]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ar/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ar / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
6 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
7 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
8 # zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008, 2012, 2021, 2022, 2023.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2023-06-14 00:49+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2023-04-06 09:42+0400\n"
18 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: ar\n"
20 "Language: ar\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
25 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
26 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
27 "X-Project-Style: kde\n"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your names"
32 msgstr "فريق عربآيز,زايد السعيدي,أسامة خالد"
33
34 #, kde-format
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 msgid "Your emails"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:124
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Empty Trash"
43 msgstr "أفرغ المهملات"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:138
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:inmenu"
48 msgid "Restore"
49 msgstr "استعد"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
52 #, kde-format
53 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
54 msgid "Create New"
55 msgstr "أنشئ"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:206
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path"
61 msgstr "افتح المسار"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:212
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:216
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Tab"
73 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:303
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "نُسِخ بنجاح."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:306
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "نُقِل بنجاح."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:309
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "رُبِط بنجاح."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:312
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:315
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:319
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "أُنشئ مجلد."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:391
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info"
114 msgid "Go back"
115 msgstr "ارجع للخلف"
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:392
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:398
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid "Go forward"
127 msgstr "اذهب للأمام"
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:399
130 #, kde-kuit-format
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Confirmation"
139 msgstr "أكّد"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:567
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgid "&Quit %1"
145 msgstr "أ&نهِ %1"
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:569
148 #, kde-format
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:578
153 #, kde-format
154 msgid ""
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
159 #, kde-format
160 msgid "Do not ask again"
161 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:618
164 #, kde-format
165 msgid "Show &Terminal Panel"
166 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:628
169 #, kde-format
170 msgid ""
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 "want to quit?"
173 msgstr ""
174 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
175 "الخروج؟"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open %1"
181 msgstr "افتح %1"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1875
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
190 #, kde-format
191 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
194 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
195 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
196 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
197 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
198 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:button"
203 msgid "Open %1 Terminal"
204 msgid_plural "Open %1 Terminals"
205 msgstr[0] "افتح الطرفية"
206 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
207 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
208 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
209 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
210 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
215 msgid "Configure"
216 msgstr "اضبط"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
219 #, kde-format
220 msgctxt "@action:inmenu File"
221 msgid "New &Window"
222 msgstr "نا&فذة جديدة"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info"
227 msgid "Open a new Dolphin window"
228 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
231 #, kde-kuit-format
232 msgctxt "@info:whatsthis"
233 msgid ""
234 "This opens a new window just like this one with the current location and "
235 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
236 msgstr ""
237 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي والعرض. <nl/> "
238 "يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
241 #, kde-format
242 msgctxt "@action:inmenu File"
243 msgid "New Tab"
244 msgstr "لسان جديد"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis"
249 msgid ""
250 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
251 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
252 "items between tabs."
253 msgstr ""
254 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع والعرض الحاليين."
255 "<nl/> اللسان هو عرض إضافي داخل هذه النافذة. يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين "
256 "ألسنة."
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
261 msgid "Add to Places"
262 msgstr "أضف إلى الأماكن"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
265 #, kde-kuit-format
266 msgctxt "@info:whatsthis"
267 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
268 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
271 #, kde-format
272 msgctxt "@action:inmenu File"
273 msgid "Close Tab"
274 msgstr "أغلق اللسان"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
277 #, kde-format
278 msgctxt "@info:whatsthis"
279 msgid ""
280 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
281 "will close instead."
282 msgstr ""
283 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
284 "من ذلك."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
287 #, kde-format
288 msgctxt "@info:whatsthis quit"
289 msgid "This closes this window."
290 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
293 #, kde-kuit-format
294 msgctxt "@info:whatsthis"
295 msgid ""
296 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
297 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
298 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
299 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
301 msgstr ""
302 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
303 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
304 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
305 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
306 "shortcut>.</para>"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
309 #, kde-format
310 msgctxt "@action"
311 msgid "Cut…"
312 msgstr "قصّ…"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
315 #, kde-kuit-format
316 msgctxt "@info:whatsthis cut"
317 msgid ""
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
321 "their initial location."
322 msgstr ""
323 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
324 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
325 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
328 #, kde-format
329 msgctxt "@action"
330 msgid "Copy…"
331 msgstr "انسخ…"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
334 #, kde-kuit-format
335 msgctxt "@info:whatsthis copy"
336 msgid ""
337 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
338 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
339 "them from the clipboard to a new location."
340 msgstr ""
341 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
342 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
343 "الحافظة إلى مكان جديد."
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
346 #, kde-format
347 msgctxt "@action:inmenu Edit"
348 msgid "Paste"
349 msgstr "ألصق"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
352 #, kde-kuit-format
353 msgctxt "@info:whatsthis paste"
354 msgid ""
355 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
356 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
357 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
358 msgstr ""
359 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
360 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
361 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
364 #, kde-format
365 msgctxt "@action:inmenu"
366 msgid "Copy to Other View"
367 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
370 #, kde-format
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Copy to Other View…"
373 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
376 #, kde-kuit-format
377 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
378 msgid ""
379 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
380 "the inactive split view."
381 msgstr ""
382 "يقوم هذا بنسخ العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض "
383 "المنقسم غير النشط."
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu Edit"
388 msgid "Copy to Inactive Split View"
389 msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Other View"
395 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu"
400 msgid "Move to Other View…"
401 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
404 #, kde-kuit-format
405 msgctxt "@info:whatsthis Move"
406 msgid ""
407 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
408 "the inactive split view."
409 msgstr ""
410 "يقوم هذا بنقل العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض "
411 "المنقسم غير النشط."
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu Edit"
416 msgid "Move to Inactive Split View"
417 msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
420 #, kde-format
421 msgctxt "@action:inmenu Tools"
422 msgid "Filter..."
423 msgstr "رشّح..."
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
426 #, kde-format
427 msgctxt "@info:tooltip"
428 msgid "Show Filter Bar"
429 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
432 #, kde-kuit-format
433 msgctxt "@info:whatsthis"
434 msgid ""
435 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
436 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
437 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
438 "view."
439 msgstr ""
440 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>الجزء السفلي من النافذة. <nl/"
441 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
442 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
445 #, kde-format
446 msgctxt "@action:inmenu"
447 msgid "Toggle Filter Bar"
448 msgstr "بدل شريط المرشح"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
451 #, kde-format
452 msgctxt "@action:intoolbar"
453 msgid "Filter"
454 msgstr "المرشّح"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
457 #, kde-format
458 msgid "Search..."
459 msgstr "ابحث..."
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
462 #, kde-format
463 msgctxt "@info:tooltip"
464 msgid "Search for files and folders"
465 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
468 #, kde-kuit-format
469 msgctxt "@info:whatsthis find"
470 msgid ""
471 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
472 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
473 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
474 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
475 msgstr ""
476 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
477 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
478 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
479 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para "
480 ">"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action:inmenu"
485 msgid "Toggle Search Bar"
486 msgstr "بدل شريط البحث"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
489 #, kde-format
490 msgctxt "@action:intoolbar"
491 msgid "Search"
492 msgstr "ابحث"
493
494 #. i18n: This action toggles a selection mode.
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
496 #, kde-format
497 msgctxt "@action:inmenu"
498 msgid "Select Files and Folders"
499 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
500
501 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
502 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:intoolbar"
506 msgid "Select"
507 msgstr "حدّد"
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
510 #, kde-kuit-format
511 msgctxt "@info:whatsthis"
512 msgid ""
513 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
514 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
515 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
516 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
517 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
518 "items.</para>"
519 msgstr ""
520 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
521 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
522 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
523 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
524 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
527 #, kde-kuit-format
528 msgctxt "@info:whatsthis"
529 msgid "This selects all files and folders in the current location."
530 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
535 msgid "Invert Selection"
536 msgstr "اعكس التحديد"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis invert"
541 msgid ""
542 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
543 "selected instead."
544 msgstr ""
545 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
546 "بدلاً من ذلك."
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
549 #, kde-kuit-format
550 msgctxt "@info:whatsthis find"
551 msgid ""
552 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
553 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
554 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
555 msgstr ""
556 "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
557 "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
558 "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
561 #, kde-format
562 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
563 msgid "Stash"
564 msgstr "تخزين مؤقتا"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
567 #, kde-format
568 msgctxt "@info"
569 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
570 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
573 #, kde-format
574 msgctxt "@action:inmenu View"
575 msgid "Stop"
576 msgstr "توقّف"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
579 #, kde-format
580 msgctxt "@info"
581 msgid "Stop loading"
582 msgstr "أوقف التحميل"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
585 #, kde-format
586 msgctxt "@info"
587 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
588 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
591 #, kde-format
592 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
593 msgid "Editable Location"
594 msgstr "موقع قابل للتحرير"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
597 #, kde-kuit-format
598 msgctxt "@info:whatsthis"
599 msgid ""
600 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
601 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
602 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
603 "confirming the edited location."
604 msgstr ""
605 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
606 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
607 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
608 "تأكيد الموقع المعدل."
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
611 #, kde-format
612 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
613 msgid "Replace Location"
614 msgstr "استبدل الموقع"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
617 #, kde-kuit-format
618 msgctxt "@info:whatsthis"
619 msgid ""
620 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
621 "enter a different location."
622 msgstr ""
623 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
626 #, kde-format
627 msgctxt "@action:inmenu File"
628 msgid "Undo close tab"
629 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
632 #, kde-format
633 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
634 msgid "This returns you to the previously closed tab."
635 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
638 #, kde-kuit-format
639 msgctxt "@info:whatsthis"
640 msgid ""
641 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
642 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
643 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
644 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
645 msgstr ""
646 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات. <nl/> تتضمن هذه "
647 "التغييرات <interface> إنشاء وإعادة تسمية </interface> و <interface> نقلها </"
648 "interface> إلى موقع مختلف أو إلى <filename> المهملات </filename>. <nl/> "
649 "التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis"
654 msgid ""
655 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
656 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
657 "folders that contain personal application data."
658 msgstr ""
659 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
660 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
661 "بيانات التطبيق الشخصية. "
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
664 #, kde-format
665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 msgid "Compare Files"
667 msgstr "قارن الملفات"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
670 #, kde-kuit-format
671 msgctxt "@info:whatsthis"
672 msgid ""
673 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
674 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
675 "para>"
676 msgstr ""
677 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
678 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
681 #, kde-format
682 msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 msgid "Open Terminal"
684 msgstr "افتح الطرفية"
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid ""
690 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
691 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
692 "terminal application.</para>"
693 msgstr ""
694 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
695 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
696 "para>"
697
698 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
700 #, kde-format
701 msgctxt "@action:inmenu Tools"
702 msgid "Open Terminal Here"
703 msgstr "افتح الطرفية هنا"
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
706 #, kde-kuit-format
707 msgctxt "@info:whatsthis"
708 msgid ""
709 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
710 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
711 "the terminal application.</para>"
712 msgstr ""
713 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
714 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
715 "para>"
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1905 dolphinmainwindow.cpp:2654
718 #, kde-format
719 msgctxt "@action:inmenu Tools"
720 msgid "Focus Terminal Panel"
721 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
724 #, kde-format
725 msgctxt "@title:menu"
726 msgid "&Bookmarks"
727 msgstr "ال&علامات"
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
730 #, kde-kuit-format
731 msgctxt "@info:whatsthis"
732 msgid ""
733 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
734 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
735 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
736 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
737 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
738 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
739 msgstr ""
740 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
741 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
742 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
743 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر "
744 "<interface>%1</interface> أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة "
745 "يستغرق وقتًا أطول. </para>"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
748 #, kde-format
749 msgctxt "@action:inmenu"
750 msgid "Activate Tab %1"
751 msgstr "فعّل اللسان %1"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Activate Last Tab"
757 msgstr "فعّل آخر لسان"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
760 #, kde-format
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Next Tab"
763 msgstr "اللسان التالي"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Activate Next Tab"
769 msgstr "فعّل اللسان التالي"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
772 #, kde-format
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Previous Tab"
775 msgstr "اللسان السابق"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
778 #, kde-format
779 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgid "Activate Previous Tab"
781 msgstr "فعّل اللسان السابق"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
784 #, kde-format
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Show Target"
787 msgstr "اظهر المقصد"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgid "Open in New Tab"
793 msgstr "افتح في لسان جديد"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
796 #, kde-format
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Open in New Tabs"
799 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
802 #, kde-format
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Open in New Window"
805 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
808 #, kde-format
809 msgctxt "@action:inmenu Panels"
810 msgid "Unlock Panels"
811 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
814 #, kde-format
815 msgctxt "@action:inmenu Panels"
816 msgid "Lock Panels"
817 msgstr "اقفل اللوحات"
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
824 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
825 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
826 "embedded more cleanly."
827 msgstr ""
828 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
829 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
830 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
833 #, kde-format
834 msgctxt "@title:window"
835 msgid "Information"
836 msgstr "المعلومات"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
843 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
844 msgstr ""
845 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
846 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
853 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
854 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
855 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
856 "items a preview of their contents is provided.</para>"
857 msgstr ""
858 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
859 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
860 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
861 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
868 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
869 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
870 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
871 "are given here by right-clicking.</para>"
872 msgstr ""
873 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
874 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
875 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
876 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
879 #, kde-format
880 msgctxt "@title:window"
881 msgid "Folders"
882 msgstr "المجلّدات"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
885 #, kde-kuit-format
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
889 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
890 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
891 msgstr ""
892 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
893 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
894 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
897 #, kde-kuit-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
901 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
902 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
903 "quick switching between any folders.</para>"
904 msgstr ""
905 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
906 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
907 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
908 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
911 #, kde-format
912 msgctxt "@title:window Shell terminal"
913 msgid "Terminal"
914 msgstr "الطرفية"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
917 #, kde-kuit-format
918 msgctxt "@info:whatsthis"
919 msgid ""
920 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
921 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
922 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
923 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
924 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
925 "like Konsole.</para>"
926 msgstr ""
927 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
928 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
929 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
930 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
931 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
934 #, kde-kuit-format
935 msgctxt "@info:whatsthis"
936 msgid ""
937 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
938 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
939 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
940 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
941 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
942 "Konsole.</para>"
943 msgstr ""
944 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
945 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
946 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
947 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
948 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
951 #, kde-format
952 msgctxt "@title:window"
953 msgid "Places"
954 msgstr "الأماكن"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
957 #, kde-format
958 msgctxt "@item:inmenu"
959 msgid "Show Hidden Places"
960 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
963 #, kde-format
964 msgctxt "@info:whatsthis"
965 msgid ""
966 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
967 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
968 msgstr ""
969 "يعرض هذا جميع الأماكن التي تم إخفاؤها في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة ما لم "
970 "تقم بإلغاء تحديد خاصية الإخفاء الخاصة بهم. "
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
973 #, kde-kuit-format
974 msgctxt "@info:whatsthis"
975 msgid ""
976 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
977 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
978 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
979 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
980 "type.</para>"
981 msgstr ""
982 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
983 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
984 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
985 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
986 "معين. </para>"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
989 #, kde-kuit-format
990 msgctxt "@info:whatsthis"
991 msgid ""
992 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
993 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
994 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
995 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
996 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
997 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
998 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
999 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1000 "interface> to display it again.</para>"
1001 msgstr ""
1002 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1003 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1004 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1005 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1006 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1007 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1008 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1009 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1010 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@action:inmenu View"
1015 msgid "Show Panels"
1016 msgstr "أظهر اللوحات"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1019 #, kde-kuit-format
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 msgid ""
1022 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1023 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1024 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1025 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1026 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1027 msgstr ""
1028 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1029 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1030 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1031 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1036 msgid "Close"
1037 msgstr "أغلق"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@info"
1042 msgid "Close left view"
1043 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1048 msgid "Close"
1049 msgstr "أغلق"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2433
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@info"
1054 msgid "Close right view"
1055 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2437
1058 #, kde-format
1059 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1060 msgid "Split"
1061 msgstr "اقسم"
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@info"
1066 msgid "Split view"
1067 msgstr "اقسم العرض"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2486
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1074 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1075 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1076 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1077 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1078 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1079 msgstr ""
1080 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1081 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1082 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1083 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1084 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1085 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1088 #, kde-kuit-format
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 msgid ""
1091 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1092 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1093 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1094 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1095 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1096 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1097 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1098 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1099 msgstr ""
1100 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1101 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1102 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1103 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1104 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1105 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1106 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1107 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1110 #, kde-kuit-format
1111 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1112 msgid ""
1113 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1114 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1115 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1116 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1117 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1118 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1119 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1120 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1121 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1122 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1123 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1124 msgstr ""
1125 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1126 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1127 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1128 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1129 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1130 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1131 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1132 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1133 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1134 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1135 "</para>"
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1138 #, kde-kuit-format
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 msgid ""
1141 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1142 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1143 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1144 "be triggered this way.</para>"
1145 msgstr ""
1146 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1147 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1148 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2527
1151 #, kde-kuit-format
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 msgid ""
1154 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1155 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1156 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1157 msgstr ""
1158 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1159 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1160 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1163 #, kde-kuit-format
1164 msgctxt "@info:whatsthis"
1165 msgid ""
1166 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1167 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1168 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1169 "Handbook</interface>."
1170 msgstr ""
1171 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1172 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1173 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1174
1175 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1176 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1177 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1178 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1179 #. The same might be true for any external link you translate.
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1181 #, kde-kuit-format
1182 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1183 msgid ""
1184 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1185 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1186 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1187 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1188 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1189 msgstr ""
1190 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1191 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1192 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1193 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1194 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1197 #, kde-kuit-format
1198 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1199 msgid ""
1200 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1201 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1202 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1203 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1204 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1205 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1206 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1207 "windows so don't get too used to this.</para>"
1208 msgstr ""
1209 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1210 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1211 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1212 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1213 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1214 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1215 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1218 #, kde-kuit-format
1219 msgctxt "@info:whatsthis"
1220 msgid ""
1221 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1222 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1223 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1224 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1225 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1226 msgstr ""
1227 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1228 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1229 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1230 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1231 "هنا </link>. </para> "
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2576
1234 #, kde-kuit-format
1235 msgctxt "@info:whatsthis"
1236 msgid ""
1237 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1238 "support the continued work on this application and many other projects by "
1239 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1240 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1241 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1242 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1243 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1244 "behind the KDE community.</para>"
1245 msgstr ""
1246 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1247 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1248 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1249 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1250 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1251 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1252 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1255 #, kde-kuit-format
1256 msgctxt "@info:whatsthis"
1257 msgid ""
1258 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1259 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1260 "in your preferred language."
1261 msgstr ""
1262 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1263 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1264 "المفضلة."
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2594
1267 #, kde-kuit-format
1268 msgctxt "@info:whatsthis"
1269 msgid ""
1270 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1271 "libraries and maintainers of this application."
1272 msgstr ""
1273 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1274 "صيانة هذا التطبيق."
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1277 #, kde-kuit-format
1278 msgctxt "@info:whatsthis"
1279 msgid ""
1280 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1281 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1282 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1283 "a look!"
1284 msgstr ""
1285 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1286 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1287 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2657 dolphinmainwindow.cpp:2661
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1292 msgid "Defocus Terminal Panel"
1293 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1294
1295 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1296 #, kde-format
1297 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1298 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1299
1300 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@action:button"
1303 msgid "Empty Trash"
1304 msgstr "أفرغ المهملات"
1305
1306 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1307 #, kde-format
1308 msgid "Empties Trash to create free space"
1309 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1310
1311 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@action:button"
1314 msgid "Add Network Folder"
1315 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1316
1317 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@action:inmenu"
1320 msgid "Location Bar"
1321 msgid_plural "Location Bars"
1322 msgstr[0] "شريط الموقع"
1323 msgstr[1] "شريط الموقع"
1324 msgstr[2] "شريط الموقع"
1325 msgstr[3] "شريط الموقع"
1326 msgstr[4] "شريط الموقع"
1327 msgstr[5] "شريط الموقع"
1328
1329 #: dolphinpart.cpp:149
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1332 msgid "&Edit File Type..."
1333 msgstr "&حرّر نوع الملف..."
1334
1335 #: dolphinpart.cpp:153
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1338 msgid "Select Items Matching..."
1339 msgstr "حدّد العناصر المطابقة..."
1340
1341 #: dolphinpart.cpp:158
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1344 msgid "Unselect Items Matching..."
1345 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة..."
1346
1347 #: dolphinpart.cpp:164
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1350 msgid "Unselect All"
1351 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1352
1353 #: dolphinpart.cpp:179
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@action:inmenu Go"
1356 msgid "App&lications"
1357 msgstr "الت&طبيقات"
1358
1359 #: dolphinpart.cpp:180
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@action:inmenu Go"
1362 msgid "&Network Folders"
1363 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1364
1365 #: dolphinpart.cpp:181
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@action:inmenu Go"
1368 msgid "Trash"
1369 msgstr "المهملات"
1370
1371 #: dolphinpart.cpp:184
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@action:inmenu Go"
1374 msgid "Autostart"
1375 msgstr "البدء الآلي"
1376
1377 #: dolphinpart.cpp:190
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1380 msgid "Find File..."
1381 msgstr "اعثر على ملف..."
1382
1383 #: dolphinpart.cpp:196
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1386 msgid "Open &Terminal"
1387 msgstr "افتح ال&طرفية"
1388
1389 #: dolphinpart.cpp:451
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@title:window"
1392 msgid "Select"
1393 msgstr "حدّد"
1394
1395 #: dolphinpart.cpp:451
1396 #, kde-format
1397 msgid "Select all items matching this pattern:"
1398 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1399
1400 #: dolphinpart.cpp:456
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@title:window"
1403 msgid "Unselect"
1404 msgstr "ألغِ التحديد"
1405
1406 #: dolphinpart.cpp:456
1407 #, kde-format
1408 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1409 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1410
1411 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1412 #: dolphinpart.rc:5
1413 #, kde-format
1414 msgid "&Edit"
1415 msgstr "&حرّر"
1416
1417 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1418 #: dolphinpart.rc:15
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@title:menu"
1421 msgid "Selection"
1422 msgstr "التحديد"
1423
1424 #. i18n: ectx: Menu (view)
1425 #: dolphinpart.rc:24
1426 #, kde-format
1427 msgid "&View"
1428 msgstr "ا&عرض"
1429
1430 #. i18n: ectx: Menu (go)
1431 #: dolphinpart.rc:33
1432 #, kde-format
1433 msgid "&Go"
1434 msgstr "ا&نطلق"
1435
1436 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1437 #: dolphinpart.rc:41
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@title:menu"
1440 msgid "Tools"
1441 msgstr "أدوات"
1442
1443 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1444 #: dolphinpart.rc:51
1445 #, kde-format
1446 msgctxt "@title:menu"
1447 msgid "Dolphin Toolbar"
1448 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1449
1450 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1451 #, kde-format
1452 msgid "Recently Closed Tabs"
1453 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1454
1455 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1456 #, kde-format
1457 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1458 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1459
1460 #: dolphintabbar.cpp:127
1461 #, kde-format
1462 msgctxt "@action:inmenu"
1463 msgid "New Tab"
1464 msgstr "لسان جديد"
1465
1466 #: dolphintabbar.cpp:128
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "@action:inmenu"
1469 msgid "Detach Tab"
1470 msgstr "افصل اللسان"
1471
1472 #: dolphintabbar.cpp:129
1473 #, kde-format
1474 msgctxt "@action:inmenu"
1475 msgid "Close Other Tabs"
1476 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1477
1478 #: dolphintabbar.cpp:130
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "@action:inmenu"
1481 msgid "Close Tab"
1482 msgstr "أغلق اللسان"
1483
1484 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1485 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1486 #: dolphintabwidget.cpp:497
1487 #, kde-format
1488 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1489 msgid "%1 | (%2)"
1490 msgstr "%1 | (%2)"
1491
1492 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1493 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1494 #: dolphintabwidget.cpp:501
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1497 msgid "(%1) | %2"
1498 msgstr "(%1) | %2"
1499
1500 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1501 #: dolphinui.rc:59
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@title:menu"
1504 msgid "Location Bar"
1505 msgstr "شريط الموقع"
1506
1507 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1508 #: dolphinui.rc:105
1509 #, kde-format
1510 msgctxt "@title:menu"
1511 msgid "Main Toolbar"
1512 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1513
1514 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1515 #, kde-kuit-format
1516 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1517 msgid ""
1518 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1519 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1520 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1521 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1522 "because following these folders from left to right leads here.</"
1523 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1524 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1525 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1526 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1527 msgstr ""
1528 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1529 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1530 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1531 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1532 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1533 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1534 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1535 "para>"
1536
1537 #: dolphinviewcontainer.cpp:93
1538 #, kde-kuit-format
1539 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1540 msgid ""
1541 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1542 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1543 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1544 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1545 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1546 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1547 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1548 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1549 "find an item.</item></list></para>"
1550 msgstr ""
1551 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1552 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1553 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1554 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1555 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1556 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1557 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1558 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1559 "para>"
1560
1561 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1562 #, kde-format
1563 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1564 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1565
1566 #: dolphinviewcontainer.cpp:511 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1567 #, kde-format
1568 msgid "Search for %1 in %2"
1569 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1570
1571 #: dolphinviewcontainer.cpp:547
1572 #, kde-format
1573 msgid "Search"
1574 msgstr "ابحث"
1575
1576 #: dolphinviewcontainer.cpp:549
1577 #, kde-format
1578 msgid "Search for %1"
1579 msgstr "ابحث عن %1"
1580
1581 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@info:progress"
1584 msgid "Loading folder..."
1585 msgstr "يحمّل المجلد..."
1586
1587 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@info:progress"
1590 msgid "Sorting..."
1591 msgstr "يفرز..."
1592
1593 #: dolphinviewcontainer.cpp:652
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@info"
1596 msgid "Searching..."
1597 msgstr "يبحث..."
1598
1599 #: dolphinviewcontainer.cpp:673
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "@info:status"
1602 msgid "No items found."
1603 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1604
1605 #: dolphinviewcontainer.cpp:804
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@info:status"
1608 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1609 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
1610
1611 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@info:status"
1614 msgid ""
1615 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1616 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
1617
1618 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@info:status"
1621 msgid "Invalid protocol"
1622 msgstr "ميفاق غير صالح"
1623
1624 #: dolphinviewcontainer.cpp:917
1625 #, kde-kuit-format
1626 msgid ""
1627 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1628 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
1629
1630 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@info:tooltip"
1633 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1634 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
1635
1636 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1637 #, kde-format
1638 msgid "Filter..."
1639 msgstr "رشّح..."
1640
1641 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@info:tooltip"
1644 msgid "Hide Filter Bar"
1645 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
1646
1647 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1650 msgid "\"%1\""
1651 msgstr "‏\"%1\""
1652
1653 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1654 #, kde-format
1655 msgctxt ""
1656 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1657 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1658 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\""
1659
1660 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1661 #, kde-format
1662 msgctxt ""
1663 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1664 "folders."
1665 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1666 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
1667
1668 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1669 #, kde-format
1670 msgctxt ""
1671 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1672 "folders."
1673 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1674 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
1675
1676 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1677 #, kde-format
1678 msgctxt ""
1679 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1680 "files/folders."
1681 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1682 msgstr "‏\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
1683
1684 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1687 msgid "One Selected File"
1688 msgid_plural "%1 Selected Files"
1689 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
1690 msgstr[1] "ملف محدد"
1691 msgstr[2] "ملفان محددان"
1692 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
1693 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
1694 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1697 #, kde-format
1698 msgctxt ""
1699 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1700 msgid "One Selected Folder"
1701 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1702 msgstr[0] "مجلد محدد"
1703 msgstr[1] "مجلد محدد"
1704 msgstr[2] "مجلدان محددان"
1705 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
1706 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
1707 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
1708
1709 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1710 #, kde-format
1711 msgctxt ""
1712 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1713 "folders."
1714 msgid "One Selected Item"
1715 msgid_plural "%1 Selected Items"
1716 msgstr[0] "عنصر محدد"
1717 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
1718 msgstr[2] "عنصران محددان"
1719 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
1720 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
1721 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
1722
1723 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1726 msgid "One File"
1727 msgid_plural "%1 Files"
1728 msgstr[0] "ملف واحد"
1729 msgstr[1] "ملف واحد"
1730 msgstr[2] "ملفان"
1731 msgstr[3] "%1 ملفّات"
1732 msgstr[4] "%1 ملفاً"
1733 msgstr[5] "%1 ملفّ"
1734
1735 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1738 msgid "One Folder"
1739 msgid_plural "%1 Folders"
1740 msgstr[0] "لا مجلدات"
1741 msgstr[1] "مجلد واحد"
1742 msgstr[2] "مجلدان"
1743 msgstr[3] "%1 مجلدات"
1744 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
1745 msgstr[5] "%1 مجلد"
1746
1747 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1748 #, kde-format
1749 msgctxt ""
1750 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1751 msgid "One Item"
1752 msgid_plural "%1 Items"
1753 msgstr[0] "لا عناصر"
1754 msgstr[1] "عنصر واحد"
1755 msgstr[2] "عنصران"
1756 msgstr[3] "%1 عناصر"
1757 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1758 msgstr[5] "%1 عنصر"
1759
1760 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@item:intable"
1763 msgid "%1 item"
1764 msgid_plural "%1 items"
1765 msgstr[0] "لا عناصر"
1766 msgstr[1] "عنصر واحد"
1767 msgstr[2] "عنصران"
1768 msgstr[3] "%1 عناصر"
1769 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1770 msgstr[5] "%1 عنصر"
1771
1772 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "width × height"
1775 msgid "%1 × %2"
1776 msgstr "%1 × %2"
1777
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2273
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1781 msgid "0 - 9"
1782 msgstr "0 - 9"
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2275
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@title:group"
1787 msgid "Others"
1788 msgstr "أخرى"
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@title:group Size"
1793 msgid "Folders"
1794 msgstr "مجلدات"
1795
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@title:group Size"
1799 msgid "Small"
1800 msgstr "صغيرة"
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2317
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@title:group Size"
1805 msgid "Medium"
1806 msgstr "متوسّطة"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2319
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@title:group Size"
1811 msgid "Big"
1812 msgstr "كبيرة"
1813
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@title:group Date"
1817 msgid "Today"
1818 msgstr "اليوم"
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@title:group Date"
1823 msgid "Yesterday"
1824 msgstr "الأمس"
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1829 msgid "dddd"
1830 msgstr "dddd"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1833 #, kde-format
1834 msgctxt ""
1835 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1836 msgid "%1"
1837 msgstr "%1"
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@title:group Date"
1842 msgid "One Week Ago"
1843 msgstr "قبل أسبوع واحد"
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@title:group Date"
1848 msgid "Two Weeks Ago"
1849 msgstr "قبل أسبوعين"
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@title:group Date"
1854 msgid "Three Weeks Ago"
1855 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@title:group Date"
1860 msgid "Earlier this Month"
1861 msgstr "أولّ هذا الشهر"
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2403
1864 #, kde-format
1865 msgctxt ""
1866 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1867 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1868 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1869 "text that should not be formatted as a date"
1870 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1871 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1874 #, kde-format
1875 msgctxt ""
1876 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1877 "context @title:group Date"
1878 msgid "%1"
1879 msgstr "%1"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1882 #, kde-format
1883 msgctxt ""
1884 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1885 "current locale, and yyyy is full year number."
1886 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1887 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1890 #, kde-format
1891 msgctxt ""
1892 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1893 "@title:group Date"
1894 msgid "%1"
1895 msgstr "%1"
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
1898 #, kde-format
1899 msgctxt ""
1900 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1901 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1902 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1903 "text that should not be formatted as a date"
1904 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1905 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
1908 #, kde-format
1909 msgctxt ""
1910 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1911 "context @title:group Date"
1912 msgid "%1"
1913 msgstr "%1"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2456
1916 #, kde-format
1917 msgctxt ""
1918 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1919 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1920 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1921 "text that should not be formatted as a date"
1922 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1923 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1926 #, kde-format
1927 msgctxt ""
1928 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1929 "context @title:group Date"
1930 msgid "%1"
1931 msgstr "%1"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2477
1934 #, kde-format
1935 msgctxt ""
1936 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1937 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1938 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1939 "text that should not be formatted as a date"
1940 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1941 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2484
1944 #, kde-format
1945 msgctxt ""
1946 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1947 "context @title:group Date"
1948 msgid "%1"
1949 msgstr "%1"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2498
1952 #, kde-format
1953 msgctxt ""
1954 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1955 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1956 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1957 "text that should not be formatted as a date"
1958 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1959 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2505
1962 #, kde-format
1963 msgctxt ""
1964 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1965 "context @title:group Date"
1966 msgid "%1"
1967 msgstr "%1"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
1970 #, kde-format
1971 msgctxt ""
1972 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1973 "and yyyy is full year number"
1974 msgid "MMMM, yyyy"
1975 msgstr "MMMM، yyyy"
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2523
1978 #, kde-format
1979 msgctxt ""
1980 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1981 "group Date"
1982 msgid "%1"
1983 msgstr "%1"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1989 msgid "Read, "
1990 msgstr "قراءة، "
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1996 msgid "Write, "
1997 msgstr "كتابة، "
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2569 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2595
2001 #, kde-format
2002 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2003 msgid "Execute, "
2004 msgstr "تنفيذ، "
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597
2008 #, kde-format
2009 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2010 msgid "Forbidden"
2011 msgstr "ممنوع"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599
2014 #, kde-format
2015 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2016 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2017 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Name"
2022 msgstr "الاسم"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Size"
2027 msgstr "الحجم"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Modified"
2032 msgstr "عُدّل"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2036 msgctxt "@tooltip"
2037 msgid "The date format can be selected in settings."
2038 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2041 msgctxt "@label"
2042 msgid "Created"
2043 msgstr "أُنشئ"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2046 msgctxt "@label"
2047 msgid "Accessed"
2048 msgstr "وُصِل إليه"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2051 msgctxt "@label"
2052 msgid "Type"
2053 msgstr "النوع"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2056 msgctxt "@label"
2057 msgid "Rating"
2058 msgstr "التقييم"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "Tags"
2063 msgstr "الوسوم"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2066 msgctxt "@label"
2067 msgid "Comment"
2068 msgstr "التعليق"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2071 msgctxt "@label"
2072 msgid "Title"
2073 msgstr "العنوان"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2078 msgctxt "@label"
2079 msgid "Document"
2080 msgstr "المستند"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2083 msgctxt "@label"
2084 msgid "Author"
2085 msgstr "المؤلف"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2088 msgctxt "@label"
2089 msgid "Publisher"
2090 msgstr "الناشر"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2093 msgctxt "@label"
2094 msgid "Page Count"
2095 msgstr "عدد الصفحات"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "Word Count"
2100 msgstr "عدد الكلمات"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2103 msgctxt "@label"
2104 msgid "Line Count"
2105 msgstr "عدد الأسطر"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2108 msgctxt "@label"
2109 msgid "Date Photographed"
2110 msgstr "تاريخ التصوير"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Image"
2117 msgstr "الصورة"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2120 msgctxt "@label width x height"
2121 msgid "Dimensions"
2122 msgstr "الأبعاد"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2125 msgctxt "@label"
2126 msgid "Width"
2127 msgstr "العرض"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Height"
2132 msgstr "الارتفاع"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "Orientation"
2137 msgstr "الاتّجاه"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2140 msgctxt "@label"
2141 msgid "Artist"
2142 msgstr "الفنّان"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2148 msgctxt "@label"
2149 msgid "Audio"
2150 msgstr "صوت"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2153 msgctxt "@label"
2154 msgid "Genre"
2155 msgstr "النوع"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2158 msgctxt "@label"
2159 msgid "Album"
2160 msgstr "الألبوم"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2163 msgctxt "@label"
2164 msgid "Duration"
2165 msgstr "المدّة"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2168 msgctxt "@label"
2169 msgid "Bitrate"
2170 msgstr "معدل البِتّات"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2173 msgctxt "@label"
2174 msgid "Track"
2175 msgstr "المقطوعة"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2178 msgctxt "@label"
2179 msgid "Release Year"
2180 msgstr "سنة الإطلاق"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2183 msgctxt "@label"
2184 msgid "Aspect Ratio"
2185 msgstr "النسبة الباعيّة"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2188 msgctxt "@label"
2189 msgid "Video"
2190 msgstr "فديو"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2193 msgctxt "@label"
2194 msgid "Frame Rate"
2195 msgstr "معدل الإطارات"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2198 msgctxt "@label"
2199 msgid "Path"
2200 msgstr "المسار"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2206 msgctxt "@label"
2207 msgid "Other"
2208 msgstr "أخرى"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2211 msgctxt "@label"
2212 msgid "File Extension"
2213 msgstr "امتداد الملفّ"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2216 msgctxt "@label"
2217 msgid "Deletion Time"
2218 msgstr "وقت الحذف"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2221 msgctxt "@label"
2222 msgid "Link Destination"
2223 msgstr "مقصد الرابط"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2226 msgctxt "@label"
2227 msgid "Downloaded From"
2228 msgstr "نُزّل من"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2231 msgctxt "@label"
2232 msgid "Permissions"
2233 msgstr "التصاريح"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2236 msgctxt "@tooltip"
2237 msgid ""
2238 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2239 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2240 msgstr ""
2241 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2242 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2245 msgctxt "@label"
2246 msgid "Owner"
2247 msgstr "المالك"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2250 msgctxt "@label"
2251 msgid "User Group"
2252 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2825
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@info:status"
2257 msgid "Unknown error."
2258 msgstr "خطأ مجهول."
2259
2260 #: main.cpp:96
2261 #, kde-format
2262 msgid "Dolphin"
2263 msgstr "دولفين"
2264
2265 #: main.cpp:98
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@title"
2268 msgid "File Manager"
2269 msgstr "مدير ملفات"
2270
2271 #: main.cpp:100
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2275 msgstr "© 2006-2012 لمطوري دولفين"
2276
2277 #: main.cpp:102
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "Felix Ernst"
2281 msgstr "Felix Ernst"
2282
2283 #: main.cpp:103
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2287 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2288
2289 #: main.cpp:105
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Méven Car"
2293 msgstr "Méven Car"
2294
2295 #: main.cpp:106
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@info:credit"
2298 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2299 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2300
2301 #: main.cpp:108
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Elvis Angelaccio"
2305 msgstr "Elvis Angelaccio"
2306
2307 #: main.cpp:109
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2311 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2312
2313 #: main.cpp:111
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@info:credit"
2316 msgid "Emmanuel Pescosta"
2317 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2318
2319 #: main.cpp:112
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@info:credit"
2322 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2323 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2324
2325 #: main.cpp:114
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@info:credit"
2328 msgid "Frank Reininghaus"
2329 msgstr "Frank Reininghaus"
2330
2331 #: main.cpp:115
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@info:credit"
2334 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2335 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2336
2337 #: main.cpp:117
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@info:credit"
2340 msgid "Peter Penz"
2341 msgstr "Peter Penz"
2342
2343 #: main.cpp:118
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@info:credit"
2346 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2347 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2348
2349 #: main.cpp:120
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Sebastian Trüg"
2353 msgstr "Sebastian Trüg"
2354
2355 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2356 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Developer"
2360 msgstr "مطوّر"
2361
2362 #: main.cpp:121
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "David Faure"
2366 msgstr "David Faure"
2367
2368 #: main.cpp:122
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@info:credit"
2371 msgid "Aaron J. Seigo"
2372 msgstr "Aaron J. Seigo"
2373
2374 #: main.cpp:123
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "Rafael Fernández López"
2378 msgstr "Rafael Fernández López"
2379
2380 #: main.cpp:124
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@info:credit"
2383 msgid "Kevin Ottens"
2384 msgstr "Kevin Ottens"
2385
2386 #: main.cpp:125
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@info:credit"
2389 msgid "Holger Freyther"
2390 msgstr "Holger Freyther"
2391
2392 #: main.cpp:126
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@info:credit"
2395 msgid "Max Blazejak"
2396 msgstr "Max Blazejak"
2397
2398 #: main.cpp:127
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@info:credit"
2401 msgid "Michael Austin"
2402 msgstr "Michael Austin"
2403
2404 #: main.cpp:127
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@info:credit"
2407 msgid "Documentation"
2408 msgstr "التوثيق"
2409
2410 #: main.cpp:137
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@info:shell"
2413 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2414 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2415
2416 #: main.cpp:139
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@info:shell"
2419 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2420 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2421
2422 #: main.cpp:140
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@info:shell"
2425 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2426 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2427
2428 #: main.cpp:142
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@info:shell"
2431 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2432 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
2433
2434 #: main.cpp:143
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@info:shell"
2437 msgid "Document to open"
2438 msgstr "المستند لفتحه"
2439
2440 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2441 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2442 #, kde-format
2443 msgid "Hidden files shown"
2444 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2445
2446 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2447 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2448 #, kde-format
2449 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2450 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2451
2452 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2453 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2454 #, kde-format
2455 msgid "Automatic scrolling"
2456 msgstr "التمرير الآلي"
2457
2458 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@action:inmenu"
2461 msgid "Cut"
2462 msgstr "قصّ"
2463
2464 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@action:inmenu"
2467 msgid "Copy"
2468 msgstr "انسخ"
2469
2470 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@action:inmenu"
2473 msgid "Rename..."
2474 msgstr "أعد التسمية..."
2475
2476 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@action:inmenu"
2479 msgid "Move to Trash"
2480 msgstr "انقل إلى المهملات"
2481
2482 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@action:inmenu"
2485 msgid "Delete"
2486 msgstr "احذف"
2487
2488 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@action:inmenu"
2491 msgid "Show Hidden Files"
2492 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
2493
2494 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@action:inmenu"
2497 msgid "Limit to Home Directory"
2498 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
2499
2500 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@action:inmenu"
2503 msgid "Automatic Scrolling"
2504 msgstr "التمرير آليًا"
2505
2506 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@action:inmenu"
2509 msgid "Properties"
2510 msgstr "خصائص"
2511
2512 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2513 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2514 #, kde-format
2515 msgid "Previews shown"
2516 msgstr "إظهار المعاينات"
2517
2518 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2519 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2520 #, kde-format
2521 msgid "Auto-Play media files"
2522 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2523
2524 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2525 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2526 #, kde-format
2527 msgid "Show item on hover"
2528 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2529
2530 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2531 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2532 #, kde-format
2533 msgid "Date display format"
2534 msgstr "نسق عرض التاريخ"
2535
2536 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@action:inmenu"
2539 msgid "Preview"
2540 msgstr "معاينة"
2541
2542 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@action:inmenu"
2545 msgid "Auto-Play media files"
2546 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2547
2548 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@action:inmenu"
2551 msgid "Show item on hover"
2552 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2553
2554 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@action:inmenu"
2557 msgid "Configure..."
2558 msgstr "اضبط..."
2559
2560 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@action:inmenu"
2563 msgid "Condensed Date"
2564 msgstr "التاريخ المكثف"
2565
2566 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@label::textbox"
2569 msgid "Select which data should be shown:"
2570 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
2571
2572 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@label"
2575 msgid "%1 item selected"
2576 msgid_plural "%1 items selected"
2577 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
2578 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
2579 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
2580 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
2581 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
2582 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
2583
2584 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2585 #, kde-format
2586 msgid "play"
2587 msgstr "شغّل"
2588
2589 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2590 #, kde-format
2591 msgid "pause"
2592 msgstr "ألبث"
2593
2594 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2595 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2596 #, kde-format
2597 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2598 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
2599
2600 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@action:inmenu"
2603 msgid "Configure Trash…"
2604 msgstr "اضبط المهملات..."
2605
2606 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2607 #, kde-format
2608 msgid ""
2609 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2610 "and then reopen the panel."
2611 msgstr ""
2612 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
2613
2614 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2615 #, kde-format
2616 msgid "Install Konsole"
2617 msgstr "ثبت كونسول"
2618
2619 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2620 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2621 #, kde-format
2622 msgid "Location"
2623 msgstr "الموقع"
2624
2625 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2626 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2627 #, kde-format
2628 msgid "What"
2629 msgstr "ماذا"
2630
2631 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2632 #, kde-format
2633 msgctxt "@item:inlistbox"
2634 msgid "Any Type"
2635 msgstr "أي نوع"
2636
2637 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2638 #, kde-format
2639 msgctxt "@item:inlistbox"
2640 msgid "Folders"
2641 msgstr "المجلّدات"
2642
2643 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2644 #, kde-format
2645 msgctxt "@item:inlistbox"
2646 msgid "Documents"
2647 msgstr "المستندات"
2648
2649 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2650 #, kde-format
2651 msgctxt "@item:inlistbox"
2652 msgid "Images"
2653 msgstr "الصور"
2654
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "@item:inlistbox"
2658 msgid "Audio Files"
2659 msgstr "ملفات الصّوت"
2660
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "@item:inlistbox"
2664 msgid "Videos"
2665 msgstr "الفيديوهات"
2666
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@item:inlistbox"
2670 msgid "Any Date"
2671 msgstr "أي تاريخ"
2672
2673 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@item:inlistbox"
2676 msgid "Today"
2677 msgstr "اليوم"
2678
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 msgid "Yesterday"
2683 msgstr "الأمس"
2684
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2688 msgid "This Week"
2689 msgstr "هذا الأسبوع"
2690
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@item:inlistbox"
2694 msgid "This Month"
2695 msgstr "هذا الشهر"
2696
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@item:inlistbox"
2700 msgid "This Year"
2701 msgstr "هذه السّنة"
2702
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 msgid "Any Rating"
2707 msgstr "أيّ تقييم"
2708
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@item:inlistbox"
2712 msgid "1 or more"
2713 msgstr "1 أو أكثر"
2714
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@item:inlistbox"
2718 msgid "2 or more"
2719 msgstr "2 أو أكثر"
2720
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@item:inlistbox"
2724 msgid "3 or more"
2725 msgstr "3 أو أكثر"
2726
2727 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@item:inlistbox"
2730 msgid "4 or more"
2731 msgstr "4 أو أكثر"
2732
2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@item:inlistbox"
2736 msgid "Highest Rating"
2737 msgstr "الأعلى تقييمًا"
2738
2739 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@action:inmenu"
2742 msgid "Clear Selection"
2743 msgstr "امحُ التّحديد"
2744
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "String list separator"
2748 msgid ", "
2749 msgstr "، "
2750
2751 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2754 msgid "Tag: %2"
2755 msgid_plural "Tags: %2"
2756 msgstr[0] "الوسم: %2"
2757 msgstr[1] "الوسم: %2"
2758 msgstr[2] "الوسمين: %2"
2759 msgstr[3] "الوسوم: %2"
2760 msgstr[4] "الوسوم: %2"
2761 msgstr[5] "الوسوم: %2"
2762
2763 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@action:button"
2766 msgid "Add Tags"
2767 msgstr "أضف وسوم"
2768
2769 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "action:button"
2772 msgid "From Here (%1)"
2773 msgstr "من هنا (%1)"
2774
2775 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "action:button"
2778 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2779 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
2780
2781 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "action:button"
2784 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2785 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
2786
2787 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@info:tooltip"
2790 msgid "Quit searching"
2791 msgstr "أنهِ البحث"
2792
2793 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "action:button"
2796 msgid "Filename"
2797 msgstr "اسم الملف"
2798
2799 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "action:button"
2802 msgid "Content"
2803 msgstr "المحتوى"
2804
2805 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "action:button"
2808 msgid "From Here"
2809 msgstr "من هنا"
2810
2811 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "action:button"
2814 msgid "Your files"
2815 msgstr "ملفاتك"
2816
2817 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "action:button"
2820 msgid "Search in your home directory"
2821 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
2822
2823 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2824 #, kde-format
2825 msgid "More Search Tools"
2826 msgstr "أدوات بحث أخرى"
2827
2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2829 #, kde-format
2830 msgctxt ""
2831 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2832 "user entered."
2833 msgid "Query Results from '%1'"
2834 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
2835
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2839 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2840 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
2841
2842 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2843 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@action:button"
2849 msgid "Cancel Copying"
2850 msgstr "ألغ النسخ"
2851
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2855 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2856 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
2857
2858 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2862 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2863 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
2864
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2868 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2869 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
2870
2871 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@action:button"
2875 msgid "Cancel Cutting"
2876 msgstr "ألغ القص"
2877
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2881 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2882 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
2883
2884 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2885 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@action:button"
2890 msgid "Cancel"
2891 msgstr "ألغ"
2892
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2896 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2897 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
2898
2899 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@action:button"
2903 msgid "Cancel Duplicating"
2904 msgstr "ألغ التكرار"
2905
2906 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2907 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@action keep short"
2911 msgid "More"
2912 msgstr "المزيد"
2913
2914 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2918 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2919 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
2920
2921 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@action:button"
2925 msgid "Cancel Moving"
2926 msgstr "ألغ النقل"
2927
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2931 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2932 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
2933
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2935 #, kde-kuit-format
2936 msgid ""
2937 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2938 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2939 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2940 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2941 "para>"
2942 msgstr ""
2943 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
2944 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
2945 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
2946 "الخاصة بها. </para>"
2947
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2949 #, kde-format
2950 msgctxt ""
2951 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2952 msgid "Paste from Clipboard"
2953 msgstr "ألصق من الحافظة"
2954
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2958 msgid "Dismiss This Reminder"
2959 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
2960
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2964 msgid "Don't Remind Me Again"
2965 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
2966
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2970 msgid ""
2971 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2972 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2973 msgstr ""
2974 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
2975 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
2976
2977 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@action:button"
2981 msgid "Cancel Renaming"
2982 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
2983
2984 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2985 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2986 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2987 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2988 #. and a fallback will be used.
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@action"
2992 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2993 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2994 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2995 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2996 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2997 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2998 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2999 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3000
3001 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3002 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3003 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3004 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3005 #. and a fallback will be used.
3006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@action"
3009 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3010 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3011 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3012 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3013 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3014 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3015 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3016 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3017
3018 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3019 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3020 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3021 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3022 #. and a fallback will be used.
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@action"
3026 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3027 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3028 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3029 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3030 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3031 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3032 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3033 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3034
3035 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3036 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3037 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3038 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3039 #. and a fallback will be used.
3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@action"
3043 msgid "Permanently Delete %2"
3044 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3045 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3046 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3047 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3048 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3049 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3050 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3051
3052 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3053 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3054 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3055 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3056 #. and a fallback will be used.
3057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@action"
3060 msgid "Duplicate %2"
3061 msgid_plural "Duplicate %2"
3062 msgstr[0] "كرّر %2"
3063 msgstr[1] "كرّر %2"
3064 msgstr[2] "كرّر %2"
3065 msgstr[3] "كرّر %2"
3066 msgstr[4] "كرّر %2"
3067 msgstr[5] "كرّر %2"
3068
3069 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3070 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3071 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3072 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3073 #. and a fallback will be used.
3074 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@action"
3077 msgid "Move %2 to the Trash"
3078 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3079 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3080 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3081 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3082 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3083 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3084 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3085
3086 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3087 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3088 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3089 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3090 #. and a fallback will be used.
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@action"
3094 msgid "Rename %2"
3095 msgid_plural "Rename %2"
3096 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3097 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3098 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3099 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3100 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3101 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3102
3103 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3104 #, kde-kuit-format
3105 msgctxt "@info:whatsthis"
3106 msgid ""
3107 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3108 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3109 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3110 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3111 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3112 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3113 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3114 "the current selection.</para>"
3115 msgstr ""
3116 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3117 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3118 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3119 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3120 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3121 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3122 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3123
3124 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3127 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3128 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3129
3130 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3133 msgid "Selection Mode"
3134 msgstr "وضع التّحديد"
3135
3136 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@action:button"
3139 msgid "Exit Selection Mode"
3140 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3141
3142 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@label:textbox"
3145 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3146 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3147
3148 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@label:textbox"
3151 msgid "Search..."
3152 msgstr "ابحث..."
3153
3154 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "@action:button"
3157 msgid "Download New Services..."
3158 msgstr "نزّل خدمات جديدة..."
3159
3160 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@info"
3163 msgid ""
3164 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3165 "settings."
3166 msgstr ""
3167 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3168
3169 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@info"
3172 msgid "Restart now?"
3173 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3174
3175 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@option:check"
3178 msgid "Delete"
3179 msgstr "احذف"
3180
3181 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@option:check"
3184 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3185 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3186
3187 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@item:inmenu"
3190 msgid "%1: %2"
3191 msgstr "‏%1: %2"
3192
3193 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3194 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3195 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3196 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3197 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3198 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3199 #, kde-format
3200 msgid "Use system font"
3201 msgstr "استخدام خط النظام"
3202
3203 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3204 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3205 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3206 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3207 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3208 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3209 #, kde-format
3210 msgid "Icon size"
3211 msgstr "حجم الأيقونة"
3212
3213 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3214 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3215 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3216 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3217 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3218 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3219 #, kde-format
3220 msgid "Preview size"
3221 msgstr "حجم المعاينة"
3222
3223 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3224 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3225 #, kde-format
3226 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3227 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3228
3229 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3230 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3231 #, kde-format
3232 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3233 msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
3234
3235 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3236 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3237 #, kde-format
3238 msgid "Recursive directory size limit"
3239 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3240
3241 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3242 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3243 #, kde-format
3244 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3245 msgstr ""
3246 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3247
3248 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3249 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3250 #, kde-format
3251 msgid "Permissions style format"
3252 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3255 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3256 #, kde-format
3257 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3258 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3259
3260 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3261 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3262 #, kde-format
3263 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3264 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3267 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3268 #, kde-format
3269 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3270 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3271
3272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3273 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3274 #, kde-format
3275 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3276 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3277
3278 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3279 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3280 #, kde-format
3281 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3282 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3283
3284 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3285 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3286 #, kde-format
3287 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3288 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3289
3290 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3291 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3292 #, kde-format
3293 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3294 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3295
3296 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3297 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3298 #, kde-format
3299 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3300 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3301
3302 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3303 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3304 #, kde-format
3305 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3306 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3307
3308 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3309 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3310 #, kde-format
3311 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3312 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3313
3314 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3315 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3316 #, kde-format
3317 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3318 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3319
3320 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3321 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3322 #, kde-format
3323 msgid "Position of columns"
3324 msgstr "موضع الأعمدة"
3325
3326 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3327 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3328 #, kde-format
3329 msgid "Side Padding"
3330 msgstr "الحشو الجانبي"
3331
3332 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3333 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3334 #, kde-format
3335 msgid "Highlight entire row"
3336 msgstr "أبرز كامل الصف"
3337
3338 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3339 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3340 #, kde-format
3341 msgid "Expandable folders"
3342 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3343
3344 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "@label"
3348 msgid "Hidden files shown"
3349 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3350
3351 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "@info:whatsthis"
3355 msgid ""
3356 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3357 "will be shown in the file view."
3358 msgstr ""
3359 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3360
3361 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@label"
3365 msgid "Version"
3366 msgstr "الإصدار"
3367
3368 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "@info:whatsthis"
3372 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3373 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3374
3375 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3376 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "@label"
3379 msgid "View Mode"
3380 msgstr "وضع العرض"
3381
3382 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3383 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "@info:whatsthis"
3386 msgid ""
3387 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3388 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3389 msgstr ""
3390 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3391 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3392
3393 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3394 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@label"
3397 msgid "Previews shown"
3398 msgstr "إظهار المعاينات"
3399
3400 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3401 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@info:whatsthis"
3404 msgid ""
3405 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3406 "icon."
3407 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@label"
3413 msgid "Grouped Sorting"
3414 msgstr "فرز مُجمَّع"
3415
3416 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3417 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3418 #, kde-format
3419 msgctxt "@info:whatsthis"
3420 msgid ""
3421 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3422 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3423
3424 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3425 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "@label"
3428 msgid "Sort files by"
3429 msgstr "فرز الملفات حسب"
3430
3431 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3432 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@info:whatsthis"
3435 msgid ""
3436 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3437 "performed on."
3438 msgstr ""
3439 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3442 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "@label"
3445 msgid "Order in which to sort files"
3446 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3449 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@label"
3452 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3453 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3456 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3457 #, kde-format
3458 msgctxt "@label"
3459 msgid "Show hidden files and folders last"
3460 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3463 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@label"
3466 msgid "Visible roles"
3467 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
3468
3469 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3470 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@label"
3473 msgid "Header column widths"
3474 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@label"
3480 msgid "Properties last changed"
3481 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
3482
3483 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@info:whatsthis"
3487 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3488 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3491 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@label"
3494 msgid "Additional Information"
3495 msgstr "معلومات إضافية"
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3499 #, kde-format
3500 msgid "Should the URL be editable for the user"
3501 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3505 #, kde-format
3506 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3507 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3511 #, kde-format
3512 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3513 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
3514
3515 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3517 #, kde-format
3518 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3519 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3523 #, kde-format
3524 msgid ""
3525 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3526 "instance"
3527 msgstr ""
3528 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
3529 "خارجيًا."
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3533 #, kde-format
3534 msgid ""
3535 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3536 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3537 "were removed/renamed ...etc"
3538 msgstr ""
3539 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
3540 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
3541 "تسميتها ... إلخ"
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3545 #, kde-format
3546 msgid ""
3547 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3548 "UI)"
3549 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3553 #, kde-format
3554 msgid "Home URL"
3555 msgstr "مسار المنزل"
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3559 #, kde-format
3560 msgid "Remember open folders and tabs"
3561 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3565 #, kde-format
3566 msgid "Split the view into two panes"
3567 msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3571 #, kde-format
3572 msgid "Should the filter bar be shown"
3573 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3577 #, kde-format
3578 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3579 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3583 #, kde-format
3584 msgid "Browse through archives"
3585 msgstr "تصفّح الأرشيف"
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3589 #, kde-format
3590 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3591 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3595 #, kde-format
3596 msgid ""
3597 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3598 "running in the Terminal panel."
3599 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3603 #, kde-format
3604 msgid "Rename inline"
3605 msgstr "غير الاسم في السطر"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3609 #, kde-format
3610 msgid "Show selection toggle"
3611 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3615 #, kde-format
3616 msgid ""
3617 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3618 "mode bottom bar."
3619 msgstr ""
3620 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3624 #, kde-format
3625 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3626 msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3630 #, kde-format
3631 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3632 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3636 #, kde-format
3637 msgid "New tab will be open after last one"
3638 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3642 #, kde-format
3643 msgid "Show tooltips"
3644 msgstr "أظهر التلميحات"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3648 #, kde-format
3649 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3650 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3654 #, kde-format
3655 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3656 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3660 #, kde-format
3661 msgid "Show the statusbar"
3662 msgstr "أظهر شريط الحالة"
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3666 #, kde-format
3667 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3668 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3672 #, kde-format
3673 msgid "Show the space information in the statusbar"
3674 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3678 #, kde-format
3679 msgid "Lock the layout of the panels"
3680 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3684 #, kde-format
3685 msgid "Enlarge Small Previews"
3686 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3690 #, kde-format
3691 msgid ""
3692 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3693 "items"
3694 msgstr ""
3695 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3698 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3699 #, kde-format
3700 msgid "Text width index"
3701 msgstr "فهرس عرض النص"
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3704 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3705 #, kde-format
3706 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3707 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3710 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3711 #, kde-format
3712 msgid "Enabled plugins"
3713 msgstr "الملحقات ممكّنة"
3714
3715 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3716 #, kde-format
3717 msgctxt "@title:window"
3718 msgid "Configure"
3719 msgstr "اضبط"
3720
3721 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@title:group General settings"
3724 msgid "General"
3725 msgstr "عامّ"
3726
3727 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@title:group"
3730 msgid "Startup"
3731 msgstr "البدء"
3732
3733 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@title:group"
3736 msgid "View Modes"
3737 msgstr "أوضاع العرض"
3738
3739 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@title:group"
3742 msgid "Navigation"
3743 msgstr "التنقّل"
3744
3745 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@title:group"
3748 msgid "Context Menu"
3749 msgstr "قائمة السياق"
3750
3751 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@title:group"
3754 msgid "Trash"
3755 msgstr "المهملات"
3756
3757 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@title:group"
3760 msgid "User Feedback"
3761 msgstr "مشاركة بياناتك"
3762
3763 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3764 #, kde-format
3765 msgid ""
3766 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3767 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
3768
3769 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3770 #, kde-format
3771 msgid "Warning"
3772 msgstr "تحذير"
3773
3774 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@option:radio"
3777 msgid "Use common display style for all folders"
3778 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
3779
3780 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@option:radio"
3783 msgid "Remember display style for each folder"
3784 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
3785
3786 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@info"
3789 msgid ""
3790 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3791 "properties for."
3792 msgstr ""
3793 "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
3794
3795 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "@title:group"
3798 msgid "View: "
3799 msgstr "العرض"
3800
3801 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "option:radio"
3804 msgid "Natural"
3805 msgstr "طبيعي"
3806
3807 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "option:radio"
3810 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3811 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
3812
3813 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "option:radio"
3816 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3817 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
3818
3819 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@title:group"
3822 msgid "Sorting mode: "
3823 msgstr "نمط الفرز:"
3824
3825 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "option:check split view panes"
3828 msgid "Switch between panes with Tab key"
3829 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
3830
3831 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@title:group"
3834 msgid "Split view: "
3835 msgstr "قسم العرض: "
3836
3837 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "option:check"
3840 msgid "Turning off split view closes active pane"
3841 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
3842
3843 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3844 #, kde-format
3845 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3846 msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
3847
3848 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3849 #, kde-format
3850 msgctxt "@option:check"
3851 msgid "Show tooltips"
3852 msgstr "أظهر التلميحات"
3853
3854 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3855 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@title:group"
3858 msgid "Miscellaneous: "
3859 msgstr "متفرقات: "
3860
3861 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@option:check"
3864 msgid "Show selection marker"
3865 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
3866
3867 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "option:check"
3870 msgid "Rename inline"
3871 msgstr "غير الاسم في السطر"
3872
3873 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@title:window"
3876 msgid "Configure Preview for %1"
3877 msgstr "اضبط معاينة %1"
3878
3879 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@title:group"
3882 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3883 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
3884
3885 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3888 msgid "Moving files or folders to trash"
3889 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
3890
3891 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3894 msgid "Emptying trash"
3895 msgstr "يفرغ المهملات"
3896
3897 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3900 msgid "Deleting files or folders"
3901 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
3902
3903 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@title:group"
3906 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3907 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
3908
3909 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3912 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3913 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
3914
3915 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3918 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3919 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
3920
3921 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "@title:group"
3924 msgid "When opening an executable file:"
3925 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
3926
3927 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3928 #, kde-format
3929 msgid "Always ask"
3930 msgstr "اسأل دائمًا"
3931
3932 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3933 #, kde-format
3934 msgid "Open in application"
3935 msgstr "افتح في تطبيق"
3936
3937 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3938 #, kde-format
3939 msgid "Run script"
3940 msgstr "شغل سكربت"
3941
3942 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3943 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3946 msgid "Behavior"
3947 msgstr "السلوك"
3948
3949 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3950 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3953 msgid "Previews"
3954 msgstr "المعاينات"
3955
3956 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3957 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3960 msgid "Confirmations"
3961 msgstr "التأكيدات"
3962
3963 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3966 msgid "Status Bar"
3967 msgstr "شريط الحالة"
3968
3969 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@title:group"
3972 msgid "Show previews in the view for:"
3973 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
3974
3975 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3976 #, kde-format
3977 msgid "Skip previews for local files above:"
3978 msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
3979
3980 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3981 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3984 msgid " MiB"
3985 msgstr " م.بايت"
3986
3987 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3988 #, kde-format
3989 msgid "No limit"
3990 msgstr "لا حدّ"
3991
3992 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@label"
3995 msgid "Skip previews for remote files above:"
3996 msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
3997
3998 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3999 #, kde-format
4000 msgid "No previews"
4001 msgstr "بدون معاينة"
4002
4003 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@option:check"
4006 msgid "Show status bar"
4007 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4008
4009 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@option:check"
4012 msgid "Show zoom slider"
4013 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4014
4015 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@option:check"
4018 msgid "Show space information"
4019 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4020
4021 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4022 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@title:tab"
4025 msgid "Icons"
4026 msgstr "أيقونات"
4027
4028 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4029 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "@title:tab"
4032 msgid "Compact"
4033 msgstr "مُدمج"
4034
4035 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4036 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@title:tab"
4039 msgid "Details"
4040 msgstr "تفاصيل"
4041
4042 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "option:radio"
4045 msgid "After current tab"
4046 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4047
4048 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "option:radio"
4051 msgid "At end of tab bar"
4052 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4053
4054 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@title:group"
4057 msgid "Open new tabs: "
4058 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4059
4060 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@option:check"
4063 msgid "Open archives as folder"
4064 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4065
4066 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "option:check"
4069 msgid "Open folders during drag operations"
4070 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4071
4072 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@title:group"
4075 msgid "General: "
4076 msgstr "عام: "
4077
4078 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4081 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4082 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4083
4084 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@action:button"
4087 msgid "Select Home Location"
4088 msgstr "اختر موقع المنزل"
4089
4090 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "@action:button"
4093 msgid "Use Current Location"
4094 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4095
4096 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@action:button"
4099 msgid "Use Default Location"
4100 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4101
4102 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@label:textbox"
4105 msgid "Show on startup:"
4106 msgstr "أظهر عند البدء:"
4107
4108 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4111 msgid "Begin in split view mode"
4112 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4113
4114 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4115 #, kde-format
4116 msgid "New windows:"
4117 msgstr "نوافذ جديدة:"
4118
4119 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4122 msgid "Show filter bar"
4123 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4124
4125 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4128 msgid "Make location bar editable"
4129 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4130
4131 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4134 msgid "Open new folders in tabs"
4135 msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
4136
4137 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@label:checkbox"
4140 msgid "General:"
4141 msgstr "عام:"
4142
4143 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4146 msgid "Show full path inside location bar"
4147 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4148
4149 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4152 msgid "Show full path in title bar"
4153 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4154
4155 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@info"
4158 msgid ""
4159 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4160 "be applied."
4161 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4162
4163 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "option:radio"
4166 msgid "Number of items"
4167 msgstr "عدد العناصر"
4168
4169 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "option:radio"
4172 msgid "Size of contents, up to "
4173 msgstr "حجم المحتويات ، حتى "
4174
4175 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4176 #, kde-format
4177 msgid " level deep"
4178 msgid_plural " levels deep"
4179 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4180 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4181 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4182 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4183 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4184 msgstr[5] " مستوى عميق"
4185
4186 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@title:group"
4189 msgid "Folder size displays:"
4190 msgstr "يعرض حجم المجلد:"
4191
4192 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "option:radio as in relative date"
4195 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4196 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4197
4198 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4201 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4202 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4203
4204 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@title:group"
4207 msgid "Date style:"
4208 msgstr "نمط التاريخ:"
4209
4210 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4213 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4214 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4215
4216 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "option:radio as numeric style"
4219 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4220 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4221
4222 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "option:radio as combined style"
4225 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4226 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4227
4228 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@title:group"
4231 msgid "Permissions style:"
4232 msgstr "نمط التصريحات:"
4233
4234 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4237 msgid "System Font"
4238 msgstr "خط النظام"
4239
4240 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4243 msgid "Custom Font"
4244 msgstr "خط مخصّص"
4245
4246 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@action:button Choose font"
4249 msgid "Choose..."
4250 msgstr "اختر..."
4251
4252 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgctxt "action:button"
4255 #| msgid "Content"
4256 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4257 msgid "Content Display"
4258 msgstr "المحتوى"
4259
4260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@label:listbox"
4263 msgid "Default icon size:"
4264 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
4265
4266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@label:listbox"
4269 msgid "Preview icon size:"
4270 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
4271
4272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@label:listbox"
4275 msgid "Label font:"
4276 msgstr "خط اللاصقة:"
4277
4278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4281 msgid "Small"
4282 msgstr "صغير"
4283
4284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4287 msgid "Medium"
4288 msgstr "متوسّط"
4289
4290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4293 msgid "Large"
4294 msgstr "كبير"
4295
4296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4299 msgid "Huge"
4300 msgstr "ضخم"
4301
4302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@label:listbox"
4305 msgid "Label width:"
4306 msgstr "عرض اللصيقة:"
4307
4308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4311 msgid "Unlimited"
4312 msgstr "غير محدود"
4313
4314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4317 msgid "1"
4318 msgstr "1"
4319
4320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4323 msgid "2"
4324 msgstr "2"
4325
4326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4329 msgid "3"
4330 msgstr "3"
4331
4332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4335 msgid "4"
4336 msgstr "4"
4337
4338 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4341 msgid "5"
4342 msgstr "5"
4343
4344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@label:listbox"
4347 msgid "Maximum lines:"
4348 msgstr "أقصى أسطر:"
4349
4350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4353 msgid "Unlimited"
4354 msgstr "غير محدود"
4355
4356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4359 msgid "Small"
4360 msgstr "صغير"
4361
4362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4365 msgid "Medium"
4366 msgstr "متوسّط"
4367
4368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4371 msgid "Large"
4372 msgstr "كبير"
4373
4374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@label:listbox"
4377 msgid "Maximum width:"
4378 msgstr "أقصى عرض:"
4379
4380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@option:check"
4383 msgid "Expandable"
4384 msgstr "قابلة للتوسيع"
4385
4386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@label:checkbox"
4389 msgid "Folders:"
4390 msgstr "المجلّدات:"
4391
4392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4395 msgid "By clicking anywhere on the row"
4396 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
4397
4398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4401 msgid "By clicking on icon or name"
4402 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
4403
4404 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@title:group"
4408 msgid "Open files and folders:"
4409 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
4410
4411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4412 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@info:tooltip"
4415 msgid "Size: 1 pixel"
4416 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4417 msgstr[0] "الحجم: صفر"
4418 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
4419 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
4420 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
4421 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
4422 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
4423
4424 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@title:window"
4427 msgid "View Display Style"
4428 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
4429
4430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@item:inlistbox"
4433 msgid "Icons"
4434 msgstr "أيقونات"
4435
4436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@item:inlistbox"
4439 msgid "Compact"
4440 msgstr "مُدمج"
4441
4442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@item:inlistbox"
4445 msgid "Details"
4446 msgstr "تفاصيل"
4447
4448 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4451 msgid "Ascending"
4452 msgstr "تصاعديًا"
4453
4454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4457 msgid "Descending"
4458 msgstr "تنازليًا"
4459
4460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@option:check"
4463 msgid "Show folders first"
4464 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
4465
4466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@option:check"
4469 msgid "Show hidden files last"
4470 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
4471
4472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@option:check"
4475 msgid "Show preview"
4476 msgstr "أظهر معاينة"
4477
4478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@option:check"
4481 msgid "Show in groups"
4482 msgstr "أظهر في مجموعات"
4483
4484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@option:check"
4487 msgid "Show hidden files"
4488 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
4489
4490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@title:group"
4493 msgid "Additional Information"
4494 msgstr "معلومات إضافية"
4495
4496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4497 #, kde-format
4498 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4499 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
4500
4501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@label:listbox"
4504 msgid "View mode:"
4505 msgstr "وضع العرض:"
4506
4507 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@label:listbox"
4510 msgid "Sorting:"
4511 msgstr "الفرز:"
4512
4513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4514 #, kde-format
4515 msgid "View options:"
4516 msgstr "خيارات العرض:"
4517
4518 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4521 msgid "Current folder"
4522 msgstr "المجلد الحالي"
4523
4524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4527 msgid "Current folder and sub-folders"
4528 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
4529
4530 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4533 msgid "All folders"
4534 msgstr "كلّ المجلدات"
4535
4536 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@title:group"
4539 msgid "Apply to:"
4540 msgstr "طبّق على:"
4541
4542 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@option:check"
4545 msgid "Use as default view settings"
4546 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
4547
4548 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@info"
4551 msgid ""
4552 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4553 "continue?"
4554 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
4555
4556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@info"
4559 msgid ""
4560 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4561 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
4562
4563 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@title:window"
4566 msgid "Applying View Properties"
4567 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
4568
4569 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@info:progress"
4572 msgid "Counting folders: %1"
4573 msgstr "عدد المجلدات: %1"
4574
4575 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@info:progress"
4578 msgid "Folders: %1"
4579 msgstr "المجلدات: %1"
4580
4581 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4584 msgid "Zoom:"
4585 msgstr "التّكبير:"
4586
4587 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4588 #, kde-format
4589 msgid "Zoom"
4590 msgstr "التّكبير"
4591
4592 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4595 msgid "Sets the size of the file icons."
4596 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
4597
4598 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4599 #, kde-format
4600 msgid "Stop"
4601 msgstr "توقّف"
4602
4603 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@tooltip"
4606 msgid "Stop loading"
4607 msgstr "أوقف التحميل"
4608
4609 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4610 #, kde-kuit-format
4611 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4612 msgid ""
4613 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4614 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4615 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4616 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4617 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4618 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4619 "device.</item></list></para>"
4620 msgstr ""
4621 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
4622 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
4623 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
4624 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
4625 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
4626 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
4627
4628 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@action:inmenu"
4631 msgid "Show Zoom Slider"
4632 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4633
4634 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@action:inmenu"
4637 msgid "Show Space Information"
4638 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4639
4640 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@info:status Free disk space"
4643 msgid "%1 free"
4644 msgstr "المتبقي ‏%1"
4645
4646 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4649 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4650 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
4651
4652 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4653 #, kde-format
4654 msgid "Trash Emptied"
4655 msgstr "المهملات مفرغة"
4656
4657 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4658 #, kde-format
4659 msgid "The Trash was emptied."
4660 msgstr "المهملات أُفرغت."
4661
4662 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4665 msgid "Places"
4666 msgstr "الأماكن"
4667
4668 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4671 msgid "Count of available Network Shares"
4672 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
4673
4674 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4677 msgid "Settings"
4678 msgstr "الإعدادات"
4679
4680 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4683 msgid "A subset of Dolphin settings."
4684 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
4685
4686 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4687 #, kde-format
4688 msgid "Select Remote Charset"
4689 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
4690
4691 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4692 #, kde-format
4693 msgid "Default"
4694 msgstr "الافتراضي"
4695
4696 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4697 #, kde-format
4698 msgid "Reload"
4699 msgstr "أعد التحميل"
4700
4701 #: views/dolphinview.cpp:641
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@info:status"
4704 msgid "1 Folder selected"
4705 msgid_plural "%1 Folders selected"
4706 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
4707 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
4708 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
4709 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
4710 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
4711 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
4712
4713 #: views/dolphinview.cpp:642
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@info:status"
4716 msgid "1 File selected"
4717 msgid_plural "%1 Files selected"
4718 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
4719 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
4720 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
4721 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
4722 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
4723 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
4724
4725 #: views/dolphinview.cpp:644
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@info:status"
4728 msgid "1 Folder"
4729 msgid_plural "%1 Folders"
4730 msgstr[0] "لا مجلدات"
4731 msgstr[1] "مجلد واحد"
4732 msgstr[2] "مجلدان"
4733 msgstr[3] "%1 مجلدات"
4734 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
4735 msgstr[5] "%1 مجلد"
4736
4737 #: views/dolphinview.cpp:645
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@info:status"
4740 msgid "1 File"
4741 msgid_plural "%1 Files"
4742 msgstr[0] "لا ملفات"
4743 msgstr[1] "ملف واحد"
4744 msgstr[2] "ملفان"
4745 msgstr[3] "%1 ملفات"
4746 msgstr[4] "%1 ملفًا"
4747 msgstr[5] "%1 ملف"
4748
4749 #: views/dolphinview.cpp:649
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4752 msgid "%1, %2 (%3)"
4753 msgstr "‏%1، ‏%2 (‏%3)"
4754
4755 #: views/dolphinview.cpp:651
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@info:status files (size)"
4758 msgid "%1 (%2)"
4759 msgstr "‏%1 (‏%2)"
4760
4761 #: views/dolphinview.cpp:655
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@info:status"
4764 msgid "0 Folders, 0 Files"
4765 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
4766
4767 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "<filename> copy"
4770 msgid "%1 copy"
4771 msgstr "‏%1 نسخة"
4772
4773 #: views/dolphinview.cpp:1082
4774 #, kde-format
4775 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4776 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4777 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
4778 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
4779 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
4780 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
4781 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
4782 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
4783
4784 #: views/dolphinview.cpp:1094
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@action:button"
4787 msgid "Open %1 Item"
4788 msgid_plural "Open %1 Items"
4789 msgstr[0] "افتح عنصر"
4790 msgstr[1] "افتح العنصر"
4791 msgstr[2] "افتح العنصرين"
4792 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
4793 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
4794 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
4795
4796 #: views/dolphinview.cpp:1225
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@action:inmenu"
4799 msgid "Side Padding"
4800 msgstr "الحشو الجانبي"
4801
4802 #: views/dolphinview.cpp:1229
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@action:inmenu"
4805 msgid "Automatic Column Widths"
4806 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
4807
4808 #: views/dolphinview.cpp:1234
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@action:inmenu"
4811 msgid "Custom Column Widths"
4812 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
4813
4814 #: views/dolphinview.cpp:1855
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@info:status"
4817 msgid "Trash operation completed."
4818 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
4819
4820 #: views/dolphinview.cpp:1865
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@info:status"
4823 msgid "Delete operation completed."
4824 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
4825
4826 #: views/dolphinview.cpp:2021
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@action:button"
4829 msgid "Rename and Hide"
4830 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
4831
4832 #: views/dolphinview.cpp:2030
4833 #, kde-format
4834 msgid ""
4835 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4836 "Do you still want to rename it?"
4837 msgstr ""
4838 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
4839 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
4840
4841 #: views/dolphinview.cpp:2032
4842 #, kde-format
4843 msgid ""
4844 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4845 "Do you still want to rename it?"
4846 msgstr ""
4847 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
4848 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
4849
4850 #: views/dolphinview.cpp:2034
4851 #, kde-format
4852 msgid "Hide this File?"
4853 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
4854
4855 #: views/dolphinview.cpp:2034
4856 #, kde-format
4857 msgid "Hide this Folder?"
4858 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
4859
4860 #: views/dolphinview.cpp:2088
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@info:status"
4863 msgid "The location is empty."
4864 msgstr "الموقع فارغ."
4865
4866 #: views/dolphinview.cpp:2090
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@info:status"
4869 msgid "The location '%1' is invalid."
4870 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
4871
4872 #: views/dolphinview.cpp:2346
4873 #, kde-format
4874 msgid "Loading..."
4875 msgstr "يحمّل..."
4876
4877 #: views/dolphinview.cpp:2365
4878 #, kde-format
4879 msgid "Loading canceled"
4880 msgstr "أُلغي التحميل"
4881
4882 #: views/dolphinview.cpp:2367
4883 #, kde-format
4884 msgid "No items matching the filter"
4885 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
4886
4887 #: views/dolphinview.cpp:2369
4888 #, kde-format
4889 msgid "No items matching the search"
4890 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
4891
4892 #: views/dolphinview.cpp:2371
4893 #, kde-format
4894 msgid "Trash is empty"
4895 msgstr "المهملات فارغة"
4896
4897 #: views/dolphinview.cpp:2374
4898 #, kde-format
4899 msgid "No tags"
4900 msgstr "لا وسوم"
4901
4902 #: views/dolphinview.cpp:2377
4903 #, kde-format
4904 msgid "No files tagged with \"%1\""
4905 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
4906
4907 #: views/dolphinview.cpp:2381
4908 #, kde-format
4909 msgid "No recently used items"
4910 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
4911
4912 #: views/dolphinview.cpp:2383
4913 #, kde-format
4914 msgid "No shared folders found"
4915 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
4916
4917 #: views/dolphinview.cpp:2385
4918 #, kde-format
4919 msgid "No relevant network resources found"
4920 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
4921
4922 #: views/dolphinview.cpp:2387
4923 #, kde-format
4924 msgid "No MTP-compatible devices found"
4925 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
4926
4927 #: views/dolphinview.cpp:2389
4928 #, kde-format
4929 msgid "No Apple devices found"
4930 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
4931
4932 #: views/dolphinview.cpp:2391
4933 #, kde-format
4934 msgid "No Bluetooth devices found"
4935 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
4936
4937 #: views/dolphinview.cpp:2393
4938 #, kde-format
4939 msgid "Folder is empty"
4940 msgstr "المجلد فارغ"
4941
4942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@action"
4945 msgid "Create Folder..."
4946 msgstr "أنشئ مجلدًا..."
4947
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4949 #, kde-kuit-format
4950 msgctxt "@info:whatsthis"
4951 msgid ""
4952 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4953 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4954 msgstr ""
4955 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
4956 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
4957
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4959 #, kde-kuit-format
4960 msgctxt "@info:whatsthis"
4961 msgid ""
4962 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4963 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4964 "from if disk space is needed."
4965 msgstr ""
4966 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
4967 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
4968 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
4969
4970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4971 #, kde-kuit-format
4972 msgctxt "@info:whatsthis"
4973 msgid ""
4974 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4975 "recovered by normal means."
4976 msgstr ""
4977 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
4978 "بالوسائل العادية."
4979
4980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4983 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4984 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
4985
4986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@action:inmenu File"
4989 msgid "Duplicate Here"
4990 msgstr "كرر هنا"
4991
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@action:inmenu File"
4995 msgid "Properties"
4996 msgstr "الخصائص"
4997
4998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4999 #, kde-kuit-format
5000 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5001 msgid ""
5002 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5003 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5004 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5005 "there like managing read- and write-permissions."
5006 msgstr ""
5007 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5008 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5009 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5010
5011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@action:incontextmenu"
5014 msgid "Copy Location"
5015 msgstr "انسخ المكان"
5016
5017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5020 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5021 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5022
5023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@action:inmenu File"
5026 msgid "Move to Trash…"
5027 msgstr "انقل إلى المهملات…"
5028
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@action:inmenu File"
5032 msgid "Delete…"
5033 msgstr "احذف…"
5034
5035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@action:inmenu File"
5038 msgid "Duplicate Here…"
5039 msgstr "كرر هنا…"
5040
5041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@action:incontextmenu"
5044 msgid "Copy Location…"
5045 msgstr "انسخ المكان…"
5046
5047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5048 #, kde-kuit-format
5049 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5050 msgid ""
5051 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5052 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5053 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5054 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5055 "interface> option is enabled.</para>"
5056 msgstr ""
5057 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
5058 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
5059 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
5060 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
5061
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5063 #, kde-kuit-format
5064 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5065 msgid ""
5066 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5067 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5068 "the overview in folders with many items.</para>"
5069 msgstr ""
5070 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
5071 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
5072 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
5073
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5075 #, kde-kuit-format
5076 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5077 msgid ""
5078 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5079 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5080 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5081 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5082 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5083 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5084 "of multiple folders in the same list.</para>"
5085 msgstr ""
5086 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
5087 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
5088 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
5089 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
5090 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
5091 "في نفس القائمة. </para> "
5092
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@action:intoolbar"
5096 msgid "View Mode"
5097 msgstr "وضع العرض"
5098
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5102 msgid "This increases the icon size."
5103 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
5104
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@action:inmenu View"
5108 msgid "Reset Zoom Level"
5109 msgstr "صفر مستوى التكبير"
5110
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5112 #, kde-format
5113 msgid "Zoom To Default"
5114 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
5115
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5119 msgid "This resets the icon size to default."
5120 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
5121
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5125 msgid "This reduces the icon size."
5126 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
5127
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5131 msgid "Zoom"
5132 msgstr "التّكبير"
5133
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@action:intoolbar"
5137 msgid "Show Previews"
5138 msgstr "اعرض المعاينات"
5139
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@info"
5143 msgid "Show preview of files and folders"
5144 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
5145
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5147 #, kde-kuit-format
5148 msgctxt "@info:whatsthis"
5149 msgid ""
5150 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5151 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5152 "the images."
5153 msgstr ""
5154 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
5155 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
5156
5157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5160 msgid "Folders First"
5161 msgstr "المجلدات أولًا"
5162
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5166 msgid "Hidden Files Last"
5167 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
5168
5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@action:inmenu View"
5172 msgid "Sort By"
5173 msgstr "افرز حسب"
5174
5175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@action:inmenu View"
5178 msgid "Show Additional Information"
5179 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
5180
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@action:inmenu View"
5184 msgid "Show in Groups"
5185 msgstr "أظهر في مجموعات"
5186
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@info:whatsthis"
5190 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5191 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
5192
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@action:inmenu View"
5196 msgid "Show Hidden Files"
5197 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5198
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5200 #, kde-kuit-format
5201 msgctxt "@info:whatsthis"
5202 msgid ""
5203 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5204 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5205 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5206 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5207 "hidden.</para>"
5208 msgstr ""
5209 "<para> عندما تمكن هذا، ستصبح الملفات والمجلدات<emphasis> المخفية </"
5210 "emphasis> مرئية. ستعرض بشكل شبه شفاف. </para> <para> العناصر المخفية تختلف "
5211 "فقط عن العناصر الأخرى في أن اسمها يبدأ بـ \".\". بشكل عام ليست هناك حاجة "
5212 "للمستخدمين للوصول إليها وهذا هو سبب إخفاءها. </para>"
5213
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@action:inmenu View"
5217 msgid "Adjust View Display Style..."
5218 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض..."
5219
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@info:whatsthis"
5223 msgid ""
5224 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5225 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
5226
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5230 msgid "Icons"
5231 msgstr "أيقونات"
5232
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@info"
5236 msgid "Icons view mode"
5237 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
5238
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5242 msgid "Compact"
5243 msgstr "مُدمج"
5244
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@info"
5248 msgid "Compact view mode"
5249 msgstr "وضع العرض المُدمج"
5250
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5254 msgid "Details"
5255 msgstr "تفاصيل"
5256
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@info"
5260 msgid "Details view mode"
5261 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
5262
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "Sort descending"
5266 msgid "Z-A"
5267 msgstr "ي-أ"
5268
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "Sort ascending"
5272 msgid "A-Z"
5273 msgstr "أ-ي"
5274
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "Sort descending"
5278 msgid "Largest First"
5279 msgstr "الأضخم أوّلًا"
5280
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "Sort ascending"
5284 msgid "Smallest First"
5285 msgstr "الأصغر أوّلًا"
5286
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "Sort descending"
5290 msgid "Newest First"
5291 msgstr "الأحدث أولاً"
5292
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "Sort ascending"
5296 msgid "Oldest First"
5297 msgstr "الأقدم أولاً"
5298
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "Sort descending"
5302 msgid "Highest First"
5303 msgstr "الأعلى أولا"
5304
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "Sort ascending"
5308 msgid "Lowest First"
5309 msgstr "الأدنى أولا"
5310
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "Sort descending"
5314 msgid "Descending"
5315 msgstr "تنازليًا"
5316
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "Sort ascending"
5320 msgid "Ascending"
5321 msgstr "تصاعديًا"
5322
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5324 #, kde-format
5325 msgctxt ""
5326 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5327 "selection is empty when this text is shown."
5328 msgid "Actions for Current View"
5329 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
5330
5331 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5332 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5333 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5334 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5335 #. and a fallback will be used.
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5337 #, kde-format
5338 msgid "Actions for %1"
5339 msgstr "الإجراءات لـ%1"
5340
5341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5342 #, kde-format
5343 msgctxt ""
5344 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5345 "of selected files/folders."
5346 msgid "Actions for One Selected Item"
5347 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5348 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5349 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5350 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
5351 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
5352 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
5353 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
5354
5355 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@info:status"
5358 msgid "Updating version information..."
5359 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار..."
5360
5361 #~ msgctxt "@info"
5362 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5363 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
5364
5365 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5366 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
5367
5368 #~ msgid ""
5369 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5370 #~ "\"%2\"</application>."
5371 #~ msgid_plural ""
5372 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5373 #~ "<application>%2</application>."
5374 #~ msgstr[0] ""
5375 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5376 #~ "application>."
5377 #~ msgstr[1] ""
5378 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5379 #~ "application>."
5380 #~ msgstr[2] ""
5381 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
5382 #~ "\"%2\"</application>."
5383 #~ msgstr[3] ""
5384 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5385 #~ "\"%2\"</application>."
5386 #~ msgstr[4] ""
5387 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5388 #~ "\"%2\"</application>."
5389 #~ msgstr[5] ""
5390 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5391 #~ "\"%2\"</application>."
5392
5393 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5394 #~ msgid ", "
5395 #~ msgstr "، "
5396
5397 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5398 #~ msgid ""
5399 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5400 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5401 #~ "commands and configuration options."
5402 #~ msgstr ""
5403 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
5404 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
5405
5406 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5407 #~ msgid ""
5408 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5409 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5410 #~ msgstr ""
5411 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
5412 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
5413
5414 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5415 #~ msgid ""
5416 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5417 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5418 #~ msgstr ""
5419 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
5420 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
5421
5422 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5423 #~ msgid ""
5424 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5425 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5426 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5427 #~ "help is available for a spot.</para>"
5428 #~ msgstr ""
5429 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
5430 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
5431 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
5432
5433 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5434 #~ msgid ""
5435 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5436 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5437 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5438 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5439 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5440 #~ "used to this.</para>"
5441 #~ msgstr ""
5442 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
5443 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
5444 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
5445 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
5446 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
5447
5448 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5449 #~ msgid ""
5450 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5451 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5452 #~ msgstr ""
5453 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
5454 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
5455
5456 #~ msgctxt "@info:credit"
5457 #~ msgid ""
5458 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5459 #~ "Angelaccio"
5460 #~ msgstr ""
5461 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5462 #~ "Angelaccio"
5463
5464 #~ msgid "Font family"
5465 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
5466
5467 #~ msgid "Font size"
5468 #~ msgstr "حجم الخط"
5469
5470 #~ msgid "Italic"
5471 #~ msgstr "مائل"
5472
5473 #~ msgid "Font weight"
5474 #~ msgstr "وزن الخط"
5475
5476 #~ msgid ""
5477 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5478 #~ msgstr ""
5479 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
5480 #~ "العلل"
5481
5482 #~ msgid "Leading Column Padding"
5483 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
5484
5485 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5486 #~ msgid "Leading Column Padding"
5487 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
5488
5489 #~ msgctxt "width x height"
5490 #~ msgid "%1 x %2"
5491 #~ msgstr "%1 × %2"
5492
5493 #~ msgctxt "@item"
5494 #~ msgid "Eject"
5495 #~ msgstr "أخرِج"
5496
5497 #~ msgctxt "@item"
5498 #~ msgid "Release"
5499 #~ msgstr "أطلِق"
5500
5501 #~ msgctxt "@item"
5502 #~ msgid "Safely Remove"
5503 #~ msgstr "أزل بأمان"
5504
5505 #~ msgctxt "@item"
5506 #~ msgid "Unmount"
5507 #~ msgstr "أزل الضمّ"
5508
5509 #~ msgctxt "@info"
5510 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5511 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
5512
5513 #~ msgctxt "@info"
5514 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5515 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
5516
5517 #~ msgctxt "@info"
5518 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5519 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
5520
5521 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5522 #~ msgid "Open in New Tab"
5523 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
5524
5525 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5526 #~ msgid "Open in New Window"
5527 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
5528
5529 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5530 #~ msgid "Mount"
5531 #~ msgstr "ضمّ"
5532
5533 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5534 #~ msgid "Edit..."
5535 #~ msgstr "حرّر..."
5536
5537 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5538 #~ msgid "Remove"
5539 #~ msgstr "أزل"
5540
5541 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5542 #~ msgid "Hide"
5543 #~ msgstr "أخفِ"
5544
5545 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5546 #~ msgid "Add Entry..."
5547 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
5548
5549 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5550 #~ msgid "Icon Size"
5551 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
5552
5553 #~ msgctxt "Small icon size"
5554 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5555 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
5556
5557 #~ msgctxt "Medium icon size"
5558 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5559 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
5560
5561 #~ msgctxt "Large icon size"
5562 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5563 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
5564
5565 #~ msgctxt "Huge icon size"
5566 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5567 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
5568
5569 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5570 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5571 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
5572
5573 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5574 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5575 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
5576
5577 #~ msgctxt "@title:window"
5578 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5579 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
5580
5581 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5582 #~ msgid "Sett&ings"
5583 #~ msgstr "الإ&عدادات"
5584
5585 #, fuzzy
5586 #~| msgctxt "@action"
5587 #~| msgid "Control"
5588 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5589 #~ msgid "Control"
5590 #~ msgstr "تحكّم"
5591
5592 #, fuzzy
5593 #~| msgctxt "@option:check"
5594 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5595 #~ msgctxt "@action"
5596 #~ msgid "Show menu"
5597 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
5598
5599 #~ msgctxt "@title:group"
5600 #~ msgid "Services"
5601 #~ msgstr "الخدمات"
5602
5603 #~ msgctxt "@title"
5604 #~ msgid "Dolphin Part"
5605 #~ msgstr "جزء دولفين"
5606
5607 #, fuzzy
5608 #~| msgctxt "@title:group"
5609 #~| msgid "Navigation"
5610 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5611 #~ msgid "Url Navigator"
5612 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5613 #~ msgstr[0] "التنقّل"
5614 #~ msgstr[1] "التنقّل"
5615 #~ msgstr[2] "التنقّل"
5616 #~ msgstr[3] "التنقّل"
5617 #~ msgstr[4] "التنقّل"
5618 #~ msgstr[5] "التنقّل"
5619
5620 #~ msgctxt "@item:intable"
5621 #~ msgid "Unknown"
5622 #~ msgstr "مجهول"
5623
5624 #~ msgctxt "@info"
5625 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5626 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
5627
5628 #~ msgctxt "@info:status"
5629 #~ msgid "Unknown size"
5630 #~ msgstr "حجم مجهول"
5631
5632 #, fuzzy
5633 #~| msgctxt "@title:group"
5634 #~| msgid "Startup"
5635 #~ msgctxt "@label:textbox"
5636 #~ msgid "Start in:"
5637 #~ msgstr "البدء"
5638
5639 #, fuzzy
5640 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5641 #~| msgid "Add to Places"
5642 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5643 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5644 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
5645
5646 #~ msgctxt "@title:window"
5647 #~ msgid "Rename Items"
5648 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
5649
5650 #~ msgctxt "@label:textbox"
5651 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5652 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
5653
5654 #~ msgctxt "@info:status"
5655 #~ msgid "New name #"
5656 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
5657
5658 #~ msgctxt "@label:textbox"
5659 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5660 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5661 #~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
5662 #~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
5663 #~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
5664 #~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
5665 #~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
5666 #~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
5667
5668 #~ msgctxt "@info"
5669 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5670 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
5671
5672 #~ msgctxt "@title:window"
5673 #~ msgid "View Properties"
5674 #~ msgstr "خصائص العرض"
5675
5676 #~ msgid "Show facets widget"
5677 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
5678
5679 #, fuzzy
5680 #~| msgctxt "action:button"
5681 #~| msgid "Fewer Options"
5682 #~ msgctxt "@action:button"
5683 #~ msgid "Fewer Options"
5684 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
5685
5686 #, fuzzy
5687 #~| msgctxt "action:button"
5688 #~| msgid "More Options"
5689 #~ msgctxt "@action:button"
5690 #~ msgid "More Options"
5691 #~ msgstr "خيارات أكثر"
5692
5693 #~ msgctxt "@option:check"
5694 #~ msgid "Any"
5695 #~ msgstr "أيّ"
5696
5697 #, fuzzy
5698 #~| msgctxt "@title:window"
5699 #~| msgid "Folders"
5700 #~ msgctxt "@option:check"
5701 #~ msgid "Folders"
5702 #~ msgstr "المجلّدات"
5703
5704 #~ msgctxt "@option:option"
5705 #~ msgid "Anytime"
5706 #~ msgstr "أيّ وقت"
5707
5708 #~ msgctxt "@option:option"
5709 #~ msgid "Today"
5710 #~ msgstr "اليوم"
5711
5712 #~ msgctxt "@option:option"
5713 #~ msgid "Yesterday"
5714 #~ msgstr "الأمس"
5715
5716 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5717 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5718 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
5719
5720 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5721 #~ msgid "Go"
5722 #~ msgstr "اذهب"
5723
5724 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5725 #~ msgid "Tools"
5726 #~ msgstr "أدوات"
5727
5728 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5729 #~ msgid "Panels"
5730 #~ msgstr "اللوحات"
5731
5732 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5733 #~ msgid "Preview"
5734 #~ msgstr "معاينة"
5735
5736 #~ msgid "stop"
5737 #~ msgstr "أوقف"
5738
5739 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5740 #~ msgid "Add to Places"
5741 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
5742
5743 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5744 #~ msgid "Descending"
5745 #~ msgstr "تنازليًا"
5746
5747 #~ msgctxt "@title:window"
5748 #~ msgid "Configure Shown Data"
5749 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
5750
5751 #~ msgctxt "@label::textbox"
5752 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5753 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
5754
5755 #~ msgctxt "action:button"
5756 #~ msgid "Everywhere"
5757 #~ msgstr "كلّ مكان"
5758
5759 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5760 #~ msgid "Unchanged"
5761 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
5762
5763 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5764 #~ msgid "Horizontally flipped"
5765 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
5766
5767 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5768 #~ msgid "180° rotated"
5769 #~ msgstr "مُدارة 180°"
5770
5771 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5772 #~ msgid "Vertically flipped"
5773 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
5774
5775 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5776 #~ msgid "90° rotated"
5777 #~ msgstr "مُدارة 90°"
5778
5779 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5780 #~ msgid "270° rotated"
5781 #~ msgstr "مُدارة 270°"
5782
5783 #~ msgctxt "@label"
5784 #~ msgid "Label:"
5785 #~ msgstr "اللاصقة:"
5786
5787 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5788 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
5789
5790 #~ msgctxt "@label"
5791 #~ msgid "Location:"
5792 #~ msgstr "الموقع:"
5793
5794 #~ msgctxt "@label"
5795 #~ msgid "Choose an icon:"
5796 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
5797
5798 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5799 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
5800
5801 #~ msgctxt "@title:window"
5802 #~ msgid "Add Places Entry"
5803 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
5804
5805 #~ msgctxt "@title:window"
5806 #~ msgid "Edit Places Entry"
5807 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
5808
5809 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5810 #~ msgid "Show All Entries"
5811 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
5812
5813 #~ msgctxt "@title:group"
5814 #~ msgid "Properties"
5815 #~ msgstr "خصائص"
5816
5817 #, fuzzy
5818 #~| msgctxt "@title:window"
5819 #~| msgid "Additional Information"
5820 #~ msgctxt "@title:group"
5821 #~ msgid "Additional Information Shown"
5822 #~ msgstr "معلومات إضافية"
5823
5824 #~ msgctxt "@title:group"
5825 #~ msgid "Apply View Properties To"
5826 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
5827
5828 #~ msgctxt "@option:check"
5829 #~ msgid "Use these view properties as default"
5830 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
5831
5832 #~ msgctxt "option:check"
5833 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5834 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
5835
5836 #~ msgctxt "@label:textbox"
5837 #~ msgid "Location:"
5838 #~ msgstr "الموقع:"
5839
5840 #~ msgctxt "@title:group"
5841 #~ msgid "Icon Size"
5842 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
5843
5844 #~ msgctxt "@label:listbox"
5845 #~ msgid "Preview:"
5846 #~ msgstr "المعاينة:"
5847
5848 #~ msgctxt "@title:group"
5849 #~ msgid "Text"
5850 #~ msgstr "النصّ"
5851
5852 #~ msgctxt "@label:listbox"
5853 #~ msgid "Font:"
5854 #~ msgstr "الخط:"
5855
5856 #~ msgctxt "@label:listbox"
5857 #~ msgid "Width:"
5858 #~ msgstr "العرض:"
5859
5860 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5861 #~ msgid "Small"
5862 #~ msgstr "صغير"
5863
5864 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5865 #~ msgid "Medium"
5866 #~ msgstr "متوسّط"
5867
5868 #~ msgctxt "@option:check"
5869 #~ msgid "Expandable folders"
5870 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
5871
5872 #~ msgctxt "@label"
5873 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5874 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
5875
5876 #~ msgctxt "@action:button"
5877 #~ msgid "Additional Information"
5878 #~ msgstr "معلومات إضافية"
5879
5880 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5881 #~ msgid "Select All"
5882 #~ msgstr "اختر الكل"
5883
5884 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5885 #~ msgid "Reload"
5886 #~ msgstr "أعد التحميل"
5887
5888 #~ msgctxt "@label"
5889 #~ msgid "Image Size"
5890 #~ msgstr "حجم الصورة"
5891
5892 #~ msgctxt "@item"
5893 #~ msgid "Places"
5894 #~ msgstr "الأماكن"
5895
5896 #~ msgctxt "@item"
5897 #~ msgid "Recently Saved"
5898 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
5899
5900 #~ msgctxt "@item"
5901 #~ msgid "Search For"
5902 #~ msgstr "ابحث عن"
5903
5904 #~ msgctxt "@item"
5905 #~ msgid "Devices"
5906 #~ msgstr "الأجهزة"
5907
5908 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5909 #~ msgid "Home"
5910 #~ msgstr "المنزل"
5911
5912 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5913 #~ msgid "Network"
5914 #~ msgstr "الشبكة"
5915
5916 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5917 #~ msgid "Root"
5918 #~ msgstr "الجذر"
5919
5920 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5921 #~ msgid "Trash"
5922 #~ msgstr "المهملات"
5923
5924 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5925 #~ msgid "Today"
5926 #~ msgstr "اليوم"
5927
5928 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5929 #~ msgid "Yesterday"
5930 #~ msgstr "الأمس"
5931
5932 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5933 #~ msgid "This Month"
5934 #~ msgstr "هذا الشهر"
5935
5936 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5937 #~ msgid "Last Month"
5938 #~ msgstr "الشهر الماضي"
5939
5940 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5941 #~ msgid "Documents"
5942 #~ msgstr "المستندات"
5943
5944 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5945 #~ msgid "Images"
5946 #~ msgstr "الصور"
5947
5948 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5949 #~ msgid "Audio Files"
5950 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
5951
5952 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5953 #~ msgid "Videos"
5954 #~ msgstr "المرئيات"
5955
5956 #, fuzzy
5957 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5958 #~| msgid "Empty Trash"
5959 #~ msgid "Empty Search"
5960 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
5961
5962 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5963 #~ msgid "&Delete"
5964 #~ msgstr "ا&حذف"
5965
5966 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5967 #~ msgid "&Move to Trash"
5968 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
5969
5970 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5971 #~ msgid "Rename..."
5972 #~ msgstr "أعد التسمية..."
5973
5974 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5975 #~ msgid "Help"
5976 #~ msgstr "مساعدة"
5977
5978 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5979 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5980 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
5981
5982 #~ msgctxt "@label"
5983 #~ msgid "Date"
5984 #~ msgstr "التاريخ"
5985
5986 #~ msgctxt "option:check"
5987 #~ msgid "Natural sorting of items"
5988 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
5989
5990 #, fuzzy
5991 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5992 #~| msgid "Current folder"
5993 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5994 #~ msgid "%1 - current folder"
5995 #~ msgstr "المجلد الحالي"
5996
5997 #, fuzzy
5998 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5999 #~| msgid "Current folder"
6000 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6001 #~ msgid "%1 - current device"
6002 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6003
6004 #, fuzzy
6005 #~| msgctxt "@item"
6006 #~| msgid "Devices"
6007 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6008 #~ msgid "%1 - all devices"
6009 #~ msgstr "الأجهزة"
6010
6011 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6012 #~ msgid "Paste Into Folder"
6013 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
6014
6015 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6016 #~ msgid "%A"
6017 #~ msgstr "%A"
6018
6019 #~ msgctxt ""
6020 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6021 #~ "locale, and %Y is full year number"
6022 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6023 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6024
6025 #~ msgctxt ""
6026 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6027 #~ "and %Y is full year number"
6028 #~ msgid "%B, %Y"
6029 #~ msgstr "%B %Y"
6030
6031 #~ msgctxt "@info"
6032 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6033 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
6034
6035 #~ msgctxt "@title:group"
6036 #~ msgid "Mouse"
6037 #~ msgstr "الفأرة"
6038
6039 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6040 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6041 #~ msgstr "النقر المزدوج لفُتح الملفات والمجلدات"
6042
6043 #~ msgctxt "@info:status"
6044 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6045 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
6046
6047 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6048 #~ msgid "Paste"
6049 #~ msgstr "ألصق"
6050
6051 #~ msgctxt "@label:textbox"
6052 #~ msgid "Find:"
6053 #~ msgstr "ابحث:"
6054
6055 #~ msgctxt "@info:status"
6056 #~ msgid "Update of version information failed."
6057 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
6058
6059 #, fuzzy
6060 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6061 #~| msgid "Copy"
6062 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6063 #~ msgid "Copy Text"
6064 #~ msgstr "انسخ"
6065
6066 #~ msgctxt "@info:status"
6067 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6068 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
6069
6070 #~ msgctxt "@title:group Date"
6071 #~ msgid "Last Week"
6072 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
6073
6074 #~ msgctxt ""
6075 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6076 #~ "full year number"
6077 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6078 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
6079
6080 #~ msgid "Zoom slider"
6081 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
6082
6083 #, fuzzy
6084 #~| msgctxt "@title:group Date"
6085 #~| msgid "Today"
6086 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6087 #~ msgid "Today"
6088 #~ msgstr "اليوم"
6089
6090 #, fuzzy
6091 #~| msgctxt "@title:group Date"
6092 #~| msgid "Yesterday"
6093 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6094 #~ msgid "Yesterday"
6095 #~ msgstr "أمس"
6096
6097 #~ msgctxt "@label"
6098 #~ msgid "Trash"
6099 #~ msgstr "المهملات"
6100
6101 #, fuzzy
6102 #~| msgctxt "@label:slider"
6103 #~| msgid "Maximum file size:"
6104 #~ msgctxt "@option:option"
6105 #~ msgid "Maximum Rating"
6106 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
6107
6108 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6109 #~ msgid "Small"
6110 #~ msgstr "صغير"
6111
6112 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6113 #~ msgid "Medium"
6114 #~ msgstr "متوسط"
6115
6116 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6117 #~ msgid "Large"
6118 #~ msgstr "كبير"
6119
6120 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6121 #~ msgid "Copy Information Message"
6122 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
6123
6124 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6125 #~ msgid "Copy Error Message"
6126 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
6127
6128 #~ msgctxt "@item:intable"
6129 #~ msgid "No destination"
6130 #~ msgstr "بدون مقصد"
6131
6132 #~ msgctxt "@option:check"
6133 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6134 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
6135
6136 #~ msgctxt "@title:group"
6137 #~ msgid "Do not create previews for"
6138 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
6139
6140 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6141 #~ msgid "Local files above:"
6142 #~ msgstr "ملفات محلية فوق:"
6143
6144 #~ msgctxt "@title:group"
6145 #~ msgid "Version Control Systems"
6146 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
6147
6148 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6149 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6150 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
6151
6152 #~ msgctxt "@item:intable"
6153 #~ msgid "items"
6154 #~ msgstr "عناصر"
6155
6156 #~ msgctxt "@item:intable"
6157 #~ msgid "Name"
6158 #~ msgstr "الاسم"
6159
6160 #~ msgctxt "@item:intable"
6161 #~ msgid "Size"
6162 #~ msgstr "الحجم"
6163
6164 #~ msgctxt "@item:intable"
6165 #~ msgid "Date"
6166 #~ msgstr "التاريخ"
6167
6168 #~ msgctxt "@item:intable"
6169 #~ msgid "Permissions"
6170 #~ msgstr "التصاريح"
6171
6172 #~ msgctxt "@item:intable"
6173 #~ msgid "Owner"
6174 #~ msgstr "المالك"
6175
6176 #~ msgctxt "@item:intable"
6177 #~ msgid "Group"
6178 #~ msgstr "المجموعة"
6179
6180 #~ msgctxt "@item:intable"
6181 #~ msgid "Type"
6182 #~ msgstr "النوع"
6183
6184 #~ msgctxt "@item:intable"
6185 #~ msgid "Destination"
6186 #~ msgstr "المقصد"
6187
6188 #~ msgctxt "@item:intable"
6189 #~ msgid "Path"
6190 #~ msgstr "المسار"
6191
6192 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6193 #~ msgid "By Name"
6194 #~ msgstr "حسب الاسم"
6195
6196 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6197 #~ msgid "By Size"
6198 #~ msgstr "حسب الحجم"
6199
6200 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6201 #~ msgid "By Permissions"
6202 #~ msgstr "حسب التصاريح"
6203
6204 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6205 #~ msgid "By Owner"
6206 #~ msgstr "حسب المالك"
6207
6208 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6209 #~ msgid "By Group"
6210 #~ msgstr "حسب المجموعة"
6211
6212 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6213 #~ msgid "By Link Destination"
6214 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
6215
6216 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6217 #~ msgid "Name"
6218 #~ msgstr "الاسم"
6219
6220 #~ msgctxt "@label"
6221 #~ msgid "Additional information"
6222 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6223
6224 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6225 #~ msgid "%1 (%2)"
6226 #~ msgstr "%1 (%2)"
6227
6228 #~ msgctxt "@info:status"
6229 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6230 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
6231
6232 #, fuzzy
6233 #~| msgid "Is the application started the first time"
6234 #~ msgid ""
6235 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6236 #~ "the UI)"
6237 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
6238
6239 #~ msgctxt "@title:tab"
6240 #~ msgid "Column"
6241 #~ msgstr "عامود"
6242
6243 #~ msgctxt "@title:group"
6244 #~ msgid "Grid"
6245 #~ msgstr "الشبكة"
6246
6247 #~ msgctxt "@label:listbox"
6248 #~ msgid "Arrangement:"
6249 #~ msgstr "الترتيب:"
6250
6251 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6252 #~ msgid "Columns"
6253 #~ msgstr "الأعمدة"
6254
6255 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6256 #~ msgid "Rows"
6257 #~ msgstr "الصفوف"
6258
6259 #~ msgctxt "@label:listbox"
6260 #~ msgid "Grid spacing:"
6261 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
6262
6263 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6264 #~ msgid "None"
6265 #~ msgstr "بدون"
6266
6267 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6268 #~ msgid "Small"
6269 #~ msgstr "صغير"
6270
6271 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6272 #~ msgid "Medium"
6273 #~ msgstr "متوسط"
6274
6275 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6276 #~ msgid "Large"
6277 #~ msgstr "كبير"
6278
6279 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6280 #~ msgid "Column"
6281 #~ msgstr "عامود"
6282
6283 #~ msgctxt "@option:check"
6284 #~ msgid "Expandable Folders"
6285 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
6286
6287 #~ msgctxt "@title:menu"
6288 #~ msgid "Columns"
6289 #~ msgstr "أعمدة"
6290
6291 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6292 #~ msgid "Columns"
6293 #~ msgstr "أعمدة"
6294
6295 #, fuzzy
6296 #~| msgctxt "@info:credit"
6297 #~| msgid "Documentation"
6298 #~ msgctxt "@title::column"
6299 #~ msgid "Link Destination"
6300 #~ msgstr "التوثيق"
6301
6302 #, fuzzy
6303 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6304 #~| msgid "Paste"
6305 #~ msgctxt "@title::column"
6306 #~ msgid "Path"
6307 #~ msgstr "ألصق"
6308
6309 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6310 #~ msgid "Deselect Item"
6311 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
6312
6313 #~ msgctxt "@label"
6314 #~ msgid "Show hidden files"
6315 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6316
6317 #~ msgctxt "@label"
6318 #~ msgid "Show preview"
6319 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
6320
6321 #~ msgid "Arrangement"
6322 #~ msgstr "الترتيب"
6323
6324 #~ msgid "Item height"
6325 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
6326
6327 #~ msgid "Item width"
6328 #~ msgstr "عرض العنصر"
6329
6330 #~ msgid "Grid spacing"
6331 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
6332
6333 #~ msgid "Number of textlines"
6334 #~ msgstr "عدد السطور"
6335
6336 #, fuzzy
6337 #~| msgctxt "@label"
6338 #~| msgid "Change Tags..."
6339 #~ msgctxt "@action:button"
6340 #~ msgid "Configure..."
6341 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6342
6343 #, fuzzy
6344 #~| msgctxt "@label:textbox"
6345 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
6346 #~ msgctxt "@label::textbox"
6347 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6348 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
6349
6350 #, fuzzy
6351 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6352 #~| msgid "No Tags"
6353 #~ msgctxt "@title:group"
6354 #~ msgid "Tag"
6355 #~ msgstr "بدون وسوم"
6356
6357 #, fuzzy
6358 #~| msgctxt "@title:group Date"
6359 #~| msgid "Today"
6360 #~ msgctxt "@action:button"
6361 #~ msgid "Today"
6362 #~ msgstr "اليوم"
6363
6364 #, fuzzy
6365 #~| msgctxt "@title:group Date"
6366 #~| msgid "Yesterday"
6367 #~ msgctxt "@action:button"
6368 #~ msgid "Yesterday"
6369 #~ msgstr "أمس"
6370
6371 #, fuzzy
6372 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6373 #~| msgid "Date"
6374 #~ msgctxt "@title:group"
6375 #~ msgid "Date"
6376 #~ msgstr "التاريخ"
6377
6378 #, fuzzy
6379 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6380 #~| msgid "Open in New Window"
6381 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6382 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6383 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6384
6385 #~ msgctxt "@info:status"
6386 #~ msgid ""
6387 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6388 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
6389
6390 #~ msgctxt "@info:status"
6391 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6392 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
6393
6394 #, fuzzy
6395 #~| msgctxt "@action:button"
6396 #~| msgid "Close"
6397 #~ msgctxt "@info"
6398 #~ msgid "Close"
6399 #~ msgstr "أغلق"
6400
6401 #~ msgctxt "@title:menu"
6402 #~ msgid "View Mode"
6403 #~ msgstr "نمط العرض"
6404
6405 #, fuzzy
6406 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6407 #~| msgid "By Date"
6408 #~ msgctxt "@label"
6409 #~ msgid "Byte"
6410 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6411
6412 #, fuzzy
6413 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6414 #~| msgid "By Date"
6415 #~ msgctxt "@label"
6416 #~ msgid "KByte"
6417 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6418
6419 #, fuzzy
6420 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6421 #~| msgid "By Date"
6422 #~ msgctxt "@label"
6423 #~ msgid "MByte"
6424 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6425
6426 #, fuzzy
6427 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6428 #~| msgid "By Date"
6429 #~ msgctxt "@label"
6430 #~ msgid "GByte"
6431 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6432
6433 #, fuzzy
6434 #~| msgctxt "@title:group"
6435 #~| msgid "Text"
6436 #~ msgctxt "@label"
6437 #~ msgid "Text"
6438 #~ msgstr "نص"
6439
6440 #, fuzzy
6441 #~| msgctxt "@title"
6442 #~| msgid "File Manager"
6443 #~ msgctxt "@label"
6444 #~ msgid "Filenames"
6445 #~ msgstr "مدير الملفات"
6446
6447 #, fuzzy
6448 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6449 #~| msgid "Search"
6450 #~ msgctxt "@label"
6451 #~ msgid "Search:"
6452 #~ msgstr "ابحث"
6453
6454 #~ msgctxt "@action:button"
6455 #~ msgid "Save"
6456 #~ msgstr "احفظ"
6457
6458 #~ msgctxt "@action:button"
6459 #~ msgid "Close"
6460 #~ msgstr "أغلق"
6461
6462 #~ msgctxt "@label"
6463 #~ msgid "Size:"
6464 #~ msgstr "الحجم:"
6465
6466 #, fuzzy
6467 #~| msgctxt "@label:listbox"
6468 #~| msgid "Sorting:"
6469 #~ msgctxt "@label"
6470 #~ msgid "Rating:"
6471 #~ msgstr "فرز:"
6472
6473 #, fuzzy
6474 #~| msgctxt "@label Tag name"
6475 #~| msgid "Name:"
6476 #~ msgctxt "@label"
6477 #~ msgid "Name:"
6478 #~ msgstr "الاسم:"
6479
6480 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6481 #~ msgid "Size"
6482 #~ msgstr "الحجم"
6483
6484 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6485 #~ msgid "Date"
6486 #~ msgstr "التاريخ"
6487
6488 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6489 #~ msgid "Permissions"
6490 #~ msgstr "التصاريح"
6491
6492 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6493 #~ msgid "Owner"
6494 #~ msgstr "المالك"
6495
6496 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6497 #~ msgid "Group"
6498 #~ msgstr "المجموعة"
6499
6500 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6501 #~ msgid "Type"
6502 #~ msgstr "النوع"
6503
6504 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6505 #~ msgid "Size"
6506 #~ msgstr "الحجم"
6507
6508 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6509 #~ msgid "Date"
6510 #~ msgstr "التاريخ"
6511
6512 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6513 #~ msgid "Permissions"
6514 #~ msgstr "التصاريح"
6515
6516 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6517 #~ msgid "Owner"
6518 #~ msgstr "المالك"
6519
6520 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6521 #~ msgid "Group"
6522 #~ msgstr "المجموعة"
6523
6524 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6525 #~ msgid "Type"
6526 #~ msgstr "النوع"
6527
6528 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6529 #~ msgid "Size"
6530 #~ msgstr "الحجم"
6531
6532 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6533 #~ msgid "Date"
6534 #~ msgstr "التاريخ"
6535
6536 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6537 #~ msgid "Permissions"
6538 #~ msgstr "التصاريح"
6539
6540 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6541 #~ msgid "Owner"
6542 #~ msgstr "المالك"
6543
6544 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6545 #~ msgid "Group"
6546 #~ msgstr "المجموعة"
6547
6548 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6549 #~ msgid "Type"
6550 #~ msgstr "النوع"
6551
6552 #~ msgctxt "@title:menu"
6553 #~ msgid "Additional Information"
6554 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6555
6556 #~ msgctxt "@option:check"
6557 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6558 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
6559
6560 #, fuzzy
6561 #~| msgctxt "@label"
6562 #~| msgid "Add Comment..."
6563 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6564 #~ msgid "SVN Commit..."
6565 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6566
6567 #, fuzzy
6568 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6569 #~| msgid "Delete"
6570 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6571 #~ msgid "SVN Delete"
6572 #~ msgstr "احذف"
6573
6574 #, fuzzy
6575 #~| msgctxt "@label"
6576 #~| msgid "Add Comment..."
6577 #~ msgctxt "@title:window"
6578 #~ msgid "SVN Commit"
6579 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6580
6581 #, fuzzy
6582 #~| msgctxt "@label"
6583 #~| msgid "Add Comment..."
6584 #~ msgctxt "@action:button"
6585 #~ msgid "Commit"
6586 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6587
6588 #, fuzzy
6589 #~| msgctxt "@label"
6590 #~| msgid "Total size:"
6591 #~ msgctxt "@label"
6592 #~ msgid "Total Size:"
6593 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
6594
6595 #, fuzzy
6596 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6597 #~| msgid "Type"
6598 #~ msgctxt "@label file type"
6599 #~ msgid "Type"
6600 #~ msgstr "النوع"
6601
6602 #, fuzzy
6603 #~| msgctxt "@title:window"
6604 #~| msgid "Create New Tag"
6605 #~ msgctxt "@label"
6606 #~ msgid "Create new tag:"
6607 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
6608
6609 #, fuzzy
6610 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6611 #~| msgid "Delete"
6612 #~ msgctxt "@info"
6613 #~ msgid "Delete tag"
6614 #~ msgstr "احذف"
6615
6616 #, fuzzy
6617 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6618 #~| msgid "Delete"
6619 #~ msgctxt "@title"
6620 #~ msgid "Delete tag"
6621 #~ msgstr "احذف"
6622
6623 #, fuzzy
6624 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6625 #~| msgid "Delete"
6626 #~ msgctxt "@action:button"
6627 #~ msgid "Delete"
6628 #~ msgstr "احذف"
6629
6630 #, fuzzy
6631 #~| msgctxt "@label"
6632 #~| msgid "New Tag..."
6633 #~ msgctxt "@label"
6634 #~ msgid "Add Tags..."
6635 #~ msgstr "وسم جديد..."
6636
6637 #, fuzzy
6638 #~| msgctxt "@label"
6639 #~| msgid "Change Tags..."
6640 #~ msgctxt "@label"
6641 #~ msgid "Change..."
6642 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6643
6644 #~ msgctxt "@info:progress"
6645 #~ msgid "Changing annotations"
6646 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
6647
6648 #, fuzzy
6649 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6650 #~| msgid "Type"
6651 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6652 #~ msgid "Type"
6653 #~ msgstr "النوع"
6654
6655 #, fuzzy
6656 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6657 #~| msgid "Size"
6658 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6659 #~ msgid "Size"
6660 #~ msgstr "الحجم"
6661
6662 #, fuzzy
6663 #~| msgctxt "@label"
6664 #~| msgid "Modified:"
6665 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6666 #~ msgid "Modified"
6667 #~ msgstr "عُدّل:"
6668
6669 #, fuzzy
6670 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6671 #~| msgid "Owner"
6672 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6673 #~ msgid "Owner"
6674 #~ msgstr "المالك"
6675
6676 #, fuzzy
6677 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6678 #~| msgid "Permissions"
6679 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6680 #~ msgid "Permissions"
6681 #~ msgstr "التصاريح"
6682
6683 #, fuzzy
6684 #~| msgctxt "@label"
6685 #~| msgid "Change Comment..."
6686 #~ msgctxt "@title:window"
6687 #~ msgid "Change Comment"
6688 #~ msgstr "غير تعليق..."
6689
6690 #, fuzzy
6691 #~| msgctxt "@label"
6692 #~| msgid "Add Comment..."
6693 #~ msgctxt "@title:window"
6694 #~ msgid "Add Comment"
6695 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6696
6697 #, fuzzy
6698 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6699 #~| msgid "Size"
6700 #~ msgctxt "@label file content size"
6701 #~ msgid "Size"
6702 #~ msgstr "الحجم"
6703
6704 #, fuzzy
6705 #~| msgctxt "@label"
6706 #~| msgid "Modified:"
6707 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6708 #~ msgid "Modified"
6709 #~ msgstr "عُدّل:"
6710
6711 #, fuzzy
6712 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6713 #~| msgid "By Type"
6714 #~ msgctxt "@label"
6715 #~ msgid "MIME Type"
6716 #~ msgstr "حسب النوع"
6717
6718 #, fuzzy
6719 #~| msgctxt "@label:textbox"
6720 #~| msgid "Location:"
6721 #~ msgctxt "@label file URL"
6722 #~ msgid "Location"
6723 #~ msgstr "الموقع:"
6724
6725 #, fuzzy
6726 #~| msgctxt "@info:status"
6727 #~| msgid "Created folder."
6728 #~ msgctxt "@label"
6729 #~ msgid "Creator"
6730 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
6731
6732 #, fuzzy
6733 #~| msgctxt "@action:button"
6734 #~| msgid "Cancel"
6735 #~ msgctxt "@label"
6736 #~ msgid "Channels"
6737 #~ msgstr "ألغ"
6738
6739 #, fuzzy
6740 #~| msgctxt "@label"
6741 #~| msgid "Lines:"
6742 #~ msgctxt "@label number of lines"
6743 #~ msgid "Lines"
6744 #~ msgstr "السطور:"
6745
6746 #, fuzzy
6747 #~| msgctxt "@label"
6748 #~| msgid "Modified:"
6749 #~ msgctxt "@label EXIF"
6750 #~ msgid "Model"
6751 #~ msgstr "عُدّل:"
6752
6753 #, fuzzy
6754 #~| msgctxt "@label"
6755 #~| msgid "Height:"
6756 #~ msgctxt "@label image width and height"
6757 #~ msgid "Width x Height"
6758 #~ msgstr "الارتفاع:"
6759
6760 #, fuzzy
6761 #~| msgctxt "@label:listbox"
6762 #~| msgid "Sorting:"
6763 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6764 #~ msgid "Rating"
6765 #~ msgstr "فرز:"
6766
6767 #, fuzzy
6768 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6769 #~| msgid "No Tags"
6770 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6771 #~ msgid "Tags"
6772 #~ msgstr "بدون وسوم"
6773
6774 #, fuzzy
6775 #~| msgctxt "@label"
6776 #~| msgid "Add Comment..."
6777 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6778 #~ msgid "Comment"
6779 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6780
6781 #, fuzzy
6782 #~| msgctxt "@title"
6783 #~| msgid "File Manager"
6784 #~ msgctxt "@label"
6785 #~ msgid "File Name"
6786 #~ msgstr "مدير الملفات"
6787
6788 #~ msgctxt "@label"
6789 #~ msgid "Type:"
6790 #~ msgstr "النوع:"
6791
6792 #~ msgctxt "@label"
6793 #~ msgid "Modified:"
6794 #~ msgstr "عُدّل:"
6795
6796 #, fuzzy
6797 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6798 #~| msgid "Owner"
6799 #~ msgctxt "@label"
6800 #~ msgid "Owner:"
6801 #~ msgstr "المالك"
6802
6803 #, fuzzy
6804 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6805 #~| msgid "No Tags"
6806 #~ msgctxt "@label"
6807 #~ msgid "Tags:"
6808 #~ msgstr "بدون وسوم"
6809
6810 #, fuzzy
6811 #~| msgctxt "@label"
6812 #~| msgid "Add Comment..."
6813 #~ msgctxt "@label"
6814 #~ msgid "Comment:"
6815 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6816
6817 #~ msgctxt "@title:menu"
6818 #~ msgid "Navigation Bar"
6819 #~ msgstr "شريط التصفح"
6820
6821 #, fuzzy
6822 #~| msgctxt "@label"
6823 #~| msgid "Modified:"
6824 #~ msgctxt "@label"
6825 #~ msgid "Date Modified"
6826 #~ msgstr "عُدّل:"
6827
6828 #~ msgctxt "@info:status"
6829 #~ msgid "Copy operation completed."
6830 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
6831
6832 #~ msgctxt "@info:status"
6833 #~ msgid "Move operation completed."
6834 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
6835
6836 #~ msgctxt "@info:status"
6837 #~ msgid "Link operation completed."
6838 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
6839
6840 #~ msgctxt "@info:status"
6841 #~ msgid "Renaming operation completed."
6842 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
6843
6844 #, fuzzy
6845 #~| msgctxt "@title:group"
6846 #~| msgid "Text"
6847 #~ msgctxt "label"
6848 #~ msgid "Texts"
6849 #~ msgstr "نص"
6850
6851 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6852 #~ msgid "with optional icon and description"
6853 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
6854
6855 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6856 #~ msgid "No Tags"
6857 #~ msgstr "بدون وسوم"
6858
6859 #~ msgctxt "@label"
6860 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6861 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
6862
6863 #, fuzzy
6864 #~| msgid "&Edit"
6865 #~ msgctxt "@item::intable"
6866 #~ msgid "Editing"
6867 #~ msgstr "&حرر"
6868
6869 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6870 #~ msgid "Not yet tagged"
6871 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
6872
6873 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6874 #~ msgid "Move To Trash"
6875 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
6876
6877 #, fuzzy
6878 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6879 #~| msgid "Rename..."
6880 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6881 #~ msgid "&Rename..."
6882 #~ msgstr "أعد تسمية..."
6883
6884 #, fuzzy
6885 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6886 #~| msgid "Properties"
6887 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6888 #~ msgid "&Properties"
6889 #~ msgstr "خصائص"
6890
6891 #, fuzzy
6892 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6893 #~| msgid "Preview"
6894 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6895 #~ msgid "P&review"
6896 #~ msgstr "معاينة"
6897
6898 #, fuzzy
6899 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6900 #~| msgid "Descending"
6901 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6902 #~ msgid "Des&cending"
6903 #~ msgstr "تنازلي"
6904
6905 #, fuzzy
6906 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6907 #~| msgid "Show Hidden Files"
6908 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6909 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6910 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
6911
6912 #, fuzzy
6913 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6914 #~| msgid "Size"
6915 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6916 #~ msgid "&Size"
6917 #~ msgstr "الحجم"
6918
6919 #, fuzzy
6920 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6921 #~| msgid "Date"
6922 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6923 #~ msgid "D&ate"
6924 #~ msgstr "التاريخ"
6925
6926 #, fuzzy
6927 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6928 #~| msgid "Permissions"
6929 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6930 #~ msgid "Pe&rmissions"
6931 #~ msgstr "التصاريح"
6932
6933 #, fuzzy
6934 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6935 #~| msgid "Owner"
6936 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6937 #~ msgid "&Owner"
6938 #~ msgstr "المالك"
6939
6940 #, fuzzy
6941 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6942 #~| msgid "Group"
6943 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6944 #~ msgid "Gro&up"
6945 #~ msgstr "المجموعة"
6946
6947 #, fuzzy
6948 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6949 #~| msgid "Type"
6950 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6951 #~ msgid "&Type"
6952 #~ msgstr "النوع"
6953
6954 #, fuzzy
6955 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6956 #~| msgid "Size"
6957 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6958 #~ msgid "&Size"
6959 #~ msgstr "الحجم"
6960
6961 #, fuzzy
6962 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6963 #~| msgid "Date"
6964 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6965 #~ msgid "&Date"
6966 #~ msgstr "التاريخ"
6967
6968 #, fuzzy
6969 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6970 #~| msgid "Permissions"
6971 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6972 #~ msgid "Pe&rmissions"
6973 #~ msgstr "التصاريح"
6974
6975 #, fuzzy
6976 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6977 #~| msgid "Owner"
6978 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6979 #~ msgid "&Owner"
6980 #~ msgstr "المالك"
6981
6982 #, fuzzy
6983 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6984 #~| msgid "Group"
6985 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6986 #~ msgid "&Group"
6987 #~ msgstr "المجموعة"
6988
6989 #, fuzzy
6990 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6991 #~| msgid "Type"
6992 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6993 #~ msgid "&Type"
6994 #~ msgstr "النوع"
6995
6996 #, fuzzy
6997 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6998 #~| msgid "Icons"
6999 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7000 #~ msgid "&Icons"
7001 #~ msgstr "أيقونات"
7002
7003 #, fuzzy
7004 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7005 #~| msgid "Details"
7006 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7007 #~ msgid "Det&ails"
7008 #~ msgstr "تفاصيل"
7009
7010 #, fuzzy
7011 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7012 #~| msgid "Columns"
7013 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7014 #~ msgid "Col&umns"
7015 #~ msgstr "الأعمدة"
7016
7017 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7018 #~ msgid "Quick View"
7019 #~ msgstr "عرض سريع"
7020
7021 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7022 #~ msgid "Paste One Folder"
7023 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
7024
7025 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7026 #~ msgid "Paste One Item"
7027 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7028 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
7029 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
7030 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
7031 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
7032 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
7033 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
7034
7035 #~ msgctxt "@option:check"
7036 #~ msgid "Browse through archives"
7037 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
7038
7039 #~ msgctxt "@info"
7040 #~ msgid ""
7041 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7042 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"