]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/th/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / th / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Thai
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007, 2008.
6 # Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008, 2010.
7 # Narachai Sakorn <narachai@gmail.com>, 2009.
8 # Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>, 2010.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-06-14 00:49+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-25 15:02+0700\n"
15 "Last-Translator: Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
17 "Language: th\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ, ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
33
34 #: dolphincontextmenu.cpp:124
35 #, kde-format
36 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgid "Empty Trash"
38 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
39
40 #: dolphincontextmenu.cpp:138
41 #, kde-format
42 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgid "Restore"
44 msgstr "เรียกคืน"
45
46 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
47 #, kde-format
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 msgid "Create New"
50 msgstr "สร้างใหม่"
51
52 #: dolphincontextmenu.cpp:206
53 #, fuzzy, kde-format
54 #| msgctxt "@label"
55 #| msgid "Path"
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path"
58 msgstr "ตำแหน่ง"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:212
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
65
66 #: dolphincontextmenu.cpp:216
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Tab"
70 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
71
72 #: dolphinmainwindow.cpp:303
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully copied."
76 msgstr "ทำการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:306
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully moved."
82 msgstr "ทำการย้ายเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:309
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully linked."
88 msgstr "ทำการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:312
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully moved to trash."
94 msgstr "ทำการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:315
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully renamed."
100 msgstr "ทำการเปลี่ยนชื่อเรียบร้อยแล้ว"
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:319
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Created folder."
106 msgstr "โฟลเดอร์ที่สร้าง"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:391
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info"
111 msgid "Go back"
112 msgstr "ย้อนกลับ"
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:392
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info:whatsthis go back"
117 msgid "Return to the previously viewed folder."
118 msgstr ""
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:398
121 #, kde-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid "Go forward"
124 msgstr "ถัดไป"
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:399
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
129 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
130 msgstr ""
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
133 #, kde-format
134 msgctxt "@title:window"
135 msgid "Confirmation"
136 msgstr "การยืนยัน"
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:567
139 #, kde-format
140 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
141 msgid "&Quit %1"
142 msgstr ""
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:569
145 #, kde-format
146 msgid "C&lose Current Tab"
147 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:578
150 #, kde-format
151 msgid ""
152 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
153 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
156 #, kde-format
157 msgid "Do not ask again"
158 msgstr "ไม่ต้องถามอีก"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:618
161 #, kde-format
162 msgid "Show &Terminal Panel"
163 msgstr ""
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:628
166 #, fuzzy, kde-format
167 #| msgid ""
168 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
169 msgid ""
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
171 "want to quit?"
172 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
175 #, fuzzy, kde-format
176 #| msgctxt "@label"
177 #| msgid "Path"
178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 msgid "Open %1"
180 msgstr "ตำแหน่ง"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1875
183 #, fuzzy, kde-format
184 #| msgctxt "@title:menu"
185 #| msgid "Search Toolbar"
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open Preferred Search Tool"
188 msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
191 #, kde-format
192 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
193 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
194 msgstr[0] ""
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
197 #, fuzzy, kde-format
198 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
199 #| msgid "Open Terminal"
200 msgctxt "@action:button"
201 msgid "Open %1 Terminal"
202 msgid_plural "Open %1 Terminals"
203 msgstr[0] "เปิดเทอร์มินัล"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
206 #, fuzzy, kde-format
207 #| msgctxt "@action:inmenu"
208 #| msgid "Configure..."
209 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
210 msgid "Configure"
211 msgstr "ปรับแต่ง..."
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
214 #, kde-format
215 msgctxt "@action:inmenu File"
216 msgid "New &Window"
217 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
220 #, fuzzy, kde-format
221 #| msgctxt "@action:inmenu"
222 #| msgid "Open Path in New Window"
223 msgctxt "@info"
224 msgid "Open a new Dolphin window"
225 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
228 #, kde-kuit-format
229 msgctxt "@info:whatsthis"
230 msgid ""
231 "This opens a new window just like this one with the current location and "
232 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
233 msgstr ""
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
236 #, kde-format
237 msgctxt "@action:inmenu File"
238 msgid "New Tab"
239 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
242 #, kde-kuit-format
243 msgctxt "@info:whatsthis"
244 msgid ""
245 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
246 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
247 "items between tabs."
248 msgstr ""
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
251 #, kde-format
252 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
253 msgid "Add to Places"
254 msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
257 #, kde-kuit-format
258 msgctxt "@info:whatsthis"
259 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
260 msgstr ""
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
263 #, kde-format
264 msgctxt "@action:inmenu File"
265 msgid "Close Tab"
266 msgstr "ปิดแท็บ"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
269 #, kde-format
270 msgctxt "@info:whatsthis"
271 msgid ""
272 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
273 "will close instead."
274 msgstr ""
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
277 #, kde-format
278 msgctxt "@info:whatsthis quit"
279 msgid "This closes this window."
280 msgstr ""
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
283 #, kde-kuit-format
284 msgctxt "@info:whatsthis"
285 msgid ""
286 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
287 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
288 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
289 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
290 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
294 #, kde-format
295 msgctxt "@action"
296 msgid "Cut…"
297 msgstr ""
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
300 #, kde-kuit-format
301 msgctxt "@info:whatsthis cut"
302 msgid ""
303 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
304 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
305 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
306 "their initial location."
307 msgstr ""
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
310 #, fuzzy, kde-format
311 #| msgctxt "@action:inmenu"
312 #| msgid "Copy"
313 msgctxt "@action"
314 msgid "Copy…"
315 msgstr "คัดลอก"
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
318 #, kde-kuit-format
319 msgctxt "@info:whatsthis copy"
320 msgid ""
321 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
322 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
323 "them from the clipboard to a new location."
324 msgstr ""
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
327 #, kde-format
328 msgctxt "@action:inmenu Edit"
329 msgid "Paste"
330 msgstr "วาง"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
333 #, kde-kuit-format
334 msgctxt "@info:whatsthis paste"
335 msgid ""
336 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
337 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
338 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
339 msgstr ""
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action:inmenu"
344 msgid "Copy to Other View"
345 msgstr ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
348 #, kde-format
349 msgctxt "@action:inmenu"
350 msgid "Copy to Other View…"
351 msgstr ""
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
354 #, kde-kuit-format
355 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
356 msgid ""
357 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
358 "the inactive split view."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action:inmenu Edit"
364 msgid "Copy to Inactive Split View"
365 msgstr ""
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
368 #, fuzzy, kde-format
369 #| msgctxt "@action:inmenu"
370 #| msgid "Move to Trash"
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Move to Other View"
373 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
376 #, fuzzy, kde-format
377 #| msgctxt "@action:inmenu File"
378 #| msgid "Move to Trash"
379 msgctxt "@action:inmenu"
380 msgid "Move to Other View…"
381 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
384 #, kde-kuit-format
385 msgctxt "@info:whatsthis Move"
386 msgid ""
387 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
388 "the inactive split view."
389 msgstr ""
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu Edit"
394 msgid "Move to Inactive Split View"
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
398 #, fuzzy, kde-format
399 #| msgctxt "@title:window"
400 #| msgid "Filter"
401 msgctxt "@action:inmenu Tools"
402 msgid "Filter..."
403 msgstr "ตัวกรอง"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
406 #, fuzzy, kde-format
407 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
408 #| msgid "Show Filter Bar"
409 msgctxt "@info:tooltip"
410 msgid "Show Filter Bar"
411 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
414 #, kde-kuit-format
415 msgctxt "@info:whatsthis"
416 msgid ""
417 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
418 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
419 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
420 "view."
421 msgstr ""
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
424 #, fuzzy, kde-format
425 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
426 #| msgid "Show Search Bar"
427 msgctxt "@action:inmenu"
428 msgid "Toggle Filter Bar"
429 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
432 #, fuzzy, kde-format
433 #| msgctxt "@label:textbox"
434 #| msgid "Filter:"
435 msgctxt "@action:intoolbar"
436 msgid "Filter"
437 msgstr "กรอง:"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
440 #, fuzzy, kde-format
441 #| msgctxt "@label:textbox"
442 #| msgid "Search..."
443 msgid "Search..."
444 msgstr "ค้นหา..."
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
447 #, fuzzy, kde-format
448 #| msgctxt "@info"
449 #| msgid "Show preview of files and folders"
450 msgctxt "@info:tooltip"
451 msgid "Search for files and folders"
452 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis find"
457 msgid ""
458 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
459 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
460 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
461 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
462 msgstr ""
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
465 #, fuzzy, kde-format
466 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
467 #| msgid "Show Search Bar"
468 msgctxt "@action:inmenu"
469 msgid "Toggle Search Bar"
470 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
473 #, fuzzy, kde-format
474 #| msgctxt "@action:button"
475 #| msgid "Search"
476 msgctxt "@action:intoolbar"
477 msgid "Search"
478 msgstr "ค้นหา"
479
480 #. i18n: This action toggles a selection mode.
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@info"
484 #| msgid "Show preview of files and folders"
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Select Files and Folders"
487 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
488
489 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
490 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
492 #, fuzzy, kde-format
493 #| msgctxt "@title:window"
494 #| msgid "Select"
495 msgctxt "@action:intoolbar"
496 msgid "Select"
497 msgstr "เลือก"
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
500 #, kde-kuit-format
501 msgctxt "@info:whatsthis"
502 msgid ""
503 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
504 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
505 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
506 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
507 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
508 "items.</para>"
509 msgstr ""
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis"
514 msgid "This selects all files and folders in the current location."
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
518 #, kde-format
519 msgctxt "@action:inmenu Edit"
520 msgid "Invert Selection"
521 msgstr "กลับค่าการเลือก"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
524 #, kde-kuit-format
525 msgctxt "@info:whatsthis invert"
526 msgid ""
527 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
528 "selected instead."
529 msgstr ""
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
532 #, kde-kuit-format
533 msgctxt "@info:whatsthis find"
534 msgid ""
535 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
536 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
537 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
538 msgstr ""
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
541 #, kde-format
542 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
543 msgid "Stash"
544 msgstr ""
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
547 #, kde-format
548 msgctxt "@info"
549 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
550 msgstr ""
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
553 #, kde-format
554 msgctxt "@action:inmenu View"
555 msgid "Stop"
556 msgstr "หยุด"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
559 #, kde-format
560 msgctxt "@info"
561 msgid "Stop loading"
562 msgstr "หยุดการโหลด"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
565 #, kde-format
566 msgctxt "@info"
567 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
568 msgstr ""
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
571 #, kde-format
572 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
573 msgid "Editable Location"
574 msgstr "ตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
577 #, kde-kuit-format
578 msgctxt "@info:whatsthis"
579 msgid ""
580 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
581 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
582 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
583 "confirming the edited location."
584 msgstr ""
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
587 #, kde-format
588 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
589 msgid "Replace Location"
590 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
593 #, kde-kuit-format
594 msgctxt "@info:whatsthis"
595 msgid ""
596 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
597 "enter a different location."
598 msgstr ""
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
601 #, fuzzy, kde-format
602 #| msgctxt "@action:inmenu File"
603 #| msgid "Close Tab"
604 msgctxt "@action:inmenu File"
605 msgid "Undo close tab"
606 msgstr "ปิดแท็บ"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
609 #, kde-format
610 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
611 msgid "This returns you to the previously closed tab."
612 msgstr ""
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
615 #, kde-kuit-format
616 msgctxt "@info:whatsthis"
617 msgid ""
618 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
619 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
620 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
621 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
622 msgstr ""
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
625 #, kde-kuit-format
626 msgctxt "@info:whatsthis"
627 msgid ""
628 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
629 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
630 "folders that contain personal application data."
631 msgstr ""
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
634 #, kde-format
635 msgctxt "@action:inmenu Tools"
636 msgid "Compare Files"
637 msgstr "เปรียบเทียบแฟ้ม"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
640 #, kde-kuit-format
641 msgctxt "@info:whatsthis"
642 msgid ""
643 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
644 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
645 "para>"
646 msgstr ""
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
649 #, kde-format
650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 msgid "Open Terminal"
652 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis"
657 msgid ""
658 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
659 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
660 "terminal application.</para>"
661 msgstr ""
662
663 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
665 #, fuzzy, kde-format
666 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
667 #| msgid "Open Terminal"
668 msgctxt "@action:inmenu Tools"
669 msgid "Open Terminal Here"
670 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
673 #, kde-kuit-format
674 msgctxt "@info:whatsthis"
675 msgid ""
676 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
677 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
678 "the terminal application.</para>"
679 msgstr ""
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1905 dolphinmainwindow.cpp:2654
682 #, kde-format
683 msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 msgid "Focus Terminal Panel"
685 msgstr ""
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
688 #, kde-format
689 msgctxt "@title:menu"
690 msgid "&Bookmarks"
691 msgstr ""
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis"
696 msgid ""
697 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
698 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
699 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
700 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
701 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
702 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
703 msgstr ""
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
706 #, fuzzy, kde-format
707 #| msgctxt "@action:inmenu"
708 #| msgid "Activate Next Tab"
709 msgctxt "@action:inmenu"
710 msgid "Activate Tab %1"
711 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
714 #, fuzzy, kde-format
715 #| msgctxt "@action:inmenu"
716 #| msgid "Activate Next Tab"
717 msgctxt "@action:inmenu"
718 msgid "Activate Last Tab"
719 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
722 #, fuzzy, kde-format
723 #| msgctxt "@action:inmenu"
724 #| msgid "New Tab"
725 msgctxt "@action:inmenu"
726 msgid "Next Tab"
727 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
730 #, kde-format
731 msgctxt "@action:inmenu"
732 msgid "Activate Next Tab"
733 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
736 #, fuzzy, kde-format
737 #| msgctxt "@action:inmenu"
738 #| msgid "Activate Previous Tab"
739 msgctxt "@action:inmenu"
740 msgid "Previous Tab"
741 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
744 #, kde-format
745 msgctxt "@action:inmenu"
746 msgid "Activate Previous Tab"
747 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
750 #, fuzzy, kde-format
751 #| msgctxt "@label"
752 #| msgid "Show tooltips"
753 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgid "Show Target"
755 msgstr "แสดงทูลทิป"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
758 #, kde-format
759 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgid "Open in New Tab"
761 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
764 #, fuzzy, kde-format
765 #| msgctxt "@action:inmenu"
766 #| msgid "Open in New Tab"
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Open in New Tabs"
769 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
772 #, kde-format
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Open in New Window"
775 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
778 #, fuzzy, kde-format
779 #| msgctxt "@action:inmenu View"
780 #| msgid "Panels"
781 msgctxt "@action:inmenu Panels"
782 msgid "Unlock Panels"
783 msgstr "แถบพาเนล"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
786 #, fuzzy, kde-format
787 #| msgctxt "@action:inmenu View"
788 #| msgid "Panels"
789 msgctxt "@action:inmenu Panels"
790 msgid "Lock Panels"
791 msgstr "แถบพาเนล"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
794 #, kde-kuit-format
795 msgctxt "@info:whatsthis"
796 msgid ""
797 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
798 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
799 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
800 "embedded more cleanly."
801 msgstr ""
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
804 #, kde-format
805 msgctxt "@title:window"
806 msgid "Information"
807 msgstr "ข้อมูล"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
810 #, kde-kuit-format
811 msgctxt "@info:whatsthis"
812 msgid ""
813 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
814 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
815 msgstr ""
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
822 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
823 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
824 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
825 "items a preview of their contents is provided.</para>"
826 msgstr ""
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
829 #, kde-kuit-format
830 msgctxt "@info:whatsthis"
831 msgid ""
832 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
833 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
834 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
835 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
836 "are given here by right-clicking.</para>"
837 msgstr ""
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
840 #, kde-format
841 msgctxt "@title:window"
842 msgid "Folders"
843 msgstr "โฟลเดอร์"
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
846 #, kde-kuit-format
847 msgctxt "@info:whatsthis"
848 msgid ""
849 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
850 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
851 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
852 msgstr ""
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
855 #, kde-kuit-format
856 msgctxt "@info:whatsthis"
857 msgid ""
858 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
859 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
860 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
861 "quick switching between any folders.</para>"
862 msgstr ""
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
865 #, kde-format
866 msgctxt "@title:window Shell terminal"
867 msgid "Terminal"
868 msgstr "เทอร์มินัล"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
871 #, kde-kuit-format
872 msgctxt "@info:whatsthis"
873 msgid ""
874 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
875 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
876 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
877 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
878 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
879 "like Konsole.</para>"
880 msgstr ""
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
883 #, kde-kuit-format
884 msgctxt "@info:whatsthis"
885 msgid ""
886 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
887 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
888 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
889 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
890 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
891 "Konsole.</para>"
892 msgstr ""
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
895 #, kde-format
896 msgctxt "@title:window"
897 msgid "Places"
898 msgstr "ที่หลัก ๆ"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
901 #, fuzzy, kde-format
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Show Hidden Files"
904 msgctxt "@item:inmenu"
905 msgid "Show Hidden Places"
906 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
909 #, kde-format
910 msgctxt "@info:whatsthis"
911 msgid ""
912 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
913 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
914 msgstr ""
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
917 #, kde-kuit-format
918 msgctxt "@info:whatsthis"
919 msgid ""
920 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
921 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
922 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
923 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
924 "type.</para>"
925 msgstr ""
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
928 #, kde-kuit-format
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
932 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
933 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
934 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
935 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
936 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
937 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
938 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
939 "interface> to display it again.</para>"
940 msgstr ""
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
943 #, fuzzy, kde-format
944 #| msgctxt "@action:inmenu View"
945 #| msgid "Panels"
946 msgctxt "@action:inmenu View"
947 msgid "Show Panels"
948 msgstr "แถบพาเนล"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
951 #, kde-kuit-format
952 msgctxt "@info:whatsthis"
953 msgid ""
954 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
955 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
956 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
957 "directory that contains all data connected to this computer—the "
958 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
959 msgstr ""
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
964 msgid "Close"
965 msgstr "ปิด"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
968 #, kde-format
969 msgctxt "@info"
970 msgid "Close left view"
971 msgstr "ปิดมุมมองด้านซ้าย"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
976 msgid "Close"
977 msgstr "ปิด"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2433
980 #, kde-format
981 msgctxt "@info"
982 msgid "Close right view"
983 msgstr "ปิดมุมมองด้านขวา"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2437
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
988 msgid "Split"
989 msgstr "แบ่ง"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
992 #, kde-format
993 msgctxt "@info"
994 msgid "Split view"
995 msgstr "แบ่งมุมมอง"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2486
998 #, kde-kuit-format
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 msgid ""
1001 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1002 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1003 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1004 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1005 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1006 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1010 #, kde-kuit-format
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 msgid ""
1013 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1014 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1015 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1016 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1017 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1018 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1019 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1020 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1024 #, kde-kuit-format
1025 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1026 msgid ""
1027 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1028 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1029 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1030 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1031 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1032 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1033 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1034 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1035 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1036 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1037 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1041 #, kde-kuit-format
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 msgid ""
1044 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1045 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1046 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1047 "be triggered this way.</para>"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2527
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1055 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1056 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1060 #, kde-kuit-format
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 msgid ""
1063 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1064 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1065 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1066 "Handbook</interface>."
1067 msgstr ""
1068
1069 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1070 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1071 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1072 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1073 #. The same might be true for any external link you translate.
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1077 msgid ""
1078 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1079 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1080 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1081 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1082 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1086 #, kde-kuit-format
1087 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1088 msgid ""
1089 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1090 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1091 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1092 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1093 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1094 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1095 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1096 "windows so don't get too used to this.</para>"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1104 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1105 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1106 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1107 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2576
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1115 "support the continued work on this application and many other projects by "
1116 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1117 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1118 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1119 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1120 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1121 "behind the KDE community.</para>"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1125 #, kde-kuit-format
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 msgid ""
1128 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1129 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1130 "in your preferred language."
1131 msgstr ""
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2594
1134 #, kde-kuit-format
1135 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 msgid ""
1137 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1138 "libraries and maintainers of this application."
1139 msgstr ""
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1142 #, kde-kuit-format
1143 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 msgid ""
1145 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1146 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1147 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1148 "a look!"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2657 dolphinmainwindow.cpp:2661
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1154 msgid "Defocus Terminal Panel"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1158 #, kde-format
1159 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@action:button"
1165 msgid "Empty Trash"
1166 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
1167
1168 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1169 #, kde-format
1170 msgid "Empties Trash to create free space"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1174 #, fuzzy, kde-format
1175 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1176 #| msgid "&Network Folders"
1177 msgctxt "@action:button"
1178 msgid "Add Network Folder"
1179 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1180
1181 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1182 #, fuzzy, kde-format
1183 #| msgctxt "@title:menu"
1184 #| msgid "Location Bar"
1185 msgctxt "@action:inmenu"
1186 msgid "Location Bar"
1187 msgid_plural "Location Bars"
1188 msgstr[0] "แถบตำแหน่ง"
1189
1190 #: dolphinpart.cpp:149
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1193 msgid "&Edit File Type..."
1194 msgstr "แก้ไ&ขประเภทแฟ้ม..."
1195
1196 #: dolphinpart.cpp:153
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1199 msgid "Select Items Matching..."
1200 msgstr "เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1201
1202 #: dolphinpart.cpp:158
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1205 msgid "Unselect Items Matching..."
1206 msgstr "ไม่เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1207
1208 #: dolphinpart.cpp:164
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1211 msgid "Unselect All"
1212 msgstr "ไม่เลือกทั้งหมด"
1213
1214 #: dolphinpart.cpp:179
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@action:inmenu Go"
1217 msgid "App&lications"
1218 msgstr "โ&ปรแกรม"
1219
1220 #: dolphinpart.cpp:180
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@action:inmenu Go"
1223 msgid "&Network Folders"
1224 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1225
1226 #: dolphinpart.cpp:181
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@action:inmenu Go"
1229 msgid "Trash"
1230 msgstr "ถังขยะ"
1231
1232 #: dolphinpart.cpp:184
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@action:inmenu Go"
1235 msgid "Autostart"
1236 msgstr "เริ่มงานอัตโนมัติ"
1237
1238 #: dolphinpart.cpp:190
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1241 msgid "Find File..."
1242 msgstr "ค้นหาแฟ้ม..."
1243
1244 #: dolphinpart.cpp:196
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1247 msgid "Open &Terminal"
1248 msgstr "เปิดเ&ทอร์มินัล"
1249
1250 #: dolphinpart.cpp:451
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@title:window"
1253 msgid "Select"
1254 msgstr "เลือก"
1255
1256 #: dolphinpart.cpp:451
1257 #, kde-format
1258 msgid "Select all items matching this pattern:"
1259 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1260
1261 #: dolphinpart.cpp:456
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@title:window"
1264 msgid "Unselect"
1265 msgstr "ไม่เลือก"
1266
1267 #: dolphinpart.cpp:456
1268 #, kde-format
1269 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1270 msgstr "ไม่เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1271
1272 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1273 #: dolphinpart.rc:5
1274 #, kde-format
1275 msgid "&Edit"
1276 msgstr "แ&ก้ไข"
1277
1278 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1279 #: dolphinpart.rc:15
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@title:menu"
1282 msgid "Selection"
1283 msgstr "การเลือก"
1284
1285 #. i18n: ectx: Menu (view)
1286 #: dolphinpart.rc:24
1287 #, kde-format
1288 msgid "&View"
1289 msgstr "&มุมมอง"
1290
1291 #. i18n: ectx: Menu (go)
1292 #: dolphinpart.rc:33
1293 #, kde-format
1294 msgid "&Go"
1295 msgstr "ไ&ปยัง"
1296
1297 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1298 #: dolphinpart.rc:41
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@title:menu"
1301 msgid "Tools"
1302 msgstr "เครื่องมือ"
1303
1304 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1305 #: dolphinpart.rc:51
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@title:menu"
1308 msgid "Dolphin Toolbar"
1309 msgstr "แถบเครื่องมือของดอลฟิน"
1310
1311 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1312 #, kde-format
1313 msgid "Recently Closed Tabs"
1314 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1315
1316 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1317 #, fuzzy, kde-format
1318 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1319 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1320 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1321
1322 #: dolphintabbar.cpp:127
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@action:inmenu"
1325 msgid "New Tab"
1326 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
1327
1328 #: dolphintabbar.cpp:128
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@action:inmenu"
1331 msgid "Detach Tab"
1332 msgstr "แยกแท็บ"
1333
1334 #: dolphintabbar.cpp:129
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@action:inmenu"
1337 msgid "Close Other Tabs"
1338 msgstr "ปิดแท็บอื่น ๆ"
1339
1340 #: dolphintabbar.cpp:130
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@action:inmenu"
1343 msgid "Close Tab"
1344 msgstr "ปิดแท็บ"
1345
1346 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1347 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1348 #: dolphintabwidget.cpp:497
1349 #, fuzzy, kde-format
1350 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1351 #| msgid "%1 (%2)"
1352 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1353 msgid "%1 | (%2)"
1354 msgstr "%1 (%2)"
1355
1356 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1357 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1358 #: dolphintabwidget.cpp:501
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1361 msgid "(%1) | %2"
1362 msgstr ""
1363
1364 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1365 #: dolphinui.rc:59
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@title:menu"
1368 msgid "Location Bar"
1369 msgstr "แถบตำแหน่ง"
1370
1371 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1372 #: dolphinui.rc:105
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@title:menu"
1375 msgid "Main Toolbar"
1376 msgstr "แถบเครื่องมือหลัก"
1377
1378 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1379 #, kde-kuit-format
1380 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1381 msgid ""
1382 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1383 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1384 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1385 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1386 "because following these folders from left to right leads here.</"
1387 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1388 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1389 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1390 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: dolphinviewcontainer.cpp:93
1394 #, kde-kuit-format
1395 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1396 msgid ""
1397 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1398 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1399 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1400 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1401 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1402 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1403 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1404 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1405 "find an item.</item></list></para>"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1409 #, kde-format
1410 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1411 msgstr ""
1412
1413 #: dolphinviewcontainer.cpp:511 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1414 #, fuzzy, kde-format
1415 #| msgctxt "@action:inmenu"
1416 #| msgid "Search Bar"
1417 msgid "Search for %1 in %2"
1418 msgstr "แถบค้นหา"
1419
1420 #: dolphinviewcontainer.cpp:547
1421 #, fuzzy, kde-format
1422 #| msgctxt "@action:button"
1423 #| msgid "Search"
1424 msgid "Search"
1425 msgstr "ค้นหา"
1426
1427 #: dolphinviewcontainer.cpp:549
1428 #, fuzzy, kde-format
1429 #| msgctxt "@action:inmenu"
1430 #| msgid "Search Bar"
1431 msgid "Search for %1"
1432 msgstr "แถบค้นหา"
1433
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@info:progress"
1437 msgid "Loading folder..."
1438 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
1439
1440 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1441 #, fuzzy, kde-format
1442 #| msgctxt "@label:listbox"
1443 #| msgid "Sorting:"
1444 msgctxt "@info:progress"
1445 msgid "Sorting..."
1446 msgstr "การเรียงลำดับ:"
1447
1448 #: dolphinviewcontainer.cpp:652
1449 #, kde-format
1450 msgctxt "@info"
1451 msgid "Searching..."
1452 msgstr "กำลังค้นหา..."
1453
1454 #: dolphinviewcontainer.cpp:673
1455 #, kde-format
1456 msgctxt "@info:status"
1457 msgid "No items found."
1458 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
1459
1460 #: dolphinviewcontainer.cpp:804
1461 #, kde-format
1462 msgctxt "@info:status"
1463 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1464 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับหน้าเว็บ จะทำการเรียกเว็บเบราว์เซอร์แทน"
1465
1466 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1467 #, fuzzy, kde-format
1468 #| msgctxt "@info:status"
1469 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1470 msgctxt "@info:status"
1471 msgid ""
1472 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1473 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับโพรโทคอลนี้ จะทำการเรียกคอนเควอร์เรอร์แทน"
1474
1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1476 #, kde-format
1477 msgctxt "@info:status"
1478 msgid "Invalid protocol"
1479 msgstr "โพรโทคอลใช้งานไม่ได้"
1480
1481 #: dolphinviewcontainer.cpp:917
1482 #, kde-kuit-format
1483 msgid ""
1484 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1485 msgstr ""
1486
1487 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "@info:tooltip"
1490 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1494 #, fuzzy, kde-format
1495 #| msgctxt "@title:window"
1496 #| msgid "Filter"
1497 msgid "Filter..."
1498 msgstr "ตัวกรอง"
1499
1500 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@info:tooltip"
1503 msgid "Hide Filter Bar"
1504 msgstr "ซ่อนแถบตัวกรอง"
1505
1506 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1509 msgid "\"%1\""
1510 msgstr ""
1511
1512 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1513 #, kde-format
1514 msgctxt ""
1515 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1516 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1517 msgstr ""
1518
1519 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1520 #, kde-format
1521 msgctxt ""
1522 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1523 "folders."
1524 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1525 msgstr ""
1526
1527 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1528 #, kde-format
1529 msgctxt ""
1530 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1531 "folders."
1532 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1533 msgstr ""
1534
1535 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1536 #, kde-format
1537 msgctxt ""
1538 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1539 "files/folders."
1540 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1541 msgstr ""
1542
1543 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1544 #, fuzzy, kde-format
1545 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1546 #| msgid "Invert Selection"
1547 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1548 msgid "One Selected File"
1549 msgid_plural "%1 Selected Files"
1550 msgstr[0] "กลับค่าการเลือก"
1551
1552 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1553 #, kde-format
1554 msgctxt ""
1555 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1556 msgid "One Selected Folder"
1557 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1558 msgstr[0] ""
1559
1560 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1561 #, fuzzy, kde-format
1562 #| msgctxt "@info:tooltip"
1563 #| msgid "Select Item"
1564 msgctxt ""
1565 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1566 "folders."
1567 msgid "One Selected Item"
1568 msgid_plural "%1 Selected Items"
1569 msgstr[0] "เลือกรายการ"
1570
1571 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1572 #, fuzzy, kde-format
1573 #| msgctxt "@action:inmenu"
1574 #| msgid "Paste One File"
1575 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1576 msgid "One File"
1577 msgid_plural "%1 Files"
1578 msgstr[0] "วาง 1 แฟ้ม"
1579
1580 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1581 #, fuzzy, kde-format
1582 #| msgctxt "@label"
1583 #| msgid "Folder"
1584 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1585 msgid "One Folder"
1586 msgid_plural "%1 Folders"
1587 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
1588
1589 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1590 #, fuzzy, kde-format
1591 #| msgctxt "@title:window"
1592 #| msgid "Rename Item"
1593 msgctxt ""
1594 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1595 msgid "One Item"
1596 msgid_plural "%1 Items"
1597 msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อรายการ"
1598
1599 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1600 #, fuzzy, kde-format
1601 #| msgctxt "@info"
1602 #| msgid "%1 item selected"
1603 #| msgid_plural "%1 items selected"
1604 msgctxt "@item:intable"
1605 msgid "%1 item"
1606 msgid_plural "%1 items"
1607 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
1608
1609 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1610 #, kde-format
1611 msgctxt "width × height"
1612 msgid "%1 × %2"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2273
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1618 msgid "0 - 9"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2275
1622 #, fuzzy, kde-format
1623 #| msgctxt "@title:group Name"
1624 #| msgid "Others"
1625 msgctxt "@title:group"
1626 msgid "Others"
1627 msgstr "อื่น ๆ"
1628
1629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@title:group Size"
1632 msgid "Folders"
1633 msgstr "โฟลเดอร์"
1634
1635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@title:group Size"
1638 msgid "Small"
1639 msgstr "เล็ก"
1640
1641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2317
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@title:group Size"
1644 msgid "Medium"
1645 msgstr "ปานกลาง"
1646
1647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2319
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "@title:group Size"
1650 msgid "Big"
1651 msgstr "ใหญ่"
1652
1653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@title:group Date"
1656 msgid "Today"
1657 msgstr "วันนี้"
1658
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@title:group Date"
1662 msgid "Yesterday"
1663 msgstr "เมื่อวานนี้"
1664
1665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1668 msgid "dddd"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1672 #, kde-format
1673 msgctxt ""
1674 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1675 msgid "%1"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
1679 #, fuzzy, kde-format
1680 #| msgctxt "@title:group Date"
1681 #| msgid "Three Weeks Ago"
1682 msgctxt "@title:group Date"
1683 msgid "One Week Ago"
1684 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
1685
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@title:group Date"
1689 msgid "Two Weeks Ago"
1690 msgstr "สองอาทิตย์ก่อน"
1691
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@title:group Date"
1695 msgid "Three Weeks Ago"
1696 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
1697
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@title:group Date"
1701 msgid "Earlier this Month"
1702 msgstr "ต้นเดือน"
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2403
1705 #, fuzzy, kde-format
1706 #| msgctxt ""
1707 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1708 #| "full year number"
1709 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1710 msgctxt ""
1711 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1712 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1713 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1714 "text that should not be formatted as a date"
1715 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1716 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
1717
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1719 #, kde-format
1720 msgctxt ""
1721 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1722 "context @title:group Date"
1723 msgid "%1"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1727 #, fuzzy, kde-format
1728 #| msgctxt ""
1729 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1730 #| "full year number"
1731 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1732 msgctxt ""
1733 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1734 "current locale, and yyyy is full year number."
1735 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1736 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
1737
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1739 #, kde-format
1740 msgctxt ""
1741 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1742 "@title:group Date"
1743 msgid "%1"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
1747 #, fuzzy, kde-format
1748 #| msgctxt ""
1749 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1750 #| "full year number"
1751 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1752 msgctxt ""
1753 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1754 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1755 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1756 "text that should not be formatted as a date"
1757 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1758 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1759
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
1761 #, kde-format
1762 msgctxt ""
1763 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1764 "context @title:group Date"
1765 msgid "%1"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2456
1769 #, fuzzy, kde-format
1770 #| msgctxt ""
1771 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1772 #| "full year number"
1773 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1774 msgctxt ""
1775 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1776 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1777 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1778 "text that should not be formatted as a date"
1779 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1780 msgstr "สองสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1781
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1783 #, kde-format
1784 msgctxt ""
1785 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1786 "context @title:group Date"
1787 msgid "%1"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2477
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgctxt ""
1793 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1794 #| "full year number"
1795 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1796 msgctxt ""
1797 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1798 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1799 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1800 "text that should not be formatted as a date"
1801 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1802 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1803
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2484
1805 #, kde-format
1806 msgctxt ""
1807 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1808 "context @title:group Date"
1809 msgid "%1"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2498
1813 #, fuzzy, kde-format
1814 #| msgctxt ""
1815 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1816 #| "full year number"
1817 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1818 msgctxt ""
1819 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1820 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1821 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1822 "text that should not be formatted as a date"
1823 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1824 msgstr "ก่อน %B, %Y"
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2505
1827 #, kde-format
1828 msgctxt ""
1829 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1830 "context @title:group Date"
1831 msgid "%1"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
1835 #, kde-format
1836 msgctxt ""
1837 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1838 "and yyyy is full year number"
1839 msgid "MMMM, yyyy"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2523
1843 #, kde-format
1844 msgctxt ""
1845 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1846 "group Date"
1847 msgid "%1"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1854 msgid "Read, "
1855 msgstr "อ่าน, "
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1861 msgid "Write, "
1862 msgstr "เขียน, "
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2569 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2595
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1868 msgid "Execute, "
1869 msgstr "ประมวลผล, "
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1875 msgid "Forbidden"
1876 msgstr "ไม่อนุญาต"
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599
1879 #, fuzzy, kde-format
1880 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1881 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1882 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1883 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1884 msgstr "(ผู้ใช้: %1) (กลุ่ม: %2) (อื่น ๆ: %3)"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1887 #, fuzzy
1888 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1889 #| msgid "Name"
1890 msgctxt "@label"
1891 msgid "Name"
1892 msgstr "ชื่อ"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1895 msgctxt "@label"
1896 msgid "Size"
1897 msgstr "ขนาด"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1900 msgctxt "@label"
1901 msgid "Modified"
1902 msgstr "แก้ไขเมื่อ"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1906 msgctxt "@tooltip"
1907 msgid "The date format can be selected in settings."
1908 msgstr ""
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1911 #, fuzzy
1912 #| msgctxt "@label creation date"
1913 #| msgid "Created"
1914 msgctxt "@label"
1915 msgid "Created"
1916 msgstr "สร้างเมื่อ"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1919 msgctxt "@label"
1920 msgid "Accessed"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1924 msgctxt "@label"
1925 msgid "Type"
1926 msgstr "ประเภท"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1929 #, fuzzy
1930 #| msgctxt "@title:group"
1931 #| msgid "Rating"
1932 msgctxt "@label"
1933 msgid "Rating"
1934 msgstr "การจัดอันดับ"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1937 #, fuzzy
1938 #| msgctxt "@label"
1939 #| msgid "Tags"
1940 msgctxt "@label"
1941 msgid "Tags"
1942 msgstr "ป้ายกำกับ"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1945 #, fuzzy
1946 #| msgctxt "@label"
1947 #| msgid "Comment"
1948 msgctxt "@label"
1949 msgid "Comment"
1950 msgstr "หมายเหตุ"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1953 #, fuzzy
1954 #| msgctxt "@label music title"
1955 #| msgid "Title"
1956 msgctxt "@label"
1957 msgid "Title"
1958 msgstr "ชื่อ"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1963 #, fuzzy
1964 #| msgctxt "@info:credit"
1965 #| msgid "Documentation"
1966 msgctxt "@label"
1967 msgid "Document"
1968 msgstr "เอกสารคู่มือ"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1971 msgctxt "@label"
1972 msgid "Author"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1976 msgctxt "@label"
1977 msgid "Publisher"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1981 #, fuzzy
1982 #| msgctxt "@title:window"
1983 #| msgid "Change Comment"
1984 msgctxt "@label"
1985 msgid "Page Count"
1986 msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุ..."
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "Word Count"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1994 msgctxt "@label"
1995 msgid "Line Count"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1999 msgctxt "@label"
2000 msgid "Date Photographed"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2006 #, fuzzy
2007 #| msgctxt "@label"
2008 #| msgid "Images"
2009 msgctxt "@label"
2010 msgid "Image"
2011 msgstr "ภาพต่าง ๆ"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2014 msgctxt "@label width x height"
2015 msgid "Dimensions"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2019 #, fuzzy
2020 #| msgctxt "@label"
2021 #| msgid "Width"
2022 msgctxt "@label"
2023 msgid "Width"
2024 msgstr "ความกว้าง"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "Height"
2029 msgstr "ความสูง"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2032 #, fuzzy
2033 #| msgctxt "@label EXIF"
2034 #| msgid "Orientation"
2035 msgctxt "@label"
2036 msgid "Orientation"
2037 msgstr "ทิศทางของภาพ"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2040 msgctxt "@label"
2041 msgid "Artist"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Audio"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2053 #, fuzzy
2054 #| msgctxt "@label music genre"
2055 #| msgid "Genre"
2056 msgctxt "@label"
2057 msgid "Genre"
2058 msgstr "หมวดหมู่"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2061 #, fuzzy
2062 #| msgctxt "@label music album"
2063 #| msgid "Album"
2064 msgctxt "@label"
2065 msgid "Album"
2066 msgstr "อัลบั้ม"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2069 #, fuzzy
2070 #| msgctxt "@info:credit"
2071 #| msgid "Documentation"
2072 msgctxt "@label"
2073 msgid "Duration"
2074 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2077 #, fuzzy
2078 #| msgctxt "@label"
2079 #| msgid "Average Bitrate"
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "Bitrate"
2082 msgstr "อัตราบิทเฉลี่ย"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2085 #, fuzzy
2086 #| msgctxt "@label music track number"
2087 #| msgid "Track"
2088 msgctxt "@label"
2089 msgid "Track"
2090 msgstr "แทร็ก"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2093 #, fuzzy
2094 #| msgctxt "@item::intable"
2095 #| msgid "Removed"
2096 msgctxt "@label"
2097 msgid "Release Year"
2098 msgstr "ลบออกแล้ว"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2101 msgctxt "@label"
2102 msgid "Aspect Ratio"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2106 msgctxt "@label"
2107 msgid "Video"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2111 #, fuzzy
2112 #| msgctxt "@label"
2113 #| msgid "Sample Rate"
2114 msgctxt "@label"
2115 msgid "Frame Rate"
2116 msgstr "อัตราสุ่มตัวอย่าง"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2119 msgctxt "@label"
2120 msgid "Path"
2121 msgstr "ตำแหน่ง"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2127 #, fuzzy
2128 #| msgctxt "@title:group Name"
2129 #| msgid "Others"
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Other"
2132 msgstr "อื่น ๆ"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "File Extension"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2140 #, fuzzy
2141 #| msgctxt "@title:menu"
2142 #| msgid "Selection"
2143 msgctxt "@label"
2144 msgid "Deletion Time"
2145 msgstr "การเลือก"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2148 msgctxt "@label"
2149 msgid "Link Destination"
2150 msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2153 msgctxt "@label"
2154 msgid "Downloaded From"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2158 msgctxt "@label"
2159 msgid "Permissions"
2160 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2163 msgctxt "@tooltip"
2164 msgid ""
2165 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2166 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2170 msgctxt "@label"
2171 msgid "Owner"
2172 msgstr "เจ้าของ"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2175 #, fuzzy
2176 #| msgctxt "@label"
2177 #| msgid "Group"
2178 msgctxt "@label"
2179 msgid "User Group"
2180 msgstr "กลุ่ม"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2825
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@info:status"
2185 msgid "Unknown error."
2186 msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก"
2187
2188 #: main.cpp:96
2189 #, fuzzy, kde-format
2190 #| msgctxt "@title"
2191 #| msgid "Dolphin"
2192 msgid "Dolphin"
2193 msgstr "ดอลฟิน"
2194
2195 #: main.cpp:98
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@title"
2198 msgid "File Manager"
2199 msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม"
2200
2201 #: main.cpp:100
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: main.cpp:102
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@info:credit"
2210 msgid "Felix Ernst"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: main.cpp:103
2214 #, fuzzy, kde-format
2215 #| msgctxt "@info:credit"
2216 #| msgid "Maintainer and developer"
2217 msgctxt "@info:credit"
2218 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2219 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2220
2221 #: main.cpp:105
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@info:credit"
2224 msgid "Méven Car"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: main.cpp:106
2228 #, fuzzy, kde-format
2229 #| msgctxt "@info:credit"
2230 #| msgid "Maintainer and developer"
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2233 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2234
2235 #: main.cpp:108
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@info:credit"
2238 msgid "Elvis Angelaccio"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: main.cpp:109
2242 #, fuzzy, kde-format
2243 #| msgctxt "@info:credit"
2244 #| msgid "Maintainer and developer"
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2247 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2248
2249 #: main.cpp:111
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@info:credit"
2252 msgid "Emmanuel Pescosta"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: main.cpp:112
2256 #, fuzzy, kde-format
2257 #| msgctxt "@info:credit"
2258 #| msgid "Maintainer and developer"
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2261 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2262
2263 #: main.cpp:114
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@info:credit"
2266 msgid "Frank Reininghaus"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: main.cpp:115
2270 #, fuzzy, kde-format
2271 #| msgctxt "@info:credit"
2272 #| msgid "Maintainer and developer"
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2275 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2276
2277 #: main.cpp:117
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "Peter Penz"
2281 msgstr "Peter Penz"
2282
2283 #: main.cpp:118
2284 #, fuzzy, kde-format
2285 #| msgctxt "@info:credit"
2286 #| msgid "Maintainer and developer"
2287 msgctxt "@info:credit"
2288 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2289 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2290
2291 #: main.cpp:120
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@info:credit"
2294 msgid "Sebastian Trüg"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2298 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Developer"
2302 msgstr "ผู้พัฒนา"
2303
2304 #: main.cpp:121
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "David Faure"
2308 msgstr "David Faure"
2309
2310 #: main.cpp:122
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@info:credit"
2313 msgid "Aaron J. Seigo"
2314 msgstr "Aaron J. Seigo"
2315
2316 #: main.cpp:123
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "Rafael Fernández López"
2320 msgstr "Rafael Fernández López"
2321
2322 #: main.cpp:124
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "Kevin Ottens"
2326 msgstr "Kevin Ottens"
2327
2328 #: main.cpp:125
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Holger Freyther"
2332 msgstr "Holger Freyther"
2333
2334 #: main.cpp:126
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@info:credit"
2337 msgid "Max Blazejak"
2338 msgstr "Max Blazejak"
2339
2340 #: main.cpp:127
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "Michael Austin"
2344 msgstr "Michael Austin"
2345
2346 #: main.cpp:127
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@info:credit"
2349 msgid "Documentation"
2350 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2351
2352 #: main.cpp:137
2353 #, fuzzy, kde-format
2354 #| msgctxt "@info:shell"
2355 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2356 msgctxt "@info:shell"
2357 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2358 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2359
2360 #: main.cpp:139
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@info:shell"
2363 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2364 msgstr ""
2365
2366 #: main.cpp:140
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@info:shell"
2369 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2370 msgstr ""
2371
2372 #: main.cpp:142
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@info:shell"
2375 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2376 msgstr ""
2377
2378 #: main.cpp:143
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@info:shell"
2381 msgid "Document to open"
2382 msgstr "เอกสารที่จะเปิด"
2383
2384 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2385 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2386 #, fuzzy, kde-format
2387 #| msgid "Show hidden files"
2388 msgid "Hidden files shown"
2389 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2390
2391 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2392 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2393 #, kde-format
2394 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2395 msgstr ""
2396
2397 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2398 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2399 #, kde-format
2400 msgid "Automatic scrolling"
2401 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2402
2403 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@action:inmenu"
2406 msgid "Cut"
2407 msgstr "ตัด"
2408
2409 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@action:inmenu"
2412 msgid "Copy"
2413 msgstr "คัดลอก"
2414
2415 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@action:inmenu"
2418 msgid "Rename..."
2419 msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
2420
2421 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@action:inmenu"
2424 msgid "Move to Trash"
2425 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
2426
2427 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@action:inmenu"
2430 msgid "Delete"
2431 msgstr "ลบทิ้ง"
2432
2433 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@action:inmenu"
2436 msgid "Show Hidden Files"
2437 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2438
2439 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@action:inmenu"
2442 msgid "Limit to Home Directory"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@action:inmenu"
2448 msgid "Automatic Scrolling"
2449 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2450
2451 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@action:inmenu"
2454 msgid "Properties"
2455 msgstr "คุณสมบัติ"
2456
2457 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2458 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2459 #, fuzzy, kde-format
2460 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2461 #| msgid "Previews"
2462 msgid "Previews shown"
2463 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2464
2465 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2466 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2467 #, kde-format
2468 msgid "Auto-Play media files"
2469 msgstr ""
2470
2471 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2472 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2473 #, fuzzy, kde-format
2474 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2475 #| msgid "Show Filter Bar"
2476 msgid "Show item on hover"
2477 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
2478
2479 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2480 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2481 #, kde-format
2482 msgid "Date display format"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@action:inmenu"
2488 msgid "Preview"
2489 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2490
2491 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2494 msgid "Auto-Play media files"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2498 #, fuzzy, kde-format
2499 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2500 #| msgid "Show Filter Bar"
2501 msgctxt "@action:inmenu"
2502 msgid "Show item on hover"
2503 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
2504
2505 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@action:inmenu"
2508 msgid "Configure..."
2509 msgstr "ปรับแต่ง..."
2510
2511 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "@action:inmenu"
2514 msgid "Condensed Date"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "@label::textbox"
2520 msgid "Select which data should be shown:"
2521 msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดง:"
2522
2523 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2524 #, fuzzy, kde-format
2525 #| msgctxt "@info"
2526 #| msgid "%1 item selected"
2527 #| msgid_plural "%1 items selected"
2528 msgctxt "@label"
2529 msgid "%1 item selected"
2530 msgid_plural "%1 items selected"
2531 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
2532
2533 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2534 #, kde-format
2535 msgid "play"
2536 msgstr "เล่น"
2537
2538 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2539 #, kde-format
2540 msgid "pause"
2541 msgstr ""
2542
2543 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2544 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2545 #, kde-format
2546 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2550 #, fuzzy, kde-format
2551 #| msgctxt "@action:inmenu"
2552 #| msgid "Configure..."
2553 msgctxt "@action:inmenu"
2554 msgid "Configure Trash…"
2555 msgstr "ปรับแต่ง..."
2556
2557 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2558 #, kde-format
2559 msgid ""
2560 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2561 "and then reopen the panel."
2562 msgstr ""
2563
2564 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2565 #, kde-format
2566 msgid "Install Konsole"
2567 msgstr ""
2568
2569 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2570 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2571 #, kde-format
2572 msgid "Location"
2573 msgstr "ตำแหน่ง"
2574
2575 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2576 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2577 #, kde-format
2578 msgid "What"
2579 msgstr "อะไร"
2580
2581 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2582 #, fuzzy, kde-format
2583 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2584 #| msgid "By Type"
2585 msgctxt "@item:inlistbox"
2586 msgid "Any Type"
2587 msgstr "ตามประเภท"
2588
2589 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2590 #, fuzzy, kde-format
2591 #| msgctxt "@title:window"
2592 #| msgid "Folders"
2593 msgctxt "@item:inlistbox"
2594 msgid "Folders"
2595 msgstr "โฟลเดอร์"
2596
2597 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2598 #, fuzzy, kde-format
2599 #| msgctxt "@info:credit"
2600 #| msgid "Documentation"
2601 msgctxt "@item:inlistbox"
2602 msgid "Documents"
2603 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2604
2605 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2606 #, fuzzy, kde-format
2607 #| msgctxt "@label"
2608 #| msgid "Images"
2609 msgctxt "@item:inlistbox"
2610 msgid "Images"
2611 msgstr "ภาพต่าง ๆ"
2612
2613 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2614 #, fuzzy, kde-format
2615 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2616 #| msgid "Show Hidden Files"
2617 msgctxt "@item:inlistbox"
2618 msgid "Audio Files"
2619 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2620
2621 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@item:inlistbox"
2624 msgid "Videos"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2628 #, fuzzy, kde-format
2629 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2630 #| msgid "By Date"
2631 msgctxt "@item:inlistbox"
2632 msgid "Any Date"
2633 msgstr "ตามวันที่"
2634
2635 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2636 #, fuzzy, kde-format
2637 #| msgctxt "@title:group Date"
2638 #| msgid "Today"
2639 msgctxt "@item:inlistbox"
2640 msgid "Today"
2641 msgstr "วันนี้"
2642
2643 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2644 #, fuzzy, kde-format
2645 #| msgctxt "@title:group Date"
2646 #| msgid "Yesterday"
2647 msgctxt "@item:inlistbox"
2648 msgid "Yesterday"
2649 msgstr "เมื่อวานนี้"
2650
2651 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2652 #, fuzzy, kde-format
2653 #| msgctxt "@action:button"
2654 #| msgid "This Week"
2655 msgctxt "@item:inlistbox"
2656 msgid "This Week"
2657 msgstr "อาทิตย์นี้"
2658
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2660 #, fuzzy, kde-format
2661 #| msgctxt "@action:button"
2662 #| msgid "This Month"
2663 msgctxt "@item:inlistbox"
2664 msgid "This Month"
2665 msgstr "เดือนนี้"
2666
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2668 #, fuzzy, kde-format
2669 #| msgctxt "@action:button"
2670 #| msgid "This Year"
2671 msgctxt "@item:inlistbox"
2672 msgid "This Year"
2673 msgstr "ปีนี้"
2674
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2676 #, fuzzy, kde-format
2677 #| msgctxt "@title:group"
2678 #| msgid "Rating"
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 msgid "Any Rating"
2681 msgstr "การจัดอันดับ"
2682
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@item:inlistbox"
2686 msgid "1 or more"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@item:inlistbox"
2692 msgid "2 or more"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 msgid "3 or more"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@item:inlistbox"
2704 msgid "4 or more"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@item:inlistbox"
2710 msgid "Highest Rating"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2714 #, fuzzy, kde-format
2715 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2716 #| msgid "Invert Selection"
2717 msgctxt "@action:inmenu"
2718 msgid "Clear Selection"
2719 msgstr "กลับค่าการเลือก"
2720
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "String list separator"
2724 msgid ", "
2725 msgstr ""
2726
2727 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2728 #, fuzzy, kde-format
2729 #| msgctxt "@label"
2730 #| msgid "Tag:"
2731 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2732 msgid "Tag: %2"
2733 msgid_plural "Tags: %2"
2734 msgstr[0] "ป้ายกำกับ:"
2735
2736 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2737 #, fuzzy, kde-format
2738 #| msgctxt "@title:window"
2739 #| msgid "Add Tags"
2740 msgctxt "@action:button"
2741 msgid "Add Tags"
2742 msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ"
2743
2744 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "action:button"
2747 msgid "From Here (%1)"
2748 msgstr "จากที่นี่ (%1)"
2749
2750 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "action:button"
2753 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "action:button"
2759 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@info:tooltip"
2765 msgid "Quit searching"
2766 msgstr "หยุดการค้นหา"
2767
2768 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "action:button"
2771 msgid "Filename"
2772 msgstr "ชื่อแฟ้ม"
2773
2774 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "action:button"
2777 msgid "Content"
2778 msgstr "เนื้อหา"
2779
2780 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "action:button"
2783 msgid "From Here"
2784 msgstr "จากที่นี่"
2785
2786 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2787 #, fuzzy, kde-format
2788 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2789 #| msgid "Your emails"
2790 msgctxt "action:button"
2791 msgid "Your files"
2792 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
2793
2794 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "action:button"
2797 msgid "Search in your home directory"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2801 #, fuzzy, kde-format
2802 #| msgctxt "@title:menu"
2803 #| msgid "Search Toolbar"
2804 msgid "More Search Tools"
2805 msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
2806
2807 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2808 #, kde-format
2809 msgctxt ""
2810 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2811 "user entered."
2812 msgid "Query Results from '%1'"
2813 msgstr "คำค้นผลลัพธ์จาก '%1'"
2814
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2816 #, fuzzy, kde-format
2817 #| msgctxt "@info:shell"
2818 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2819 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2820 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2821 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2822
2823 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2824 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2828 #, fuzzy, kde-format
2829 #| msgctxt "@action:button"
2830 #| msgid "Cancel"
2831 msgctxt "@action:button"
2832 msgid "Cancel Copying"
2833 msgstr "ยกเลิก"
2834
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2838 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2839 msgstr ""
2840
2841 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2845 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2846 msgstr ""
2847
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2849 #, fuzzy, kde-format
2850 #| msgctxt "@info"
2851 #| msgid "Show preview of files and folders"
2852 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2853 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2854 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
2855
2856 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2858 #, fuzzy, kde-format
2859 #| msgctxt "@action:button"
2860 #| msgid "Cancel"
2861 msgctxt "@action:button"
2862 msgid "Cancel Cutting"
2863 msgstr "ยกเลิก"
2864
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2866 #, fuzzy, kde-format
2867 #| msgctxt "@info:shell"
2868 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2869 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2870 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2871 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2872
2873 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2874 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@action:button"
2879 msgid "Cancel"
2880 msgstr "ยกเลิก"
2881
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2883 #, fuzzy, kde-format
2884 #| msgctxt "@info:shell"
2885 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2886 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2887 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2888 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2889
2890 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgctxt "@item::intable"
2894 #| msgid "Conflicting"
2895 msgctxt "@action:button"
2896 msgid "Cancel Duplicating"
2897 msgstr "ขัดแย้งกัน"
2898
2899 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2900 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@action keep short"
2904 msgid "More"
2905 msgstr ""
2906
2907 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2911 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2912 msgstr ""
2913
2914 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2916 #, fuzzy, kde-format
2917 #| msgctxt "@action:button"
2918 #| msgid "Cancel"
2919 msgctxt "@action:button"
2920 msgid "Cancel Moving"
2921 msgstr "ยกเลิก"
2922
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2926 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2927 msgstr ""
2928
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2930 #, kde-kuit-format
2931 msgid ""
2932 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2933 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2934 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2935 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2936 "para>"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2940 #, kde-format
2941 msgctxt ""
2942 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2943 msgid "Paste from Clipboard"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2949 msgid "Dismiss This Reminder"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2955 msgid "Don't Remind Me Again"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2961 msgid ""
2962 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2963 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2964 msgstr ""
2965
2966 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@action:button"
2970 msgid "Cancel Renaming"
2971 msgstr ""
2972
2973 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2974 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2975 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2976 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2977 #. and a fallback will be used.
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@action"
2981 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2982 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2983 msgstr[0] ""
2984
2985 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2986 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2987 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2988 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2989 #. and a fallback will be used.
2990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@action"
2993 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2994 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2995 msgstr[0] ""
2996
2997 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2998 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2999 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3000 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3001 #. and a fallback will be used.
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@action"
3005 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3006 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3007 msgstr[0] ""
3008
3009 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3010 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3011 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3012 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3013 #. and a fallback will be used.
3014 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@action"
3017 msgid "Permanently Delete %2"
3018 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3019 msgstr[0] ""
3020
3021 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3022 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3023 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3024 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3025 #. and a fallback will be used.
3026 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@action"
3029 msgid "Duplicate %2"
3030 msgid_plural "Duplicate %2"
3031 msgstr[0] ""
3032
3033 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3034 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3035 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3036 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3037 #. and a fallback will be used.
3038 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3039 #, fuzzy, kde-format
3040 #| msgctxt "@action:inmenu"
3041 #| msgid "Move to Trash"
3042 msgctxt "@action"
3043 msgid "Move %2 to the Trash"
3044 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3045 msgstr[0] "ทิ้งลงถังขยะ"
3046
3047 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3048 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3049 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3050 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3051 #. and a fallback will be used.
3052 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3053 #, fuzzy, kde-format
3054 #| msgctxt "@action:button"
3055 #| msgid "&Rename"
3056 msgctxt "@action"
3057 msgid "Rename %2"
3058 msgid_plural "Rename %2"
3059 msgstr[0] "เ&ปลี่ยนชื่อ"
3060
3061 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3062 #, kde-kuit-format
3063 msgctxt "@info:whatsthis"
3064 msgid ""
3065 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3066 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3067 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3068 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3069 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3070 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3071 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3072 "the current selection.</para>"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3078 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3079 msgstr ""
3080
3081 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3082 #, fuzzy, kde-format
3083 #| msgctxt "@title:menu"
3084 #| msgid "Selection"
3085 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3086 msgid "Selection Mode"
3087 msgstr "การเลือก"
3088
3089 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3090 #, fuzzy, kde-format
3091 #| msgctxt "@title:menu"
3092 #| msgid "Selection"
3093 msgctxt "@action:button"
3094 msgid "Exit Selection Mode"
3095 msgstr "การเลือก"
3096
3097 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@label:textbox"
3100 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3101 msgstr "เลือกบริการที่จะแสดงในเมนูคลิกขวา:"
3102
3103 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3104 #, fuzzy, kde-format
3105 #| msgctxt "@label:textbox"
3106 #| msgid "Search..."
3107 msgctxt "@label:textbox"
3108 msgid "Search..."
3109 msgstr "ค้นหา..."
3110
3111 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@action:button"
3114 msgid "Download New Services..."
3115 msgstr "ดาวน์โหลดบริการใหม่ ๆ ..."
3116
3117 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3118 #, fuzzy, kde-format
3119 #| msgctxt "@info"
3120 #| msgid ""
3121 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3122 #| "settings."
3123 msgctxt "@info"
3124 msgid ""
3125 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3126 "settings."
3127 msgstr ""
3128 "ดอลฟินจำเป็นจะต้องเริ่มการทำงานใหม่เพื่อปรับใช้การตั้งค่าต่าง ๆ "
3129 "ของระบบควบคุมเวอร์ชันที่ได้ปรับปรุงแก้ไขไป"
3130
3131 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@info"
3134 msgid "Restart now?"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3138 #, fuzzy, kde-format
3139 #| msgctxt "@action:inmenu"
3140 #| msgid "Delete"
3141 msgctxt "@option:check"
3142 msgid "Delete"
3143 msgstr "ลบทิ้ง"
3144
3145 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3146 #, fuzzy, kde-format
3147 #| msgctxt "@option:check"
3148 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3149 msgctxt "@option:check"
3150 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3151 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง'"
3152
3153 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "@item:inmenu"
3156 msgid "%1: %2"
3157 msgstr "%1: %2"
3158
3159 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3160 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3161 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3162 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3163 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3164 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3165 #, kde-format
3166 msgid "Use system font"
3167 msgstr "ใช้แบบอักษรของระบบ"
3168
3169 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3170 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3171 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3172 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3173 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3174 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3175 #, kde-format
3176 msgid "Icon size"
3177 msgstr "ขนาดไอคอน"
3178
3179 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3180 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3181 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3182 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3183 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3184 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3185 #, kde-format
3186 msgid "Preview size"
3187 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
3188
3189 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3190 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3191 #, kde-format
3192 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3193 msgstr ""
3194
3195 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3196 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3197 #, kde-format
3198 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3199 msgstr ""
3200
3201 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3202 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3203 #, kde-format
3204 msgid "Recursive directory size limit"
3205 msgstr ""
3206
3207 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3208 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3209 #, kde-format
3210 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3211 msgstr ""
3212
3213 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3214 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgctxt "@label"
3217 #| msgid "Permissions"
3218 msgid "Permissions style format"
3219 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
3220
3221 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3222 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3223 #, kde-format
3224 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3225 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3226
3227 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3228 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3229 #, fuzzy, kde-format
3230 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3231 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3232 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3233
3234 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3235 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3236 #, kde-format
3237 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3238 msgstr ""
3239
3240 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3241 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3242 #, fuzzy, kde-format
3243 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3244 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3245 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3246
3247 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3248 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3249 #, fuzzy, kde-format
3250 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3251 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3252 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3255 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3256 #, fuzzy, kde-format
3257 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3258 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3259 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3260
3261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3262 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3263 #, fuzzy, kde-format
3264 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3265 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3266 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3267
3268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3269 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3270 #, kde-format
3271 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3272 msgstr ""
3273
3274 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3275 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3276 #, fuzzy, kde-format
3277 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3278 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3279 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3280
3281 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3282 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3283 #, fuzzy, kde-format
3284 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3285 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3286 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3287
3288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3289 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3292 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3293 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3294
3295 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3296 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3297 #, kde-format
3298 msgid "Position of columns"
3299 msgstr "ตำแหน่งของคอลัมน์"
3300
3301 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3302 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3303 #, kde-format
3304 msgid "Side Padding"
3305 msgstr ""
3306
3307 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3308 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3309 #, kde-format
3310 msgid "Highlight entire row"
3311 msgstr ""
3312
3313 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3314 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3315 #, kde-format
3316 msgid "Expandable folders"
3317 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
3318
3319 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3320 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3321 #, fuzzy, kde-format
3322 #| msgid "Show hidden files"
3323 msgctxt "@label"
3324 msgid "Hidden files shown"
3325 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
3326
3327 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@info:whatsthis"
3331 msgid ""
3332 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3333 "will be shown in the file view."
3334 msgstr ""
3335 "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ แฟ้มที่ถูกซ่อนไว้ เช่นพวกแฟ้มที่นำหน้าด้วย '.' "
3336 "จะถูกแสดงในมุมมองแสดงแฟ้มด้วย"
3337
3338 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3339 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@label"
3342 msgid "Version"
3343 msgstr "รุ่น"
3344
3345 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3346 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "@info:whatsthis"
3349 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3350 msgstr "ตัวเลือกนี้จะแสดงถึงรุ่นที่ผ่านมาของคุณ และสมบัติของมุมมองเพื่อน ๆ"
3351
3352 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3353 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "@label"
3356 msgid "View Mode"
3357 msgstr "แบบมุมมอง"
3358
3359 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3360 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@info:whatsthis"
3363 msgid ""
3364 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3365 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3366 msgstr ""
3367 "ตัวเลือกนี้จะควบคุมรูปแบบของมุมมอง ซึ่งขณะนี้ ค่าที่รองรับคือ มุมมองไอคอน(0), รายละเอียด(1) "
3368 "และแบบคอลัมน์(2)"
3369
3370 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3372 #, fuzzy, kde-format
3373 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3374 #| msgid "Previews"
3375 msgctxt "@label"
3376 msgid "Previews shown"
3377 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3378
3379 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@info:whatsthis"
3383 msgid ""
3384 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3385 "icon."
3386 msgstr "เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงตัวอย่างของเนื้อหาแฟ้มเป็นภาพไอคอน"
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3390 #, fuzzy, kde-format
3391 #| msgctxt "@label"
3392 #| msgid "Categorized Sorting"
3393 msgctxt "@label"
3394 msgid "Grouped Sorting"
3395 msgstr "จัดเรียงตามหมวดหมู่"
3396
3397 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3399 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3401 #| msgid ""
3402 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3403 #| "category."
3404 msgctxt "@info:whatsthis"
3405 msgid ""
3406 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3407 msgstr "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ รายการที่จัดเรียงจะถูกสรุปรวมตามหมวดหมู่"
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@label"
3413 msgid "Sort files by"
3414 msgstr "จัดเรียงแฟ้มตาม"
3415
3416 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3417 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3418 #, fuzzy, kde-format
3419 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3420 #| msgid ""
3421 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3422 #| "performed on."
3423 msgctxt "@info:whatsthis"
3424 msgid ""
3425 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3426 "performed on."
3427 msgstr ""
3428 "ตัวเลือกนี้จะกำหนดว่าจะใช้ลักษณะเฉพาะ (ชื่อ, ขนาด, วันที่, ฯลฯ) ตัวใด ในการจัดเรียงลำดับ"
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@label"
3434 msgid "Order in which to sort files"
3435 msgstr "ลำดับในการจัดเรียงแฟ้ม"
3436
3437 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3438 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@label"
3441 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3442 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อนเมื่อมีการเรียงลำดับแฟ้มและโฟลเดอร์ต่าง ๆ"
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3446 #, fuzzy, kde-format
3447 #| msgctxt "@info"
3448 #| msgid "Show preview of files and folders"
3449 msgctxt "@label"
3450 msgid "Show hidden files and folders last"
3451 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@label"
3457 msgid "Visible roles"
3458 msgstr ""
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3462 #, fuzzy, kde-format
3463 #| msgid "Column width"
3464 msgctxt "@label"
3465 msgid "Header column widths"
3466 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3469 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "@label"
3472 msgid "Properties last changed"
3473 msgstr "คุณสมบัติที่ถูกแก้ไขล่าสุด"
3474
3475 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3476 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@info:whatsthis"
3479 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3480 msgstr "คุณสมบัติเหล่านี้ถูกเปลี่ยนแปลงครั้งล่าสุดโดยผู้ใช้"
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3483 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3484 #, fuzzy, kde-format
3485 #| msgctxt "@title:window"
3486 #| msgid "Additional Information"
3487 msgctxt "@label"
3488 msgid "Additional Information"
3489 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3493 #, kde-format
3494 msgid "Should the URL be editable for the user"
3495 msgstr "ควรให้ที่อยู่ URL นั้นสามารถแก้ไขได้โดยผู้ใช้หรือไม่"
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3499 #, kde-format
3500 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3501 msgstr "โหมดทำข้อความให้สมบูรณ์สำหรับตัวนำทางที่อยู่ URL"
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3505 #, kde-format
3506 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3507 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3511 #, fuzzy, kde-format
3512 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3513 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3514 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3518 #, kde-format
3519 msgid ""
3520 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3521 "instance"
3522 msgstr ""
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3526 #, kde-format
3527 msgid ""
3528 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3529 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3530 "were removed/renamed ...etc"
3531 msgstr ""
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3535 #, kde-format
3536 msgid ""
3537 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3538 "UI)"
3539 msgstr "การตั้งค่าตอนเริ่มระบบได้ถูกเปลี่ยนแปลงหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3543 #, kde-format
3544 msgid "Home URL"
3545 msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3549 #, fuzzy, kde-format
3550 #| msgctxt "@action:inmenu"
3551 #| msgid "Open in New Tab"
3552 msgid "Remember open folders and tabs"
3553 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3557 #, kde-format
3558 msgid "Split the view into two panes"
3559 msgstr "แบ่งมุมมองออกเป็น 2 ถาด"
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3563 #, kde-format
3564 msgid "Should the filter bar be shown"
3565 msgstr "ควรจะให้แสดงแถบตัวกรองหรือไม่"
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3569 #, fuzzy, kde-format
3570 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3571 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3572 msgstr "ควรใช้คุณสมบัติของมุมมองกับทุกโฟลเดอร์หรือไม่"
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3576 #, kde-format
3577 msgid "Browse through archives"
3578 msgstr "เรียกดูข้อมูลในแฟ้มบีบอัดด้วย"
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3582 #, kde-format
3583 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3584 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3588 #, fuzzy, kde-format
3589 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3590 msgid ""
3591 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3592 "running in the Terminal panel."
3593 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3597 #, kde-format
3598 msgid "Rename inline"
3599 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3603 #, kde-format
3604 msgid "Show selection toggle"
3605 msgstr "แสดงการสลับการเลือก"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3609 #, kde-format
3610 msgid ""
3611 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3612 "mode bottom bar."
3613 msgstr ""
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3617 #, kde-format
3618 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3619 msgstr ""
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3623 #, kde-format
3624 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3625 msgstr ""
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3629 #, kde-format
3630 msgid "New tab will be open after last one"
3631 msgstr ""
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3635 #, kde-format
3636 msgid "Show tooltips"
3637 msgstr "แสดงทูลทิป"
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3641 #, kde-format
3642 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3643 msgstr "ป้ายบอกเวลาว่าให้ใช้คุณสมบัติมุมมองจนถึงเมื่อไร"
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3647 #, kde-format
3648 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3649 msgstr "ใช้การขยายโฟลเดอร์อัตโนมัติกับแบบมุมมองทั้งหมด"
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3653 #, fuzzy, kde-format
3654 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3655 msgid "Show the statusbar"
3656 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3660 #, kde-format
3661 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3662 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3666 #, kde-format
3667 msgid "Show the space information in the statusbar"
3668 msgstr "แสดงข้อมูลการใช้พื้นที่ในแถบสถานะ"
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3672 #, kde-format
3673 msgid "Lock the layout of the panels"
3674 msgstr ""
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3678 #, kde-format
3679 msgid "Enlarge Small Previews"
3680 msgstr ""
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3684 #, kde-format
3685 msgid ""
3686 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3687 "items"
3688 msgstr ""
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3691 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3692 #, fuzzy, kde-format
3693 #| msgctxt "@label:listbox"
3694 #| msgid "Text width:"
3695 msgid "Text width index"
3696 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3699 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3700 #, kde-format
3701 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3702 msgstr ""
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3705 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3706 #, kde-format
3707 msgid "Enabled plugins"
3708 msgstr "ส่วนเสริมต่าง ๆ ที่ถูกเปิดใช้งาน"
3709
3710 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3711 #, fuzzy, kde-format
3712 #| msgctxt "@action:inmenu"
3713 #| msgid "Configure..."
3714 msgctxt "@title:window"
3715 msgid "Configure"
3716 msgstr "ปรับแต่ง..."
3717
3718 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@title:group General settings"
3721 msgid "General"
3722 msgstr "ทั่วไป"
3723
3724 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@title:group"
3727 msgid "Startup"
3728 msgstr "การเริ่มการทำงาน"
3729
3730 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@title:group"
3733 msgid "View Modes"
3734 msgstr "แบบมุมมอง"
3735
3736 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@title:group"
3739 msgid "Navigation"
3740 msgstr "การนำทาง"
3741
3742 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3743 #, fuzzy, kde-format
3744 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3745 #| msgid "Context Menu"
3746 msgctxt "@title:group"
3747 msgid "Context Menu"
3748 msgstr "เมนูเมื่อคลิกขวา"
3749
3750 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "@title:group"
3753 msgid "Trash"
3754 msgstr "ถังขยะ"
3755
3756 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@title:group"
3759 msgid "User Feedback"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3763 #, kde-format
3764 msgid ""
3765 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3769 #, kde-format
3770 msgid "Warning"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3774 #, fuzzy, kde-format
3775 #| msgctxt "@option:radio"
3776 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3777 msgctxt "@option:radio"
3778 msgid "Use common display style for all folders"
3779 msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองทั่วไปกับทุกโฟลเดอร์"
3780
3781 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3782 #, fuzzy, kde-format
3783 #| msgctxt "@option:radio"
3784 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3785 msgctxt "@option:radio"
3786 msgid "Remember display style for each folder"
3787 msgstr "จดจำคุณสมบัติของมุมมองแยกสำหรับแต่ละโฟลเดอร์ไว้"
3788
3789 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3790 #, kde-format
3791 msgctxt "@info"
3792 msgid ""
3793 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3794 "properties for."
3795 msgstr ""
3796
3797 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3798 #, fuzzy, kde-format
3799 #| msgid "&View"
3800 msgctxt "@title:group"
3801 msgid "View: "
3802 msgstr "&มุมมอง"
3803
3804 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3805 #, fuzzy, kde-format
3806 #| msgctxt "option:check"
3807 #| msgid "Natural sorting of items"
3808 msgctxt "option:radio"
3809 msgid "Natural"
3810 msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
3811
3812 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "option:radio"
3815 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "option:radio"
3821 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3825 #, fuzzy, kde-format
3826 #| msgctxt "@label EXIF"
3827 #| msgid "Metering Mode"
3828 msgctxt "@title:group"
3829 msgid "Sorting mode: "
3830 msgstr "โหมดการวัดแสง"
3831
3832 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "option:check split view panes"
3835 msgid "Switch between panes with Tab key"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 #| msgctxt "@info"
3841 #| msgid "Split view"
3842 msgctxt "@title:group"
3843 msgid "Split view: "
3844 msgstr "แบ่งมุมมอง"
3845
3846 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "option:check"
3849 msgid "Turning off split view closes active pane"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3853 #, kde-format
3854 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@option:check"
3860 msgid "Show tooltips"
3861 msgstr "แสดงทูลทิป"
3862
3863 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3864 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@title:group"
3867 msgid "Miscellaneous: "
3868 msgstr ""
3869
3870 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "@option:check"
3873 msgid "Show selection marker"
3874 msgstr "แสดงตัวทำเครื่องหมายการเลือก"
3875
3876 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3877 #, fuzzy, kde-format
3878 #| msgid "Rename inline"
3879 msgctxt "option:check"
3880 msgid "Rename inline"
3881 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
3882
3883 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@title:window"
3886 msgid "Configure Preview for %1"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgctxt "@title:group"
3892 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3893 msgctxt "@title:group"
3894 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3895 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
3896
3897 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3900 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3901 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3902 msgid "Moving files or folders to trash"
3903 msgstr "ทิ้งแฟ้มหรือโฟลเดอร์ลงถังขยะ"
3904
3905 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgctxt "@action:inmenu"
3908 #| msgid "Empty Trash"
3909 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3910 msgid "Emptying trash"
3911 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
3912
3913 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3914 #, fuzzy, kde-format
3915 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3916 #| msgid "Deleting files or folders"
3917 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3918 msgid "Deleting files or folders"
3919 msgstr "ลบแฟ้มหรือโฟลเดอร์ทิ้ง"
3920
3921 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgctxt "@title:group"
3924 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3925 msgctxt "@title:group"
3926 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3927 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
3928
3929 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3930 #, fuzzy, kde-format
3931 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3932 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3933 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3934 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3935 msgstr "ทำการปิดหน้าต่างที่มีแท็บถูกเปิดไว้หลายแท็บ"
3936
3937 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3940 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@title:group"
3946 msgid "When opening an executable file:"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3950 #, kde-format
3951 msgid "Always ask"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3957 #| msgid "App&lications"
3958 msgid "Open in application"
3959 msgstr "โ&ปรแกรม"
3960
3961 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3962 #, kde-format
3963 msgid "Run script"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3967 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3970 msgid "Behavior"
3971 msgstr "พฤติกรรม"
3972
3973 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3974 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3977 msgid "Previews"
3978 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3979
3980 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3981 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3982 #, fuzzy, kde-format
3983 #| msgctxt "@title:window"
3984 #| msgid "Confirmation"
3985 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3986 msgid "Confirmations"
3987 msgstr "การยืนยัน"
3988
3989 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3992 msgid "Status Bar"
3993 msgstr "แถบสถานะ"
3994
3995 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3996 #, fuzzy, kde-format
3997 #| msgctxt "@title:group"
3998 #| msgid "Show previews for"
3999 msgctxt "@title:group"
4000 msgid "Show previews in the view for:"
4001 msgstr "แสดงตัวอย่างของ"
4002
4003 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4004 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4006 #| msgid "Remote files above:"
4007 msgid "Skip previews for local files above:"
4008 msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
4009
4010 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4011 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4014 msgid " MiB"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4018 #, kde-format
4019 msgid "No limit"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4023 #, fuzzy, kde-format
4024 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4025 #| msgid "Remote files above:"
4026 msgctxt "@label"
4027 msgid "Skip previews for remote files above:"
4028 msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
4029
4030 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4031 #, fuzzy, kde-format
4032 #| msgctxt "@option:check"
4033 #| msgid "Show preview"
4034 msgid "No previews"
4035 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4036
4037 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4038 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4040 #| msgid "Status Bar"
4041 msgctxt "@option:check"
4042 msgid "Show status bar"
4043 msgstr "แถบสถานะ"
4044
4045 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "@option:check"
4048 msgid "Show zoom slider"
4049 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4050
4051 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "@option:check"
4054 msgid "Show space information"
4055 msgstr "แสดงข้อมูลพื้นที่"
4056
4057 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4058 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@title:tab"
4061 msgid "Icons"
4062 msgstr "ไอคอน"
4063
4064 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4065 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@title:tab"
4068 msgid "Compact"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4072 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@title:tab"
4075 msgid "Details"
4076 msgstr "รายละเอียด"
4077
4078 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgid "C&lose Current Tab"
4081 msgctxt "option:radio"
4082 msgid "After current tab"
4083 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
4084
4085 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "option:radio"
4088 msgid "At end of tab bar"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4092 #, fuzzy, kde-format
4093 #| msgctxt "@action:inmenu"
4094 #| msgid "Open in New Tab"
4095 msgctxt "@title:group"
4096 msgid "Open new tabs: "
4097 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4098
4099 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4100 #, kde-format
4101 msgctxt "@option:check"
4102 msgid "Open archives as folder"
4103 msgstr "เปิดแฟ้มจัดเก็บในแบบเสมือนเป็นโฟลเดอร์"
4104
4105 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "option:check"
4108 msgid "Open folders during drag operations"
4109 msgstr "เปิดโฟลเดอร์ระหว่างปฏิบัติการลากอยู่"
4110
4111 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 #| msgctxt "@title:group General settings"
4114 #| msgid "General"
4115 msgctxt "@title:group"
4116 msgid "General: "
4117 msgstr "ทั่วไป"
4118
4119 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4122 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4126 #, fuzzy, kde-format
4127 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4128 #| msgid "Replace Location"
4129 msgctxt "@action:button"
4130 msgid "Select Home Location"
4131 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
4132
4133 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@action:button"
4136 msgid "Use Current Location"
4137 msgstr "ใช้ตำแหน่งปัจจุบัน"
4138
4139 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "@action:button"
4142 msgid "Use Default Location"
4143 msgstr "ใช้ตำแหน่งปริยาย"
4144
4145 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgctxt "@option:check"
4148 #| msgid "Show in groups"
4149 msgctxt "@label:textbox"
4150 msgid "Show on startup:"
4151 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4152
4153 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4154 #, fuzzy, kde-format
4155 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4156 #| msgid "Split view mode"
4157 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4158 msgid "Begin in split view mode"
4159 msgstr "มุมมองแบบแยก"
4160
4161 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4164 #| msgid "New &Window"
4165 msgid "New windows:"
4166 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
4167
4168 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4171 msgid "Show filter bar"
4172 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4173
4174 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4177 #| msgid "Editable location bar"
4178 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4179 msgid "Make location bar editable"
4180 msgstr "แถบตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
4181
4182 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgctxt "@action:inmenu"
4185 #| msgid "Open in New Tab"
4186 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4187 msgid "Open new folders in tabs"
4188 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4189
4190 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgctxt "@title:group General settings"
4193 #| msgid "General"
4194 msgctxt "@label:checkbox"
4195 msgid "General:"
4196 msgstr "ทั่วไป"
4197
4198 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4201 msgid "Show full path inside location bar"
4202 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4203
4204 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4205 #, fuzzy, kde-format
4206 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4207 #| msgid "Show full path inside location bar"
4208 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4209 msgid "Show full path in title bar"
4210 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4211
4212 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@info"
4215 msgid ""
4216 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4217 "be applied."
4218 msgstr "ตำแหน่งของพื้นที่ส่วนตัวไม่ถูกต้องหรือไม่มีอยู่และจะไม่มีผลในการใช้งาน"
4219
4220 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 #| msgctxt "@label:textbox"
4223 #| msgid "Number of lines:"
4224 msgctxt "option:radio"
4225 msgid "Number of items"
4226 msgstr "จำนวนบรรทัด:"
4227
4228 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "option:radio"
4231 msgid "Size of contents, up to "
4232 msgstr ""
4233
4234 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4235 #, kde-format
4236 msgid " level deep"
4237 msgid_plural " levels deep"
4238 msgstr[0] ""
4239
4240 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@title:group"
4243 msgid "Folder size displays:"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "option:radio as in relative date"
4249 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4255 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4259 #, fuzzy, kde-format
4260 #| msgctxt "@label"
4261 #| msgid "Date:"
4262 msgctxt "@title:group"
4263 msgid "Date style:"
4264 msgstr "วันที่:"
4265
4266 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4269 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "option:radio as numeric style"
4275 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "option:radio as combined style"
4281 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgctxt "@label"
4287 #| msgid "Permissions:"
4288 msgctxt "@title:group"
4289 msgid "Permissions style:"
4290 msgstr "สิทธิ์อนุญาต:"
4291
4292 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4295 msgid "System Font"
4296 msgstr "แบบอักษรของระบบ"
4297
4298 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4301 msgid "Custom Font"
4302 msgstr "แบบอักษรกำหนดเอง"
4303
4304 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@action:button Choose font"
4307 msgid "Choose..."
4308 msgstr "เลือก..."
4309
4310 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4311 #, fuzzy, kde-format
4312 #| msgctxt "action:button"
4313 #| msgid "Content"
4314 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4315 msgid "Content Display"
4316 msgstr "เนื้อหา"
4317
4318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4319 #, fuzzy, kde-format
4320 #| msgctxt "@label:listbox"
4321 #| msgid "Default:"
4322 msgctxt "@label:listbox"
4323 msgid "Default icon size:"
4324 msgstr "ค่าปริยาย:"
4325
4326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4327 #, fuzzy, kde-format
4328 #| msgid "Preview size"
4329 msgctxt "@label:listbox"
4330 msgid "Preview icon size:"
4331 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
4332
4333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@label:listbox"
4336 msgid "Label font:"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgctxt "@title:group Size"
4342 #| msgid "Small"
4343 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4344 msgid "Small"
4345 msgstr "เล็ก"
4346
4347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgctxt "@title:group Size"
4350 #| msgid "Medium"
4351 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4352 msgid "Medium"
4353 msgstr "ปานกลาง"
4354
4355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4356 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4358 #| msgid "Large"
4359 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4360 msgid "Large"
4361 msgstr "ใหญ่"
4362
4363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4364 #, fuzzy, kde-format
4365 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4366 #| msgid "Huge"
4367 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4368 msgid "Huge"
4369 msgstr "ใหญ่มาก"
4370
4371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4372 #, fuzzy, kde-format
4373 #| msgid "Item width"
4374 msgctxt "@label:listbox"
4375 msgid "Label width:"
4376 msgstr "ความกว้างของรายการ"
4377
4378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4381 msgid "Unlimited"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4387 msgid "1"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4393 msgid "2"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4399 msgid "3"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4405 msgid "4"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4411 msgid "5"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 #| msgctxt "@label:slider"
4417 #| msgid "Maximum file size:"
4418 msgctxt "@label:listbox"
4419 msgid "Maximum lines:"
4420 msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
4421
4422 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4425 msgid "Unlimited"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4429 #, fuzzy, kde-format
4430 #| msgctxt "@title:group Size"
4431 #| msgid "Small"
4432 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4433 msgid "Small"
4434 msgstr "เล็ก"
4435
4436 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4437 #, fuzzy, kde-format
4438 #| msgctxt "@title:group Size"
4439 #| msgid "Medium"
4440 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4441 msgid "Medium"
4442 msgstr "ปานกลาง"
4443
4444 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4447 #| msgid "Large"
4448 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4449 msgid "Large"
4450 msgstr "ใหญ่"
4451
4452 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4453 #, fuzzy, kde-format
4454 #| msgctxt "@label:listbox"
4455 #| msgid "Text width:"
4456 msgctxt "@label:listbox"
4457 msgid "Maximum width:"
4458 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
4459
4460 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4461 #, fuzzy, kde-format
4462 #| msgid "Expandable folders"
4463 msgctxt "@option:check"
4464 msgid "Expandable"
4465 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
4466
4467 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4468 #, fuzzy, kde-format
4469 #| msgctxt "@title:window"
4470 #| msgid "Folders"
4471 msgctxt "@label:checkbox"
4472 msgid "Folders:"
4473 msgstr "โฟลเดอร์"
4474
4475 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4478 msgid "By clicking anywhere on the row"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4484 msgid "By clicking on icon or name"
4485 msgstr ""
4486
4487 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4488 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4489 #, fuzzy, kde-format
4490 #| msgctxt "@info"
4491 #| msgid "Show preview of files and folders"
4492 msgctxt "@title:group"
4493 msgid "Open files and folders:"
4494 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4495
4496 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4497 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@info:tooltip"
4500 msgid "Size: 1 pixel"
4501 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4502 msgstr[0] "ขนาด: %1 พิกเซล"
4503
4504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@title:window"
4507 msgid "View Display Style"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@item:inlistbox"
4513 msgid "Icons"
4514 msgstr "ไอคอน"
4515
4516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@item:inlistbox"
4519 msgid "Compact"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@item:inlistbox"
4525 msgid "Details"
4526 msgstr "รายละเอียด"
4527
4528 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4531 msgid "Ascending"
4532 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
4533
4534 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4537 msgid "Descending"
4538 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
4539
4540 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@option:check"
4543 msgid "Show folders first"
4544 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
4545
4546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgctxt "@option:check"
4549 #| msgid "Show hidden files"
4550 msgctxt "@option:check"
4551 msgid "Show hidden files last"
4552 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4553
4554 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@option:check"
4557 msgid "Show preview"
4558 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4559
4560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@option:check"
4563 msgid "Show in groups"
4564 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4565
4566 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@option:check"
4569 msgid "Show hidden files"
4570 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4571
4572 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4573 #, fuzzy, kde-format
4574 #| msgctxt "@title:window"
4575 #| msgid "Additional Information"
4576 msgctxt "@title:group"
4577 msgid "Additional Information"
4578 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
4579
4580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4581 #, kde-format
4582 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@label:listbox"
4588 msgid "View mode:"
4589 msgstr "แบบมุมมอง:"
4590
4591 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@label:listbox"
4594 msgid "Sorting:"
4595 msgstr "การเรียงลำดับ:"
4596
4597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgctxt "@title:group"
4600 #| msgid "View Properties"
4601 msgid "View options:"
4602 msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
4603
4604 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4607 msgid "Current folder"
4608 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
4609
4610 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4611 #, fuzzy, kde-format
4612 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4613 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4614 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4615 msgid "Current folder and sub-folders"
4616 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบันรวมถึงโฟลเดอร์ย่อยด้วย"
4617
4618 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4621 msgid "All folders"
4622 msgstr "โฟลเดอร์ทั้งหมด"
4623
4624 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@title:group"
4627 msgid "Apply to:"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4631 #, fuzzy, kde-format
4632 #| msgctxt "@option:check"
4633 #| msgid "Use as default for new folders"
4634 msgctxt "@option:check"
4635 msgid "Use as default view settings"
4636 msgstr "ใช้เป็นค่าปริยายสำหรับโฟลเดอร์ใหม่"
4637
4638 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@info"
4641 msgid ""
4642 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4643 "continue?"
4644 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ย่อยทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
4645
4646 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@info"
4649 msgid ""
4650 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4651 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
4652
4653 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@title:window"
4656 msgid "Applying View Properties"
4657 msgstr "กำลังปรับใช้คุณสมบัติมุมมอง"
4658
4659 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@info:progress"
4662 msgid "Counting folders: %1"
4663 msgstr "โฟลเดอร์ที่นับได้: %1"
4664
4665 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@info:progress"
4668 msgid "Folders: %1"
4669 msgstr "โฟลเดอร์: %1"
4670
4671 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4674 msgid "Zoom:"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4678 #, kde-format
4679 msgid "Zoom"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4685 msgid "Sets the size of the file icons."
4686 msgstr ""
4687
4688 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4689 #, fuzzy, kde-format
4690 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4691 #| msgid "Stop"
4692 msgid "Stop"
4693 msgstr "หยุด"
4694
4695 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgctxt "@info"
4698 #| msgid "Stop loading"
4699 msgctxt "@tooltip"
4700 msgid "Stop loading"
4701 msgstr "หยุดการโหลด"
4702
4703 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4704 #, kde-kuit-format
4705 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4706 msgid ""
4707 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4708 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4709 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4710 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4711 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4712 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4713 "device.</item></list></para>"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@action:inmenu"
4719 msgid "Show Zoom Slider"
4720 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4721
4722 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@action:inmenu"
4725 msgid "Show Space Information"
4726 msgstr "แสดงข้อมูลสถานะพื้นที่"
4727
4728 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@info:status Free disk space"
4731 msgid "%1 free"
4732 msgstr "เนื้อที่ว่าง %1"
4733
4734 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4737 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4741 #, kde-format
4742 msgid "Trash Emptied"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4746 #, kde-format
4747 msgid "The Trash was emptied."
4748 msgstr ""
4749
4750 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4751 #, fuzzy, kde-format
4752 #| msgctxt "@title:window"
4753 #| msgid "Places"
4754 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4755 msgid "Places"
4756 msgstr "ที่หลัก ๆ"
4757
4758 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4761 msgid "Count of available Network Shares"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4765 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4767 #| msgid "Sett&ings"
4768 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4769 msgid "Settings"
4770 msgstr "การ&ตั้งค่า"
4771
4772 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4775 msgid "A subset of Dolphin settings."
4776 msgstr ""
4777
4778 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4779 #, kde-format
4780 msgid "Select Remote Charset"
4781 msgstr "เลือกชุดรหัสอักขระของปลายทาง"
4782
4783 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4784 #, kde-format
4785 msgid "Default"
4786 msgstr "ค่าปริยาย"
4787
4788 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4789 #, kde-format
4790 msgid "Reload"
4791 msgstr "โหลดใหม่"
4792
4793 #: views/dolphinview.cpp:641
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@info:status"
4796 msgid "1 Folder selected"
4797 msgid_plural "%1 Folders selected"
4798 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 โฟลเดอร์"
4799
4800 #: views/dolphinview.cpp:642
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@info:status"
4803 msgid "1 File selected"
4804 msgid_plural "%1 Files selected"
4805 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 แฟ้ม"
4806
4807 #: views/dolphinview.cpp:644
4808 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgctxt "@label"
4810 #| msgid "Folder"
4811 msgctxt "@info:status"
4812 msgid "1 Folder"
4813 msgid_plural "%1 Folders"
4814 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
4815
4816 #: views/dolphinview.cpp:645
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@info:status"
4819 msgid "1 File"
4820 msgid_plural "%1 Files"
4821 msgstr[0] ""
4822
4823 #: views/dolphinview.cpp:649
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4826 msgid "%1, %2 (%3)"
4827 msgstr "%1, %2 (%3)"
4828
4829 #: views/dolphinview.cpp:651
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@info:status files (size)"
4832 msgid "%1 (%2)"
4833 msgstr "%1 (%2)"
4834
4835 #: views/dolphinview.cpp:655
4836 #, fuzzy, kde-format
4837 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4838 #| msgid "Folders First"
4839 msgctxt "@info:status"
4840 msgid "0 Folders, 0 Files"
4841 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
4842
4843 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "<filename> copy"
4846 msgid "%1 copy"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: views/dolphinview.cpp:1082
4850 #, kde-format
4851 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4852 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4853 msgstr[0] ""
4854
4855 #: views/dolphinview.cpp:1094
4856 #, fuzzy, kde-format
4857 #| msgctxt "@label"
4858 #| msgid "Path"
4859 msgctxt "@action:button"
4860 msgid "Open %1 Item"
4861 msgid_plural "Open %1 Items"
4862 msgstr[0] "ตำแหน่ง"
4863
4864 #: views/dolphinview.cpp:1225
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@action:inmenu"
4867 msgid "Side Padding"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: views/dolphinview.cpp:1229
4871 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgid "Column width"
4873 msgctxt "@action:inmenu"
4874 msgid "Automatic Column Widths"
4875 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
4876
4877 #: views/dolphinview.cpp:1234
4878 #, fuzzy, kde-format
4879 #| msgid "Column width"
4880 msgctxt "@action:inmenu"
4881 msgid "Custom Column Widths"
4882 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
4883
4884 #: views/dolphinview.cpp:1855
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgctxt "@info:status"
4887 #| msgid "Move to trash operation completed."
4888 msgctxt "@info:status"
4889 msgid "Trash operation completed."
4890 msgstr "ปฏิบัติการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์"
4891
4892 #: views/dolphinview.cpp:1865
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@info:status"
4895 msgid "Delete operation completed."
4896 msgstr "ปฏิบัติการลบทิ้งเสร็จสมบูรณ์"
4897
4898 #: views/dolphinview.cpp:2021
4899 #, fuzzy, kde-format
4900 #| msgid "Rename inline"
4901 msgctxt "@action:button"
4902 msgid "Rename and Hide"
4903 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
4904
4905 #: views/dolphinview.cpp:2030
4906 #, kde-format
4907 msgid ""
4908 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4909 "Do you still want to rename it?"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: views/dolphinview.cpp:2032
4913 #, kde-format
4914 msgid ""
4915 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4916 "Do you still want to rename it?"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: views/dolphinview.cpp:2034
4920 #, fuzzy, kde-format
4921 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4922 #| msgid "Show Hidden Files"
4923 msgid "Hide this File?"
4924 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4925
4926 #: views/dolphinview.cpp:2034
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgctxt "@title:group"
4929 #| msgid "Home Folder"
4930 msgid "Hide this Folder?"
4931 msgstr "โฟลเดอร์ส่วนตัว"
4932
4933 #: views/dolphinview.cpp:2088
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@info:status"
4936 msgid "The location is empty."
4937 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
4938
4939 #: views/dolphinview.cpp:2090
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@info:status"
4942 msgid "The location '%1' is invalid."
4943 msgstr "ตำแหน่ง '%1' ไม่ถูกต้อง"
4944
4945 #: views/dolphinview.cpp:2346
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgctxt "@info:progress"
4948 #| msgid "Loading folder..."
4949 msgid "Loading..."
4950 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
4951
4952 #: views/dolphinview.cpp:2365
4953 #, fuzzy, kde-format
4954 #| msgctxt "@info:progress"
4955 #| msgid "Loading folder..."
4956 msgid "Loading canceled"
4957 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
4958
4959 #: views/dolphinview.cpp:2367
4960 #, fuzzy, kde-format
4961 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4962 msgid "No items matching the filter"
4963 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
4964
4965 #: views/dolphinview.cpp:2369
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4968 msgid "No items matching the search"
4969 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
4970
4971 #: views/dolphinview.cpp:2371
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgctxt "@info:status"
4974 #| msgid "The location is empty."
4975 msgid "Trash is empty"
4976 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
4977
4978 #: views/dolphinview.cpp:2374
4979 #, kde-format
4980 msgid "No tags"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: views/dolphinview.cpp:2377
4984 #, kde-format
4985 msgid "No files tagged with \"%1\""
4986 msgstr ""
4987
4988 #: views/dolphinview.cpp:2381
4989 #, fuzzy, kde-format
4990 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4991 msgid "No recently used items"
4992 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
4993
4994 #: views/dolphinview.cpp:2383
4995 #, kde-format
4996 msgid "No shared folders found"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: views/dolphinview.cpp:2385
5000 #, kde-format
5001 msgid "No relevant network resources found"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: views/dolphinview.cpp:2387
5005 #, kde-format
5006 msgid "No MTP-compatible devices found"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: views/dolphinview.cpp:2389
5010 #, fuzzy, kde-format
5011 #| msgctxt "@info:status"
5012 #| msgid "No items found."
5013 msgid "No Apple devices found"
5014 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
5015
5016 #: views/dolphinview.cpp:2391
5017 #, kde-format
5018 msgid "No Bluetooth devices found"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: views/dolphinview.cpp:2393
5022 #, fuzzy, kde-format
5023 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5024 #| msgid "Folders First"
5025 msgid "Folder is empty"
5026 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5027
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@action"
5031 msgid "Create Folder..."
5032 msgstr "สร้างโฟลเดอร์..."
5033
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5035 #, kde-kuit-format
5036 msgctxt "@info:whatsthis"
5037 msgid ""
5038 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5039 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5040 msgstr ""
5041
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5043 #, kde-kuit-format
5044 msgctxt "@info:whatsthis"
5045 msgid ""
5046 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5047 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5048 "from if disk space is needed."
5049 msgstr ""
5050
5051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5052 #, kde-kuit-format
5053 msgctxt "@info:whatsthis"
5054 msgid ""
5055 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5056 "recovered by normal means."
5057 msgstr ""
5058
5059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5062 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5063 msgstr "ลบทิ้ง (ใช้ปุ่มพิมพ์ลัดเพื่อทิ้งลงถังขยะ)"
5064
5065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@action:inmenu File"
5068 msgid "Duplicate Here"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@action:inmenu File"
5074 msgid "Properties"
5075 msgstr "คุณสมบัติ"
5076
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5078 #, kde-kuit-format
5079 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5080 msgid ""
5081 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5082 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5083 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5084 "there like managing read- and write-permissions."
5085 msgstr ""
5086
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5088 #, fuzzy, kde-format
5089 #| msgid "Location"
5090 msgctxt "@action:incontextmenu"
5091 msgid "Copy Location"
5092 msgstr "ตำแหน่ง"
5093
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5097 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5098 msgstr ""
5099
5100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5101 #, fuzzy, kde-format
5102 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5103 #| msgid "Move to Trash"
5104 msgctxt "@action:inmenu File"
5105 msgid "Move to Trash…"
5106 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
5107
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5109 #, fuzzy, kde-format
5110 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5111 #| msgid "Delete"
5112 msgctxt "@action:inmenu File"
5113 msgid "Delete…"
5114 msgstr "ลบทิ้ง"
5115
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@action:inmenu File"
5119 msgid "Duplicate Here…"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgid "Location"
5125 msgctxt "@action:incontextmenu"
5126 msgid "Copy Location…"
5127 msgstr "ตำแหน่ง"
5128
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5130 #, kde-kuit-format
5131 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5132 msgid ""
5133 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5134 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5135 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5136 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5137 "interface> option is enabled.</para>"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5141 #, kde-kuit-format
5142 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5143 msgid ""
5144 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5145 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5146 "the overview in folders with many items.</para>"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5150 #, kde-kuit-format
5151 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5152 msgid ""
5153 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5154 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5155 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5156 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5157 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5158 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5159 "of multiple folders in the same list.</para>"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@action:intoolbar"
5165 msgid "View Mode"
5166 msgstr "แบบมุมมอง"
5167
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5171 msgid "This increases the icon size."
5172 msgstr ""
5173
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@action:inmenu View"
5177 msgid "Reset Zoom Level"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5181 #, fuzzy, kde-format
5182 #| msgid "Default"
5183 msgid "Zoom To Default"
5184 msgstr "ค่าปริยาย"
5185
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5189 msgid "This resets the icon size to default."
5190 msgstr ""
5191
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5195 msgid "This reduces the icon size."
5196 msgstr ""
5197
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5201 msgid "Zoom"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5205 #, fuzzy, kde-format
5206 #| msgid "Show preview"
5207 msgctxt "@action:intoolbar"
5208 msgid "Show Previews"
5209 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5210
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@info"
5214 msgid "Show preview of files and folders"
5215 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
5216
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5218 #, kde-kuit-format
5219 msgctxt "@info:whatsthis"
5220 msgid ""
5221 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5222 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5223 "the images."
5224 msgstr ""
5225
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5229 msgid "Folders First"
5230 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5231
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5233 #, fuzzy, kde-format
5234 #| msgid "Show hidden files"
5235 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5236 msgid "Hidden Files Last"
5237 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5238
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@action:inmenu View"
5242 msgid "Sort By"
5243 msgstr "เรียงลำดับตาม"
5244
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5248 #| msgid "Additional Information"
5249 msgctxt "@action:inmenu View"
5250 msgid "Show Additional Information"
5251 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5252
5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@action:inmenu View"
5256 msgid "Show in Groups"
5257 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
5258
5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@info:whatsthis"
5262 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5263 msgstr ""
5264
5265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5266 #, fuzzy, kde-format
5267 #| msgctxt "@action:inmenu"
5268 #| msgid "Show Hidden Files"
5269 msgctxt "@action:inmenu View"
5270 msgid "Show Hidden Files"
5271 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5272
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5274 #, kde-kuit-format
5275 msgctxt "@info:whatsthis"
5276 msgid ""
5277 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5278 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5279 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5280 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5281 "hidden.</para>"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5285 #, fuzzy, kde-format
5286 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5287 #| msgid "Adjust View Properties..."
5288 msgctxt "@action:inmenu View"
5289 msgid "Adjust View Display Style..."
5290 msgstr "ปรับแก้คุณสมบัติมุมมอง..."
5291
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@info:whatsthis"
5295 msgid ""
5296 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5297 msgstr ""
5298
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5302 msgid "Icons"
5303 msgstr "ไอคอน"
5304
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@info"
5308 msgid "Icons view mode"
5309 msgstr "มุมมองแบบไอคอน"
5310
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5314 msgid "Compact"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5318 #, fuzzy, kde-format
5319 #| msgctxt "@info"
5320 #| msgid "Columns view mode"
5321 msgctxt "@info"
5322 msgid "Compact view mode"
5323 msgstr "มุมมองแบบคอลัมน์"
5324
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5328 msgid "Details"
5329 msgstr "รายละเอียด"
5330
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@info"
5334 msgid "Details view mode"
5335 msgstr "มุมมองแบบแสดงรายละเอียด"
5336
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "Sort descending"
5340 msgid "Z-A"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "Sort ascending"
5346 msgid "A-Z"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5350 #, fuzzy, kde-format
5351 #| msgctxt "@option:check"
5352 #| msgid "Show folders first"
5353 msgctxt "Sort descending"
5354 msgid "Largest First"
5355 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5356
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5358 #, fuzzy, kde-format
5359 #| msgctxt "@option:check"
5360 #| msgid "Show folders first"
5361 msgctxt "Sort ascending"
5362 msgid "Smallest First"
5363 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5364
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5366 #, fuzzy, kde-format
5367 #| msgctxt "@option:check"
5368 #| msgid "Show folders first"
5369 msgctxt "Sort descending"
5370 msgid "Newest First"
5371 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5372
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5374 #, fuzzy, kde-format
5375 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5376 #| msgid "Folders First"
5377 msgctxt "Sort ascending"
5378 msgid "Oldest First"
5379 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5380
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5382 #, fuzzy, kde-format
5383 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5384 #| msgid "Folders First"
5385 msgctxt "Sort descending"
5386 msgid "Highest First"
5387 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5388
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5390 #, fuzzy, kde-format
5391 #| msgctxt "@option:check"
5392 #| msgid "Show folders first"
5393 msgctxt "Sort ascending"
5394 msgid "Lowest First"
5395 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5396
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5398 #, fuzzy, kde-format
5399 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5400 #| msgid "Descending"
5401 msgctxt "Sort descending"
5402 msgid "Descending"
5403 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
5404
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5406 #, fuzzy, kde-format
5407 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5408 #| msgid "Ascending"
5409 msgctxt "Sort ascending"
5410 msgid "Ascending"
5411 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
5412
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5414 #, kde-format
5415 msgctxt ""
5416 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5417 "selection is empty when this text is shown."
5418 msgid "Actions for Current View"
5419 msgstr ""
5420
5421 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5422 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5423 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5424 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5425 #. and a fallback will be used.
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5427 #, kde-format
5428 msgid "Actions for %1"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5432 #, kde-format
5433 msgctxt ""
5434 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5435 "of selected files/folders."
5436 msgid "Actions for One Selected Item"
5437 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5438 msgstr[0] ""
5439
5440 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "@info:status"
5443 msgid "Updating version information..."
5444 msgstr "กำลังทำการปรับปรุงรายละเอียดของรุ่น..."
5445
5446 #, fuzzy
5447 #~| msgctxt "@label:textbox"
5448 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5449 #~ msgctxt "@info"
5450 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5451 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
5452
5453 #, fuzzy
5454 #~| msgctxt "@info:credit"
5455 #~| msgid "(C) 2006-2010 Peter Penz"
5456 #~ msgctxt "@info:credit"
5457 #~ msgid ""
5458 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5459 #~ "Angelaccio"
5460 #~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2549-2553 Peter Penz"
5461
5462 #~ msgid "Font family"
5463 #~ msgstr "ตระกูลของแบบอักษร"
5464
5465 #~ msgid "Font size"
5466 #~ msgstr "ขนาดแบบอักษร"
5467
5468 #~ msgid "Italic"
5469 #~ msgstr "ตัวเอียง"
5470
5471 #~ msgid "Font weight"
5472 #~ msgstr "น้ำหนักแบบอักษร"
5473
5474 #, fuzzy
5475 #~| msgctxt "@label"
5476 #~| msgid "Add Comment..."
5477 #~ msgctxt "@item"
5478 #~ msgid "Eject"
5479 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5480
5481 #, fuzzy
5482 #~| msgctxt "@item::intable"
5483 #~| msgid "Removed"
5484 #~ msgctxt "@item"
5485 #~ msgid "Release"
5486 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5487
5488 #, fuzzy
5489 #~| msgctxt "@item::intable"
5490 #~| msgid "Removed"
5491 #~ msgctxt "@item"
5492 #~ msgid "Safely Remove"
5493 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5494
5495 #, fuzzy
5496 #~| msgctxt "@item::intable"
5497 #~| msgid "Removed"
5498 #~ msgctxt "@item"
5499 #~ msgid "Unmount"
5500 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5501
5502 #, fuzzy
5503 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5504 #~| msgid "Open in New Tab"
5505 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5506 #~ msgid "Open in New Tab"
5507 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
5508
5509 #, fuzzy
5510 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5511 #~| msgid "Open in New Window"
5512 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5513 #~ msgid "Open in New Window"
5514 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
5515
5516 #, fuzzy
5517 #~| msgctxt "@item::intable"
5518 #~| msgid "Removed"
5519 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5520 #~ msgid "Mount"
5521 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5522
5523 #, fuzzy
5524 #~| msgctxt "@label"
5525 #~| msgid "Add Comment..."
5526 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5527 #~ msgid "Edit..."
5528 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5529
5530 #, fuzzy
5531 #~| msgctxt "@item::intable"
5532 #~| msgid "Removed"
5533 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5534 #~ msgid "Remove"
5535 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5536
5537 #, fuzzy
5538 #~| msgctxt "@label"
5539 #~| msgid "Add Comment..."
5540 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5541 #~ msgid "Add Entry..."
5542 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5543
5544 #, fuzzy
5545 #~| msgctxt "@title:group"
5546 #~| msgid "Icon Size"
5547 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5548 #~ msgid "Icon Size"
5549 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
5550
5551 #, fuzzy
5552 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5553 #~| msgid "Show Search Bar"
5554 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5555 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5556 #~ msgstr "แสดงแถบค้นหา"
5557
5558 #~ msgctxt "@title:window"
5559 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5560 #~ msgstr "ปรับค่าโปรแกรมดอลฟิน"
5561
5562 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5563 #~ msgid "Sett&ings"
5564 #~ msgstr "การ&ตั้งค่า"
5565
5566 #, fuzzy
5567 #~| msgctxt "@option:check"
5568 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5569 #~ msgctxt "@action"
5570 #~ msgid "Show menu"
5571 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
5572
5573 #~ msgctxt "@title:group"
5574 #~ msgid "Services"
5575 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
5576
5577 #~ msgctxt "@title"
5578 #~ msgid "Dolphin Part"
5579 #~ msgstr "Dolphin Part"
5580
5581 #, fuzzy
5582 #~| msgctxt "@title:group"
5583 #~| msgid "Navigation"
5584 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5585 #~ msgid "Url Navigator"
5586 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5587 #~ msgstr[0] "การนำทาง"
5588
5589 #, fuzzy
5590 #~| msgctxt "@info:status"
5591 #~| msgid "Unknown size"
5592 #~ msgctxt "@item:intable"
5593 #~ msgid "Unknown"
5594 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
5595
5596 #, fuzzy
5597 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5598 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5599 #~ msgctxt "@info"
5600 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5601 #~ msgstr "คลิกหนึ่งครั้งเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
5602
5603 #~ msgctxt "@info:status"
5604 #~ msgid "Unknown size"
5605 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
5606
5607 #, fuzzy
5608 #~| msgctxt "@title:group"
5609 #~| msgid "Startup"
5610 #~ msgctxt "@label:textbox"
5611 #~ msgid "Start in:"
5612 #~ msgstr "การเริ่มการทำงาน"
5613
5614 #, fuzzy
5615 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5616 #~| msgid "Add to Places"
5617 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5618 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5619 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5620
5621 #~ msgctxt "@title:window"
5622 #~ msgid "Rename Items"
5623 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ"
5624
5625 #~ msgctxt "@label:textbox"
5626 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5627 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
5628
5629 #~ msgctxt "@info:status"
5630 #~ msgid "New name #"
5631 #~ msgstr "ชื่อใหม่ #"
5632
5633 #~ msgctxt "@label:textbox"
5634 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5635 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5636 #~ msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อ %1 รายการที่เลือกเป็น:"
5637
5638 #, fuzzy
5639 #~| msgctxt "@info"
5640 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5641 #~ msgctxt "@info"
5642 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5643 #~ msgstr "(# จะถูกแทนที่โดยตัวเลขที่เรียงน้อยไปมาก)"
5644
5645 #~ msgctxt "@title:window"
5646 #~ msgid "View Properties"
5647 #~ msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
5648
5649 #, fuzzy
5650 #~| msgctxt "@option:check"
5651 #~| msgid "Show folders first"
5652 #~ msgid "Show facets widget"
5653 #~ msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5654
5655 #, fuzzy
5656 #~| msgctxt "@label"
5657 #~| msgid "Permissions"
5658 #~ msgctxt "@action:button"
5659 #~ msgid "Fewer Options"
5660 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
5661
5662 #, fuzzy
5663 #~| msgctxt "@label"
5664 #~| msgid "Permissions"
5665 #~ msgctxt "@action:button"
5666 #~ msgid "More Options"
5667 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
5668
5669 #, fuzzy
5670 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5671 #~| msgid "Any"
5672 #~ msgctxt "@option:check"
5673 #~ msgid "Any"
5674 #~ msgstr "ใด ๆ"
5675
5676 #, fuzzy
5677 #~| msgctxt "@title:window"
5678 #~| msgid "Folders"
5679 #~ msgctxt "@option:check"
5680 #~ msgid "Folders"
5681 #~ msgstr "โฟลเดอร์"
5682
5683 #, fuzzy
5684 #~| msgctxt "@label"
5685 #~| msgid "Anytime"
5686 #~ msgctxt "@option:option"
5687 #~ msgid "Anytime"
5688 #~ msgstr "เวลาใด ๆ"
5689
5690 #, fuzzy
5691 #~| msgctxt "@title:group Date"
5692 #~| msgid "Today"
5693 #~ msgctxt "@option:option"
5694 #~ msgid "Today"
5695 #~ msgstr "วันนี้"
5696
5697 #, fuzzy
5698 #~| msgctxt "@title:group Date"
5699 #~| msgid "Yesterday"
5700 #~ msgctxt "@option:option"
5701 #~ msgid "Yesterday"
5702 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
5703
5704 #, fuzzy
5705 #~| msgid "&Go"
5706 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5707 #~ msgid "Go"
5708 #~ msgstr "ไ&ปยัง"
5709
5710 #, fuzzy
5711 #~| msgctxt "@title:menu"
5712 #~| msgid "Tools"
5713 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5714 #~ msgid "Tools"
5715 #~ msgstr "เครื่องมือ"
5716
5717 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5718 #~ msgid "Panels"
5719 #~ msgstr "แถบพาเนล"
5720
5721 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5722 #~ msgid "Preview"
5723 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5724
5725 #~ msgid "stop"
5726 #~ msgstr "หยุด"
5727
5728 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5729 #~ msgid "Add to Places"
5730 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5731
5732 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5733 #~ msgid "Descending"
5734 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
5735
5736 #~ msgctxt "@title:window"
5737 #~ msgid "Configure Shown Data"
5738 #~ msgstr "ปรับแต่งข้อมูลที่ถูกแสดง"
5739
5740 #~ msgctxt "@label::textbox"
5741 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5742 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในแถบพาเนลข้อมูลรายละเอียด:"
5743
5744 #~ msgctxt "action:button"
5745 #~ msgid "Everywhere"
5746 #~ msgstr "ทุกที่"
5747
5748 #, fuzzy
5749 #~| msgctxt "@item::intable"
5750 #~| msgid "Unversioned"
5751 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5752 #~ msgid "Transversed"
5753 #~ msgstr "ยังไม่กำหนดเลขรุ่น"
5754
5755 #, fuzzy
5756 #~| msgctxt "@label:textbox"
5757 #~| msgid "Location:"
5758 #~ msgctxt "@label"
5759 #~ msgid "Location:"
5760 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
5761
5762 #, fuzzy
5763 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5764 #~| msgid "Add to Places"
5765 #~ msgctxt "@title:window"
5766 #~ msgid "Add Places Entry"
5767 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5768
5769 #, fuzzy
5770 #~| msgid "Show tooltips"
5771 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5772 #~ msgid "Show All Entries"
5773 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
5774
5775 #~ msgctxt "@title:group"
5776 #~ msgid "Properties"
5777 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
5778
5779 #, fuzzy
5780 #~| msgctxt "@title:window"
5781 #~| msgid "Additional Information"
5782 #~ msgctxt "@title:group"
5783 #~ msgid "Additional Information Shown"
5784 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5785
5786 #~ msgctxt "@title:group"
5787 #~ msgid "Apply View Properties To"
5788 #~ msgstr "ปรับใช้คุณสมบัติมุมมองกับ"
5789
5790 #~ msgctxt "@option:check"
5791 #~ msgid "Use these view properties as default"
5792 #~ msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองต่อไปนี้ให้เป็นค่าปริยาย"
5793
5794 #~ msgctxt "@label:textbox"
5795 #~ msgid "Location:"
5796 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
5797
5798 #~ msgctxt "@title:group"
5799 #~ msgid "Icon Size"
5800 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
5801
5802 #~ msgctxt "@label:listbox"
5803 #~ msgid "Preview:"
5804 #~ msgstr "ตัวอย่าง:"
5805
5806 #~ msgctxt "@title:group"
5807 #~ msgid "Text"
5808 #~ msgstr "ตัวอักษร"
5809
5810 #~ msgctxt "@label:listbox"
5811 #~ msgid "Font:"
5812 #~ msgstr "แบบอักษร:"
5813
5814 #, fuzzy
5815 #~| msgctxt "@label"
5816 #~| msgid "Width"
5817 #~ msgctxt "@label:listbox"
5818 #~ msgid "Width:"
5819 #~ msgstr "ความกว้าง"
5820
5821 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5822 #~ msgid "Small"
5823 #~ msgstr "เล็ก"
5824
5825 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5826 #~ msgid "Medium"
5827 #~ msgstr "ปานกลาง"
5828
5829 #~ msgctxt "@option:check"
5830 #~ msgid "Expandable folders"
5831 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
5832
5833 #~ msgctxt "@label"
5834 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5835 #~ msgstr "เลือกข้อมูลเพิ่มเติมที่จะแสดง:"
5836
5837 #~ msgctxt "@action:button"
5838 #~ msgid "Additional Information"
5839 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5840
5841 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5842 #~ msgid "Select All"
5843 #~ msgstr "เลือกทั้งหมด"
5844
5845 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5846 #~ msgid "Reload"
5847 #~ msgstr "โหลดใหม่"
5848
5849 #, fuzzy
5850 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5851 #~| msgid "By Size"
5852 #~ msgctxt "@label"
5853 #~ msgid "Image Size"
5854 #~ msgstr "ตามขนาด"
5855
5856 #, fuzzy
5857 #~| msgctxt "@title:window"
5858 #~| msgid "Places"
5859 #~ msgctxt "@item"
5860 #~ msgid "Places"
5861 #~ msgstr "ที่หลัก ๆ"
5862
5863 #, fuzzy
5864 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5865 #~ msgctxt "@item"
5866 #~ msgid "Recently Saved"
5867 #~ msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
5868
5869 #, fuzzy
5870 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5871 #~| msgid "Search Bar"
5872 #~ msgctxt "@item"
5873 #~ msgid "Search For"
5874 #~ msgstr "แถบค้นหา"
5875
5876 #, fuzzy
5877 #~| msgctxt "@title:group"
5878 #~| msgid "Services"
5879 #~ msgctxt "@item"
5880 #~ msgid "Devices"
5881 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
5882
5883 #, fuzzy
5884 #~| msgid "Home URL"
5885 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5886 #~ msgid "Home"
5887 #~ msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
5888
5889 #, fuzzy
5890 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5891 #~| msgid "&Network Folders"
5892 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5893 #~ msgid "Network"
5894 #~ msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
5895
5896 #, fuzzy
5897 #~| msgctxt "@title:group"
5898 #~| msgid "Trash"
5899 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5900 #~ msgid "Trash"
5901 #~ msgstr "ถังขยะ"
5902
5903 #, fuzzy
5904 #~| msgctxt "@title:group Date"
5905 #~| msgid "Today"
5906 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5907 #~ msgid "Today"
5908 #~ msgstr "วันนี้"
5909
5910 #, fuzzy
5911 #~| msgctxt "@title:group Date"
5912 #~| msgid "Yesterday"
5913 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5914 #~ msgid "Yesterday"
5915 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
5916
5917 #, fuzzy
5918 #~| msgctxt "@action:button"
5919 #~| msgid "This Month"
5920 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5921 #~ msgid "This Month"
5922 #~ msgstr "เดือนนี้"
5923
5924 #, fuzzy
5925 #~| msgctxt "@action:button"
5926 #~| msgid "This Month"
5927 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5928 #~ msgid "Last Month"
5929 #~ msgstr "เดือนนี้"
5930
5931 #, fuzzy
5932 #~| msgctxt "@info:credit"
5933 #~| msgid "Documentation"
5934 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5935 #~ msgid "Documents"
5936 #~ msgstr "เอกสารคู่มือ"
5937
5938 #, fuzzy
5939 #~| msgctxt "@label"
5940 #~| msgid "Images"
5941 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5942 #~ msgid "Images"
5943 #~ msgstr "ภาพต่าง ๆ"
5944
5945 #, fuzzy
5946 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5947 #~| msgid "Empty Trash"
5948 #~ msgid "Empty Search"
5949 #~ msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
5950
5951 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5952 #~ msgid "&Delete"
5953 #~ msgstr "&ลบทิ้ง"
5954
5955 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5956 #~ msgid "&Move to Trash"
5957 #~ msgstr "ทิ้งลงถัง&ขยะ"
5958
5959 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5960 #~ msgid "Rename..."
5961 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
5962
5963 #, fuzzy
5964 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5965 #~| msgid "Open in New Tab"
5966 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5967 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5968 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
5969
5970 #~ msgctxt "@label"
5971 #~ msgid "Date"
5972 #~ msgstr "วันที่"
5973
5974 #~ msgctxt "option:check"
5975 #~ msgid "Natural sorting of items"
5976 #~ msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
5977
5978 #, fuzzy
5979 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5980 #~| msgid "Current folder"
5981 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5982 #~ msgid "%1 - current folder"
5983 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
5984
5985 #, fuzzy
5986 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5987 #~| msgid "Current folder"
5988 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5989 #~ msgid "%1 - current device"
5990 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
5991
5992 #, fuzzy
5993 #~| msgctxt "@title:group"
5994 #~| msgid "Services"
5995 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5996 #~ msgid "%1 - all devices"
5997 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
5998
5999 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6000 #~ msgid "Paste Into Folder"
6001 #~ msgstr "วางไว้ในโฟลเดอร์"
6002
6003 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6004 #~ msgid "%A"
6005 #~ msgstr "%A"
6006
6007 #~ msgctxt ""
6008 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6009 #~ "locale, and %Y is full year number"
6010 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6011 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6012
6013 #~ msgctxt ""
6014 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6015 #~ "and %Y is full year number"
6016 #~ msgid "%B, %Y"
6017 #~ msgstr "%B, %Y"
6018
6019 #~ msgctxt "@info"
6020 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6021 #~ msgstr "คุณต้องการที่จะเทของในถังขยะทิ้งจริง ๆ หรือไม่ ? หากใช่จะเป็นการลบของทั้งหมดทิ้ง"
6022
6023 #~ msgctxt "@title:group"
6024 #~ msgid "Mouse"
6025 #~ msgstr "เมาส์"
6026
6027 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6028 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6029 #~ msgstr "ดับเบิลคลิกเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
6030
6031 #~ msgctxt "@info:status"
6032 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6033 #~ msgstr "ไม่สามารถหย่อนโฟลเดอร์ลงในตัวมันเองได้"
6034
6035 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6036 #~ msgid "Paste"
6037 #~ msgstr "วาง"
6038
6039 #~ msgctxt "@label:textbox"
6040 #~ msgid "Find:"
6041 #~ msgstr "หา:"
6042
6043 #~ msgctxt "@info:status"
6044 #~ msgid "Update of version information failed."
6045 #~ msgstr "การปรับปรุงรายละเอียดของรุ่นล้มเหลว"
6046
6047 #, fuzzy
6048 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6049 #~| msgid "Copy"
6050 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6051 #~ msgid "Copy Text"
6052 #~ msgstr "คัดลอก"
6053
6054 #~ msgctxt "@info:status"
6055 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6056 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้"
6057
6058 #~ msgctxt "@title:group Date"
6059 #~ msgid "Last Week"
6060 #~ msgstr "อาทิตย์ก่อน"
6061
6062 #~ msgctxt ""
6063 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6064 #~ "full year number"
6065 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6066 #~ msgstr "สัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
6067
6068 #, fuzzy
6069 #~| msgctxt "@option:check"
6070 #~| msgid "Show zoom slider"
6071 #~ msgid "Zoom slider"
6072 #~ msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
6073
6074 #, fuzzy
6075 #~| msgctxt "@title:group Date"
6076 #~| msgid "Today"
6077 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6078 #~ msgid "Today"
6079 #~ msgstr "วันนี้"
6080
6081 #, fuzzy
6082 #~| msgctxt "@title:group Date"
6083 #~| msgid "Yesterday"
6084 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6085 #~ msgid "Yesterday"
6086 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6087
6088 #~ msgctxt "@label"
6089 #~ msgid "Trash"
6090 #~ msgstr "ถังขยะ"
6091
6092 #, fuzzy
6093 #~| msgctxt "@label:slider"
6094 #~| msgid "Maximum file size:"
6095 #~ msgctxt "@option:option"
6096 #~ msgid "Maximum Rating"
6097 #~ msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
6098
6099 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6100 #~ msgid "Small"
6101 #~ msgstr "เล็ก"
6102
6103 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6104 #~ msgid "Medium"
6105 #~ msgstr "ปานกลาง"
6106
6107 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6108 #~ msgid "Large"
6109 #~ msgstr "ใหญ่"
6110
6111 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6112 #~ msgid "Copy Information Message"
6113 #~ msgstr "คัดลอกข้อความบอกข้อมูลรายละเอียด"
6114
6115 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6116 #~ msgid "Copy Error Message"
6117 #~ msgstr "คัดลอกข้อความข้อผิดพลาด"
6118
6119 #, fuzzy
6120 #~| msgctxt "@label"
6121 #~| msgid "Link Destination"
6122 #~ msgctxt "@item:intable"
6123 #~ msgid "No destination"
6124 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6125
6126 #~ msgctxt "@option:check"
6127 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6128 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
6129
6130 #~ msgctxt "@title:group"
6131 #~ msgid "Do not create previews for"
6132 #~ msgstr "ไม่ต้องแสดงตัวอย่างของ"
6133
6134 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6135 #~ msgid "Local files above:"
6136 #~ msgstr "แฟ้มภายในระบบที่ใหญ่กว่า"
6137
6138 #~ msgctxt "@title:group"
6139 #~ msgid "Version Control Systems"
6140 #~ msgstr "ระบบควบคุมเวอร์ชัน"
6141
6142 #, fuzzy
6143 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6144 #~| msgid "Name"
6145 #~ msgctxt "@item:intable"
6146 #~ msgid "Name"
6147 #~ msgstr "ชื่อ"
6148
6149 #, fuzzy
6150 #~| msgctxt "@label"
6151 #~| msgid "Size"
6152 #~ msgctxt "@item:intable"
6153 #~ msgid "Size"
6154 #~ msgstr "ขนาด"
6155
6156 #, fuzzy
6157 #~| msgctxt "@label"
6158 #~| msgid "Date"
6159 #~ msgctxt "@item:intable"
6160 #~ msgid "Date"
6161 #~ msgstr "วันที่"
6162
6163 #, fuzzy
6164 #~| msgctxt "@label"
6165 #~| msgid "Permissions"
6166 #~ msgctxt "@item:intable"
6167 #~ msgid "Permissions"
6168 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6169
6170 #, fuzzy
6171 #~| msgctxt "@label"
6172 #~| msgid "Owner"
6173 #~ msgctxt "@item:intable"
6174 #~ msgid "Owner"
6175 #~ msgstr "เจ้าของ"
6176
6177 #, fuzzy
6178 #~| msgctxt "@label"
6179 #~| msgid "Group"
6180 #~ msgctxt "@item:intable"
6181 #~ msgid "Group"
6182 #~ msgstr "กลุ่ม"
6183
6184 #, fuzzy
6185 #~| msgctxt "@label"
6186 #~| msgid "Type"
6187 #~ msgctxt "@item:intable"
6188 #~ msgid "Type"
6189 #~ msgstr "ประเภท"
6190
6191 #, fuzzy
6192 #~| msgctxt "@label"
6193 #~| msgid "Link Destination"
6194 #~ msgctxt "@item:intable"
6195 #~ msgid "Destination"
6196 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6197
6198 #, fuzzy
6199 #~| msgctxt "@label"
6200 #~| msgid "Path"
6201 #~ msgctxt "@item:intable"
6202 #~ msgid "Path"
6203 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
6204
6205 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6206 #~ msgid "By Name"
6207 #~ msgstr "ตามชื่อ"
6208
6209 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6210 #~ msgid "By Size"
6211 #~ msgstr "ตามขนาด"
6212
6213 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6214 #~ msgid "By Permissions"
6215 #~ msgstr "ตามสิทธิ์อนุญาต"
6216
6217 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6218 #~ msgid "By Owner"
6219 #~ msgstr "ตามเจ้าของ"
6220
6221 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6222 #~ msgid "By Group"
6223 #~ msgstr "ตามกลุ่ม"
6224
6225 #, fuzzy
6226 #~| msgctxt "@label"
6227 #~| msgid "Link Destination"
6228 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6229 #~ msgid "By Link Destination"
6230 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6231
6232 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6233 #~ msgid "Name"
6234 #~ msgstr "ชื่อ"
6235
6236 #~ msgctxt "@label"
6237 #~ msgid "Additional information"
6238 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม"
6239
6240 #, fuzzy
6241 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6242 #~| msgid "%1 (%2)"
6243 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6244 #~ msgid "%1 (%2)"
6245 #~ msgstr "%1 (%2)"
6246
6247 #~ msgctxt "@option:check"
6248 #~ msgid "Rename inline"
6249 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
6250
6251 #~ msgctxt "@info:status"
6252 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6253 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้ (%2)"
6254
6255 #~ msgid ""
6256 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6257 #~ "the UI)"
6258 #~ msgstr ""
6259 #~ "จะให้โปรแกรมทำการเริ่มงานในตอนแรกหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
6260
6261 #~ msgctxt "@title:tab"
6262 #~ msgid "Column"
6263 #~ msgstr "คอลัมน์"
6264
6265 #~ msgctxt "@title:group"
6266 #~ msgid "Grid"
6267 #~ msgstr "แนวตาราง"
6268
6269 #~ msgctxt "@label:listbox"
6270 #~ msgid "Arrangement:"
6271 #~ msgstr "การจัดเรียง:"
6272
6273 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6274 #~ msgid "Columns"
6275 #~ msgstr "คอลัมน์"
6276
6277 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6278 #~ msgid "Rows"
6279 #~ msgstr "แถว"
6280
6281 #~ msgctxt "@label:listbox"
6282 #~ msgid "Grid spacing:"
6283 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง:"
6284
6285 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6286 #~ msgid "None"
6287 #~ msgstr "ไม่มี"
6288
6289 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6290 #~ msgid "Small"
6291 #~ msgstr "เล็ก"
6292
6293 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6294 #~ msgid "Medium"
6295 #~ msgstr "ปานกลาง"
6296
6297 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6298 #~ msgid "Large"
6299 #~ msgstr "ใหญ่"
6300
6301 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6302 #~ msgid "Column"
6303 #~ msgstr "คอลัมน์"
6304
6305 #~ msgctxt "@option:check"
6306 #~ msgid "Expandable Folders"
6307 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายได้"
6308
6309 #~ msgctxt "@title:menu"
6310 #~ msgid "Columns"
6311 #~ msgstr "คอลัมน์"
6312
6313 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6314 #~ msgid "Columns"
6315 #~ msgstr "คอลัมน์"
6316
6317 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6318 #~ msgid "Resize column"
6319 #~ msgstr "ปรับขนาดคอลัมน์"
6320
6321 #~ msgctxt "@title::column"
6322 #~ msgid "Link Destination"
6323 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6324
6325 #~ msgctxt "@title::column"
6326 #~ msgid "Path"
6327 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
6328
6329 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6330 #~ msgid "Deselect Item"
6331 #~ msgstr "ยกเลิกการเลือกรายการ"
6332
6333 #~ msgctxt "@label"
6334 #~ msgid "Show hidden files"
6335 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
6336
6337 #~ msgctxt "@label"
6338 #~ msgid "Show preview"
6339 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6340
6341 #~ msgctxt "@label"
6342 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6343 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม (ใช้ AdditionInfoV2 เทน)"
6344
6345 #~ msgid "Arrangement"
6346 #~ msgstr "การจัดวาง"
6347
6348 #~ msgid "Item height"
6349 #~ msgstr "ความสูงของรายการ"
6350
6351 #~ msgid "Grid spacing"
6352 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง"
6353
6354 #~ msgid "Number of textlines"
6355 #~ msgstr "จำนวนบรรทัดข้อความ"
6356
6357 #~ msgctxt "@action:button"
6358 #~ msgid "Configure..."
6359 #~ msgstr "ปรับแต่ง..."
6360
6361 #~ msgctxt "@label::textbox"
6362 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6363 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในกรอบทูลทิป:"
6364
6365 #, fuzzy
6366 #~| msgctxt "@info"
6367 #~| msgid "Remove search option"
6368 #~ msgid "Remove folder restriction"
6369 #~ msgstr "ลบตัวเลือกการค้นหาออก"
6370
6371 #~ msgctxt "@title:group"
6372 #~ msgid "Tag"
6373 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
6374
6375 #~ msgctxt "@action:button"
6376 #~ msgid "Today"
6377 #~ msgstr "วันนี้"
6378
6379 #~ msgctxt "@action:button"
6380 #~ msgid "Yesterday"
6381 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6382
6383 #~ msgctxt "@title:group"
6384 #~ msgid "Date"
6385 #~ msgstr "วันที่"
6386
6387 #, fuzzy
6388 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6389 #~| msgid "Open in New Window"
6390 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6391 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6392 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
6393
6394 #~ msgctxt "@info:status"
6395 #~ msgid ""
6396 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6397 #~ msgstr "ชื่อใหม่ยังว่างอยู่ จะต้องป้อนชื่อที่มีตัวอักษรอย่างน้อย 1 ตัว"
6398
6399 #~ msgctxt "@info:status"
6400 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6401 #~ msgstr "ชื่อจะต้องมีตัวอักษร # อย่างน้อยหนึ่งตัว"
6402
6403 #~ msgctxt "@info"
6404 #~ msgid "Close"
6405 #~ msgstr "ปิด"
6406
6407 #~ msgctxt "@title:menu"
6408 #~ msgid "View Mode"
6409 #~ msgstr "แบบมุมมอง"
6410
6411 #~ msgctxt "@label"
6412 #~ msgid "No Tags Available"
6413 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
6414
6415 #~ msgctxt "@label"
6416 #~ msgid "Byte"
6417 #~ msgstr "ไบต์"
6418
6419 #~ msgctxt "@label"
6420 #~ msgid "KByte"
6421 #~ msgstr "กิโลไบต์"
6422
6423 #~ msgctxt "@label"
6424 #~ msgid "MByte"
6425 #~ msgstr "เมกะไบต์"
6426
6427 #~ msgctxt "@label"
6428 #~ msgid "GByte"
6429 #~ msgstr "กิกะไบต์"
6430
6431 #~ msgctxt "@label"
6432 #~ msgid "All"
6433 #~ msgstr "ทั้งหมด"
6434
6435 #~ msgctxt "@label"
6436 #~ msgid "Text"
6437 #~ msgstr "ข้อความ"
6438
6439 #~ msgctxt "@label"
6440 #~ msgid "Filenames"
6441 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
6442
6443 #~ msgctxt "@label"
6444 #~ msgid "Search:"
6445 #~ msgstr "ค้นหา:"
6446
6447 #~ msgctxt "@label"
6448 #~ msgid "What:"
6449 #~ msgstr "อะไร:"
6450
6451 #~ msgctxt "@info"
6452 #~ msgid "Add search option"
6453 #~ msgstr "เพิ่มตัวเลือการค้นหา"
6454
6455 #~ msgctxt "@action:button"
6456 #~ msgid "Save"
6457 #~ msgstr "บันทึก"
6458
6459 #~ msgctxt "@info"
6460 #~ msgid "Save search options"
6461 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
6462
6463 #~ msgctxt "@action:button"
6464 #~ msgid "Close"
6465 #~ msgstr "ปิด"
6466
6467 #~ msgctxt "@info"
6468 #~ msgid "Close search options"
6469 #~ msgstr "ปิดตัวเลือกการค้นหา"
6470
6471 #~ msgctxt "@label"
6472 #~ msgid "Greater Than"
6473 #~ msgstr "มากกว่า"
6474
6475 #~ msgctxt "@label"
6476 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6477 #~ msgstr "มากกว่าหรือเท่ากับ"
6478
6479 #~ msgctxt "@label"
6480 #~ msgid "Less Than"
6481 #~ msgstr "น้อยกว่า"
6482
6483 #~ msgctxt "@label"
6484 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6485 #~ msgstr "น้อยกว่าหรือเท่ากับ"
6486
6487 #~ msgctxt "@label"
6488 #~ msgid "Size:"
6489 #~ msgstr "ขนาด:"
6490
6491 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6492 #~ msgid "All"
6493 #~ msgstr "ทั้งหมด"
6494
6495 #~ msgctxt "@label"
6496 #~ msgid "Equal to"
6497 #~ msgstr "เท่ากับ"
6498
6499 #~ msgctxt "@label"
6500 #~ msgid "Not Equal to"
6501 #~ msgstr "ไม่เท่ากับ"
6502
6503 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6504 #~ msgid "Any"
6505 #~ msgstr "ใด ๆ"
6506
6507 #~ msgctxt "@label"
6508 #~ msgid "Rating:"
6509 #~ msgstr "การจัดอันดับ:"
6510
6511 #~ msgctxt "@label"
6512 #~ msgid "Name:"
6513 #~ msgstr "ชื่อ:"
6514
6515 #~ msgctxt "@title:window"
6516 #~ msgid "Save Search Options"
6517 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
6518
6519 #~ msgid "Criteria"
6520 #~ msgstr "เงื่อนไข"
6521
6522 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6523 #~ msgid "Size"
6524 #~ msgstr "ขนาด"
6525
6526 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6527 #~ msgid "Date"
6528 #~ msgstr "วันที่"
6529
6530 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6531 #~ msgid "Permissions"
6532 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6533
6534 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6535 #~ msgid "Owner"
6536 #~ msgstr "เจ้าของ"
6537
6538 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6539 #~ msgid "Group"
6540 #~ msgstr "กลุ่ม"
6541
6542 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6543 #~ msgid "Type"
6544 #~ msgstr "ประเภท"
6545
6546 #~ msgctxt "@item::intable"
6547 #~ msgid "Normal"
6548 #~ msgstr "ธรรมดา"
6549
6550 #~ msgctxt "@item::intable"
6551 #~ msgid "Update required"
6552 #~ msgstr "ต้องการการปรับปรุง"
6553
6554 #~ msgctxt "@item::intable"
6555 #~ msgid "Locally modified"
6556 #~ msgstr "มีการแก้ไขภายในเครื่อง"
6557
6558 #~ msgctxt "@item::intable"
6559 #~ msgid "Added"
6560 #~ msgstr "เพิ่มแล้ว"
6561
6562 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6563 #~ msgid "Size"
6564 #~ msgstr "ขนาด"
6565
6566 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6567 #~ msgid "Date"
6568 #~ msgstr "วันที่"
6569
6570 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6571 #~ msgid "Permissions"
6572 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6573
6574 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6575 #~ msgid "Owner"
6576 #~ msgstr "เจ้าของ"
6577
6578 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6579 #~ msgid "Group"
6580 #~ msgstr "กลุ่ม"
6581
6582 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6583 #~ msgid "Type"
6584 #~ msgstr "ประเภท"
6585
6586 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6587 #~ msgid "Size"
6588 #~ msgstr "ขนาด"
6589
6590 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6591 #~ msgid "Date"
6592 #~ msgstr "วันที่"
6593
6594 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6595 #~ msgid "Permissions"
6596 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6597
6598 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6599 #~ msgid "Owner"
6600 #~ msgstr "เจ้าของ"
6601
6602 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6603 #~ msgid "Group"
6604 #~ msgstr "กลุ่ม"
6605
6606 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6607 #~ msgid "Type"
6608 #~ msgstr "ประเภท"
6609
6610 #~ msgctxt "@title:menu"
6611 #~ msgid "Additional Information"
6612 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6613
6614 #~ msgctxt "@option:check"
6615 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6616 #~ msgstr "ใช้ภาพตัวอย่างที่มีการฝังอยู่ในแฟ้ม"
6617
6618 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6619 #~ msgid "SVN Update"
6620 #~ msgstr "ปรับปรุงตาม SVN"
6621
6622 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6623 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6624 #~ msgstr "แสดงการเปลี่ยนแปลงของ SVN ภายในระบบ"
6625
6626 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6627 #~ msgid "SVN Commit..."
6628 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN..."
6629
6630 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6631 #~ msgid "SVN Add"
6632 #~ msgstr "เพิ่มให้ SVN"
6633
6634 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6635 #~ msgid "SVN Delete"
6636 #~ msgstr "ลบออกจาก SVN"
6637
6638 #~ msgctxt "@info:status"
6639 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6640 #~ msgstr "กำลังปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN..."
6641
6642 #~ msgctxt "@info:status"
6643 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6644 #~ msgstr "ล้มเหลวในการปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN"
6645
6646 #~ msgctxt "@info:status"
6647 #~ msgid "Updated SVN repository."
6648 #~ msgstr "ปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN เรียบร้อยแล้ว"
6649
6650 #~ msgctxt "@title:window"
6651 #~ msgid "SVN Commit"
6652 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN"
6653
6654 #~ msgctxt "@action:button"
6655 #~ msgid "Commit"
6656 #~ msgstr "ส่งมอบ"
6657
6658 #~ msgctxt "@info:status"
6659 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6660 #~ msgstr "ล้มเหลวในการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN"
6661
6662 #~ msgctxt "@info:status"
6663 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6664 #~ msgstr "กำลังทำการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN..."
6665
6666 #~ msgctxt "@info:status"
6667 #~ msgid "Committed SVN changes."
6668 #~ msgstr "ส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN แล้ว"
6669
6670 #~ msgctxt "@info:status"
6671 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6672 #~ msgstr "กำลังทำการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN..."
6673
6674 #~ msgctxt "@info:status"
6675 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6676 #~ msgstr "ล้มเหลวในการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN"
6677
6678 #~ msgctxt "@info:status"
6679 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6680 #~ msgstr "เพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN แล้ว"
6681
6682 #~ msgctxt "@info:status"
6683 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6684 #~ msgstr "กำลังทำการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN..."
6685
6686 #~ msgctxt "@info:status"
6687 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6688 #~ msgstr "ล้มเหลวในการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN"
6689
6690 #~ msgctxt "@info:status"
6691 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6692 #~ msgstr "ลบแฟ้มออกจากคลัง SVN แล้ว"
6693
6694 #~ msgctxt "@label"
6695 #~ msgid "Total Size:"
6696 #~ msgstr "ขนาดรวม:"
6697
6698 #~ msgctxt "@label file type"
6699 #~ msgid "Type"
6700 #~ msgstr "ประเภท"
6701
6702 #~ msgctxt "@title:window"
6703 #~ msgid "Change Tags"
6704 #~ msgstr "เปลี่ยนป้ายกำกับ"
6705
6706 #~ msgctxt "@label:textbox"
6707 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6708 #~ msgstr "ปรับแต่งว่าจะให้ใช้ป้ายกำกับใดบ้าง"
6709
6710 #~ msgctxt "@label"
6711 #~ msgid "Create new tag:"
6712 #~ msgstr "สร้างป้ายกำกับใหม่:"
6713
6714 #~ msgctxt "@info"
6715 #~ msgid "Delete tag"
6716 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
6717
6718 #~ msgctxt "@info"
6719 #~ msgid ""
6720 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6721 #~ msgstr "ควรจะให้ทำการลบป้ายกำกับ <resource>%1</resource> ออกจากแฟ้มทั้งหมดหรือไม่ ?"
6722
6723 #~ msgctxt "@title"
6724 #~ msgid "Delete tag"
6725 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
6726
6727 #~ msgctxt "@action:button"
6728 #~ msgid "Delete"
6729 #~ msgstr "ลบ"
6730
6731 #~ msgctxt "@label"
6732 #~ msgid "Add Tags..."
6733 #~ msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ..."
6734
6735 #~ msgctxt "@label"
6736 #~ msgid "Change..."
6737 #~ msgstr "เปลี่ยน..."
6738
6739 #~ msgctxt "@info:progress"
6740 #~ msgid "Changing annotations"
6741 #~ msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุประกอบ"
6742
6743 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6744 #~ msgid "Type"
6745 #~ msgstr "ประเภท"
6746
6747 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6748 #~ msgid "Size"
6749 #~ msgstr "ขนาด"
6750
6751 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6752 #~ msgid "Modified"
6753 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
6754
6755 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6756 #~ msgid "Owner"
6757 #~ msgstr "เจ้าของ"
6758
6759 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6760 #~ msgid "Permissions"
6761 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6762
6763 #~ msgctxt "@title:window"
6764 #~ msgid "Add Comment"
6765 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
6766
6767 #~ msgctxt "@label file content size"
6768 #~ msgid "Size"
6769 #~ msgstr "ขนาด"
6770
6771 #~ msgctxt "@label file depends from"
6772 #~ msgid "Depends"
6773 #~ msgstr "ขึ้นอยู่กับ"
6774
6775 #~ msgctxt "@label parent directory"
6776 #~ msgid "Part of"
6777 #~ msgstr "เป็นส่วนหนึ่งของ"
6778
6779 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6780 #~ msgid "Modified"
6781 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
6782
6783 #~ msgctxt "@label"
6784 #~ msgid "MIME Type"
6785 #~ msgstr "ประเภท MIME"
6786
6787 #~ msgctxt "@label file URL"
6788 #~ msgid "Location"
6789 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
6790
6791 #~ msgctxt "@label"
6792 #~ msgid "Creator"
6793 #~ msgstr "ผู้สร้าง"
6794
6795 #~ msgctxt "@label"
6796 #~ msgid "Channels"
6797 #~ msgstr "ช่องเสียง"
6798
6799 #~ msgctxt "@label number of characters"
6800 #~ msgid "Characters"
6801 #~ msgstr "จำนวนตัวอักษร"
6802
6803 #~ msgctxt "@label"
6804 #~ msgid "Codec"
6805 #~ msgstr "ตัวถอด/เข้ารหัส"
6806
6807 #~ msgctxt "@label"
6808 #~ msgid "Color Depth"
6809 #~ msgstr "ความลึกสี"
6810
6811 #~ msgctxt "@label"
6812 #~ msgid "Interlace Mode"
6813 #~ msgstr "โหมดอินเทอร์เลส"
6814
6815 #~ msgctxt "@label number of lines"
6816 #~ msgid "Lines"
6817 #~ msgstr "จำนวนเส้น"
6818
6819 #~ msgctxt "@label"
6820 #~ msgid "Programming Language"
6821 #~ msgstr "ภาษาโปรแกรม"
6822
6823 #~ msgctxt "@label number of words"
6824 #~ msgid "Words"
6825 #~ msgstr "จำนวนคำ"
6826
6827 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6828 #~ msgid "Aperture"
6829 #~ msgstr "รูรับแสง"
6830
6831 #~ msgctxt "@label EXIF"
6832 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6833 #~ msgstr "ค่าชดเชยแสง"
6834
6835 #~ msgctxt "@label EXIF"
6836 #~ msgid "Exposure Time"
6837 #~ msgstr "ความไวชัตเตอร์"
6838
6839 #~ msgctxt "@label EXIF"
6840 #~ msgid "Flash"
6841 #~ msgstr "การใช้แฟลช"
6842
6843 #~ msgctxt "@label EXIF"
6844 #~ msgid "Focal Length"
6845 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัส"
6846
6847 #~ msgctxt "@label EXIF"
6848 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6849 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัสระบบ 35 ม.ม."
6850
6851 #~ msgctxt "@label EXIF"
6852 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
6853 #~ msgstr "ค่า ISO ความไวแสง"
6854
6855 #~ msgctxt "@label EXIF"
6856 #~ msgid "Make"
6857 #~ msgstr "สร้างจาก"
6858
6859 #~ msgctxt "@label EXIF"
6860 #~ msgid "Model"
6861 #~ msgstr "รุ่น"
6862
6863 #~ msgctxt "@label EXIF"
6864 #~ msgid "White Balance"
6865 #~ msgstr "สมดุลสีขาว"
6866
6867 #~ msgctxt "@label image width and height"
6868 #~ msgid "Width x Height"
6869 #~ msgstr "กว้าง x สูง"
6870
6871 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6872 #~ msgid "Rating"
6873 #~ msgstr "การจัดอันดับ"
6874
6875 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6876 #~ msgid "Tags"
6877 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
6878
6879 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6880 #~ msgid "Comment"
6881 #~ msgstr "หมายเหตุ"
6882
6883 #~ msgctxt "@label"
6884 #~ msgid "File Name"
6885 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
6886
6887 #~ msgctxt "@label"
6888 #~ msgid "Type:"
6889 #~ msgstr "ประเภท:"
6890
6891 #~ msgctxt "@label"
6892 #~ msgid "Modified:"
6893 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
6894
6895 #~ msgctxt "@label"
6896 #~ msgid "Owner:"
6897 #~ msgstr "เจ้าของ:"
6898
6899 #~ msgctxt "@label"
6900 #~ msgid "Tags:"
6901 #~ msgstr "ป้ายกำกับ:"
6902
6903 #~ msgctxt "@label"
6904 #~ msgid "Comment:"
6905 #~ msgstr "หมายเหตุ:"
6906
6907 #~ msgctxt "@title:menu"
6908 #~ msgid "Navigation Bar"
6909 #~ msgstr "แถบนำทาง"
6910
6911 #, fuzzy
6912 #~| msgctxt "@label"
6913 #~| msgid "Modified:"
6914 #~ msgctxt "@label"
6915 #~ msgid "Date Modified"
6916 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
6917
6918 #~ msgctxt "@info:status"
6919 #~ msgid "Copy operation completed."
6920 #~ msgstr "ปฏิบัติการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์"
6921
6922 #~ msgctxt "@info:status"
6923 #~ msgid "Move operation completed."
6924 #~ msgstr "ปฏิบัติการการย้ายเสร็จสมบูรณ์"
6925
6926 #~ msgctxt "@info:status"
6927 #~ msgid "Link operation completed."
6928 #~ msgstr "ปฏิบัติการสร้างการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์"
6929
6930 #~ msgctxt "@info:status"
6931 #~ msgid "Renaming operation completed."
6932 #~ msgstr "ปฏิบัติการเปลี่ยนชื่อเสร็จสมบูรณ์"
6933
6934 #, fuzzy
6935 #~| msgctxt "@title:group"
6936 #~| msgid "Text"
6937 #~ msgctxt "label"
6938 #~ msgid "Texts"
6939 #~ msgstr "ตัวอักษร"
6940
6941 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6942 #~ msgid "with optional icon and description"
6943 #~ msgstr "พร้อมด้วยไอคอนและคำอธิบาย"
6944
6945 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6946 #~ msgid "No Tags"
6947 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
6948
6949 #~ msgctxt "@label"
6950 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6951 #~ msgstr "ข้อมูลรายละเอียด (ตัวเลือกเพิ่มเติม):"
6952
6953 #, fuzzy
6954 #~| msgid "&Edit"
6955 #~ msgctxt "@item::intable"
6956 #~ msgid "Editing"
6957 #~ msgstr "แ&ก้ไข"
6958
6959 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6960 #~ msgid "Not yet tagged"
6961 #~ msgstr "ยังไม่ได้ติดป้ายกำกับ"
6962
6963 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6964 #~ msgid "Move To Trash"
6965 #~ msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
6966
6967 #, fuzzy
6968 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6969 #~| msgid "Rename..."
6970 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6971 #~ msgid "&Rename..."
6972 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
6973
6974 #, fuzzy
6975 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6976 #~| msgid "Properties"
6977 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6978 #~ msgid "&Properties"
6979 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
6980
6981 #, fuzzy
6982 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6983 #~| msgid "Preview"
6984 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6985 #~ msgid "P&review"
6986 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6987
6988 #, fuzzy
6989 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6990 #~| msgid "Descending"
6991 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6992 #~ msgid "Des&cending"
6993 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
6994
6995 #, fuzzy
6996 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6997 #~| msgid "Show Hidden Files"
6998 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6999 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7000 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
7001
7002 #, fuzzy
7003 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7004 #~| msgid "Size"
7005 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7006 #~ msgid "&Size"
7007 #~ msgstr "ขนาด"
7008
7009 #, fuzzy
7010 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7011 #~| msgid "Date"
7012 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7013 #~ msgid "D&ate"
7014 #~ msgstr "วันที่"
7015
7016 #, fuzzy
7017 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7018 #~| msgid "Permissions"
7019 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7020 #~ msgid "Pe&rmissions"
7021 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
7022
7023 #, fuzzy
7024 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7025 #~| msgid "Owner"
7026 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7027 #~ msgid "&Owner"
7028 #~ msgstr "เจ้าของ"
7029
7030 #, fuzzy
7031 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7032 #~| msgid "Group"
7033 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7034 #~ msgid "Gro&up"
7035 #~ msgstr "กลุ่ม"
7036
7037 #, fuzzy
7038 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7039 #~| msgid "Type"
7040 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7041 #~ msgid "&Type"
7042 #~ msgstr "ชนิด"
7043
7044 #, fuzzy
7045 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7046 #~| msgid "Size"
7047 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7048 #~ msgid "&Size"
7049 #~ msgstr "ขนาด"
7050
7051 #, fuzzy
7052 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7053 #~| msgid "Date"
7054 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7055 #~ msgid "&Date"
7056 #~ msgstr "วันที่"
7057
7058 #, fuzzy
7059 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7060 #~| msgid "Permissions"
7061 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7062 #~ msgid "Pe&rmissions"
7063 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
7064
7065 #, fuzzy
7066 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7067 #~| msgid "Owner"
7068 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7069 #~ msgid "&Owner"
7070 #~ msgstr "เจ้าของ"
7071
7072 #, fuzzy
7073 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7074 #~| msgid "Group"
7075 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7076 #~ msgid "&Group"
7077 #~ msgstr "กลุ่ม"
7078
7079 #, fuzzy
7080 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7081 #~| msgid "Type"
7082 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7083 #~ msgid "&Type"
7084 #~ msgstr "ชนิด"
7085
7086 #, fuzzy
7087 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7088 #~| msgid "Icons"
7089 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7090 #~ msgid "&Icons"
7091 #~ msgstr "ไอคอน"
7092
7093 #, fuzzy
7094 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7095 #~| msgid "Details"
7096 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7097 #~ msgid "Det&ails"
7098 #~ msgstr "รายละเอียด"
7099
7100 #, fuzzy
7101 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7102 #~| msgid "Columns"
7103 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7104 #~ msgid "Col&umns"
7105 #~ msgstr "คอลัมน์"
7106
7107 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7108 #~ msgid "Quick View"
7109 #~ msgstr "ดูด่วน"
7110
7111 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7112 #~ msgid "Paste One Folder"
7113 #~ msgstr "วาง 1 โฟลเดอร์"
7114
7115 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7116 #~ msgid "Paste One Item"
7117 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7118 #~ msgstr[0] "วาง %1 รายการ"