606 msgid "One Selected Item"
1607 msgid_plural "%1 Selected Items"
1608 msgstr[0] "เลือกรายการ"
1610 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1611 #, fuzzy, kde-format
1612 #| msgctxt "@action:inmenu"
1613 #| msgid "Paste One File"
1614 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1616 msgid_plural "%1 Files"
1617 msgstr[0] "วาง 1 แฟ้ม"
1619 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1620 #, fuzzy, kde-format
1623 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1625 msgid_plural "%1 Folders"
1626 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
1628 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1629 #, fuzzy, kde-format
1630 #| msgctxt "@title:window"
1631 #| msgid "Rename Item"
1633 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1635 msgid_plural "%1 Items"
1636 msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อรายการ"
1638 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1639 #, fuzzy, kde-format
1641 #| msgid "%1 item selected"
1642 #| msgid_plural "%1 items selected"
1643 msgctxt "@item:intable"
1645 msgid_plural "%1 items"
1646 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
1648 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1650 msgctxt "width × height"
1654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1656 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1661 #, fuzzy, kde-format
1662 #| msgctxt "@title:group Name"
1664 msgctxt "@title:group"
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1670 msgctxt "@title:group Size"
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1676 msgctxt "@title:group Size"
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1682 msgctxt "@title:group Size"
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1688 msgctxt "@title:group Size"
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1694 msgctxt "@title:group Date"
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1700 msgctxt "@title:group Date"
1702 msgstr "เมื่อวานนี้"
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1706 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1713 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1718 #, fuzzy, kde-format
1719 #| msgctxt "@title:group Date"
1720 #| msgid "Three Weeks Ago"
1721 msgctxt "@title:group Date"
1722 msgid "One Week Ago"
1723 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1727 msgctxt "@title:group Date"
1728 msgid "Two Weeks Ago"
1729 msgstr "สองอาทิตย์ก่อน"
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1733 msgctxt "@title:group Date"
1734 msgid "Three Weeks Ago"
1735 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1739 msgctxt "@title:group Date"
1740 msgid "Earlier this Month"
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1744 #, fuzzy, kde-format
1746 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1747 #| "full year number"
1748 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1750 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1751 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1752 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1753 "text that should not be formatted as a date"
1754 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1755 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1760 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1761 "context @title:group Date"
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1766 #, fuzzy, kde-format
1768 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1769 #| "full year number"
1770 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1772 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1773 "current locale, and yyyy is full year number."
1774 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1775 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1780 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1786 #, fuzzy, kde-format
1788 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1789 #| "full year number"
1790 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1792 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1793 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1794 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1795 "text that should not be formatted as a date"
1796 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1797 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1802 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1803 "context @title:group Date"
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1808 #, fuzzy, kde-format
1810 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1811 #| "full year number"
1812 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1814 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1815 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1816 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1817 "text that should not be formatted as a date"
1818 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1819 msgstr "สองสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1824 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1825 "context @title:group Date"
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1830 #, fuzzy, kde-format
1832 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1833 #| "full year number"
1834 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1836 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1837 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1838 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1839 "text that should not be formatted as a date"
1840 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1841 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1846 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1847 "context @title:group Date"
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1852 #, fuzzy, kde-format
1854 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1855 #| "full year number"
1856 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1858 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1859 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1860 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1861 "text that should not be formatted as a date"
1862 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1863 msgstr "ก่อน %B, %Y"
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1868 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1869 "context @title:group Date"
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1876 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1877 "and yyyy is full year number"
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1884 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1892 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1899 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1906 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1913 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1918 #, fuzzy, kde-format
1919 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1920 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1921 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1922 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1923 msgstr "(ผู้ใช้: %1) (กลุ่ม: %2) (อื่น ๆ: %3)"
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1927 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1946 msgid "The date format can be selected in settings."
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1951 #| msgctxt "@label creation date"
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1969 #| msgctxt "@title:group"
1973 msgstr "การจัดอันดับ"
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1993 #| msgctxt "@label music title"
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2003 #| msgctxt "@info:credit"
2004 #| msgid "Documentation"
2007 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2021 #| msgctxt "@title:window"
2022 #| msgid "Change Comment"
2025 msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุ..."
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2039 msgid "Date Photographed"
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2053 msgctxt "@label width x height"
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2072 #| msgctxt "@label EXIF"
2073 #| msgid "Orientation"
2076 msgstr "ทิศทางของภาพ"
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2093 #| msgctxt "@label music genre"
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2101 #| msgctxt "@label music album"
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2109 #| msgctxt "@info:credit"
2110 #| msgid "Documentation"
2113 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2118 #| msgid "Average Bitrate"
2121 msgstr "อัตราบิทเฉลี่ย"
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2125 #| msgctxt "@label music track number"
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2133 #| msgctxt "@item::intable"
2136 msgid "Release Year"
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2141 msgid "Aspect Ratio"
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2152 #| msgid "Sample Rate"
2155 msgstr "อัตราสุ่มตัวอย่าง"
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2167 #| msgctxt "@title:group Name"
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2175 msgid "File Extension"
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2180 #| msgctxt "@title:menu"
2181 #| msgid "Selection"
2183 msgid "Deletion Time"
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2188 msgid "Link Destination"
2189 msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2193 msgid "Downloaded From"
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2199 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2204 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2205 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2223 msgctxt "@info:status"
2224 msgid "Unknown error."
2225 msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก"
2228 #, fuzzy, kde-format
2237 msgid "File Manager"
2238 msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม"
2242 msgctxt "@info:credit"
2243 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2248 msgctxt "@info:credit"
2253 #, fuzzy, kde-format
2254 #| msgctxt "@info:credit"
2255 #| msgid "Maintainer and developer"
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2258 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2262 msgctxt "@info:credit"
2267 #, fuzzy, kde-format
2268 #| msgctxt "@info:credit"
2269 #| msgid "Maintainer and developer"
2270 msgctxt "@info:credit"
2271 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2272 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2276 msgctxt "@info:credit"
2277 msgid "Elvis Angelaccio"
2281 #, fuzzy, kde-format
2282 #| msgctxt "@info:credit"
2283 #| msgid "Maintainer and developer"
2284 msgctxt "@info:credit"
2285 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2286 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2290 msgctxt "@info:credit"
2291 msgid "Emmanuel Pescosta"
2295 #, fuzzy, kde-format
2296 #| msgctxt "@info:credit"
2297 #| msgid "Maintainer and developer"
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2300 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "Frank Reininghaus"
2309 #, fuzzy, kde-format
2310 #| msgctxt "@info:credit"
2311 #| msgid "Maintainer and developer"
2312 msgctxt "@info:credit"
2313 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2314 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2318 msgctxt "@info:credit"
2323 #, fuzzy, kde-format
2324 #| msgctxt "@info:credit"
2325 #| msgid "Maintainer and developer"
2326 msgctxt "@info:credit"
2327 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2328 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2332 msgctxt "@info:credit"
2333 msgid "Sebastian Trüg"
2336 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2337 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2339 msgctxt "@info:credit"
2345 msgctxt "@info:credit"
2347 msgstr "David Faure"
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Aaron J. Seigo"
2353 msgstr "Aaron J. Seigo"
2357 msgctxt "@info:credit"
2358 msgid "Rafael Fernández López"
2359 msgstr "Rafael Fernández López"
2363 msgctxt "@info:credit"
2364 msgid "Kevin Ottens"
2365 msgstr "Kevin Ottens"
2369 msgctxt "@info:credit"
2370 msgid "Holger Freyther"
2371 msgstr "Holger Freyther"
2375 msgctxt "@info:credit"
2376 msgid "Max Blazejak"
2377 msgstr "Max Blazejak"
2381 msgctxt "@info:credit"
2382 msgid "Michael Austin"
2383 msgstr "Michael Austin"
2387 msgctxt "@info:credit"
2388 msgid "Documentation"
2389 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2392 #, fuzzy, kde-format
2393 #| msgctxt "@info:shell"
2394 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2395 msgctxt "@info:shell"
2396 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2397 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2401 msgctxt "@info:shell"
2402 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2407 msgctxt "@info:shell"
2408 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2413 msgctxt "@info:shell"
2414 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2419 msgctxt "@info:shell"
2420 msgid "Document to open"
2421 msgstr "เอกสารที่จะเปิด"
2423 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2424 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2425 #, fuzzy, kde-format
2426 #| msgid "Show hidden files"
2427 msgid "Hidden files shown"
2428 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2430 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2431 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2433 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2436 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2437 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2439 msgid "Automatic scrolling"
2440 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2442 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2444 msgctxt "@action:inmenu"
2448 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2450 msgctxt "@action:inmenu"
2454 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2455 #, fuzzy, kde-format
2456 #| msgctxt "@action:inmenu"
2457 #| msgid "Rename..."
2458 msgctxt "@action:inmenu"
2460 msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
2462 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2464 msgctxt "@action:inmenu"
2465 msgid "Move to Trash"
2466 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
2468 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2470 msgctxt "@action:inmenu"
2474 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2476 msgctxt "@action:inmenu"
2477 msgid "Show Hidden Files"
2478 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2480 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2482 msgctxt "@action:inmenu"
2483 msgid "Limit to Home Directory"
2486 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2488 msgctxt "@action:inmenu"
2489 msgid "Automatic Scrolling"
2490 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2492 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2494 msgctxt "@action:inmenu"
2498 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2499 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2500 #, fuzzy, kde-format
2501 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2503 msgid "Previews shown"
2504 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2506 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2507 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2509 msgid "Auto-Play media files"
2512 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2513 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2514 #, fuzzy, kde-format
2515 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2516 #| msgid "Show Filter Bar"
2517 msgid "Show item on hover"
2518 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
2520 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2521 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2523 msgid "Date display format"
2526 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2528 msgctxt "@action:inmenu"
2530 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2532 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2534 msgctxt "@action:inmenu"
2535 msgid "Auto-Play media files"
2538 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2539 #, fuzzy, kde-format
2540 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2541 #| msgid "Show Filter Bar"
2542 msgctxt "@action:inmenu"
2543 msgid "Show item on hover"
2544 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
2546 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2547 #, fuzzy, kde-format
2548 #| msgctxt "@action:inmenu"
2549 #| msgid "Configure..."
2550 msgctxt "@action:inmenu"
2552 msgstr "ปรับแต่ง..."
2554 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2556 msgctxt "@action:inmenu"
2557 msgid "Condensed Date"
2560 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2562 msgctxt "@label::textbox"
2563 msgid "Select which data should be shown:"
2564 msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดง:"
2566 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2567 #, fuzzy, kde-format
2569 #| msgid "%1 item selected"
2570 #| msgid_plural "%1 items selected"
2572 msgid "%1 item selected"
2573 msgid_plural "%1 items selected"
2574 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
2576 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2581 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2586 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2587 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2589 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2592 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2593 #, fuzzy, kde-format
2594 #| msgctxt "@action:inmenu"
2595 #| msgid "Configure..."
2596 msgctxt "@action:inmenu"
2597 msgid "Configure Trash…"
2598 msgstr "ปรับแต่ง..."
2600 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2603 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2604 "and then reopen the panel."
2607 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2609 msgid "Install Konsole"
2612 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2613 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2618 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2619 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2624 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2625 #, fuzzy, kde-format
2626 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2628 msgctxt "@item:inlistbox"
2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2633 #, fuzzy, kde-format
2634 #| msgctxt "@title:window"
2636 msgctxt "@item:inlistbox"
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2641 #, fuzzy, kde-format
2642 #| msgctxt "@info:credit"
2643 #| msgid "Documentation"
2644 msgctxt "@item:inlistbox"
2646 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2648 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2649 #, fuzzy, kde-format
2652 msgctxt "@item:inlistbox"
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2657 #, fuzzy, kde-format
2658 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2659 #| msgid "Show Hidden Files"
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2662 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2671 #, fuzzy, kde-format
2672 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2674 msgctxt "@item:inlistbox"
2678 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2679 #, fuzzy, kde-format
2680 #| msgctxt "@title:group Date"
2682 msgctxt "@item:inlistbox"
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2687 #, fuzzy, kde-format
2688 #| msgctxt "@title:group Date"
2689 #| msgid "Yesterday"
2690 msgctxt "@item:inlistbox"
2692 msgstr "เมื่อวานนี้"
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2695 #, fuzzy, kde-format
2696 #| msgctxt "@action:button"
2697 #| msgid "This Week"
2698 msgctxt "@item:inlistbox"
2702 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2703 #, fuzzy, kde-format
2704 #| msgctxt "@action:button"
2705 #| msgid "This Month"
2706 msgctxt "@item:inlistbox"
2710 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2711 #, fuzzy, kde-format
2712 #| msgctxt "@action:button"
2713 #| msgid "This Year"
2714 msgctxt "@item:inlistbox"
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2719 #, fuzzy, kde-format
2720 #| msgctxt "@title:group"
2722 msgctxt "@item:inlistbox"
2724 msgstr "การจัดอันดับ"
2726 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2728 msgctxt "@item:inlistbox"
2732 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2734 msgctxt "@item:inlistbox"
2738 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2740 msgctxt "@item:inlistbox"
2744 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2746 msgctxt "@item:inlistbox"
2750 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2752 msgctxt "@item:inlistbox"
2753 msgid "Highest Rating"
2756 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2757 #, fuzzy, kde-format
2758 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2759 #| msgid "Invert Selection"
2760 msgctxt "@action:inmenu"
2761 msgid "Clear Selection"
2762 msgstr "กลับค่าการเลือก"
2764 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2766 msgctxt "String list separator"
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2771 #, fuzzy, kde-format
2774 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2776 msgid_plural "Tags: %2"
2777 msgstr[0] "ป้ายกำกับ:"
2779 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2780 #, fuzzy, kde-format
2781 #| msgctxt "@title:window"
2783 msgctxt "@action:button"
2785 msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ"
2787 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2789 msgctxt "action:button"
2790 msgid "From Here (%1)"
2791 msgstr "จากที่นี่ (%1)"
2793 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2795 msgctxt "action:button"
2796 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2799 #: search/dolphinsearchbox.cpp:349
2801 msgctxt "action:button"
2802 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2805 #: search/dolphinsearchbox.cpp:358
2807 msgctxt "@info:tooltip"
2808 msgid "Quit searching"
2809 msgstr "หยุดการค้นหา"
2811 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2813 msgctxt "action:button"
2817 #: search/dolphinsearchbox.cpp:373
2819 msgctxt "action:button"
2823 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2825 msgctxt "action:button"
2829 #: search/dolphinsearchbox.cpp:388
2830 #, fuzzy, kde-format
2831 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2832 #| msgid "Your emails"
2833 msgctxt "action:button"
2835 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
2837 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2839 msgctxt "action:button"
2840 msgid "Search in your home directory"
2843 #: search/dolphinsearchbox.cpp:403
2844 #, fuzzy, kde-format
2845 #| msgctxt "@title:menu"
2846 #| msgid "Search Toolbar"
2847 msgid "More Search Tools"
2848 msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
2850 #: search/dolphinsearchbox.cpp:463
2853 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2855 msgid "Query Results from '%1'"
2856 msgstr "คำค้นผลลัพธ์จาก '%1'"
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2859 #, fuzzy, kde-format
2860 #| msgctxt "@info:shell"
2861 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2862 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2863 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2864 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2866 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2867 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2871 #, fuzzy, kde-format
2872 #| msgctxt "@action:button"
2874 msgctxt "@action:button"
2875 msgid "Cancel Copying"
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2880 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2881 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2884 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2887 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2888 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2892 #, fuzzy, kde-format
2894 #| msgid "Show preview of files and folders"
2895 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2896 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2897 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
2899 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2901 #, fuzzy, kde-format
2902 #| msgctxt "@action:button"
2904 msgctxt "@action:button"
2905 msgid "Cancel Cutting"
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2909 #, fuzzy, kde-format
2910 #| msgctxt "@info:shell"
2911 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2912 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2913 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2914 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2916 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2917 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2921 msgctxt "@action:button"
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2926 #, fuzzy, kde-format
2927 #| msgctxt "@info:shell"
2928 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2929 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2930 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2931 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2933 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2935 #, fuzzy, kde-format
2936 #| msgctxt "@item::intable"
2937 #| msgid "Conflicting"
2938 msgctxt "@action:button"
2939 msgid "Cancel Duplicating"
2942 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2943 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2946 msgctxt "@action keep short"
2950 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2953 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2954 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2957 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2959 #, fuzzy, kde-format
2960 #| msgctxt "@action:button"
2962 msgctxt "@action:button"
2963 msgid "Cancel Moving"
2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2968 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2969 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2975 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2976 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2977 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2978 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2985 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2986 msgid "Paste from Clipboard"
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2991 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2992 msgid "Dismiss This Reminder"
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2997 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2998 msgid "Don't Remind Me Again"
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3003 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3005 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3006 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3009 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3010 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3012 msgctxt "@action:button"
3013 msgid "Cancel Renaming"
3016 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3017 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3018 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3019 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3020 #. and a fallback will be used.
3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3024 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3025 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3028 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3029 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3030 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3031 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3032 #. and a fallback will be used.
3033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3036 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3037 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3040 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3041 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3042 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3043 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3044 #. and a fallback will be used.
3045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3048 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3049 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3052 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3053 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3054 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3055 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3056 #. and a fallback will be used.
3057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3060 msgid "Permanently Delete %2"
3061 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3064 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3065 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3066 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3067 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3068 #. and a fallback will be used.
3069 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3072 msgid "Duplicate %2"
3073 msgid_plural "Duplicate %2"
3076 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3077 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3078 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3079 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3080 #. and a fallback will be used.
3081 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3082 #, fuzzy, kde-format
3083 #| msgctxt "@action:inmenu"
3084 #| msgid "Move to Trash"
3086 msgid "Move %2 to the Trash"
3087 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3088 msgstr[0] "ทิ้งลงถังขยะ"
3090 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3091 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3092 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3093 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3094 #. and a fallback will be used.
3095 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3096 #, fuzzy, kde-format
3097 #| msgctxt "@action:button"
3101 msgid_plural "Rename %2"
3102 msgstr[0] "เ&ปลี่ยนชื่อ"
3104 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3106 msgctxt "@info:whatsthis"
3108 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3109 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3110 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3111 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3112 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3113 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3114 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3115 "the current selection.</para>"
3118 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3120 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3121 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3124 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3125 #, fuzzy, kde-format
3126 #| msgctxt "@title:menu"
3127 #| msgid "Selection"
3128 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3129 msgid "Selection Mode"
3132 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3133 #, fuzzy, kde-format
3134 #| msgctxt "@title:menu"
3135 #| msgid "Selection"
3136 msgctxt "@action:button"
3137 msgid "Exit Selection Mode"
3140 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3142 msgctxt "@label:textbox"
3143 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3144 msgstr "เลือกบริการที่จะแสดงในเมนูคลิกขวา:"
3146 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3147 #, fuzzy, kde-format
3148 #| msgctxt "@action:button"
3150 msgctxt "@label:textbox"
3154 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3155 #, fuzzy, kde-format
3156 #| msgctxt "@action:button"
3157 #| msgid "Download New Services..."
3158 msgctxt "@action:button"
3159 msgid "Download New Services…"
3160 msgstr "ดาวน์โหลดบริการใหม่ ๆ ..."
3162 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:214
3163 #, fuzzy, kde-format
3166 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3170 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3173 "ดอลฟินจำเป็นจะต้องเริ่มการทำงานใหม่เพื่อปรับใช้การตั้งค่าต่าง ๆ "
3174 "ของระบบควบคุมเวอร์ชันที่ได้ปรับปรุงแก้ไขไป"
3176 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:216
3179 msgid "Restart now?"
3182 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3183 #, fuzzy, kde-format
3184 #| msgctxt "@action:inmenu"
3186 msgctxt "@option:check"
3190 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgctxt "@option:check"
3193 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3194 msgctxt "@option:check"
3195 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3196 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง'"
3198 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3200 msgctxt "@item:inmenu"
3204 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3205 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3206 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3207 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3208 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3209 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3211 msgid "Use system font"
3212 msgstr "ใช้แบบอักษรของระบบ"
3214 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3215 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3216 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3217 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3218 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3219 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3224 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3225 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3226 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3227 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3228 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3229 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3231 msgid "Preview size"
3232 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
3234 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3235 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3237 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3240 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3241 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3243 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3246 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3247 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3249 msgid "Recursive directory size limit"
3252 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3253 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3255 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3258 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3259 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3260 #, fuzzy, kde-format
3262 #| msgid "Permissions"
3263 msgid "Permissions style format"
3264 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
3266 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3267 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3269 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3270 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3273 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3274 #, fuzzy, kde-format
3275 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3276 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3277 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3279 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3280 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3282 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3285 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3286 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3287 #, fuzzy, kde-format
3288 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3289 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3290 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3292 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3293 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3294 #, fuzzy, kde-format
3295 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3296 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3297 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3299 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3300 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3301 #, fuzzy, kde-format
3302 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3303 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3304 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3306 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3307 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3308 #, fuzzy, kde-format
3309 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3310 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3311 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3313 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3314 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3317 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3318 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3320 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3321 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3323 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3326 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3327 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3330 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3331 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3333 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3334 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3335 #, fuzzy, kde-format
3336 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3337 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3338 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3340 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3341 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3342 #, fuzzy, kde-format
3343 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3344 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3345 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3347 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3348 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3350 msgid "Position of columns"
3351 msgstr "ตำแหน่งของคอลัมน์"
3353 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3354 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3356 msgid "Side Padding"
3359 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3360 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3362 msgid "Highlight entire row"
3365 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3366 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3368 msgid "Expandable folders"
3369 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
3371 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3373 #, fuzzy, kde-format
3374 #| msgid "Show hidden files"
3376 msgid "Hidden files shown"
3377 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
3379 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3382 msgctxt "@info:whatsthis"
3384 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3385 "will be shown in the file view."
3387 "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ แฟ้มที่ถูกซ่อนไว้ เช่นพวกแฟ้มที่นำหน้าด้วย '.' "
3388 "จะถูกแสดงในมุมมองแสดงแฟ้มด้วย"
3390 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3397 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3400 msgctxt "@info:whatsthis"
3401 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3402 msgstr "ตัวเลือกนี้จะแสดงถึงรุ่นที่ผ่านมาของคุณ และสมบัติของมุมมองเพื่อน ๆ"
3404 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3405 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3411 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3414 msgctxt "@info:whatsthis"
3416 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3417 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3419 "ตัวเลือกนี้จะควบคุมรูปแบบของมุมมอง ซึ่งขณะนี้ ค่าที่รองรับคือ มุมมองไอคอน(0), รายละเอียด(1) "
3422 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3424 #, fuzzy, kde-format
3425 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3428 msgid "Previews shown"
3429 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3431 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3432 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3434 msgctxt "@info:whatsthis"
3436 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3438 msgstr "เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงตัวอย่างของเนื้อหาแฟ้มเป็นภาพไอคอน"
3440 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3442 #, fuzzy, kde-format
3444 #| msgid "Categorized Sorting"
3446 msgid "Grouped Sorting"
3447 msgstr "จัดเรียงตามหมวดหมู่"
3449 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3451 #, fuzzy, kde-format
3452 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3454 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3456 msgctxt "@info:whatsthis"
3458 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3459 msgstr "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ รายการที่จัดเรียงจะถูกสรุปรวมตามหมวดหมู่"
3461 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3462 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3465 msgid "Sort files by"
3466 msgstr "จัดเรียงแฟ้มตาม"
3468 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3469 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3470 #, fuzzy, kde-format
3471 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3473 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3475 msgctxt "@info:whatsthis"
3477 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3480 "ตัวเลือกนี้จะกำหนดว่าจะใช้ลักษณะเฉพาะ (ชื่อ, ขนาด, วันที่, ฯลฯ) ตัวใด ในการจัดเรียงลำดับ"
3482 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3483 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3486 msgid "Order in which to sort files"
3487 msgstr "ลำดับในการจัดเรียงแฟ้ม"
3489 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3490 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3493 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3494 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อนเมื่อมีการเรียงลำดับแฟ้มและโฟลเดอร์ต่าง ๆ"
3496 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3497 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3498 #, fuzzy, kde-format
3500 #| msgid "Show preview of files and folders"
3502 msgid "Show hidden files and folders last"
3503 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
3505 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3506 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3509 msgid "Visible roles"
3512 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3513 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3514 #, fuzzy, kde-format
3515 #| msgid "Column width"
3517 msgid "Header column widths"
3518 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
3520 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3521 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3524 msgid "Properties last changed"
3525 msgstr "คุณสมบัติที่ถูกแก้ไขล่าสุด"
3527 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3528 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3530 msgctxt "@info:whatsthis"
3531 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3532 msgstr "คุณสมบัติเหล่านี้ถูกเปลี่ยนแปลงครั้งล่าสุดโดยผู้ใช้"
3534 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3535 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3536 #, fuzzy, kde-format
3537 #| msgctxt "@title:window"
3538 #| msgid "Additional Information"
3540 msgid "Additional Information"
3541 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
3543 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3546 msgid "Should the URL be editable for the user"
3547 msgstr "ควรให้ที่อยู่ URL นั้นสามารถแก้ไขได้โดยผู้ใช้หรือไม่"
3549 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3552 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3553 msgstr "โหมดทำข้อความให้สมบูรณ์สำหรับตัวนำทางที่อยู่ URL"
3555 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3558 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3559 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3561 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3563 #, fuzzy, kde-format
3564 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3565 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3566 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3568 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3572 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3576 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3580 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3581 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3582 "were removed/renamed ...etc"
3585 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3589 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3591 msgstr "การตั้งค่าตอนเริ่มระบบได้ถูกเปลี่ยนแปลงหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
3593 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3597 msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
3599 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3601 #, fuzzy, kde-format
3602 #| msgctxt "@action:inmenu"
3603 #| msgid "Open in New Tab"
3604 msgid "Remember open folders and tabs"
3605 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3610 msgid "Split the view into two panes"
3611 msgstr "แบ่งมุมมองออกเป็น 2 ถาด"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3616 msgid "Should the filter bar be shown"
3617 msgstr "ควรจะให้แสดงแถบตัวกรองหรือไม่"
3619 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3621 #, fuzzy, kde-format
3622 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3623 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3624 msgstr "ควรใช้คุณสมบัติของมุมมองกับทุกโฟลเดอร์หรือไม่"
3626 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3629 msgid "Browse through archives"
3630 msgstr "เรียกดูข้อมูลในแฟ้มบีบอัดด้วย"
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3635 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3636 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3640 #, fuzzy, kde-format
3641 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3643 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3644 "running in the Terminal panel."
3645 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3647 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3650 msgid "Rename inline"
3651 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3656 msgid "Show selection toggle"
3657 msgstr "แสดงการสลับการเลือก"
3659 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3663 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3667 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3670 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3673 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3676 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3679 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3682 msgid "New tab will be open after last one"
3685 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3688 msgid "Show tooltips"
3691 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3694 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3695 msgstr "ป้ายบอกเวลาว่าให้ใช้คุณสมบัติมุมมองจนถึงเมื่อไร"
3697 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3700 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3701 msgstr "ใช้การขยายโฟลเดอร์อัตโนมัติกับแบบมุมมองทั้งหมด"
3703 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3705 #, fuzzy, kde-format
3706 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3707 msgid "Show the statusbar"
3708 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3710 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3713 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3714 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3716 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3719 msgid "Show the space information in the statusbar"
3720 msgstr "แสดงข้อมูลการใช้พื้นที่ในแถบสถานะ"
3722 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3725 msgid "Lock the layout of the panels"
3728 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3731 msgid "Enlarge Small Previews"
3734 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3738 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3742 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3744 #, fuzzy, kde-format
3745 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3746 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3747 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3749 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3751 #, fuzzy, kde-format
3752 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3753 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3754 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3756 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3757 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3758 #, fuzzy, kde-format
3759 #| msgctxt "@label:listbox"
3760 #| msgid "Text width:"
3761 msgid "Text width index"
3762 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
3764 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3765 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3767 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3770 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3771 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3773 msgid "Enabled plugins"
3774 msgstr "ส่วนเสริมต่าง ๆ ที่ถูกเปิดใช้งาน"
3776 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3777 #, fuzzy, kde-format
3778 #| msgctxt "@action:inmenu"
3779 #| msgid "Configure..."
3780 msgctxt "@title:window"
3782 msgstr "ปรับแต่ง..."
3784 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3785 #, fuzzy, kde-format
3787 #| msgid "Interlace Mode"
3788 msgctxt "@title:group Interface settings"
3790 msgstr "โหมดอินเทอร์เลส"
3792 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3793 #, fuzzy, kde-format
3795 msgctxt "@title:group"
3799 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3800 #, fuzzy, kde-format
3801 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3802 #| msgid "Context Menu"
3803 msgctxt "@title:group"
3804 msgid "Context Menu"
3805 msgstr "เมนูเมื่อคลิกขวา"
3807 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3809 msgctxt "@title:group"
3813 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3815 msgctxt "@title:group"
3816 msgid "User Feedback"
3819 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3822 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3825 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3830 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3832 msgctxt "@title:window"
3833 msgid "Configure Preview for %1"
3836 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgctxt "@title:group"
3839 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3840 msgctxt "@title:group"
3841 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3842 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
3844 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3847 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3848 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3849 msgid "Moving files or folders to trash"
3850 msgstr "ทิ้งแฟ้มหรือโฟลเดอร์ลงถังขยะ"
3852 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3853 #, fuzzy, kde-format
3854 #| msgctxt "@action:inmenu"
3855 #| msgid "Empty Trash"
3856 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3857 msgid "Emptying trash"
3858 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
3860 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3861 #, fuzzy, kde-format
3862 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3863 #| msgid "Deleting files or folders"
3864 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3865 msgid "Deleting files or folders"
3866 msgstr "ลบแฟ้มหรือโฟลเดอร์ทิ้ง"
3868 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3869 #, fuzzy, kde-format
3870 #| msgctxt "@title:group"
3871 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3872 msgctxt "@title:group"
3873 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3874 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
3876 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3877 #, fuzzy, kde-format
3878 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3879 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3880 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3881 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3882 msgstr "ทำการปิดหน้าต่างที่มีแท็บถูกเปิดไว้หลายแท็บ"
3884 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3886 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3887 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3890 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3891 #, fuzzy, kde-format
3893 #| msgid "Show preview of files and folders"
3894 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3895 msgid "Opening many folders at once"
3896 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
3898 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3900 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3901 msgid "Opening many terminals at once"
3904 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3906 msgctxt "@title:group"
3907 msgid "When opening an executable file:"
3910 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3915 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3916 #, fuzzy, kde-format
3917 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3918 #| msgid "App&lications"
3919 msgid "Open in application"
3922 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3927 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3929 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3930 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3933 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3934 #, fuzzy, kde-format
3935 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
3936 #| msgid "Replace Location"
3937 msgctxt "@action:button"
3938 msgid "Select Home Location"
3939 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
3941 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3943 msgctxt "@action:button"
3944 msgid "Use Current Location"
3945 msgstr "ใช้ตำแหน่งปัจจุบัน"
3947 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3949 msgctxt "@action:button"
3950 msgid "Use Default Location"
3951 msgstr "ใช้ตำแหน่งปริยาย"
3953 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgctxt "@option:check"
3956 #| msgid "Show in groups"
3957 msgctxt "@label:textbox"
3958 msgid "Show on startup:"
3959 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
3961 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3963 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3964 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3967 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3968 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgid "Show preview of files and folders"
3971 msgctxt "@label:checkbox"
3972 msgid "Opening Folders:"
3973 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
3975 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3978 #| msgid "Show full path inside location bar"
3979 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3980 msgid "Show full path in title bar"
3981 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
3983 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3984 #, fuzzy, kde-format
3985 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3986 #| msgid "New &Window"
3987 msgctxt "@label:checkbox"
3989 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
3991 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3992 #, fuzzy, kde-format
3993 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3994 #| msgid "Show filter bar"
3995 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3996 msgid "Show filter bar"
3997 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
3999 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4000 #, fuzzy, kde-format
4001 #| msgid "C&lose Current Tab"
4002 msgctxt "option:radio"
4003 msgid "After current tab"
4004 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
4006 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4008 msgctxt "option:radio"
4009 msgid "At end of tab bar"
4012 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4013 #, fuzzy, kde-format
4014 #| msgctxt "@action:inmenu"
4015 #| msgid "Open in New Tab"
4016 msgctxt "@title:group"
4017 msgid "Open new tabs: "
4018 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4020 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4022 msgctxt "option:check split view panes"
4023 msgid "Switch between panes with Tab key"
4026 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4027 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgid "Split view"
4030 msgctxt "@title:group"
4031 msgid "Split view: "
4034 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4036 msgctxt "option:check"
4037 msgid "Turning off split view closes active pane"
4040 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4042 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4045 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4046 #, fuzzy, kde-format
4047 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4048 #| msgid "Split view mode"
4049 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4050 msgid "Begin in split view mode"
4051 msgstr "มุมมองแบบแยก"
4053 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4054 #, fuzzy, kde-format
4055 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4056 #| msgid "New &Window"
4057 msgid "New windows:"
4058 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
4060 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4064 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4066 msgstr "ตำแหน่งของพื้นที่ส่วนตัวไม่ถูกต้องหรือไม่มีอยู่และจะไม่มีผลในการใช้งาน"
4068 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4069 #, fuzzy, kde-format
4070 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4071 #| msgid "Folders First"
4072 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4073 msgid "Folders && Tabs"
4074 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
4076 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4077 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4079 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4081 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4083 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4084 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4085 #, fuzzy, kde-format
4086 #| msgctxt "@title:window"
4087 #| msgid "Confirmation"
4088 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4089 msgid "Confirmations"
4092 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgctxt "@title:menu"
4095 #| msgid "Location Bar"
4096 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4097 msgid "Status && Location bars"
4100 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4101 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgctxt "@title:group"
4103 #| msgid "Show previews for"
4104 msgctxt "@title:group"
4105 msgid "Show previews in the view for:"
4106 msgstr "แสดงตัวอย่างของ"
4108 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4111 #| msgid "Remote files above:"
4112 msgid "Skip previews for local files above:"
4113 msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
4115 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4116 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4118 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4122 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4127 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4130 #| msgid "Remote files above:"
4132 msgid "Skip previews for remote files above:"
4133 msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
4135 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgctxt "@option:check"
4138 #| msgid "Show preview"
4140 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4142 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4143 #, fuzzy, kde-format
4144 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4145 #| msgid "Status Bar"
4146 msgctxt "@option:check"
4147 msgid "Show status bar"
4150 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4152 msgctxt "@option:check"
4153 msgid "Show zoom slider"
4154 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4156 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4158 msgctxt "@option:check"
4159 msgid "Show space information"
4160 msgstr "แสดงข้อมูลพื้นที่"
4162 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4165 #| msgid "Status Bar"
4166 msgctxt "@title:group"
4167 msgid "Status Bar: "
4170 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4171 #, fuzzy, kde-format
4172 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4173 #| msgid "Editable location bar"
4174 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4175 msgid "Make location bar editable"
4176 msgstr "แถบตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
4178 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4179 #, fuzzy, kde-format
4180 #| msgctxt "@title:menu"
4181 #| msgid "Location Bar"
4182 msgid "Location bar:"
4185 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4187 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4188 msgid "Show full path inside location bar"
4189 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4191 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4193 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4197 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4198 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4200 msgctxt "@title:tab"
4204 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4205 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4207 msgctxt "@title:tab"
4211 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4212 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4214 msgctxt "@title:tab"
4218 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4219 #, fuzzy, kde-format
4220 #| msgctxt "option:check"
4221 #| msgid "Natural sorting of items"
4222 msgctxt "option:radio"
4224 msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
4226 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4228 msgctxt "option:radio"
4229 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4232 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4234 msgctxt "option:radio"
4235 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4238 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4239 #, fuzzy, kde-format
4240 #| msgctxt "@label EXIF"
4241 #| msgid "Metering Mode"
4242 msgctxt "@title:group"
4243 msgid "Sorting mode: "
4244 msgstr "โหมดการวัดแสง"
4246 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4247 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgctxt "@label:textbox"
4249 #| msgid "Number of lines:"
4250 msgctxt "option:radio"
4251 msgid "Number of items"
4252 msgstr "จำนวนบรรทัด:"
4254 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4256 msgctxt "option:radio"
4257 msgid "Size of contents, up to "
4260 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4263 msgid_plural " levels deep"
4266 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4268 msgctxt "@title:group"
4269 msgid "Folder size displays:"
4272 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4274 msgctxt "option:radio as in relative date"
4275 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4278 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4280 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4281 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4284 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4285 #, fuzzy, kde-format
4288 msgctxt "@title:group"
4292 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4294 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4295 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4298 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4300 msgctxt "option:radio as numeric style"
4301 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4304 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4306 msgctxt "option:radio as combined style"
4307 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4310 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4311 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgid "Permissions:"
4314 msgctxt "@title:group"
4315 msgid "Permissions style:"
4316 msgstr "สิทธิ์อนุญาต:"
4318 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4320 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4322 msgstr "แบบอักษรของระบบ"
4324 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4326 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4328 msgstr "แบบอักษรกำหนดเอง"
4330 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4333 #| msgid "Choose..."
4334 msgctxt "@action:button Choose font"
4338 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4339 #, fuzzy, kde-format
4340 #| msgctxt "@option:radio"
4341 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4342 msgctxt "@option:radio"
4343 msgid "Use common display style for all folders"
4344 msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองทั่วไปกับทุกโฟลเดอร์"
4346 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4347 #, fuzzy, kde-format
4348 #| msgctxt "@option:radio"
4349 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4350 msgctxt "@option:radio"
4351 msgid "Remember display style for each folder"
4352 msgstr "จดจำคุณสมบัติของมุมมองแยกสำหรับแต่ละโฟลเดอร์ไว้"
4354 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4358 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4362 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4363 #, fuzzy, kde-format
4366 msgctxt "@title:group"
4367 msgid "Display style: "
4370 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4372 msgctxt "@option:check"
4373 msgid "Open archives as folder"
4374 msgstr "เปิดแฟ้มจัดเก็บในแบบเสมือนเป็นโฟลเดอร์"
4376 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4378 msgctxt "option:check"
4379 msgid "Open folders during drag operations"
4380 msgstr "เปิดโฟลเดอร์ระหว่างปฏิบัติการลากอยู่"
4382 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4384 msgctxt "@title:group"
4388 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4390 msgctxt "@option:check"
4391 msgid "Show tooltips"
4394 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4395 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4397 msgctxt "@title:group"
4398 msgid "Miscellaneous: "
4401 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4403 msgctxt "@option:check"
4404 msgid "Show selection marker"
4405 msgstr "แสดงตัวทำเครื่องหมายการเลือก"
4407 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4408 #, fuzzy, kde-format
4409 #| msgid "Rename inline"
4410 msgctxt "option:check"
4411 msgid "Rename inline"
4412 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
4414 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 #| msgctxt "@title:group General settings"
4418 msgctxt "@title:tab General View settings"
4422 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgctxt "action:button"
4426 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4427 msgid "Content Display"
4430 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4431 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgctxt "@label:listbox"
4434 msgctxt "@label:listbox"
4435 msgid "Default icon size:"
4438 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgid "Preview size"
4441 msgctxt "@label:listbox"
4442 msgid "Preview icon size:"
4443 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
4445 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4447 msgctxt "@label:listbox"
4451 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgctxt "@title:group Size"
4455 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4459 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4460 #, fuzzy, kde-format
4461 #| msgctxt "@title:group Size"
4463 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4467 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4468 #, fuzzy, kde-format
4469 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4471 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4475 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4476 #, fuzzy, kde-format
4477 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4479 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4483 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4484 #, fuzzy, kde-format
4485 #| msgid "Item width"
4486 msgctxt "@label:listbox"
4487 msgid "Label width:"
4488 msgstr "ความกว้างของรายการ"
4490 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4492 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4496 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4498 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4502 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4504 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4508 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4510 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4514 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4516 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4520 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4522 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4526 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4527 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgctxt "@label:slider"
4529 #| msgid "Maximum file size:"
4530 msgctxt "@label:listbox"
4531 msgid "Maximum lines:"
4532 msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
4534 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4536 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4540 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 #| msgctxt "@title:group Size"
4544 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4548 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4549 #, fuzzy, kde-format
4550 #| msgctxt "@title:group Size"
4552 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4556 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4560 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4564 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgctxt "@label:listbox"
4567 #| msgid "Text width:"
4568 msgctxt "@label:listbox"
4569 msgid "Maximum width:"
4570 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
4572 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4573 #, fuzzy, kde-format
4574 #| msgid "Expandable folders"
4575 msgctxt "@option:check"
4577 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
4579 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4580 #, fuzzy, kde-format
4581 #| msgctxt "@title:window"
4583 msgctxt "@label:checkbox"
4587 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4589 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4590 msgid "By clicking anywhere on the row"
4593 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4595 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4596 msgid "By clicking on icon or name"
4599 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4600 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4601 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgid "Show preview of files and folders"
4604 msgctxt "@title:group"
4605 msgid "Open files and folders:"
4606 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4608 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4609 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4611 msgctxt "@info:tooltip"
4612 msgid "Size: 1 pixel"
4613 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4614 msgstr[0] "ขนาด: %1 พิกเซล"
4616 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4618 msgctxt "@title:window"
4619 msgid "View Display Style"
4622 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4624 msgctxt "@item:inlistbox"
4628 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4630 msgctxt "@item:inlistbox"
4634 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4636 msgctxt "@item:inlistbox"
4640 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4642 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4644 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
4646 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4648 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4650 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
4652 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4654 msgctxt "@option:check"
4655 msgid "Show folders first"
4656 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
4658 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgctxt "@option:check"
4661 #| msgid "Show hidden files"
4662 msgctxt "@option:check"
4663 msgid "Show hidden files last"
4664 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4666 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4668 msgctxt "@option:check"
4669 msgid "Show preview"
4670 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4672 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4674 msgctxt "@option:check"
4675 msgid "Show in groups"
4676 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4678 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4680 msgctxt "@option:check"
4681 msgid "Show hidden files"
4682 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4684 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4685 #, fuzzy, kde-format
4686 #| msgctxt "@title:window"
4687 #| msgid "Additional Information"
4688 msgctxt "@title:group"
4689 msgid "Additional Information"
4690 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
4692 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4694 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4697 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4699 msgctxt "@label:listbox"
4703 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4705 msgctxt "@label:listbox"
4707 msgstr "การเรียงลำดับ:"
4709 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4710 #, fuzzy, kde-format
4711 #| msgctxt "@title:group"
4712 #| msgid "View Properties"
4713 msgid "View options:"
4714 msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
4716 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4718 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4719 msgid "Current folder"
4720 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
4722 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4725 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4726 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4727 msgid "Current folder and sub-folders"
4728 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบันรวมถึงโฟลเดอร์ย่อยด้วย"
4730 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4732 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4734 msgstr "โฟลเดอร์ทั้งหมด"
4736 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4738 msgctxt "@title:group"
4742 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4743 #, fuzzy, kde-format
4744 #| msgctxt "@option:check"
4745 #| msgid "Use as default for new folders"
4746 msgctxt "@option:check"
4747 msgid "Use as default view settings"
4748 msgstr "ใช้เป็นค่าปริยายสำหรับโฟลเดอร์ใหม่"
4750 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4754 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4756 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ย่อยทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
4758 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4762 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4763 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
4765 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4767 msgctxt "@title:window"
4768 msgid "Applying View Properties"
4769 msgstr "กำลังปรับใช้คุณสมบัติมุมมอง"
4771 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4773 msgctxt "@info:progress"
4774 msgid "Counting folders: %1"
4775 msgstr "โฟลเดอร์ที่นับได้: %1"
4777 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4779 msgctxt "@info:progress"
4781 msgstr "โฟลเดอร์: %1"
4783 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4785 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4789 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4794 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4796 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4797 msgid "Sets the size of the file icons."
4800 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4801 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4807 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4808 #, fuzzy, kde-format
4810 #| msgid "Stop loading"
4812 msgid "Stop loading"
4813 msgstr "หยุดการโหลด"
4815 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4817 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4819 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4820 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4821 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4822 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4823 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4824 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4825 "device.</item></list></para>"
4828 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4830 msgctxt "@action:inmenu"
4831 msgid "Show Zoom Slider"
4832 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4834 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4836 msgctxt "@action:inmenu"
4837 msgid "Show Space Information"
4838 msgstr "แสดงข้อมูลสถานะพื้นที่"
4840 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4842 msgctxt "@info:status Free disk space"
4844 msgstr "เนื้อที่ว่าง %1"
4846 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4848 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4849 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4852 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4854 msgid "Trash Emptied"
4857 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4859 msgid "The Trash was emptied."
4862 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgctxt "@title:window"
4866 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4870 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4872 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4873 msgid "Count of available Network Shares"
4876 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4877 #, fuzzy, kde-format
4878 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4879 #| msgid "Sett&ings"
4880 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4882 msgstr "การ&ตั้งค่า"
4884 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4886 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4887 msgid "A subset of Dolphin settings."
4890 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4892 msgid "Select Remote Charset"
4893 msgstr "เลือกชุดรหัสอักขระของปลายทาง"
4895 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4900 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4905 #: views/dolphinview.cpp:646
4907 msgctxt "@info:status"
4908 msgid "1 Folder selected"
4909 msgid_plural "%1 Folders selected"
4910 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 โฟลเดอร์"
4912 #: views/dolphinview.cpp:647
4914 msgctxt "@info:status"
4915 msgid "1 File selected"
4916 msgid_plural "%1 Files selected"
4917 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 แฟ้ม"
4919 #: views/dolphinview.cpp:649
4920 #, fuzzy, kde-format
4923 msgctxt "@info:status"
4925 msgid_plural "%1 Folders"
4926 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
4928 #: views/dolphinview.cpp:650
4930 msgctxt "@info:status"
4932 msgid_plural "%1 Files"
4935 #: views/dolphinview.cpp:654
4937 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4939 msgstr "%1, %2 (%3)"
4941 #: views/dolphinview.cpp:656
4943 msgctxt "@info:status files (size)"
4947 #: views/dolphinview.cpp:660
4948 #, fuzzy, kde-format
4949 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4950 #| msgid "Folders First"
4951 msgctxt "@info:status"
4952 msgid "0 Folders, 0 Files"
4953 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
4955 #: views/dolphinview.cpp:872 views/dolphinview.cpp:881
4957 msgctxt "<filename> copy"
4961 #: views/dolphinview.cpp:1066
4963 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4964 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4967 #: views/dolphinview.cpp:1071
4968 #, fuzzy, kde-format
4971 msgctxt "@action:button"
4972 msgid "Open %1 Item"
4973 msgid_plural "Open %1 Items"
4976 #: views/dolphinview.cpp:1202
4978 msgctxt "@action:inmenu"
4979 msgid "Side Padding"
4982 #: views/dolphinview.cpp:1206
4983 #, fuzzy, kde-format
4984 #| msgid "Column width"
4985 msgctxt "@action:inmenu"
4986 msgid "Automatic Column Widths"
4987 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
4989 #: views/dolphinview.cpp:1211
4990 #, fuzzy, kde-format
4991 #| msgid "Column width"
4992 msgctxt "@action:inmenu"
4993 msgid "Custom Column Widths"
4994 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
4996 #: views/dolphinview.cpp:1826
4997 #, fuzzy, kde-format
4998 #| msgctxt "@info:status"
4999 #| msgid "Move to trash operation completed."
5000 msgctxt "@info:status"
5001 msgid "Trash operation completed."
5002 msgstr "ปฏิบัติการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์"
5004 #: views/dolphinview.cpp:1836
5006 msgctxt "@info:status"
5007 msgid "Delete operation completed."
5008 msgstr "ปฏิบัติการลบทิ้งเสร็จสมบูรณ์"
5010 #: views/dolphinview.cpp:1992
5011 #, fuzzy, kde-format
5012 #| msgid "Rename inline"
5013 msgctxt "@action:button"
5014 msgid "Rename and Hide"
5015 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
5017 #: views/dolphinview.cpp:1996
5020 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5021 "Do you still want to rename it?"
5024 #: views/dolphinview.cpp:1998
5027 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5028 "Do you still want to rename it?"
5031 #: views/dolphinview.cpp:2000
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5034 #| msgid "Show Hidden Files"
5035 msgid "Hide this File?"
5036 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5038 #: views/dolphinview.cpp:2000
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgctxt "@title:group"
5041 #| msgid "Home Folder"
5042 msgid "Hide this Folder?"
5043 msgstr "โฟลเดอร์ส่วนตัว"
5045 #: views/dolphinview.cpp:2050
5047 msgctxt "@info:status"
5048 msgid "The location is empty."
5049 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
5051 #: views/dolphinview.cpp:2052
5053 msgctxt "@info:status"
5054 msgid "The location '%1' is invalid."
5055 msgstr "ตำแหน่ง '%1' ไม่ถูกต้อง"
5057 #: views/dolphinview.cpp:2313
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgctxt "@info:progress"
5060 #| msgid "Loading folder..."
5062 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
5064 #: views/dolphinview.cpp:2332
5065 #, fuzzy, kde-format
5066 #| msgctxt "@info:progress"
5067 #| msgid "Loading folder..."
5068 msgid "Loading canceled"
5069 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
5071 #: views/dolphinview.cpp:2334
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5074 msgid "No items matching the filter"
5075 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
5077 #: views/dolphinview.cpp:2336
5078 #, fuzzy, kde-format
5079 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5080 msgid "No items matching the search"
5081 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
5083 #: views/dolphinview.cpp:2338
5084 #, fuzzy, kde-format
5085 #| msgctxt "@info:status"
5086 #| msgid "The location is empty."
5087 msgid "Trash is empty"
5088 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
5090 #: views/dolphinview.cpp:2341
5095 #: views/dolphinview.cpp:2344
5097 msgid "No files tagged with \"%1\""
5100 #: views/dolphinview.cpp:2348
5101 #, fuzzy, kde-format
5102 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5103 msgid "No recently used items"
5104 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
5106 #: views/dolphinview.cpp:2350
5108 msgid "No shared folders found"
5111 #: views/dolphinview.cpp:2352
5113 msgid "No relevant network resources found"
5116 #: views/dolphinview.cpp:2354
5118 msgid "No MTP-compatible devices found"
5121 #: views/dolphinview.cpp:2356
5122 #, fuzzy, kde-format
5123 #| msgctxt "@info:status"
5124 #| msgid "No items found."
5125 msgid "No Apple devices found"
5126 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
5128 #: views/dolphinview.cpp:2358
5130 msgid "No Bluetooth devices found"
5133 #: views/dolphinview.cpp:2360
5134 #, fuzzy, kde-format
5135 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5136 #| msgid "Folders First"
5137 msgid "Folder is empty"
5138 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5141 #, fuzzy, kde-format
5142 #| msgctxt "@action"
5143 #| msgid "Create Folder..."
5145 msgid "Create Folder…"
5146 msgstr "สร้างโฟลเดอร์..."
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5150 msgctxt "@info:whatsthis"
5152 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5153 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5158 msgctxt "@info:whatsthis"
5160 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5161 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5162 "from if disk space is needed."
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5167 msgctxt "@info:whatsthis"
5169 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5170 "recovered by normal means."
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5175 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5176 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5177 msgstr "ลบทิ้ง (ใช้ปุ่มพิมพ์ลัดเพื่อทิ้งลงถังขยะ)"
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5181 msgctxt "@action:inmenu File"
5182 msgid "Duplicate Here"
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5187 msgctxt "@action:inmenu File"
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5193 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5195 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5196 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5197 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5198 "there like managing read- and write-permissions."
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5202 #, fuzzy, kde-format
5204 msgctxt "@action:incontextmenu"
5205 msgid "Copy Location"
5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5210 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5211 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5215 #, fuzzy, kde-format
5216 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5217 #| msgid "Move to Trash"
5218 msgctxt "@action:inmenu File"
5219 msgid "Move to Trash…"
5220 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5223 #, fuzzy, kde-format
5224 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5226 msgctxt "@action:inmenu File"
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5232 msgctxt "@action:inmenu File"
5233 msgid "Duplicate Here…"
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5237 #, fuzzy, kde-format
5239 msgctxt "@action:incontextmenu"
5240 msgid "Copy Location…"
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5245 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5247 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5248 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5249 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5250 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5251 "interface> option is enabled.</para>"
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5256 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5258 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5259 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5260 "the overview in folders with many items.</para>"
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5265 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5267 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5268 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5269 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5270 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5271 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5272 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5273 "of multiple folders in the same list.</para>"
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5278 msgctxt "@action:intoolbar"
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5284 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5285 msgid "This increases the icon size."
5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5290 msgctxt "@action:inmenu View"
5291 msgid "Reset Zoom Level"
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5295 #, fuzzy, kde-format
5297 msgid "Zoom To Default"
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5302 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5303 msgid "This resets the icon size to default."
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5308 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5309 msgid "This reduces the icon size."
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5314 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5319 #, fuzzy, kde-format
5320 #| msgid "Show preview"
5321 msgctxt "@action:intoolbar"
5322 msgid "Show Previews"
5323 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5328 msgid "Show preview of files and folders"
5329 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5333 msgctxt "@info:whatsthis"
5335 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5336 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5342 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5343 msgid "Folders First"
5344 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
5347 #, fuzzy, kde-format
5348 #| msgid "Show hidden files"
5349 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5350 msgid "Hidden Files Last"
5351 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
5355 msgctxt "@action:inmenu View"
5357 msgstr "เรียงลำดับตาม"
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:302
5360 #, fuzzy, kde-format
5361 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5362 #| msgid "Additional Information"
5363 msgctxt "@action:inmenu View"
5364 msgid "Show Additional Information"
5365 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5369 msgctxt "@action:inmenu View"
5370 msgid "Show in Groups"
5371 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5375 msgctxt "@info:whatsthis"
5376 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:319
5380 #, fuzzy, kde-format
5381 #| msgctxt "@action:inmenu"
5382 #| msgid "Show Hidden Files"
5383 msgctxt "@action:inmenu View"
5384 msgid "Show Hidden Files"
5385 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:321
5389 msgctxt "@info:whatsthis"
5391 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5392 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5393 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5394 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
5399 #, fuzzy, kde-format
5400 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5401 #| msgid "Adjust View Properties..."
5402 msgctxt "@action:inmenu View"
5403 msgid "Adjust View Display Style…"
5404 msgstr "ปรับแก้คุณสมบัติมุมมอง..."
5406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
5408 msgctxt "@info:whatsthis"
5410 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5415 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5422 msgid "Icons view mode"
5423 msgstr "มุมมองแบบไอคอน"
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5427 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5432 #, fuzzy, kde-format
5434 #| msgid "Columns view mode"
5436 msgid "Compact view mode"
5437 msgstr "มุมมองแบบคอลัมน์"
5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5441 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5448 msgid "Details view mode"
5449 msgstr "มุมมองแบบแสดงรายละเอียด"
5451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5453 msgctxt "Sort descending"
5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5459 msgctxt "Sort ascending"
5463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5464 #, fuzzy, kde-format
5465 #| msgctxt "@option:check"
5466 #| msgid "Show folders first"
5467 msgctxt "Sort descending"
5468 msgid "Largest First"
5469 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5472 #, fuzzy, kde-format
5473 #| msgctxt "@option:check"
5474 #| msgid "Show folders first"
5475 msgctxt "Sort ascending"
5476 msgid "Smallest First"
5477 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5480 #, fuzzy, kde-format
5481 #| msgctxt "@option:check"
5482 #| msgid "Show folders first"
5483 msgctxt "Sort descending"
5484 msgid "Newest First"
5485 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5488 #, fuzzy, kde-format
5489 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5490 #| msgid "Folders First"
5491 msgctxt "Sort ascending"
5492 msgid "Oldest First"
5493 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5496 #, fuzzy, kde-format
5497 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5498 #| msgid "Folders First"
5499 msgctxt "Sort descending"
5500 msgid "Highest First"
5501 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5504 #, fuzzy, kde-format
5505 #| msgctxt "@option:check"
5506 #| msgid "Show folders first"
5507 msgctxt "Sort ascending"
5508 msgid "Lowest First"
5509 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5512 #, fuzzy, kde-format
5513 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5514 #| msgid "Descending"
5515 msgctxt "Sort descending"
5517 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
5519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5520 #, fuzzy, kde-format
5521 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5522 #| msgid "Ascending"
5523 msgctxt "Sort ascending"
5525 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
5527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:787
5530 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5531 "selection is empty when this text is shown."
5532 msgid "Actions for Current View"
5535 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5536 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5537 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5538 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5539 #. and a fallback will be used.
5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:796
5542 msgid "Actions for %1"
5545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:803
5548 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5549 "of selected files/folders."
5550 msgid "Actions for One Selected Item"
5551 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5554 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5555 #, fuzzy, kde-format
5556 #| msgctxt "@info:status"
5557 #| msgid "Updating version information..."
5558 msgctxt "@info:status"
5559 msgid "Updating version information…"
5560 msgstr "กำลังทำการปรับปรุงรายละเอียดของรุ่น..."
5562 #~ msgctxt "@title:group"
5564 #~ msgstr "การเริ่มการทำงาน"
5566 #~ msgctxt "@title:group"
5567 #~ msgid "View Modes"
5568 #~ msgstr "แบบมุมมอง"
5570 #~ msgctxt "@title:group"
5571 #~ msgid "Navigation"
5572 #~ msgstr "การนำทาง"
5576 #~ msgctxt "@title:group"
5581 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5583 #~ msgctxt "@title:group"
5584 #~ msgid "General: "
5588 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5589 #~| msgid "Open in New Tab"
5590 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5591 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5592 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
5595 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5597 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5602 #~| msgctxt "@title:window"
5604 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5605 #~ msgid "Filter..."
5609 #~| msgctxt "@label:textbox"
5610 #~| msgid "Search..."
5611 #~ msgid "Search..."
5612 #~ msgstr "ค้นหา..."
5615 #~| msgctxt "@label:listbox"
5616 #~| msgid "Sorting:"
5617 #~ msgctxt "@info:progress"
5618 #~ msgid "Sorting..."
5619 #~ msgstr "การเรียงลำดับ:"
5622 #~| msgctxt "@title:window"
5624 #~ msgid "Filter..."
5627 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5628 #~ msgid "Configure..."
5629 #~ msgstr "ปรับแต่ง..."
5632 #~| msgctxt "@label:textbox"
5633 #~| msgid "Search..."
5634 #~ msgctxt "@label:textbox"
5635 #~ msgid "Search..."
5636 #~ msgstr "ค้นหา..."
5639 #~| msgctxt "@label:textbox"
5640 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5642 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5643 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
5646 #~| msgctxt "@info:credit"
5647 #~| msgid "(C) 2006-2010 Peter Penz"
5648 #~ msgctxt "@info:credit"
5650 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5652 #~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2549-2553 Peter Penz"
5654 #~ msgid "Font family"
5655 #~ msgstr "ตระกูลของแบบอักษร"
5657 #~ msgid "Font size"
5658 #~ msgstr "ขนาดแบบอักษร"
5661 #~ msgstr "ตัวเอียง"
5663 #~ msgid "Font weight"
5664 #~ msgstr "น้ำหนักแบบอักษร"
5667 #~| msgctxt "@label"
5668 #~| msgid "Add Comment..."
5671 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5674 #~| msgctxt "@item::intable"
5678 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5681 #~| msgctxt "@item::intable"
5684 #~ msgid "Safely Remove"
5685 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5688 #~| msgctxt "@item::intable"
5692 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5695 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5696 #~| msgid "Open in New Tab"
5697 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5698 #~ msgid "Open in New Tab"
5699 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
5702 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5703 #~| msgid "Open in New Window"
5704 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5705 #~ msgid "Open in New Window"
5706 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
5709 #~| msgctxt "@item::intable"
5711 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5713 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5716 #~| msgctxt "@label"
5717 #~| msgid "Add Comment..."
5718 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5720 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5723 #~| msgctxt "@item::intable"
5725 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5727 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5730 #~| msgctxt "@label"
5731 #~| msgid "Add Comment..."
5732 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5733 #~ msgid "Add Entry..."
5734 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5737 #~| msgctxt "@title:group"
5738 #~| msgid "Icon Size"
5739 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5740 #~ msgid "Icon Size"
5741 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
5744 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5745 #~| msgid "Show Search Bar"
5746 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5747 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5748 #~ msgstr "แสดงแถบค้นหา"
5750 #~ msgctxt "@title:window"
5751 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5752 #~ msgstr "ปรับค่าโปรแกรมดอลฟิน"
5754 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5755 #~ msgid "Sett&ings"
5756 #~ msgstr "การ&ตั้งค่า"
5759 #~| msgctxt "@option:check"
5760 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5761 #~ msgctxt "@action"
5762 #~ msgid "Show menu"
5763 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
5765 #~ msgctxt "@title:group"
5767 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
5770 #~ msgid "Dolphin Part"
5771 #~ msgstr "Dolphin Part"
5774 #~| msgctxt "@title:group"
5775 #~| msgid "Navigation"
5776 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5777 #~ msgid "Url Navigator"
5778 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5779 #~ msgstr[0] "การนำทาง"
5782 #~| msgctxt "@info:status"
5783 #~| msgid "Unknown size"
5784 #~ msgctxt "@item:intable"
5786 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
5789 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5790 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5792 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5793 #~ msgstr "คลิกหนึ่งครั้งเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
5795 #~ msgctxt "@info:status"
5796 #~ msgid "Unknown size"
5797 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
5800 #~| msgctxt "@title:group"
5802 #~ msgctxt "@label:textbox"
5803 #~ msgid "Start in:"
5804 #~ msgstr "การเริ่มการทำงาน"
5807 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5808 #~| msgid "Add to Places"
5809 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5810 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5811 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5813 #~ msgctxt "@title:window"
5814 #~ msgid "Rename Items"
5815 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ"
5817 #~ msgctxt "@label:textbox"
5818 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5819 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
5821 #~ msgctxt "@info:status"
5822 #~ msgid "New name #"
5823 #~ msgstr "ชื่อใหม่ #"
5825 #~ msgctxt "@label:textbox"
5826 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5827 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5828 #~ msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อ %1 รายการที่เลือกเป็น:"
5832 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5834 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5835 #~ msgstr "(# จะถูกแทนที่โดยตัวเลขที่เรียงน้อยไปมาก)"
5837 #~ msgctxt "@title:window"
5838 #~ msgid "View Properties"
5839 #~ msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
5842 #~| msgctxt "@option:check"
5843 #~| msgid "Show folders first"
5844 #~ msgid "Show facets widget"
5845 #~ msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5848 #~| msgctxt "@label"
5849 #~| msgid "Permissions"
5850 #~ msgctxt "@action:button"
5851 #~ msgid "Fewer Options"
5852 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
5855 #~| msgctxt "@label"
5856 #~| msgid "Permissions"
5857 #~ msgctxt "@action:button"
5858 #~ msgid "More Options"
5859 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
5862 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5864 #~ msgctxt "@option:check"
5869 #~| msgctxt "@title:window"
5871 #~ msgctxt "@option:check"
5873 #~ msgstr "โฟลเดอร์"
5876 #~| msgctxt "@label"
5878 #~ msgctxt "@option:option"
5880 #~ msgstr "เวลาใด ๆ"
5883 #~| msgctxt "@title:group Date"
5885 #~ msgctxt "@option:option"
5890 #~| msgctxt "@title:group Date"
5891 #~| msgid "Yesterday"
5892 #~ msgctxt "@option:option"
5893 #~ msgid "Yesterday"
5894 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
5898 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5903 #~| msgctxt "@title:menu"
5905 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5907 #~ msgstr "เครื่องมือ"
5909 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5911 #~ msgstr "แถบพาเนล"
5913 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5915 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5920 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5921 #~ msgid "Add to Places"
5922 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5924 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5925 #~ msgid "Descending"
5926 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
5928 #~ msgctxt "@title:window"
5929 #~ msgid "Configure Shown Data"
5930 #~ msgstr "ปรับแต่งข้อมูลที่ถูกแสดง"
5932 #~ msgctxt "@label::textbox"
5933 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5934 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในแถบพาเนลข้อมูลรายละเอียด:"
5936 #~ msgctxt "action:button"
5937 #~ msgid "Everywhere"
5941 #~| msgctxt "@item::intable"
5942 #~| msgid "Unversioned"
5943 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5944 #~ msgid "Transversed"
5945 #~ msgstr "ยังไม่กำหนดเลขรุ่น"
5948 #~| msgctxt "@label:textbox"
5949 #~| msgid "Location:"
5951 #~ msgid "Location:"
5952 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
5955 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5956 #~| msgid "Add to Places"
5957 #~ msgctxt "@title:window"
5958 #~ msgid "Add Places Entry"
5959 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5962 #~| msgid "Show tooltips"
5963 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5964 #~ msgid "Show All Entries"
5965 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
5967 #~ msgctxt "@title:group"
5968 #~ msgid "Properties"
5969 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
5972 #~| msgctxt "@title:window"
5973 #~| msgid "Additional Information"
5974 #~ msgctxt "@title:group"
5975 #~ msgid "Additional Information Shown"
5976 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5978 #~ msgctxt "@title:group"
5979 #~ msgid "Apply View Properties To"
5980 #~ msgstr "ปรับใช้คุณสมบัติมุมมองกับ"
5982 #~ msgctxt "@option:check"
5983 #~ msgid "Use these view properties as default"
5984 #~ msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองต่อไปนี้ให้เป็นค่าปริยาย"
5986 #~ msgctxt "@label:textbox"
5987 #~ msgid "Location:"
5988 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
5990 #~ msgctxt "@title:group"
5991 #~ msgid "Icon Size"
5992 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
5994 #~ msgctxt "@label:listbox"
5996 #~ msgstr "ตัวอย่าง:"
5998 #~ msgctxt "@title:group"
6000 #~ msgstr "ตัวอักษร"
6002 #~ msgctxt "@label:listbox"
6004 #~ msgstr "แบบอักษร:"
6007 #~| msgctxt "@label"
6009 #~ msgctxt "@label:listbox"
6011 #~ msgstr "ความกว้าง"
6013 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6017 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6021 #~ msgctxt "@option:check"
6022 #~ msgid "Expandable folders"
6023 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
6026 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6027 #~ msgstr "เลือกข้อมูลเพิ่มเติมที่จะแสดง:"
6029 #~ msgctxt "@action:button"
6030 #~ msgid "Additional Information"
6031 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6033 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6034 #~ msgid "Select All"
6035 #~ msgstr "เลือกทั้งหมด"
6037 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6039 #~ msgstr "โหลดใหม่"
6042 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6045 #~ msgid "Image Size"
6049 #~| msgctxt "@title:window"
6053 #~ msgstr "ที่หลัก ๆ"
6056 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6058 #~ msgid "Recently Saved"
6059 #~ msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
6062 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6063 #~| msgid "Search Bar"
6065 #~ msgid "Search For"
6066 #~ msgstr "แถบค้นหา"
6069 #~| msgctxt "@title:group"
6070 #~| msgid "Services"
6073 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
6076 #~| msgid "Home URL"
6077 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6079 #~ msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
6082 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6083 #~| msgid "&Network Folders"
6084 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6086 #~ msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
6089 #~| msgctxt "@title:group"
6091 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6096 #~| msgctxt "@title:group Date"
6098 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6103 #~| msgctxt "@title:group Date"
6104 #~| msgid "Yesterday"
6105 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6106 #~ msgid "Yesterday"
6107 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6110 #~| msgctxt "@action:button"
6111 #~| msgid "This Month"
6112 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6113 #~ msgid "This Month"
6114 #~ msgstr "เดือนนี้"
6117 #~| msgctxt "@action:button"
6118 #~| msgid "This Month"
6119 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6120 #~ msgid "Last Month"
6121 #~ msgstr "เดือนนี้"
6124 #~| msgctxt "@info:credit"
6125 #~| msgid "Documentation"
6126 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6127 #~ msgid "Documents"
6128 #~ msgstr "เอกสารคู่มือ"
6131 #~| msgctxt "@label"
6133 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6135 #~ msgstr "ภาพต่าง ๆ"
6138 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6139 #~| msgid "Empty Trash"
6140 #~ msgid "Empty Search"
6141 #~ msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
6143 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6147 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6148 #~ msgid "&Move to Trash"
6149 #~ msgstr "ทิ้งลงถัง&ขยะ"
6151 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6152 #~ msgid "Rename..."
6153 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
6156 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6157 #~| msgid "Open in New Tab"
6158 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6159 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6160 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
6166 #~ msgctxt "option:check"
6167 #~ msgid "Natural sorting of items"
6168 #~ msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
6171 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6172 #~| msgid "Current folder"
6173 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6174 #~ msgid "%1 - current folder"
6175 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
6178 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6179 #~| msgid "Current folder"
6180 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6181 #~ msgid "%1 - current device"
6182 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
6185 #~| msgctxt "@title:group"
6186 #~| msgid "Services"
6187 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6188 #~ msgid "%1 - all devices"
6189 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
6191 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6192 #~ msgid "Paste Into Folder"
6193 #~ msgstr "วางไว้ในโฟลเดอร์"
6195 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6200 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6201 #~ "locale, and %Y is full year number"
6202 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6203 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6206 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6207 #~ "and %Y is full year number"
6212 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6213 #~ msgstr "คุณต้องการที่จะเทของในถังขยะทิ้งจริง ๆ หรือไม่ ? หากใช่จะเป็นการลบของทั้งหมดทิ้ง"
6215 #~ msgctxt "@title:group"
6219 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6220 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6221 #~ msgstr "ดับเบิลคลิกเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
6223 #~ msgctxt "@info:status"
6224 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6225 #~ msgstr "ไม่สามารถหย่อนโฟลเดอร์ลงในตัวมันเองได้"
6227 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6231 #~ msgctxt "@label:textbox"
6235 #~ msgctxt "@info:status"
6236 #~ msgid "Update of version information failed."
6237 #~ msgstr "การปรับปรุงรายละเอียดของรุ่นล้มเหลว"
6240 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6242 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6243 #~ msgid "Copy Text"
6246 #~ msgctxt "@info:status"
6247 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6248 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้"
6250 #~ msgctxt "@title:group Date"
6251 #~ msgid "Last Week"
6252 #~ msgstr "อาทิตย์ก่อน"
6255 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6256 #~ "full year number"
6257 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6258 #~ msgstr "สัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
6261 #~| msgctxt "@option:check"
6262 #~| msgid "Show zoom slider"
6263 #~ msgid "Zoom slider"
6264 #~ msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
6267 #~| msgctxt "@title:group Date"
6269 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6274 #~| msgctxt "@title:group Date"
6275 #~| msgid "Yesterday"
6276 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6277 #~ msgid "Yesterday"
6278 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6285 #~| msgctxt "@label:slider"
6286 #~| msgid "Maximum file size:"
6287 #~ msgctxt "@option:option"
6288 #~ msgid "Maximum Rating"
6289 #~ msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
6291 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6295 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6299 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6303 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6304 #~ msgid "Copy Information Message"
6305 #~ msgstr "คัดลอกข้อความบอกข้อมูลรายละเอียด"
6307 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6308 #~ msgid "Copy Error Message"
6309 #~ msgstr "คัดลอกข้อความข้อผิดพลาด"
6312 #~| msgctxt "@label"
6313 #~| msgid "Link Destination"
6314 #~ msgctxt "@item:intable"
6315 #~ msgid "No destination"
6316 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6318 #~ msgctxt "@option:check"
6319 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6320 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
6322 #~ msgctxt "@title:group"
6323 #~ msgid "Do not create previews for"
6324 #~ msgstr "ไม่ต้องแสดงตัวอย่างของ"
6326 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6327 #~ msgid "Local files above:"
6328 #~ msgstr "แฟ้มภายในระบบที่ใหญ่กว่า"
6330 #~ msgctxt "@title:group"
6331 #~ msgid "Version Control Systems"
6332 #~ msgstr "ระบบควบคุมเวอร์ชัน"
6335 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6337 #~ msgctxt "@item:intable"
6342 #~| msgctxt "@label"
6344 #~ msgctxt "@item:intable"
6349 #~| msgctxt "@label"
6351 #~ msgctxt "@item:intable"
6356 #~| msgctxt "@label"
6357 #~| msgid "Permissions"
6358 #~ msgctxt "@item:intable"
6359 #~ msgid "Permissions"
6360 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6363 #~| msgctxt "@label"
6365 #~ msgctxt "@item:intable"
6370 #~| msgctxt "@label"
6372 #~ msgctxt "@item:intable"
6377 #~| msgctxt "@label"
6379 #~ msgctxt "@item:intable"
6384 #~| msgctxt "@label"
6385 #~| msgid "Link Destination"
6386 #~ msgctxt "@item:intable"
6387 #~ msgid "Destination"
6388 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6391 #~| msgctxt "@label"
6393 #~ msgctxt "@item:intable"
6397 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6401 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6405 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6406 #~ msgid "By Permissions"
6407 #~ msgstr "ตามสิทธิ์อนุญาต"
6409 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6411 #~ msgstr "ตามเจ้าของ"
6413 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6415 #~ msgstr "ตามกลุ่ม"
6418 #~| msgctxt "@label"
6419 #~| msgid "Link Destination"
6420 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6421 #~ msgid "By Link Destination"
6422 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6424 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6429 #~ msgid "Additional information"
6430 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม"
6433 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6435 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6439 #~ msgctxt "@option:check"
6440 #~ msgid "Rename inline"
6441 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
6443 #~ msgctxt "@info:status"
6444 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6445 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้ (%2)"
6448 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6451 #~ "จะให้โปรแกรมทำการเริ่มงานในตอนแรกหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
6453 #~ msgctxt "@title:tab"
6457 #~ msgctxt "@title:group"
6459 #~ msgstr "แนวตาราง"
6461 #~ msgctxt "@label:listbox"
6462 #~ msgid "Arrangement:"
6463 #~ msgstr "การจัดเรียง:"
6465 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6469 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6473 #~ msgctxt "@label:listbox"
6474 #~ msgid "Grid spacing:"
6475 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง:"
6477 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6481 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6485 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6489 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6493 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6497 #~ msgctxt "@option:check"
6498 #~ msgid "Expandable Folders"
6499 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายได้"
6501 #~ msgctxt "@title:menu"
6505 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6509 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6510 #~ msgid "Resize column"
6511 #~ msgstr "ปรับขนาดคอลัมน์"
6513 #~ msgctxt "@title::column"
6514 #~ msgid "Link Destination"
6515 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6517 #~ msgctxt "@title::column"
6521 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6522 #~ msgid "Deselect Item"
6523 #~ msgstr "ยกเลิกการเลือกรายการ"
6526 #~ msgid "Show hidden files"
6527 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
6530 #~ msgid "Show preview"
6531 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6534 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6535 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม (ใช้ AdditionInfoV2 เทน)"
6537 #~ msgid "Arrangement"
6538 #~ msgstr "การจัดวาง"
6540 #~ msgid "Item height"
6541 #~ msgstr "ความสูงของรายการ"
6543 #~ msgid "Grid spacing"
6544 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง"
6546 #~ msgid "Number of textlines"
6547 #~ msgstr "จำนวนบรรทัดข้อความ"
6549 #~ msgctxt "@action:button"
6550 #~ msgid "Configure..."
6551 #~ msgstr "ปรับแต่ง..."
6553 #~ msgctxt "@label::textbox"
6554 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6555 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในกรอบทูลทิป:"
6559 #~| msgid "Remove search option"
6560 #~ msgid "Remove folder restriction"
6561 #~ msgstr "ลบตัวเลือกการค้นหาออก"
6563 #~ msgctxt "@title:group"
6565 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
6567 #~ msgctxt "@action:button"
6571 #~ msgctxt "@action:button"
6572 #~ msgid "Yesterday"
6573 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6575 #~ msgctxt "@title:group"
6580 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6581 #~| msgid "Open in New Window"
6582 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6583 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6584 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
6586 #~ msgctxt "@info:status"
6588 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6589 #~ msgstr "ชื่อใหม่ยังว่างอยู่ จะต้องป้อนชื่อที่มีตัวอักษรอย่างน้อย 1 ตัว"
6591 #~ msgctxt "@info:status"
6592 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6593 #~ msgstr "ชื่อจะต้องมีตัวอักษร # อย่างน้อยหนึ่งตัว"
6599 #~ msgctxt "@title:menu"
6600 #~ msgid "View Mode"
6601 #~ msgstr "แบบมุมมอง"
6604 #~ msgid "No Tags Available"
6605 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
6613 #~ msgstr "กิโลไบต์"
6617 #~ msgstr "เมกะไบต์"
6621 #~ msgstr "กิกะไบต์"
6632 #~ msgid "Filenames"
6633 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
6644 #~ msgid "Add search option"
6645 #~ msgstr "เพิ่มตัวเลือการค้นหา"
6647 #~ msgctxt "@action:button"
6652 #~ msgid "Save search options"
6653 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
6655 #~ msgctxt "@action:button"
6660 #~ msgid "Close search options"
6661 #~ msgstr "ปิดตัวเลือกการค้นหา"
6664 #~ msgid "Greater Than"
6668 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6669 #~ msgstr "มากกว่าหรือเท่ากับ"
6672 #~ msgid "Less Than"
6673 #~ msgstr "น้อยกว่า"
6676 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6677 #~ msgstr "น้อยกว่าหรือเท่ากับ"
6683 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6692 #~ msgid "Not Equal to"
6693 #~ msgstr "ไม่เท่ากับ"
6695 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6701 #~ msgstr "การจัดอันดับ:"
6707 #~ msgctxt "@title:window"
6708 #~ msgid "Save Search Options"
6709 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
6712 #~ msgstr "เงื่อนไข"
6714 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6718 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6722 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6723 #~ msgid "Permissions"
6724 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6726 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6730 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6734 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6738 #~ msgctxt "@item::intable"
6742 #~ msgctxt "@item::intable"
6743 #~ msgid "Update required"
6744 #~ msgstr "ต้องการการปรับปรุง"
6746 #~ msgctxt "@item::intable"
6747 #~ msgid "Locally modified"
6748 #~ msgstr "มีการแก้ไขภายในเครื่อง"
6750 #~ msgctxt "@item::intable"
6752 #~ msgstr "เพิ่มแล้ว"
6754 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6758 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6762 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6763 #~ msgid "Permissions"
6764 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6766 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6770 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6774 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6778 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6782 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6786 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6787 #~ msgid "Permissions"
6788 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6790 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6794 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6798 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6802 #~ msgctxt "@title:menu"
6803 #~ msgid "Additional Information"
6804 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6806 #~ msgctxt "@option:check"
6807 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6808 #~ msgstr "ใช้ภาพตัวอย่างที่มีการฝังอยู่ในแฟ้ม"
6810 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6811 #~ msgid "SVN Update"
6812 #~ msgstr "ปรับปรุงตาม SVN"
6814 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6815 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6816 #~ msgstr "แสดงการเปลี่ยนแปลงของ SVN ภายในระบบ"
6818 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6819 #~ msgid "SVN Commit..."
6820 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN..."
6822 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6824 #~ msgstr "เพิ่มให้ SVN"
6826 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6827 #~ msgid "SVN Delete"
6828 #~ msgstr "ลบออกจาก SVN"
6830 #~ msgctxt "@info:status"
6831 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6832 #~ msgstr "กำลังปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN..."
6834 #~ msgctxt "@info:status"
6835 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6836 #~ msgstr "ล้มเหลวในการปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN"
6838 #~ msgctxt "@info:status"
6839 #~ msgid "Updated SVN repository."
6840 #~ msgstr "ปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN เรียบร้อยแล้ว"
6842 #~ msgctxt "@title:window"
6843 #~ msgid "SVN Commit"
6844 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN"
6846 #~ msgctxt "@action:button"
6850 #~ msgctxt "@info:status"
6851 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6852 #~ msgstr "ล้มเหลวในการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN"
6854 #~ msgctxt "@info:status"
6855 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6856 #~ msgstr "กำลังทำการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN..."
6858 #~ msgctxt "@info:status"
6859 #~ msgid "Committed SVN changes."
6860 #~ msgstr "ส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN แล้ว"
6862 #~ msgctxt "@info:status"
6863 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6864 #~ msgstr "กำลังทำการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN..."
6866 #~ msgctxt "@info:status"
6867 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6868 #~ msgstr "ล้มเหลวในการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN"
6870 #~ msgctxt "@info:status"
6871 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6872 #~ msgstr "เพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN แล้ว"
6874 #~ msgctxt "@info:status"
6875 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6876 #~ msgstr "กำลังทำการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN..."
6878 #~ msgctxt "@info:status"
6879 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6880 #~ msgstr "ล้มเหลวในการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN"
6882 #~ msgctxt "@info:status"
6883 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6884 #~ msgstr "ลบแฟ้มออกจากคลัง SVN แล้ว"
6887 #~ msgid "Total Size:"
6888 #~ msgstr "ขนาดรวม:"
6890 #~ msgctxt "@label file type"
6894 #~ msgctxt "@title:window"
6895 #~ msgid "Change Tags"
6896 #~ msgstr "เปลี่ยนป้ายกำกับ"
6898 #~ msgctxt "@label:textbox"
6899 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6900 #~ msgstr "ปรับแต่งว่าจะให้ใช้ป้ายกำกับใดบ้าง"
6903 #~ msgid "Create new tag:"
6904 #~ msgstr "สร้างป้ายกำกับใหม่:"
6907 #~ msgid "Delete tag"
6908 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
6912 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6913 #~ msgstr "ควรจะให้ทำการลบป้ายกำกับ <resource>%1</resource> ออกจากแฟ้มทั้งหมดหรือไม่ ?"
6916 #~ msgid "Delete tag"
6917 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
6919 #~ msgctxt "@action:button"
6924 #~ msgid "Add Tags..."
6925 #~ msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ..."
6928 #~ msgid "Change..."
6929 #~ msgstr "เปลี่ยน..."
6931 #~ msgctxt "@info:progress"
6932 #~ msgid "Changing annotations"
6933 #~ msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุประกอบ"
6935 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6939 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6943 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6945 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
6947 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6951 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6952 #~ msgid "Permissions"
6953 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6955 #~ msgctxt "@title:window"
6956 #~ msgid "Add Comment"
6957 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
6959 #~ msgctxt "@label file content size"
6963 #~ msgctxt "@label file depends from"
6965 #~ msgstr "ขึ้นอยู่กับ"
6967 #~ msgctxt "@label parent directory"
6969 #~ msgstr "เป็นส่วนหนึ่งของ"
6971 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6973 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
6976 #~ msgid "MIME Type"
6977 #~ msgstr "ประเภท MIME"
6979 #~ msgctxt "@label file URL"
6985 #~ msgstr "ผู้สร้าง"
6989 #~ msgstr "ช่องเสียง"
6991 #~ msgctxt "@label number of characters"
6992 #~ msgid "Characters"
6993 #~ msgstr "จำนวนตัวอักษร"
6997 #~ msgstr "ตัวถอด/เข้ารหัส"
7000 #~ msgid "Color Depth"
7001 #~ msgstr "ความลึกสี"
7003 #~ msgctxt "@label number of lines"
7005 #~ msgstr "จำนวนเส้น"
7008 #~ msgid "Programming Language"
7009 #~ msgstr "ภาษาโปรแกรม"
7011 #~ msgctxt "@label number of words"
7015 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7017 #~ msgstr "รูรับแสง"
7019 #~ msgctxt "@label EXIF"
7020 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7021 #~ msgstr "ค่าชดเชยแสง"
7023 #~ msgctxt "@label EXIF"
7024 #~ msgid "Exposure Time"
7025 #~ msgstr "ความไวชัตเตอร์"
7027 #~ msgctxt "@label EXIF"
7029 #~ msgstr "การใช้แฟลช"
7031 #~ msgctxt "@label EXIF"
7032 #~ msgid "Focal Length"
7033 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัส"
7035 #~ msgctxt "@label EXIF"
7036 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7037 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัสระบบ 35 ม.ม."
7039 #~ msgctxt "@label EXIF"
7040 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7041 #~ msgstr "ค่า ISO ความไวแสง"
7043 #~ msgctxt "@label EXIF"
7045 #~ msgstr "สร้างจาก"
7047 #~ msgctxt "@label EXIF"
7051 #~ msgctxt "@label EXIF"
7052 #~ msgid "White Balance"
7053 #~ msgstr "สมดุลสีขาว"
7055 #~ msgctxt "@label image width and height"
7056 #~ msgid "Width x Height"
7057 #~ msgstr "กว้าง x สูง"
7059 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7061 #~ msgstr "การจัดอันดับ"
7063 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7065 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
7067 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7069 #~ msgstr "หมายเหตุ"
7072 #~ msgid "File Name"
7073 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
7080 #~ msgid "Modified:"
7081 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
7085 #~ msgstr "เจ้าของ:"
7089 #~ msgstr "ป้ายกำกับ:"
7093 #~ msgstr "หมายเหตุ:"
7095 #~ msgctxt "@title:menu"
7096 #~ msgid "Navigation Bar"
7097 #~ msgstr "แถบนำทาง"
7100 #~| msgctxt "@label"
7101 #~| msgid "Modified:"
7103 #~ msgid "Date Modified"
7104 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
7106 #~ msgctxt "@info:status"
7107 #~ msgid "Copy operation completed."
7108 #~ msgstr "ปฏิบัติการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์"
7110 #~ msgctxt "@info:status"
7111 #~ msgid "Move operation completed."
7112 #~ msgstr "ปฏิบัติการการย้ายเสร็จสมบูรณ์"
7114 #~ msgctxt "@info:status"
7115 #~ msgid "Link operation completed."
7116 #~ msgstr "ปฏิบัติการสร้างการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์"
7118 #~ msgctxt "@info:status"
7119 #~ msgid "Renaming operation completed."
7120 #~ msgstr "ปฏิบัติการเปลี่ยนชื่อเสร็จสมบูรณ์"
7123 #~| msgctxt "@title:group"
7127 #~ msgstr "ตัวอักษร"
7129 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7130 #~ msgid "with optional icon and description"
7131 #~ msgstr "พร้อมด้วยไอคอนและคำอธิบาย"
7133 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7135 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
7138 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7139 #~ msgstr "ข้อมูลรายละเอียด (ตัวเลือกเพิ่มเติม):"
7143 #~ msgctxt "@item::intable"
7147 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7148 #~ msgid "Not yet tagged"
7149 #~ msgstr "ยังไม่ได้ติดป้ายกำกับ"
7151 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7152 #~ msgid "Move To Trash"
7153 #~ msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
7156 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7157 #~| msgid "Rename..."
7158 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7159 #~ msgid "&Rename..."
7160 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
7163 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7164 #~| msgid "Properties"
7165 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7166 #~ msgid "&Properties"
7167 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
7170 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7172 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7174 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
7177 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7178 #~| msgid "Descending"
7179 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7180 #~ msgid "Des&cending"
7181 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
7184 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7185 #~| msgid "Show Hidden Files"
7186 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7187 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7188 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
7191 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7193 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7198 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7200 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7205 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7206 #~| msgid "Permissions"
7207 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7208 #~ msgid "Pe&rmissions"
7209 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
7212 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7214 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7219 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7221 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7226 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7228 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7233 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7235 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7240 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7242 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7247 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7248 #~| msgid "Permissions"
7249 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7250 #~ msgid "Pe&rmissions"
7251 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
7254 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7256 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7261 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7263 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7268 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7270 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7275 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7277 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7282 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7284 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7286 #~ msgstr "รายละเอียด"
7289 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7291 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7295 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7296 #~ msgid "Quick View"
7299 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7300 #~ msgid "Paste One Folder"
7301 #~ msgstr "วาง 1 โฟลเดอร์"
7303 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7304 #~ msgid "Paste One Item"
7305 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7306 #~ msgstr[0] "วาง %1 รายการ"