1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-06-14 00:49+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
34 #: dolphincontextmenu.cpp:124
36 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgstr "Vudî l' batch"
40 #: dolphincontextmenu.cpp:138
42 msgctxt "@action:inmenu"
46 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
52 #: dolphincontextmenu.cpp:206
56 msgctxt "@action:inmenu"
60 #: dolphincontextmenu.cpp:212
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
66 #: dolphincontextmenu.cpp:216
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Tab"
70 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
72 #: dolphinmainwindow.cpp:303
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully copied."
76 msgstr "Copyî comifåt."
78 #: dolphinmainwindow.cpp:306
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully moved."
82 msgstr "Bodjî comifåt."
84 #: dolphinmainwindow.cpp:309
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully linked."
88 msgstr "Loyî comifåt."
90 #: dolphinmainwindow.cpp:312
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully moved to trash."
94 msgstr "Tapé å batch comifåt."
96 #: dolphinmainwindow.cpp:315
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully renamed."
100 msgstr "Rilomé comifåt."
102 #: dolphinmainwindow.cpp:319
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Created folder."
106 msgstr "Ridant ahivé"
108 #: dolphinmainwindow.cpp:391
112 msgstr "Rivni en erî"
114 #: dolphinmainwindow.cpp:392
116 msgctxt "@info:whatsthis go back"
117 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 #: dolphinmainwindow.cpp:398
124 msgstr "Aler en avant"
126 #: dolphinmainwindow.cpp:399
128 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
129 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
134 msgctxt "@title:window"
136 msgstr "Racertinaedje"
138 #: dolphinmainwindow.cpp:567
140 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:569
146 msgid "C&lose Current Tab"
147 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
149 #: dolphinmainwindow.cpp:578
152 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Èn pus rdimander"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:618
163 msgid "Show &Terminal Panel"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:628
169 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
174 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1875
186 #| msgctxt "@title:menu"
187 #| msgid "Search Toolbar"
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open Preferred Search Tool"
190 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
194 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
195 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
196 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
197 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
198 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
199 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
203 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
204 #| msgid "Open Terminal"
205 msgctxt "@action:button"
206 msgid "Open %1 Terminal"
207 msgid_plural "Open %1 Terminals"
208 msgstr[0] "Drovi terminå"
209 msgstr[1] "Drovi terminå"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
213 #| msgctxt "@action:inmenu"
214 #| msgid "Configure..."
215 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
221 msgctxt "@action:inmenu File"
223 msgstr "Novea &purnea"
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
227 #| msgctxt "@action:inmenu"
228 #| msgid "Open Path in New Window"
230 msgid "Open a new Dolphin window"
231 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
235 msgctxt "@info:whatsthis"
237 "This opens a new window just like this one with the current location and "
238 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
243 msgctxt "@action:inmenu File"
245 msgstr "Novele linwete"
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
249 msgctxt "@info:whatsthis"
251 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
252 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
253 "items between tabs."
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
258 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
259 msgid "Add to Places"
260 msgstr "Radjouter a des plaeces"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
264 msgctxt "@info:whatsthis"
265 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
270 msgctxt "@action:inmenu File"
272 msgstr "Clôre linwete"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
276 msgctxt "@info:whatsthis"
278 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
279 "will close instead."
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
284 msgctxt "@info:whatsthis quit"
285 msgid "This closes this window."
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
290 msgctxt "@info:whatsthis"
292 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
293 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
294 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
295 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
296 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
307 msgctxt "@info:whatsthis cut"
309 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
310 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
311 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
312 "their initial location."
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
317 #| msgctxt "@action:inmenu"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
325 msgctxt "@info:whatsthis copy"
327 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
328 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
329 "them from the clipboard to a new location."
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
334 msgctxt "@action:inmenu Edit"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
340 msgctxt "@info:whatsthis paste"
342 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
343 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
344 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
349 msgctxt "@action:inmenu"
350 msgid "Copy to Other View"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
355 msgctxt "@action:inmenu"
356 msgid "Copy to Other View…"
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
361 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
363 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
364 "the inactive split view."
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
369 msgctxt "@action:inmenu Edit"
370 msgid "Copy to Inactive Split View"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Move to Trash"
377 msgctxt "@action:inmenu"
378 msgid "Move to Other View"
379 msgstr "Taper å batch"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
383 #| msgctxt "@action:inmenu File"
384 #| msgid "Move to Trash"
385 msgctxt "@action:inmenu"
386 msgid "Move to Other View…"
387 msgstr "Taper å batch"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
391 msgctxt "@info:whatsthis Move"
393 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
394 "the inactive split view."
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
399 msgctxt "@action:inmenu Edit"
400 msgid "Move to Inactive Split View"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
405 #| msgctxt "@title:window"
407 msgctxt "@action:inmenu Tools"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
413 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
414 #| msgid "Show Filter Bar"
415 msgctxt "@info:tooltip"
416 msgid "Show Filter Bar"
417 msgstr "Mostrer bår di passete"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
421 msgctxt "@info:whatsthis"
423 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
424 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
425 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
431 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
432 #| msgid "Show Search Bar"
433 msgctxt "@action:inmenu"
434 msgid "Toggle Filter Bar"
435 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
439 #| msgctxt "@label:textbox"
441 msgctxt "@action:intoolbar"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
447 #| msgctxt "@label:textbox"
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
455 #| msgid "Show preview of files and folders"
456 msgctxt "@info:tooltip"
457 msgid "Search for files and folders"
458 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
462 msgctxt "@info:whatsthis find"
464 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
465 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
466 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
467 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
472 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
473 #| msgid "Show Search Bar"
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "Toggle Search Bar"
476 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
480 #| msgctxt "@title:window"
482 msgctxt "@action:intoolbar"
486 #. i18n: This action toggles a selection mode.
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
490 #| msgid "Show preview of files and folders"
491 msgctxt "@action:inmenu"
492 msgid "Select Files and Folders"
493 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
495 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
496 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
499 #| msgctxt "@title:window"
501 msgctxt "@action:intoolbar"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
507 msgctxt "@info:whatsthis"
509 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
510 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
511 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
512 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
513 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
519 msgctxt "@info:whatsthis"
520 msgid "This selects all files and folders in the current location."
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
526 msgid "Invert Selection"
527 msgstr "Tchoezi å rvier"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
531 msgctxt "@info:whatsthis invert"
533 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
539 msgctxt "@info:whatsthis find"
541 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
542 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
543 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
548 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
555 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
560 msgctxt "@action:inmenu View"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
568 msgstr "Arester di tcherdjî"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
573 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
578 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
579 msgid "Editable Location"
580 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
584 msgctxt "@info:whatsthis"
586 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
587 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
588 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
589 "confirming the edited location."
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
594 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
595 msgid "Replace Location"
596 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
600 msgctxt "@info:whatsthis"
602 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
603 "enter a different location."
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
608 #| msgctxt "@action:inmenu File"
610 msgctxt "@action:inmenu File"
611 msgid "Undo close tab"
612 msgstr "Clôre linwete"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
616 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
617 msgid "This returns you to the previously closed tab."
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
622 msgctxt "@info:whatsthis"
624 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
625 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
626 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
627 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
632 msgctxt "@info:whatsthis"
634 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
635 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
636 "folders that contain personal application data."
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
641 msgctxt "@action:inmenu Tools"
642 msgid "Compare Files"
643 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
647 msgctxt "@info:whatsthis"
649 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
650 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
656 msgctxt "@action:inmenu Tools"
657 msgid "Open Terminal"
658 msgstr "Drovi terminå"
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
662 msgctxt "@info:whatsthis"
664 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
665 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
666 "terminal application.</para>"
669 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
672 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
673 #| msgid "Open Terminal"
674 msgctxt "@action:inmenu Tools"
675 msgid "Open Terminal Here"
676 msgstr "Drovi terminå"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
680 msgctxt "@info:whatsthis"
682 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
683 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
684 "the terminal application.</para>"
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1905 dolphinmainwindow.cpp:2654
689 msgctxt "@action:inmenu Tools"
690 msgid "Focus Terminal Panel"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
695 msgctxt "@title:menu"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
701 msgctxt "@info:whatsthis"
703 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
704 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
705 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
706 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
707 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
708 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
713 #| msgctxt "@action:inmenu"
714 #| msgid "Activate Next Tab"
715 msgctxt "@action:inmenu"
716 msgid "Activate Tab %1"
717 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
721 #| msgctxt "@action:inmenu"
722 #| msgid "Activate Next Tab"
723 msgctxt "@action:inmenu"
724 msgid "Activate Last Tab"
725 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
729 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgstr "Novele linwete"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
737 msgctxt "@action:inmenu"
738 msgid "Activate Next Tab"
739 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
743 #| msgctxt "@action:inmenu"
744 #| msgid "Activate Previous Tab"
745 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
751 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgid "Activate Previous Tab"
753 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
758 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgstr "Mostrer etiketes"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Open in New Tab"
766 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Open in New Tabs"
772 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Open in New Window"
778 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
782 msgctxt "@action:inmenu Panels"
783 msgid "Unlock Panels"
784 msgstr "Dizeclawer paneas"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
788 msgctxt "@action:inmenu Panels"
790 msgstr "Eclawer paneas"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
794 msgctxt "@info:whatsthis"
796 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
797 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
798 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
799 "embedded more cleanly."
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
804 msgctxt "@title:window"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
810 msgctxt "@info:whatsthis"
812 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
813 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
818 msgctxt "@info:whatsthis"
820 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
821 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
822 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
823 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
824 "items a preview of their contents is provided.</para>"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
832 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
833 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
834 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
835 "are given here by right-clicking.</para>"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
840 msgctxt "@title:window"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
846 msgctxt "@info:whatsthis"
848 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
849 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
850 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
858 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
859 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
860 "quick switching between any folders.</para>"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
865 msgctxt "@title:window Shell terminal"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
871 msgctxt "@info:whatsthis"
873 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
874 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
875 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
876 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
877 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
878 "like Konsole.</para>"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
883 msgctxt "@info:whatsthis"
885 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
886 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
887 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
888 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
889 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
895 msgctxt "@title:window"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
901 #| msgctxt "@action:inmenu"
902 #| msgid "Show Hidden Files"
903 msgctxt "@item:inmenu"
904 msgid "Show Hidden Places"
905 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
909 msgctxt "@info:whatsthis"
911 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
912 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
917 msgctxt "@info:whatsthis"
919 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
920 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
921 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
922 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
928 msgctxt "@info:whatsthis"
930 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
931 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
932 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
933 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
934 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
935 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
936 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
937 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
938 "interface> to display it again.</para>"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
943 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
944 #| msgid "Lock Panels"
945 msgctxt "@action:inmenu View"
947 msgstr "Eclawer paneas"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
951 msgctxt "@info:whatsthis"
953 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
954 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
955 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
956 "directory that contains all data connected to this computer—the "
957 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
962 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
969 msgid "Close left view"
970 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
974 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2433
981 msgid "Close right view"
982 msgstr "Clôre vuwe di droete"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2437
986 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
994 msgstr "Dispårti håynaedje"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2486
998 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1001 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1002 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1003 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1004 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1005 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1013 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1014 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1015 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1016 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1017 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1018 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1019 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1024 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1026 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1027 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1028 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1029 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1030 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1031 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1032 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1033 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1034 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1035 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1036 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1044 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1045 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1046 "be triggered this way.</para>"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2527
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1054 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1055 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1063 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1064 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1065 "Handbook</interface>."
1068 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1069 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1070 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1071 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1072 #. The same might be true for any external link you translate.
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1075 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1077 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1078 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1079 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1080 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1081 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1086 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1088 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1089 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1090 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1091 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1092 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1093 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1094 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1095 "windows so don't get too used to this.</para>"
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1103 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1104 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1105 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1106 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2576
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1114 "support the continued work on this application and many other projects by "
1115 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1116 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1117 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1118 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1119 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1120 "behind the KDE community.</para>"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1128 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1129 "in your preferred language."
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2594
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1137 "libraries and maintainers of this application."
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1145 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1146 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2657 dolphinmainwindow.cpp:2661
1152 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1153 msgid "Defocus Terminal Panel"
1156 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1158 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1161 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1163 msgctxt "@action:button"
1165 msgstr "Vudî l' batch"
1167 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1169 msgid "Empties Trash to create free space"
1172 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1173 #, fuzzy, kde-format
1174 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1175 #| msgid "&Network Folders"
1176 msgctxt "@action:button"
1177 msgid "Add Network Folder"
1178 msgstr "Rida&nts rantoele"
1180 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1181 #, fuzzy, kde-format
1182 #| msgctxt "@action:inmenu"
1183 #| msgid "Location Bar"
1184 msgctxt "@action:inmenu"
1185 msgid "Location Bar"
1186 msgid_plural "Location Bars"
1187 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1188 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1190 #: dolphinpart.cpp:149
1192 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1193 msgid "&Edit File Type..."
1194 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1196 #: dolphinpart.cpp:153
1198 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1199 msgid "Select Items Matching..."
1200 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1202 #: dolphinpart.cpp:158
1204 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1205 msgid "Unselect Items Matching..."
1206 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1208 #: dolphinpart.cpp:164
1210 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1211 msgid "Unselect All"
1212 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1214 #: dolphinpart.cpp:179
1216 msgctxt "@action:inmenu Go"
1217 msgid "App&lications"
1220 #: dolphinpart.cpp:180
1222 msgctxt "@action:inmenu Go"
1223 msgid "&Network Folders"
1224 msgstr "Rida&nts rantoele"
1226 #: dolphinpart.cpp:181
1228 msgctxt "@action:inmenu Go"
1232 #: dolphinpart.cpp:184
1234 msgctxt "@action:inmenu Go"
1236 msgstr "Enonde tot seu"
1238 #: dolphinpart.cpp:190
1240 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1241 msgid "Find File..."
1242 msgstr "Trover fitchî..."
1244 #: dolphinpart.cpp:196
1246 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1247 msgid "Open &Terminal"
1248 msgstr "Drovi &terminå"
1250 #: dolphinpart.cpp:451
1252 msgctxt "@title:window"
1256 #: dolphinpart.cpp:451
1258 msgid "Select all items matching this pattern:"
1259 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1261 #: dolphinpart.cpp:456
1263 msgctxt "@title:window"
1267 #: dolphinpart.cpp:456
1269 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1270 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1272 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1278 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1279 #: dolphinpart.rc:15
1281 msgctxt "@title:menu"
1285 #. i18n: ectx: Menu (view)
1286 #: dolphinpart.rc:24
1291 #. i18n: ectx: Menu (go)
1292 #: dolphinpart.rc:33
1297 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1298 #: dolphinpart.rc:41
1300 msgctxt "@title:menu"
1304 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1305 #: dolphinpart.rc:51
1307 msgctxt "@title:menu"
1308 msgid "Dolphin Toolbar"
1309 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1311 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1313 msgid "Recently Closed Tabs"
1314 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1316 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1318 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1319 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1321 #: dolphintabbar.cpp:127
1323 msgctxt "@action:inmenu"
1325 msgstr "Novele linwete"
1327 #: dolphintabbar.cpp:128
1329 msgctxt "@action:inmenu"
1331 msgstr "Distaetchî linwete"
1333 #: dolphintabbar.cpp:129
1335 msgctxt "@action:inmenu"
1336 msgid "Close Other Tabs"
1337 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1339 #: dolphintabbar.cpp:130
1341 msgctxt "@action:inmenu"
1343 msgstr "Clôre linwete"
1345 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1346 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1347 #: dolphintabwidget.cpp:497
1348 #, fuzzy, kde-format
1349 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1351 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1355 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1356 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1357 #: dolphintabwidget.cpp:501
1359 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1363 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1366 msgctxt "@title:menu"
1367 msgid "Location Bar"
1368 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1370 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1373 msgctxt "@title:menu"
1374 msgid "Main Toolbar"
1375 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1377 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1379 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1381 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1382 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1383 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1384 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1385 "because following these folders from left to right leads here.</"
1386 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1387 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1388 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1389 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1392 #: dolphinviewcontainer.cpp:93
1394 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1396 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1397 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1398 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1399 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1400 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1401 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1402 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1403 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1404 "find an item.</item></list></para>"
1407 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1409 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1412 #: dolphinviewcontainer.cpp:511 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1413 #, fuzzy, kde-format
1415 #| msgid "Search For"
1416 msgid "Search for %1 in %2"
1417 msgstr "Cweri après"
1419 #: dolphinviewcontainer.cpp:547
1420 #, fuzzy, kde-format
1421 #| msgctxt "@title:window"
1426 #: dolphinviewcontainer.cpp:549
1427 #, fuzzy, kde-format
1429 #| msgid "Search For"
1430 msgid "Search for %1"
1431 msgstr "Cweri après"
1433 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1435 msgctxt "@info:progress"
1436 msgid "Loading folder..."
1437 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1439 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1441 msgctxt "@info:progress"
1445 #: dolphinviewcontainer.cpp:652
1448 msgid "Searching..."
1449 msgstr "Dji cwere..."
1451 #: dolphinviewcontainer.cpp:673
1453 msgctxt "@info:status"
1454 msgid "No items found."
1455 msgstr "Nou cayet d' trové."
1457 #: dolphinviewcontainer.cpp:804
1459 msgctxt "@info:status"
1460 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1462 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1464 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1465 #, fuzzy, kde-format
1466 #| msgctxt "@info:status"
1467 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1468 msgctxt "@info:status"
1470 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1471 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1473 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1475 msgctxt "@info:status"
1476 msgid "Invalid protocol"
1477 msgstr "Protocole nén valåbe"
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:917
1482 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1485 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1487 msgctxt "@info:tooltip"
1488 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1489 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1491 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1492 #, fuzzy, kde-format
1493 #| msgctxt "@title:window"
1498 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1500 msgctxt "@info:tooltip"
1501 msgid "Hide Filter Bar"
1502 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1504 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1506 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1513 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1514 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1517 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1520 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1522 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1525 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1528 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1530 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1533 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1536 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1538 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1541 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1542 #, fuzzy, kde-format
1543 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1544 #| msgid "Invert Selection"
1545 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1546 msgid "One Selected File"
1547 msgid_plural "%1 Selected Files"
1548 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
1549 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
1551 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1554 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1555 msgid "One Selected Folder"
1556 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1560 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1561 #, fuzzy, kde-format
1562 #| msgctxt "@info:tooltip"
1563 #| msgid "Select Item"
1565 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1567 msgid "One Selected Item"
1568 msgid_plural "%1 Selected Items"
1569 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
1570 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
1572 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgctxt "@info:status"
1576 #| msgid_plural "%1 Files"
1577 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1579 msgid_plural "%1 Files"
1580 msgstr[0] "1 fitchî"
1581 msgstr[1] "%1 fitchîs"
1583 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1584 #, fuzzy, kde-format
1585 #| msgctxt "@info:status"
1587 #| msgid_plural "%1 Folders"
1588 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1590 msgid_plural "%1 Folders"
1591 msgstr[0] "1 ridant"
1592 msgstr[1] "%1 ridants"
1594 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1595 #, fuzzy, kde-format
1596 #| msgctxt "@title:window"
1597 #| msgid "Rename Item"
1599 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1601 msgid_plural "%1 Items"
1602 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
1603 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
1605 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1607 msgctxt "@item:intable"
1609 msgid_plural "%1 items"
1610 msgstr[0] "%1 cayet"
1611 msgstr[1] "%1 cayets"
1613 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1615 msgctxt "width × height"
1619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2273
1621 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2275
1627 msgctxt "@title:group"
1631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1633 msgctxt "@title:group Size"
1637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1639 msgctxt "@title:group Size"
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2317
1645 msgctxt "@title:group Size"
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2319
1651 msgctxt "@title:group Size"
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1657 msgctxt "@title:group Date"
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1663 msgctxt "@title:group Date"
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1669 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1674 #, fuzzy, kde-format
1675 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1678 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
1684 msgctxt "@title:group Date"
1685 msgid "One Week Ago"
1686 msgstr "Gn a ene samwinne"
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
1690 msgctxt "@title:group Date"
1691 msgid "Two Weeks Ago"
1692 msgstr "Gn a deus samwinnes"
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1696 msgctxt "@title:group Date"
1697 msgid "Three Weeks Ago"
1698 msgstr "Gn a troes samwinnes"
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1702 msgctxt "@title:group Date"
1703 msgid "Earlier this Month"
1704 msgstr "Pus rade ci moes ci"
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2403
1707 #, fuzzy, kde-format
1709 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1710 #| "full year number"
1711 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1713 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1714 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1715 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1716 "text that should not be formatted as a date"
1717 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1718 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1721 #, fuzzy, kde-format
1722 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1725 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1726 "context @title:group Date"
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1731 #, fuzzy, kde-format
1733 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1734 #| "full year number"
1735 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1737 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1738 "current locale, and yyyy is full year number."
1739 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1740 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1743 #, fuzzy, kde-format
1744 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1747 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
1753 #, fuzzy, kde-format
1755 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1756 #| "full year number"
1757 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1759 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1760 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1761 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1762 "text that should not be formatted as a date"
1763 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1764 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1771 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1772 "context @title:group Date"
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2456
1777 #, fuzzy, kde-format
1779 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1780 #| "full year number"
1781 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1783 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1784 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1785 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1786 "text that should not be formatted as a date"
1787 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1788 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1795 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1796 "context @title:group Date"
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2477
1801 #, fuzzy, kde-format
1803 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1804 #| "full year number"
1805 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1807 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1808 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1809 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1810 "text that should not be formatted as a date"
1811 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1812 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2484
1815 #, fuzzy, kde-format
1816 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1819 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1820 "context @title:group Date"
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2498
1825 #, fuzzy, kde-format
1827 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1828 #| "full year number"
1829 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1831 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1832 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1833 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1834 "text that should not be formatted as a date"
1835 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1836 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2505
1839 #, fuzzy, kde-format
1840 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1843 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1844 "context @title:group Date"
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
1851 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1852 "and yyyy is full year number"
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2523
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1861 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1869 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
1876 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2569 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2595
1883 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597
1890 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599
1896 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1897 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1898 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1912 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1921 msgid "The date format can be selected in settings."
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1926 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1927 #| msgid "Create New"
1930 msgstr "Ahiver novea"
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1955 msgstr "Rawete di tecse"
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1982 #| msgid "Line Count"
1985 msgstr "Contaedje des royes"
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1990 msgstr "Contaedje des mots"
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1995 msgstr "Contaedje des royes"
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1999 msgid "Date Photographed"
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2010 msgctxt "@label width x height"
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2016 #| msgctxt "@label:listbox"
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2047 #| msgctxt "@title:group General settings"
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2076 #| msgid "Release '%1'"
2078 msgid "Release Year"
2079 msgstr "Låtchî «%1»"
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2083 msgid "Aspect Ratio"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2088 #| msgctxt "@option:check"
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2114 msgid "File Extension"
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2119 #| msgctxt "@title:menu"
2120 #| msgid "Selection"
2122 msgid "Deletion Time"
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2127 msgid "Link Destination"
2128 msgstr "Såme del hårdêye"
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2133 #| msgid "Copied From"
2135 msgid "Downloaded From"
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2146 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2147 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2153 msgstr "Propiyetaire"
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2158 msgstr "Groupe d' uzeu"
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2825
2162 msgctxt "@info:status"
2163 msgid "Unknown error."
2164 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2167 #, fuzzy, kde-format
2176 msgid "File Manager"
2177 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2181 msgctxt "@info:credit"
2182 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2187 msgctxt "@info:credit"
2192 #, fuzzy, kde-format
2193 #| msgctxt "@info:credit"
2194 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2195 msgctxt "@info:credit"
2196 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2197 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2201 msgctxt "@info:credit"
2206 #, fuzzy, kde-format
2207 #| msgctxt "@info:credit"
2208 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2209 msgctxt "@info:credit"
2210 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2211 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2215 msgctxt "@info:credit"
2216 msgid "Elvis Angelaccio"
2220 #, fuzzy, kde-format
2221 #| msgctxt "@info:credit"
2222 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2223 msgctxt "@info:credit"
2224 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2225 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2229 msgctxt "@info:credit"
2230 msgid "Emmanuel Pescosta"
2231 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2234 #, fuzzy, kde-format
2235 #| msgctxt "@info:credit"
2236 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2237 msgctxt "@info:credit"
2238 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2239 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2243 msgctxt "@info:credit"
2244 msgid "Frank Reininghaus"
2245 msgstr "Frank Reininghaus"
2248 #, fuzzy, kde-format
2249 #| msgctxt "@info:credit"
2250 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2251 msgctxt "@info:credit"
2252 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2253 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2257 msgctxt "@info:credit"
2263 msgctxt "@info:credit"
2264 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2265 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
2269 msgctxt "@info:credit"
2270 msgid "Sebastian Trüg"
2271 msgstr "Sebastian Trüg"
2273 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2274 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2276 msgctxt "@info:credit"
2282 msgctxt "@info:credit"
2284 msgstr "David Faure"
2288 msgctxt "@info:credit"
2289 msgid "Aaron J. Seigo"
2290 msgstr "Aaron J. Seigo"
2294 msgctxt "@info:credit"
2295 msgid "Rafael Fernández López"
2296 msgstr "Rafael Fernández López"
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Kevin Ottens"
2302 msgstr "Kevin Ottens"
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "Holger Freyther"
2308 msgstr "Holger Freyther"
2312 msgctxt "@info:credit"
2313 msgid "Max Blazejak"
2314 msgstr "Max Blazejak"
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "Michael Austin"
2320 msgstr "Michael Austin"
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "Documentation"
2326 msgstr "Documintåcion"
2329 #, fuzzy, kde-format
2330 #| msgctxt "@info:shell"
2331 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2332 msgctxt "@info:shell"
2333 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2334 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2338 msgctxt "@info:shell"
2339 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2340 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
2344 msgctxt "@info:shell"
2345 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2350 msgctxt "@info:shell"
2351 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2356 msgctxt "@info:shell"
2357 msgid "Document to open"
2358 msgstr "Documint a drovi"
2360 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2361 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2363 msgid "Hidden files shown"
2364 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
2366 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2367 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2369 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2372 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2373 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2375 msgid "Automatic scrolling"
2376 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2378 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2380 msgctxt "@action:inmenu"
2384 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2386 msgctxt "@action:inmenu"
2390 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2392 msgctxt "@action:inmenu"
2396 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2398 msgctxt "@action:inmenu"
2399 msgid "Move to Trash"
2400 msgstr "Taper å batch"
2402 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2404 msgctxt "@action:inmenu"
2408 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2410 msgctxt "@action:inmenu"
2411 msgid "Show Hidden Files"
2412 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
2414 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2416 msgctxt "@action:inmenu"
2417 msgid "Limit to Home Directory"
2420 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2422 msgctxt "@action:inmenu"
2423 msgid "Automatic Scrolling"
2424 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2426 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2428 msgctxt "@action:inmenu"
2432 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2433 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2435 msgid "Previews shown"
2436 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
2438 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2439 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2441 msgid "Auto-Play media files"
2444 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2445 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2446 #, fuzzy, kde-format
2447 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2448 #| msgid "Show Filter Bar"
2449 msgid "Show item on hover"
2450 msgstr "Mostrer bår di passete"
2452 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2453 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2455 msgid "Date display format"
2458 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2460 msgctxt "@action:inmenu"
2462 msgstr "Prévoeyaedje"
2464 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2466 msgctxt "@action:inmenu"
2467 msgid "Auto-Play media files"
2470 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2471 #, fuzzy, kde-format
2472 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2473 #| msgid "Show Filter Bar"
2474 msgctxt "@action:inmenu"
2475 msgid "Show item on hover"
2476 msgstr "Mostrer bår di passete"
2478 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2480 msgctxt "@action:inmenu"
2481 msgid "Configure..."
2484 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2486 msgctxt "@action:inmenu"
2487 msgid "Condensed Date"
2490 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2492 msgctxt "@label::textbox"
2493 msgid "Select which data should be shown:"
2494 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
2496 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2499 msgid "%1 item selected"
2500 msgid_plural "%1 items selected"
2501 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
2502 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
2504 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2509 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2514 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2515 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2516 #, fuzzy, kde-format
2518 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2520 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2522 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
2523 "pitite grandeu då stîle\")"
2525 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2526 #, fuzzy, kde-format
2527 #| msgctxt "@action:inmenu"
2528 #| msgid "Configure..."
2529 msgctxt "@action:inmenu"
2530 msgid "Configure Trash…"
2533 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2536 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2537 "and then reopen the panel."
2540 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2542 msgid "Install Konsole"
2545 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2546 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2551 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2552 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2557 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2558 #, fuzzy, kde-format
2559 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2561 msgctxt "@item:inlistbox"
2565 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2566 #, fuzzy, kde-format
2567 #| msgctxt "@title:window"
2569 msgctxt "@item:inlistbox"
2573 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2574 #, fuzzy, kde-format
2575 #| msgctxt "@option:check"
2576 #| msgid "Documents"
2577 msgctxt "@item:inlistbox"
2581 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2582 #, fuzzy, kde-format
2583 #| msgctxt "@option:check"
2585 msgctxt "@item:inlistbox"
2589 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2590 #, fuzzy, kde-format
2591 #| msgctxt "@option:check"
2592 #| msgid "Audio Files"
2593 msgctxt "@item:inlistbox"
2595 msgstr "Fitchîs odio"
2597 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2598 #, fuzzy, kde-format
2599 #| msgctxt "@option:check"
2601 msgctxt "@item:inlistbox"
2605 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2606 #, fuzzy, kde-format
2607 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2609 msgctxt "@item:inlistbox"
2613 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2614 #, fuzzy, kde-format
2615 #| msgctxt "@title:group Date"
2617 msgctxt "@item:inlistbox"
2621 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2622 #, fuzzy, kde-format
2623 #| msgctxt "@title:group Date"
2624 #| msgid "Yesterday"
2625 msgctxt "@item:inlistbox"
2629 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2630 #, fuzzy, kde-format
2631 #| msgctxt "@option:option"
2632 #| msgid "This Week"
2633 msgctxt "@item:inlistbox"
2635 msgstr "Cisse samwinne ci"
2637 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2638 #, fuzzy, kde-format
2639 #| msgctxt "@option:option"
2640 #| msgid "This Month"
2641 msgctxt "@item:inlistbox"
2645 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2646 #, fuzzy, kde-format
2647 #| msgctxt "@option:option"
2648 #| msgid "This Year"
2649 msgctxt "@item:inlistbox"
2651 msgstr "Ciste anêye ci"
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2654 #, fuzzy, kde-format
2655 #| msgctxt "@option:option"
2656 #| msgid "Any Rating"
2657 msgctxt "@item:inlistbox"
2659 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2662 #, fuzzy, kde-format
2663 #| msgctxt "@option:option"
2664 #| msgid "1 or more"
2665 msgctxt "@item:inlistbox"
2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2670 #, fuzzy, kde-format
2671 #| msgctxt "@option:option"
2672 #| msgid "2 or more"
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2678 #, fuzzy, kde-format
2679 #| msgctxt "@option:option"
2680 #| msgid "3 or more"
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2686 #, fuzzy, kde-format
2687 #| msgctxt "@option:option"
2688 #| msgid "4 or more"
2689 msgctxt "@item:inlistbox"
2693 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2694 #, fuzzy, kde-format
2695 #| msgctxt "@option:option"
2696 #| msgid "Highest Rating"
2697 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 msgid "Highest Rating"
2699 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2702 #, fuzzy, kde-format
2703 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2704 #| msgid "Invert Selection"
2705 msgctxt "@action:inmenu"
2706 msgid "Clear Selection"
2707 msgstr "Tchoezi å rvier"
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2711 msgctxt "String list separator"
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2716 #, fuzzy, kde-format
2719 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2721 msgid_plural "Tags: %2"
2722 msgstr[0] "Etikete :"
2723 msgstr[1] "Etikete :"
2725 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2726 #, fuzzy, kde-format
2727 #| msgctxt "@title:window"
2729 msgctxt "@action:button"
2731 msgstr "Radjouter etiketes"
2733 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2735 msgctxt "action:button"
2736 msgid "From Here (%1)"
2737 msgstr "Did ci (%1)"
2739 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2741 msgctxt "action:button"
2742 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2745 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2747 msgctxt "action:button"
2748 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2751 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2753 msgctxt "@info:tooltip"
2754 msgid "Quit searching"
2755 msgstr "Cwiter cweraedje"
2757 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2759 msgctxt "action:button"
2761 msgstr "No do fitchî"
2763 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2765 msgctxt "action:button"
2769 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2771 msgctxt "action:button"
2775 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2776 #, fuzzy, kde-format
2777 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2778 #| msgid "Your emails"
2779 msgctxt "action:button"
2781 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
2783 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2785 msgctxt "action:button"
2786 msgid "Search in your home directory"
2789 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2790 #, fuzzy, kde-format
2791 #| msgctxt "@title:menu"
2792 #| msgid "Search Toolbar"
2793 msgid "More Search Tools"
2794 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
2796 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2799 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2801 msgid "Query Results from '%1'"
2802 msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
2804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2805 #, fuzzy, kde-format
2806 #| msgctxt "@info:shell"
2807 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2808 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2809 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2810 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2812 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2813 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2817 #, fuzzy, kde-format
2818 #| msgctxt "@action:button"
2820 msgctxt "@action:button"
2821 msgid "Cancel Copying"
2824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2826 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2827 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2830 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2833 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2834 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2838 #, fuzzy, kde-format
2840 #| msgid "Show preview of files and folders"
2841 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2842 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2843 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
2845 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2847 #, fuzzy, kde-format
2848 #| msgctxt "@action:button"
2850 msgctxt "@action:button"
2851 msgid "Cancel Cutting"
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2855 #, fuzzy, kde-format
2856 #| msgctxt "@info:shell"
2857 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2858 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2859 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2860 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2862 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2863 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2867 msgctxt "@action:button"
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2872 #, fuzzy, kde-format
2873 #| msgctxt "@info:shell"
2874 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2875 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2876 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2877 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2879 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2881 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgctxt "@item::intable"
2883 #| msgid "Conflicting"
2884 msgctxt "@action:button"
2885 msgid "Cancel Duplicating"
2886 msgstr "Fwait des afrontmints"
2888 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2889 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2892 msgctxt "@action keep short"
2896 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2899 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2900 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2903 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2905 #, fuzzy, kde-format
2906 #| msgctxt "@action:button"
2908 msgctxt "@action:button"
2909 msgid "Cancel Moving"
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2914 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2915 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2921 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2922 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2923 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2924 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2931 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2932 msgid "Paste from Clipboard"
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2937 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2938 msgid "Dismiss This Reminder"
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2943 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2944 msgid "Don't Remind Me Again"
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2949 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2951 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2952 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2955 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2958 msgctxt "@action:button"
2959 msgid "Cancel Renaming"
2962 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2963 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2964 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2965 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2966 #. and a fallback will be used.
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2970 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2971 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2975 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2976 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2977 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2978 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2979 #. and a fallback will be used.
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2983 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2984 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2988 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2989 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2990 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2991 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2992 #. and a fallback will be used.
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2996 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2997 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3001 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3002 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3003 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3004 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3005 #. and a fallback will be used.
3006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3009 msgid "Permanently Delete %2"
3010 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3014 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3015 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3016 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3017 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3018 #. and a fallback will be used.
3019 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3022 msgid "Duplicate %2"
3023 msgid_plural "Duplicate %2"
3027 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3028 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3029 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3030 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3031 #. and a fallback will be used.
3032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3033 #, fuzzy, kde-format
3034 #| msgctxt "@action:inmenu"
3035 #| msgid "Move to Trash"
3037 msgid "Move %2 to the Trash"
3038 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3039 msgstr[0] "Taper å batch"
3040 msgstr[1] "Taper å batch"
3042 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3043 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3044 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3045 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3046 #. and a fallback will be used.
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3048 #, fuzzy, kde-format
3049 #| msgctxt "@action:button"
3053 msgid_plural "Rename %2"
3054 msgstr[0] "&Rilomer"
3055 msgstr[1] "&Rilomer"
3057 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3059 msgctxt "@info:whatsthis"
3061 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3062 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3063 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3064 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3065 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3066 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3067 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3068 "the current selection.</para>"
3071 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3073 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3074 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3077 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3078 #, fuzzy, kde-format
3079 #| msgctxt "@title:menu"
3080 #| msgid "Selection"
3081 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3082 msgid "Selection Mode"
3085 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3086 #, fuzzy, kde-format
3087 #| msgctxt "@title:menu"
3088 #| msgid "Selection"
3089 msgctxt "@action:button"
3090 msgid "Exit Selection Mode"
3093 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3095 msgctxt "@label:textbox"
3096 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3097 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
3099 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3100 #, fuzzy, kde-format
3101 #| msgctxt "@label:textbox"
3102 #| msgid "Search..."
3103 msgctxt "@label:textbox"
3107 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3109 msgctxt "@action:button"
3110 msgid "Download New Services..."
3111 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
3113 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3114 #, fuzzy, kde-format
3117 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3121 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3124 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
3125 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
3127 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3130 msgid "Restart now?"
3133 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3135 msgctxt "@option:check"
3139 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3141 msgctxt "@option:check"
3142 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3143 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
3145 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3147 msgctxt "@item:inmenu"
3151 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3152 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3153 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3154 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3155 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3156 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3158 msgid "Use system font"
3159 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
3161 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3162 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3163 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3164 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3165 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3166 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3169 msgstr "Grandeu des imådjetes"
3171 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3172 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3173 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3174 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3175 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3176 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3178 msgid "Preview size"
3179 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
3181 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3182 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3184 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3185 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
3187 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3188 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3190 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3193 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3194 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3196 msgid "Recursive directory size limit"
3199 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3200 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3202 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3205 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3206 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3207 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgid "Permissions"
3210 msgid "Permissions style format"
3213 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3214 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3216 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3218 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3220 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3221 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3222 #, fuzzy, kde-format
3223 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3224 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3226 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3228 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3229 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3231 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3234 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3235 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3236 #, fuzzy, kde-format
3237 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3238 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3240 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3242 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3243 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3244 #, fuzzy, kde-format
3245 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3246 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3248 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3250 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3251 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3252 #, fuzzy, kde-format
3253 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3254 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3256 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3258 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3259 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3262 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3264 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3266 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3267 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3269 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3273 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3274 #, fuzzy, kde-format
3275 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3276 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3278 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3281 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3282 #, fuzzy, kde-format
3283 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3284 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3286 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3289 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3292 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3294 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3296 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3297 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3299 msgid "Position of columns"
3300 msgstr "Eplaeçmint des colones"
3302 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3303 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3305 msgid "Side Padding"
3308 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3309 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3311 msgid "Highlight entire row"
3314 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3315 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3317 msgid "Expandable folders"
3318 msgstr "Agrandixhåves ridants"
3320 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3321 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3324 msgid "Hidden files shown"
3325 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
3327 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3330 msgctxt "@info:whatsthis"
3332 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3333 "will be shown in the file view."
3335 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
3336 "comincèt avou on « . », seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
3338 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3339 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3345 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3346 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3348 msgctxt "@info:whatsthis"
3349 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3350 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
3352 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3353 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3357 msgstr "Môde di Vuwe"
3359 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3360 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3362 msgctxt "@info:whatsthis"
3364 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3365 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3367 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
3368 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
3370 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3374 msgid "Previews shown"
3375 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3377 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3380 msgctxt "@info:whatsthis"
3382 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3385 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
3386 "est mostré dins ene imådjete."
3388 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3392 msgid "Grouped Sorting"
3393 msgstr "Relijhaedje groupé"
3395 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3398 msgctxt "@info:whatsthis"
3400 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3402 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
3404 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3405 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3408 msgid "Sort files by"
3409 msgstr "Relére les fitchîs pa"
3411 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3414 msgctxt "@info:whatsthis"
3416 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3419 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
3422 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3426 msgid "Order in which to sort files"
3427 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
3429 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3433 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3434 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
3436 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3437 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3438 #, fuzzy, kde-format
3440 #| msgid "Show preview of files and folders"
3442 msgid "Show hidden files and folders last"
3443 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3445 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3449 msgid "Visible roles"
3450 msgstr "Veyåves roles"
3452 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3453 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3456 msgid "Header column widths"
3457 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
3459 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3463 msgid "Properties last changed"
3464 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
3466 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3469 msgctxt "@info:whatsthis"
3470 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3471 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
3473 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3477 msgid "Additional Information"
3478 msgstr "Informåcions di rawete"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3483 msgid "Should the URL be editable for the user"
3484 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3489 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3490 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
3492 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3495 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3496 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3498 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3500 #, fuzzy, kde-format
3501 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3502 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3503 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3505 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3509 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3513 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3517 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3518 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3519 "were removed/renamed ...etc"
3522 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3526 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3529 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
3530 "mostrés e l' eterface grafike)"
3532 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3538 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3540 #, fuzzy, kde-format
3541 #| msgctxt "@action:inmenu"
3542 #| msgid "Open in New Tab"
3543 msgid "Remember open folders and tabs"
3544 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
3546 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3549 msgid "Split the view into two panes"
3550 msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
3552 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3555 msgid "Should the filter bar be shown"
3556 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
3558 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3560 #, fuzzy, kde-format
3561 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3562 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3564 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
3566 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3569 msgid "Browse through archives"
3570 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
3572 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3575 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3576 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3580 #, fuzzy, kde-format
3581 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3583 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3584 "running in the Terminal panel."
3585 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3587 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3590 msgid "Rename inline"
3591 msgstr "Rilomer dvins"
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3596 msgid "Show selection toggle"
3597 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3603 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3607 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3610 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3616 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3619 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3622 msgid "New tab will be open after last one"
3625 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3628 msgid "Show tooltips"
3629 msgstr "Håyner racsegnes"
3631 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3634 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3635 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
3637 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3640 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3642 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
3644 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3646 #, fuzzy, kde-format
3647 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3648 msgid "Show the statusbar"
3649 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3651 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3654 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3655 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3657 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3660 msgid "Show the space information in the statusbar"
3661 msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
3663 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3666 msgid "Lock the layout of the panels"
3667 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
3669 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3672 msgid "Enlarge Small Previews"
3673 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
3675 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3679 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3683 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3684 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3686 msgid "Text width index"
3687 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
3689 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3690 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3692 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3693 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
3695 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3696 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3698 msgid "Enabled plugins"
3699 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
3701 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3702 #, fuzzy, kde-format
3703 #| msgctxt "@action:inmenu"
3704 #| msgid "Configure..."
3705 msgctxt "@title:window"
3709 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3711 msgctxt "@title:group General settings"
3715 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3717 msgctxt "@title:group"
3719 msgstr "A l' enondaedje"
3721 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3723 msgctxt "@title:group"
3725 msgstr "Môdes di Vuwe"
3727 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3729 msgctxt "@title:group"
3733 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3736 #| msgid "Context Menu"
3737 msgctxt "@title:group"
3738 msgid "Context Menu"
3739 msgstr "Dressêye di contecse"
3741 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3743 msgctxt "@title:group"
3747 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3749 msgctxt "@title:group"
3750 msgid "User Feedback"
3753 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3756 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3759 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3764 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3765 #, fuzzy, kde-format
3766 #| msgctxt "@option:radio"
3767 #| msgid "Use common properties for all folders"
3768 msgctxt "@option:radio"
3769 msgid "Use common display style for all folders"
3770 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
3772 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3773 #, fuzzy, kde-format
3774 #| msgctxt "@option:radio"
3775 #| msgid "Remember properties for each folder"
3776 msgctxt "@option:radio"
3777 msgid "Remember display style for each folder"
3778 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
3780 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3784 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3788 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3789 #, fuzzy, kde-format
3790 #| msgctxt "@title:group"
3792 msgctxt "@title:group"
3796 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3797 #, fuzzy, kde-format
3798 #| msgctxt "option:check"
3799 #| msgid "Natural sorting of items"
3800 msgctxt "option:radio"
3802 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
3804 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3806 msgctxt "option:radio"
3807 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3810 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3812 msgctxt "option:radio"
3813 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3816 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3817 #, fuzzy, kde-format
3818 #| msgctxt "@label:listbox"
3820 msgctxt "@title:group"
3821 msgid "Sorting mode: "
3824 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3826 msgctxt "option:check split view panes"
3827 msgid "Switch between panes with Tab key"
3830 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3831 #, fuzzy, kde-format
3833 #| msgid "Split view"
3834 msgctxt "@title:group"
3835 msgid "Split view: "
3836 msgstr "Dispårti håynaedje"
3838 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3840 msgctxt "option:check"
3841 msgid "Turning off split view closes active pane"
3844 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3846 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3849 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3851 msgctxt "@option:check"
3852 msgid "Show tooltips"
3853 msgstr "Håyner racsegnes"
3855 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3856 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3858 msgctxt "@title:group"
3859 msgid "Miscellaneous: "
3862 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3864 msgctxt "@option:check"
3865 msgid "Show selection marker"
3866 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
3868 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3870 msgctxt "option:check"
3871 msgid "Rename inline"
3872 msgstr "Rilomer dvins"
3874 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3876 msgctxt "@title:window"
3877 msgid "Configure Preview for %1"
3878 msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
3880 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3882 msgctxt "@title:group"
3883 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3884 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
3886 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3888 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3889 msgid "Moving files or folders to trash"
3890 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
3892 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3893 #, fuzzy, kde-format
3894 #| msgctxt "@action:inmenu"
3895 #| msgid "Empty Trash"
3896 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3897 msgid "Emptying trash"
3898 msgstr "Vudî l' batch"
3900 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3902 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3903 msgid "Deleting files or folders"
3904 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
3906 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3907 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgctxt "@title:group"
3909 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3910 msgctxt "@title:group"
3911 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3912 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
3914 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3915 #, fuzzy, kde-format
3916 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3917 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3918 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3919 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3920 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
3922 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3924 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3925 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3928 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3930 msgctxt "@title:group"
3931 msgid "When opening an executable file:"
3934 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3939 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3940 #, fuzzy, kde-format
3941 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3942 #| msgid "App&lications"
3943 msgid "Open in application"
3946 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3951 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3952 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3954 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3958 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3959 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3961 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3963 msgstr "Prévoeyaedjes"
3965 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3966 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3968 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3969 msgid "Confirmations"
3970 msgstr "Racertinaedjes"
3972 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3974 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3976 msgstr "Bår di racsegne"
3978 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgctxt "@title:group"
3981 #| msgid "Show previews for:"
3982 msgctxt "@title:group"
3983 msgid "Show previews in the view for:"
3984 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
3986 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3987 #, fuzzy, kde-format
3989 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3990 msgid "Skip previews for local files above:"
3991 msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
3993 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3994 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3996 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4000 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4005 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4008 msgid "Skip previews for remote files above:"
4009 msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
4011 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 #| msgctxt "@option:check"
4014 #| msgid "Show preview"
4016 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4018 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4019 #, fuzzy, kde-format
4020 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4021 #| msgid "Status Bar"
4022 msgctxt "@option:check"
4023 msgid "Show status bar"
4024 msgstr "Bår di racsegne"
4026 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4028 msgctxt "@option:check"
4029 msgid "Show zoom slider"
4030 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4032 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4034 msgctxt "@option:check"
4035 msgid "Show space information"
4036 msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
4038 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4039 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4041 msgctxt "@title:tab"
4045 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4046 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4048 msgctxt "@title:tab"
4052 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4053 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4055 msgctxt "@title:tab"
4059 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4060 #, fuzzy, kde-format
4061 #| msgid "C&lose Current Tab"
4062 msgctxt "option:radio"
4063 msgid "After current tab"
4064 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
4066 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4068 msgctxt "option:radio"
4069 msgid "At end of tab bar"
4072 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgctxt "@action:inmenu"
4075 #| msgid "Open in New Tabs"
4076 msgctxt "@title:group"
4077 msgid "Open new tabs: "
4078 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
4080 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4082 msgctxt "@option:check"
4083 msgid "Open archives as folder"
4084 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
4086 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4088 msgctxt "option:check"
4089 msgid "Open folders during drag operations"
4090 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
4092 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgctxt "@title:group General settings"
4096 msgctxt "@title:group"
4100 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4102 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4103 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4106 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4108 msgctxt "@action:button"
4109 msgid "Select Home Location"
4110 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
4112 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4114 msgctxt "@action:button"
4115 msgid "Use Current Location"
4116 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
4118 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4120 msgctxt "@action:button"
4121 msgid "Use Default Location"
4122 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
4124 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4125 #, fuzzy, kde-format
4126 #| msgctxt "@option:check"
4127 #| msgid "Show in groups"
4128 msgctxt "@label:textbox"
4129 msgid "Show on startup:"
4130 msgstr "Håyner e groupes"
4132 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4135 #| msgid "Split view mode"
4136 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4137 msgid "Begin in split view mode"
4138 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
4140 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4143 #| msgid "New &Window"
4144 msgid "New windows:"
4145 msgstr "Novea &purnea"
4147 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4149 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4150 msgid "Show filter bar"
4151 msgstr "Mostrer båre des passetes"
4153 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4154 #, fuzzy, kde-format
4155 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4156 #| msgid "Editable location bar"
4157 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4158 msgid "Make location bar editable"
4159 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
4161 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgctxt "@action:inmenu"
4164 #| msgid "Open in New Tab"
4165 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4166 msgid "Open new folders in tabs"
4167 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
4169 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgctxt "@title:group General settings"
4173 msgctxt "@label:checkbox"
4177 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4179 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4180 msgid "Show full path inside location bar"
4181 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4183 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4184 #, fuzzy, kde-format
4185 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4186 #| msgid "Show full path inside location bar"
4187 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4188 msgid "Show full path in title bar"
4189 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4191 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4195 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4198 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
4199 "sårè nén metou en ouve."
4201 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 #| msgctxt "@label:textbox"
4204 #| msgid "Number of lines:"
4205 msgctxt "option:radio"
4206 msgid "Number of items"
4207 msgstr "Nombe di royes:"
4209 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4211 msgctxt "option:radio"
4212 msgid "Size of contents, up to "
4215 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4218 msgid_plural " levels deep"
4222 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4224 msgctxt "@title:group"
4225 msgid "Folder size displays:"
4228 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4230 msgctxt "option:radio as in relative date"
4231 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4234 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4236 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4237 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4240 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4241 #, fuzzy, kde-format
4244 msgctxt "@title:group"
4248 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4250 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4251 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4254 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4256 msgctxt "option:radio as numeric style"
4257 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4260 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4262 msgctxt "option:radio as combined style"
4263 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4266 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4267 #, fuzzy, kde-format
4269 #| msgid "Permissions:"
4270 msgctxt "@title:group"
4271 msgid "Permissions style:"
4274 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4276 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4278 msgstr "Fonte sistinme"
4280 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4282 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4284 msgstr "Fonte da vosse"
4286 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4288 msgctxt "@action:button Choose font"
4292 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4293 #, fuzzy, kde-format
4294 #| msgctxt "action:button"
4296 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4297 msgid "Content Display"
4300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4301 #, fuzzy, kde-format
4302 #| msgctxt "@label:listbox"
4304 msgctxt "@label:listbox"
4305 msgid "Default icon size:"
4308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4309 #, fuzzy, kde-format
4310 #| msgid "Preview size"
4311 msgctxt "@label:listbox"
4312 msgid "Preview icon size:"
4313 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
4315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4316 #, fuzzy, kde-format
4319 msgctxt "@label:listbox"
4323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgctxt "@title:group Size"
4327 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgctxt "@title:group Size"
4335 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4343 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4351 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4356 #, fuzzy, kde-format
4359 msgctxt "@label:listbox"
4360 msgid "Label width:"
4363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4365 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4367 msgstr "Sins limite"
4369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4371 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4377 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4383 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4389 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4395 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4399 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4401 msgctxt "@label:listbox"
4402 msgid "Maximum lines:"
4403 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
4405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4407 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4409 msgstr "Sins limite"
4411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4413 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4419 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4423 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4425 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4429 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4431 msgctxt "@label:listbox"
4432 msgid "Maximum width:"
4433 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
4435 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4436 #, fuzzy, kde-format
4437 #| msgid "Expandable folders"
4438 msgctxt "@option:check"
4440 msgstr "Agrandixhåves ridants"
4442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@title:window"
4446 msgctxt "@label:checkbox"
4450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4452 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4453 msgid "By clicking anywhere on the row"
4456 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4458 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4459 msgid "By clicking on icon or name"
4462 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4463 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4464 #, fuzzy, kde-format
4466 #| msgid "Show preview of files and folders"
4467 msgctxt "@title:group"
4468 msgid "Open files and folders:"
4469 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4471 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4472 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4474 msgctxt "@info:tooltip"
4475 msgid "Size: 1 pixel"
4476 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4477 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
4478 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
4480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4482 msgctxt "@title:window"
4483 msgid "View Display Style"
4486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4488 msgctxt "@item:inlistbox"
4492 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4494 msgctxt "@item:inlistbox"
4498 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4500 msgctxt "@item:inlistbox"
4504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4506 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4512 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4514 msgstr "Discrexhant"
4516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4518 msgctxt "@option:check"
4519 msgid "Show folders first"
4520 msgstr "Mostrer ridants aprume"
4522 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4523 #, fuzzy, kde-format
4524 #| msgctxt "@option:check"
4525 #| msgid "Show hidden files"
4526 msgctxt "@option:check"
4527 msgid "Show hidden files last"
4528 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
4530 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4532 msgctxt "@option:check"
4533 msgid "Show preview"
4534 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4536 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4538 msgctxt "@option:check"
4539 msgid "Show in groups"
4540 msgstr "Håyner e groupes"
4542 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4544 msgctxt "@option:check"
4545 msgid "Show hidden files"
4546 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
4548 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4549 #, fuzzy, kde-format
4551 #| msgid "Additional Information"
4552 msgctxt "@title:group"
4553 msgid "Additional Information"
4554 msgstr "Informåcions di rawete"
4556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4558 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4561 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4563 msgctxt "@label:listbox"
4565 msgstr "Môde di vuwe:"
4567 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4569 msgctxt "@label:listbox"
4573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4574 #, fuzzy, kde-format
4575 #| msgctxt "@title:group"
4576 #| msgid "View Properties"
4577 msgid "View options:"
4578 msgstr "Prôpietés di vuwe"
4580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4582 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4583 msgid "Current folder"
4584 msgstr "Ridant do momumint"
4586 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4589 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4590 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4591 msgid "Current folder and sub-folders"
4592 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
4594 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4596 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4598 msgstr "Tos les ridants"
4600 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4602 msgctxt "@title:group"
4606 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4607 #, fuzzy, kde-format
4608 #| msgctxt "@option:check"
4609 #| msgid "Use as default for new folders"
4610 msgctxt "@option:check"
4611 msgid "Use as default view settings"
4612 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
4614 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4618 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4621 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
4623 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4627 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4628 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
4630 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4632 msgctxt "@title:window"
4633 msgid "Applying View Properties"
4634 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
4636 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4638 msgctxt "@info:progress"
4639 msgid "Counting folders: %1"
4640 msgstr "Contant les ridants: %1"
4642 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4644 msgctxt "@info:progress"
4646 msgstr "Ridants: %1"
4648 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4649 #, fuzzy, kde-format
4651 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4655 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4660 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4662 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4663 msgid "Sets the size of the file icons."
4664 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
4666 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4671 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4674 msgid "Stop loading"
4675 msgstr "Arester di tcherdjî"
4677 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4679 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4681 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4682 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4683 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4684 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4685 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4686 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4687 "device.</item></list></para>"
4690 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4692 msgctxt "@action:inmenu"
4693 msgid "Show Zoom Slider"
4694 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4696 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4698 msgctxt "@action:inmenu"
4699 msgid "Show Space Information"
4700 msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
4702 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4704 msgctxt "@info:status Free disk space"
4708 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4710 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4711 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4714 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4716 msgid "Trash Emptied"
4719 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4721 msgid "The Trash was emptied."
4724 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4725 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgctxt "@title:window"
4728 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4732 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4734 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4735 msgid "Count of available Network Shares"
4738 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4739 #, fuzzy, kde-format
4740 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4741 #| msgid "Sett&ings"
4742 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4744 msgstr "Apont&iaedjes"
4746 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4748 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4749 msgid "A subset of Dolphin settings."
4752 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4754 msgid "Select Remote Charset"
4755 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
4757 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4762 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4767 #: views/dolphinview.cpp:641
4769 msgctxt "@info:status"
4770 msgid "1 Folder selected"
4771 msgid_plural "%1 Folders selected"
4772 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
4773 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
4775 #: views/dolphinview.cpp:642
4777 msgctxt "@info:status"
4778 msgid "1 File selected"
4779 msgid_plural "%1 Files selected"
4780 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
4781 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
4783 #: views/dolphinview.cpp:644
4785 msgctxt "@info:status"
4787 msgid_plural "%1 Folders"
4788 msgstr[0] "1 ridant"
4789 msgstr[1] "%1 ridants"
4791 #: views/dolphinview.cpp:645
4793 msgctxt "@info:status"
4795 msgid_plural "%1 Files"
4796 msgstr[0] "1 fitchî"
4797 msgstr[1] "%1 fitchîs"
4799 #: views/dolphinview.cpp:649
4801 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4803 msgstr "%1, %2 (%3)"
4805 #: views/dolphinview.cpp:651
4807 msgctxt "@info:status files (size)"
4811 #: views/dolphinview.cpp:655
4813 msgctxt "@info:status"
4814 msgid "0 Folders, 0 Files"
4815 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
4817 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4819 msgctxt "<filename> copy"
4823 #: views/dolphinview.cpp:1082
4825 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4826 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4827 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
4828 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
4830 #: views/dolphinview.cpp:1094
4831 #, fuzzy, kde-format
4834 msgctxt "@action:button"
4835 msgid "Open %1 Item"
4836 msgid_plural "Open %1 Items"
4840 #: views/dolphinview.cpp:1225
4842 msgctxt "@action:inmenu"
4843 msgid "Side Padding"
4846 #: views/dolphinview.cpp:1229
4848 msgctxt "@action:inmenu"
4849 msgid "Automatic Column Widths"
4850 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
4852 #: views/dolphinview.cpp:1234
4854 msgctxt "@action:inmenu"
4855 msgid "Custom Column Widths"
4856 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
4858 #: views/dolphinview.cpp:1855
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 #| msgctxt "@info:status"
4861 #| msgid "Move to trash operation completed."
4862 msgctxt "@info:status"
4863 msgid "Trash operation completed."
4864 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
4866 #: views/dolphinview.cpp:1865
4868 msgctxt "@info:status"
4869 msgid "Delete operation completed."
4870 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
4872 #: views/dolphinview.cpp:2021
4873 #, fuzzy, kde-format
4874 #| msgid "Rename inline"
4875 msgctxt "@action:button"
4876 msgid "Rename and Hide"
4877 msgstr "Rilomer dvins"
4879 #: views/dolphinview.cpp:2030
4882 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4883 "Do you still want to rename it?"
4886 #: views/dolphinview.cpp:2032
4889 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4890 "Do you still want to rename it?"
4893 #: views/dolphinview.cpp:2034
4894 #, fuzzy, kde-format
4895 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4896 #| msgid "Show Hidden Files"
4897 msgid "Hide this File?"
4898 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
4900 #: views/dolphinview.cpp:2034
4901 #, fuzzy, kde-format
4902 #| msgctxt "@title:group"
4903 #| msgid "Home Folder"
4904 msgid "Hide this Folder?"
4905 msgstr "Ridant måjhon"
4907 #: views/dolphinview.cpp:2088
4909 msgctxt "@info:status"
4910 msgid "The location is empty."
4911 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
4913 #: views/dolphinview.cpp:2090
4915 msgctxt "@info:status"
4916 msgid "The location '%1' is invalid."
4917 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
4919 #: views/dolphinview.cpp:2346
4920 #, fuzzy, kde-format
4921 #| msgctxt "@info:progress"
4922 #| msgid "Loading folder..."
4924 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
4926 #: views/dolphinview.cpp:2365
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgctxt "@info:progress"
4929 #| msgid "Loading folder..."
4930 msgid "Loading canceled"
4931 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
4933 #: views/dolphinview.cpp:2367
4934 #, fuzzy, kde-format
4935 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4936 msgid "No items matching the filter"
4937 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
4939 #: views/dolphinview.cpp:2369
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4942 msgid "No items matching the search"
4943 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
4945 #: views/dolphinview.cpp:2371
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgctxt "@info:status"
4948 #| msgid "The location is empty."
4949 msgid "Trash is empty"
4950 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
4952 #: views/dolphinview.cpp:2374
4957 #: views/dolphinview.cpp:2377
4959 msgid "No files tagged with \"%1\""
4962 #: views/dolphinview.cpp:2381
4963 #, fuzzy, kde-format
4964 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4965 msgid "No recently used items"
4966 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
4968 #: views/dolphinview.cpp:2383
4970 msgid "No shared folders found"
4973 #: views/dolphinview.cpp:2385
4975 msgid "No relevant network resources found"
4978 #: views/dolphinview.cpp:2387
4980 msgid "No MTP-compatible devices found"
4983 #: views/dolphinview.cpp:2389
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgctxt "@info:status"
4986 #| msgid "No items found."
4987 msgid "No Apple devices found"
4988 msgstr "Nou cayet d' trové."
4990 #: views/dolphinview.cpp:2391
4992 msgid "No Bluetooth devices found"
4995 #: views/dolphinview.cpp:2393
4996 #, fuzzy, kde-format
4997 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4998 #| msgid "Folders First"
4999 msgid "Folder is empty"
5000 msgstr "Ridants aprume"
5002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5005 msgid "Create Folder..."
5006 msgstr "Ahiver ridant..."
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5010 msgctxt "@info:whatsthis"
5012 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5013 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5018 msgctxt "@info:whatsthis"
5020 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5021 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5022 "from if disk space is needed."
5025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5027 msgctxt "@info:whatsthis"
5029 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5030 "recovered by normal means."
5033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5035 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5036 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5037 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
5039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5041 msgctxt "@action:inmenu File"
5042 msgid "Duplicate Here"
5045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5047 msgctxt "@action:inmenu File"
5051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5053 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5055 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5056 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5057 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5058 "there like managing read- and write-permissions."
5061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5062 #, fuzzy, kde-format
5064 msgctxt "@action:incontextmenu"
5065 msgid "Copy Location"
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5070 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5071 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5075 #, fuzzy, kde-format
5076 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5077 #| msgid "Move to Trash"
5078 msgctxt "@action:inmenu File"
5079 msgid "Move to Trash…"
5080 msgstr "Taper å batch"
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5083 #, fuzzy, kde-format
5084 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5086 msgctxt "@action:inmenu File"
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5092 msgctxt "@action:inmenu File"
5093 msgid "Duplicate Here…"
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5097 #, fuzzy, kde-format
5099 msgctxt "@action:incontextmenu"
5100 msgid "Copy Location…"
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5105 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5107 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5108 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5109 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5110 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5111 "interface> option is enabled.</para>"
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5116 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5118 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5119 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5120 "the overview in folders with many items.</para>"
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5125 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5127 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5128 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5129 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5130 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5131 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5132 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5133 "of multiple folders in the same list.</para>"
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5138 msgctxt "@action:intoolbar"
5140 msgstr "Môde di Vuwe"
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5144 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5145 msgid "This increases the icon size."
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5150 msgctxt "@action:inmenu View"
5151 msgid "Reset Zoom Level"
5154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5155 #, fuzzy, kde-format
5157 msgid "Zoom To Default"
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5162 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5163 msgid "This resets the icon size to default."
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5168 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5169 msgid "This reduces the icon size."
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5173 #, fuzzy, kde-format
5175 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5180 #, fuzzy, kde-format
5181 #| msgid "Show preview"
5182 msgctxt "@action:intoolbar"
5183 msgid "Show Previews"
5184 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5189 msgid "Show preview of files and folders"
5190 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5194 msgctxt "@info:whatsthis"
5196 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5197 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5203 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5204 msgid "Folders First"
5205 msgstr "Ridants aprume"
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5208 #, fuzzy, kde-format
5209 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5210 #| msgid "Show Hidden Files"
5211 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5212 msgid "Hidden Files Last"
5213 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5217 msgctxt "@action:inmenu View"
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5222 #, fuzzy, kde-format
5223 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5224 #| msgid "Additional Information"
5225 msgctxt "@action:inmenu View"
5226 msgid "Show Additional Information"
5227 msgstr "Infôrmåcions di pus"
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5231 msgctxt "@action:inmenu View"
5232 msgid "Show in Groups"
5233 msgstr "Håyner e groupes"
5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5237 msgctxt "@info:whatsthis"
5238 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5242 #, fuzzy, kde-format
5243 #| msgctxt "@action:inmenu"
5244 #| msgid "Show Hidden Files"
5245 msgctxt "@action:inmenu View"
5246 msgid "Show Hidden Files"
5247 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5251 msgctxt "@info:whatsthis"
5253 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5254 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5255 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5256 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5261 #, fuzzy, kde-format
5262 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5263 #| msgid "Adjust View Properties..."
5264 msgctxt "@action:inmenu View"
5265 msgid "Adjust View Display Style..."
5266 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
5268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5270 msgctxt "@info:whatsthis"
5272 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5277 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5284 msgid "Icons view mode"
5285 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5289 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5296 msgid "Compact view mode"
5297 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5301 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5308 msgid "Details view mode"
5309 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5313 msgctxt "Sort descending"
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5319 msgctxt "Sort ascending"
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5324 #, fuzzy, kde-format
5325 #| msgctxt "@option:check"
5326 #| msgid "Show folders first"
5327 msgctxt "Sort descending"
5328 msgid "Largest First"
5329 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5332 #, fuzzy, kde-format
5333 #| msgctxt "@option:check"
5334 #| msgid "Show folders first"
5335 msgctxt "Sort ascending"
5336 msgid "Smallest First"
5337 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5340 #, fuzzy, kde-format
5341 #| msgctxt "@option:check"
5342 #| msgid "Show folders first"
5343 msgctxt "Sort descending"
5344 msgid "Newest First"
5345 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5348 #, fuzzy, kde-format
5349 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5350 #| msgid "Folders First"
5351 msgctxt "Sort ascending"
5352 msgid "Oldest First"
5353 msgstr "Ridants aprume"
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5356 #, fuzzy, kde-format
5357 #| msgctxt "@option:option"
5358 #| msgid "Highest Rating"
5359 msgctxt "Sort descending"
5360 msgid "Highest First"
5361 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5364 #, fuzzy, kde-format
5365 #| msgctxt "@option:check"
5366 #| msgid "Show folders first"
5367 msgctxt "Sort ascending"
5368 msgid "Lowest First"
5369 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5372 #, fuzzy, kde-format
5373 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5374 #| msgid "Descending"
5375 msgctxt "Sort descending"
5377 msgstr "Discrexhant"
5379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5380 #, fuzzy, kde-format
5381 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5382 #| msgid "Ascending"
5383 msgctxt "Sort ascending"
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5390 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5391 "selection is empty when this text is shown."
5392 msgid "Actions for Current View"
5395 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5396 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5397 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5398 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5399 #. and a fallback will be used.
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5402 msgid "Actions for %1"
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5408 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5409 "of selected files/folders."
5410 msgid "Actions for One Selected Item"
5411 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5415 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5417 msgctxt "@info:status"
5418 msgid "Updating version information..."
5419 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
5422 #~| msgctxt "@info:status"
5423 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5425 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5427 #~ "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
5430 #~| msgctxt "@info:credit"
5431 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5432 #~ msgctxt "@info:credit"
5434 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5436 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
5438 #~ msgid "Font family"
5439 #~ msgstr "Famile del fonte"
5441 #~ msgid "Font size"
5442 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
5445 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
5447 #~ msgid "Font weight"
5448 #~ msgstr "Pwès del fonte"
5451 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5453 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
5454 #~ "coridjaedje di bug"
5458 #~| msgid "Eject '%1'"
5461 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
5465 #~| msgid "Release '%1'"
5468 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
5472 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5474 #~ msgid "Safely Remove"
5475 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
5479 #~| msgid "Unmount '%1'"
5482 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
5485 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5486 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
5489 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5491 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
5495 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5496 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
5499 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5500 #~| msgid "Open in New Tab"
5501 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5502 #~ msgid "Open in New Tab"
5503 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
5506 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5507 #~| msgid "Open in New Window"
5508 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5509 #~ msgid "Open in New Window"
5510 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
5514 #~| msgid "Unmount '%1'"
5515 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5517 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
5520 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5521 #~| msgid "Edit '%1'..."
5522 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5524 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
5527 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5528 #~| msgid "Remove '%1'"
5529 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5531 #~ msgstr "Oister « %1 »"
5534 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5535 #~| msgid "Hide '%1'"
5536 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5538 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
5540 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5541 #~ msgid "Add Entry..."
5542 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
5544 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5545 #~ msgid "Icon Size"
5546 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
5548 #~ msgctxt "Small icon size"
5549 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5550 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
5552 #~ msgctxt "Medium icon size"
5553 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5554 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
5556 #~ msgctxt "Large icon size"
5557 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5558 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
5560 #~ msgctxt "Huge icon size"
5561 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5562 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
5565 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5566 #~| msgid "Show Search Bar"
5567 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5568 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5569 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
5571 #~ msgctxt "@title:window"
5572 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5573 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
5575 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5576 #~ msgid "Sett&ings"
5577 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
5580 #~| msgctxt "@action"
5582 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5584 #~ msgstr "Controler"
5587 #~| msgid "Show comment"
5588 #~ msgctxt "@action"
5589 #~ msgid "Show menu"
5590 #~ msgstr "Mostrer rawete"
5592 #~ msgctxt "@title:group"
5594 #~ msgstr "Siervices"
5597 #~ msgid "Dolphin Part"
5598 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
5601 #~| msgctxt "@title:group"
5602 #~| msgid "Navigation"
5603 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5604 #~ msgid "Url Navigator"
5605 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5606 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
5607 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
5609 #~ msgctxt "@item:intable"
5611 #~ msgstr "Nén conoxhou"
5614 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5615 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5617 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5618 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
5620 #~ msgctxt "@info:status"
5621 #~ msgid "Unknown size"
5622 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
5625 #~| msgctxt "@title:group"
5627 #~ msgctxt "@label:textbox"
5628 #~ msgid "Start in:"
5629 #~ msgstr "A l' enondaedje"
5632 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5633 #~| msgid "Add to Places"
5634 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5635 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5636 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
5638 #~ msgctxt "@title:window"
5639 #~ msgid "Rename Items"
5640 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
5642 #~ msgctxt "@label:textbox"
5643 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5644 #~ msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
5646 #~ msgctxt "@info:status"
5647 #~ msgid "New name #"
5648 #~ msgstr "Movea no #"
5650 #~ msgctxt "@label:textbox"
5651 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5652 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5653 #~ msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
5654 #~ msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
5657 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5658 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
5660 #~ msgctxt "@title:window"
5661 #~ msgid "View Properties"
5662 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
5664 #~ msgid "Show facets widget"
5665 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
5668 #~| msgctxt "action:button"
5669 #~| msgid "Fewer Options"
5670 #~ msgctxt "@action:button"
5671 #~ msgid "Fewer Options"
5672 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
5675 #~| msgctxt "action:button"
5676 #~| msgid "More Options"
5677 #~ msgctxt "@action:button"
5678 #~ msgid "More Options"
5679 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
5681 #~ msgctxt "@option:check"
5683 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
5686 #~| msgctxt "@title:window"
5688 #~ msgctxt "@option:check"
5692 #~ msgctxt "@option:option"
5694 #~ msgstr "Tolminme cwand"
5696 #~ msgctxt "@option:option"
5698 #~ msgstr "Ådjourdu"
5700 #~ msgctxt "@option:option"
5701 #~ msgid "Yesterday"
5704 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5708 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5712 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5716 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5718 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
5723 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5724 #~ msgid "Add to Places"
5725 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
5727 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5728 #~ msgid "Descending"
5729 #~ msgstr "Discrexhant"
5731 #~ msgctxt "@title:window"
5732 #~ msgid "Configure Shown Data"
5733 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
5735 #~ msgctxt "@label::textbox"
5736 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5738 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
5740 #~ msgctxt "action:button"
5741 #~ msgid "Everywhere"
5742 #~ msgstr "Tot costé"
5744 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5745 #~ msgid "Unchanged"
5746 #~ msgstr "Nén candjî"
5748 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5749 #~ msgid "Horizontally flipped"
5750 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
5752 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5753 #~ msgid "180° rotated"
5754 #~ msgstr "Tourné di 180°"
5756 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5757 #~ msgid "Vertically flipped"
5758 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
5760 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5761 #~ msgid "Transposed"
5762 #~ msgstr "Transpoizé"
5764 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5765 #~ msgid "90° rotated"
5766 #~ msgstr "Tourné di 90°"
5768 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5769 #~ msgid "Transversed"
5770 #~ msgstr "Transviersé"
5772 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5773 #~ msgid "270° rotated"
5774 #~ msgstr "Tourné di 270°"
5778 #~ msgstr "Etikete :"
5780 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5781 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
5784 #~ msgid "Location:"
5785 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
5788 #~ msgid "Choose an icon:"
5789 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
5791 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5792 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
5794 #~ msgctxt "@title:window"
5795 #~ msgid "Add Places Entry"
5796 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
5798 #~ msgctxt "@title:window"
5799 #~ msgid "Edit Places Entry"
5800 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
5802 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5803 #~ msgid "Show All Entries"
5804 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
5806 #~ msgctxt "@title:group"
5807 #~ msgid "Properties"
5808 #~ msgstr "Prôpietés"
5811 #~| msgctxt "@title:window"
5812 #~| msgid "Additional Information"
5813 #~ msgctxt "@title:group"
5814 #~ msgid "Additional Information Shown"
5815 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
5817 #~ msgctxt "@title:group"
5818 #~ msgid "Apply View Properties To"
5819 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
5821 #~ msgctxt "@option:check"
5822 #~ msgid "Use these view properties as default"
5823 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
5825 #~ msgctxt "@label:textbox"
5826 #~ msgid "Location:"
5827 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
5829 #~ msgctxt "@title:group"
5830 #~ msgid "Icon Size"
5831 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
5833 #~ msgctxt "@label:listbox"
5837 #~ msgctxt "@title:group"
5841 #~ msgctxt "@label:listbox"
5845 #~ msgctxt "@label:listbox"
5847 #~ msgstr "Lårdjeur :"
5849 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5853 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5857 #~ msgctxt "@option:check"
5858 #~ msgid "Expandable folders"
5859 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
5862 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5863 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
5865 #~ msgctxt "@action:button"
5866 #~ msgid "Additional Information"
5867 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
5869 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5870 #~ msgid "Select All"
5871 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
5873 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5875 #~ msgstr "Ritcherdjî"
5878 #~ msgid "Image Size"
5879 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
5887 #~| msgid "Recently Accessed"
5889 #~ msgid "Recently Saved"
5890 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
5893 #~ msgid "Search For"
5894 #~ msgstr "Cweri après"
5900 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5904 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5906 #~ msgstr "Rantoele"
5908 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5912 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5916 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5920 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5921 #~ msgid "Yesterday"
5924 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5925 #~ msgid "This Month"
5926 #~ msgstr "Ci moes chal"
5928 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5929 #~ msgid "Last Month"
5930 #~ msgstr "Li moes passé"
5932 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5933 #~ msgid "Documents"
5934 #~ msgstr "Documints"
5936 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5940 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5941 #~ msgid "Audio Files"
5942 #~ msgstr "Fitchîs odio"
5944 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5949 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5950 #~| msgid "Empty Trash"
5951 #~ msgid "Empty Search"
5952 #~ msgstr "Vudî l' batch"
5954 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5956 #~ msgstr "&Disfacer"
5958 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5959 #~ msgid "&Move to Trash"
5960 #~ msgstr "&Taper å batch"
5962 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5963 #~ msgid "Rename..."
5964 #~ msgstr "Rilomer..."
5966 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5970 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5971 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5972 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
5978 #~ msgctxt "option:check"
5979 #~ msgid "Natural sorting of items"
5980 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
5983 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5984 #~| msgid "Current folder"
5985 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5986 #~ msgid "%1 - current folder"
5987 #~ msgstr "Ridant do momumint"
5990 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5991 #~| msgid "Current folder"
5992 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5993 #~ msgid "%1 - current device"
5994 #~ msgstr "Ridant do momumint"
5999 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6000 #~ msgid "%1 - all devices"
6003 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6004 #~ msgid "Paste Into Folder"
6005 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
6007 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6012 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6013 #~ "locale, and %Y is full year number"
6014 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6015 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6018 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6019 #~ "and %Y is full year number"
6024 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6025 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
6027 #~ msgctxt "@title:group"
6031 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6032 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6033 #~ msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
6035 #~ msgctxt "@info:status"
6036 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6037 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
6039 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6043 #~ msgctxt "@label:textbox"
6045 #~ msgstr "Trover :"
6047 #~ msgctxt "@info:status"
6048 #~ msgid "Update of version information failed."
6049 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
6051 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6052 #~ msgid "Copy Text"
6053 #~ msgstr "Copyî tecse"
6055 #~ msgctxt "@info:status"
6056 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6057 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
6059 #~ msgctxt "@title:group Date"
6060 #~ msgid "Last Week"
6061 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
6064 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6065 #~ "full year number"
6066 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6067 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
6069 #~ msgid "Zoom slider"
6070 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
6072 #~| msgctxt "@title:group Date"
6074 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6076 #~ msgstr "Ådjourdu"
6078 #~| msgctxt "@title:group Date"
6079 #~| msgid "Yesterday"
6080 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6081 #~ msgid "Yesterday"
6089 #~| msgctxt "@label:slider"
6090 #~| msgid "Maximum file size:"
6091 #~ msgctxt "@option:option"
6092 #~ msgid "Maximum Rating"
6093 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
6095 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6099 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6103 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6107 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6108 #~ msgid "Copy Information Message"
6109 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
6111 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6112 #~ msgid "Copy Error Message"
6113 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
6116 #~| msgctxt "@label"
6117 #~| msgid "Link Destination"
6118 #~ msgctxt "@item:intable"
6119 #~ msgid "No destination"
6120 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6122 #~ msgctxt "@option:check"
6123 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6124 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
6126 #~ msgctxt "@title:group"
6127 #~ msgid "Do not create previews for"
6128 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
6130 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6131 #~ msgid "Local files above:"
6132 #~ msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
6134 #~ msgctxt "@title:group"
6135 #~ msgid "Version Control Systems"
6136 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
6138 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6139 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6140 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
6143 #~| msgctxt "Items in a folder"
6145 #~| msgid_plural "%1 items"
6146 #~ msgctxt "@item:intable"
6151 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6153 #~ msgctxt "@item:intable"
6158 #~| msgctxt "@label"
6160 #~ msgctxt "@item:intable"
6165 #~| msgctxt "@label"
6167 #~ msgctxt "@item:intable"
6172 #~| msgctxt "@label"
6173 #~| msgid "Permissions"
6174 #~ msgctxt "@item:intable"
6175 #~ msgid "Permissions"
6179 #~| msgctxt "@label"
6181 #~ msgctxt "@item:intable"
6183 #~ msgstr "Propiyetaire"
6186 #~| msgctxt "@label"
6188 #~ msgctxt "@item:intable"
6193 #~| msgctxt "@label"
6195 #~ msgctxt "@item:intable"
6200 #~| msgctxt "@label"
6201 #~| msgid "Link Destination"
6202 #~ msgctxt "@item:intable"
6203 #~ msgid "Destination"
6204 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6207 #~| msgctxt "@label"
6209 #~ msgctxt "@item:intable"
6213 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6217 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6219 #~ msgstr "Sol grandeu"
6221 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6222 #~ msgid "By Permissions"
6223 #~ msgstr "So les permissions"
6225 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6227 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
6229 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6231 #~ msgstr "Sol groupe"
6234 #~| msgctxt "@label"
6235 #~| msgid "Link Destination"
6236 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6237 #~ msgid "By Link Destination"
6238 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6240 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6245 #~ msgid "Additional information"
6246 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
6249 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6251 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6255 #~ msgctxt "@option:check"
6256 #~ msgid "Rename inline"
6257 #~ msgstr "Rilomer dvins"
6259 #~ msgctxt "@info:status"
6260 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6261 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
6264 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6267 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
6268 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
6270 #~ msgctxt "@title:tab"
6274 #~ msgctxt "@title:group"
6278 #~ msgctxt "@label:listbox"
6279 #~ msgid "Arrangement:"
6280 #~ msgstr "Arindjmint:"
6282 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6286 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6290 #~ msgctxt "@label:listbox"
6291 #~ msgid "Grid spacing:"
6292 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
6294 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6298 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6302 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6306 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6310 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6314 #~ msgctxt "@option:check"
6315 #~ msgid "Expandable Folders"
6316 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6318 #~ msgctxt "@title:menu"
6322 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6326 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6327 #~ msgid "Resize column"
6328 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
6330 #~ msgctxt "@title::column"
6331 #~ msgid "Link Destination"
6332 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6334 #~ msgctxt "@title::column"
6338 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6339 #~ msgid "Deselect Item"
6340 #~ msgstr "Disfacer cayet"
6343 #~ msgid "Show hidden files"
6344 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
6347 #~ msgid "Show preview"
6348 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6351 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6353 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
6356 #~ msgid "Arrangement"
6357 #~ msgstr "Arindjmint"
6359 #~ msgid "Item height"
6360 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
6362 #~ msgid "Item width"
6363 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
6365 #~ msgid "Grid spacing"
6366 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
6368 #~ msgid "Number of textlines"
6369 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
6371 #~ msgctxt "@action:button"
6372 #~ msgid "Configure..."
6373 #~ msgstr "Apontyî..."
6376 #~| msgctxt "@label::textbox"
6377 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
6378 #~ msgctxt "@label::textbox"
6379 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6380 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
6384 #~| msgid "Remove search option"
6385 #~ msgid "Remove folder restriction"
6386 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
6388 #~ msgctxt "@title:group"
6392 #~ msgctxt "@action:button"
6394 #~ msgstr "Ådjourdu"
6396 #~ msgctxt "@action:button"
6397 #~ msgid "Yesterday"
6400 #~ msgctxt "@title:group"
6405 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6406 #~| msgid "Open in New Window"
6407 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6408 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6409 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
6411 #~ msgctxt "@info:status"
6413 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6415 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
6417 #~ msgctxt "@info:status"
6418 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6419 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
6425 #~ msgctxt "@title:menu"
6426 #~ msgid "View Mode"
6427 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
6430 #~ msgid "No Tags Available"
6431 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
6451 #~ msgstr "Totafwait"
6458 #~ msgid "Filenames"
6459 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
6463 #~ msgstr "Trover :"
6470 #~ msgid "Add search option"
6471 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
6473 #~ msgctxt "@action:button"
6478 #~ msgid "Save search options"
6479 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
6481 #~ msgctxt "@action:button"
6486 #~ msgid "Close search options"
6487 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
6490 #~ msgid "Greater Than"
6491 #~ msgstr "Pus grand ki"
6494 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6495 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
6498 #~ msgid "Less Than"
6499 #~ msgstr "Pus ptit ki"
6502 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6503 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
6507 #~ msgstr "Grandeu :"
6509 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6518 #~ msgid "Not Equal to"
6519 #~ msgstr "Nén ewal ki"
6521 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6523 #~ msgstr "Tolminme li kék"
6527 #~ msgstr "Préjhaedje :"
6533 #~ msgctxt "@title:window"
6534 #~ msgid "Save Search Options"
6535 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
6538 #~ msgstr "Criteres"
6540 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6544 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6548 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6549 #~ msgid "Permissions"
6550 #~ msgstr "Permissions"
6552 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6554 #~ msgstr "Prôpietaire"
6556 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6560 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6564 #~ msgctxt "@item::intable"
6568 #~ msgctxt "@item::intable"
6569 #~ msgid "Update required"
6570 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
6572 #~ msgctxt "@item::intable"
6573 #~ msgid "Locally modified"
6574 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
6576 #~ msgctxt "@item::intable"
6578 #~ msgstr "Radjouté"
6580 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6584 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6588 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6589 #~ msgid "Permissions"
6592 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6594 #~ msgstr "Prôpietaire"
6596 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6600 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6604 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6608 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6612 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6613 #~ msgid "Permissions"
6616 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6618 #~ msgstr "Prôpietaire"
6620 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6624 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6628 #~ msgctxt "@title:menu"
6629 #~ msgid "Additional Information"
6630 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
6632 #~ msgctxt "@option:check"
6633 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6634 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
6636 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6637 #~ msgid "SVN Update"
6638 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
6640 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6641 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6642 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
6644 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6645 #~ msgid "SVN Commit..."
6646 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
6648 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6650 #~ msgstr "Radjouter SVN"
6652 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6653 #~ msgid "SVN Delete"
6654 #~ msgstr "Disfacer SVN"
6656 #~ msgctxt "@info:status"
6657 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6658 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
6660 #~ msgctxt "@info:status"
6661 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6662 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
6664 #~ msgctxt "@info:status"
6665 #~ msgid "Updated SVN repository."
6666 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
6668 #~ msgctxt "@title:window"
6669 #~ msgid "SVN Commit"
6670 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
6672 #~ msgctxt "@action:button"
6676 #~ msgctxt "@info:status"
6677 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6678 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
6680 #~ msgctxt "@info:status"
6681 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6682 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
6684 #~ msgctxt "@info:status"
6685 #~ msgid "Committed SVN changes."
6686 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
6688 #~ msgctxt "@info:status"
6689 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6690 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
6692 #~ msgctxt "@info:status"
6693 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6694 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
6696 #~ msgctxt "@info:status"
6697 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6698 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
6700 #~ msgctxt "@info:status"
6701 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6702 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
6704 #~ msgctxt "@info:status"
6705 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6706 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
6708 #~ msgctxt "@info:status"
6709 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6710 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
6713 #~ msgid "Total Size:"
6714 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
6717 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6719 #~ msgctxt "@label file type"
6723 #~ msgctxt "@title:window"
6724 #~ msgid "Change Tags"
6725 #~ msgstr "Candjî etiketes"
6727 #~ msgctxt "@label:textbox"
6728 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6729 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
6732 #~ msgid "Create new tag:"
6733 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
6736 #~ msgid "Delete tag"
6737 #~ msgstr "Disfacer etikete"
6741 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6743 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
6744 #~ "tos les fitchîs ?"
6747 #~ msgid "Delete tag"
6748 #~ msgstr "Disfacer etikete"
6750 #~ msgctxt "@action:button"
6752 #~ msgstr "Disfacer"
6755 #~ msgid "Add Tags..."
6756 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
6759 #~ msgid "Change..."
6760 #~ msgstr "Candjî..."
6762 #~ msgctxt "@info:progress"
6763 #~ msgid "Changing annotations"
6764 #~ msgstr "Dji candje les notes"
6766 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6770 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6774 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6778 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6780 #~ msgstr "Propiyetaire"
6782 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6783 #~ msgid "Permissions"
6786 #~ msgctxt "@title:window"
6787 #~ msgid "Change Comment"
6788 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
6790 #~ msgctxt "@title:window"
6791 #~ msgid "Add Comment"
6792 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
6795 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6797 #~ msgctxt "@label file content size"
6802 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6803 #~| msgid "Modified"
6804 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6809 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6812 #~ msgid "MIME Type"
6813 #~ msgstr "Sol sôre"
6816 #~| msgid "Location"
6817 #~ msgctxt "@label file URL"
6819 #~ msgstr "Eplaeçmint"
6822 #~| msgctxt "@info:status"
6823 #~| msgid "Created folder."
6826 #~ msgstr "Ridant ahivé"
6829 #~| msgctxt "@action:button"
6836 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6837 #~| msgid "Modified"
6838 #~ msgctxt "@label EXIF"
6843 #~| msgctxt "@label"
6844 #~| msgid "Width x Height:"
6845 #~ msgctxt "@label image width and height"
6846 #~ msgid "Width x Height"
6847 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
6849 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6851 #~ msgstr "Préjhaedje"
6853 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6855 #~ msgstr "Etiketes"
6857 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6859 #~ msgstr "Rawete di tecse"
6862 #~| msgctxt "@label"
6863 #~| msgid "Filenames"
6865 #~ msgid "File Name"
6866 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
6873 #~ msgid "Modified:"
6874 #~ msgstr "Candjî :"
6878 #~ msgstr "Propiyetaire :"
6882 #~ msgstr "Etiketes :"
6886 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
6888 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6889 #~ msgid "Get Service Menu..."
6890 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
6892 #~ msgctxt "@title:menu"
6893 #~ msgid "Navigation Bar"
6894 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
6896 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6897 #~ msgid "Click to begin the search"
6898 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
6901 #~| msgctxt "@label"
6902 #~| msgid "Modified:"
6904 #~ msgid "Date Modified"
6905 #~ msgstr "Candjî :"
6907 #~ msgctxt "@info:status"
6908 #~ msgid "Copy operation completed."
6909 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
6911 #~ msgctxt "@info:status"
6912 #~ msgid "Move operation completed."
6913 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
6915 #~ msgctxt "@info:status"
6916 #~ msgid "Link operation completed."
6917 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
6919 #~ msgctxt "@info:status"
6920 #~ msgid "Renaming operation completed."
6921 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
6924 #~| msgctxt "@title:group"
6930 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6931 #~ msgid "with optional icon and description"
6932 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
6934 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6936 #~ msgstr "Pont d' etikete"
6938 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6939 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
6942 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6943 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
6946 #~ msgctxt "@item::intable"
6950 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6951 #~ msgid "Not yet tagged"
6952 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
6954 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6955 #~ msgid "Move To Trash"
6956 #~ msgstr "Taper å batch"