]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/cs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / cs / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023, 2024 Vít Pelčák <vit@pelcak.org>
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vit Pelcak <vit@pelcak.org>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2025-07-12 00:45+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2024-08-20 08:36+0200\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Language: cs\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
34
35 #: admin/bar.cpp:45
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Jednáte jako Administrátor - Buďte opatrný!"
40
41 #: admin/bar.cpp:46
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Jednáte jako Je administrátor"
46
47 #: admin/bar.cpp:55
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr "Dokončit"
52
53 #: admin/bar.cpp:57
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Přestat jednat jako Administrátor"
58
59 #: admin/bar.cpp:140
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr "Opět jednat jako administrátor"
64
65 #: admin/bar.cpp:148
66 #, kde-format
67 msgctxt "@info"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr "Oprávnění administrátora vypršelo."
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr "Jednat jako Administrátor"
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 #, kde-kuit-format
79 msgctxt "@info:shell"
80 msgid ""
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 #, kde-format
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 msgid "<ol>%1</ol>"
90 msgstr "<ol>%1</ol>"
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 #, kde-format
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 msgid "<li>%1</li>"
96 msgstr "<li>%1</li>"
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 #, kde-kuit-format
100 msgctxt "@info"
101 msgid ""
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 msgstr ""
110
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 #, kde-format
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr "Jak spravovat"
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 #, kde-kuit-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid ""
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 msgstr ""
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr "Rizika jednání jako Administrátor"
138
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 msgstr ""
144
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
146 #, kde-format
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr "Víc před riziky nevarovat"
150
151 #: dolphincontextmenu.cpp:125
152 #, kde-format
153 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgid "Empty Trash"
155 msgstr "Vyprázdnit koš"
156
157 #: dolphincontextmenu.cpp:154
158 #, kde-format
159 msgctxt ""
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] ""
166 msgstr[1] ""
167 msgstr[2] ""
168
169 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
170 #, kde-format
171 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
172 msgid "Create New"
173 msgstr "Vytvořit nový"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:223
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path"
179 msgstr "Otevřít cestu"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:231
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Tab"
185 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:239
188 #, kde-format
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Open Path in New Window"
191 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
192
193 #: dolphincontextmenu.cpp:489
194 #, kde-format
195 msgctxt ""
196 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
197 msgid "Middle Click"
198 msgstr "Kliknutí prostředním tlačítkem myši"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:354
201 #, kde-format
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully copied."
204 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:357
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully moved."
210 msgstr "Úspěšně přesunuto."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:360
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully linked."
216 msgstr "Úspěšně propojeno."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:363
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully moved to trash."
222 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:366
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully renamed."
228 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:370
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Created folder."
234 msgstr "Složka vytvořena."
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:446
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info"
239 msgid "Go back"
240 msgstr "Přejít zpět"
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:447
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info:whatsthis go back"
245 msgid "Return to the previously viewed folder."
246 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:453
249 #, kde-format
250 msgctxt "@info"
251 msgid "Go forward"
252 msgstr "Přejít vpřed"
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:454
255 #, kde-kuit-format
256 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
257 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
258 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
261 #, kde-format
262 msgctxt "@title:window"
263 msgid "Confirmation"
264 msgstr "Potvrzení"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:648
267 #, kde-format
268 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
269 msgid "&Quit %1"
270 msgstr "U&končit %1"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:650
273 #, kde-format
274 msgid "C&lose Current Tab"
275 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:659
278 #, kde-format
279 msgid ""
280 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
281 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
284 #, kde-format
285 msgid "Do not ask again"
286 msgstr "Znovu se nedotazovat"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:699
289 #, kde-format
290 msgid "Show &Terminal Panel"
291 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:709
294 #, kde-format
295 msgid ""
296 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
297 "want to quit?"
298 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:919
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
304 msgstr "Nelze vložit: Schránka je prázdná."
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:920
307 #, kde-format
308 msgctxt "@info"
309 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
310 msgstr "Nelze vložit: Nemáte práva k zápisu do této složky."
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
313 #, kde-format
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 msgid "Open %1"
316 msgstr "Otevřít %1"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
319 #, kde-format
320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 msgid "Open Preferred Search Tool"
322 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
325 #, kde-format
326 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
327 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
328 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
329 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
330 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:button"
335 msgid "Open %1 Terminal"
336 msgid_plural "Open %1 Terminals"
337 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
338 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
339 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
342 #, kde-format
343 msgctxt "@info"
344 msgid ""
345 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
346 "folder."
347 msgstr ""
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
350 #, kde-format
351 msgctxt "@info"
352 msgid ""
353 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
354 "folder."
355 msgstr ""
356 "Nelze vytvořit novou složku: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
361 msgid "Configure"
362 msgstr "Nastavit"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
365 #, kde-format
366 msgctxt "@action:inmenu File"
367 msgid "New &Window"
368 msgstr "Nové &okno"
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
371 #, kde-format
372 msgctxt "@info"
373 msgid "Open a new Dolphin window"
374 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
377 #, kde-kuit-format
378 msgctxt "@info:whatsthis"
379 msgid ""
380 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
381 ">You can drag and drop items between windows."
382 msgstr ""
383 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě.<nl/>Mezi okny "
384 "můžete přetahovat položky."
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu File"
389 msgid "New Tab"
390 msgstr "Nová karta"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis"
395 msgid ""
396 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
397 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
398 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
399 msgstr ""
400 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě. <nl/>Karty "
401 "vám umožňují rychle přepínat mezi více místy a pohledy v jednom oknu. Mezi "
402 "kartami taky můžete přetahovat položky."
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
407 msgid "Add to Places"
408 msgstr "Přidat do míst"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
411 #, kde-kuit-format
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
414 msgstr ""
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
417 #, kde-format
418 msgctxt "@action:inmenu File"
419 msgid "Close Tab"
420 msgstr "Zavřít kartu"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
423 #, kde-format
424 msgctxt "@info"
425 msgid "Close Tab"
426 msgstr "Zavřít kartu"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
429 #, kde-format
430 msgctxt "@info:whatsthis"
431 msgid ""
432 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
433 "the whole window instead."
434 msgstr ""
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
437 #, kde-format
438 msgctxt "@info:whatsthis quit"
439 msgid "This closes this window."
440 msgstr "Zavřít toto okno."
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
443 #, kde-kuit-format
444 msgctxt "@info:whatsthis"
445 msgid ""
446 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
447 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
448 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
449 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
450 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
451 msgstr ""
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
454 #, kde-format
455 msgctxt "@action"
456 msgid "Cut…"
457 msgstr "Vyjmout…"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
460 #, kde-kuit-format
461 msgctxt "@info:whatsthis cut"
462 msgid ""
463 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
464 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
465 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
466 "their initial location."
467 msgstr ""
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
470 #, kde-format
471 msgctxt "@action"
472 msgid "Copy…"
473 msgstr "Kopírovat…"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
476 #, kde-kuit-format
477 msgctxt "@info:whatsthis copy"
478 msgid ""
479 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
480 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
481 "them from the clipboard to a new location."
482 msgstr ""
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action:inmenu Edit"
487 msgid "Paste"
488 msgstr "Vložit"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
491 #, kde-kuit-format
492 msgctxt "@info:whatsthis paste"
493 msgid ""
494 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
495 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
496 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
497 msgstr ""
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
500 #, kde-format
501 msgctxt "@action:inmenu"
502 msgid "Copy to Other View"
503 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Copy to Other View…"
509 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
514 msgid ""
515 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
516 "(Only available while in Split View mode.)"
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
522 msgid "Copy to Other View"
523 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
526 #, kde-format
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Move to Other View"
529 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
532 #, kde-format
533 msgctxt "@action:inmenu"
534 msgid "Move to Other View…"
535 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
538 #, kde-kuit-format
539 msgctxt "@info:whatsthis Move"
540 msgid ""
541 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
542 "(Only available while in Split View mode.)"
543 msgstr ""
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
548 msgid "Move to Other View"
549 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:inmenu Tools"
554 msgid "Filter…"
555 msgstr "Filtrovat…"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
558 #, kde-format
559 msgctxt "@info:tooltip"
560 msgid "Show Filter Bar"
561 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
564 #, kde-kuit-format
565 msgctxt "@info:whatsthis"
566 msgid ""
567 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
568 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
569 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
570 "view."
571 msgstr ""
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
574 #, kde-format
575 msgctxt "@action:inmenu"
576 msgid "Toggle Filter Bar"
577 msgstr "Zapnout panel filtrování"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
580 #, kde-format
581 msgctxt "@action:intoolbar"
582 msgid "Filter"
583 msgstr "Filtr"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
586 #, kde-format
587 msgid "Search…"
588 msgstr "Hledat…"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
591 #, kde-format
592 msgctxt "@info:tooltip"
593 msgid "Search for files and folders"
594 msgstr "Hledat soubory a složky"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
597 #, kde-kuit-format
598 msgctxt "@info:whatsthis find"
599 msgid ""
600 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
601 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
602 "find the items you are looking for.</para>"
603 msgstr ""
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
606 #, kde-format
607 msgctxt "@action:inmenu"
608 msgid "Toggle Search Bar"
609 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
612 #, kde-format
613 msgctxt "@action:intoolbar"
614 msgid "Search"
615 msgstr "Hledat"
616
617 #. i18n: This action toggles a selection mode.
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
619 #, kde-format
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Select Files and Folders"
622 msgstr "Vybrat soubory a složky"
623
624 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
625 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
627 #, kde-format
628 msgctxt "@action:intoolbar"
629 msgid "Select"
630 msgstr "Vybrat"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
633 #, kde-kuit-format
634 msgctxt "@info:whatsthis"
635 msgid ""
636 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
637 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
638 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
639 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
640 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
641 "items.</para>"
642 msgstr ""
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
645 #, kde-kuit-format
646 msgctxt "@info:whatsthis"
647 msgid "This selects all files and folders in the current location."
648 msgstr ""
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
651 #, kde-format
652 msgctxt "@action:inmenu Edit"
653 msgid "Invert Selection"
654 msgstr "Invertovat výběr"
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
657 #, kde-kuit-format
658 msgctxt "@info:whatsthis invert"
659 msgid ""
660 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
661 "selected instead."
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
665 #, kde-kuit-format
666 msgctxt "@info:whatsthis split"
667 msgid ""
668 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
669 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
670 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
671 "para>Click this button again to close one of the views."
672 msgstr ""
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid ""
678 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
679 "window."
680 msgstr ""
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
685 msgid "Stash"
686 msgstr "Úschovna"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
689 #, kde-format
690 msgctxt "@info"
691 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
692 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
695 #, kde-format
696 msgctxt "@info:tooltip"
697 msgid "Refresh view"
698 msgstr "Obnovit pohled"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
701 #, kde-kuit-format
702 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
703 msgid ""
704 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
705 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
706 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
707 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu View"
713 msgid "Stop"
714 msgstr "Stop"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
717 #, kde-format
718 msgctxt "@info"
719 msgid "Stop loading"
720 msgstr "Zastavit načítání"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
723 #, kde-format
724 msgctxt "@info"
725 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
731 msgid "Editable Location"
732 msgstr "Upravitelné umístění"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
735 #, kde-kuit-format
736 msgctxt "@info:whatsthis"
737 msgid ""
738 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
739 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
740 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
741 "confirming the edited location."
742 msgstr ""
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
747 msgid "Replace Location"
748 msgstr "Nahradit umístění"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
751 #, kde-kuit-format
752 msgctxt "@info:whatsthis"
753 msgid ""
754 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
755 "enter a different location."
756 msgstr ""
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu File"
761 msgid "Undo close tab"
762 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
765 #, kde-format
766 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
767 msgid "This returns you to the previously closed tab."
768 msgstr ""
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
775 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
776 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
777 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
778 "for your confirmation beforehand."
779 msgstr ""
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
782 #, kde-kuit-format
783 msgctxt "@info:whatsthis"
784 msgid ""
785 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
786 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
787 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
788 msgstr ""
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu Tools"
793 msgid "Compare Files"
794 msgstr "Porovnat soubory"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu Tools"
799 msgid "Manage Disk Space Usage"
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
807 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
808 "para>"
809 msgstr ""
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu Tools"
814 msgid "Open Terminal"
815 msgstr "Otevřít terminál"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
822 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
823 "the terminal application.</para>"
824 msgstr ""
825
826 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
828 #, kde-format
829 msgctxt "@action:inmenu Tools"
830 msgid "Open Terminal Here"
831 msgstr "Zde otevřít terminál"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
838 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
839 "features in the terminal application.</para>"
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
843 #, kde-format
844 msgctxt "@title:menu"
845 msgid "&Bookmarks"
846 msgstr "&Záložky"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
853 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
854 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
855 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
856 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
857 "advanced actions more time consuming.</para>"
858 msgstr ""
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
861 #, kde-format
862 msgctxt "@action:inmenu"
863 msgid "Go to Tab %1"
864 msgstr "Přejít na kartu %1"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
867 #, kde-format
868 msgctxt "@action:inmenu"
869 msgid "Last Tab"
870 msgstr "Poslední karta"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
873 #, kde-format
874 msgctxt "@action:inmenu"
875 msgid "Go to Last Tab"
876 msgstr "Přejít na poslední kartu"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
879 #, kde-format
880 msgctxt "@action:inmenu"
881 msgid "Next Tab"
882 msgstr "Následující karta"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
885 #, kde-format
886 msgctxt "@action:inmenu"
887 msgid "Go to Next Tab"
888 msgstr "Přejít na následující kartu"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
891 #, kde-format
892 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgid "Previous Tab"
894 msgstr "Předchozí karta"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
897 #, kde-format
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Go to Previous Tab"
900 msgstr "Přejít na předchozí kartu"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
903 #, kde-format
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Show Target"
906 msgstr "Zobrazit cíl"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
909 #, kde-format
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Open in New Tab"
912 msgstr "Otevřít v nové kartě"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Open in New Tabs"
918 msgstr "Otevřít v nových kartách"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
921 #, kde-format
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Open in New Window"
924 msgstr "Otevřít v novém okně"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
927 #, kde-format
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Open in Split View"
930 msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
933 #, kde-format
934 msgctxt "@action:inmenu Panels"
935 msgid "Unlock Panels"
936 msgstr "Odemknout panely"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
939 #, kde-format
940 msgctxt "@action:inmenu Panels"
941 msgid "Lock Panels"
942 msgstr "Zamknout panely"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
945 #, kde-kuit-format
946 msgctxt "@info:whatsthis"
947 msgid ""
948 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
949 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
950 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
951 "embedded more cleanly."
952 msgstr ""
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
955 #, kde-format
956 msgctxt "@title:window"
957 msgid "Information"
958 msgstr "Informace"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
961 #, kde-kuit-format
962 msgctxt "@info:whatsthis"
963 msgid ""
964 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
965 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
966 msgstr ""
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
969 #, kde-kuit-format
970 msgctxt "@info:whatsthis"
971 msgid ""
972 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
973 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
974 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
975 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
976 "items a preview of their contents is provided.</para>"
977 msgstr ""
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
980 #, kde-kuit-format
981 msgctxt "@info:whatsthis"
982 msgid ""
983 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
984 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
985 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
986 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
987 "are given here by right-clicking.</para>"
988 msgstr ""
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
991 #, kde-format
992 msgctxt "@title:window"
993 msgid "Folders"
994 msgstr "Složky"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
997 #, kde-kuit-format
998 msgctxt "@info:whatsthis"
999 msgid ""
1000 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1001 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1002 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1003 msgstr ""
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1006 #, kde-kuit-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 msgid ""
1009 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1010 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1011 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1012 "quick switching between any folders.</para>"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1018 msgid "Terminal"
1019 msgstr "Terminál"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1022 #, kde-kuit-format
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 msgid ""
1025 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1026 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1027 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1028 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1029 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1030 "application like Konsole.</para>"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1034 #, kde-kuit-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 msgid ""
1037 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1038 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1039 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1040 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1041 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1042 "like Konsole.</para>"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1048 msgid "Focus Terminal Panel"
1049 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@info:tooltip"
1054 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1055 msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu terminálu."
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1058 #, kde-format
1059 msgctxt "@title:window"
1060 msgid "Places"
1061 msgstr "Místa"
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@item:inmenu"
1066 msgid "Show Hidden Places"
1067 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1070 #, kde-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1074 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1075 "property."
1076 msgstr ""
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1083 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1084 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1085 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1086 "type.</para>"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1090 #, kde-kuit-format
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 msgid ""
1093 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1094 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1095 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1096 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1097 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1098 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1099 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1100 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1101 "interface> to display it again.</para>"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@action:inmenu View"
1107 msgid "Focus Places Panel"
1108 msgstr "Přepnout na panel míst"
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1111 #, kde-format
1112 msgctxt "@info:tooltip"
1113 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1114 msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu míst."
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@action:inmenu View"
1119 msgid "Show Panels"
1120 msgstr "Zobrazit panely"
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1123 #, kde-format
1124 msgctxt "@info"
1125 msgid ""
1126 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1130 #, kde-format
1131 msgctxt "@info"
1132 msgid ""
1133 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1134 msgstr ""
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1137 #, kde-format
1138 msgctxt "@info"
1139 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1140 msgstr "Nelze vyjmout: Nemáte práva k přesunu položek z této složky."
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@info"
1145 msgid ""
1146 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1147 "folder."
1148 msgstr "Zde nelze duplikovat: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@info"
1153 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@info"
1159 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@info"
1165 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@info"
1171 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@info"
1177 msgid ""
1178 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1179 "destination folder."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info"
1185 msgid ""
1186 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1187 "destination folder."
1188 msgstr ""
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@info"
1193 msgid ""
1194 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1195 "this folder."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1199 #, kde-kuit-format
1200 msgctxt "@info:whatsthis"
1201 msgid ""
1202 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1203 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1204 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1205 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1206 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1212 msgid "Close"
1213 msgstr "Zavřít"
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid "Close left view"
1219 msgstr "Zavřít levý pohled"
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1224 msgid "Close Left View"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1230 msgid "Pop out Left View"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@info"
1236 msgid "Move left view to a new window"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1242 msgid "Close"
1243 msgstr "Zavřít"
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@info"
1248 msgid "Close right view"
1249 msgstr "Zavřít pravý pohled"
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1254 msgid "Close Right View"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1260 msgid "Pop out Right View"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@info"
1266 msgid "Move right view to a new window"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1272 msgid "Split"
1273 msgstr "Rozdělit"
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@info"
1278 msgid "Split view"
1279 msgstr "Rozdělit pohled"
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1284 msgid "Pop out"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1288 #, kde-kuit-format
1289 msgctxt "@info:whatsthis"
1290 msgid ""
1291 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1292 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1293 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1294 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1295 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1296 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1300 #, kde-kuit-format
1301 msgctxt "@info:whatsthis"
1302 msgid ""
1303 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1304 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1305 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1306 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1307 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1308 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1309 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1310 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1314 #, kde-kuit-format
1315 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1316 msgid ""
1317 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1318 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1319 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1320 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1321 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1322 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1323 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1324 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1325 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1326 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1327 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1331 #, kde-kuit-format
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1333 msgid ""
1334 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1335 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1336 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1337 "be triggered this way.</para>"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1341 #, kde-kuit-format
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1343 msgid ""
1344 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1345 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1346 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1350 #, kde-kuit-format
1351 msgctxt "@info:whatsthis"
1352 msgid ""
1353 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1354 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1355 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1356 "Handbook</interface>."
1357 msgstr ""
1358
1359 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1360 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1361 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1362 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1363 #. The same might be true for any external link you translate.
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1365 #, kde-kuit-format
1366 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1367 msgid ""
1368 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1369 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1370 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1371 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1372 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1376 #, kde-kuit-format
1377 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1378 msgid ""
1379 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1380 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1381 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1382 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1383 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1384 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1385 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1386 "windows so don't get too used to this.</para>"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1390 #, kde-kuit-format
1391 msgctxt "@info:whatsthis"
1392 msgid ""
1393 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1394 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1395 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1396 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1397 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1401 #, kde-kuit-format
1402 msgctxt "@info:whatsthis"
1403 msgid ""
1404 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1405 "support the continued work on this application and many other projects by "
1406 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1407 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1408 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1409 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1410 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1411 "behind the KDE community.</para>"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1415 #, kde-kuit-format
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1417 msgid ""
1418 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1419 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1420 "in your preferred language."
1421 msgstr ""
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1424 #, kde-kuit-format
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1426 msgid ""
1427 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1428 "libraries and maintainers of this application."
1429 msgstr ""
1430
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1432 #, kde-kuit-format
1433 msgctxt "@info:whatsthis"
1434 msgid ""
1435 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1436 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1437 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1438 "a look!"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1442 #, kde-format
1443 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1444 msgid "Defocus Terminal Panel"
1445 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1446
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1448 #, kde-format
1449 msgctxt "@action:inmenu View"
1450 msgid "Defocus Terminal Panel"
1451 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1452
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1454 #, kde-format
1455 msgctxt "@action:inmenu View"
1456 msgid "Defocus Places Panel"
1457 msgstr "Zaměřit se mimo panel míst"
1458
1459 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1460 #, kde-format
1461 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@action:button"
1467 msgid "Empty Trash"
1468 msgstr "Vyprázdnit koš"
1469
1470 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1471 #, kde-format
1472 msgid "Empties Trash to create free space"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1476 #, kde-format
1477 msgctxt "@action:button"
1478 msgid "Add Network Folder"
1479 msgstr "Přidat síťovou složku"
1480
1481 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@action:inmenu"
1484 msgid "Location Bar"
1485 msgid_plural "Location Bars"
1486 msgstr[0] "Panel umístění"
1487 msgstr[1] "Panely umístění"
1488 msgstr[2] "Panely umístění"
1489
1490 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@info:shell about system packages"
1493 msgid "Could not find package %1."
1494 msgstr "Nelze najít balíček %1."
1495
1496 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1497 #, kde-format
1498 msgctxt "@info %1 is error code"
1499 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1500 msgstr "Instalační proces byl ukončen bez ohlášení úspěchu. (%1)"
1501
1502 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1503 #, kde-kuit-format
1504 msgctxt ""
1505 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1506 "'ErrorNoNetwork'"
1507 msgid ""
1508 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1509 "installing <application>%1</application> manually instead."
1510 msgstr ""
1511
1512 #: dolphinpart.cpp:150
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1515 msgid "&Edit File Type…"
1516 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1517
1518 #: dolphinpart.cpp:154
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1521 msgid "Select Items Matching…"
1522 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1523
1524 #: dolphinpart.cpp:159
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1527 msgid "Unselect Items Matching…"
1528 msgstr "Zrušit výběr odpovídajících položek..."
1529
1530 #: dolphinpart.cpp:165
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1533 msgid "Unselect All"
1534 msgstr "Zrušit výběr všeho"
1535
1536 #: dolphinpart.cpp:180
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@action:inmenu Go"
1539 msgid "App&lications"
1540 msgstr "Ap&likace"
1541
1542 #: dolphinpart.cpp:181
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@action:inmenu Go"
1545 msgid "&Network Folders"
1546 msgstr "Síťo&vé složky"
1547
1548 #: dolphinpart.cpp:182
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@action:inmenu Go"
1551 msgid "Trash"
1552 msgstr "Koš"
1553
1554 #: dolphinpart.cpp:185
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "@action:inmenu Go"
1557 msgid "Autostart"
1558 msgstr "Automatické spuštění"
1559
1560 #: dolphinpart.cpp:191
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1563 msgid "Find File…"
1564 msgstr "Najít soubor..."
1565
1566 #: dolphinpart.cpp:197
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1569 msgid "Open &Terminal"
1570 msgstr "Otevřít &Terminál"
1571
1572 #: dolphinpart.cpp:449
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@title:window"
1575 msgid "Select"
1576 msgstr "Vybrat"
1577
1578 #: dolphinpart.cpp:449
1579 #, kde-format
1580 msgid "Select all items matching this pattern:"
1581 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1582
1583 #: dolphinpart.cpp:454
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "@title:window"
1586 msgid "Unselect"
1587 msgstr "Zrušit výběr"
1588
1589 #: dolphinpart.cpp:454
1590 #, kde-format
1591 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1592 msgstr "Zrušit výběr všech položek odpovídající tomuto vzoru:"
1593
1594 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1595 #: dolphinpart.rc:5
1596 #, kde-format
1597 msgid "&Edit"
1598 msgstr "U&pravit"
1599
1600 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1601 #: dolphinpart.rc:15
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@title:menu"
1604 msgid "Selection"
1605 msgstr "Výběr"
1606
1607 #. i18n: ectx: Menu (view)
1608 #: dolphinpart.rc:24
1609 #, kde-format
1610 msgid "&View"
1611 msgstr "Po&hled"
1612
1613 #. i18n: ectx: Menu (go)
1614 #: dolphinpart.rc:33
1615 #, kde-format
1616 msgid "&Go"
1617 msgstr "Pře&jít"
1618
1619 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1620 #: dolphinpart.rc:41
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@title:menu"
1623 msgid "Tools"
1624 msgstr "Nástroje"
1625
1626 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1627 #: dolphinpart.rc:51
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@title:menu"
1630 msgid "Dolphin Toolbar"
1631 msgstr "Panel nástrojů"
1632
1633 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1634 #, kde-format
1635 msgid "Recently Closed Tabs"
1636 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1637
1638 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1639 #, kde-format
1640 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1641 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1642
1643 #: dolphintabbar.cpp:156
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@action:inmenu"
1646 msgid "New Tab"
1647 msgstr "Nová karta"
1648
1649 #: dolphintabbar.cpp:157
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@action:inmenu"
1652 msgid "Detach Tab"
1653 msgstr "Vytrhnout kartu"
1654
1655 #: dolphintabbar.cpp:158
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@action:inmenu"
1658 msgid "Close Other Tabs"
1659 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1660
1661 #: dolphintabbar.cpp:159
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@action:inmenu"
1664 msgid "Close Tab"
1665 msgstr "Zavřít kartu"
1666
1667 #: dolphintabbar.cpp:161
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@action:inmenu"
1670 msgid "Rename Tab"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: dolphintabbar.cpp:180
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@title:window for text input"
1676 msgid "Rename Tab"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: dolphintabbar.cpp:180
1680 #, kde-format
1681 msgid "New tab name:"
1682 msgstr ""
1683
1684 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1685 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1686 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1687 #: dolphintabwidget.cpp:53
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1690 msgid "Location View"
1691 msgstr ""
1692
1693 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1694 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1695 #: dolphintabwidget.cpp:529
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1698 msgid "%1 | (%2)"
1699 msgstr "%1 | (%2)"
1700
1701 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1702 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1703 #: dolphintabwidget.cpp:533
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1706 msgid "(%1) | %2"
1707 msgstr "(%1) | %2"
1708
1709 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1710 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@title:menu"
1713 msgid "Location Bar"
1714 msgstr "Panel umístění"
1715
1716 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1717 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "@title:menu"
1720 msgid "Main Toolbar"
1721 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1722
1723 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1724 #, kde-kuit-format
1725 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1726 msgid ""
1727 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1728 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1729 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1730 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1731 "because following these folders from left to right leads here.</"
1732 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1733 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1734 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1735 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1741 msgid "This folder is not writable for you."
1742 msgstr ""
1743
1744 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1745 #, kde-format
1746 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1747 msgstr ""
1748 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1749
1750 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1751 #, kde-format
1752 msgctxt "@info:progress"
1753 msgid "Loading folder…"
1754 msgstr "Načítá se složka..."
1755
1756 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "@info:progress"
1759 msgid "Sorting…"
1760 msgstr "Řazení..."
1761
1762 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@info"
1765 msgid "Searching…"
1766 msgstr "Hledání..."
1767
1768 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@info:status"
1771 msgid "No items found."
1772 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1773
1774 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@info:status"
1777 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1778 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1779
1780 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "@info:status"
1783 msgid ""
1784 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@info:status"
1790 msgid "Invalid protocol '%1'"
1791 msgstr "Neplatný protokol '%1'"
1792
1793 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "@info:status"
1796 msgid "Invalid protocol"
1797 msgstr "Neplatný protokol"
1798
1799 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@info"
1802 msgid "Authorization required to enter this folder."
1803 msgstr "Pro vstup do této složky je vyžadováno ověření totožnosti."
1804
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1806 #, kde-kuit-format
1807 msgid ""
1808 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1809 msgstr ""
1810 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1811
1812 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@info:tooltip"
1815 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1816 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1817
1818 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1819 #, kde-format
1820 msgid "Filter…"
1821 msgstr "Filtrovat…"
1822
1823 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@info:tooltip"
1826 msgid "Hide Filter Bar"
1827 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1828
1829 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@action:inmenu"
1832 msgid "Move to New Folder…"
1833 msgstr "Přesunout do nové složky…"
1834
1835 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1836 #, fuzzy, kde-format
1837 #| msgctxt "@label"
1838 #| msgid "Other"
1839 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
1840 msgid "Other"
1841 msgstr "Ostatní"
1842
1843 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt "option:check"
1846 #| msgid "Open folders during drag operations"
1847 msgctxt "@label"
1848 msgid "Other folder icon options"
1849 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
1850
1851 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1852 #, fuzzy, kde-format
1853 #| msgid "Reload"
1854 msgctxt "@label as in default folder color"
1855 msgid "Red"
1856 msgstr "Obnovit"
1857
1858 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@label as in default folder color"
1861 msgid "Yellow"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@label as in default folder color"
1867 msgid "Orange"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@label as in default folder color"
1873 msgid "Green"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@label as in default folder color"
1879 msgid "Cyan"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
1883 #, fuzzy, kde-format
1884 #| msgid "Default"
1885 msgctxt "@label: as in default folder icon"
1886 msgid "Default"
1887 msgstr "Výchozí"
1888
1889 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@label as in default folder color"
1892 msgid "Blue"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@label as in default folder color"
1898 msgid "Violet"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
1902 #, fuzzy, kde-format
1903 #| msgctxt "@title:group"
1904 #| msgid "Browsing: "
1905 msgctxt "@label as in default folder color"
1906 msgid "Brown"
1907 msgstr "Prohlížení: "
1908
1909 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@label as in default folder color"
1912 msgid "Grey"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
1916 #, fuzzy, kde-format
1917 #| msgctxt "@title:menu"
1918 #| msgid "&Bookmarks"
1919 msgctxt "@label as in default folder color"
1920 msgid "Bookmark"
1921 msgstr "&Záložky"
1922
1923 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@label as in default folder color"
1926 msgid "Cloud"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
1930 #, fuzzy, kde-format
1931 #| msgctxt "@info:credit"
1932 #| msgid "Developer"
1933 msgctxt "@label as in default folder color"
1934 msgid "Development"
1935 msgstr "Vývojář"
1936
1937 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "@label as in default folder color"
1940 msgid "Games"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "@label as in default folder color"
1946 msgid "Mail"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "@label as in default folder color"
1952 msgid "Music"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "@label as in default folder color"
1958 msgid "Print"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
1962 #, fuzzy, kde-format
1963 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1964 #| msgid "Compare Files"
1965 msgctxt "@label as in default folder color"
1966 msgid "Compressed"
1967 msgstr "Porovnat soubory"
1968
1969 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "@label as in default folder color"
1972 msgid "Temporary"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "@label as in default folder color"
1978 msgid "Important"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
1984 msgid "Set folder icon to %1"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@info"
1990 msgid "hidden"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1996 msgid ", link to %1 at %2"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2002 msgid ", %1"
2003 msgstr ""
2004
2005 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2006 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2007 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2008 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2009 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2010 #. announcements when read out by a screen reader.
2011 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2014 msgid ", %1 %2"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2018 #, kde-format
2019 msgctxt ""
2020 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2021 "filesystem path"
2022 msgid "%1 at location %2"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2026 #, kde-format
2027 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2028 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2032 #, kde-format
2033 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2034 msgid "in a grid layout in location %1"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2040 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2041 msgid_plural ""
2042 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2043 msgstr[0] ""
2044 msgstr[1] ""
2045 msgstr[2] ""
2046
2047 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2050 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2051 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2052 msgstr[0] ""
2053 msgstr[1] ""
2054 msgstr[2] ""
2055
2056 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2057 #, kde-format
2058 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2059 msgid "in selection mode in location %1"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2063 #, kde-format
2064 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2065 msgid "in location %1"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2069 #, kde-format
2070 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2071 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2072 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2073 msgstr[0] ""
2074 msgstr[1] ""
2075 msgstr[2] ""
2076
2077 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2078 #, kde-format
2079 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2080 msgid "%1 selected item in location %2"
2081 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2082 msgstr[0] ""
2083 msgstr[1] ""
2084 msgstr[2] ""
2085
2086 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "accessibility announcement"
2089 msgid "Selection mode enabled"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "accessibility announcement"
2095 msgid "Selection mode disabled"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2101 msgid "\"%1\""
2102 msgstr "\"%1\""
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2105 #, kde-format
2106 msgctxt ""
2107 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2108 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2109 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2112 #, kde-format
2113 msgctxt ""
2114 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2115 "folders."
2116 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2117 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2120 #, kde-format
2121 msgctxt ""
2122 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2123 "folders."
2124 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2125 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2128 #, kde-format
2129 msgctxt ""
2130 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2131 "files/folders."
2132 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2133 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2138 msgid "One Selected File"
2139 msgid_plural "%1 Selected Files"
2140 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
2141 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
2142 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2145 #, kde-format
2146 msgctxt ""
2147 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2148 msgid "One Selected Folder"
2149 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2150 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
2151 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
2152 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2155 #, kde-format
2156 msgctxt ""
2157 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2158 "folders."
2159 msgid "One Selected Item"
2160 msgid_plural "%1 Selected Items"
2161 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
2162 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
2163 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2168 msgid "One File"
2169 msgid_plural "%1 Files"
2170 msgstr[0] "Jeden soubor"
2171 msgstr[1] "%1 soubory"
2172 msgstr[2] "%1 souborů"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2177 msgid "One Folder"
2178 msgid_plural "%1 Folders"
2179 msgstr[0] "1 složka"
2180 msgstr[1] "%1 složky"
2181 msgstr[2] "%1 složek"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2184 #, kde-format
2185 msgctxt ""
2186 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2187 msgid "One Item"
2188 msgid_plural "%1 Items"
2189 msgstr[0] "1 položka"
2190 msgstr[1] "%1 položky"
2191 msgstr[2] "%1 položek"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@item:intable"
2196 msgid "%1 item"
2197 msgid_plural "%1 items"
2198 msgstr[0] "%1 položka"
2199 msgstr[1] "%1 položky"
2200 msgstr[2] "%1 položek"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "width × height"
2205 msgid "%1 × %2"
2206 msgstr "%1 × %2"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2209 #, kde-format
2210 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2211 msgid "0 - 9"
2212 msgstr "0 - 9"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "@title:group"
2217 msgid "Others"
2218 msgstr "Ostatní"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "@title:group Size"
2223 msgid "Folders"
2224 msgstr "Složky"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@title:group Size"
2229 msgid "Small"
2230 msgstr "Malá"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@title:group Size"
2235 msgid "Medium"
2236 msgstr "Střední"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@title:group Size"
2241 msgid "Big"
2242 msgstr "Velká"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@title:group Date"
2247 msgid "Today"
2248 msgstr "Dnes"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@title:group Date"
2253 msgid "Yesterday"
2254 msgstr "Včera"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2259 msgid "dddd"
2260 msgstr "dddd"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2263 #, kde-format
2264 msgctxt ""
2265 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2266 msgid "%1"
2267 msgstr "%1"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@title:group Date"
2272 msgid "One Week Ago"
2273 msgstr "Před týdnem"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@title:group Date"
2278 msgid "Two Weeks Ago"
2279 msgstr "Před 2 týdny"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@title:group Date"
2284 msgid "Three Weeks Ago"
2285 msgstr "Před 3 týdny"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@title:group Date"
2290 msgid "Earlier this Month"
2291 msgstr "Dříve tento měsíc"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2294 #, kde-format
2295 msgctxt ""
2296 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2297 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2298 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2299 "text that should not be formatted as a date"
2300 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2301 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2304 #, kde-format
2305 msgctxt ""
2306 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2307 "context @title:group Date"
2308 msgid "%1"
2309 msgstr "%1"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2312 #, kde-format
2313 msgctxt ""
2314 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2315 "current locale, and yyyy is full year number."
2316 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2317 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2320 #, kde-format
2321 msgctxt ""
2322 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2323 "@title:group Date"
2324 msgid "%1"
2325 msgstr "%1"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2328 #, kde-format
2329 msgctxt ""
2330 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2331 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2332 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2333 "text that should not be formatted as a date"
2334 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2335 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2338 #, kde-format
2339 msgctxt ""
2340 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2341 "context @title:group Date"
2342 msgid "%1"
2343 msgstr "%1"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2346 #, kde-format
2347 msgctxt ""
2348 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2349 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2350 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2351 "text that should not be formatted as a date"
2352 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2353 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2356 #, kde-format
2357 msgctxt ""
2358 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2359 "context @title:group Date"
2360 msgid "%1"
2361 msgstr "%1"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2364 #, kde-format
2365 msgctxt ""
2366 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2367 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2368 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2369 "text that should not be formatted as a date"
2370 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2371 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2374 #, kde-format
2375 msgctxt ""
2376 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2377 "context @title:group Date"
2378 msgid "%1"
2379 msgstr "%1"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2382 #, kde-format
2383 msgctxt ""
2384 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2385 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2386 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2387 "text that should not be formatted as a date"
2388 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2389 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2392 #, kde-format
2393 msgctxt ""
2394 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2395 "context @title:group Date"
2396 msgid "%1"
2397 msgstr "%1"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2400 #, kde-format
2401 msgctxt ""
2402 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2403 "and yyyy is full year number"
2404 msgid "MMMM, yyyy"
2405 msgstr "MMMM, yyyy"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2408 #, kde-format
2409 msgctxt ""
2410 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2411 "group Date"
2412 msgid "%1"
2413 msgstr "%1"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2419 msgid "Read, "
2420 msgstr "Čtení, "
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2426 msgid "Write, "
2427 msgstr "Zápis, "
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2433 msgid "Execute, "
2434 msgstr "Spuštění, "
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2440 msgid "Forbidden"
2441 msgstr "Zakázáno"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2446 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2447 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2450 msgctxt "@label"
2451 msgid "Name"
2452 msgstr "Název"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2455 msgctxt "@label"
2456 msgid "Size"
2457 msgstr "Velikost"
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2460 msgctxt "@label"
2461 msgid "Modified"
2462 msgstr "Změněno"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2466 msgctxt "@tooltip"
2467 msgid "The date format can be selected in settings."
2468 msgstr ""
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2471 msgctxt "@label"
2472 msgid "Created"
2473 msgstr "Vytvořeno"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2476 msgctxt "@label"
2477 msgid "Accessed"
2478 msgstr "Poslední přístup"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2481 msgctxt "@label"
2482 msgid "Type"
2483 msgstr "Typ"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2486 msgctxt "@label"
2487 msgid "Rating"
2488 msgstr "Hodnocení"
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2491 msgctxt "@label"
2492 msgid "Tags"
2493 msgstr "Značky"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2496 msgctxt "@label"
2497 msgid "Comment"
2498 msgstr "Komentář"
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2501 msgctxt "@label"
2502 msgid "Title"
2503 msgstr "Název"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Document"
2510 msgstr "Dokument"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2513 msgctxt "@label"
2514 msgid "Author"
2515 msgstr "Autor"
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2518 msgctxt "@label"
2519 msgid "Publisher"
2520 msgstr "Vydavatel"
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2523 msgctxt "@label"
2524 msgid "Page Count"
2525 msgstr "Počet stran"
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2528 msgctxt "@label"
2529 msgid "Word Count"
2530 msgstr "Počet slov"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2533 msgctxt "@label"
2534 msgid "Line Count"
2535 msgstr "Počet řádků"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2538 msgctxt "@label"
2539 msgid "Date Photographed"
2540 msgstr "Datum pořízení fotografie"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2545 msgctxt "@label"
2546 msgid "Image"
2547 msgstr "Obrázek"
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2550 msgctxt "@label width x height"
2551 msgid "Dimensions"
2552 msgstr "Rozměry"
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2555 msgctxt "@label"
2556 msgid "Width"
2557 msgstr "Šířka"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "Height"
2562 msgstr "Výška"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2565 msgctxt "@label"
2566 msgid "Orientation"
2567 msgstr "Natočení"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "Artist"
2572 msgstr "Umělec"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2578 msgctxt "@label"
2579 msgid "Audio"
2580 msgstr "Zvuk"
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2583 msgctxt "@label"
2584 msgid "Genre"
2585 msgstr "Žánr"
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2588 msgctxt "@label"
2589 msgid "Album"
2590 msgstr "Album"
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2593 msgctxt "@label"
2594 msgid "Duration"
2595 msgstr "Trvání"
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2598 msgctxt "@label"
2599 msgid "Bitrate"
2600 msgstr "Datový tok"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2603 msgctxt "@label"
2604 msgid "Track"
2605 msgstr "Skladba"
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "Release Year"
2610 msgstr "Rok vydání"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2613 msgctxt "@label"
2614 msgid "Aspect Ratio"
2615 msgstr "Poměr stran"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "Video"
2621 msgstr "Video"
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2624 msgctxt "@label"
2625 msgid "Frame Rate"
2626 msgstr "Snímkovací frekvence"
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2629 msgctxt "@label"
2630 msgid "Path"
2631 msgstr "Cesta"
2632
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2637 msgctxt "@label"
2638 msgid "Other"
2639 msgstr "Ostatní"
2640
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2642 msgctxt "@label"
2643 msgid "File Extension"
2644 msgstr "Přípona souboru"
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2647 msgctxt "@label"
2648 msgid "Deletion Time"
2649 msgstr "Čas vymazání"
2650
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2652 msgctxt "@label"
2653 msgid "Link Destination"
2654 msgstr "Cíl odkazu"
2655
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2657 msgctxt "@label"
2658 msgid "Downloaded From"
2659 msgstr "Staženo z"
2660
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2662 msgctxt "@label"
2663 msgid "Permissions"
2664 msgstr "Oprávnění"
2665
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2667 msgctxt "@tooltip"
2668 msgid ""
2669 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2670 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "Owner"
2676 msgstr "Vlastník"
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2679 msgctxt "@label"
2680 msgid "User Group"
2681 msgstr "Uživatelská skupina"
2682
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@info:status"
2686 msgid "Unknown error."
2687 msgstr "Neznámá chyba."
2688
2689 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@accessible rating"
2692 msgid "%1 and a half stars"
2693 msgid_plural "%1 and a half stars"
2694 msgstr[0] ""
2695 msgstr[1] ""
2696 msgstr[2] ""
2697
2698 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@accessible rating"
2701 msgid "%1 star"
2702 msgid_plural "%1 stars"
2703 msgstr[0] ""
2704 msgstr[1] ""
2705 msgstr[2] ""
2706
2707 #: main.cpp:61
2708 #, kde-kuit-format
2709 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2710 msgid ""
2711 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2712 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2713 msgstr ""
2714
2715 #: main.cpp:95
2716 #, kde-format
2717 msgid "Dolphin"
2718 msgstr "Dolphin"
2719
2720 #: main.cpp:97
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@title"
2723 msgid "File Manager"
2724 msgstr "Správce souborů"
2725
2726 #: main.cpp:99
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: main.cpp:101
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@info:credit"
2735 msgid "Felix Ernst"
2736 msgstr "Felix Ernst"
2737
2738 #: main.cpp:102
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@info:credit"
2741 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2742 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2743
2744 #: main.cpp:104
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@info:credit"
2747 msgid "Méven Car"
2748 msgstr "Méven Car"
2749
2750 #: main.cpp:105
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@info:credit"
2753 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2754 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2755
2756 #: main.cpp:107
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "Elvis Angelaccio"
2760 msgstr "Elvis Angelaccio"
2761
2762 #: main.cpp:108
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@info:credit"
2765 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2766 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2767
2768 #: main.cpp:110
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@info:credit"
2771 msgid "Emmanuel Pescosta"
2772 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2773
2774 #: main.cpp:111
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@info:credit"
2777 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2778 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2779
2780 #: main.cpp:113
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@info:credit"
2783 msgid "Frank Reininghaus"
2784 msgstr "Frank Reininghaus"
2785
2786 #: main.cpp:114
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@info:credit"
2789 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2790 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2791
2792 #: main.cpp:116
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@info:credit"
2795 msgid "Peter Penz"
2796 msgstr "Peter Penz"
2797
2798 #: main.cpp:117
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@info:credit"
2801 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2802 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2803
2804 #: main.cpp:119
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@info:credit"
2807 msgid "Sebastian Trüg"
2808 msgstr "Sebastian Trüg"
2809
2810 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2811 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@info:credit"
2814 msgid "Developer"
2815 msgstr "Vývojář"
2816
2817 #: main.cpp:120
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@info:credit"
2820 msgid "David Faure"
2821 msgstr "David Faure"
2822
2823 #: main.cpp:121
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@info:credit"
2826 msgid "Aaron J. Seigo"
2827 msgstr "Aaron J. Seigo"
2828
2829 #: main.cpp:122
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@info:credit"
2832 msgid "Rafael Fernández López"
2833 msgstr "Rafael Fernández López"
2834
2835 #: main.cpp:123
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@info:credit"
2838 msgid "Kevin Ottens"
2839 msgstr "Kevin Ottens"
2840
2841 #: main.cpp:124
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@info:credit"
2844 msgid "Holger Freyther"
2845 msgstr "Holger Freyther"
2846
2847 #: main.cpp:125
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@info:credit"
2850 msgid "Max Blazejak"
2851 msgstr "Max Blazejak"
2852
2853 #: main.cpp:126
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "Michael Austin"
2857 msgstr "Michael Austin"
2858
2859 #: main.cpp:126
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@info:credit"
2862 msgid "Documentation"
2863 msgstr "Dokumentace"
2864
2865 #: main.cpp:137
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@info:shell"
2868 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2869 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2870
2871 #: main.cpp:139
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@info:shell"
2874 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2875 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2876
2877 #: main.cpp:140
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@info:shell"
2880 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2881 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2882
2883 #: main.cpp:142
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@info:shell"
2886 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2887 msgstr "Nastavit Dolphin pro úkoly pro správu."
2888
2889 #: main.cpp:144
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@info:shell"
2892 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2893 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2894
2895 #: main.cpp:145
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@info:shell"
2898 msgid "Document to open"
2899 msgstr "Dokument k otevření"
2900
2901 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2902 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2903 #, kde-format
2904 msgid "Hidden files shown"
2905 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2906
2907 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2908 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2909 #, kde-format
2910 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2911 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2912
2913 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2914 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2915 #, kde-format
2916 msgid "Automatic scrolling"
2917 msgstr "Automatický posun"
2918
2919 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@action:inmenu"
2922 msgid "Cut"
2923 msgstr "Vyjmout"
2924
2925 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@action:inmenu"
2928 msgid "Copy"
2929 msgstr "Kopírovat"
2930
2931 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@action:inmenu"
2934 msgid "Rename…"
2935 msgstr "Přejmenovat…"
2936
2937 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@action:inmenu"
2940 msgid "Move to Trash"
2941 msgstr "Přesunout do koše"
2942
2943 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@action:inmenu"
2946 msgid "Delete"
2947 msgstr "Smazat"
2948
2949 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@action:inmenu"
2952 msgid "Show Hidden Files"
2953 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2954
2955 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@action:inmenu"
2958 msgid "Limit to Home Directory"
2959 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2960
2961 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@action:inmenu"
2964 msgid "Automatic Scrolling"
2965 msgstr "Automatický posun"
2966
2967 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@action:inmenu"
2970 msgid "Properties"
2971 msgstr "Vlastnosti"
2972
2973 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2974 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2975 #, kde-format
2976 msgid "Previews shown"
2977 msgstr "Zobrazené náhledy"
2978
2979 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2980 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2981 #, kde-format
2982 msgid "Auto-Play media files"
2983 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2984
2985 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2986 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2987 #, kde-format
2988 msgid "Show item on hover"
2989 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2990
2991 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2992 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2993 #, kde-format
2994 msgid "Date display format"
2995 msgstr "Formát zobrazení data"
2996
2997 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@action:inmenu"
3000 msgid "Preview"
3001 msgstr "Náhled"
3002
3003 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@action:inmenu"
3006 msgid "Auto-Play media files"
3007 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
3008
3009 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@action:inmenu"
3012 msgid "Show item on hover"
3013 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
3014
3015 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@action:inmenu"
3018 msgid "Configure…"
3019 msgstr "Nastavit…"
3020
3021 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@action:inmenu"
3024 msgid "Condensed Date"
3025 msgstr "Zúžené datum"
3026
3027 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@label::textbox"
3030 msgid "Select which data should be shown:"
3031 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
3032
3033 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@label"
3036 msgid "%1 item selected"
3037 msgid_plural "%1 items selected"
3038 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
3039 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
3040 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
3041
3042 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3043 #, kde-format
3044 msgid "play"
3045 msgstr "hrát"
3046
3047 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3048 #, kde-format
3049 msgid "pause"
3050 msgstr "Pozastavit"
3051
3052 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3053 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3054 #, kde-format
3055 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3056 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
3057
3058 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@action:inmenu"
3061 msgid "Configure Trash…"
3062 msgstr "Nastavit koš…"
3063
3064 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3065 #, kde-format
3066 msgid ""
3067 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3068 "and then reopen the panel."
3069 msgstr ""
3070 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
3071 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
3072
3073 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3074 #, kde-format
3075 msgid "Install Konsole"
3076 msgstr "Nainstalujte Konsole"
3077
3078 #: search/bar.cpp:64
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "action:button"
3081 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3082 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
3083
3084 #: search/bar.cpp:71
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@action:button for changing search options"
3087 msgid "Filter"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: search/bar.cpp:89
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@info:tooltip"
3093 msgid "Quit searching"
3094 msgstr "Ukončit hledání"
3095
3096 #: search/bar.cpp:103
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "action:button search from here"
3099 msgid "Here"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: search/bar.cpp:118
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "action:button search everywhere"
3105 msgid "Everywhere"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: search/bar.cpp:153
3109 #, kde-kuit-format
3110 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3111 msgid ""
3112 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3113 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3114 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3115 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3116 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3117 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3118 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3119 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: search/bar.cpp:212
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@info:placeholder"
3125 msgid "Search in file contents…"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: search/bar.cpp:226
3129 #, kde-kuit-format
3130 msgctxt "@info:tooltip"
3131 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3132 msgstr ""
3133
3134 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3135 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3136 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3137 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3138 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3139 #: search/bar.cpp:235
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@info:tooltip"
3142 msgid "Search all directories from the root up."
3143 msgstr ""
3144
3145 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3146 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3147 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3148 #: search/bar.cpp:239
3149 #, kde-kuit-format
3150 msgctxt "@info:tooltip"
3151 msgid ""
3152 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3153 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3154 msgstr ""
3155
3156 #: search/chip.cpp:22
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@action:button"
3159 msgid "Remove Filter"
3160 msgstr ""
3161
3162 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3163 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3164 #, kde-format
3165 msgid "Location"
3166 msgstr "Umístění"
3167
3168 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3169 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3170 #, kde-format
3171 msgid "What"
3172 msgstr "Co"
3173
3174 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3175 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3176 #, kde-format
3177 msgid "SearchTool"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: search/dolphinquery.cpp:383
3181 #, kde-format
3182 msgctxt ""
3183 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3184 "a folder name"
3185 msgid "Search results for “%1” in %2"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: search/dolphinquery.cpp:389
3189 #, kde-format
3190 msgctxt ""
3191 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3192 "a folder name"
3193 msgid "Files containing “%1” in %2"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: search/dolphinquery.cpp:396
3197 #, kde-format
3198 msgctxt ""
3199 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3200 "folder name"
3201 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: search/dolphinquery.cpp:401
3205 #, kde-format
3206 msgctxt ""
3207 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3208 "a folder name"
3209 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: search/dolphinquery.cpp:408
3213 #, kde-format
3214 msgctxt ""
3215 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3216 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3217 msgid "%1 search results in %2"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: search/dolphinquery.cpp:414
3221 #, kde-format
3222 msgctxt ""
3223 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3224 "%1 is a folder name"
3225 msgid "Search results in %1"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: search/dolphinquery.cpp:424
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3231 msgid "Search results for “%1”"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: search/dolphinquery.cpp:427
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3237 msgid "Files containing “%1”"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: search/dolphinquery.cpp:431
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3243 msgid "Search items tagged “%1”"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: search/dolphinquery.cpp:434
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3249 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3250 msgstr ""
3251
3252 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3253 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3254 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3255 #: search/dolphinquery.cpp:442
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3258 msgid "%1 search results"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: search/dolphinquery.cpp:445
3262 #, kde-format
3263 msgctxt ""
3264 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3265 msgid "Search results"
3266 msgstr ""
3267
3268 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3269 #: search/popup.cpp:48
3270 #, kde-format
3271 msgid "Simple search"
3272 msgstr ""
3273
3274 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3275 #: search/popup.cpp:54
3276 #, kde-format
3277 msgid "File Indexing"
3278 msgstr "Indexování souborů"
3279
3280 #: search/popup.cpp:74
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@title:group"
3283 msgid "Search in:"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: search/popup.cpp:78
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@option:radio Search in:"
3289 msgid "File names"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: search/popup.cpp:113
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@title:group"
3295 msgid "Search using:"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: search/popup.cpp:132
3299 #, kde-kuit-format
3300 msgctxt "@info about a search tool"
3301 msgid ""
3302 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3303 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3304 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3305 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3306 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3307 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3308 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3309 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3310 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3311 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3312 "filename> to revert your changes.</para>"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: search/popup.cpp:166
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3318 msgid "Configure %1…"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: search/popup.cpp:209
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3324 msgid "File Type:"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: search/popup.cpp:217
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3330 msgid "Modified since:"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: search/popup.cpp:226
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3336 msgid "Rating:"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: search/popup.cpp:234
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3342 msgid "Tags:"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: search/popup.cpp:252
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3348 msgid "For more advanced searches:"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: search/popup.cpp:277
3352 #, kde-kuit-format
3353 msgctxt "@info:tooltip"
3354 msgid ""
3355 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3356 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3357 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: search/popup.cpp:284
3361 #, kde-kuit-format
3362 msgctxt "@info:tooltip"
3363 msgid ""
3364 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3365 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3366 "to never create a search index for file contents.</para>"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: search/popup.cpp:293
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3372 msgid "<b>%1</b>"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: search/popup.cpp:296
3376 #, kde-kuit-format
3377 msgctxt "@info about a search tool"
3378 msgid ""
3379 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3380 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3381 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3382 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3383 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3384 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3385 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3386 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3387 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3388 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3389 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: search/popup.cpp:308
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "@option:radio Search in:"
3395 msgid "File names and contents"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: search/popup.cpp:315
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@option:radio Search in:"
3401 msgid "File contents"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: search/popup.cpp:330
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3407 msgid "Open %1"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: search/popup.cpp:333
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@action:button"
3413 msgid "Install KFind…"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: search/popup.cpp:365
3417 #, kde-kuit-format
3418 msgctxt "@info"
3419 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3420 msgstr ""
3421
3422 #: search/popup.cpp:369
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "@info:status"
3425 msgid "Installing KFind"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@item:inlistbox"
3431 msgid "Any Date"
3432 msgstr "Jakékoliv datum"
3433
3434 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@item:inlistbox"
3437 msgid "Any Type"
3438 msgstr "Jakýkoliv typ"
3439
3440 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@item:inlistbox"
3443 msgid "Any Rating"
3444 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
3445
3446 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@item:inlistbox"
3449 msgid "1 or more"
3450 msgstr "1 nebo více"
3451
3452 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@item:inlistbox"
3455 msgid "2 or more"
3456 msgstr "2 nebo více"
3457
3458 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3459 #, kde-format
3460 msgctxt "@item:inlistbox"
3461 msgid "3 or more"
3462 msgstr "3 nebo více"
3463
3464 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@item:inlistbox"
3467 msgid "4 or more"
3468 msgstr "4 nebo více"
3469
3470 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3473 msgid "5"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3477 #, kde-format
3478 msgctxt ""
3479 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3480 msgid " && "
3481 msgstr ""
3482
3483 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3484 #, kde-format
3485 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3486 msgid "None"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3492 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3493 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
3494
3495 # cancel button label
3496 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3497 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3498 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3499 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3500 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3501 #, kde-format
3502 msgctxt "@action:button"
3503 msgid "Cancel Copying"
3504 msgstr "Zrušit kopírování"
3505
3506 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3507 #, kde-format
3508 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3509 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3510 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
3511
3512 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3513 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3516 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3517 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
3518
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3522 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3523 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
3524
3525 # cancel button label
3526 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3527 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3528 #, kde-format
3529 msgctxt "@action:button"
3530 msgid "Cancel Cutting"
3531 msgstr "Zrušit vyjmutí"
3532
3533 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3536 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3537 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
3538
3539 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3540 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3541 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3542 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3543 #, kde-format
3544 msgctxt "@action:button"
3545 msgid "Cancel"
3546 msgstr "Zrušit"
3547
3548 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3549 #, kde-format
3550 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3551 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3552 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
3553
3554 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3555 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3556 #, kde-format
3557 msgctxt "@action:button"
3558 msgid "Cancel Duplicating"
3559 msgstr "Zrušit duplikování"
3560
3561 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3562 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3563 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@action keep short"
3566 msgid "More"
3567 msgstr "Více"
3568
3569 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3570 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3573 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3574 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
3575
3576 # cancel button label
3577 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3578 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3579 #, kde-format
3580 msgctxt "@action:button"
3581 msgid "Cancel Moving"
3582 msgstr "Zrušit přesun"
3583
3584 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3585 #, kde-format
3586 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3587 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3588 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
3589
3590 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3591 #, kde-kuit-format
3592 msgid ""
3593 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3594 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3595 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3596 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3597 "para>"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3601 #, kde-format
3602 msgctxt ""
3603 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3604 msgid "Paste from Clipboard"
3605 msgstr "Vložit ze schránky"
3606
3607 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3610 msgid "Dismiss This Reminder"
3611 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
3612
3613 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3616 msgid "Don't Remind Me Again"
3617 msgstr "Příště se již neupomínat"
3618
3619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3620 #, kde-format
3621 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3622 msgid ""
3623 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3624 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3625 msgstr ""
3626
3627 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3628 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@action:button"
3631 msgid "Cancel Renaming"
3632 msgstr "Zrušit přejmenování"
3633
3634 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3635 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3636 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3637 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3638 #. and a fallback will be used.
3639 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "@action"
3642 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3643 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3644 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
3645 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
3646 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
3647
3648 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3649 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3650 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3651 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3652 #. and a fallback will be used.
3653 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@action"
3656 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3657 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3658 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3659 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3660 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3661
3662 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3663 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3664 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3665 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3666 #. and a fallback will be used.
3667 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3668 #, kde-format
3669 msgctxt "@action"
3670 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3671 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3672 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
3673 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
3674 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
3675
3676 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3677 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3678 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3679 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3680 #. and a fallback will be used.
3681 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@action"
3684 msgid "Permanently Delete %2"
3685 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3686 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
3687 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
3688 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
3689
3690 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3691 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3692 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3693 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3694 #. and a fallback will be used.
3695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "@action"
3698 msgid "Duplicate %2"
3699 msgid_plural "Duplicate %2"
3700 msgstr[0] "Duplikovat %2"
3701 msgstr[1] "Duplikovat %2"
3702 msgstr[2] "Duplikovat %2"
3703
3704 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3705 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3706 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3707 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3708 #. and a fallback will be used.
3709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@action"
3712 msgid "Move %2 to the Trash"
3713 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3714 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
3715 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
3716 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
3717
3718 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3719 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3720 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3721 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3722 #. and a fallback will be used.
3723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@action"
3726 msgid "Rename %2"
3727 msgid_plural "Rename %2"
3728 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
3729 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
3730 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
3731
3732 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3735 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3736 msgstr ""
3737
3738 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3741 msgid "Selection Mode"
3742 msgstr "Režim výběru"
3743
3744 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3745 #, kde-kuit-format
3746 msgctxt "@info"
3747 msgid ""
3748 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3749 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3750 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3751 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3752 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3753 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3754 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3755 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3756 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3757 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3758 "the current selection.</para>"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@action:button"
3764 msgid "Exit Selection Mode"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "@label:textbox"
3770 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3771 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
3772
3773 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@label:textbox"
3776 msgid "Search…"
3777 msgstr "Hledat…"
3778
3779 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@action:button"
3782 msgid "Download New Services…"
3783 msgstr "Stáhnout nové služby..."
3784
3785 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "@info"
3788 msgid ""
3789 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3790 "settings."
3791 msgstr ""
3792 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
3793 "verzí."
3794
3795 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "@info"
3798 msgid "Restart now?"
3799 msgstr "Restartovat nyní?"
3800
3801 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "@option:check"
3804 msgid "Delete"
3805 msgstr "Smazat"
3806
3807 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "@option:check"
3810 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3811 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
3812
3813 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@item:inmenu"
3816 msgid "%1: %2"
3817 msgstr "%1: %2"
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3820 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3821 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3822 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3823 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3824 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3825 #, kde-format
3826 msgid "Use system font"
3827 msgstr "Použít systémové písmo"
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3830 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3831 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3832 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3833 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3834 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3835 #, kde-format
3836 msgid "Icon size"
3837 msgstr "Velikost ikony"
3838
3839 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3840 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3841 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3842 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3843 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3844 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3845 #, kde-format
3846 msgid "Preview size"
3847 msgstr "Velikost náhledu"
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3850 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3851 #, kde-format
3852 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3853 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3856 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3857 #, kde-format
3858 msgid "How we display the size of directories"
3859 msgstr ""
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3862 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3863 #, kde-format
3864 msgid "Show the content count"
3865 msgstr ""
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3868 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3869 #, kde-format
3870 msgid "Show the content size"
3871 msgstr ""
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3874 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3875 #, kde-format
3876 msgid "Do not show any directory size"
3877 msgstr ""
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3880 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3881 #, kde-format
3882 msgid "Recursive directory size limit"
3883 msgstr ""
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3886 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3887 #, kde-format
3888 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3889 msgstr ""
3890
3891 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3892 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3893 #, kde-format
3894 msgid "Permissions style format"
3895 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
3898 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
3899 #, fuzzy, kde-format
3900 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3901 #| msgid "Selection Mode"
3902 msgid "Eliding Mode"
3903 msgstr "Režim výběru"
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3906 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3907 #, kde-format
3908 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3909 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3912 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3913 #, kde-format
3914 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3915 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3918 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3919 #, kde-format
3920 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3921 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3924 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3925 #, kde-format
3926 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3927 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3930 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3931 #, kde-format
3932 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3933 msgstr ""
3934 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3935 "nabídce."
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3938 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3939 #, kde-format
3940 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3941 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3942
3943 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3944 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3945 #, kde-format
3946 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3947 msgstr ""
3948
3949 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3950 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3951 #, kde-format
3952 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3953 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3954
3955 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3956 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3957 #, kde-format
3958 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3959 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3962 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3963 #, kde-format
3964 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3965 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3968 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3969 #, kde-format
3970 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3971 msgstr ""
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3974 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3975 #, kde-format
3976 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3977 msgstr ""
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3980 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3981 #, kde-format
3982 msgid "Position of columns"
3983 msgstr "Pozice sloupců"
3984
3985 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3986 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3987 #, kde-format
3988 msgid "Left side padding"
3989 msgstr ""
3990
3991 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3992 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3993 #, kde-format
3994 msgid "Right side padding"
3995 msgstr ""
3996
3997 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3998 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3999 #, kde-format
4000 msgid "Highlight entire row"
4001 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4004 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4005 #, kde-format
4006 msgid "Expandable folders"
4007 msgstr "Rozbalitelné složky"
4008
4009 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4010 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@label"
4013 msgid "Hidden files shown"
4014 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
4015
4016 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4017 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@info:whatsthis"
4020 msgid ""
4021 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4022 "will be shown in the file view."
4023 msgstr ""
4024 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
4025 "tečkou, budou zobrazeny."
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4028 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@label"
4031 msgid "Version"
4032 msgstr "Verze"
4033
4034 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4035 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@info:whatsthis"
4038 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4039 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4042 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@label"
4045 msgid "View Mode"
4046 msgstr "Režim zobrazení"
4047
4048 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4049 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "@info:whatsthis"
4052 msgid ""
4053 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4054 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4055 msgstr ""
4056 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
4057 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
4058
4059 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4060 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@label"
4063 msgid "Previews shown"
4064 msgstr "Zobrazené náhledy"
4065
4066 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4067 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@info:whatsthis"
4070 msgid ""
4071 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4072 "icon."
4073 msgstr ""
4074 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
4075 "ikony."
4076
4077 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4078 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@label"
4081 msgid "Grouped Sorting"
4082 msgstr "Třídění podle skupin"
4083
4084 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4085 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "@info:whatsthis"
4088 msgid ""
4089 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4090 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
4091
4092 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4093 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@label"
4096 msgid "Sort files by"
4097 msgstr "Seřadit soubory podle"
4098
4099 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4100 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@info:whatsthis"
4103 msgid ""
4104 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4105 "performed on."
4106 msgstr ""
4107 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
4108 "třídění."
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4111 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@label"
4114 msgid "Order in which to sort files"
4115 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4118 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@label"
4121 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4122 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
4123
4124 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4125 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@label"
4128 msgid "Show hidden files and folders last"
4129 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
4130
4131 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4132 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@label"
4135 msgid "Visible roles"
4136 msgstr "Viditelné role"
4137
4138 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4139 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "@label"
4142 msgid "Header column widths"
4143 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4146 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@label"
4149 msgid "Properties last changed"
4150 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
4151
4152 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4153 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@info:whatsthis"
4156 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4157 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
4158
4159 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4160 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@label"
4163 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4164 msgstr ""
4165
4166 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4167 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@label"
4170 msgid "Additional Information"
4171 msgstr "Dodatečné informace"
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4174 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4175 #, kde-format
4176 msgid "Select Action"
4177 msgstr "Vyberte činnost"
4178
4179 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4181 #, kde-format
4182 msgid "Custom Action"
4183 msgstr "Vlastní činnost"
4184
4185 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4187 #, kde-format
4188 msgid "Should the URL be editable for the user"
4189 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
4190
4191 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4192 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4193 #, kde-format
4194 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4195 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
4196
4197 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4198 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4199 #, kde-format
4200 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4201 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4202
4203 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4204 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4205 #, kde-format
4206 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4207 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
4208
4209 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4211 #, kde-format
4212 msgid ""
4213 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4214 "instance"
4215 msgstr ""
4216
4217 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4218 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4219 #, kde-format
4220 msgid ""
4221 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4222 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4223 "were removed/renamed ...etc"
4224 msgstr ""
4225
4226 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4227 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4228 #, kde-format
4229 msgid ""
4230 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4231 "UI)"
4232 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
4233
4234 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4236 #, kde-format
4237 msgid "Home URL"
4238 msgstr "Domovská URL"
4239
4240 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4242 #, kde-format
4243 msgid "Remember open folders and tabs"
4244 msgstr ""
4245
4246 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4248 #, kde-format
4249 msgid "Place two views side by side"
4250 msgstr ""
4251
4252 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4253 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4254 #, kde-format
4255 msgid "Should the filter bar be shown"
4256 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
4257
4258 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4259 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4260 #, kde-format
4261 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4262 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
4263
4264 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4265 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4266 #, kde-format
4267 msgid "Browse through archives"
4268 msgstr "Procházet archivy"
4269
4270 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4272 #, kde-format
4273 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4274 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
4275
4276 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4278 #, kde-format
4279 msgid ""
4280 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4281 "running in the Terminal panel."
4282 msgstr ""
4283
4284 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4285 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4286 #, kde-format
4287 msgid "Rename single items inline"
4288 msgstr ""
4289
4290 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4291 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4292 #, kde-format
4293 msgid "Show selection toggle"
4294 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
4295
4296 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4298 #, kde-format
4299 msgid ""
4300 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4301 "mode bottom bar."
4302 msgstr ""
4303
4304 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4305 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4306 #, kde-format
4307 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4308 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou stranou pohledu"
4309
4310 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4311 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4312 #, kde-format
4313 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4314 msgstr ""
4315
4316 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4317 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4318 #, kde-format
4319 msgid "New tab will be open after last one"
4320 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
4321
4322 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4323 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4324 #, kde-format
4325 msgid "Show item information on hover"
4326 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
4327
4328 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4330 #, kde-format
4331 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4332 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
4333
4334 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4336 #, kde-format
4337 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4338 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
4339
4340 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4341 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4342 #, kde-format
4343 msgid "Statusbar"
4344 msgstr "Stavový panel"
4345
4346 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4347 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4348 #, kde-format
4349 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4350 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
4351
4352 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4353 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4354 #, kde-format
4355 msgid "Lock the layout of the panels"
4356 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
4357
4358 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4359 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4360 #, kde-format
4361 msgid "Enlarge Small Previews"
4362 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
4363
4364 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4365 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4366 #, kde-format
4367 msgid ""
4368 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4369 "items"
4370 msgstr ""
4371 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
4372 "velká písmena"
4373
4374 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4376 #, kde-format
4377 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4378 msgstr ""
4379
4380 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4382 #, kde-format
4383 msgid "Enable dynamic view"
4384 msgstr ""
4385
4386 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4387 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4388 #, kde-format
4389 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4390 msgstr ""
4391
4392 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4393 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4394 #, kde-format
4395 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4396 msgstr ""
4397
4398 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4399 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4400 #, kde-format
4401 msgid "Text width index"
4402 msgstr "Index šířky textu"
4403
4404 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4405 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4406 #, kde-format
4407 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4408 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
4409
4410 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4411 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4412 #, kde-format
4413 msgid "Enabled plugins"
4414 msgstr "Povolené moduly"
4415
4416 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@title:window"
4419 msgid "Configure"
4420 msgstr "Nastavit"
4421
4422 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@title:group Interface settings"
4425 msgid "Interface"
4426 msgstr "Rozhraní"
4427
4428 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@title:group"
4431 msgid "View"
4432 msgstr "Pohled"
4433
4434 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@title:group"
4437 msgid "Context Menu"
4438 msgstr "Místní nabídka"
4439
4440 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@title:group"
4443 msgid "Trash"
4444 msgstr "Koš"
4445
4446 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@title:group"
4449 msgid "User Feedback"
4450 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
4451
4452 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4453 #, kde-format
4454 msgid ""
4455 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4456 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
4457
4458 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4459 #, kde-format
4460 msgid "Warning"
4461 msgstr "Varování"
4462
4463 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@title:group"
4466 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4467 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
4468
4469 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4472 msgid "Moving files or folders to trash"
4473 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
4474
4475 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4478 msgid "Emptying trash"
4479 msgstr "Vyprazdňuji koš"
4480
4481 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4484 msgid "Deleting files or folders"
4485 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
4486
4487 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@title:group"
4490 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4491 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
4492
4493 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4496 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4497 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
4498
4499 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4502 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4503 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
4504
4505 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4508 msgid "Opening many folders at once"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4514 msgid "Opening many terminals at once"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4520 msgid "Switching to act as an administrator"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@title:group"
4526 msgid "When opening an executable file:"
4527 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
4528
4529 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4530 #, kde-format
4531 msgid "Always ask"
4532 msgstr "Vždy se dotázat"
4533
4534 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4535 #, kde-format
4536 msgid "Open in application"
4537 msgstr "Otevřít v aplikaci"
4538
4539 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4540 #, kde-format
4541 msgid "Run script"
4542 msgstr "Spustit skript"
4543
4544 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4547 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4548 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
4549
4550 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@option:radio"
4553 msgid "Show home location on startup"
4554 msgstr ""
4555
4556 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4557 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@info:placeholder"
4560 msgid "Enter home location path"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@action:button"
4566 msgid "Select Home Location"
4567 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
4568
4569 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@action:button"
4572 msgid "Use Current Location"
4573 msgstr "Použít aktuální umístění"
4574
4575 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@action:button"
4578 msgid "Use Default Location"
4579 msgstr "Použít výchozí umístění"
4580
4581 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@label:textbox"
4584 msgid "Show on startup:"
4585 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
4586
4587 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@label:checkbox"
4590 msgid "Opening Folders:"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4596 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@label:checkbox"
4602 msgid "Window:"
4603 msgstr "Okno:"
4604
4605 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4608 msgid "Show full path in title bar"
4609 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
4610
4611 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4614 msgid "Show filter bar"
4615 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
4616
4617 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "option:radio"
4620 msgid "After current tab"
4621 msgstr "Za ak&tuální kartou"
4622
4623 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "option:radio"
4626 msgid "At end of tab bar"
4627 msgstr "Na konci pruhu karet"
4628
4629 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@title:group"
4632 msgid "Open new tabs: "
4633 msgstr "Otevřít nové karty: "
4634
4635 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@title:group"
4638 msgid "Split view: "
4639 msgstr "Rozdělit pohled: "
4640
4641 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "option:check split view panes"
4644 msgid "Switch between views with Tab key"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "option:check"
4650 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4654 #, kde-format
4655 msgid ""
4656 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4657 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4658 msgstr ""
4659
4660 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4661 #, kde-format
4662 msgid "New windows:"
4663 msgstr "Nová okna"
4664
4665 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4668 msgid "Begin in split view mode"
4669 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
4670
4671 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@info"
4674 msgid ""
4675 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4676 "be applied."
4677 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
4678
4679 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4682 msgid "Folders && Tabs"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4686 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4689 msgid "Previews"
4690 msgstr "Náhledy"
4691
4692 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4693 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4696 msgid "Confirmations"
4697 msgstr "Potvrzování"
4698
4699 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4702 msgid "Panels"
4703 msgstr "Panely"
4704
4705 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4708 msgid "Status && Location bars"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@option:check"
4714 msgid "Show previews"
4715 msgstr "Zobrazit náhledy"
4716
4717 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@option:check"
4720 msgid "Auto-play media files"
4721 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
4722
4723 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@option:check"
4726 msgid "Show item on hover"
4727 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
4728
4729 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@option:check"
4732 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@option:check"
4738 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@label:checkbox"
4744 msgid "Information Panel:"
4745 msgstr "Informační panel:"
4746
4747 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@info"
4750 msgid ""
4751 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4752 "pressing the right mouse button on a panel."
4753 msgstr ""
4754
4755 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@title:group"
4758 msgid "Show previews in the view for:"
4759 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
4760
4761 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4762 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4763 #. or "Show previews for [files of any size]".
4764 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4765 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@label:spinbox"
4768 msgid "Show previews for"
4769 msgstr "Zobrazit náhledy pro"
4770
4771 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4772 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4773 #, kde-format
4774 msgctxt ""
4775 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4776 "MiB]'"
4777 msgid "files below "
4778 msgstr ""
4779
4780 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4781 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4784 msgid " MiB"
4785 msgstr " MiB"
4786
4787 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4790 msgid "files of any size"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4796 msgid "no file"
4797 msgstr "žádný soubor"
4798
4799 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@option:check"
4802 msgid "Show previews for folders"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4806 #, kde-kuit-format
4807 msgctxt "@info"
4808 msgid ""
4809 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4810 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4811 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4812 "metered connections.</para>"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@title:group"
4818 msgid "Local storage:"
4819 msgstr "Lokální úložiště:"
4820
4821 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@title:group"
4824 msgid "Remote storage:"
4825 msgstr "Vzdálené úložiště:"
4826
4827 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@option:radio"
4830 msgid "Small"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@option:radio"
4836 msgid "Full width"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@option:check"
4842 msgid "Show zoom slider"
4843 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
4844
4845 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@option:check"
4848 msgid "Disabled"
4849 msgstr "Zakázáno"
4850
4851 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@title:group"
4854 msgid "Status Bar:"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4860 msgid "Make location bar editable"
4861 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
4862
4863 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4864 #, kde-format
4865 msgid "Location bar:"
4866 msgstr "Panel umístění:"
4867
4868 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4871 msgid "Show full path inside location bar"
4872 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4873
4874 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4877 msgid "Behavior"
4878 msgstr "Chování"
4879
4880 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4881 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@title:tab"
4884 msgid "Icons"
4885 msgstr "Ikony"
4886
4887 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4888 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@title:tab"
4891 msgid "Compact"
4892 msgstr "Kompaktní"
4893
4894 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4895 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@title:tab"
4898 msgid "Details"
4899 msgstr "Podrobnosti"
4900
4901 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "option:radio"
4904 msgid "Natural"
4905 msgstr "Přirozený"
4906
4907 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "option:radio"
4910 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4911 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
4912
4913 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "option:radio"
4916 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4917 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
4918
4919 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@title:group"
4922 msgid "Sorting mode: "
4923 msgstr "Režim řazení: "
4924
4925 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "option:radio"
4928 msgid "Show number of items"
4929 msgstr "Zobrazit počet položek"
4930
4931 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "option:radio"
4934 msgid "Show size of contents, up to "
4935 msgstr "Zobrazí velikost obsahu až po"
4936
4937 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "option:radio"
4940 msgid "Show no size"
4941 msgstr "Nezobrazovat velikost"
4942
4943 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
4944 #, kde-format
4945 msgid " level deep"
4946 msgid_plural " levels deep"
4947 msgstr[0] ""
4948 msgstr[1] ""
4949 msgstr[2] ""
4950
4951 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@title:group"
4954 msgid "Folder size:"
4955 msgstr "Velikost složky:"
4956
4957 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "option:radio as in relative date"
4960 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4961 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4962
4963 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4966 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4967 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4968
4969 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@title:group"
4972 msgid "Date style:"
4973 msgstr "Styl data:"
4974
4975 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4978 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "option:radio as numeric style"
4984 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "option:radio as combined style"
4990 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@title:group"
4996 msgid "Permissions style:"
4997 msgstr "Styl oprávnění:"
4998
4999 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@option:radio Long file names"
5002 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@option:radio Long file names"
5008 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@title:group"
5014 msgid "Long file names:"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5020 msgid "System Font"
5021 msgstr "Systémové písmo"
5022
5023 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5026 msgid "Custom Font"
5027 msgstr "Vlastní písmo"
5028
5029 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@action:button Choose font"
5032 msgid "Choose…"
5033 msgstr "Vybrat…"
5034
5035 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@option:radio"
5038 msgid "Use common display style for all folders"
5039 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
5040
5041 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5042 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5043 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@info"
5046 msgid ""
5047 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5048 "custom display style."
5049 msgstr ""
5050
5051 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@option:radio"
5054 msgid "Remember display style for each folder"
5055 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
5056
5057 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@info"
5060 msgid ""
5061 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5062 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5063 msgstr ""
5064
5065 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "option:check"
5068 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@title:group"
5074 msgid "Display style: "
5075 msgstr "Styl zobrazení: "
5076
5077 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@option:check"
5080 msgid "Open archives as folder"
5081 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
5082
5083 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "option:check"
5086 msgid "Open folders during drag operations"
5087 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
5088
5089 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@title:group"
5092 msgid "Browsing: "
5093 msgstr "Prohlížení: "
5094
5095 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@option:check"
5098 msgid "Show item information on hover"
5099 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
5100
5101 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5102 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@title:group"
5105 msgid "Miscellaneous: "
5106 msgstr "Různé: "
5107
5108 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@option:check"
5111 msgid "Show selection marker"
5112 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
5113
5114 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "option:check"
5117 msgid "Rename single items inline"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5121 #, kde-format
5122 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5123 msgstr ""
5124
5125 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "option:check"
5128 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5132 #, kde-format
5133 msgctxt ""
5134 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5135 msgid ""
5136 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5137 "%1"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5141 #, kde-format
5142 msgctxt ""
5143 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5144 "background setting"
5145 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5146 msgstr ""
5147
5148 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5149 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@item:inlistbox"
5152 msgid "Nothing"
5153 msgstr "Nic"
5154
5155 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@item:inlistbox"
5158 msgid "Custom Command"
5159 msgstr "Vlastní příkaz"
5160
5161 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5162 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5163 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5164 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5165 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@info"
5168 msgid "Double-click triggers"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@title:group"
5174 msgid "Background: "
5175 msgstr "Pozadí: "
5176
5177 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5178 #, kde-format
5179 msgctxt ""
5180 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5181 "background setting"
5182 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5188 msgid "Command…"
5189 msgstr "Příkaz…"
5190
5191 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@label"
5194 msgid ""
5195 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@title:tab General View settings"
5201 msgid "General"
5202 msgstr "Obecné"
5203
5204 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5207 msgid "Content Display"
5208 msgstr "Zobrazení obsahu"
5209
5210 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@label:listbox"
5213 msgid "Default icon size:"
5214 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
5215
5216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@label:listbox"
5219 msgid "Preview icon size:"
5220 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
5221
5222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@label:listbox"
5225 msgid "Label font:"
5226 msgstr "Písmo popisky:"
5227
5228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5231 msgid "Small"
5232 msgstr "Malé"
5233
5234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5237 msgid "Medium"
5238 msgstr "Střední"
5239
5240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5243 msgid "Large"
5244 msgstr "Velké"
5245
5246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5249 msgid "Huge"
5250 msgstr "Obrovské"
5251
5252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@label:listbox"
5255 msgid "Label width:"
5256 msgstr "Šířka popisky:"
5257
5258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5261 msgid "Unlimited"
5262 msgstr "Bez omezení"
5263
5264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5267 msgid "1"
5268 msgstr "1"
5269
5270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5273 msgid "2"
5274 msgstr "2"
5275
5276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5279 msgid "3"
5280 msgstr "3"
5281
5282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5285 msgid "4"
5286 msgstr "4"
5287
5288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5291 msgid "5"
5292 msgstr "5"
5293
5294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@label:listbox"
5297 msgid "Maximum lines:"
5298 msgstr "Max řádků:"
5299
5300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5303 msgid "Unlimited"
5304 msgstr "Bez omezení"
5305
5306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5309 msgid "Small"
5310 msgstr "Malá"
5311
5312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5315 msgid "Medium"
5316 msgstr "Střední"
5317
5318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5321 msgid "Large"
5322 msgstr "Velká"
5323
5324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@label:listbox"
5327 msgid "Maximum width:"
5328 msgstr "Maximální šířka:"
5329
5330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@option:check"
5333 msgid "Expandable"
5334 msgstr "Rozbalitelné"
5335
5336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@label:checkbox"
5339 msgid "Folders:"
5340 msgstr "Složky:"
5341
5342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5345 msgid "By clicking anywhere on the row"
5346 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
5347
5348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5351 msgid "By clicking on icon or name"
5352 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
5353
5354 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@title:group"
5358 msgid "Open files and folders:"
5359 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
5360
5361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5362 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@info:tooltip"
5365 msgid "Size: 1 pixel"
5366 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5367 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
5368 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
5369 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
5370
5371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@title:window"
5374 msgid "View Display Style"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@item:inlistbox"
5380 msgid "Icons"
5381 msgstr "Ikony"
5382
5383 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@item:inlistbox"
5386 msgid "Compact"
5387 msgstr "Kompaktní"
5388
5389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@item:inlistbox"
5392 msgid "Details"
5393 msgstr "Podrobnosti"
5394
5395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5398 msgid "Ascending"
5399 msgstr "Vzestupně"
5400
5401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5404 msgid "Descending"
5405 msgstr "Sestupně"
5406
5407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@option:check"
5410 msgid "Show folders first"
5411 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
5412
5413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@option:check"
5416 msgid "Show hidden files last"
5417 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
5418
5419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@option:check"
5422 msgid "Show preview"
5423 msgstr "Zobrazit náhled"
5424
5425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "@option:check"
5428 msgid "Show in groups"
5429 msgstr "Zobrazit po skupinách"
5430
5431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "@option:check"
5434 msgid "Show hidden files"
5435 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
5436
5437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@title:group"
5440 msgid "Additional Information"
5441 msgstr "Dodatečné informace"
5442
5443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5444 #, kde-format
5445 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5446 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
5447
5448 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "@label:listbox"
5451 msgid "View mode:"
5452 msgstr "Režim prohlížení:"
5453
5454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "@label:listbox"
5457 msgid "Sorting:"
5458 msgstr "Třídění:"
5459
5460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5461 #, kde-format
5462 msgid "View options:"
5463 msgstr "Možnosti pohledu:"
5464
5465 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5468 msgid "Current folder"
5469 msgstr "Současná složka"
5470
5471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5472 #, kde-format
5473 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5474 msgid "Current folder and sub-folders"
5475 msgstr "Současná složka a podsložky"
5476
5477 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5478 #, kde-format
5479 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5480 msgid "All folders"
5481 msgstr "Všechny složky"
5482
5483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5484 #, kde-format
5485 msgctxt "@title:group"
5486 msgid "Apply to:"
5487 msgstr "Použít na:"
5488
5489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5490 #, kde-format
5491 msgctxt "@option:check"
5492 msgid "Use as default view settings"
5493 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
5494
5495 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5496 #, kde-format
5497 msgctxt "@info"
5498 msgid ""
5499 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5500 "continue?"
5501 msgstr ""
5502 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
5503
5504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "@info"
5507 msgid ""
5508 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5509 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
5510
5511 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5512 #, kde-format
5513 msgctxt "@title:window"
5514 msgid "Applying View Properties"
5515 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
5516
5517 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5518 #, kde-format
5519 msgctxt "@info:progress"
5520 msgid "Counting folders: %1"
5521 msgstr "Počítají se složky: %1"
5522
5523 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5524 #, kde-format
5525 msgctxt "@info:progress"
5526 msgid "Folders: %1"
5527 msgstr "Složky: %1"
5528
5529 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5530 #, kde-kuit-format
5531 msgctxt "@info"
5532 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5533 msgstr "<application>Filelight</application> byl úspěšně nainstalován."
5534
5535 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5536 #, kde-format
5537 msgctxt "@info:status"
5538 msgid "Installing Filelight…"
5539 msgstr "Instaluje se Filelight…"
5540
5541 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5542 #, kde-format
5543 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5544 msgstr "Statistika použití disku - současná složka"
5545
5546 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5547 #, kde-format
5548 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5549 msgstr "Statistika použití disku - současné zařízení"
5550
5551 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5552 #, kde-format
5553 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5554 msgstr "Statistika použití disku - všechna zařízení"
5555
5556 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5557 #, kde-format
5558 msgid "KDiskFree"
5559 msgstr "KDiskFree"
5560
5561 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "@title"
5564 msgid "Free Up Disk Space"
5565 msgstr "Uvolnit místo na disku"
5566
5567 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5568 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5569 #, kde-kuit-format
5570 msgctxt "@title"
5571 msgid ""
5572 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5573 "identify big files and folders.</para>"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "@action:button"
5579 msgid "Install Filelight…"
5580 msgstr "Nainstalovat Filelight…"
5581
5582 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5583 #, kde-format
5584 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5585 msgid "Zoom:"
5586 msgstr "Zvětšení:"
5587
5588 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5589 #, kde-format
5590 msgid "Zoom"
5591 msgstr "Zvětšení"
5592
5593 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5596 msgid "Sets the size of the file icons."
5597 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
5598
5599 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5600 #, kde-format
5601 msgid "Stop"
5602 msgstr "Zastavit"
5603
5604 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "@tooltip"
5607 msgid "Stop loading"
5608 msgstr "Zastavit načítání"
5609
5610 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5611 #, kde-kuit-format
5612 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5613 msgid ""
5614 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5615 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5616 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5617 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5618 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5619 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5620 "device.</item></list></para>"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "@action:inmenu"
5626 msgid "Show Zoom Slider"
5627 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
5628
5629 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5630 #, kde-format
5631 msgctxt "@info:status Free disk space"
5632 msgid "%1 free"
5633 msgstr "%1 volno"
5634
5635 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5636 #, kde-format
5637 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5638 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5639 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
5640
5641 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5642 #, kde-format
5643 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5644 msgid ""
5645 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5646 "Press to manage disk space usage."
5647 msgstr ""
5648 "%1 volné z %2 (%3% použito)\n"
5649 "Klikněte pro správu volného místa."
5650
5651 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5652 #, kde-format
5653 msgid "Trash Emptied"
5654 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
5655
5656 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5657 #, kde-format
5658 msgid "The Trash was emptied."
5659 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
5660
5661 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5662 #, kde-format
5663 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5664 msgid "Places"
5665 msgstr "Místa"
5666
5667 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5668 #, kde-format
5669 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5670 msgid "Count of available Network Shares"
5671 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
5672
5673 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5674 #, kde-format
5675 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5676 msgid "Settings"
5677 msgstr "Nastavení"
5678
5679 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5680 #, kde-format
5681 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5682 msgid "A subset of Dolphin settings."
5683 msgstr ""
5684
5685 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5686 #, kde-format
5687 msgid "Select Remote Charset"
5688 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
5689
5690 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5691 #, kde-format
5692 msgid "Default"
5693 msgstr "Výchozí"
5694
5695 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5696 #, kde-format
5697 msgid "Reload"
5698 msgstr "Obnovit"
5699
5700 #: views/dolphinview.cpp:665
5701 #, kde-format
5702 msgctxt "@info:status"
5703 msgid "1 folder selected"
5704 msgid_plural "%1 folders selected"
5705 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
5706 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
5707 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
5708
5709 #: views/dolphinview.cpp:666
5710 #, kde-format
5711 msgctxt "@info:status"
5712 msgid "1 file selected"
5713 msgid_plural "%1 files selected"
5714 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
5715 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
5716 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
5717
5718 #: views/dolphinview.cpp:668
5719 #, kde-format
5720 msgctxt "@info:status"
5721 msgid "1 folder"
5722 msgid_plural "%1 folders"
5723 msgstr[0] "1 složka"
5724 msgstr[1] "%1 složky"
5725 msgstr[2] "%1 složek"
5726
5727 #: views/dolphinview.cpp:669
5728 #, kde-format
5729 msgctxt "@info:status"
5730 msgid "1 file"
5731 msgid_plural "%1 files"
5732 msgstr[0] "1 soubor"
5733 msgstr[1] "%1 soubory"
5734 msgstr[2] "%1 souborů"
5735
5736 #: views/dolphinview.cpp:673
5737 #, kde-format
5738 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5739 msgid "%1, %2 (%3)"
5740 msgstr "%1, %2 (%3)"
5741
5742 #: views/dolphinview.cpp:675
5743 #, kde-format
5744 msgctxt "@info:status files (size)"
5745 msgid "%1 (%2)"
5746 msgstr "%1 (%2)"
5747
5748 #: views/dolphinview.cpp:679
5749 #, kde-format
5750 msgctxt "@info:status"
5751 msgid "0 folders, 0 files"
5752 msgstr "0 složek, 0 souborů"
5753
5754 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
5755 #, kde-format
5756 msgctxt "<filename> copy"
5757 msgid "%1 copy"
5758 msgstr "%1 kopie"
5759
5760 #: views/dolphinview.cpp:1113
5761 #, kde-format
5762 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5763 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5764 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
5765 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
5766 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
5767
5768 #: views/dolphinview.cpp:1118
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "@action:button"
5771 msgid "Open %1 Item"
5772 msgid_plural "Open %1 Items"
5773 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
5774 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
5775 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
5776
5777 #: views/dolphinview.cpp:1251
5778 #, kde-format
5779 msgctxt "@action:inmenu"
5780 msgid "Side Padding"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: views/dolphinview.cpp:1255
5784 #, kde-format
5785 msgctxt "@action:inmenu"
5786 msgid "Automatic Column Widths"
5787 msgstr "Automatické šířky sloupce"
5788
5789 #: views/dolphinview.cpp:1260
5790 #, kde-format
5791 msgctxt "@action:inmenu"
5792 msgid "Custom Column Widths"
5793 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
5794
5795 #: views/dolphinview.cpp:1873
5796 #, kde-format
5797 msgctxt "@info:status"
5798 msgid "Trash operation completed."
5799 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
5800
5801 #: views/dolphinview.cpp:1883
5802 #, kde-format
5803 msgctxt "@info:status"
5804 msgid "Delete operation completed."
5805 msgstr "Mazání dokončeno."
5806
5807 #: views/dolphinview.cpp:2044
5808 #, kde-format
5809 msgctxt "@action:button"
5810 msgid "Rename and Hide"
5811 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
5812
5813 #: views/dolphinview.cpp:2048
5814 #, kde-format
5815 msgid ""
5816 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5817 "Do you still want to rename it?"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: views/dolphinview.cpp:2050
5821 #, kde-format
5822 msgid ""
5823 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5824 "Do you still want to rename it?"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: views/dolphinview.cpp:2052
5828 #, kde-format
5829 msgid "Hide this File?"
5830 msgstr "Skrýt tento soubor?"
5831
5832 #: views/dolphinview.cpp:2052
5833 #, kde-format
5834 msgid "Hide this Folder?"
5835 msgstr "Skrýt tuto složku?"
5836
5837 #: views/dolphinview.cpp:2091
5838 #, kde-format
5839 msgctxt "@info:status"
5840 msgid "The location is empty."
5841 msgstr "Umístění je prázdné."
5842
5843 #: views/dolphinview.cpp:2093
5844 #, kde-format
5845 msgctxt "@info:status"
5846 msgid "The location '%1' is invalid."
5847 msgstr "Umístění '%1' není platné."
5848
5849 #: views/dolphinview.cpp:2421
5850 #, kde-format
5851 msgid "Loading…"
5852 msgstr "Probíhá načítání…"
5853
5854 #: views/dolphinview.cpp:2450
5855 #, kde-format
5856 msgid "Loading canceled"
5857 msgstr "Načítání zrušeno"
5858
5859 #: views/dolphinview.cpp:2452
5860 #, kde-format
5861 msgid "No items matching the filter"
5862 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
5863
5864 #: views/dolphinview.cpp:2454
5865 #, kde-format
5866 msgid "No items matching the search"
5867 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
5868
5869 #: views/dolphinview.cpp:2456
5870 #, kde-format
5871 msgid "Trash is empty"
5872 msgstr "Koš je prázdný"
5873
5874 #: views/dolphinview.cpp:2459
5875 #, kde-format
5876 msgid "No tags"
5877 msgstr "Žádné značky"
5878
5879 #: views/dolphinview.cpp:2462
5880 #, kde-format
5881 msgid "No files tagged with \"%1\""
5882 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
5883
5884 #: views/dolphinview.cpp:2466
5885 #, kde-format
5886 msgid "No recently used items"
5887 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
5888
5889 #: views/dolphinview.cpp:2468
5890 #, kde-format
5891 msgid "No shared folders found"
5892 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
5893
5894 #: views/dolphinview.cpp:2470
5895 #, kde-format
5896 msgid "No relevant network resources found"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: views/dolphinview.cpp:2472
5900 #, kde-format
5901 msgid "No MTP-compatible devices found"
5902 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
5903
5904 #: views/dolphinview.cpp:2474
5905 #, kde-format
5906 msgid "No Apple devices found"
5907 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
5908
5909 #: views/dolphinview.cpp:2476
5910 #, kde-format
5911 msgid "No Bluetooth devices found"
5912 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
5913
5914 #: views/dolphinview.cpp:2478
5915 #, kde-format
5916 msgid "Folder is empty"
5917 msgstr "Složka je prázdná"
5918
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
5920 #, kde-format
5921 msgctxt "@action"
5922 msgid "Create Folder…"
5923 msgstr "Vytvořit složku..."
5924
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
5926 #, kde-format
5927 msgctxt "@action"
5928 msgid "Create File…"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
5932 #, kde-kuit-format
5933 msgctxt "@info:whatsthis"
5934 msgid ""
5935 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5936 "items at once results in their new names differing only in a number."
5937 msgstr ""
5938
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
5940 #, kde-kuit-format
5941 msgctxt "@info:whatsthis"
5942 msgid ""
5943 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5944 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5945 "deleted later if disk space is needed."
5946 msgstr ""
5947
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
5949 #, kde-kuit-format
5950 msgctxt "@info:whatsthis"
5951 msgid ""
5952 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5953 "recovered by normal means."
5954 msgstr ""
5955
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
5957 #, kde-format
5958 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5959 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5960 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
5961
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5963 #, kde-format
5964 msgctxt "@action:inmenu File"
5965 msgid "Duplicate Here"
5966 msgstr "Zde duplikovat"
5967
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
5969 #, kde-format
5970 msgctxt "@action:inmenu File"
5971 msgid "Properties"
5972 msgstr "Vlastnosti"
5973
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
5975 #, kde-kuit-format
5976 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5977 msgid ""
5978 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5979 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5980 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5981 "there like managing read- and write-permissions."
5982 msgstr ""
5983
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5985 #, kde-format
5986 msgctxt "@action:incontextmenu"
5987 msgid "Copy Location"
5988 msgstr "Kopírovat umístění"
5989
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5991 #, kde-format
5992 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5993 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5994 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
5995
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5997 #, kde-format
5998 msgctxt "@action:inmenu File"
5999 msgid "Move to Trash…"
6000 msgstr "Přesunout do koše..."
6001
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6003 #, kde-format
6004 msgctxt "@action:inmenu File"
6005 msgid "Delete…"
6006 msgstr "Smazat..."
6007
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6009 #, kde-format
6010 msgctxt "@action:inmenu File"
6011 msgid "Duplicate Here…"
6012 msgstr "Zde duplikovat..."
6013
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6015 #, kde-format
6016 msgctxt "@action:incontextmenu"
6017 msgid "Copy Location…"
6018 msgstr "Kopírovat umístění..."
6019
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6021 #, kde-kuit-format
6022 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6023 msgid ""
6024 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6025 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6026 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6027 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6028 "interface> option is enabled.</para>"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6032 #, kde-kuit-format
6033 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6034 msgid ""
6035 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6036 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6037 "you an overview in folders with many items.</para>"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6041 #, kde-kuit-format
6042 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6043 msgid ""
6044 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6045 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6046 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6047 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6048 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6049 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6050 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6054 #, kde-format
6055 msgctxt "@action:intoolbar"
6056 msgid "Change View Mode"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6060 #, kde-kuit-format
6061 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6062 msgid "This cycles through all view modes."
6063 msgstr ""
6064
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6066 #, kde-format
6067 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6068 msgid "This increases the icon size."
6069 msgstr "Zvětší velikost ikony."
6070
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6072 #, kde-format
6073 msgctxt "@action:inmenu View"
6074 msgid "Reset Zoom Level"
6075 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
6076
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6078 #, kde-format
6079 msgid "Zoom To Default"
6080 msgstr "Přiblížit na výchozí"
6081
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6083 #, kde-format
6084 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6085 msgid "This resets the icon size to default."
6086 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
6087
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6089 #, kde-format
6090 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6091 msgid "This reduces the icon size."
6092 msgstr "Zmenší velikost ikony."
6093
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6095 #, kde-format
6096 msgctxt "@action:intoolbar"
6097 msgid "Show Previews"
6098 msgstr "Zobrazit náhledy"
6099
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6101 #, kde-format
6102 msgctxt "@info"
6103 msgid "Show preview of files and folders"
6104 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
6105
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6107 #, kde-kuit-format
6108 msgctxt "@info:whatsthis"
6109 msgid ""
6110 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6111 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6112 "the images."
6113 msgstr ""
6114
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6116 #, kde-format
6117 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6118 msgid "Folders First"
6119 msgstr "Složky první"
6120
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6122 #, kde-format
6123 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6124 msgid "Hidden Files Last"
6125 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
6126
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6128 #, kde-format
6129 msgctxt "@action:inmenu View"
6130 msgid "Sort By"
6131 msgstr "Řadit dle"
6132
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6134 #, kde-format
6135 msgctxt "@action:inmenu View"
6136 msgid "Show Additional Information"
6137 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
6138
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6140 #, kde-format
6141 msgctxt "@action:inmenu View"
6142 msgid "Show in Groups"
6143 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
6144
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6146 #, kde-format
6147 msgctxt "@info:whatsthis"
6148 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6149 msgstr ""
6150
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6152 #, kde-format
6153 msgctxt "@action:inmenu View"
6154 msgid "Show Hidden Files"
6155 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
6156
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6158 #, kde-kuit-format
6159 msgctxt "@info:whatsthis"
6160 msgid ""
6161 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6162 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6163 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6164 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6165 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6166 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6167 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6168 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6172 #, kde-format
6173 msgctxt "@action:inmenu View"
6174 msgid "Adjust View Display Style…"
6175 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
6176
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6178 #, kde-format
6179 msgctxt "@info:whatsthis"
6180 msgid ""
6181 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6182 msgstr ""
6183
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6185 #, kde-format
6186 msgctxt "@action:intoolbar"
6187 msgid "View Settings"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6191 #, kde-kuit-format
6192 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6193 msgid ""
6194 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6195 "related actions."
6196 msgstr ""
6197
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6199 #, kde-format
6200 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6201 msgid "Icons"
6202 msgstr "Ikony"
6203
6204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6205 #, kde-format
6206 msgctxt "@info"
6207 msgid "Icons view mode"
6208 msgstr "Režim zobrazení ikon"
6209
6210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6211 #, kde-format
6212 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6213 msgid "Compact"
6214 msgstr "Kompaktní"
6215
6216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6217 #, kde-format
6218 msgctxt "@info"
6219 msgid "Compact view mode"
6220 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
6221
6222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6223 #, kde-format
6224 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6225 msgid "Details"
6226 msgstr "Podrobnosti"
6227
6228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6229 #, kde-format
6230 msgctxt "@info"
6231 msgid "Details view mode"
6232 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
6233
6234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6235 #, kde-format
6236 msgctxt "Sort descending"
6237 msgid "Z-A"
6238 msgstr "Z-A"
6239
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6241 #, kde-format
6242 msgctxt "Sort ascending"
6243 msgid "A-Z"
6244 msgstr "A-Z"
6245
6246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6247 #, kde-format
6248 msgctxt "Sort descending"
6249 msgid "Largest First"
6250 msgstr "Nejdříve největší"
6251
6252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6253 #, kde-format
6254 msgctxt "Sort ascending"
6255 msgid "Smallest First"
6256 msgstr "Nejdříve nejmenší"
6257
6258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6259 #, kde-format
6260 msgctxt "Sort descending"
6261 msgid "Newest First"
6262 msgstr "Nejdříve nejnovější"
6263
6264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6265 #, kde-format
6266 msgctxt "Sort ascending"
6267 msgid "Oldest First"
6268 msgstr "Nejdříve nejstarší"
6269
6270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6271 #, kde-format
6272 msgctxt "Sort descending"
6273 msgid "Highest First"
6274 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
6275
6276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6277 #, kde-format
6278 msgctxt "Sort ascending"
6279 msgid "Lowest First"
6280 msgstr "Nejdříve nejnižší"
6281
6282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6283 #, kde-format
6284 msgctxt "Sort descending"
6285 msgid "Descending"
6286 msgstr "Sestupně"
6287
6288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6289 #, kde-format
6290 msgctxt "Sort ascending"
6291 msgid "Ascending"
6292 msgstr "Vzestupně"
6293
6294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6295 #, kde-format
6296 msgctxt ""
6297 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6298 "selection is empty when this text is shown."
6299 msgid "Actions for Current View"
6300 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
6301
6302 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6303 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6304 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6305 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6306 #. and a fallback will be used.
6307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6308 #, kde-format
6309 msgid "Actions for %1"
6310 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
6311
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6313 #, kde-format
6314 msgctxt ""
6315 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6316 "of selected files/folders."
6317 msgid "Actions for One Selected Item"
6318 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6319 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
6320 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
6321 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
6322
6323 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6324 #, kde-format
6325 msgctxt "@info:status"
6326 msgid "Updating version information…"
6327 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."
6328
6329 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6330 #, kde-format
6331 msgctxt "@action:inmenu"
6332 msgid "Zoom"
6333 msgstr "Zvětšení"
6334
6335 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6336 #, kde-format
6337 msgctxt "@action:intoolbar"
6338 msgid "Zoom"
6339 msgstr "Přiblížení"
6340
6341 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6342 #~ msgid "Zoom"
6343 #~ msgstr "Zvětšení"