1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021.
6 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
7 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
8 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
9 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
10 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-06-14 00:49+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-06-02 18:56+0300\n"
17 "Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
25 "X-Generator: Lokalize 20.08.3\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgstr "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:124
39 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgstr "Iztukšot miskasti"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:138
45 msgctxt "@action:inmenu"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
51 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgstr "Izveidot jaunu"
55 #: dolphincontextmenu.cpp:206
57 msgctxt "@action:inmenu"
61 #: dolphincontextmenu.cpp:212
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
67 #: dolphincontextmenu.cpp:216
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Open Path in New Tab"
71 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
73 #: dolphinmainwindow.cpp:303
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully copied."
77 msgstr "Sekmīgi nokopēts."
79 #: dolphinmainwindow.cpp:306
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully moved."
83 msgstr "Sekmīgi pārvietots."
85 #: dolphinmainwindow.cpp:309
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully linked."
89 msgstr "Sekmīgi piesaitēts."
91 #: dolphinmainwindow.cpp:312
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully moved to trash."
95 msgstr "Sekmīgi izmests miskastē."
97 #: dolphinmainwindow.cpp:315
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully renamed."
101 msgstr "Sekmīgi pārdēvēts."
103 #: dolphinmainwindow.cpp:319
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Created folder."
107 msgstr "Izveidota mape."
109 #: dolphinmainwindow.cpp:391
115 #: dolphinmainwindow.cpp:392
117 msgctxt "@info:whatsthis go back"
118 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
121 #: dolphinmainwindow.cpp:398
125 msgstr "Iet uz priekšu"
127 #: dolphinmainwindow.cpp:399
129 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
130 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
135 msgctxt "@title:window"
137 msgstr "Apstiprinājums"
139 #: dolphinmainwindow.cpp:567
141 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:569
147 msgid "C&lose Current Tab"
148 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:578
153 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 msgstr "Jums šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:618
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr "Rādī&t komandrindas paneli"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:628
169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1875
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open Preferred Search Tool"
183 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
187 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
188 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
192 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementus?"
193 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
197 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
198 #| msgid "Open Terminal"
199 msgctxt "@action:button"
200 msgid "Open %1 Terminal"
201 msgid_plural "Open %1 Terminals"
202 msgstr[0] "Atvērt termināli"
203 msgstr[1] "Atvērt termināli"
204 msgstr[2] "Atvērt termināli"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
214 msgctxt "@action:inmenu File"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Atvērt jaunu Dolphin logu"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
226 msgctxt "@info:whatsthis"
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
234 msgctxt "@action:inmenu File"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
240 msgctxt "@info:whatsthis"
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
249 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
250 msgid "Add to Places"
251 msgstr "Pievienot vietām"
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
255 msgctxt "@info:whatsthis"
256 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
261 msgctxt "@action:inmenu File"
263 msgstr "Aizvērt cilni"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
267 msgctxt "@info:whatsthis"
269 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
270 "will close instead."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Šis aizver šo logu."
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
298 msgctxt "@info:whatsthis cut"
300 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
301 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
302 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
303 "their initial location."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Other View"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
346 msgctxt "@action:inmenu"
347 msgid "Copy to Other View…"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
352 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
354 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
355 "the inactive split view."
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
366 #| msgctxt "@action:inmenu"
367 #| msgid "Move to Trash"
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Move to Other View"
370 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
374 #| msgctxt "@action:inmenu File"
375 #| msgid "Move to Trash"
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View…"
378 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
382 msgctxt "@info:whatsthis Move"
384 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
385 "the inactive split view."
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
390 msgctxt "@action:inmenu Edit"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
396 msgctxt "@action:inmenu Tools"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
402 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
403 #| msgid "Show Filter Bar"
404 msgctxt "@info:tooltip"
405 msgid "Show Filter Bar"
406 msgstr "Rādīt filtra joslu"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
410 msgctxt "@info:whatsthis"
412 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
413 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
414 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
420 msgctxt "@action:inmenu"
421 msgid "Toggle Filter Bar"
422 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
426 msgctxt "@action:intoolbar"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
437 msgctxt "@info:tooltip"
438 msgid "Search for files and folders"
439 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
443 msgctxt "@info:whatsthis find"
445 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
446 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
447 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
448 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
453 msgctxt "@action:inmenu"
454 msgid "Toggle Search Bar"
455 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
459 msgctxt "@action:intoolbar"
463 #. i18n: This action toggles a selection mode.
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
466 #| msgctxt "@info:tooltip"
467 #| msgid "Search for files and folders"
468 msgctxt "@action:inmenu"
469 msgid "Select Files and Folders"
470 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
472 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
473 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
476 #| msgctxt "@title:window"
478 msgctxt "@action:intoolbar"
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
484 msgctxt "@info:whatsthis"
486 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
487 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
488 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
489 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
490 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
496 msgctxt "@info:whatsthis"
497 msgid "This selects all files and folders in the current location."
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
502 msgctxt "@action:inmenu Edit"
503 msgid "Invert Selection"
504 msgstr "Invertēt izvēli"
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
508 msgctxt "@info:whatsthis invert"
510 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
516 msgctxt "@info:whatsthis find"
518 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
519 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
520 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
525 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
532 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
537 msgctxt "@action:inmenu View"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
545 msgstr "Apturēt ielādi"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
550 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
555 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
556 msgid "Editable Location"
557 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
561 msgctxt "@info:whatsthis"
563 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
564 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
565 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
566 "confirming the edited location."
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
571 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
572 msgid "Replace Location"
573 msgstr "Aizvietot vietu"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
577 msgctxt "@info:whatsthis"
579 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
580 "enter a different location."
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
585 msgctxt "@action:inmenu File"
586 msgid "Undo close tab"
587 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
591 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
592 msgid "This returns you to the previously closed tab."
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
597 msgctxt "@info:whatsthis"
599 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
600 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
601 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
602 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
607 msgctxt "@info:whatsthis"
609 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
610 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
611 "folders that contain personal application data."
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
616 msgctxt "@action:inmenu Tools"
617 msgid "Compare Files"
618 msgstr "Salīdzināt datnes"
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
622 msgctxt "@info:whatsthis"
624 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
625 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
631 msgctxt "@action:inmenu Tools"
632 msgid "Open Terminal"
633 msgstr "Atvērt termināli"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
637 msgctxt "@info:whatsthis"
639 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
640 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
641 "terminal application.</para>"
644 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
647 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
648 #| msgid "Open Terminal"
649 msgctxt "@action:inmenu Tools"
650 msgid "Open Terminal Here"
651 msgstr "Atvērt termināli"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
655 msgctxt "@info:whatsthis"
657 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
658 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
659 "the terminal application.</para>"
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1905 dolphinmainwindow.cpp:2654
664 msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 msgid "Focus Terminal Panel"
666 msgstr "Fokuss uz komandrindas paneli"
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
670 msgctxt "@title:menu"
672 msgstr "&Grāmatzīmes"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
676 msgctxt "@info:whatsthis"
678 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
679 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
680 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
681 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
682 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
683 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
688 msgctxt "@action:inmenu"
689 msgid "Activate Tab %1"
690 msgstr "Aktivēt cilni %1"
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
694 msgctxt "@action:inmenu"
695 msgid "Activate Last Tab"
696 msgstr "Aktivēt iepriekšējo cilni"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
700 msgctxt "@action:inmenu"
702 msgstr "Nākamā cilne"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
706 msgctxt "@action:inmenu"
707 msgid "Activate Next Tab"
708 msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
712 msgctxt "@action:inmenu"
714 msgstr "Iepriekšējā cilne"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
718 msgctxt "@action:inmenu"
719 msgid "Activate Previous Tab"
720 msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
724 msgctxt "@action:inmenu"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
730 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgid "Open in New Tab"
732 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Open in New Tabs"
738 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Open in New Window"
744 msgstr "Atvērt jaunā logā"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
748 msgctxt "@action:inmenu Panels"
749 msgid "Unlock Panels"
750 msgstr "Atslēgt paneļus"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
754 msgctxt "@action:inmenu Panels"
756 msgstr "Slēgt paneļus"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
760 msgctxt "@info:whatsthis"
762 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
763 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
764 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
765 "embedded more cleanly."
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
770 msgctxt "@title:window"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
776 msgctxt "@info:whatsthis"
778 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
779 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
784 msgctxt "@info:whatsthis"
786 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
787 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
788 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
789 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
790 "items a preview of their contents is provided.</para>"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
795 msgctxt "@info:whatsthis"
797 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
798 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
799 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
800 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
801 "are given here by right-clicking.</para>"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
806 msgctxt "@title:window"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
812 msgctxt "@info:whatsthis"
814 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
815 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
816 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
824 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
825 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
826 "quick switching between any folders.</para>"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
831 msgctxt "@title:window Shell terminal"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
840 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
841 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
842 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
843 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
844 "like Konsole.</para>"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
849 msgctxt "@info:whatsthis"
851 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
852 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
853 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
854 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
855 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
861 msgctxt "@title:window"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
867 msgctxt "@item:inmenu"
868 msgid "Show Hidden Places"
869 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
873 msgctxt "@info:whatsthis"
875 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
876 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
881 msgctxt "@info:whatsthis"
883 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
884 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
885 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
886 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
892 msgctxt "@info:whatsthis"
894 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
895 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
896 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
897 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
898 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
899 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
900 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
901 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
902 "interface> to display it again.</para>"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
907 msgctxt "@action:inmenu View"
909 msgstr "Rādīt paneļus"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
913 msgctxt "@info:whatsthis"
915 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
916 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
917 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
918 "directory that contains all data connected to this computer—the "
919 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
924 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
931 msgid "Close left view"
932 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
936 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2433
943 msgid "Close right view"
944 msgstr "Aizvērt labo skatu"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2437
948 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
956 msgstr "Sadalīt skatu"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2486
960 msgctxt "@info:whatsthis"
962 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
963 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
964 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
965 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
966 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
967 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
972 msgctxt "@info:whatsthis"
974 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
975 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
976 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
977 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
978 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
979 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
980 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
981 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
986 msgctxt "@info:whatsthis main view"
988 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
989 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
990 "interface> above. This area is the central part of this application where "
991 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
992 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
993 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
994 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
995 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
996 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
997 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
998 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1006 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1007 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1008 "be triggered this way.</para>"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2527
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1016 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1017 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1022 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1025 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1026 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1027 "Handbook</interface>."
1030 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1031 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1032 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1033 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1034 #. The same might be true for any external link you translate.
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1037 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1039 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1040 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1041 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1042 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1043 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1048 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1050 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1051 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1052 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1053 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1054 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1055 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1056 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1057 "windows so don't get too used to this.</para>"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1065 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1066 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1067 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1068 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2576
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1076 "support the continued work on this application and many other projects by "
1077 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1078 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1079 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1080 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1081 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1082 "behind the KDE community.</para>"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1090 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1091 "in your preferred language."
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2594
1096 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1099 "libraries and maintainers of this application."
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1107 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1108 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2657 dolphinmainwindow.cpp:2661
1114 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1115 msgid "Defocus Terminal Panel"
1116 msgstr "Noņemt fokusu no komandrindas paneļa"
1118 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1120 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1123 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1125 msgctxt "@action:button"
1127 msgstr "Iztukšot miskasti"
1129 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1131 msgid "Empties Trash to create free space"
1134 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1136 msgctxt "@action:button"
1137 msgid "Add Network Folder"
1138 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1140 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1142 msgctxt "@action:inmenu"
1143 msgid "Location Bar"
1144 msgid_plural "Location Bars"
1145 msgstr[0] "Vietas josla"
1146 msgstr[1] "Vietas joslas"
1147 msgstr[2] "Vietas joslu"
1149 #: dolphinpart.cpp:149
1151 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1152 msgid "&Edit File Type..."
1153 msgstr "&Rediģēt datnes tipu..."
1155 #: dolphinpart.cpp:153
1157 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1158 msgid "Select Items Matching..."
1159 msgstr "Pievienot izvēlei atbilstošos..."
1161 #: dolphinpart.cpp:158
1163 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1164 msgid "Unselect Items Matching..."
1165 msgstr "Noņemt izvēli atbilstošajiem..."
1167 #: dolphinpart.cpp:164
1169 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1170 msgid "Unselect All"
1171 msgstr "Noņemt izvēli visam"
1173 #: dolphinpart.cpp:179
1175 msgctxt "@action:inmenu Go"
1176 msgid "App&lications"
1179 #: dolphinpart.cpp:180
1181 msgctxt "@action:inmenu Go"
1182 msgid "&Network Folders"
1183 msgstr "&Tīkla mapes"
1185 #: dolphinpart.cpp:181
1187 msgctxt "@action:inmenu Go"
1191 #: dolphinpart.cpp:184
1193 msgctxt "@action:inmenu Go"
1195 msgstr "Autopalaišana"
1197 #: dolphinpart.cpp:190
1199 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1200 msgid "Find File..."
1201 msgstr "Atrast datni..."
1203 #: dolphinpart.cpp:196
1205 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1206 msgid "Open &Terminal"
1207 msgstr "Atvērt &termināli"
1209 #: dolphinpart.cpp:451
1211 msgctxt "@title:window"
1215 #: dolphinpart.cpp:451
1217 msgid "Select all items matching this pattern:"
1218 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1220 #: dolphinpart.cpp:456
1222 msgctxt "@title:window"
1224 msgstr "Noņemt izvēli"
1226 #: dolphinpart.cpp:456
1228 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1229 msgstr "Neizvēlēties visu, kas atbilst šim paraugam:"
1231 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1237 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1238 #: dolphinpart.rc:15
1240 msgctxt "@title:menu"
1244 #. i18n: ectx: Menu (view)
1245 #: dolphinpart.rc:24
1250 #. i18n: ectx: Menu (go)
1251 #: dolphinpart.rc:33
1256 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1257 #: dolphinpart.rc:41
1259 msgctxt "@title:menu"
1263 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1264 #: dolphinpart.rc:51
1266 msgctxt "@title:menu"
1267 msgid "Dolphin Toolbar"
1268 msgstr "Dolphin rīkjosla"
1270 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1272 msgid "Recently Closed Tabs"
1273 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1275 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1277 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1278 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1280 #: dolphintabbar.cpp:127
1282 msgctxt "@action:inmenu"
1284 msgstr "Jauna cilne"
1286 #: dolphintabbar.cpp:128
1288 msgctxt "@action:inmenu"
1290 msgstr "Atdalīt cilni"
1292 #: dolphintabbar.cpp:129
1294 msgctxt "@action:inmenu"
1295 msgid "Close Other Tabs"
1296 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1298 #: dolphintabbar.cpp:130
1300 msgctxt "@action:inmenu"
1302 msgstr "Aizvērt cilni"
1304 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1305 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1306 #: dolphintabwidget.cpp:497
1307 #, fuzzy, kde-format
1308 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1310 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1314 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1315 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1316 #: dolphintabwidget.cpp:501
1318 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1322 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1325 msgctxt "@title:menu"
1326 msgid "Location Bar"
1327 msgstr "Vietas josla"
1329 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1332 msgctxt "@title:menu"
1333 msgid "Main Toolbar"
1334 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1336 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1338 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1340 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1341 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1342 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1343 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1344 "because following these folders from left to right leads here.</"
1345 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1346 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1347 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1348 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1351 #: dolphinviewcontainer.cpp:93
1353 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1355 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1356 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1357 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1358 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1359 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1360 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1361 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1362 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1363 "find an item.</item></list></para>"
1366 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1368 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1369 msgstr "Dolphin darbināšana kā root lietotājam ir bīstama. Esiet uzmanīgi."
1371 #: dolphinviewcontainer.cpp:511 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1373 msgid "Search for %1 in %2"
1374 msgstr "Meklēt %1 iekš %2"
1376 #: dolphinviewcontainer.cpp:547
1381 #: dolphinviewcontainer.cpp:549
1383 msgid "Search for %1"
1386 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1388 msgctxt "@info:progress"
1389 msgid "Loading folder..."
1390 msgstr "Mapes ielāde..."
1392 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1394 msgctxt "@info:progress"
1398 #: dolphinviewcontainer.cpp:652
1401 msgid "Searching..."
1404 #: dolphinviewcontainer.cpp:673
1406 msgctxt "@info:status"
1407 msgid "No items found."
1408 msgstr "Nekas nav atrasts."
1410 #: dolphinviewcontainer.cpp:804
1412 msgctxt "@info:status"
1413 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1414 msgstr "Dolphin neatbalsta tīmekļa lapas, tika palaists tīmekļa pārlūks"
1416 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1418 msgctxt "@info:status"
1420 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1421 msgstr "Dolphin neatbalsta šo protokolu, tika palaista noklusējuma programma"
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1425 msgctxt "@info:status"
1426 msgid "Invalid protocol"
1427 msgstr "Nederīgs protokols"
1429 #: dolphinviewcontainer.cpp:917
1432 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1435 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1437 msgctxt "@info:tooltip"
1438 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1439 msgstr "Saglabāt filtru kad tiek mainītas mapes"
1441 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1446 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1448 msgctxt "@info:tooltip"
1449 msgid "Hide Filter Bar"
1450 msgstr "Slēpt filtra joslu"
1452 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1454 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1458 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1461 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1462 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1465 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1468 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1470 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1473 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1476 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1478 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1481 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1484 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1486 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1489 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1490 #, fuzzy, kde-format
1491 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1492 #| msgid "Invert Selection"
1493 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1494 msgid "One Selected File"
1495 msgid_plural "%1 Selected Files"
1496 msgstr[0] "Invertēt izvēli"
1497 msgstr[1] "Invertēt izvēli"
1498 msgstr[2] "Invertēt izvēli"
1500 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1503 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1504 msgid "One Selected Folder"
1505 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1513 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1515 msgid "One Selected Item"
1516 msgid_plural "%1 Selected Items"
1521 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1522 #, fuzzy, kde-format
1523 #| msgctxt "@info:status"
1525 #| msgid_plural "%1 Files"
1526 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1528 msgid_plural "%1 Files"
1529 msgstr[0] "%1 datne"
1530 msgstr[1] "%1 datnes"
1531 msgstr[2] "%1 datņu"
1533 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1534 #, fuzzy, kde-format
1535 #| msgctxt "@info:status"
1537 #| msgid_plural "%1 Folders"
1538 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1540 msgid_plural "%1 Folders"
1542 msgstr[1] "%1 mapes"
1543 msgstr[2] "%1 mapju"
1545 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1546 #, fuzzy, kde-format
1547 #| msgctxt "@title:window"
1548 #| msgid "Rename Item"
1550 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1552 msgid_plural "%1 Items"
1553 msgstr[0] "Pārdēvēt vienumu"
1554 msgstr[1] "Pārdēvēt vienumu"
1555 msgstr[2] "Pārdēvēt vienumu"
1557 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1559 msgctxt "@item:intable"
1561 msgid_plural "%1 items"
1562 msgstr[0] "%1 vienums"
1563 msgstr[1] "%1 vienumi"
1564 msgstr[2] "%1 vienumu"
1566 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1568 msgctxt "width × height"
1572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2273
1574 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2275
1580 msgctxt "@title:group"
1584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1586 msgctxt "@title:group Size"
1590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1592 msgctxt "@title:group Size"
1596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2317
1598 msgctxt "@title:group Size"
1602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2319
1604 msgctxt "@title:group Size"
1608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1610 msgctxt "@title:group Date"
1614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1616 msgctxt "@title:group Date"
1620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1622 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1629 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
1635 msgctxt "@title:group Date"
1636 msgid "One Week Ago"
1637 msgstr "Pirms nedēļas"
1639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
1641 msgctxt "@title:group Date"
1642 msgid "Two Weeks Ago"
1643 msgstr "Pirms divām nedēļām"
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1647 msgctxt "@title:group Date"
1648 msgid "Three Weeks Ago"
1649 msgstr "Pirms trim nedēļām"
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1653 msgctxt "@title:group Date"
1654 msgid "Earlier this Month"
1655 msgstr "Iepriekš šomēnes"
1657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2403
1658 #, fuzzy, kde-format
1660 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1661 #| "full year number"
1662 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1664 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1665 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1666 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1667 "text that should not be formatted as a date"
1668 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1669 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1674 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1675 "context @title:group Date"
1679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1680 #, fuzzy, kde-format
1682 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1683 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1684 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1686 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1687 "current locale, and yyyy is full year number."
1688 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1689 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1694 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
1700 #, fuzzy, kde-format
1702 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1703 #| "full year number"
1704 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1706 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1707 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1708 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1709 "text that should not be formatted as a date"
1710 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1711 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
1716 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1717 "context @title:group Date"
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2456
1722 #, fuzzy, kde-format
1724 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1725 #| "full year number"
1726 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1728 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1729 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1730 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1731 "text that should not be formatted as a date"
1732 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1733 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1738 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1739 "context @title:group Date"
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2477
1744 #, fuzzy, kde-format
1746 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1747 #| "full year number"
1748 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1750 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1751 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1752 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1753 "text that should not be formatted as a date"
1754 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1755 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2484
1760 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1761 "context @title:group Date"
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2498
1766 #, fuzzy, kde-format
1768 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1769 #| "full year number"
1770 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1772 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1773 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1774 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1775 "text that should not be formatted as a date"
1776 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1777 msgstr "'Senāk' (MMMM, yyyy)"
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2505
1782 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1783 "context @title:group Date"
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
1790 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1791 "and yyyy is full year number"
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2523
1798 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1806 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
1813 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2569 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2595
1820 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597
1827 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599
1833 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1834 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1835 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1855 msgid "The date format can be selected in settings."
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1913 #| msgid "Line Count"
1916 msgstr "Rindu skaits"
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1921 msgstr "Vārdu skaits"
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1926 msgstr "Rindu skaits"
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1930 msgid "Date Photographed"
1931 msgstr "Fotografēšanas datums"
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1941 msgctxt "@label width x height"
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
1958 msgstr "Orientācija"
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
1963 msgstr "Mākslinieks"
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2000 msgid "Release Year"
2001 msgstr "Laiduma gads"
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2005 msgid "Aspect Ratio"
2006 msgstr "Malu attiecība"
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2033 msgid "File Extension"
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2038 msgid "Deletion Time"
2039 msgstr "Dzēšanas laiks"
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2043 msgid "Link Destination"
2044 msgstr "Saites mērķis"
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2048 msgid "Downloaded From"
2049 msgstr "Lejupielādēts no"
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2059 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2060 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2825
2075 msgctxt "@info:status"
2076 msgid "Unknown error."
2077 msgstr "Nezināma kļūda."
2087 msgid "File Manager"
2088 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2092 msgctxt "@info:credit"
2093 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2098 msgctxt "@info:credit"
2103 #, fuzzy, kde-format
2104 #| msgctxt "@info:credit"
2105 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2106 msgctxt "@info:credit"
2107 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2108 msgstr "Uzturētājs (kopš 2018) un izstrādātājs"
2112 msgctxt "@info:credit"
2117 #, fuzzy, kde-format
2118 #| msgctxt "@info:credit"
2119 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2120 msgctxt "@info:credit"
2121 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2122 msgstr "Uzturētājs (kopš 2018) un izstrādātājs"
2126 msgctxt "@info:credit"
2127 msgid "Elvis Angelaccio"
2128 msgstr "Elvis Angelaccio"
2131 #, fuzzy, kde-format
2132 #| msgctxt "@info:credit"
2133 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2134 msgctxt "@info:credit"
2135 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2136 msgstr "Uzturētājs (2014-2018) un izstrādātājs"
2140 msgctxt "@info:credit"
2141 msgid "Emmanuel Pescosta"
2142 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2146 msgctxt "@info:credit"
2147 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2148 msgstr "Uzturētājs (2014-2018) un izstrādātājs"
2152 msgctxt "@info:credit"
2153 msgid "Frank Reininghaus"
2154 msgstr "Frank Reininghaus"
2158 msgctxt "@info:credit"
2159 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2160 msgstr "Uzturētājs (2012-2014) un izstrādātājs"
2164 msgctxt "@info:credit"
2170 msgctxt "@info:credit"
2171 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2172 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006-2012)"
2176 msgctxt "@info:credit"
2177 msgid "Sebastian Trüg"
2178 msgstr "Sebastian Trüg"
2180 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2181 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2183 msgctxt "@info:credit"
2185 msgstr "Izstrādātājs"
2189 msgctxt "@info:credit"
2191 msgstr "David Faure"
2195 msgctxt "@info:credit"
2196 msgid "Aaron J. Seigo"
2197 msgstr "Aaron J. Seigo"
2201 msgctxt "@info:credit"
2202 msgid "Rafael Fernández López"
2203 msgstr "Rafael Fernández López"
2207 msgctxt "@info:credit"
2208 msgid "Kevin Ottens"
2209 msgstr "Kevin Ottens"
2213 msgctxt "@info:credit"
2214 msgid "Holger Freyther"
2215 msgstr "Holger Freyther"
2219 msgctxt "@info:credit"
2220 msgid "Max Blazejak"
2221 msgstr "Max Blazejak"
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "Michael Austin"
2227 msgstr "Michael Austin"
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Documentation"
2233 msgstr "Dokumentācija"
2237 msgctxt "@info:shell"
2238 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2239 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2243 msgctxt "@info:shell"
2244 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2245 msgstr "Dolphin tiks startēts sadalītajā skatā."
2249 msgctxt "@info:shell"
2250 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2251 msgstr "Dolphin atvērsies jaunā logā."
2254 #, fuzzy, kde-format
2255 #| msgctxt "@info:shell"
2256 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2257 msgctxt "@info:shell"
2258 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2259 msgstr "Palaist Dolphin dēmonu (nepieciešams priekš DBus saskarnes)"
2263 msgctxt "@info:shell"
2264 msgid "Document to open"
2265 msgstr "Atveramais dokuments"
2267 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2268 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2270 msgid "Hidden files shown"
2271 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
2273 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2274 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2276 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2277 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
2279 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2280 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2282 msgid "Automatic scrolling"
2283 msgstr "Automātiska ritināšana"
2285 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2287 msgctxt "@action:inmenu"
2291 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2293 msgctxt "@action:inmenu"
2297 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2299 msgctxt "@action:inmenu"
2301 msgstr "Pārdēvēt..."
2303 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2305 msgctxt "@action:inmenu"
2306 msgid "Move to Trash"
2307 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
2309 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2311 msgctxt "@action:inmenu"
2315 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2317 msgctxt "@action:inmenu"
2318 msgid "Show Hidden Files"
2319 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
2321 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2323 msgctxt "@action:inmenu"
2324 msgid "Limit to Home Directory"
2325 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
2327 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2329 msgctxt "@action:inmenu"
2330 msgid "Automatic Scrolling"
2331 msgstr "Automātiska ritināšana"
2333 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2335 msgctxt "@action:inmenu"
2339 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2340 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2342 msgid "Previews shown"
2343 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
2345 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2346 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2348 msgid "Auto-Play media files"
2349 msgstr "Auto atskaņot multimediju datnes"
2351 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2352 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2353 #, fuzzy, kde-format
2354 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2355 #| msgid "Show Filter Bar"
2356 msgid "Show item on hover"
2357 msgstr "Rādīt filtra joslu"
2359 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2360 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2362 msgid "Date display format"
2363 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
2365 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2367 msgctxt "@action:inmenu"
2369 msgstr "Priekšskatījums"
2371 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2373 msgctxt "@action:inmenu"
2374 msgid "Auto-Play media files"
2375 msgstr "Auto atskaņot multimediju datnes"
2377 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2378 #, fuzzy, kde-format
2379 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2380 #| msgid "Show Filter Bar"
2381 msgctxt "@action:inmenu"
2382 msgid "Show item on hover"
2383 msgstr "Rādīt filtra joslu"
2385 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2387 msgctxt "@action:inmenu"
2388 msgid "Configure..."
2389 msgstr "Konfigurēt..."
2391 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2393 msgctxt "@action:inmenu"
2394 msgid "Condensed Date"
2395 msgstr "Kompakts datums"
2397 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2399 msgctxt "@label::textbox"
2400 msgid "Select which data should be shown:"
2401 msgstr "Izvēlieties rādāmos datus:"
2403 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2406 msgid "%1 item selected"
2407 msgid_plural "%1 items selected"
2408 msgstr[0] "Izvēlēta %1 vienība"
2409 msgstr[1] "Izvēlētas %1 vienības"
2410 msgstr[2] "Izvēlēts %1 vienību"
2412 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2417 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2422 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2423 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2424 #, fuzzy, kde-format
2426 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2428 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2429 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē \"izmantot stila mazo izmēru\")"
2431 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2432 #, fuzzy, kde-format
2433 #| msgctxt "@action:inmenu"
2434 #| msgid "Configure Trash..."
2435 msgctxt "@action:inmenu"
2436 msgid "Configure Trash…"
2437 msgstr "Konfigurēt miskasti..."
2439 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2442 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2443 "and then reopen the panel."
2446 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2448 msgid "Install Konsole"
2449 msgstr "Instalēt Konsole"
2451 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2452 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2457 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2458 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2463 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2465 msgctxt "@item:inlistbox"
2467 msgstr "Jebkurš tips"
2469 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2471 msgctxt "@item:inlistbox"
2475 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2477 msgctxt "@item:inlistbox"
2481 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2483 msgctxt "@item:inlistbox"
2487 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2489 msgctxt "@item:inlistbox"
2491 msgstr "Audio datnes"
2493 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2495 msgctxt "@item:inlistbox"
2499 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2501 msgctxt "@item:inlistbox"
2503 msgstr "Jebkurš datums"
2505 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2507 msgctxt "@item:inlistbox"
2511 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2513 msgctxt "@item:inlistbox"
2517 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2519 msgctxt "@item:inlistbox"
2521 msgstr "Šajā nedēļā"
2523 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2525 msgctxt "@item:inlistbox"
2527 msgstr "Šajā mēnesī"
2529 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2531 msgctxt "@item:inlistbox"
2535 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2537 msgctxt "@item:inlistbox"
2539 msgstr "Jebkāds vērtējums"
2541 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2543 msgctxt "@item:inlistbox"
2545 msgstr "1 vai vairāk"
2547 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2549 msgctxt "@item:inlistbox"
2551 msgstr "2 vai vairāk"
2553 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2555 msgctxt "@item:inlistbox"
2557 msgstr "3 vai vairāk"
2559 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2561 msgctxt "@item:inlistbox"
2563 msgstr "4 vai vairāk"
2565 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2567 msgctxt "@item:inlistbox"
2568 msgid "Highest Rating"
2569 msgstr "Augstākais vērtējums"
2571 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2573 msgctxt "@action:inmenu"
2574 msgid "Clear Selection"
2575 msgstr "Notīrīt izvēli"
2577 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2579 msgctxt "String list separator"
2583 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2584 #, fuzzy, kde-format
2585 #| msgctxt "@item:inmenu"
2587 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2589 msgid_plural "Tags: %2"
2594 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2596 msgctxt "@action:button"
2598 msgstr "Pievienot birkas"
2600 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2602 msgctxt "action:button"
2603 msgid "From Here (%1)"
2604 msgstr "No šejienes (%1)"
2606 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2608 msgctxt "action:button"
2609 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2610 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
2612 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2614 msgctxt "action:button"
2615 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2616 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu, lai varētu tai turpmāk viegli piekļūt"
2618 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2620 msgctxt "@info:tooltip"
2621 msgid "Quit searching"
2622 msgstr "Beigt meklēt"
2624 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2626 msgctxt "action:button"
2628 msgstr "Datnes nosaukums"
2630 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2632 msgctxt "action:button"
2636 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2638 msgctxt "action:button"
2640 msgstr "No šejienes"
2642 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2644 msgctxt "action:button"
2646 msgstr "Jūsu datnes"
2648 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2650 msgctxt "action:button"
2651 msgid "Search in your home directory"
2652 msgstr "Meklēt mājas mapē"
2654 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2656 msgid "More Search Tools"
2657 msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
2659 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2662 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2664 msgid "Query Results from '%1'"
2665 msgstr "'%1' meklēšanas rezultāti"
2667 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2668 #, fuzzy, kde-format
2669 #| msgctxt "@info:shell"
2670 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2671 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2672 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2673 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2675 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2676 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2677 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2678 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2679 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2681 msgctxt "@action:button"
2682 msgid "Cancel Copying"
2685 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2687 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2688 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2691 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2692 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2694 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2695 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2698 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2699 #, fuzzy, kde-format
2701 #| msgid "Show preview of files and folders"
2702 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2703 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2704 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
2706 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2707 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2709 msgctxt "@action:button"
2710 msgid "Cancel Cutting"
2713 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2714 #, fuzzy, kde-format
2715 #| msgctxt "@info:shell"
2716 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2717 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2718 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2719 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2721 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2722 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2726 msgctxt "@action:button"
2730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2731 #, fuzzy, kde-format
2732 #| msgctxt "@info:shell"
2733 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2734 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2735 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2736 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2738 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2741 msgctxt "@action:button"
2742 msgid "Cancel Duplicating"
2745 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2746 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2747 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2749 msgctxt "@action keep short"
2753 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2756 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2757 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2760 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2763 msgctxt "@action:button"
2764 msgid "Cancel Moving"
2767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2769 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2770 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2776 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2777 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2778 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2779 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2786 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2787 msgid "Paste from Clipboard"
2790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2792 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2793 msgid "Dismiss This Reminder"
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2798 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2799 msgid "Don't Remind Me Again"
2802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2804 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2806 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2807 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2810 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2813 msgctxt "@action:button"
2814 msgid "Cancel Renaming"
2817 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2818 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2819 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2820 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2821 #. and a fallback will be used.
2822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2825 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2826 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2831 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2832 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2833 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2834 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2835 #. and a fallback will be used.
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2839 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2840 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2845 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2846 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2847 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2848 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2849 #. and a fallback will be used.
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2853 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2854 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2859 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2860 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2861 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2862 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2863 #. and a fallback will be used.
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2867 msgid "Permanently Delete %2"
2868 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2873 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2874 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2875 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2876 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2877 #. and a fallback will be used.
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2879 #, fuzzy, kde-format
2880 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2881 #| msgid "Duplicate Here"
2883 msgid "Duplicate %2"
2884 msgid_plural "Duplicate %2"
2885 msgstr[0] "Dublēt šeit"
2886 msgstr[1] "Dublēt šeit"
2887 msgstr[2] "Dublēt šeit"
2889 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2890 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2891 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2892 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2893 #. and a fallback will be used.
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2895 #, fuzzy, kde-format
2896 #| msgctxt "@action:inmenu"
2897 #| msgid "Move to Trash"
2899 msgid "Move %2 to the Trash"
2900 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2901 msgstr[0] "Pārvietot uz miskasti"
2902 msgstr[1] "Pārvietot uz miskasti"
2903 msgstr[2] "Pārvietot uz miskasti"
2905 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2906 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2907 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2908 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2909 #. and a fallback will be used.
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2911 #, fuzzy, kde-format
2912 #| msgctxt "@action:button"
2916 msgid_plural "Rename %2"
2917 msgstr[0] "Pā&rdēvēt"
2918 msgstr[1] "Pā&rdēvēt"
2919 msgstr[2] "Pā&rdēvēt"
2921 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2923 msgctxt "@info:whatsthis"
2925 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2926 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2927 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2928 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2929 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2930 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2931 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2932 "the current selection.</para>"
2935 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2937 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2938 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2941 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2942 #, fuzzy, kde-format
2943 #| msgctxt "@title:menu"
2944 #| msgid "Selection"
2945 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2946 msgid "Selection Mode"
2949 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2950 #, fuzzy, kde-format
2951 #| msgctxt "@title:menu"
2952 #| msgid "Selection"
2953 msgctxt "@action:button"
2954 msgid "Exit Selection Mode"
2957 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2959 msgctxt "@label:textbox"
2960 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2961 msgstr "Izvēlēties, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
2963 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2965 msgctxt "@label:textbox"
2969 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2971 msgctxt "@action:button"
2972 msgid "Download New Services..."
2973 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus..."
2975 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
2976 #, fuzzy, kde-format
2979 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2983 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2986 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
2987 "jāpārstartē Dolphin."
2989 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
2992 msgid "Restart now?"
2995 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2997 msgctxt "@option:check"
3001 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3003 msgctxt "@option:check"
3004 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3005 msgstr "'Kopēt uz' un 'Pārvietot uz' komandas"
3007 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3009 msgctxt "@item:inmenu"
3013 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3014 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3015 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3016 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3017 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3018 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3020 msgid "Use system font"
3021 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3023 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3024 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3025 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3026 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3027 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3028 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3031 msgstr "Ikonas izmērs"
3033 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3034 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3035 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3036 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3037 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3038 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3040 msgid "Preview size"
3041 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3043 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3044 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3046 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3047 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3049 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3050 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3052 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3055 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3056 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3058 msgid "Recursive directory size limit"
3061 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3062 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3064 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3067 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3068 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3069 #, fuzzy, kde-format
3071 #| msgid "Permissions"
3072 msgid "Permissions style format"
3075 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3076 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3078 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3079 msgstr "Rādīt 'Kopēt uz' un 'Pārvietot uz' komandas konteksta izvēlnē"
3081 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3082 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3084 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3085 msgstr "Rādīt „Pievienot vietām“ kontekstizvēlnē."
3087 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3088 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3090 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3093 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3094 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3096 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3097 msgstr "Rādīt „Skata režīms“ kontekstizvēlnē."
3099 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3100 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3102 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3103 msgstr "Rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“ kontekstizvēlnē."
3105 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3106 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3108 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3109 msgstr "Rādīt „Atvērt jaunā logā“ kontekstizvēlnē."
3111 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3112 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3114 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3115 msgstr "Rādīt „Kopēt vietu“ kontekstizvēlnē."
3117 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3118 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3120 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3123 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3124 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3126 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3127 msgstr "Rādīt „Atvērt komandrindā“ kontekstizvēlnē."
3129 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3130 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3133 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3134 msgstr "Rādīt „Kopēt vietu“ kontekstizvēlnē."
3136 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3137 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3138 #, fuzzy, kde-format
3139 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3140 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3141 msgstr "Rādīt „Pievienot vietām“ kontekstizvēlnē."
3143 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3144 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3146 msgid "Position of columns"
3147 msgstr "Kolonu novietojums"
3149 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3150 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3152 msgid "Side Padding"
3155 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3156 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3158 msgid "Highlight entire row"
3161 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3162 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3164 msgid "Expandable folders"
3165 msgstr "Izplešamas mapes"
3167 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3168 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3171 msgid "Hidden files shown"
3172 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3174 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3175 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3177 msgctxt "@info:whatsthis"
3179 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3180 "will be shown in the file view."
3182 "Kad šī opcija ir ieslēgta, slēptās datnes (piemēram, tās, kas sākas ar '.') "
3183 "tiks rādītas datņu skatā."
3185 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3186 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3192 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3193 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3195 msgctxt "@info:whatsthis"
3196 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3197 msgstr "Šī opcija nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3199 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3200 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3204 msgstr "Skata režīms"
3206 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3207 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3209 msgctxt "@info:whatsthis"
3211 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3212 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3214 "Šī opcija kontrolē skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3215 "detaļu (1) un kolonnu (2) skats."
3217 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3218 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3221 msgid "Previews shown"
3222 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
3224 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3225 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3227 msgctxt "@info:whatsthis"
3229 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3232 "Kad šī opcija ir ieslēgta, datnes priekšskatījums tiek rādīts tās ikonas "
3235 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3236 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3239 msgid "Grouped Sorting"
3240 msgstr "Grupētā kārtošana"
3242 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3243 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3245 msgctxt "@info:whatsthis"
3247 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3249 "Kad šī opcija ir ieslēgta, sakārtotās vienības tiek kategorizētas grupās."
3251 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3252 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3255 msgid "Sort files by"
3256 msgstr "Kārtot datnes pēc"
3258 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3259 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3261 msgctxt "@info:whatsthis"
3263 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3266 "Šī opcija nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) tiks veikta "
3269 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3270 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3273 msgid "Order in which to sort files"
3274 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
3276 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3277 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3280 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3281 msgstr "Rādīt mapes augšā"
3283 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3284 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3285 #, fuzzy, kde-format
3287 #| msgid "Show preview of files and folders"
3289 msgid "Show hidden files and folders last"
3290 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
3292 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3293 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3296 msgid "Visible roles"
3297 msgstr "Redzamās lomas"
3299 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3300 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3303 msgid "Header column widths"
3304 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
3306 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3307 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3310 msgid "Properties last changed"
3311 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
3313 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3314 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3316 msgctxt "@info:whatsthis"
3317 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3318 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
3320 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3321 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3324 msgid "Additional Information"
3325 msgstr "Papildu informācija"
3327 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3330 msgid "Should the URL be editable for the user"
3331 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
3333 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3336 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3337 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
3339 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3342 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3343 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
3345 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3346 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3348 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3349 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
3351 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3352 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3355 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3359 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3363 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3364 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3365 "were removed/renamed ...etc"
3368 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3372 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3374 msgstr "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti"
3376 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3377 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3382 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3385 msgid "Remember open folders and tabs"
3386 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
3388 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3391 msgid "Split the view into two panes"
3392 msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
3394 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3397 msgid "Should the filter bar be shown"
3398 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
3400 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3403 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3404 msgstr "Vai skata īpašības ir jālieto visām mapēm"
3406 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3409 msgid "Browse through archives"
3410 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
3412 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3415 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3416 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3418 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3422 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3423 "running in the Terminal panel."
3425 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to komandrindas panelī joprojām "
3426 "darbojas kāda programma."
3428 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3429 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3431 msgid "Rename inline"
3432 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
3434 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3437 msgid "Show selection toggle"
3438 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
3440 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3444 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3448 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3451 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3454 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3457 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3460 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3463 msgid "New tab will be open after last one"
3466 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3469 msgid "Show tooltips"
3470 msgstr "Rādīt paskaidres"
3472 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3475 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3476 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
3478 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3481 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3482 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
3484 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3487 msgid "Show the statusbar"
3488 msgstr "Rādīt statusjoslu"
3490 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3493 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3494 msgstr "Rādīt mērogošans slīdni statusa jolsā"
3496 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3499 msgid "Show the space information in the statusbar"
3500 msgstr "Rādīt vietas informāciju statusa joslā"
3502 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3505 msgid "Lock the layout of the panels"
3506 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
3508 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3511 msgid "Enlarge Small Previews"
3512 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
3514 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3518 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3522 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3523 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3525 msgid "Text width index"
3526 msgstr "Teksta platuma indekss"
3528 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3529 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3531 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3532 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3534 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3535 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3537 msgid "Enabled plugins"
3538 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
3540 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3541 #, fuzzy, kde-format
3542 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3543 #| msgid "Configure"
3544 msgctxt "@title:window"
3548 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3550 msgctxt "@title:group General settings"
3554 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3556 msgctxt "@title:group"
3560 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3562 msgctxt "@title:group"
3564 msgstr "Skata režīmi"
3566 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3568 msgctxt "@title:group"
3572 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3574 msgctxt "@title:group"
3575 msgid "Context Menu"
3576 msgstr "Kontekstizvēlne"
3578 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3580 msgctxt "@title:group"
3584 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3586 msgctxt "@title:group"
3587 msgid "User Feedback"
3590 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3593 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3596 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3599 msgstr "Brīdinājums"
3601 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3603 msgctxt "@option:radio"
3604 msgid "Use common display style for all folders"
3605 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
3607 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3609 msgctxt "@option:radio"
3610 msgid "Remember display style for each folder"
3611 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
3613 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3617 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3621 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3623 msgctxt "@title:group"
3627 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3629 msgctxt "option:radio"
3633 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3635 msgctxt "option:radio"
3636 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3637 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
3639 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3641 msgctxt "option:radio"
3642 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3643 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
3645 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3647 msgctxt "@title:group"
3648 msgid "Sorting mode: "
3651 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3653 msgctxt "option:check split view panes"
3654 msgid "Switch between panes with Tab key"
3657 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3658 #, fuzzy, kde-format
3660 #| msgid "Split view"
3661 msgctxt "@title:group"
3662 msgid "Split view: "
3663 msgstr "Sadalīt skatu"
3665 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3667 msgctxt "option:check"
3668 msgid "Turning off split view closes active pane"
3671 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3673 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3676 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3678 msgctxt "@option:check"
3679 msgid "Show tooltips"
3680 msgstr "Rādīt paskaidres"
3682 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3683 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3685 msgctxt "@title:group"
3686 msgid "Miscellaneous: "
3689 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3691 msgctxt "@option:check"
3692 msgid "Show selection marker"
3693 msgstr "Rādīt izvēles marķieri"
3695 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3697 msgctxt "option:check"
3698 msgid "Rename inline"
3699 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
3701 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3703 msgctxt "@title:window"
3704 msgid "Configure Preview for %1"
3705 msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
3707 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3709 msgctxt "@title:group"
3710 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3711 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
3713 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3715 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3716 msgid "Moving files or folders to trash"
3717 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz miskasti"
3719 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3721 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3722 msgid "Emptying trash"
3723 msgstr "Iztukšojot miskasti"
3725 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3727 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3728 msgid "Deleting files or folders"
3729 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
3731 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3733 msgctxt "@title:group"
3734 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3735 msgstr "Prasīt apstiprinājumu, kad:"
3737 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3739 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3740 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3741 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
3743 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3745 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3746 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3749 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3751 msgctxt "@title:group"
3752 msgid "When opening an executable file:"
3753 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
3755 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3758 msgstr "Vienmēr vaicāt"
3760 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3762 msgid "Open in application"
3763 msgstr "Atvērt lietotnē"
3765 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3768 msgstr "Darbināt skriptu"
3770 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3771 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3773 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3777 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3778 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3780 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3782 msgstr "Priekšskatījumi"
3784 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3785 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3787 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3788 msgid "Confirmations"
3789 msgstr "Apstiprinājumi"
3791 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3793 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3795 msgstr "Statusa josla"
3797 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3799 msgctxt "@title:group"
3800 msgid "Show previews in the view for:"
3801 msgstr "Rādīt priekšskatījumus priekš:"
3803 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3805 msgid "Skip previews for local files above:"
3806 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
3808 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3809 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3811 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3815 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3818 msgstr "Nav ierobežojuma"
3820 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3823 msgid "Skip previews for remote files above:"
3824 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
3826 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3829 msgstr "Nerādīt priekšskatījumu"
3831 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3833 msgctxt "@option:check"
3834 msgid "Show status bar"
3835 msgstr "Rādīt statusjoslu"
3837 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3839 msgctxt "@option:check"
3840 msgid "Show zoom slider"
3841 msgstr "Rādīt mērogošans slīdni"
3843 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3845 msgctxt "@option:check"
3846 msgid "Show space information"
3847 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
3849 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3850 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
3852 msgctxt "@title:tab"
3856 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3857 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3859 msgctxt "@title:tab"
3863 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3864 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3866 msgctxt "@title:tab"
3870 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3872 msgctxt "option:radio"
3873 msgid "After current tab"
3874 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
3876 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3878 msgctxt "option:radio"
3879 msgid "At end of tab bar"
3880 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
3882 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3884 msgctxt "@title:group"
3885 msgid "Open new tabs: "
3886 msgstr "Atvērt jaunas cilnes:"
3888 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3890 msgctxt "@option:check"
3891 msgid "Open archives as folder"
3892 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
3894 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3896 msgctxt "option:check"
3897 msgid "Open folders during drag operations"
3898 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
3900 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3902 msgctxt "@title:group"
3906 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3908 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3909 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3912 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3914 msgctxt "@action:button"
3915 msgid "Select Home Location"
3916 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
3918 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3920 msgctxt "@action:button"
3921 msgid "Use Current Location"
3922 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
3924 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3926 msgctxt "@action:button"
3927 msgid "Use Default Location"
3928 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
3930 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3932 msgctxt "@label:textbox"
3933 msgid "Show on startup:"
3934 msgstr "Rādīt palaižot:"
3936 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3938 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3939 msgid "Begin in split view mode"
3940 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
3942 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3944 msgid "New windows:"
3945 msgstr "Jauni logi:"
3947 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3949 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3950 msgid "Show filter bar"
3951 msgstr "Rādīt filtrēšanas joslu"
3953 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3955 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3956 msgid "Make location bar editable"
3957 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
3959 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3961 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3962 msgid "Open new folders in tabs"
3963 msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
3965 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
3967 msgctxt "@label:checkbox"
3971 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
3973 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3974 msgid "Show full path inside location bar"
3975 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
3977 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
3979 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3980 msgid "Show full path in title bar"
3981 msgstr "Rādīt pilnu ceļu virsraksta joslā"
3983 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
3987 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3990 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
3992 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
3994 msgctxt "option:radio"
3995 msgid "Number of items"
3996 msgstr "Vienumu skaits"
3998 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4000 msgctxt "option:radio"
4001 msgid "Size of contents, up to "
4004 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4007 msgid_plural " levels deep"
4012 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4014 msgctxt "@title:group"
4015 msgid "Folder size displays:"
4018 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4020 msgctxt "option:radio as in relative date"
4021 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4024 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4026 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4027 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4030 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4032 msgctxt "@title:group"
4036 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4038 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4039 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4042 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4044 msgctxt "option:radio as numeric style"
4045 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4048 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4050 msgctxt "option:radio as combined style"
4051 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4054 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4055 #, fuzzy, kde-format
4057 #| msgid "Permissions"
4058 msgctxt "@title:group"
4059 msgid "Permissions style:"
4062 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4064 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4066 msgstr "Sistēmas fonts"
4068 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4070 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4072 msgstr "Pielāgots fonts"
4074 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4076 msgctxt "@action:button Choose font"
4078 msgstr "Izvēlēties..."
4080 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4081 #, fuzzy, kde-format
4082 #| msgctxt "action:button"
4084 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4085 msgid "Content Display"
4088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4090 msgctxt "@label:listbox"
4091 msgid "Default icon size:"
4092 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
4094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4096 msgctxt "@label:listbox"
4097 msgid "Preview icon size:"
4098 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
4100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4102 msgctxt "@label:listbox"
4104 msgstr "Nosaukuma fonts:"
4106 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4108 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4114 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4120 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4126 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4132 msgctxt "@label:listbox"
4133 msgid "Label width:"
4134 msgstr "Nosaukuma platums:"
4136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4138 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4140 msgstr "Bez ierobežojuma"
4142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4144 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4150 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4156 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4162 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4168 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4174 msgctxt "@label:listbox"
4175 msgid "Maximum lines:"
4176 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
4178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4180 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4182 msgstr "Bez ierobežojuma"
4184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4186 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4192 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4198 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4204 msgctxt "@label:listbox"
4205 msgid "Maximum width:"
4206 msgstr "Maksimālais platums:"
4208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4210 msgctxt "@option:check"
4214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4216 msgctxt "@label:checkbox"
4220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4222 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4223 msgid "By clicking anywhere on the row"
4226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4228 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4229 msgid "By clicking on icon or name"
4232 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4234 #, fuzzy, kde-format
4235 #| msgctxt "@info:tooltip"
4236 #| msgid "Search for files and folders"
4237 msgctxt "@title:group"
4238 msgid "Open files and folders:"
4239 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
4241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4242 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4244 msgctxt "@info:tooltip"
4245 msgid "Size: 1 pixel"
4246 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4247 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
4248 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
4249 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
4251 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4253 msgctxt "@title:window"
4254 msgid "View Display Style"
4257 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4259 msgctxt "@item:inlistbox"
4263 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4265 msgctxt "@item:inlistbox"
4269 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4271 msgctxt "@item:inlistbox"
4275 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4277 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4281 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4283 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4287 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4289 msgctxt "@option:check"
4290 msgid "Show folders first"
4291 msgstr "Rādīt mapes vispirms"
4293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4294 #, fuzzy, kde-format
4295 #| msgctxt "@option:check"
4296 #| msgid "Show hidden files"
4297 msgctxt "@option:check"
4298 msgid "Show hidden files last"
4299 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4301 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4303 msgctxt "@option:check"
4304 msgid "Show preview"
4305 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
4307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4309 msgctxt "@option:check"
4310 msgid "Show in groups"
4311 msgstr "Rādīt grupās"
4313 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4315 msgctxt "@option:check"
4316 msgid "Show hidden files"
4317 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4319 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4321 msgctxt "@title:group"
4322 msgid "Additional Information"
4323 msgstr "Papildu informācija"
4325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4327 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4330 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4332 msgctxt "@label:listbox"
4334 msgstr "Skata režīms:"
4336 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4338 msgctxt "@label:listbox"
4342 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4344 msgid "View options:"
4345 msgstr "Skata īpašības:"
4347 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4349 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4350 msgid "Current folder"
4351 msgstr "Pašreizējai mapei"
4353 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4355 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4356 msgid "Current folder and sub-folders"
4357 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
4359 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4361 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4363 msgstr "Visām mapēm"
4365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4367 msgctxt "@title:group"
4371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4373 msgctxt "@option:check"
4374 msgid "Use as default view settings"
4377 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4381 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4383 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4385 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4389 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4390 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4392 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4394 msgctxt "@title:window"
4395 msgid "Applying View Properties"
4396 msgstr "Pielieto skata īpašības"
4398 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4400 msgctxt "@info:progress"
4401 msgid "Counting folders: %1"
4402 msgstr "Skaita mapes: %1"
4404 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4406 msgctxt "@info:progress"
4410 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4412 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4414 msgstr "Tālummaiņa:"
4416 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4421 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4423 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4424 msgid "Sets the size of the file icons."
4425 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
4427 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4432 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4435 msgid "Stop loading"
4436 msgstr "Apturēt ielādi"
4438 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4440 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4442 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4443 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4444 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4445 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4446 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4447 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4448 "device.</item></list></para>"
4451 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4453 msgctxt "@action:inmenu"
4454 msgid "Show Zoom Slider"
4455 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4457 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4459 msgctxt "@action:inmenu"
4460 msgid "Show Space Information"
4461 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4463 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4465 msgctxt "@info:status Free disk space"
4469 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4471 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4472 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4475 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4477 msgid "Trash Emptied"
4478 msgstr "Miskaste ir iztukšota"
4480 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4482 msgid "The Trash was emptied."
4483 msgstr "Miskaste tika iztukšota."
4485 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4487 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4491 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4493 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4494 msgid "Count of available Network Shares"
4497 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4499 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4501 msgstr "Iestatījumi"
4503 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4505 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4506 msgid "A subset of Dolphin settings."
4509 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4511 msgid "Select Remote Charset"
4512 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
4514 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4517 msgstr "Noklusētais"
4519 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4524 #: views/dolphinview.cpp:641
4526 msgctxt "@info:status"
4527 msgid "1 Folder selected"
4528 msgid_plural "%1 Folders selected"
4529 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
4530 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
4531 msgstr[2] "Izvēlēts %1 mapju"
4533 #: views/dolphinview.cpp:642
4535 msgctxt "@info:status"
4536 msgid "1 File selected"
4537 msgid_plural "%1 Files selected"
4538 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
4539 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
4540 msgstr[2] "Izvēlēts %1 datņu"
4542 #: views/dolphinview.cpp:644
4544 msgctxt "@info:status"
4546 msgid_plural "%1 Folders"
4548 msgstr[1] "%1 mapes"
4549 msgstr[2] "%1 mapju"
4551 #: views/dolphinview.cpp:645
4553 msgctxt "@info:status"
4555 msgid_plural "%1 Files"
4556 msgstr[0] "%1 datne"
4557 msgstr[1] "%1 datnes"
4558 msgstr[2] "%1 datņu"
4560 #: views/dolphinview.cpp:649
4562 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4564 msgstr "%1, %2 (%3)"
4566 #: views/dolphinview.cpp:651
4568 msgctxt "@info:status files (size)"
4572 #: views/dolphinview.cpp:655
4574 msgctxt "@info:status"
4575 msgid "0 Folders, 0 Files"
4576 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
4578 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4580 msgctxt "<filename> copy"
4584 #: views/dolphinview.cpp:1082
4586 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4587 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4588 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
4589 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementus?"
4590 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
4592 #: views/dolphinview.cpp:1094
4593 #, fuzzy, kde-format
4594 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4596 msgctxt "@action:button"
4597 msgid "Open %1 Item"
4598 msgid_plural "Open %1 Items"
4599 msgstr[0] "Atvērt %1"
4600 msgstr[1] "Atvērt %1"
4601 msgstr[2] "Atvērt %1"
4603 #: views/dolphinview.cpp:1225
4605 msgctxt "@action:inmenu"
4606 msgid "Side Padding"
4609 #: views/dolphinview.cpp:1229
4611 msgctxt "@action:inmenu"
4612 msgid "Automatic Column Widths"
4613 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
4615 #: views/dolphinview.cpp:1234
4617 msgctxt "@action:inmenu"
4618 msgid "Custom Column Widths"
4619 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
4621 #: views/dolphinview.cpp:1855
4623 msgctxt "@info:status"
4624 msgid "Trash operation completed."
4625 msgstr "Miskastes darbība ir pabeigta."
4627 #: views/dolphinview.cpp:1865
4629 msgctxt "@info:status"
4630 msgid "Delete operation completed."
4631 msgstr "Dzēšana pabeigta."
4633 #: views/dolphinview.cpp:2021
4635 msgctxt "@action:button"
4636 msgid "Rename and Hide"
4637 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
4639 #: views/dolphinview.cpp:2030
4642 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4643 "Do you still want to rename it?"
4646 #: views/dolphinview.cpp:2032
4649 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4650 "Do you still want to rename it?"
4653 #: views/dolphinview.cpp:2034
4655 msgid "Hide this File?"
4656 msgstr "Slēpt šo datni?"
4658 #: views/dolphinview.cpp:2034
4660 msgid "Hide this Folder?"
4661 msgstr "Slēpt šo mapi?"
4663 #: views/dolphinview.cpp:2088
4665 msgctxt "@info:status"
4666 msgid "The location is empty."
4667 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
4669 #: views/dolphinview.cpp:2090
4671 msgctxt "@info:status"
4672 msgid "The location '%1' is invalid."
4673 msgstr "Atrašanās vieta '%1' nav derīga."
4675 #: views/dolphinview.cpp:2346
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgctxt "@info:progress"
4678 #| msgid "Loading folder..."
4680 msgstr "Mapes ielāde..."
4682 #: views/dolphinview.cpp:2365
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@info:progress"
4685 #| msgid "Loading folder..."
4686 msgid "Loading canceled"
4687 msgstr "Mapes ielāde..."
4689 #: views/dolphinview.cpp:2367
4691 msgid "No items matching the filter"
4692 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
4694 #: views/dolphinview.cpp:2369
4696 msgid "No items matching the search"
4697 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
4699 #: views/dolphinview.cpp:2371
4701 msgid "Trash is empty"
4702 msgstr "Miskaste ir tukša"
4704 #: views/dolphinview.cpp:2374
4709 #: views/dolphinview.cpp:2377
4711 msgid "No files tagged with \"%1\""
4714 #: views/dolphinview.cpp:2381
4716 msgid "No recently used items"
4717 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
4719 #: views/dolphinview.cpp:2383
4721 msgid "No shared folders found"
4722 msgstr "Nav kopīgotu mapju"
4724 #: views/dolphinview.cpp:2385
4726 msgid "No relevant network resources found"
4727 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
4729 #: views/dolphinview.cpp:2387
4731 msgid "No MTP-compatible devices found"
4732 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
4734 #: views/dolphinview.cpp:2389
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4737 msgid "No Apple devices found"
4738 msgstr "Nav Bluetooth iekārtu"
4740 #: views/dolphinview.cpp:2391
4742 msgid "No Bluetooth devices found"
4743 msgstr "Nav Bluetooth iekārtu"
4745 #: views/dolphinview.cpp:2393
4747 msgid "Folder is empty"
4748 msgstr "Mape ir tukša"
4750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4753 msgid "Create Folder..."
4754 msgstr "Izveidot mapi..."
4756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4758 msgctxt "@info:whatsthis"
4760 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4761 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4766 msgctxt "@info:whatsthis"
4768 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4769 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4770 "from if disk space is needed."
4773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4775 msgctxt "@info:whatsthis"
4777 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4778 "recovered by normal means."
4781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4783 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4784 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4785 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz Miskasti)"
4787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4789 msgctxt "@action:inmenu File"
4790 msgid "Duplicate Here"
4791 msgstr "Dublēt šeit"
4793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4795 msgctxt "@action:inmenu File"
4799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4801 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4803 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4804 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4805 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4806 "there like managing read- and write-permissions."
4809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4811 msgctxt "@action:incontextmenu"
4812 msgid "Copy Location"
4813 msgstr "Kopēt vietu"
4815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4817 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4818 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4822 #, fuzzy, kde-format
4823 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4824 #| msgid "Move to Trash"
4825 msgctxt "@action:inmenu File"
4826 msgid "Move to Trash…"
4827 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
4829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4833 msgctxt "@action:inmenu File"
4837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4838 #, fuzzy, kde-format
4839 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4840 #| msgid "Duplicate Here"
4841 msgctxt "@action:inmenu File"
4842 msgid "Duplicate Here…"
4843 msgstr "Dublēt šeit"
4845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4848 #| msgid "Copy Location"
4849 msgctxt "@action:incontextmenu"
4850 msgid "Copy Location…"
4851 msgstr "Kopēt vietu"
4853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4855 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4857 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4858 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4859 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4860 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4861 "interface> option is enabled.</para>"
4864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4866 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4868 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4869 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4870 "the overview in folders with many items.</para>"
4873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4875 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4877 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4878 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4879 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4880 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4881 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4882 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4883 "of multiple folders in the same list.</para>"
4886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4888 msgctxt "@action:intoolbar"
4890 msgstr "Skata režīms"
4892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4894 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4895 msgid "This increases the icon size."
4896 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
4898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4900 msgctxt "@action:inmenu View"
4901 msgid "Reset Zoom Level"
4902 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
4904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4906 msgid "Zoom To Default"
4907 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
4909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4911 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4912 msgid "This resets the icon size to default."
4915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4917 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4918 msgid "This reduces the icon size."
4921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4923 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4929 msgctxt "@action:intoolbar"
4930 msgid "Show Previews"
4931 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4936 msgid "Show preview of files and folders"
4937 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
4939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4941 msgctxt "@info:whatsthis"
4943 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4944 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4950 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4951 msgid "Folders First"
4952 msgstr "Mapes vispirms"
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4955 #, fuzzy, kde-format
4956 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4957 #| msgid "Show Hidden Files"
4958 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4959 msgid "Hidden Files Last"
4960 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4964 msgctxt "@action:inmenu View"
4968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4970 msgctxt "@action:inmenu View"
4971 msgid "Show Additional Information"
4972 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
4974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4976 msgctxt "@action:inmenu View"
4977 msgid "Show in Groups"
4978 msgstr "Rādīt grupās"
4980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4982 msgctxt "@info:whatsthis"
4983 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4988 msgctxt "@action:inmenu View"
4989 msgid "Show Hidden Files"
4990 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4994 msgctxt "@info:whatsthis"
4996 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4997 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4998 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4999 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5005 msgctxt "@action:inmenu View"
5006 msgid "Adjust View Display Style..."
5007 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas īpašības..."
5009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5011 msgctxt "@info:whatsthis"
5013 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5018 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5025 msgid "Icons view mode"
5026 msgstr "Ikonu skata režīms"
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5030 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5037 msgid "Compact view mode"
5038 msgstr "Kompaktā skata režīms"
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5042 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5049 msgid "Details view mode"
5050 msgstr "Detaļu skata režīms"
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5054 msgctxt "Sort descending"
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5060 msgctxt "Sort ascending"
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5066 msgctxt "Sort descending"
5067 msgid "Largest First"
5068 msgstr "Lielākos vispirms"
5070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5072 msgctxt "Sort ascending"
5073 msgid "Smallest First"
5074 msgstr "Mazākos vispirms"
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5078 msgctxt "Sort descending"
5079 msgid "Newest First"
5080 msgstr "Jaunākos vispirms"
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5084 msgctxt "Sort ascending"
5085 msgid "Oldest First"
5086 msgstr "Vecākos vispirms"
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5090 msgctxt "Sort descending"
5091 msgid "Highest First"
5092 msgstr "Augstākos vispirms"
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5096 msgctxt "Sort ascending"
5097 msgid "Lowest First"
5098 msgstr "Zemākos vispirms"
5100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5102 msgctxt "Sort descending"
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5108 msgctxt "Sort ascending"
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5115 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5116 "selection is empty when this text is shown."
5117 msgid "Actions for Current View"
5120 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5121 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5122 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5123 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5124 #. and a fallback will be used.
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5127 msgid "Actions for %1"
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5133 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5134 "of selected files/folders."
5135 msgid "Actions for One Selected Item"
5136 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5141 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5143 msgctxt "@info:status"
5144 msgid "Updating version information..."
5145 msgstr "Atjaunina versijas informāciju..."
5148 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5149 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
5151 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5155 #~ msgctxt "@info:credit"
5157 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5160 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
5163 #~ msgid "Font family"
5164 #~ msgstr "Fontu saime"
5166 #~ msgid "Font size"
5167 #~ msgstr "Fonta izmērs"
5170 #~ msgstr "Slīpraksts"
5172 #~ msgid "Font weight"
5173 #~ msgstr "Fonta treknums"
5176 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5178 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
5179 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
5190 #~ msgid "Safely Remove"
5191 #~ msgstr "Droši noņemt"
5195 #~ msgstr "Atmontēt"
5198 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5199 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
5202 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5203 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
5206 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5207 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
5209 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5210 #~ msgid "Open in New Tab"
5211 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
5213 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5214 #~ msgid "Open in New Window"
5215 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
5217 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5221 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5223 #~ msgstr "Rediģēt..."
5225 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5229 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5233 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5234 #~ msgid "Add Entry..."
5235 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
5237 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5238 #~ msgid "Icon Size"
5239 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
5241 #~ msgctxt "Small icon size"
5242 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5243 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
5245 #~ msgctxt "Medium icon size"
5246 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5247 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
5249 #~ msgctxt "Large icon size"
5250 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5251 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
5253 #~ msgctxt "Huge icon size"
5254 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5255 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
5257 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5258 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5259 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
5261 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5262 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5263 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
5265 #~ msgctxt "@title:window"
5266 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5267 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
5269 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5270 #~ msgid "Sett&ings"
5271 #~ msgstr "Iestatījum&i"
5273 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5275 #~ msgstr "Kontrole"
5277 #~ msgctxt "@action"
5278 #~ msgid "Show menu"
5279 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
5281 #~ msgctxt "@title:group"
5286 #~ msgid "Dolphin Part"
5287 #~ msgstr "Dolphin daļa"
5290 #~| msgctxt "@title:group"
5291 #~| msgid "Navigation"
5292 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5293 #~ msgid "Url Navigator"
5294 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5295 #~ msgstr[0] "Navigācija"
5296 #~ msgstr[1] "Navigācija"
5297 #~ msgstr[2] "Navigācija"
5299 #~ msgctxt "@item:intable"
5301 #~ msgstr "Nezināms"
5304 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5305 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
5307 #~ msgctxt "@info:status"
5308 #~ msgid "Unknown size"
5309 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
5311 #~ msgctxt "@label:textbox"
5312 #~ msgid "Start in:"
5313 #~ msgstr "Sākt iekš:"
5315 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5316 #~ msgid "Window options:"
5317 #~ msgstr "Loga īpašības:"
5319 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5320 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5321 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
5323 #~ msgctxt "@title:window"
5324 #~ msgid "Rename Items"
5325 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
5327 #~ msgctxt "@label:textbox"
5328 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5329 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
5331 #~ msgctxt "@info:status"
5332 #~ msgid "New name #"
5333 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
5335 #~ msgctxt "@label:textbox"
5336 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5337 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5338 #~ msgstr[0] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
5339 #~ msgstr[1] "Pārdēvēt %1 izvēlētos vienumus par:"
5340 #~ msgstr[2] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
5343 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5344 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
5346 #~ msgctxt "@title:window"
5347 #~ msgid "View Properties"
5348 #~ msgstr "Skata īpašības"
5350 #~ msgid "Show facets widget"
5351 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
5354 #~| msgctxt "action:button"
5355 #~| msgid "Fewer Options"
5356 #~ msgctxt "@action:button"
5357 #~ msgid "Fewer Options"
5358 #~ msgstr "Mazāk opciju"
5361 #~| msgctxt "action:button"
5362 #~| msgid "More Options"
5363 #~ msgctxt "@action:button"
5364 #~ msgid "More Options"
5365 #~ msgstr "Vairāk opciju"
5367 #~ msgctxt "@option:check"
5372 #~| msgctxt "@title:window"
5374 #~ msgctxt "@option:check"
5378 #~ msgctxt "@option:option"
5380 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
5382 #~ msgctxt "@option:option"
5386 #~ msgctxt "@option:option"
5387 #~ msgid "Yesterday"
5390 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5391 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5392 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
5394 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5398 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5402 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5406 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5408 #~ msgstr "Priekšskatījums"
5413 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5414 #~ msgid "Add to Places"
5415 #~ msgstr "Pievienot vietām"
5417 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5418 #~ msgid "Descending"
5419 #~ msgstr "Dilstoši"
5421 #~ msgctxt "@title:window"
5422 #~ msgid "Configure Shown Data"
5423 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
5425 #~ msgctxt "@label::textbox"
5426 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5427 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
5429 #~ msgctxt "action:button"
5430 #~ msgid "Everywhere"
5433 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5434 #~ msgid "Unchanged"
5435 #~ msgstr "Nemainīta"
5437 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5438 #~ msgid "Horizontally flipped"
5439 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
5441 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5442 #~ msgid "180° rotated"
5443 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
5445 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5446 #~ msgid "Vertically flipped"
5447 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
5449 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5450 #~ msgid "Transposed"
5451 #~ msgstr "Pārlikts"
5453 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5454 #~ msgid "90° rotated"
5455 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
5457 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5458 #~ msgid "Transversed"
5461 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5462 #~ msgid "270° rotated"
5463 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
5467 #~ msgstr "Nosaukums:"
5469 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5470 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
5473 #~ msgid "Location:"
5474 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
5477 #~ msgid "Choose an icon:"
5478 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
5480 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5481 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
5483 #~ msgctxt "@title:window"
5484 #~ msgid "Add Places Entry"
5485 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
5487 #~ msgctxt "@title:window"
5488 #~ msgid "Edit Places Entry"
5489 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
5491 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5492 #~ msgid "Show All Entries"
5493 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
5495 #~ msgctxt "@title:group"
5496 #~ msgid "Properties"
5497 #~ msgstr "Īpašības"
5500 #~| msgctxt "@title:window"
5501 #~| msgid "Additional Information"
5502 #~ msgctxt "@title:group"
5503 #~ msgid "Additional Information Shown"
5504 #~ msgstr "Papildu informācija"
5506 #~ msgctxt "@title:group"
5507 #~ msgid "Apply View Properties To"
5508 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
5510 #~ msgctxt "@option:check"
5511 #~ msgid "Use these view properties as default"
5512 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
5514 #~ msgctxt "@label:textbox"
5515 #~ msgid "Location:"
5516 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
5518 #~ msgctxt "@title:group"
5519 #~ msgid "Icon Size"
5520 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
5522 #~ msgctxt "@label:listbox"
5524 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
5526 #~ msgctxt "@title:group"
5530 #~ msgctxt "@label:listbox"
5534 #~ msgctxt "@label:listbox"
5536 #~ msgstr "Platums:"
5538 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5542 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5546 #~ msgctxt "@option:check"
5547 #~ msgid "Expandable folders"
5548 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
5551 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5552 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
5554 #~ msgctxt "@action:button"
5555 #~ msgid "Additional Information"
5556 #~ msgstr "Papildu informācija"
5558 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5559 #~ msgid "Select All"
5560 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
5562 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5564 #~ msgstr "Pārielādēt"
5567 #~ msgid "Image Size"
5568 #~ msgstr "Attēla izmērs"
5575 #~ msgid "Recently Saved"
5576 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
5579 #~ msgid "Search For"
5586 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5590 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5594 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5598 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5600 #~ msgstr "Miskaste"
5602 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5606 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5607 #~ msgid "Yesterday"
5610 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5611 #~ msgid "This Month"
5614 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5615 #~ msgid "Last Month"
5616 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
5618 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5619 #~ msgid "Documents"
5620 #~ msgstr "Dokumenti"
5622 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5626 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5627 #~ msgid "Audio Files"
5628 #~ msgstr "Audio datnes"
5630 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5635 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5636 #~| msgid "Empty Trash"
5637 #~ msgid "Empty Search"
5638 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
5640 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5644 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5645 #~ msgid "&Move to Trash"
5646 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
5648 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5649 #~ msgid "Rename..."
5650 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
5652 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5654 #~ msgstr "Palīdzība"
5656 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5657 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5658 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
5665 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5666 #~| msgid "Current folder"
5667 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5668 #~ msgid "%1 - current folder"
5669 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
5672 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5673 #~| msgid "Current folder"
5674 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5675 #~ msgid "%1 - current device"
5676 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
5681 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5682 #~ msgid "%1 - all devices"
5685 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5686 #~ msgid "Paste Into Folder"
5687 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
5689 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5694 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5695 #~ "locale, and %Y is full year number"
5696 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5697 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
5700 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5701 #~ "and %Y is full year number"
5703 #~ msgstr "%Y. gada %B"
5706 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5707 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
5709 #~ msgctxt "@title:group"
5713 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5714 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5715 #~ msgstr "Dubultklikšķis atver datnes un mapes"
5717 #~ msgctxt "@info:status"
5718 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5719 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
5721 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5725 #~ msgctxt "@label:textbox"
5729 #~ msgctxt "@info:status"
5730 #~ msgid "Update of version information failed."
5731 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
5733 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5734 #~ msgid "Copy Text"
5735 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
5737 #~ msgctxt "@info:status"
5738 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5739 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
5741 #~ msgctxt "@title:group Date"
5742 #~ msgid "Last Week"
5743 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
5746 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5747 #~ "full year number"
5748 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5749 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"