1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023, 2024 Vít Pelčák <vit@pelcak.org>
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vit Pelcak <vit@pelcak.org>
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2025-07-12 00:45+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2024-08-20 08:36+0200\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Jednáte jako Administrátor - Buďte opatrný!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Jednáte jako Je administrátor"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Přestat jednat jako Administrátor"
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr "Opět jednat jako administrátor"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr "Oprávnění administrátora vypršelo."
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr "Jednat jako Administrátor"
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr "Jak spravovat"
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr "Rizika jednání jako Administrátor"
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr "Víc před riziky nevarovat"
151 #: dolphincontextmenu.cpp:125
153 msgctxt "@action:inmenu"
155 msgstr "Vyprázdnit koš"
157 #: dolphincontextmenu.cpp:154
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
169 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
171 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 msgstr "Vytvořit nový"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:223
177 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgstr "Otevřít cestu"
181 #: dolphincontextmenu.cpp:231
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Tab"
185 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:239
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Open Path in New Window"
191 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
193 #: dolphincontextmenu.cpp:489
196 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 msgstr "Kliknutí prostředním tlačítkem myši"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:354
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully copied."
204 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
206 #: dolphinmainwindow.cpp:357
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully moved."
210 msgstr "Úspěšně přesunuto."
212 #: dolphinmainwindow.cpp:360
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully linked."
216 msgstr "Úspěšně propojeno."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:363
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully moved to trash."
222 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
224 #: dolphinmainwindow.cpp:366
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully renamed."
228 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
230 #: dolphinmainwindow.cpp:370
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Created folder."
234 msgstr "Složka vytvořena."
236 #: dolphinmainwindow.cpp:446
242 #: dolphinmainwindow.cpp:447
244 msgctxt "@info:whatsthis go back"
245 msgid "Return to the previously viewed folder."
246 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
248 #: dolphinmainwindow.cpp:453
252 msgstr "Přejít vpřed"
254 #: dolphinmainwindow.cpp:454
256 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
257 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
258 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
260 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
262 msgctxt "@title:window"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:648
268 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:650
274 msgid "C&lose Current Tab"
275 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:659
280 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
281 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
285 msgid "Do not ask again"
286 msgstr "Znovu se nedotazovat"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:699
290 msgid "Show &Terminal Panel"
291 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:709
296 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
298 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
300 #: dolphinmainwindow.cpp:919
303 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
304 msgstr "Nelze vložit: Schránka je prázdná."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:920
309 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
310 msgstr "Nelze vložit: Nemáte práva k zápisu do této složky."
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 msgid "Open Preferred Search Tool"
322 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
326 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
327 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
328 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
329 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
330 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
334 msgctxt "@action:button"
335 msgid "Open %1 Terminal"
336 msgid_plural "Open %1 Terminals"
337 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
338 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
339 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
345 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
353 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
356 "Nelze vytvořit novou složku: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
360 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
366 msgctxt "@action:inmenu File"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
373 msgid "Open a new Dolphin window"
374 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
378 msgctxt "@info:whatsthis"
380 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
381 ">You can drag and drop items between windows."
383 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě.<nl/>Mezi okny "
384 "můžete přetahovat položky."
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
388 msgctxt "@action:inmenu File"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
394 msgctxt "@info:whatsthis"
396 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
397 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
398 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
400 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě. <nl/>Karty "
401 "vám umožňují rychle přepínat mezi více místy a pohledy v jednom oknu. Mezi "
402 "kartami taky můžete přetahovat položky."
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
406 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
407 msgid "Add to Places"
408 msgstr "Přidat do míst"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
418 msgctxt "@action:inmenu File"
420 msgstr "Zavřít kartu"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
426 msgstr "Zavřít kartu"
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
430 msgctxt "@info:whatsthis"
432 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
433 "the whole window instead."
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
438 msgctxt "@info:whatsthis quit"
439 msgid "This closes this window."
440 msgstr "Zavřít toto okno."
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
444 msgctxt "@info:whatsthis"
446 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
447 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
448 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
449 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
450 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
461 msgctxt "@info:whatsthis cut"
463 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
464 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
465 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
466 "their initial location."
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
477 msgctxt "@info:whatsthis copy"
479 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
480 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
481 "them from the clipboard to a new location."
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
486 msgctxt "@action:inmenu Edit"
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
492 msgctxt "@info:whatsthis paste"
494 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
495 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
496 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
501 msgctxt "@action:inmenu"
502 msgid "Copy to Other View"
503 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Copy to Other View…"
509 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
513 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
515 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
516 "(Only available while in Split View mode.)"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
522 msgid "Copy to Other View"
523 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Move to Other View"
529 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
533 msgctxt "@action:inmenu"
534 msgid "Move to Other View…"
535 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
539 msgctxt "@info:whatsthis Move"
541 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
542 "(Only available while in Split View mode.)"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
548 msgid "Move to Other View"
549 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
553 msgctxt "@action:inmenu Tools"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
559 msgctxt "@info:tooltip"
560 msgid "Show Filter Bar"
561 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
565 msgctxt "@info:whatsthis"
567 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
568 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
569 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
575 msgctxt "@action:inmenu"
576 msgid "Toggle Filter Bar"
577 msgstr "Zapnout panel filtrování"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
581 msgctxt "@action:intoolbar"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
592 msgctxt "@info:tooltip"
593 msgid "Search for files and folders"
594 msgstr "Hledat soubory a složky"
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
598 msgctxt "@info:whatsthis find"
600 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
601 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
602 "find the items you are looking for.</para>"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
607 msgctxt "@action:inmenu"
608 msgid "Toggle Search Bar"
609 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
613 msgctxt "@action:intoolbar"
617 #. i18n: This action toggles a selection mode.
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Select Files and Folders"
622 msgstr "Vybrat soubory a složky"
624 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
625 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
628 msgctxt "@action:intoolbar"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
634 msgctxt "@info:whatsthis"
636 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
637 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
638 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
639 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
640 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
646 msgctxt "@info:whatsthis"
647 msgid "This selects all files and folders in the current location."
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
652 msgctxt "@action:inmenu Edit"
653 msgid "Invert Selection"
654 msgstr "Invertovat výběr"
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
658 msgctxt "@info:whatsthis invert"
660 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
666 msgctxt "@info:whatsthis split"
668 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
669 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
670 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
671 "para>Click this button again to close one of the views."
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
676 msgctxt "@info:whatsthis"
678 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
684 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
691 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
692 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
696 msgctxt "@info:tooltip"
698 msgstr "Obnovit pohled"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
702 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
704 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
705 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
706 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
707 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
712 msgctxt "@action:inmenu View"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
720 msgstr "Zastavit načítání"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
725 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
728 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
730 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
731 msgid "Editable Location"
732 msgstr "Upravitelné umístění"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
736 msgctxt "@info:whatsthis"
738 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
739 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
740 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
741 "confirming the edited location."
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
746 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
747 msgid "Replace Location"
748 msgstr "Nahradit umístění"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
752 msgctxt "@info:whatsthis"
754 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
755 "enter a different location."
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
760 msgctxt "@action:inmenu File"
761 msgid "Undo close tab"
762 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
766 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
767 msgid "This returns you to the previously closed tab."
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
772 msgctxt "@info:whatsthis"
774 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
775 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
776 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
777 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
778 "for your confirmation beforehand."
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
783 msgctxt "@info:whatsthis"
785 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
786 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
787 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
792 msgctxt "@action:inmenu Tools"
793 msgid "Compare Files"
794 msgstr "Porovnat soubory"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
798 msgctxt "@action:inmenu Tools"
799 msgid "Manage Disk Space Usage"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
804 msgctxt "@info:whatsthis"
806 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
807 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
813 msgctxt "@action:inmenu Tools"
814 msgid "Open Terminal"
815 msgstr "Otevřít terminál"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
822 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
823 "the terminal application.</para>"
826 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
829 msgctxt "@action:inmenu Tools"
830 msgid "Open Terminal Here"
831 msgstr "Zde otevřít terminál"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
838 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
839 "features in the terminal application.</para>"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
844 msgctxt "@title:menu"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
853 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
854 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
855 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
856 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
857 "advanced actions more time consuming.</para>"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
862 msgctxt "@action:inmenu"
864 msgstr "Přejít na kartu %1"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
868 msgctxt "@action:inmenu"
870 msgstr "Poslední karta"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
874 msgctxt "@action:inmenu"
875 msgid "Go to Last Tab"
876 msgstr "Přejít na poslední kartu"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
880 msgctxt "@action:inmenu"
882 msgstr "Následující karta"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
886 msgctxt "@action:inmenu"
887 msgid "Go to Next Tab"
888 msgstr "Přejít na následující kartu"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
892 msgctxt "@action:inmenu"
894 msgstr "Předchozí karta"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Go to Previous Tab"
900 msgstr "Přejít na předchozí kartu"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
904 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgstr "Zobrazit cíl"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Open in New Tab"
912 msgstr "Otevřít v nové kartě"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Open in New Tabs"
918 msgstr "Otevřít v nových kartách"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Open in New Window"
924 msgstr "Otevřít v novém okně"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Open in Split View"
930 msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
934 msgctxt "@action:inmenu Panels"
935 msgid "Unlock Panels"
936 msgstr "Odemknout panely"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
940 msgctxt "@action:inmenu Panels"
942 msgstr "Zamknout panely"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
946 msgctxt "@info:whatsthis"
948 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
949 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
950 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
951 "embedded more cleanly."
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
956 msgctxt "@title:window"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
962 msgctxt "@info:whatsthis"
964 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
965 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
970 msgctxt "@info:whatsthis"
972 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
973 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
974 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
975 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
976 "items a preview of their contents is provided.</para>"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
981 msgctxt "@info:whatsthis"
983 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
984 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
985 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
986 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
987 "are given here by right-clicking.</para>"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
992 msgctxt "@title:window"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
998 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1001 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1002 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1010 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1011 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1012 "quick switching between any folders.</para>"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1017 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1026 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1027 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1028 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1029 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1030 "application like Konsole.</para>"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1038 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1039 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1040 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1041 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1042 "like Konsole.</para>"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1047 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1048 msgid "Focus Terminal Panel"
1049 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1053 msgctxt "@info:tooltip"
1054 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1055 msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu terminálu."
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1059 msgctxt "@title:window"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1065 msgctxt "@item:inmenu"
1066 msgid "Show Hidden Places"
1067 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1074 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1083 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1084 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1085 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1094 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1095 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1096 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1097 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1098 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1099 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1100 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1101 "interface> to display it again.</para>"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1106 msgctxt "@action:inmenu View"
1107 msgid "Focus Places Panel"
1108 msgstr "Přepnout na panel míst"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1112 msgctxt "@info:tooltip"
1113 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1114 msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu míst."
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1118 msgctxt "@action:inmenu View"
1120 msgstr "Zobrazit panely"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1126 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1133 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1139 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1140 msgstr "Nelze vyjmout: Nemáte práva k přesunu položek z této složky."
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1146 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1148 msgstr "Zde nelze duplikovat: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1153 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1159 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1165 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1171 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1178 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1179 "destination folder."
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1186 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1187 "destination folder."
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1194 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1200 msgctxt "@info:whatsthis"
1202 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1203 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1204 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1205 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1206 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1211 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1218 msgid "Close left view"
1219 msgstr "Zavřít levý pohled"
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1223 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1224 msgid "Close Left View"
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1229 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1230 msgid "Pop out Left View"
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1236 msgid "Move left view to a new window"
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1241 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1248 msgid "Close right view"
1249 msgstr "Zavřít pravý pohled"
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1253 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1254 msgid "Close Right View"
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1259 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1260 msgid "Pop out Right View"
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1266 msgid "Move right view to a new window"
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1271 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1279 msgstr "Rozdělit pohled"
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1283 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1289 msgctxt "@info:whatsthis"
1291 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1292 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1293 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1294 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1295 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1296 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1301 msgctxt "@info:whatsthis"
1303 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1304 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1305 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1306 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1307 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1308 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1309 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1310 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1315 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1317 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1318 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1319 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1320 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1321 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1322 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1323 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1324 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1325 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1326 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1327 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1334 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1335 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1336 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1337 "be triggered this way.</para>"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1344 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1345 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1346 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1351 msgctxt "@info:whatsthis"
1353 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1354 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1355 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1356 "Handbook</interface>."
1359 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1360 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1361 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1362 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1363 #. The same might be true for any external link you translate.
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1366 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1368 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1369 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1370 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1371 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1372 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1377 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1379 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1380 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1381 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1382 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1383 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1384 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1385 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1386 "windows so don't get too used to this.</para>"
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1391 msgctxt "@info:whatsthis"
1393 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1394 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1395 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1396 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1397 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1402 msgctxt "@info:whatsthis"
1404 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1405 "support the continued work on this application and many other projects by "
1406 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1407 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1408 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1409 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1410 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1411 "behind the KDE community.</para>"
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1418 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1419 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1420 "in your preferred language."
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1427 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1428 "libraries and maintainers of this application."
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1433 msgctxt "@info:whatsthis"
1435 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1436 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1437 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1443 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1444 msgid "Defocus Terminal Panel"
1445 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1449 msgctxt "@action:inmenu View"
1450 msgid "Defocus Terminal Panel"
1451 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1455 msgctxt "@action:inmenu View"
1456 msgid "Defocus Places Panel"
1457 msgstr "Zaměřit se mimo panel míst"
1459 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1461 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1464 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1466 msgctxt "@action:button"
1468 msgstr "Vyprázdnit koš"
1470 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1472 msgid "Empties Trash to create free space"
1475 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1477 msgctxt "@action:button"
1478 msgid "Add Network Folder"
1479 msgstr "Přidat síťovou složku"
1481 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1483 msgctxt "@action:inmenu"
1484 msgid "Location Bar"
1485 msgid_plural "Location Bars"
1486 msgstr[0] "Panel umístění"
1487 msgstr[1] "Panely umístění"
1488 msgstr[2] "Panely umístění"
1490 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1492 msgctxt "@info:shell about system packages"
1493 msgid "Could not find package %1."
1494 msgstr "Nelze najít balíček %1."
1496 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1498 msgctxt "@info %1 is error code"
1499 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1500 msgstr "Instalační proces byl ukončen bez ohlášení úspěchu. (%1)"
1502 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1505 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1508 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1509 "installing <application>%1</application> manually instead."
1512 #: dolphinpart.cpp:150
1514 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1515 msgid "&Edit File Type…"
1516 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1518 #: dolphinpart.cpp:154
1520 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1521 msgid "Select Items Matching…"
1522 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1524 #: dolphinpart.cpp:159
1526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1527 msgid "Unselect Items Matching…"
1528 msgstr "Zrušit výběr odpovídajících položek..."
1530 #: dolphinpart.cpp:165
1532 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1533 msgid "Unselect All"
1534 msgstr "Zrušit výběr všeho"
1536 #: dolphinpart.cpp:180
1538 msgctxt "@action:inmenu Go"
1539 msgid "App&lications"
1542 #: dolphinpart.cpp:181
1544 msgctxt "@action:inmenu Go"
1545 msgid "&Network Folders"
1546 msgstr "Síťo&vé složky"
1548 #: dolphinpart.cpp:182
1550 msgctxt "@action:inmenu Go"
1554 #: dolphinpart.cpp:185
1556 msgctxt "@action:inmenu Go"
1558 msgstr "Automatické spuštění"
1560 #: dolphinpart.cpp:191
1562 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1564 msgstr "Najít soubor..."
1566 #: dolphinpart.cpp:197
1568 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1569 msgid "Open &Terminal"
1570 msgstr "Otevřít &Terminál"
1572 #: dolphinpart.cpp:449
1574 msgctxt "@title:window"
1578 #: dolphinpart.cpp:449
1580 msgid "Select all items matching this pattern:"
1581 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1583 #: dolphinpart.cpp:454
1585 msgctxt "@title:window"
1587 msgstr "Zrušit výběr"
1589 #: dolphinpart.cpp:454
1591 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1592 msgstr "Zrušit výběr všech položek odpovídající tomuto vzoru:"
1594 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1600 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1601 #: dolphinpart.rc:15
1603 msgctxt "@title:menu"
1607 #. i18n: ectx: Menu (view)
1608 #: dolphinpart.rc:24
1613 #. i18n: ectx: Menu (go)
1614 #: dolphinpart.rc:33
1619 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1620 #: dolphinpart.rc:41
1622 msgctxt "@title:menu"
1626 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1627 #: dolphinpart.rc:51
1629 msgctxt "@title:menu"
1630 msgid "Dolphin Toolbar"
1631 msgstr "Panel nástrojů"
1633 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1635 msgid "Recently Closed Tabs"
1636 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1638 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1640 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1641 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1643 #: dolphintabbar.cpp:156
1645 msgctxt "@action:inmenu"
1649 #: dolphintabbar.cpp:157
1651 msgctxt "@action:inmenu"
1653 msgstr "Vytrhnout kartu"
1655 #: dolphintabbar.cpp:158
1657 msgctxt "@action:inmenu"
1658 msgid "Close Other Tabs"
1659 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1661 #: dolphintabbar.cpp:159
1663 msgctxt "@action:inmenu"
1665 msgstr "Zavřít kartu"
1667 #: dolphintabbar.cpp:161
1669 msgctxt "@action:inmenu"
1673 #: dolphintabbar.cpp:180
1675 msgctxt "@title:window for text input"
1679 #: dolphintabbar.cpp:180
1681 msgid "New tab name:"
1684 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1685 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1686 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1687 #: dolphintabwidget.cpp:53
1689 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1690 msgid "Location View"
1693 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1694 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1695 #: dolphintabwidget.cpp:529
1697 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1701 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1702 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1703 #: dolphintabwidget.cpp:533
1705 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1709 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1710 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1712 msgctxt "@title:menu"
1713 msgid "Location Bar"
1714 msgstr "Panel umístění"
1716 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1717 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1719 msgctxt "@title:menu"
1720 msgid "Main Toolbar"
1721 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1723 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1725 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1727 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1728 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1729 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1730 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1731 "because following these folders from left to right leads here.</"
1732 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1733 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1734 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1735 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1738 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1740 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1741 msgid "This folder is not writable for you."
1744 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1746 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1748 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1750 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1752 msgctxt "@info:progress"
1753 msgid "Loading folder…"
1754 msgstr "Načítá se složka..."
1756 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1758 msgctxt "@info:progress"
1762 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1768 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1770 msgctxt "@info:status"
1771 msgid "No items found."
1772 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1774 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1776 msgctxt "@info:status"
1777 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1778 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1780 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1782 msgctxt "@info:status"
1784 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1787 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1789 msgctxt "@info:status"
1790 msgid "Invalid protocol '%1'"
1791 msgstr "Neplatný protokol '%1'"
1793 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1795 msgctxt "@info:status"
1796 msgid "Invalid protocol"
1797 msgstr "Neplatný protokol"
1799 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1802 msgid "Authorization required to enter this folder."
1803 msgstr "Pro vstup do této složky je vyžadováno ověření totožnosti."
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1808 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1810 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1812 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1814 msgctxt "@info:tooltip"
1815 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1816 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1818 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1823 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1825 msgctxt "@info:tooltip"
1826 msgid "Hide Filter Bar"
1827 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1829 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
1831 msgctxt "@action:inmenu"
1832 msgid "Move to New Folder…"
1833 msgstr "Přesunout do nové složky…"
1835 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1836 #, fuzzy, kde-format
1839 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
1843 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt "option:check"
1846 #| msgid "Open folders during drag operations"
1848 msgid "Other folder icon options"
1849 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
1851 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1852 #, fuzzy, kde-format
1854 msgctxt "@label as in default folder color"
1858 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1860 msgctxt "@label as in default folder color"
1864 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1866 msgctxt "@label as in default folder color"
1870 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1872 msgctxt "@label as in default folder color"
1876 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
1878 msgctxt "@label as in default folder color"
1882 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
1883 #, fuzzy, kde-format
1885 msgctxt "@label: as in default folder icon"
1889 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
1891 msgctxt "@label as in default folder color"
1895 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
1897 msgctxt "@label as in default folder color"
1901 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
1902 #, fuzzy, kde-format
1903 #| msgctxt "@title:group"
1904 #| msgid "Browsing: "
1905 msgctxt "@label as in default folder color"
1907 msgstr "Prohlížení: "
1909 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
1911 msgctxt "@label as in default folder color"
1915 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
1916 #, fuzzy, kde-format
1917 #| msgctxt "@title:menu"
1918 #| msgid "&Bookmarks"
1919 msgctxt "@label as in default folder color"
1923 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
1925 msgctxt "@label as in default folder color"
1929 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
1930 #, fuzzy, kde-format
1931 #| msgctxt "@info:credit"
1932 #| msgid "Developer"
1933 msgctxt "@label as in default folder color"
1937 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
1939 msgctxt "@label as in default folder color"
1943 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
1945 msgctxt "@label as in default folder color"
1949 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
1951 msgctxt "@label as in default folder color"
1955 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
1957 msgctxt "@label as in default folder color"
1961 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
1962 #, fuzzy, kde-format
1963 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1964 #| msgid "Compare Files"
1965 msgctxt "@label as in default folder color"
1967 msgstr "Porovnat soubory"
1969 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
1971 msgctxt "@label as in default folder color"
1975 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
1977 msgctxt "@label as in default folder color"
1981 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
1983 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
1984 msgid "Set folder icon to %1"
1987 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1993 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1995 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1996 msgid ", link to %1 at %2"
1999 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2001 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2005 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2006 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2007 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2008 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2009 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2010 #. announcements when read out by a screen reader.
2011 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2013 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2017 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2020 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2022 msgid "%1 at location %2"
2025 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2027 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2028 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2031 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2033 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2034 msgid "in a grid layout in location %1"
2037 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2039 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2040 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2042 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2047 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2049 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2050 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2051 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2056 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2058 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2059 msgid "in selection mode in location %1"
2062 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2064 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2065 msgid "in location %1"
2068 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2070 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2071 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2072 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2077 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2079 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2080 msgid "%1 selected item in location %2"
2081 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2086 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2088 msgctxt "accessibility announcement"
2089 msgid "Selection mode enabled"
2092 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2094 msgctxt "accessibility announcement"
2095 msgid "Selection mode disabled"
2098 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2100 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2104 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2107 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2108 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2109 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
2111 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2114 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2116 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2117 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
2119 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2122 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2124 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2125 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
2127 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2130 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2132 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2133 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
2135 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2137 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2138 msgid "One Selected File"
2139 msgid_plural "%1 Selected Files"
2140 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
2141 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
2142 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
2144 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2147 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2148 msgid "One Selected Folder"
2149 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2150 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
2151 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
2152 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
2154 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2157 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2159 msgid "One Selected Item"
2160 msgid_plural "%1 Selected Items"
2161 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
2162 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
2163 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
2165 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2167 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2169 msgid_plural "%1 Files"
2170 msgstr[0] "Jeden soubor"
2171 msgstr[1] "%1 soubory"
2172 msgstr[2] "%1 souborů"
2174 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2176 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2178 msgid_plural "%1 Folders"
2179 msgstr[0] "1 složka"
2180 msgstr[1] "%1 složky"
2181 msgstr[2] "%1 složek"
2183 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2186 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2188 msgid_plural "%1 Items"
2189 msgstr[0] "1 položka"
2190 msgstr[1] "%1 položky"
2191 msgstr[2] "%1 položek"
2193 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2195 msgctxt "@item:intable"
2197 msgid_plural "%1 items"
2198 msgstr[0] "%1 položka"
2199 msgstr[1] "%1 položky"
2200 msgstr[2] "%1 položek"
2202 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2204 msgctxt "width × height"
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2210 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2216 msgctxt "@title:group"
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2222 msgctxt "@title:group Size"
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2228 msgctxt "@title:group Size"
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2234 msgctxt "@title:group Size"
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2240 msgctxt "@title:group Size"
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2246 msgctxt "@title:group Date"
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2252 msgctxt "@title:group Date"
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2258 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2265 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2271 msgctxt "@title:group Date"
2272 msgid "One Week Ago"
2273 msgstr "Před týdnem"
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2277 msgctxt "@title:group Date"
2278 msgid "Two Weeks Ago"
2279 msgstr "Před 2 týdny"
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2283 msgctxt "@title:group Date"
2284 msgid "Three Weeks Ago"
2285 msgstr "Před 3 týdny"
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2289 msgctxt "@title:group Date"
2290 msgid "Earlier this Month"
2291 msgstr "Dříve tento měsíc"
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2296 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2297 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2298 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2299 "text that should not be formatted as a date"
2300 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2301 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2306 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2307 "context @title:group Date"
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2314 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2315 "current locale, and yyyy is full year number."
2316 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2317 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2322 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2330 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2331 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2332 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2333 "text that should not be formatted as a date"
2334 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2335 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2340 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2341 "context @title:group Date"
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2348 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2349 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2350 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2351 "text that should not be formatted as a date"
2352 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2353 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2358 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2359 "context @title:group Date"
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2366 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2367 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2368 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2369 "text that should not be formatted as a date"
2370 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2371 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2376 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2377 "context @title:group Date"
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2384 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2385 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2386 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2387 "text that should not be formatted as a date"
2388 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2389 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2394 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2395 "context @title:group Date"
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2402 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2403 "and yyyy is full year number"
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2410 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2418 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2425 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2432 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2439 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2445 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2446 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2447 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2467 msgid "The date format can be selected in settings."
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2478 msgstr "Poslední přístup"
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2525 msgstr "Počet stran"
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2535 msgstr "Počet řádků"
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2539 msgid "Date Photographed"
2540 msgstr "Datum pořízení fotografie"
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2550 msgctxt "@label width x height"
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2609 msgid "Release Year"
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2614 msgid "Aspect Ratio"
2615 msgstr "Poměr stran"
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2626 msgstr "Snímkovací frekvence"
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2643 msgid "File Extension"
2644 msgstr "Přípona souboru"
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2648 msgid "Deletion Time"
2649 msgstr "Čas vymazání"
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2653 msgid "Link Destination"
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2658 msgid "Downloaded From"
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2669 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2670 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2681 msgstr "Uživatelská skupina"
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2685 msgctxt "@info:status"
2686 msgid "Unknown error."
2687 msgstr "Neznámá chyba."
2689 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2691 msgctxt "@accessible rating"
2692 msgid "%1 and a half stars"
2693 msgid_plural "%1 and a half stars"
2698 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2700 msgctxt "@accessible rating"
2702 msgid_plural "%1 stars"
2709 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2711 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2712 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2723 msgid "File Manager"
2724 msgstr "Správce souborů"
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2734 msgctxt "@info:credit"
2736 msgstr "Felix Ernst"
2740 msgctxt "@info:credit"
2741 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2742 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2746 msgctxt "@info:credit"
2752 msgctxt "@info:credit"
2753 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2754 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "Elvis Angelaccio"
2760 msgstr "Elvis Angelaccio"
2764 msgctxt "@info:credit"
2765 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2766 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2770 msgctxt "@info:credit"
2771 msgid "Emmanuel Pescosta"
2772 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2776 msgctxt "@info:credit"
2777 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2778 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2782 msgctxt "@info:credit"
2783 msgid "Frank Reininghaus"
2784 msgstr "Frank Reininghaus"
2788 msgctxt "@info:credit"
2789 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2790 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2794 msgctxt "@info:credit"
2800 msgctxt "@info:credit"
2801 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2802 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2806 msgctxt "@info:credit"
2807 msgid "Sebastian Trüg"
2808 msgstr "Sebastian Trüg"
2810 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2811 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2813 msgctxt "@info:credit"
2819 msgctxt "@info:credit"
2821 msgstr "David Faure"
2825 msgctxt "@info:credit"
2826 msgid "Aaron J. Seigo"
2827 msgstr "Aaron J. Seigo"
2831 msgctxt "@info:credit"
2832 msgid "Rafael Fernández López"
2833 msgstr "Rafael Fernández López"
2837 msgctxt "@info:credit"
2838 msgid "Kevin Ottens"
2839 msgstr "Kevin Ottens"
2843 msgctxt "@info:credit"
2844 msgid "Holger Freyther"
2845 msgstr "Holger Freyther"
2849 msgctxt "@info:credit"
2850 msgid "Max Blazejak"
2851 msgstr "Max Blazejak"
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "Michael Austin"
2857 msgstr "Michael Austin"
2861 msgctxt "@info:credit"
2862 msgid "Documentation"
2863 msgstr "Dokumentace"
2867 msgctxt "@info:shell"
2868 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2869 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2873 msgctxt "@info:shell"
2874 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2875 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2879 msgctxt "@info:shell"
2880 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2881 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2885 msgctxt "@info:shell"
2886 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2887 msgstr "Nastavit Dolphin pro úkoly pro správu."
2891 msgctxt "@info:shell"
2892 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2893 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2897 msgctxt "@info:shell"
2898 msgid "Document to open"
2899 msgstr "Dokument k otevření"
2901 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2902 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2904 msgid "Hidden files shown"
2905 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2907 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2908 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2910 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2911 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2913 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2914 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2916 msgid "Automatic scrolling"
2917 msgstr "Automatický posun"
2919 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2921 msgctxt "@action:inmenu"
2925 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2927 msgctxt "@action:inmenu"
2931 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2933 msgctxt "@action:inmenu"
2935 msgstr "Přejmenovat…"
2937 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2939 msgctxt "@action:inmenu"
2940 msgid "Move to Trash"
2941 msgstr "Přesunout do koše"
2943 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2945 msgctxt "@action:inmenu"
2949 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2951 msgctxt "@action:inmenu"
2952 msgid "Show Hidden Files"
2953 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2955 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2957 msgctxt "@action:inmenu"
2958 msgid "Limit to Home Directory"
2959 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2961 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2963 msgctxt "@action:inmenu"
2964 msgid "Automatic Scrolling"
2965 msgstr "Automatický posun"
2967 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2969 msgctxt "@action:inmenu"
2973 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2974 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2976 msgid "Previews shown"
2977 msgstr "Zobrazené náhledy"
2979 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2980 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2982 msgid "Auto-Play media files"
2983 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2985 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2986 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2988 msgid "Show item on hover"
2989 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2991 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2992 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2994 msgid "Date display format"
2995 msgstr "Formát zobrazení data"
2997 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
2999 msgctxt "@action:inmenu"
3003 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3005 msgctxt "@action:inmenu"
3006 msgid "Auto-Play media files"
3007 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
3009 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3011 msgctxt "@action:inmenu"
3012 msgid "Show item on hover"
3013 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
3015 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3017 msgctxt "@action:inmenu"
3021 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3023 msgctxt "@action:inmenu"
3024 msgid "Condensed Date"
3025 msgstr "Zúžené datum"
3027 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3029 msgctxt "@label::textbox"
3030 msgid "Select which data should be shown:"
3031 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
3033 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3036 msgid "%1 item selected"
3037 msgid_plural "%1 items selected"
3038 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
3039 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
3040 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
3042 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3047 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3052 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3053 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3055 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3056 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
3058 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3060 msgctxt "@action:inmenu"
3061 msgid "Configure Trash…"
3062 msgstr "Nastavit koš…"
3064 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3067 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3068 "and then reopen the panel."
3070 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
3071 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
3073 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3075 msgid "Install Konsole"
3076 msgstr "Nainstalujte Konsole"
3078 #: search/bar.cpp:64
3080 msgctxt "action:button"
3081 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3082 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
3084 #: search/bar.cpp:71
3086 msgctxt "@action:button for changing search options"
3090 #: search/bar.cpp:89
3092 msgctxt "@info:tooltip"
3093 msgid "Quit searching"
3094 msgstr "Ukončit hledání"
3096 #: search/bar.cpp:103
3098 msgctxt "action:button search from here"
3102 #: search/bar.cpp:118
3104 msgctxt "action:button search everywhere"
3108 #: search/bar.cpp:153
3110 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3112 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3113 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3114 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3115 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3116 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3117 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3118 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3119 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3122 #: search/bar.cpp:212
3124 msgctxt "@info:placeholder"
3125 msgid "Search in file contents…"
3128 #: search/bar.cpp:226
3130 msgctxt "@info:tooltip"
3131 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3134 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3135 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3136 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3137 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3138 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3139 #: search/bar.cpp:235
3141 msgctxt "@info:tooltip"
3142 msgid "Search all directories from the root up."
3145 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3146 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3147 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3148 #: search/bar.cpp:239
3150 msgctxt "@info:tooltip"
3152 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3153 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3156 #: search/chip.cpp:22
3158 msgctxt "@action:button"
3159 msgid "Remove Filter"
3162 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3163 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3168 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3169 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3174 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3175 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3180 #: search/dolphinquery.cpp:383
3183 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3185 msgid "Search results for “%1” in %2"
3188 #: search/dolphinquery.cpp:389
3191 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3193 msgid "Files containing “%1” in %2"
3196 #: search/dolphinquery.cpp:396
3199 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3201 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3204 #: search/dolphinquery.cpp:401
3207 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3209 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3212 #: search/dolphinquery.cpp:408
3215 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3216 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3217 msgid "%1 search results in %2"
3220 #: search/dolphinquery.cpp:414
3223 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3224 "%1 is a folder name"
3225 msgid "Search results in %1"
3228 #: search/dolphinquery.cpp:424
3230 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3231 msgid "Search results for “%1”"
3234 #: search/dolphinquery.cpp:427
3236 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3237 msgid "Files containing “%1”"
3240 #: search/dolphinquery.cpp:431
3242 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3243 msgid "Search items tagged “%1”"
3246 #: search/dolphinquery.cpp:434
3248 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3249 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3252 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3253 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3254 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3255 #: search/dolphinquery.cpp:442
3257 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3258 msgid "%1 search results"
3261 #: search/dolphinquery.cpp:445
3264 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3265 msgid "Search results"
3268 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3269 #: search/popup.cpp:48
3271 msgid "Simple search"
3274 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3275 #: search/popup.cpp:54
3277 msgid "File Indexing"
3278 msgstr "Indexování souborů"
3280 #: search/popup.cpp:74
3282 msgctxt "@title:group"
3286 #: search/popup.cpp:78
3288 msgctxt "@option:radio Search in:"
3292 #: search/popup.cpp:113
3294 msgctxt "@title:group"
3295 msgid "Search using:"
3298 #: search/popup.cpp:132
3300 msgctxt "@info about a search tool"
3302 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3303 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3304 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3305 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3306 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3307 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3308 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3309 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3310 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3311 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3312 "filename> to revert your changes.</para>"
3315 #: search/popup.cpp:166
3317 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3318 msgid "Configure %1…"
3321 #: search/popup.cpp:209
3323 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3327 #: search/popup.cpp:217
3329 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3330 msgid "Modified since:"
3333 #: search/popup.cpp:226
3335 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3339 #: search/popup.cpp:234
3341 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3345 #: search/popup.cpp:252
3347 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3348 msgid "For more advanced searches:"
3351 #: search/popup.cpp:277
3353 msgctxt "@info:tooltip"
3355 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3356 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3357 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3360 #: search/popup.cpp:284
3362 msgctxt "@info:tooltip"
3364 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3365 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3366 "to never create a search index for file contents.</para>"
3369 #: search/popup.cpp:293
3371 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3375 #: search/popup.cpp:296
3377 msgctxt "@info about a search tool"
3379 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3380 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3381 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3382 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3383 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3384 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3385 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3386 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3387 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3388 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3389 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3392 #: search/popup.cpp:308
3394 msgctxt "@option:radio Search in:"
3395 msgid "File names and contents"
3398 #: search/popup.cpp:315
3400 msgctxt "@option:radio Search in:"
3401 msgid "File contents"
3404 #: search/popup.cpp:330
3406 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3410 #: search/popup.cpp:333
3412 msgctxt "@action:button"
3413 msgid "Install KFind…"
3416 #: search/popup.cpp:365
3419 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3422 #: search/popup.cpp:369
3424 msgctxt "@info:status"
3425 msgid "Installing KFind"
3428 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3430 msgctxt "@item:inlistbox"
3432 msgstr "Jakékoliv datum"
3434 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3436 msgctxt "@item:inlistbox"
3438 msgstr "Jakýkoliv typ"
3440 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3442 msgctxt "@item:inlistbox"
3444 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
3446 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3448 msgctxt "@item:inlistbox"
3450 msgstr "1 nebo více"
3452 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3454 msgctxt "@item:inlistbox"
3456 msgstr "2 nebo více"
3458 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3460 msgctxt "@item:inlistbox"
3462 msgstr "3 nebo více"
3464 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3466 msgctxt "@item:inlistbox"
3468 msgstr "4 nebo více"
3470 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3472 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3476 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3479 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3483 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3485 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3489 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3491 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3492 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3493 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
3495 # cancel button label
3496 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3497 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3498 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3499 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3500 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3502 msgctxt "@action:button"
3503 msgid "Cancel Copying"
3504 msgstr "Zrušit kopírování"
3506 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3508 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3509 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3510 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
3512 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3513 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3515 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3516 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3517 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3521 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3522 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3523 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
3525 # cancel button label
3526 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3527 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3529 msgctxt "@action:button"
3530 msgid "Cancel Cutting"
3531 msgstr "Zrušit vyjmutí"
3533 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3535 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3536 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3537 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
3539 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3540 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3541 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3542 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3544 msgctxt "@action:button"
3548 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3550 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3551 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3552 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
3554 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3555 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3557 msgctxt "@action:button"
3558 msgid "Cancel Duplicating"
3559 msgstr "Zrušit duplikování"
3561 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3562 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3563 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3565 msgctxt "@action keep short"
3569 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3570 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3572 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3573 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3574 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
3576 # cancel button label
3577 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3578 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3580 msgctxt "@action:button"
3581 msgid "Cancel Moving"
3582 msgstr "Zrušit přesun"
3584 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3586 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3587 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3588 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
3590 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3593 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3594 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3595 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3596 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3600 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3603 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3604 msgid "Paste from Clipboard"
3605 msgstr "Vložit ze schránky"
3607 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3609 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3610 msgid "Dismiss This Reminder"
3611 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
3613 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3615 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3616 msgid "Don't Remind Me Again"
3617 msgstr "Příště se již neupomínat"
3619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3621 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3623 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3624 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3627 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3628 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3630 msgctxt "@action:button"
3631 msgid "Cancel Renaming"
3632 msgstr "Zrušit přejmenování"
3634 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3635 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3636 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3637 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3638 #. and a fallback will be used.
3639 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3642 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3643 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3644 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
3645 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
3646 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
3648 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3649 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3650 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3651 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3652 #. and a fallback will be used.
3653 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3656 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3657 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3658 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3659 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3660 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3662 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3663 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3664 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3665 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3666 #. and a fallback will be used.
3667 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3670 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3671 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3672 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
3673 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
3674 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
3676 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3677 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3678 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3679 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3680 #. and a fallback will be used.
3681 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3684 msgid "Permanently Delete %2"
3685 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3686 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
3687 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
3688 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
3690 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3691 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3692 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3693 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3694 #. and a fallback will be used.
3695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3698 msgid "Duplicate %2"
3699 msgid_plural "Duplicate %2"
3700 msgstr[0] "Duplikovat %2"
3701 msgstr[1] "Duplikovat %2"
3702 msgstr[2] "Duplikovat %2"
3704 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3705 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3706 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3707 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3708 #. and a fallback will be used.
3709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3712 msgid "Move %2 to the Trash"
3713 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3714 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
3715 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
3716 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
3718 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3719 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3720 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3721 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3722 #. and a fallback will be used.
3723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3727 msgid_plural "Rename %2"
3728 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
3729 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
3730 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
3732 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3734 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3735 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3738 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3740 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3741 msgid "Selection Mode"
3742 msgstr "Režim výběru"
3744 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3748 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3749 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3750 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3751 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3752 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3753 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3754 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3755 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3756 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3757 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3758 "the current selection.</para>"
3761 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3763 msgctxt "@action:button"
3764 msgid "Exit Selection Mode"
3767 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3769 msgctxt "@label:textbox"
3770 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3771 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
3773 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3775 msgctxt "@label:textbox"
3779 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3781 msgctxt "@action:button"
3782 msgid "Download New Services…"
3783 msgstr "Stáhnout nové služby..."
3785 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3789 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3792 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
3795 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3798 msgid "Restart now?"
3799 msgstr "Restartovat nyní?"
3801 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3803 msgctxt "@option:check"
3807 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3809 msgctxt "@option:check"
3810 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3811 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
3813 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3815 msgctxt "@item:inmenu"
3819 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3820 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3821 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3822 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3823 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3824 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3826 msgid "Use system font"
3827 msgstr "Použít systémové písmo"
3829 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3830 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3831 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3832 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3833 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3834 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3837 msgstr "Velikost ikony"
3839 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3840 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3841 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3842 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3843 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3844 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3846 msgid "Preview size"
3847 msgstr "Velikost náhledu"
3849 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3850 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3852 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3853 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
3855 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3856 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3858 msgid "How we display the size of directories"
3861 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3862 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3864 msgid "Show the content count"
3867 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3868 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3870 msgid "Show the content size"
3873 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3874 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3876 msgid "Do not show any directory size"
3879 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3880 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3882 msgid "Recursive directory size limit"
3885 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3886 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3888 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3891 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3892 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3894 msgid "Permissions style format"
3895 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3897 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
3898 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
3899 #, fuzzy, kde-format
3900 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3901 #| msgid "Selection Mode"
3902 msgid "Eliding Mode"
3903 msgstr "Režim výběru"
3905 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3906 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3908 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3909 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3911 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3912 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3914 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3915 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3917 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3918 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3920 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3921 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3923 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3924 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3926 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3927 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3929 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3930 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3932 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3934 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3937 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3938 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3940 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3941 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3943 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3944 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3946 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3949 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3950 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3952 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3953 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3955 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3956 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3958 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3959 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3961 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3962 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3964 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3965 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3967 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3968 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3970 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3973 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3974 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3976 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3979 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3980 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3982 msgid "Position of columns"
3983 msgstr "Pozice sloupců"
3985 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3986 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3988 msgid "Left side padding"
3991 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3992 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3994 msgid "Right side padding"
3997 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3998 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4000 msgid "Highlight entire row"
4001 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
4003 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4004 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4006 msgid "Expandable folders"
4007 msgstr "Rozbalitelné složky"
4009 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4010 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4013 msgid "Hidden files shown"
4014 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
4016 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4017 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4019 msgctxt "@info:whatsthis"
4021 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4022 "will be shown in the file view."
4024 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
4025 "tečkou, budou zobrazeny."
4027 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4028 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4034 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4035 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4037 msgctxt "@info:whatsthis"
4038 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4039 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
4041 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4042 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4046 msgstr "Režim zobrazení"
4048 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4049 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4051 msgctxt "@info:whatsthis"
4053 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4054 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4056 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
4057 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
4059 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4060 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4063 msgid "Previews shown"
4064 msgstr "Zobrazené náhledy"
4066 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4067 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4069 msgctxt "@info:whatsthis"
4071 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4074 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
4077 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4078 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4081 msgid "Grouped Sorting"
4082 msgstr "Třídění podle skupin"
4084 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4085 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4087 msgctxt "@info:whatsthis"
4089 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4090 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
4092 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4093 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4096 msgid "Sort files by"
4097 msgstr "Seřadit soubory podle"
4099 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4100 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4102 msgctxt "@info:whatsthis"
4104 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4107 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
4110 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4111 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4114 msgid "Order in which to sort files"
4115 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
4117 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4118 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4121 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4122 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
4124 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4125 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4128 msgid "Show hidden files and folders last"
4129 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
4131 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4132 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4135 msgid "Visible roles"
4136 msgstr "Viditelné role"
4138 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4139 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4142 msgid "Header column widths"
4143 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
4145 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4146 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4149 msgid "Properties last changed"
4150 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
4152 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4153 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4155 msgctxt "@info:whatsthis"
4156 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4157 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
4159 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4160 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4163 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4166 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4167 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4170 msgid "Additional Information"
4171 msgstr "Dodatečné informace"
4173 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4174 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4176 msgid "Select Action"
4177 msgstr "Vyberte činnost"
4179 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4182 msgid "Custom Action"
4183 msgstr "Vlastní činnost"
4185 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4188 msgid "Should the URL be editable for the user"
4189 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
4191 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4192 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4194 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4195 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
4197 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4198 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4200 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4201 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4203 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4204 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4206 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4207 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
4209 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4213 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4217 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4218 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4221 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4222 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4223 "were removed/renamed ...etc"
4226 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4227 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4230 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4232 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
4234 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4238 msgstr "Domovská URL"
4240 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4243 msgid "Remember open folders and tabs"
4246 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4249 msgid "Place two views side by side"
4252 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4253 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4255 msgid "Should the filter bar be shown"
4256 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
4258 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4259 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4261 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4262 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
4264 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4265 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4267 msgid "Browse through archives"
4268 msgstr "Procházet archivy"
4270 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4273 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4274 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
4276 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4280 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4281 "running in the Terminal panel."
4284 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4285 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4287 msgid "Rename single items inline"
4290 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4291 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4293 msgid "Show selection toggle"
4294 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
4296 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4300 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4304 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4305 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4307 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4308 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou stranou pohledu"
4310 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4311 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4313 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4316 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4317 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4319 msgid "New tab will be open after last one"
4320 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
4322 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4323 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4325 msgid "Show item information on hover"
4326 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
4328 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4331 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4332 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
4334 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4337 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4338 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
4340 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4341 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4344 msgstr "Stavový panel"
4346 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4347 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4349 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4350 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
4352 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4353 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4355 msgid "Lock the layout of the panels"
4356 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
4358 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4359 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4361 msgid "Enlarge Small Previews"
4362 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
4364 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4365 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4368 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4371 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
4374 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4377 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4380 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4383 msgid "Enable dynamic view"
4386 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4387 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4389 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4392 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4393 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4395 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4398 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4399 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4401 msgid "Text width index"
4402 msgstr "Index šířky textu"
4404 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4405 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4407 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4408 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
4410 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4411 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4413 msgid "Enabled plugins"
4414 msgstr "Povolené moduly"
4416 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4418 msgctxt "@title:window"
4422 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4424 msgctxt "@title:group Interface settings"
4428 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4430 msgctxt "@title:group"
4434 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4436 msgctxt "@title:group"
4437 msgid "Context Menu"
4438 msgstr "Místní nabídka"
4440 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4442 msgctxt "@title:group"
4446 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4448 msgctxt "@title:group"
4449 msgid "User Feedback"
4450 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
4452 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4455 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4456 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
4458 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4463 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4465 msgctxt "@title:group"
4466 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4467 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
4469 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4471 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4472 msgid "Moving files or folders to trash"
4473 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
4475 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4477 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4478 msgid "Emptying trash"
4479 msgstr "Vyprazdňuji koš"
4481 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4483 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4484 msgid "Deleting files or folders"
4485 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
4487 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4489 msgctxt "@title:group"
4490 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4491 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
4493 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4495 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4496 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4497 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
4499 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4501 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4502 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4503 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
4505 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4507 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4508 msgid "Opening many folders at once"
4511 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4513 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4514 msgid "Opening many terminals at once"
4517 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4519 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4520 msgid "Switching to act as an administrator"
4523 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4525 msgctxt "@title:group"
4526 msgid "When opening an executable file:"
4527 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
4529 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4532 msgstr "Vždy se dotázat"
4534 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4536 msgid "Open in application"
4537 msgstr "Otevřít v aplikaci"
4539 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4542 msgstr "Spustit skript"
4544 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4546 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4547 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4548 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
4550 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4552 msgctxt "@option:radio"
4553 msgid "Show home location on startup"
4556 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4557 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4559 msgctxt "@info:placeholder"
4560 msgid "Enter home location path"
4563 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4565 msgctxt "@action:button"
4566 msgid "Select Home Location"
4567 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
4569 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4571 msgctxt "@action:button"
4572 msgid "Use Current Location"
4573 msgstr "Použít aktuální umístění"
4575 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4577 msgctxt "@action:button"
4578 msgid "Use Default Location"
4579 msgstr "Použít výchozí umístění"
4581 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4583 msgctxt "@label:textbox"
4584 msgid "Show on startup:"
4585 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
4587 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4589 msgctxt "@label:checkbox"
4590 msgid "Opening Folders:"
4593 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4595 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4596 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4599 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4601 msgctxt "@label:checkbox"
4605 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4607 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4608 msgid "Show full path in title bar"
4609 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
4611 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4613 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4614 msgid "Show filter bar"
4615 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
4617 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4619 msgctxt "option:radio"
4620 msgid "After current tab"
4621 msgstr "Za ak&tuální kartou"
4623 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4625 msgctxt "option:radio"
4626 msgid "At end of tab bar"
4627 msgstr "Na konci pruhu karet"
4629 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4631 msgctxt "@title:group"
4632 msgid "Open new tabs: "
4633 msgstr "Otevřít nové karty: "
4635 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4637 msgctxt "@title:group"
4638 msgid "Split view: "
4639 msgstr "Rozdělit pohled: "
4641 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4643 msgctxt "option:check split view panes"
4644 msgid "Switch between views with Tab key"
4647 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4649 msgctxt "option:check"
4650 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4653 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4656 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4657 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4660 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4662 msgid "New windows:"
4665 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4667 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4668 msgid "Begin in split view mode"
4669 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
4671 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4675 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4677 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
4679 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4681 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4682 msgid "Folders && Tabs"
4685 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4686 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4688 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4692 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4693 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4695 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4696 msgid "Confirmations"
4697 msgstr "Potvrzování"
4699 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4701 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4705 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4707 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4708 msgid "Status && Location bars"
4711 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4713 msgctxt "@option:check"
4714 msgid "Show previews"
4715 msgstr "Zobrazit náhledy"
4717 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4719 msgctxt "@option:check"
4720 msgid "Auto-play media files"
4721 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
4723 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4725 msgctxt "@option:check"
4726 msgid "Show item on hover"
4727 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
4729 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4731 msgctxt "@option:check"
4732 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4735 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4737 msgctxt "@option:check"
4738 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4741 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4743 msgctxt "@label:checkbox"
4744 msgid "Information Panel:"
4745 msgstr "Informační panel:"
4747 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4751 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4752 "pressing the right mouse button on a panel."
4755 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4757 msgctxt "@title:group"
4758 msgid "Show previews in the view for:"
4759 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
4761 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4762 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4763 #. or "Show previews for [files of any size]".
4764 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4765 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4767 msgctxt "@label:spinbox"
4768 msgid "Show previews for"
4769 msgstr "Zobrazit náhledy pro"
4771 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4772 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4775 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4777 msgid "files below "
4780 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4781 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4783 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4787 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4789 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4790 msgid "files of any size"
4793 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4795 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4797 msgstr "žádný soubor"
4799 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4801 msgctxt "@option:check"
4802 msgid "Show previews for folders"
4805 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4809 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4810 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4811 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4812 "metered connections.</para>"
4815 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4817 msgctxt "@title:group"
4818 msgid "Local storage:"
4819 msgstr "Lokální úložiště:"
4821 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4823 msgctxt "@title:group"
4824 msgid "Remote storage:"
4825 msgstr "Vzdálené úložiště:"
4827 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4829 msgctxt "@option:radio"
4833 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4835 msgctxt "@option:radio"
4839 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4841 msgctxt "@option:check"
4842 msgid "Show zoom slider"
4843 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
4845 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4847 msgctxt "@option:check"
4851 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4853 msgctxt "@title:group"
4857 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4859 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4860 msgid "Make location bar editable"
4861 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
4863 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4865 msgid "Location bar:"
4866 msgstr "Panel umístění:"
4868 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4870 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4871 msgid "Show full path inside location bar"
4872 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4874 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4876 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4880 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4881 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4883 msgctxt "@title:tab"
4887 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4888 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4890 msgctxt "@title:tab"
4894 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4895 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4897 msgctxt "@title:tab"
4899 msgstr "Podrobnosti"
4901 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4903 msgctxt "option:radio"
4907 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
4909 msgctxt "option:radio"
4910 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4911 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
4913 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
4915 msgctxt "option:radio"
4916 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4917 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
4919 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
4921 msgctxt "@title:group"
4922 msgid "Sorting mode: "
4923 msgstr "Režim řazení: "
4925 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4927 msgctxt "option:radio"
4928 msgid "Show number of items"
4929 msgstr "Zobrazit počet položek"
4931 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
4933 msgctxt "option:radio"
4934 msgid "Show size of contents, up to "
4935 msgstr "Zobrazí velikost obsahu až po"
4937 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
4939 msgctxt "option:radio"
4940 msgid "Show no size"
4941 msgstr "Nezobrazovat velikost"
4943 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
4946 msgid_plural " levels deep"
4951 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4953 msgctxt "@title:group"
4954 msgid "Folder size:"
4955 msgstr "Velikost složky:"
4957 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4959 msgctxt "option:radio as in relative date"
4960 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4961 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4963 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4965 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4966 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4967 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4969 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
4971 msgctxt "@title:group"
4975 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4977 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4978 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4981 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
4983 msgctxt "option:radio as numeric style"
4984 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4987 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4989 msgctxt "option:radio as combined style"
4990 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4993 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
4995 msgctxt "@title:group"
4996 msgid "Permissions style:"
4997 msgstr "Styl oprávnění:"
4999 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5001 msgctxt "@option:radio Long file names"
5002 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5005 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5007 msgctxt "@option:radio Long file names"
5008 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5011 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5013 msgctxt "@title:group"
5014 msgid "Long file names:"
5017 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5019 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5021 msgstr "Systémové písmo"
5023 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5025 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5027 msgstr "Vlastní písmo"
5029 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5031 msgctxt "@action:button Choose font"
5035 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5037 msgctxt "@option:radio"
5038 msgid "Use common display style for all folders"
5039 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
5041 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5042 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5043 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5047 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5048 "custom display style."
5051 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5053 msgctxt "@option:radio"
5054 msgid "Remember display style for each folder"
5055 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
5057 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5061 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5062 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5065 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5067 msgctxt "option:check"
5068 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5071 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5073 msgctxt "@title:group"
5074 msgid "Display style: "
5075 msgstr "Styl zobrazení: "
5077 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5079 msgctxt "@option:check"
5080 msgid "Open archives as folder"
5081 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
5083 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5085 msgctxt "option:check"
5086 msgid "Open folders during drag operations"
5087 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
5089 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5091 msgctxt "@title:group"
5093 msgstr "Prohlížení: "
5095 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5097 msgctxt "@option:check"
5098 msgid "Show item information on hover"
5099 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
5101 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5102 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5104 msgctxt "@title:group"
5105 msgid "Miscellaneous: "
5108 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5110 msgctxt "@option:check"
5111 msgid "Show selection marker"
5112 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
5114 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5116 msgctxt "option:check"
5117 msgid "Rename single items inline"
5120 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5122 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5125 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5127 msgctxt "option:check"
5128 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5131 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5134 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5136 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5140 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5143 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5144 "background setting"
5145 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5148 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5149 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5151 msgctxt "@item:inlistbox"
5155 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5157 msgctxt "@item:inlistbox"
5158 msgid "Custom Command"
5159 msgstr "Vlastní příkaz"
5161 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5162 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5163 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5164 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5165 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5168 msgid "Double-click triggers"
5171 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5173 msgctxt "@title:group"
5174 msgid "Background: "
5177 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5180 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5181 "background setting"
5182 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5185 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5187 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5191 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5195 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5198 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5200 msgctxt "@title:tab General View settings"
5204 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5206 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5207 msgid "Content Display"
5208 msgstr "Zobrazení obsahu"
5210 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5212 msgctxt "@label:listbox"
5213 msgid "Default icon size:"
5214 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
5216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5218 msgctxt "@label:listbox"
5219 msgid "Preview icon size:"
5220 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
5222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5224 msgctxt "@label:listbox"
5226 msgstr "Písmo popisky:"
5228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5230 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5236 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5242 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5248 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5254 msgctxt "@label:listbox"
5255 msgid "Label width:"
5256 msgstr "Šířka popisky:"
5258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5260 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5262 msgstr "Bez omezení"
5264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5266 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5272 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5278 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5284 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5290 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5296 msgctxt "@label:listbox"
5297 msgid "Maximum lines:"
5300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5302 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5304 msgstr "Bez omezení"
5306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5308 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5314 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5320 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5326 msgctxt "@label:listbox"
5327 msgid "Maximum width:"
5328 msgstr "Maximální šířka:"
5330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5332 msgctxt "@option:check"
5334 msgstr "Rozbalitelné"
5336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5338 msgctxt "@label:checkbox"
5342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5344 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5345 msgid "By clicking anywhere on the row"
5346 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
5348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5350 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5351 msgid "By clicking on icon or name"
5352 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
5354 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5357 msgctxt "@title:group"
5358 msgid "Open files and folders:"
5359 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
5361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5362 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5364 msgctxt "@info:tooltip"
5365 msgid "Size: 1 pixel"
5366 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5367 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
5368 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
5369 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
5371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5373 msgctxt "@title:window"
5374 msgid "View Display Style"
5377 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5379 msgctxt "@item:inlistbox"
5383 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5385 msgctxt "@item:inlistbox"
5389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5391 msgctxt "@item:inlistbox"
5393 msgstr "Podrobnosti"
5395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5397 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5403 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5409 msgctxt "@option:check"
5410 msgid "Show folders first"
5411 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
5413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5415 msgctxt "@option:check"
5416 msgid "Show hidden files last"
5417 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
5419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5421 msgctxt "@option:check"
5422 msgid "Show preview"
5423 msgstr "Zobrazit náhled"
5425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5427 msgctxt "@option:check"
5428 msgid "Show in groups"
5429 msgstr "Zobrazit po skupinách"
5431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5433 msgctxt "@option:check"
5434 msgid "Show hidden files"
5435 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
5437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5439 msgctxt "@title:group"
5440 msgid "Additional Information"
5441 msgstr "Dodatečné informace"
5443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5445 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5446 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
5448 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5450 msgctxt "@label:listbox"
5452 msgstr "Režim prohlížení:"
5454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5456 msgctxt "@label:listbox"
5460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5462 msgid "View options:"
5463 msgstr "Možnosti pohledu:"
5465 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5467 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5468 msgid "Current folder"
5469 msgstr "Současná složka"
5471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5473 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5474 msgid "Current folder and sub-folders"
5475 msgstr "Současná složka a podsložky"
5477 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5479 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5481 msgstr "Všechny složky"
5483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5485 msgctxt "@title:group"
5489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5491 msgctxt "@option:check"
5492 msgid "Use as default view settings"
5493 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
5495 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5499 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5502 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
5504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5508 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5509 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
5511 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5513 msgctxt "@title:window"
5514 msgid "Applying View Properties"
5515 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
5517 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5519 msgctxt "@info:progress"
5520 msgid "Counting folders: %1"
5521 msgstr "Počítají se složky: %1"
5523 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5525 msgctxt "@info:progress"
5529 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5532 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5533 msgstr "<application>Filelight</application> byl úspěšně nainstalován."
5535 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5537 msgctxt "@info:status"
5538 msgid "Installing Filelight…"
5539 msgstr "Instaluje se Filelight…"
5541 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5543 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5544 msgstr "Statistika použití disku - současná složka"
5546 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5548 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5549 msgstr "Statistika použití disku - současné zařízení"
5551 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5553 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5554 msgstr "Statistika použití disku - všechna zařízení"
5556 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5561 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5564 msgid "Free Up Disk Space"
5565 msgstr "Uvolnit místo na disku"
5567 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5568 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5572 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5573 "identify big files and folders.</para>"
5576 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5578 msgctxt "@action:button"
5579 msgid "Install Filelight…"
5580 msgstr "Nainstalovat Filelight…"
5582 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5584 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5588 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5593 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5595 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5596 msgid "Sets the size of the file icons."
5597 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
5599 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5604 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5607 msgid "Stop loading"
5608 msgstr "Zastavit načítání"
5610 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5612 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5614 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5615 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5616 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5617 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5618 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5619 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5620 "device.</item></list></para>"
5623 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5625 msgctxt "@action:inmenu"
5626 msgid "Show Zoom Slider"
5627 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
5629 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5631 msgctxt "@info:status Free disk space"
5635 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5637 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5638 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5639 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
5641 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5643 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5645 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5646 "Press to manage disk space usage."
5648 "%1 volné z %2 (%3% použito)\n"
5649 "Klikněte pro správu volného místa."
5651 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5653 msgid "Trash Emptied"
5654 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
5656 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5658 msgid "The Trash was emptied."
5659 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
5661 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5663 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5667 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5669 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5670 msgid "Count of available Network Shares"
5671 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
5673 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5675 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5679 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5681 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5682 msgid "A subset of Dolphin settings."
5685 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5687 msgid "Select Remote Charset"
5688 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
5690 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5695 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5700 #: views/dolphinview.cpp:665
5702 msgctxt "@info:status"
5703 msgid "1 folder selected"
5704 msgid_plural "%1 folders selected"
5705 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
5706 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
5707 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
5709 #: views/dolphinview.cpp:666
5711 msgctxt "@info:status"
5712 msgid "1 file selected"
5713 msgid_plural "%1 files selected"
5714 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
5715 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
5716 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
5718 #: views/dolphinview.cpp:668
5720 msgctxt "@info:status"
5722 msgid_plural "%1 folders"
5723 msgstr[0] "1 složka"
5724 msgstr[1] "%1 složky"
5725 msgstr[2] "%1 složek"
5727 #: views/dolphinview.cpp:669
5729 msgctxt "@info:status"
5731 msgid_plural "%1 files"
5732 msgstr[0] "1 soubor"
5733 msgstr[1] "%1 soubory"
5734 msgstr[2] "%1 souborů"
5736 #: views/dolphinview.cpp:673
5738 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5740 msgstr "%1, %2 (%3)"
5742 #: views/dolphinview.cpp:675
5744 msgctxt "@info:status files (size)"
5748 #: views/dolphinview.cpp:679
5750 msgctxt "@info:status"
5751 msgid "0 folders, 0 files"
5752 msgstr "0 složek, 0 souborů"
5754 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
5756 msgctxt "<filename> copy"
5760 #: views/dolphinview.cpp:1113
5762 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5763 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5764 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
5765 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
5766 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
5768 #: views/dolphinview.cpp:1118
5770 msgctxt "@action:button"
5771 msgid "Open %1 Item"
5772 msgid_plural "Open %1 Items"
5773 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
5774 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
5775 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
5777 #: views/dolphinview.cpp:1251
5779 msgctxt "@action:inmenu"
5780 msgid "Side Padding"
5783 #: views/dolphinview.cpp:1255
5785 msgctxt "@action:inmenu"
5786 msgid "Automatic Column Widths"
5787 msgstr "Automatické šířky sloupce"
5789 #: views/dolphinview.cpp:1260
5791 msgctxt "@action:inmenu"
5792 msgid "Custom Column Widths"
5793 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
5795 #: views/dolphinview.cpp:1873
5797 msgctxt "@info:status"
5798 msgid "Trash operation completed."
5799 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
5801 #: views/dolphinview.cpp:1883
5803 msgctxt "@info:status"
5804 msgid "Delete operation completed."
5805 msgstr "Mazání dokončeno."
5807 #: views/dolphinview.cpp:2044
5809 msgctxt "@action:button"
5810 msgid "Rename and Hide"
5811 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
5813 #: views/dolphinview.cpp:2048
5816 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5817 "Do you still want to rename it?"
5820 #: views/dolphinview.cpp:2050
5823 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5824 "Do you still want to rename it?"
5827 #: views/dolphinview.cpp:2052
5829 msgid "Hide this File?"
5830 msgstr "Skrýt tento soubor?"
5832 #: views/dolphinview.cpp:2052
5834 msgid "Hide this Folder?"
5835 msgstr "Skrýt tuto složku?"
5837 #: views/dolphinview.cpp:2091
5839 msgctxt "@info:status"
5840 msgid "The location is empty."
5841 msgstr "Umístění je prázdné."
5843 #: views/dolphinview.cpp:2093
5845 msgctxt "@info:status"
5846 msgid "The location '%1' is invalid."
5847 msgstr "Umístění '%1' není platné."
5849 #: views/dolphinview.cpp:2421
5852 msgstr "Probíhá načítání…"
5854 #: views/dolphinview.cpp:2450
5856 msgid "Loading canceled"
5857 msgstr "Načítání zrušeno"
5859 #: views/dolphinview.cpp:2452
5861 msgid "No items matching the filter"
5862 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
5864 #: views/dolphinview.cpp:2454
5866 msgid "No items matching the search"
5867 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
5869 #: views/dolphinview.cpp:2456
5871 msgid "Trash is empty"
5872 msgstr "Koš je prázdný"
5874 #: views/dolphinview.cpp:2459
5877 msgstr "Žádné značky"
5879 #: views/dolphinview.cpp:2462
5881 msgid "No files tagged with \"%1\""
5882 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
5884 #: views/dolphinview.cpp:2466
5886 msgid "No recently used items"
5887 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
5889 #: views/dolphinview.cpp:2468
5891 msgid "No shared folders found"
5892 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
5894 #: views/dolphinview.cpp:2470
5896 msgid "No relevant network resources found"
5899 #: views/dolphinview.cpp:2472
5901 msgid "No MTP-compatible devices found"
5902 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
5904 #: views/dolphinview.cpp:2474
5906 msgid "No Apple devices found"
5907 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
5909 #: views/dolphinview.cpp:2476
5911 msgid "No Bluetooth devices found"
5912 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
5914 #: views/dolphinview.cpp:2478
5916 msgid "Folder is empty"
5917 msgstr "Složka je prázdná"
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
5922 msgid "Create Folder…"
5923 msgstr "Vytvořit složku..."
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
5928 msgid "Create File…"
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
5933 msgctxt "@info:whatsthis"
5935 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5936 "items at once results in their new names differing only in a number."
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
5941 msgctxt "@info:whatsthis"
5943 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5944 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5945 "deleted later if disk space is needed."
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
5950 msgctxt "@info:whatsthis"
5952 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5953 "recovered by normal means."
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
5958 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5959 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5960 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5964 msgctxt "@action:inmenu File"
5965 msgid "Duplicate Here"
5966 msgstr "Zde duplikovat"
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
5970 msgctxt "@action:inmenu File"
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
5976 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5978 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5979 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5980 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5981 "there like managing read- and write-permissions."
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5986 msgctxt "@action:incontextmenu"
5987 msgid "Copy Location"
5988 msgstr "Kopírovat umístění"
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5992 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5993 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5994 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5998 msgctxt "@action:inmenu File"
5999 msgid "Move to Trash…"
6000 msgstr "Přesunout do koše..."
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6004 msgctxt "@action:inmenu File"
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6010 msgctxt "@action:inmenu File"
6011 msgid "Duplicate Here…"
6012 msgstr "Zde duplikovat..."
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6016 msgctxt "@action:incontextmenu"
6017 msgid "Copy Location…"
6018 msgstr "Kopírovat umístění..."
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6022 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6024 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6025 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6026 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6027 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6028 "interface> option is enabled.</para>"
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6033 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6035 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6036 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6037 "you an overview in folders with many items.</para>"
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6042 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6044 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6045 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6046 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6047 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6048 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6049 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6050 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6055 msgctxt "@action:intoolbar"
6056 msgid "Change View Mode"
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6061 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6062 msgid "This cycles through all view modes."
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6067 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6068 msgid "This increases the icon size."
6069 msgstr "Zvětší velikost ikony."
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6073 msgctxt "@action:inmenu View"
6074 msgid "Reset Zoom Level"
6075 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6079 msgid "Zoom To Default"
6080 msgstr "Přiblížit na výchozí"
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6084 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6085 msgid "This resets the icon size to default."
6086 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6090 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6091 msgid "This reduces the icon size."
6092 msgstr "Zmenší velikost ikony."
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6096 msgctxt "@action:intoolbar"
6097 msgid "Show Previews"
6098 msgstr "Zobrazit náhledy"
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6103 msgid "Show preview of files and folders"
6104 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6108 msgctxt "@info:whatsthis"
6110 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6111 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6117 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6118 msgid "Folders First"
6119 msgstr "Složky první"
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6123 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6124 msgid "Hidden Files Last"
6125 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6129 msgctxt "@action:inmenu View"
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6135 msgctxt "@action:inmenu View"
6136 msgid "Show Additional Information"
6137 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6141 msgctxt "@action:inmenu View"
6142 msgid "Show in Groups"
6143 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6147 msgctxt "@info:whatsthis"
6148 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6153 msgctxt "@action:inmenu View"
6154 msgid "Show Hidden Files"
6155 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6159 msgctxt "@info:whatsthis"
6161 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6162 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6163 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6164 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6165 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6166 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6167 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6168 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6173 msgctxt "@action:inmenu View"
6174 msgid "Adjust View Display Style…"
6175 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6179 msgctxt "@info:whatsthis"
6181 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6186 msgctxt "@action:intoolbar"
6187 msgid "View Settings"
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6192 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6194 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6200 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6207 msgid "Icons view mode"
6208 msgstr "Režim zobrazení ikon"
6210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6212 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6219 msgid "Compact view mode"
6220 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
6222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6224 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6226 msgstr "Podrobnosti"
6228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6231 msgid "Details view mode"
6232 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
6234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6236 msgctxt "Sort descending"
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6242 msgctxt "Sort ascending"
6246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6248 msgctxt "Sort descending"
6249 msgid "Largest First"
6250 msgstr "Nejdříve největší"
6252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6254 msgctxt "Sort ascending"
6255 msgid "Smallest First"
6256 msgstr "Nejdříve nejmenší"
6258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6260 msgctxt "Sort descending"
6261 msgid "Newest First"
6262 msgstr "Nejdříve nejnovější"
6264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6266 msgctxt "Sort ascending"
6267 msgid "Oldest First"
6268 msgstr "Nejdříve nejstarší"
6270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6272 msgctxt "Sort descending"
6273 msgid "Highest First"
6274 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
6276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6278 msgctxt "Sort ascending"
6279 msgid "Lowest First"
6280 msgstr "Nejdříve nejnižší"
6282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6284 msgctxt "Sort descending"
6288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6290 msgctxt "Sort ascending"
6294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6297 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6298 "selection is empty when this text is shown."
6299 msgid "Actions for Current View"
6300 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
6302 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6303 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6304 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6305 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6306 #. and a fallback will be used.
6307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6309 msgid "Actions for %1"
6310 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6315 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6316 "of selected files/folders."
6317 msgid "Actions for One Selected Item"
6318 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6319 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
6320 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
6321 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
6323 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6325 msgctxt "@info:status"
6326 msgid "Updating version information…"
6327 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."
6329 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6331 msgctxt "@action:inmenu"
6335 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6337 msgctxt "@action:intoolbar"
6341 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6343 #~ msgstr "Zvětšení"