]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/az/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / az / dolphin.po
1 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 X əyyam
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Kheyyam <xxmn77@gmail.com>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-05-29 00:45+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-10-11 18:21+0400\n"
12 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: az\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Xəyyam Qocayev"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "xxmn77@gmail.com"
30
31 #: admin/bar.cpp:45
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr ""
36
37 #: admin/bar.cpp:46
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:55
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:57
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:140
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:148
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr ""
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
74 #, kde-kuit-format
75 msgctxt "@info:shell"
76 msgid ""
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
80 msgstr ""
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 #, kde-format
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
85 msgid "<ol>%1</ol>"
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
91 msgid "<li>%1</li>"
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
95 #, kde-kuit-format
96 msgctxt "@info"
97 msgid ""
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
105 msgstr ""
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 #, kde-format
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
114 #, kde-kuit-format
115 msgctxt "@info"
116 msgid ""
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
127 msgstr ""
128
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
133 msgstr ""
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
142 #, kde-format
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphincontextmenu.cpp:125
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgid "Empty Trash"
151 msgstr "Səbəti boşalt"
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:154
154 #, fuzzy, kde-format
155 #| msgctxt "@action:button"
156 #| msgid "Select Home Location"
157 msgctxt ""
158 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
159 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
160 "string if possible."
161 msgid "Restore to Former Location"
162 msgid_plural "Restore to Former Locations"
163 msgstr[0] "Yolu dəyişmək"
164 msgstr[1] "Yolu dəyişmək"
165
166 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1744
167 #, kde-format
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
169 msgid "Create New"
170 msgstr "Yenisini yarat"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:222
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgid "Open Path"
176 msgstr "Yolu aç"
177
178 #: dolphincontextmenu.cpp:230
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Tab"
182 msgstr "Yolu yeni vərəqdə aç"
183
184 #: dolphincontextmenu.cpp:238
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Window"
188 msgstr "Yolu yeni pəncərədə aç"
189
190 #: dolphincontextmenu.cpp:488
191 #, kde-format
192 msgctxt ""
193 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
194 msgid "Middle Click"
195 msgstr ""
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:354
198 #, kde-format
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully copied."
201 msgstr "Uğurla kopyalandı."
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:357
204 #, kde-format
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully moved."
207 msgstr "Uğurla köçürüldü."
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:360
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully linked."
213 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:363
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved to trash."
219 msgstr "Uğurla səbətə atıldı."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:366
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully renamed."
225 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:370
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Created folder."
231 msgstr "Qovluq yaradıldı."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:446
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info"
236 msgid "Go back"
237 msgstr "Geriyə"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:447
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info:whatsthis go back"
242 msgid "Return to the previously viewed folder."
243 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıt."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:453
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info"
248 msgid "Go forward"
249 msgstr "İrəli"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:454
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
254 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
255 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Qayıt</interface> əməlini ləğv edir."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
258 #, kde-format
259 msgctxt "@title:window"
260 msgid "Confirmation"
261 msgstr "Təsdiq et"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:648
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 msgid "&Quit %1"
267 msgstr "%1 &bağla"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:650
270 #, kde-format
271 msgid "C&lose Current Tab"
272 msgstr "Cari vərəqi &bağla"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:659
275 #, kde-format
276 msgid ""
277 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
278 msgstr ""
279 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
280 "əminsiniz?"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
283 #, kde-format
284 msgid "Do not ask again"
285 msgstr "Bir daha soruşma"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:699
288 #, kde-format
289 msgid "Show &Terminal Panel"
290 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:709
293 #, kde-format
294 msgid ""
295 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
296 "want to quit?"
297 msgstr ""
298 "\"%1\" proqramı hələ də terminalda işləyir. Çıxmaq istədiyinizə əminsiniz?"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:919
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:920
307 #, kde-format
308 msgctxt "@info"
309 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
310 msgstr ""
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
313 #, kde-format
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 msgid "Open %1"
316 msgstr "%1 aç"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2111
319 #, kde-format
320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 msgid "Open Preferred Search Tool"
322 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış alətini aç"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
325 #, kde-format
326 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
327 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
328 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
329 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:button"
334 msgid "Open %1 Terminal"
335 msgid_plural "Open %1 Terminals"
336 msgstr[0] "%1terminal aç"
337 msgstr[1] "%1 terminal aç"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
340 #, kde-format
341 msgctxt "@info"
342 msgid ""
343 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
344 "folder."
345 msgstr ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
348 #, kde-format
349 msgctxt "@info"
350 msgid ""
351 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
352 "folder."
353 msgstr ""
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
358 msgid "Configure"
359 msgstr "Ayarla"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action:inmenu File"
364 msgid "New &Window"
365 msgstr "Yeni &pəncərə"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
368 #, kde-format
369 msgctxt "@info"
370 msgid "Open a new Dolphin window"
371 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi aç"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
374 #, fuzzy, kde-kuit-format
375 #| msgctxt "@info:whatsthis"
376 #| msgid ""
377 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
378 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
379 msgctxt "@info:whatsthis"
380 msgid ""
381 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
382 ">You can drag and drop items between windows."
383 msgstr ""
384 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
385 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
386 "bilərsiniz."
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu File"
391 msgid "New Tab"
392 msgstr "Yeni Vərəq"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
395 #, fuzzy, kde-kuit-format
396 #| msgctxt "@info:whatsthis"
397 #| msgid ""
398 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
399 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
400 #| "and drop items between tabs."
401 msgctxt "@info:whatsthis"
402 msgid ""
403 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
404 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
405 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
406 msgstr ""
407 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
408 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
409 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
412 #, kde-format
413 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
414 msgid "Add to Places"
415 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
418 #, kde-kuit-format
419 msgctxt "@info:whatsthis"
420 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
421 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
424 #, kde-format
425 msgctxt "@action:inmenu File"
426 msgid "Close Tab"
427 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
430 #, fuzzy, kde-format
431 #| msgctxt "@action:inmenu File"
432 #| msgid "Close Tab"
433 msgctxt "@info"
434 msgid "Close Tab"
435 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
438 #, fuzzy, kde-format
439 #| msgctxt "@info:whatsthis"
440 #| msgid ""
441 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
442 #| "window will close instead."
443 msgctxt "@info:whatsthis"
444 msgid ""
445 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
446 "the whole window instead."
447 msgstr ""
448 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
449 "bağlanacaq."
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
452 #, kde-format
453 msgctxt "@info:whatsthis quit"
454 msgid "This closes this window."
455 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
458 #, kde-kuit-format
459 msgctxt "@info:whatsthis"
460 msgid ""
461 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
462 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
463 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
464 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
465 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
466 msgstr ""
467 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
468 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
469 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
470 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
471 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
474 #, kde-format
475 msgctxt "@action"
476 msgid "Cut…"
477 msgstr "Kəs..."
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
480 #, kde-kuit-format
481 msgctxt "@info:whatsthis cut"
482 msgid ""
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
486 "their initial location."
487 msgstr ""
488 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
489 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
490 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
491 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
494 #, kde-format
495 msgctxt "@action"
496 msgid "Copy…"
497 msgstr "Kopyala..."
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
500 #, kde-kuit-format
501 msgctxt "@info:whatsthis copy"
502 msgid ""
503 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
504 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
505 "them from the clipboard to a new location."
506 msgstr ""
507 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
508 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
509 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:inmenu Edit"
514 msgid "Paste"
515 msgstr "Daxil etmək"
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis paste"
520 msgid ""
521 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
522 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
523 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
524 msgstr ""
525 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
526 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
527 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
528 "silinəcəklər."
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
531 #, kde-format
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Copy to Other View"
534 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
537 #, kde-format
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Copy to Other View…"
540 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala…"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
543 #, fuzzy, kde-kuit-format
544 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
545 #| msgid ""
546 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
547 #| "to the inactive split view."
548 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
549 msgid ""
550 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
551 "(Only available while in Split View mode.)"
552 msgstr ""
553 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
554 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
557 #, fuzzy, kde-format
558 #| msgctxt "@action:inmenu"
559 #| msgid "Copy to Other View"
560 msgctxt "@action:inmenu Edit"
561 msgid "Copy to Other View"
562 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
565 #, kde-format
566 msgctxt "@action:inmenu"
567 msgid "Move to Other View"
568 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
571 #, kde-format
572 msgctxt "@action:inmenu"
573 msgid "Move to Other View…"
574 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür…"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
577 #, fuzzy, kde-kuit-format
578 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
579 #| msgid ""
580 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
581 #| "to the inactive split view."
582 msgctxt "@info:whatsthis Move"
583 msgid ""
584 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
585 "(Only available while in Split View mode.)"
586 msgstr ""
587 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
588 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
591 #, fuzzy, kde-format
592 #| msgctxt "@action:inmenu"
593 #| msgid "Move to Other View"
594 msgctxt "@action:inmenu Edit"
595 msgid "Move to Other View"
596 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
599 #, kde-format
600 msgctxt "@action:inmenu Tools"
601 msgid "Filter…"
602 msgstr "Süzgəc..."
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
605 #, kde-format
606 msgctxt "@info:tooltip"
607 msgid "Show Filter Bar"
608 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
611 #, fuzzy, kde-kuit-format
612 #| msgctxt "@info:whatsthis"
613 #| msgid ""
614 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
615 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
616 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
617 #| "be kept in view."
618 msgctxt "@info:whatsthis"
619 msgid ""
620 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
621 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
622 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
623 "view."
624 msgstr ""
625 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
626 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
627 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
628 "nəzərə alınacaqdır."
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
631 #, kde-format
632 msgctxt "@action:inmenu"
633 msgid "Toggle Filter Bar"
634 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
637 #, kde-format
638 msgctxt "@action:intoolbar"
639 msgid "Filter"
640 msgstr "Süzgəc"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1878 search/bar.cpp:213
643 #, kde-format
644 msgid "Search…"
645 msgstr "Axtarış…"
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
648 #, kde-format
649 msgctxt "@info:tooltip"
650 msgid "Search for files and folders"
651 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
654 #, fuzzy, kde-kuit-format
655 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
656 #| msgid ""
657 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
658 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
659 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
660 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
661 #| "</para>"
662 msgctxt "@info:whatsthis find"
663 msgid ""
664 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
665 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
666 "find the items you are looking for.</para>"
667 msgstr ""
668 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
669 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
670 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
671 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
672 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
675 #, kde-format
676 msgctxt "@action:inmenu"
677 msgid "Toggle Search Bar"
678 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
681 #, kde-format
682 msgctxt "@action:intoolbar"
683 msgid "Search"
684 msgstr "Axtarış"
685
686 #. i18n: This action toggles a selection mode.
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
688 #, kde-format
689 msgctxt "@action:inmenu"
690 msgid "Select Files and Folders"
691 msgstr "Faylları və qovluqları seç"
692
693 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
694 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
696 #, kde-format
697 msgctxt "@action:intoolbar"
698 msgid "Select"
699 msgstr "Seç"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
702 #, kde-kuit-format
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid ""
705 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
706 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
707 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
708 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
709 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
710 "items.</para>"
711 msgstr ""
712 "<para>Bu tətbiq, hansı qovluqlar və fayllarü üzərində iş görüləcəyini, "
713 "yalnız həmin qovluqlar və fayllar <emphasis>seçilmiş</emphasis> olduğu halda "
714 "bilir. Bir elemntin üzərinə vurduqda onun seçilməsini və ya seçimini ləğv "
715 "etməyi asanlışdırmaq üçün <emphasis>Seçim rejimi</emphasis> açarından "
716 "istifadə edin.</para><para>Bu rejimdə, aşağıda sürətli giriş zolağı cari "
717 "seçilmiş elementlər üçün əlçatan fəaliyyətləri göstərir.</para>"
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
720 #, kde-kuit-format
721 msgctxt "@info:whatsthis"
722 msgid "This selects all files and folders in the current location."
723 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1939 dolphinpart.cpp:169
726 #, kde-format
727 msgctxt "@action:inmenu Edit"
728 msgid "Invert Selection"
729 msgstr "Əks Seçim"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
732 #, fuzzy, kde-kuit-format
733 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
734 #| msgid ""
735 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
736 #| "selected instead."
737 msgctxt "@info:whatsthis invert"
738 msgid ""
739 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
740 "selected instead."
741 msgstr ""
742 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
745 #, kde-kuit-format
746 msgctxt "@info:whatsthis split"
747 msgid ""
748 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
749 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
750 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
751 "para>Click this button again to close one of the views."
752 msgstr ""
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
755 #, kde-kuit-format
756 msgctxt "@info:whatsthis"
757 msgid ""
758 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
759 "window."
760 msgstr ""
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
765 msgid "Stash"
766 msgstr "Müvəqqəti Panel"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
769 #, kde-format
770 msgctxt "@info"
771 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
772 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
775 #, kde-format
776 msgctxt "@info:tooltip"
777 msgid "Refresh view"
778 msgstr "Görünüşü yeniləyin"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
781 #, kde-kuit-format
782 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
783 msgid ""
784 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
785 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
786 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
787 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
788 msgstr ""
789 "<para>Bu qovluğun görünüşünü təzələyir.</para><para>Əgər qovluğun "
790 "tərkibindəkilərə dəyişiklik edilərsə, təzələmə bu qovluğun tərkiblərini "
791 "yenidən araşdıracaq və buradakı faylların və qovluqların ən yeni vəziyyətini "
792 "göstərəcək.</para><para>Əgər görünüən sahə iki hissəyə bölünərsə, bu, cari "
793 "diqqət mərkəzində olan sahəni təzələyir.</para>"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
796 #, kde-format
797 msgctxt "@action:inmenu View"
798 msgid "Stop"
799 msgstr "Dayanırmaq"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
802 #, kde-format
803 msgctxt "@info"
804 msgid "Stop loading"
805 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
808 #, kde-format
809 msgctxt "@info"
810 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
811 msgstr ""
812 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
813 "dayandırır."
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
816 #, kde-format
817 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
818 msgid "Editable Location"
819 msgstr "Mətn forması"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
822 #, kde-kuit-format
823 msgctxt "@info:whatsthis"
824 msgid ""
825 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
826 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
827 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
828 "confirming the edited location."
829 msgstr ""
830 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
831 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
832 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
833 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
834 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
835 "edə bilərsiniz."
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
838 #, kde-format
839 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
840 msgid "Replace Location"
841 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
844 #, kde-kuit-format
845 msgctxt "@info:whatsthis"
846 msgid ""
847 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
848 "enter a different location."
849 msgstr ""
850 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
851 "etməyə imkan verir."
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
854 #, kde-format
855 msgctxt "@action:inmenu File"
856 msgid "Undo close tab"
857 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
860 #, kde-format
861 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
862 msgid "This returns you to the previously closed tab."
863 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
866 #, fuzzy, kde-kuit-format
867 #| msgctxt "@info:whatsthis"
868 #| msgid ""
869 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
870 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
871 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
872 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
873 #| "for your confirmation."
874 msgctxt "@info:whatsthis"
875 msgid ""
876 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
877 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
878 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
879 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
880 "for your confirmation beforehand."
881 msgstr ""
882 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
883 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
884 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
885 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
886 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
889 #, fuzzy, kde-kuit-format
890 #| msgctxt "@info:whatsthis"
891 #| msgid ""
892 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
893 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
894 #| "folders that contain personal application data."
895 msgctxt "@info:whatsthis"
896 msgid ""
897 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
898 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
899 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
900 msgstr ""
901 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
902 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
903 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
906 #, kde-format
907 msgctxt "@action:inmenu Tools"
908 msgid "Compare Files"
909 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
912 #, kde-format
913 msgctxt "@action:inmenu Tools"
914 msgid "Manage Disk Space Usage"
915 msgstr ""
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
918 #, kde-kuit-format
919 msgctxt "@info:whatsthis"
920 msgid ""
921 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
922 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
923 "para>"
924 msgstr ""
925 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
926 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
927 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
930 #, kde-format
931 msgctxt "@action:inmenu Tools"
932 msgid "Open Terminal"
933 msgstr "Terminalı açmaq"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
936 #, fuzzy, kde-kuit-format
937 #| msgctxt "@info:whatsthis"
938 #| msgid ""
939 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
940 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
941 #| "in the terminal application.</para>"
942 msgctxt "@info:whatsthis"
943 msgid ""
944 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
945 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
946 "the terminal application.</para>"
947 msgstr ""
948 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
949 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
950 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
951
952 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
954 #, kde-format
955 msgctxt "@action:inmenu Tools"
956 msgid "Open Terminal Here"
957 msgstr "Terminalı burada açın"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
960 #, fuzzy, kde-kuit-format
961 #| msgctxt "@info:whatsthis"
962 #| msgid ""
963 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
964 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
965 #| "the help in the terminal application.</para>"
966 msgctxt "@info:whatsthis"
967 msgid ""
968 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
969 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
970 "features in the terminal application.</para>"
971 msgstr ""
972 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
973 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
974 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
977 #, kde-format
978 msgctxt "@title:menu"
979 msgid "&Bookmarks"
980 msgstr "&Əlfəcinlər"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
983 #, fuzzy, kde-kuit-format
984 #| msgctxt "@info:whatsthis"
985 #| msgid ""
986 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
987 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
988 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
989 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
990 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
991 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
992 #| "time consuming.</para>"
993 msgctxt "@info:whatsthis"
994 msgid ""
995 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
996 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
997 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
998 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
999 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
1000 "advanced actions more time consuming.</para>"
1001 msgstr ""
1002 "<para>Bu, mövcud <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və mövcud <interface>%1</"
1003 "interface> düyməsi arasında seçim etməyə imkan verir. Əksər hallarda hər "
1004 "ikisi eyni fəaliyyətlər və tənzimləmə seçimlərindən ibarətdir.</"
1005 "para><para>Bir tətbiqin təklif etdiyi bütün fəaliyyətlərə daha tez və "
1006 "nizamlı giriş əldə etməyə imkan vermək üçün, menyu sətri daha geniş boş yer "
1007 "ayırır. </para><para> <interface>%1</interface> düyməsi çox kiçikdir və bu "
1008 "da daha mürəkkəb fəaliyyətlərin icrasını başlatmaq üçün çox vaxt sərf edir.</"
1009 "para>"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@action:inmenu"
1014 msgid "Go to Tab %1"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1018 #, fuzzy, kde-format
1019 #| msgctxt "@action:inmenu"
1020 #| msgid "Activate Last Tab"
1021 msgctxt "@action:inmenu"
1022 msgid "Last Tab"
1023 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
1026 #, fuzzy, kde-format
1027 #| msgctxt "@action:inmenu"
1028 #| msgid "Activate Last Tab"
1029 msgctxt "@action:inmenu"
1030 msgid "Go to Last Tab"
1031 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@action:inmenu"
1036 msgid "Next Tab"
1037 msgstr "Növbəti vərəq"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
1040 #, fuzzy, kde-format
1041 #| msgctxt "@action:inmenu"
1042 #| msgid "Next Tab"
1043 msgctxt "@action:inmenu"
1044 msgid "Go to Next Tab"
1045 msgstr "Növbəti vərəq"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@action:inmenu"
1050 msgid "Previous Tab"
1051 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
1054 #, fuzzy, kde-format
1055 #| msgctxt "@action:inmenu"
1056 #| msgid "Previous Tab"
1057 msgctxt "@action:inmenu"
1058 msgid "Go to Previous Tab"
1059 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
1062 #, kde-format
1063 msgctxt "@action:inmenu"
1064 msgid "Show Target"
1065 msgstr "Hədəfi göstərmək"
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2223
1068 #, kde-format
1069 msgctxt "@action:inmenu"
1070 msgid "Open in New Tab"
1071 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1074 #, kde-format
1075 msgctxt "@action:inmenu"
1076 msgid "Open in New Tabs"
1077 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
1080 #, kde-format
1081 msgctxt "@action:inmenu"
1082 msgid "Open in New Window"
1083 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2238 panels/places/placespanel.cpp:45
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@action:inmenu"
1088 msgid "Open in Split View"
1089 msgstr "Bölünmüş pəncərədə açın"
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
1092 #, kde-format
1093 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1094 msgid "Unlock Panels"
1095 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1098 #, kde-format
1099 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1100 msgid "Lock Panels"
1101 msgstr "Paneli kilidləmək"
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1104 #, kde-kuit-format
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 msgid ""
1107 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1108 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1109 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1110 "embedded more cleanly."
1111 msgstr ""
1112 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
1113 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
1114 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
1115 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
1116 "görünür."
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1119 #, kde-format
1120 msgctxt "@title:window"
1121 msgid "Information"
1122 msgstr "Məlumat"
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1125 #, kde-kuit-format
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 msgid ""
1128 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1129 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1130 msgstr ""
1131 "<para>Panelləri göstərmək və gizlətmək üçün <interface>Menyu|Panellər</"
1132 "interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> menyusunu istifadə "
1133 "edin.</para>"
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1136 #, kde-kuit-format
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 msgid ""
1139 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1140 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1141 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1142 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1143 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1144 msgstr ""
1145 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
1146 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
1147 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
1148 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
1149 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
1152 #, kde-kuit-format
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 msgid ""
1155 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1156 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1157 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1158 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1159 "are given here by right-clicking.</para>"
1160 msgstr ""
1161 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
1162 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
1163 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
1164 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
1165 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@title:window"
1170 msgid "Folders"
1171 msgstr "Qovluqlar"
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1174 #, kde-kuit-format
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1176 msgid ""
1177 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1178 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1179 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1180 msgstr ""
1181 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
1182 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
1183 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2340
1186 #, kde-kuit-format
1187 msgctxt "@info:whatsthis"
1188 msgid ""
1189 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1190 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1191 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1192 "quick switching between any folders.</para>"
1193 msgstr ""
1194 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
1195 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
1196 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
1197 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
1198 "etməyə imkan verir.</para>"
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2350
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1203 msgid "Terminal"
1204 msgstr "Terminal"
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2375
1207 #, fuzzy, kde-kuit-format
1208 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1209 #| msgid ""
1210 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1211 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1212 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1213 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1214 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1215 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1216 msgctxt "@info:whatsthis"
1217 msgid ""
1218 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1219 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1220 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1221 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1222 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1223 "application like Konsole.</para>"
1224 msgstr ""
1225 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
1226 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
1227 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
1228 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1229 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1230 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1231 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2383
1234 #, fuzzy, kde-kuit-format
1235 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1236 #| msgid ""
1237 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1238 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1239 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1240 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1241 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1242 #| "Konsole.</para>"
1243 msgctxt "@info:whatsthis"
1244 msgid ""
1245 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1246 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1247 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1248 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1249 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1250 "like Konsole.</para>"
1251 msgstr ""
1252 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
1253 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
1254 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
1255 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1256 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1257 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1258 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2393 dolphinmainwindow.cpp:2992
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1263 msgid "Focus Terminal Panel"
1264 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2394
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@info:tooltip"
1269 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1270 msgstr ""
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@title:window"
1275 msgid "Places"
1276 msgstr "Giriş Nöqtələri"
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@item:inmenu"
1281 msgid "Show Hidden Places"
1282 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1285 #, fuzzy, kde-format
1286 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1287 #| msgid ""
1288 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1289 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1290 msgctxt "@info:whatsthis"
1291 msgid ""
1292 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1293 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1294 "property."
1295 msgstr ""
1296 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
1297 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
1298 "görünəcəklər."
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1301 #, kde-kuit-format
1302 msgctxt "@info:whatsthis"
1303 msgid ""
1304 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1305 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1306 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1307 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1308 "type.</para>"
1309 msgstr ""
1310 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
1311 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
1312 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
1313 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
1314 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1317 #, kde-kuit-format
1318 msgctxt "@info:whatsthis"
1319 msgid ""
1320 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1321 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1322 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1323 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1324 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1325 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1326 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1327 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1328 "interface> to display it again.</para>"
1329 msgstr ""
1330 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1331 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1332 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1333 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1334 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1335 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1336 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1337 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1338 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1339 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1340 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2472 dolphinmainwindow.cpp:3010
1343 #, fuzzy, kde-format
1344 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1345 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1346 msgctxt "@action:inmenu View"
1347 msgid "Focus Places Panel"
1348 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2473
1351 #, fuzzy, kde-format
1352 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1353 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1354 msgctxt "@info:tooltip"
1355 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1356 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@action:inmenu View"
1361 msgid "Show Panels"
1362 msgstr "Panelləri göstərmək"
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2548
1365 #, kde-format
1366 msgctxt "@info"
1367 msgid ""
1368 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1369 msgstr ""
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2551 dolphinmainwindow.cpp:2568
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@info"
1374 msgid ""
1375 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1376 msgstr ""
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@info"
1381 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1382 msgstr ""
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@info"
1387 msgid ""
1388 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1389 "folder."
1390 msgstr ""
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@info"
1395 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1396 msgstr ""
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@info"
1401 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1402 msgstr ""
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@info"
1407 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1408 msgstr ""
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@info"
1413 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1414 msgstr ""
1415
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@info"
1419 msgid ""
1420 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1421 "destination folder."
1422 msgstr ""
1423
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1425 #, kde-format
1426 msgctxt "@info"
1427 msgid ""
1428 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1429 "destination folder."
1430 msgstr ""
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@info"
1435 msgid ""
1436 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1437 "this folder."
1438 msgstr ""
1439
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1441 #, kde-kuit-format
1442 msgctxt "@info:whatsthis"
1443 msgid ""
1444 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1445 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1446 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1447 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1448 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1449 msgstr ""
1450 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1451 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1452 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1453 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1454 "yerləşir.</para>"
1455
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1459 msgid "Close"
1460 msgstr "Bağlamaq"
1461
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1463 #, kde-format
1464 msgctxt "@info"
1465 msgid "Close left view"
1466 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1467
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1469 #, fuzzy, kde-format
1470 #| msgctxt "@info"
1471 #| msgid "Close left view"
1472 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1473 msgid "Close Left View"
1474 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1475
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1477 #, fuzzy, kde-format
1478 #| msgctxt "@action:inmenu"
1479 #| msgid "Copy to Other View"
1480 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1481 msgid "Pop out Left View"
1482 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1483
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@info"
1487 msgid "Move left view to a new window"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1493 msgid "Close"
1494 msgstr "Bağlamaq"
1495
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1497 #, kde-format
1498 msgctxt "@info"
1499 msgid "Close right view"
1500 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1501
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1503 #, fuzzy, kde-format
1504 #| msgctxt "@info"
1505 #| msgid "Close right view"
1506 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1507 msgid "Close Right View"
1508 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1509
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1511 #, fuzzy, kde-format
1512 #| msgctxt "@action:inmenu"
1513 #| msgid "Copy to Other View"
1514 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1515 msgid "Pop out Right View"
1516 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1517
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:2745
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@info"
1521 msgid "Move right view to a new window"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:2754
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1527 msgid "Split"
1528 msgstr "İkili panel"
1529
1530 #: dolphinmainwindow.cpp:2756
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@info"
1533 msgid "Split view"
1534 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1535
1536 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1539 msgid "Pop out"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1543 #, kde-kuit-format
1544 msgctxt "@info:whatsthis"
1545 msgid ""
1546 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1547 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1548 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1549 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1550 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1551 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1552 msgstr ""
1553 "<para>Bu, bir<emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və əmrlərə və tənzimləmələr "
1554 "girişi təmin edir. Hər hansı menyudan birinə vurmaqla onun tərkiblərini "
1555 "görmək olar.</para><para>Menyu sətri <interface>Ayarlar|Menyu sətrini "
1556 "göstər</interface> başlığına vuraraq seçim işarəsini ləğv etməklə gizlədilə "
1557 "bilər. Bundan sonra onun tərkibləri əksər hissəsi <emphasis>Alətlər paneli</"
1558 "emphasis> bölməsindəki <interface>Menyu</interface> düyməsinə vurduqda "
1559 "əlçatan olacaq.</para>"
1560
1561 #: dolphinmainwindow.cpp:2825
1562 #, kde-kuit-format
1563 msgctxt "@info:whatsthis"
1564 msgid ""
1565 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1566 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1567 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1568 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1569 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1570 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1571 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1572 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1573 msgstr ""
1574 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1575 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1576 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1577 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1578 "panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1579 "<interface>Alətlər panelini ayarla...</interface> seç və ya "
1580 "<interface>menyu</interface> daxilində uyğun əməli tapın. </para><para>Bu "
1581 "panelin yerini və bu düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə "
1582 "bilərsiniz. Həmçinin bu menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz."
1583 "</para>"
1584
1585 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1586 #, kde-kuit-format
1587 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1588 msgid ""
1589 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1590 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1591 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1592 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1593 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1594 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1595 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1596 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1597 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1598 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1599 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1600 msgstr ""
1601 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1602 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1603 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1604 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1605 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1606 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1607 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1608 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1609 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1610 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1611 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1612
1613 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1614 #, kde-kuit-format
1615 msgctxt "@info:whatsthis"
1616 msgid ""
1617 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1618 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1619 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1620 "be triggered this way.</para>"
1621 msgstr ""
1622 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1623 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1624 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1625 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1626
1627 #: dolphinmainwindow.cpp:2859
1628 #, kde-kuit-format
1629 msgctxt "@info:whatsthis"
1630 msgid ""
1631 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1632 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1633 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1634 msgstr ""
1635 "<para> Bu, <emphasis>Alətlər paneli</emphasis> üzərində yerləşən düymələr "
1636 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən bir pəncərə açır.</para><para> "
1637 "<interface>Menyu</interface>da gördüyünüz bütün elementlər Alətlər panelində "
1638 "yerləşdirilə bilər.</para>"
1639
1640 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1641 #, kde-kuit-format
1642 msgctxt "@info:whatsthis"
1643 msgid ""
1644 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1645 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1646 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1647 "Handbook</interface>."
1648 msgstr ""
1649 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1650 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1651 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1652
1653 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1654 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1655 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1656 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1657 #. The same might be true for any external link you translate.
1658 #: dolphinmainwindow.cpp:2883
1659 #, kde-kuit-format
1660 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1661 msgid ""
1662 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1663 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1664 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1665 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1666 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1667 msgstr ""
1668 "<para>Bu, tətbiqin Sorğu kitabını açır. Onda hər bir <emphasis>Dolphin</"
1669 "emphasis> eılemntinin açıqlaması verilir. </para><para>Əgər "
1670 "<emphasis>Dolphin</emphasis> fayl bələdçisinin imkanları haqqında daha geniş "
1671 "məlumat almaq istəsəniz <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1672 "File_Management'>buraya vurun</link>. Bu, KDE UserBase Wiki-də xüsusi "
1673 "səhifəni açacaq.</para>"
1674
1675 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1676 #, kde-kuit-format
1677 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1678 msgid ""
1679 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1680 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1681 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1682 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1683 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1684 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1685 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1686 "windows so don't get too used to this.</para>"
1687 msgstr ""
1688 "<para>Bu, hazırda istifadə etdiyiniz tətbiqin yardım funksiyasını çağıran "
1689 "bir düymədir: Bu düyməyə və sonra bu tətbiqin hər hansı bir hissəsinə "
1690 "vuraraq \"Bu nədir?\" sualını verin. Bu hissə üçün bir kömək əlçatan deyilsə "
1691 "o zaman kursor öz görünüşünü dəyişəcək.</para><para>Kömək əldə etmək üçün "
1692 "iki başqa yol var: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Sorğu Kitabı "
1693 "</link> və <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
1694 "UserBase Wiki</link> portalı.</para><para>\"Bu nədir?\" funksiyası bir çox "
1695 "pəncərələrdə əlçatan deyil, belə ki, ona sorğunuza cavab tapmaq üçün əsas "
1696 "mənbə kimi baxmayın.</para>"
1697
1698 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1699 #, kde-kuit-format
1700 msgctxt "@info:whatsthis"
1701 msgid ""
1702 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1703 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1704 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1705 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1706 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1707 msgstr ""
1708 "<para>Bu, bu tətbiqdəki və başqa KDE proqram təminatındakı qüsurlar və "
1709 "xətalar haqqında hesabat verilməsində sizə bələdçilik edəcək bir pəncərəni "
1710 "açır.</para><para>Yüksək keyfiyyətlə hazırlanmış xəta hesabatları daha çox "
1711 "qiymətləndirilir. Xəta hesabtlarınızın necə mükün qədər effektiv "
1712 "hazırlanmasını öyrənmək istəsəniz <link url='https://community.kde.org/"
1713 "Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya vurun</link>.</para>"
1714
1715 #: dolphinmainwindow.cpp:2908
1716 #, kde-kuit-format
1717 msgctxt "@info:whatsthis"
1718 msgid ""
1719 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1720 "support the continued work on this application and many other projects by "
1721 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1722 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1723 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1724 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1725 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1726 "behind the KDE community.</para>"
1727 msgstr ""
1728 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1729 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1730 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1731 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1732 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1733 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1734 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1735 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1736 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1737
1738 #: dolphinmainwindow.cpp:2921
1739 #, kde-kuit-format
1740 msgctxt "@info:whatsthis"
1741 msgid ""
1742 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1743 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1744 "in your preferred language."
1745 msgstr ""
1746 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1747 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1748 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1749
1750 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1751 #, kde-kuit-format
1752 msgctxt "@info:whatsthis"
1753 msgid ""
1754 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1755 "libraries and maintainers of this application."
1756 msgstr ""
1757 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1758 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1759
1760 #: dolphinmainwindow.cpp:2931
1761 #, kde-kuit-format
1762 msgctxt "@info:whatsthis"
1763 msgid ""
1764 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1765 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1766 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1767 "a look!"
1768 msgstr ""
1769 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1770 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1771 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1772 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1773
1774 #: dolphinmainwindow.cpp:2986 dolphinmainwindow.cpp:2997
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1777 msgid "Defocus Terminal Panel"
1778 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1779
1780 #: dolphinmainwindow.cpp:3004
1781 #, fuzzy, kde-format
1782 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1783 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1784 msgctxt "@action:inmenu View"
1785 msgid "Defocus Terminal Panel"
1786 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1787
1788 #: dolphinmainwindow.cpp:3015
1789 #, fuzzy, kde-format
1790 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1791 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1792 msgctxt "@action:inmenu View"
1793 msgid "Defocus Places Panel"
1794 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1795
1796 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1797 #, kde-format
1798 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1799 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1800
1801 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@action:button"
1804 msgid "Empty Trash"
1805 msgstr "Səbəti boşaldın"
1806
1807 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1808 #, kde-format
1809 msgid "Empties Trash to create free space"
1810 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1811
1812 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@action:button"
1815 msgid "Add Network Folder"
1816 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1817
1818 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "@action:inmenu"
1821 msgid "Location Bar"
1822 msgid_plural "Location Bars"
1823 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1824 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1825
1826 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "@info:shell about system packages"
1829 msgid "Could not find package %1."
1830 msgstr ""
1831
1832 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@info %1 is error code"
1835 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1839 #, kde-kuit-format
1840 msgctxt ""
1841 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1842 "'ErrorNoNetwork'"
1843 msgid ""
1844 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1845 "installing <application>%1</application> manually instead."
1846 msgstr ""
1847
1848 #: dolphinpart.cpp:150
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1851 msgid "&Edit File Type…"
1852 msgstr "Fayl növünə düzəliş e&din..."
1853
1854 #: dolphinpart.cpp:154
1855 #, kde-format
1856 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1857 msgid "Select Items Matching…"
1858 msgstr "Uyğun elementləri seçin..."
1859
1860 #: dolphinpart.cpp:159
1861 #, kde-format
1862 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1863 msgid "Unselect Items Matching…"
1864 msgstr "Uyğun elementlərin seçimini ləğv edin..."
1865
1866 #: dolphinpart.cpp:165
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1869 msgid "Unselect All"
1870 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1871
1872 #: dolphinpart.cpp:180
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@action:inmenu Go"
1875 msgid "App&lications"
1876 msgstr "Tətbiq&lər"
1877
1878 #: dolphinpart.cpp:181
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@action:inmenu Go"
1881 msgid "&Network Folders"
1882 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1883
1884 #: dolphinpart.cpp:182
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@action:inmenu Go"
1887 msgid "Trash"
1888 msgstr "Səbət"
1889
1890 #: dolphinpart.cpp:185
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "@action:inmenu Go"
1893 msgid "Autostart"
1894 msgstr "Avtomatik başlatma"
1895
1896 #: dolphinpart.cpp:191
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1899 msgid "Find File…"
1900 msgstr "Faylı tapmaq..."
1901
1902 #: dolphinpart.cpp:197
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1905 msgid "Open &Terminal"
1906 msgstr "&Terminalı açmaq"
1907
1908 #: dolphinpart.cpp:449
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@title:window"
1911 msgid "Select"
1912 msgstr "Seçim"
1913
1914 #: dolphinpart.cpp:449
1915 #, kde-format
1916 msgid "Select all items matching this pattern:"
1917 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1918
1919 #: dolphinpart.cpp:454
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "@title:window"
1922 msgid "Unselect"
1923 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1924
1925 #: dolphinpart.cpp:454
1926 #, kde-format
1927 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1928 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1929
1930 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1931 #: dolphinpart.rc:5
1932 #, kde-format
1933 msgid "&Edit"
1934 msgstr "Düzəliş &etmək"
1935
1936 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1937 #: dolphinpart.rc:15
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "@title:menu"
1940 msgid "Selection"
1941 msgstr "Seçim"
1942
1943 #. i18n: ectx: Menu (view)
1944 #: dolphinpart.rc:24
1945 #, kde-format
1946 msgid "&View"
1947 msgstr "Gör&ünüş"
1948
1949 #. i18n: ectx: Menu (go)
1950 #: dolphinpart.rc:33
1951 #, kde-format
1952 msgid "&Go"
1953 msgstr "&İrəli"
1954
1955 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1956 #: dolphinpart.rc:41
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@title:menu"
1959 msgid "Tools"
1960 msgstr "Vasitələr"
1961
1962 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1963 #: dolphinpart.rc:51
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "@title:menu"
1966 msgid "Dolphin Toolbar"
1967 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1968
1969 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1970 #, kde-format
1971 msgid "Recently Closed Tabs"
1972 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1973
1974 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1975 #, kde-format
1976 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1977 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1978
1979 #: dolphintabbar.cpp:156
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@action:inmenu"
1982 msgid "New Tab"
1983 msgstr "Yeni Vərəq"
1984
1985 #: dolphintabbar.cpp:157
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "@action:inmenu"
1988 msgid "Detach Tab"
1989 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1990
1991 #: dolphintabbar.cpp:158
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@action:inmenu"
1994 msgid "Close Other Tabs"
1995 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1996
1997 #: dolphintabbar.cpp:159
1998 #, kde-format
1999 msgctxt "@action:inmenu"
2000 msgid "Close Tab"
2001 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
2002
2003 #: dolphintabbar.cpp:161
2004 #, fuzzy, kde-format
2005 #| msgctxt "@action"
2006 #| msgid "Rename %2"
2007 #| msgid_plural "Rename %2"
2008 msgctxt "@action:inmenu"
2009 msgid "Rename Tab"
2010 msgstr "Adını dəyiş: %2"
2011
2012 #: dolphintabbar.cpp:180
2013 #, fuzzy, kde-format
2014 #| msgctxt "@action"
2015 #| msgid "Rename %2"
2016 #| msgid_plural "Rename %2"
2017 msgctxt "@title:window for text input"
2018 msgid "Rename Tab"
2019 msgstr "Adını dəyiş: %2"
2020
2021 #: dolphintabbar.cpp:180
2022 #, kde-format
2023 msgid "New tab name:"
2024 msgstr ""
2025
2026 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
2027 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
2028 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
2029 #: dolphintabwidget.cpp:53
2030 #, fuzzy, kde-format
2031 #| msgid "Location"
2032 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
2033 msgid "Location View"
2034 msgstr "Yer"
2035
2036 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2037 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2038 #: dolphintabwidget.cpp:529
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
2041 msgid "%1 | (%2)"
2042 msgstr "%1 | (%2)"
2043
2044 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2045 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2046 #: dolphintabwidget.cpp:533
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
2049 msgid "(%1) | %2"
2050 msgstr "(%1) | %2"
2051
2052 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2053 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "@title:menu"
2056 msgid "Location Bar"
2057 msgstr "Ünvan sətri"
2058
2059 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2060 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "@title:menu"
2063 msgid "Main Toolbar"
2064 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
2065
2066 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
2067 #, kde-kuit-format
2068 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2069 msgid ""
2070 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2071 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2072 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2073 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2074 "because following these folders from left to right leads here.</"
2075 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2076 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2077 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2078 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2079 msgstr ""
2080 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
2081 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
2082 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
2083 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
2084 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
2085 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
2086 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
2087 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
2088
2089 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2092 msgid "This folder is not writable for you."
2093 msgstr ""
2094
2095 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
2096 #, kde-format
2097 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2098 msgstr ""
2099 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
2100 "ehtiyatlı olun."
2101
2102 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
2103 #, kde-format
2104 msgctxt "@info:progress"
2105 msgid "Loading folder…"
2106 msgstr "Qovluq açılır..."
2107
2108 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
2109 #, kde-format
2110 msgctxt "@info:progress"
2111 msgid "Sorting…"
2112 msgstr "Çeşidlənir..."
2113
2114 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
2115 #, kde-format
2116 msgctxt "@info"
2117 msgid "Searching…"
2118 msgstr "Axtarılır..."
2119
2120 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
2121 #, kde-format
2122 msgctxt "@info:status"
2123 msgid "No items found."
2124 msgstr "Heç nə tapılmadı."
2125
2126 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
2127 #, kde-format
2128 msgctxt "@info:status"
2129 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2130 msgstr ""
2131 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
2132
2133 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "@info:status"
2136 msgid ""
2137 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2138 msgstr ""
2139 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
2140 "proqram açılacaq"
2141
2142 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
2143 #, fuzzy, kde-format
2144 #| msgctxt "@info:status"
2145 #| msgid "Invalid protocol"
2146 msgctxt "@info:status"
2147 msgid "Invalid protocol '%1'"
2148 msgstr "Pozulmuş protokol"
2149
2150 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "@info:status"
2153 msgid "Invalid protocol"
2154 msgstr "Pozulmuş protokol"
2155
2156 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@info"
2159 msgid "Authorization required to enter this folder."
2160 msgstr ""
2161
2162 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
2163 #, kde-kuit-format
2164 msgid ""
2165 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2166 msgstr ""
2167 "Cari yerləşmə yeri dəyişdirilib, <filename>%1</filename> artıq mövcud deyil."
2168
2169 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@info:tooltip"
2172 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2173 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
2174
2175 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2176 #, kde-format
2177 msgid "Filter…"
2178 msgstr "Süzgəc..."
2179
2180 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "@info:tooltip"
2183 msgid "Hide Filter Bar"
2184 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
2185
2186 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2187 #, fuzzy, kde-format
2188 #| msgctxt "@action"
2189 #| msgid "Create Folder…"
2190 msgctxt "@action:inmenu"
2191 msgid "Move to New Folder…"
2192 msgstr "Qovluq yaradın..."
2193
2194 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2195 #, fuzzy, kde-format
2196 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2197 #| msgid "Forbidden"
2198 msgctxt "@info"
2199 msgid "hidden"
2200 msgstr "Əlçatan deyil"
2201
2202 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2205 msgid ", link to %1 at %2"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2209 #, kde-format
2210 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2211 msgid ", %1"
2212 msgstr ""
2213
2214 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2215 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2216 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2217 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2218 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2219 #. announcements when read out by a screen reader.
2220 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2223 msgid ", %1 %2"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2227 #, kde-format
2228 msgctxt ""
2229 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2230 "filesystem path"
2231 msgid "%1 at location %2"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2237 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2243 msgid "in a grid layout in location %1"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2247 #, fuzzy, kde-format
2248 #| msgctxt ""
2249 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2250 #| "folders."
2251 #| msgid "One Selected Item"
2252 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2253 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2254 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2255 msgid_plural ""
2256 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2257 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2258 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2259
2260 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2263 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2264 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2265 msgstr[0] ""
2266 msgstr[1] ""
2267
2268 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2269 #, fuzzy, kde-format
2270 #| msgctxt ""
2271 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2272 #| "folders."
2273 #| msgid "One Selected Item"
2274 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2275 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2276 msgid "in selection mode in location %1"
2277 msgstr "Bi seçilmiş element"
2278
2279 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2280 #, fuzzy, kde-format
2281 #| msgctxt "@item:inmenu"
2282 #| msgid "Hide Section '%1'"
2283 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2284 msgid "in location %1"
2285 msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
2286
2287 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2288 #, fuzzy, kde-format
2289 #| msgctxt ""
2290 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2291 #| "folders."
2292 #| msgid "One Selected Item"
2293 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2294 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2295 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2296 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2297 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2298 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2299
2300 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2301 #, fuzzy, kde-format
2302 #| msgctxt ""
2303 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2304 #| "folders."
2305 #| msgid "One Selected Item"
2306 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2307 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2308 msgid "%1 selected item in location %2"
2309 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2310 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2311 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2312
2313 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2314 #, fuzzy, kde-format
2315 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2316 #| msgid "Selection Mode"
2317 msgctxt "accessibility announcement"
2318 msgid "Selection mode enabled"
2319 msgstr "Seçim rejimi"
2320
2321 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2322 #, fuzzy, kde-format
2323 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2324 #| msgid "Selection Mode"
2325 msgctxt "accessibility announcement"
2326 msgid "Selection mode disabled"
2327 msgstr "Seçim rejimi"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2332 msgid "\"%1\""
2333 msgstr "\"%1\""
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2336 #, kde-format
2337 msgctxt ""
2338 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2339 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2340 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2343 #, kde-format
2344 msgctxt ""
2345 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2346 "folders."
2347 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2348 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2351 #, kde-format
2352 msgctxt ""
2353 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2354 "folders."
2355 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2356 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2359 #, kde-format
2360 msgctxt ""
2361 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2362 "files/folders."
2363 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2364 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2369 msgid "One Selected File"
2370 msgid_plural "%1 Selected Files"
2371 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
2372 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2375 #, kde-format
2376 msgctxt ""
2377 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2378 msgid "One Selected Folder"
2379 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2380 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
2381 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2384 #, kde-format
2385 msgctxt ""
2386 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2387 "folders."
2388 msgid "One Selected Item"
2389 msgid_plural "%1 Selected Items"
2390 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2391 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2396 msgid "One File"
2397 msgid_plural "%1 Files"
2398 msgstr[0] "Bir fayl"
2399 msgstr[1] "%1 fayl"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2404 msgid "One Folder"
2405 msgid_plural "%1 Folders"
2406 msgstr[0] "Bir qovluq"
2407 msgstr[1] "%1 qovluq"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2410 #, kde-format
2411 msgctxt ""
2412 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2413 msgid "One Item"
2414 msgid_plural "%1 Items"
2415 msgstr[0] "Bir element"
2416 msgstr[1] "%1 element"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@item:intable"
2421 msgid "%1 item"
2422 msgid_plural "%1 items"
2423 msgstr[0] "%1 element"
2424 msgstr[1] "%1 element"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "width × height"
2429 msgid "%1 × %2"
2430 msgstr "%1 × %2"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2435 msgid "0 - 9"
2436 msgstr "0 - 9"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@title:group"
2441 msgid "Others"
2442 msgstr "Digəriləri"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@title:group Size"
2447 msgid "Folders"
2448 msgstr "Qovluqlar"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@title:group Size"
2453 msgid "Small"
2454 msgstr "Kiçik"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@title:group Size"
2459 msgid "Medium"
2460 msgstr "Orta"
2461
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@title:group Size"
2465 msgid "Big"
2466 msgstr "Böyük"
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@title:group Date"
2471 msgid "Today"
2472 msgstr "Bu gün"
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@title:group Date"
2477 msgid "Yesterday"
2478 msgstr "Dünən"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2483 msgid "dddd"
2484 msgstr "dddd"
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2487 #, kde-format
2488 msgctxt ""
2489 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2490 msgid "%1"
2491 msgstr "%1"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@title:group Date"
2496 msgid "One Week Ago"
2497 msgstr "Bir həftə öncə"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@title:group Date"
2502 msgid "Two Weeks Ago"
2503 msgstr "İki həftə öncə"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@title:group Date"
2508 msgid "Three Weeks Ago"
2509 msgstr "Üç həftə öncə"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "@title:group Date"
2514 msgid "Earlier this Month"
2515 msgstr "Bu aydan əvvəl"
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2518 #, kde-format
2519 msgctxt ""
2520 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2521 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2522 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2523 "text that should not be formatted as a date"
2524 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2525 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2528 #, kde-format
2529 msgctxt ""
2530 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2531 "context @title:group Date"
2532 msgid "%1"
2533 msgstr "%1"
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2536 #, kde-format
2537 msgctxt ""
2538 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2539 "current locale, and yyyy is full year number."
2540 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2541 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2544 #, kde-format
2545 msgctxt ""
2546 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2547 "@title:group Date"
2548 msgid "%1"
2549 msgstr "%1"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2552 #, kde-format
2553 msgctxt ""
2554 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2555 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2556 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2557 "text that should not be formatted as a date"
2558 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2559 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2562 #, kde-format
2563 msgctxt ""
2564 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2565 "context @title:group Date"
2566 msgid "%1"
2567 msgstr "%1"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2570 #, kde-format
2571 msgctxt ""
2572 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2573 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2574 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2575 "text that should not be formatted as a date"
2576 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2577 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2580 #, kde-format
2581 msgctxt ""
2582 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2583 "context @title:group Date"
2584 msgid "%1"
2585 msgstr "%1"
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2588 #, kde-format
2589 msgctxt ""
2590 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2591 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2592 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2593 "text that should not be formatted as a date"
2594 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2595 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2598 #, kde-format
2599 msgctxt ""
2600 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2601 "context @title:group Date"
2602 msgid "%1"
2603 msgstr "%1"
2604
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2606 #, kde-format
2607 msgctxt ""
2608 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2609 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2610 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2611 "text that should not be formatted as a date"
2612 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2613 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
2614
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2616 #, kde-format
2617 msgctxt ""
2618 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2619 "context @title:group Date"
2620 msgid "%1"
2621 msgstr "%1"
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2624 #, kde-format
2625 msgctxt ""
2626 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2627 "and yyyy is full year number"
2628 msgid "MMMM, yyyy"
2629 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2632 #, kde-format
2633 msgctxt ""
2634 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2635 "group Date"
2636 msgid "%1"
2637 msgstr "%1"
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2643 msgid "Read, "
2644 msgstr "Oxumaq, "
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2650 msgid "Write, "
2651 msgstr "Yazmaq, "
2652
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2657 msgid "Execute, "
2658 msgstr "İcra etmək, "
2659
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2664 msgid "Forbidden"
2665 msgstr "Əlçatan deyil"
2666
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2670 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2671 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2672
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "Name"
2676 msgstr "Adı"
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2679 msgctxt "@label"
2680 msgid "Size"
2681 msgstr "Ölçüsü"
2682
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2684 msgctxt "@label"
2685 msgid "Modified"
2686 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2687
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2690 msgctxt "@tooltip"
2691 msgid "The date format can be selected in settings."
2692 msgstr "Tarix formatını ayarlardan seçə bilərsiniz."
2693
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2695 msgctxt "@label"
2696 msgid "Created"
2697 msgstr "Yaradılma tarixi"
2698
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2700 msgctxt "@label"
2701 msgid "Accessed"
2702 msgstr "Giriş tarixi"
2703
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2705 msgctxt "@label"
2706 msgid "Type"
2707 msgstr "Növü"
2708
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2710 msgctxt "@label"
2711 msgid "Rating"
2712 msgstr "Qiyməti"
2713
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2715 msgctxt "@label"
2716 msgid "Tags"
2717 msgstr "Nişanlar"
2718
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2720 msgctxt "@label"
2721 msgid "Comment"
2722 msgstr "Rəy"
2723
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2725 msgctxt "@label"
2726 msgid "Title"
2727 msgstr "Başlıq"
2728
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2732 msgctxt "@label"
2733 msgid "Document"
2734 msgstr "Sənəd"
2735
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2737 msgctxt "@label"
2738 msgid "Author"
2739 msgstr "Müəllif"
2740
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2742 msgctxt "@label"
2743 msgid "Publisher"
2744 msgstr "Nəşriyyat"
2745
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2747 msgctxt "@label"
2748 msgid "Page Count"
2749 msgstr "Səhifə sayı"
2750
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2752 msgctxt "@label"
2753 msgid "Word Count"
2754 msgstr "Sözlərin sayı"
2755
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2757 msgctxt "@label"
2758 msgid "Line Count"
2759 msgstr "Sətirlərin sayı"
2760
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2762 msgctxt "@label"
2763 msgid "Date Photographed"
2764 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2765
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2769 msgctxt "@label"
2770 msgid "Image"
2771 msgstr "Şəkil"
2772
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2774 msgctxt "@label width x height"
2775 msgid "Dimensions"
2776 msgstr "Ölçülər"
2777
2778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2779 msgctxt "@label"
2780 msgid "Width"
2781 msgstr "Eni"
2782
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2784 msgctxt "@label"
2785 msgid "Height"
2786 msgstr "Hündürlüyü"
2787
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2789 msgctxt "@label"
2790 msgid "Orientation"
2791 msgstr "Mövqeyi"
2792
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2794 msgctxt "@label"
2795 msgid "Artist"
2796 msgstr "İfaçı"
2797
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2802 msgctxt "@label"
2803 msgid "Audio"
2804 msgstr "Səs faylı"
2805
2806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2807 msgctxt "@label"
2808 msgid "Genre"
2809 msgstr "Janr"
2810
2811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2812 msgctxt "@label"
2813 msgid "Album"
2814 msgstr "Albom"
2815
2816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2817 msgctxt "@label"
2818 msgid "Duration"
2819 msgstr "Müddəti"
2820
2821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2822 msgctxt "@label"
2823 msgid "Bitrate"
2824 msgstr "Bitreyt"
2825
2826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2827 msgctxt "@label"
2828 msgid "Track"
2829 msgstr "Mahnı"
2830
2831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2832 msgctxt "@label"
2833 msgid "Release Year"
2834 msgstr "Buraxılş ili"
2835
2836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2837 msgctxt "@label"
2838 msgid "Aspect Ratio"
2839 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2840
2841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2843 msgctxt "@label"
2844 msgid "Video"
2845 msgstr "Video"
2846
2847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2848 msgctxt "@label"
2849 msgid "Frame Rate"
2850 msgstr "Kadr tezliyi"
2851
2852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2853 msgctxt "@label"
2854 msgid "Path"
2855 msgstr "Yol"
2856
2857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2861 msgctxt "@label"
2862 msgid "Other"
2863 msgstr "Digəri"
2864
2865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2866 msgctxt "@label"
2867 msgid "File Extension"
2868 msgstr "Fayl uzantısı"
2869
2870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2871 msgctxt "@label"
2872 msgid "Deletion Time"
2873 msgstr "Silinmə tarixi"
2874
2875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2876 msgctxt "@label"
2877 msgid "Link Destination"
2878 msgstr "Keçid ünvanı"
2879
2880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2881 msgctxt "@label"
2882 msgid "Downloaded From"
2883 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
2884
2885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2886 msgctxt "@label"
2887 msgid "Permissions"
2888 msgstr "Giriş icazələri"
2889
2890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2891 msgctxt "@tooltip"
2892 msgid ""
2893 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2894 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2895 msgstr ""
2896 "İcazə formatı ayarlardan dəyişdirilə bilər. Parametrlər Simvolik, Rəqəmsal "
2897 "(səkkizli) və ya Birləşdirilmiş formatlardır"
2898
2899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2900 msgctxt "@label"
2901 msgid "Owner"
2902 msgstr "Sahib"
2903
2904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2905 msgctxt "@label"
2906 msgid "User Group"
2907 msgstr "İstifadəçi qrupu"
2908
2909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@info:status"
2912 msgid "Unknown error."
2913 msgstr "Naməlum xəta"
2914
2915 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@accessible rating"
2918 msgid "%1 and a half stars"
2919 msgid_plural "%1 and a half stars"
2920 msgstr[0] ""
2921 msgstr[1] ""
2922
2923 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@accessible rating"
2926 msgid "%1 star"
2927 msgid_plural "%1 stars"
2928 msgstr[0] ""
2929 msgstr[1] ""
2930
2931 #: main.cpp:61
2932 #, kde-kuit-format
2933 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2934 msgid ""
2935 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2936 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2937 msgstr ""
2938
2939 #: main.cpp:95
2940 #, kde-format
2941 msgid "Dolphin"
2942 msgstr "Dolphin"
2943
2944 #: main.cpp:97
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@title"
2947 msgid "File Manager"
2948 msgstr "Fayl meneceri"
2949
2950 #: main.cpp:99
2951 #, fuzzy, kde-format
2952 #| msgctxt "@info:credit"
2953 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2954 msgctxt "@info:credit"
2955 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2956 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin tərtibatçıları"
2957
2958 #: main.cpp:101
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@info:credit"
2961 msgid "Felix Ernst"
2962 msgstr "Felix Ernst"
2963
2964 #: main.cpp:102
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@info:credit"
2967 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2968 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı"
2969
2970 #: main.cpp:104
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@info:credit"
2973 msgid "Méven Car"
2974 msgstr "Méven Car"
2975
2976 #: main.cpp:105
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@info:credit"
2979 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2980 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı (2021-ci ildən)"
2981
2982 #: main.cpp:107
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@info:credit"
2985 msgid "Elvis Angelaccio"
2986 msgstr "Elvis Angelaccio"
2987
2988 #: main.cpp:108
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@info:credit"
2991 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2992 msgstr "Dəstəkçi (2018-2021) və tərtibatçı"
2993
2994 #: main.cpp:110
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@info:credit"
2997 msgid "Emmanuel Pescosta"
2998 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2999
3000 #: main.cpp:111
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@info:credit"
3003 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3004 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
3005
3006 #: main.cpp:113
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@info:credit"
3009 msgid "Frank Reininghaus"
3010 msgstr "Frank Reininghaus"
3011
3012 #: main.cpp:114
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@info:credit"
3015 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3016 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
3017
3018 #: main.cpp:116
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@info:credit"
3021 msgid "Peter Penz"
3022 msgstr "Peter Penz"
3023
3024 #: main.cpp:117
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@info:credit"
3027 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3028 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
3029
3030 #: main.cpp:119
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@info:credit"
3033 msgid "Sebastian Trüg"
3034 msgstr "Sebastian Trüg"
3035
3036 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3037 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@info:credit"
3040 msgid "Developer"
3041 msgstr "Tərtibatçı"
3042
3043 #: main.cpp:120
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@info:credit"
3046 msgid "David Faure"
3047 msgstr "David Faure"
3048
3049 #: main.cpp:121
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@info:credit"
3052 msgid "Aaron J. Seigo"
3053 msgstr "Aaron J. Seigo"
3054
3055 #: main.cpp:122
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@info:credit"
3058 msgid "Rafael Fernández López"
3059 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
3060
3061 #: main.cpp:123
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@info:credit"
3064 msgid "Kevin Ottens"
3065 msgstr "Kevin Ottens"
3066
3067 #: main.cpp:124
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@info:credit"
3070 msgid "Holger Freyther"
3071 msgstr "Holger Freyther"
3072
3073 #: main.cpp:125
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@info:credit"
3076 msgid "Max Blazejak"
3077 msgstr "Max Blazejak"
3078
3079 #: main.cpp:126
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@info:credit"
3082 msgid "Michael Austin"
3083 msgstr "Michael Austin"
3084
3085 #: main.cpp:126
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@info:credit"
3088 msgid "Documentation"
3089 msgstr "Sənədləşmə"
3090
3091 #: main.cpp:137
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@info:shell"
3094 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3095 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
3096
3097 #: main.cpp:139
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@info:shell"
3100 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3101 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
3102
3103 #: main.cpp:140
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@info:shell"
3106 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3107 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
3108
3109 #: main.cpp:142
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@info:shell"
3112 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3113 msgstr ""
3114
3115 #: main.cpp:144
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@info:shell"
3118 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3119 msgstr ""
3120 "Dolphin arxa fon xidmətini başlat (yalnız DBus interfeysi üçün tələb olunur)"
3121
3122 #: main.cpp:145
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@info:shell"
3125 msgid "Document to open"
3126 msgstr "Açılan sənəd"
3127
3128 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3129 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3130 #, kde-format
3131 msgid "Hidden files shown"
3132 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
3133
3134 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3135 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3136 #, kde-format
3137 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3138 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
3139
3140 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3141 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3142 #, kde-format
3143 msgid "Automatic scrolling"
3144 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
3145
3146 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@action:inmenu"
3149 msgid "Cut"
3150 msgstr "Kəsmək"
3151
3152 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@action:inmenu"
3155 msgid "Copy"
3156 msgstr "Kopyalamaq"
3157
3158 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@action:inmenu"
3161 msgid "Rename…"
3162 msgstr "Adını dəyişin..."
3163
3164 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@action:inmenu"
3167 msgid "Move to Trash"
3168 msgstr "Səbətə atmaq"
3169
3170 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@action:inmenu"
3173 msgid "Delete"
3174 msgstr "Silmək"
3175
3176 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@action:inmenu"
3179 msgid "Show Hidden Files"
3180 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
3181
3182 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@action:inmenu"
3185 msgid "Limit to Home Directory"
3186 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
3187
3188 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@action:inmenu"
3191 msgid "Automatic Scrolling"
3192 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
3193
3194 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "@action:inmenu"
3197 msgid "Properties"
3198 msgstr "Xüsusiyyətləri"
3199
3200 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3201 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3202 #, kde-format
3203 msgid "Previews shown"
3204 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3205
3206 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3207 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3208 #, kde-format
3209 msgid "Auto-Play media files"
3210 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
3211
3212 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3213 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3214 #, kde-format
3215 msgid "Show item on hover"
3216 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
3217
3218 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3219 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3220 #, kde-format
3221 msgid "Date display format"
3222 msgstr "Tarix formatı"
3223
3224 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@action:inmenu"
3227 msgid "Preview"
3228 msgstr "Miniatür"
3229
3230 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "@action:inmenu"
3233 msgid "Auto-Play media files"
3234 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
3235
3236 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "@action:inmenu"
3239 msgid "Show item on hover"
3240 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
3241
3242 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@action:inmenu"
3245 msgid "Configure…"
3246 msgstr "Tənzimləyin..."
3247
3248 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "@action:inmenu"
3251 msgid "Condensed Date"
3252 msgstr "Qısa tarix formatı"
3253
3254 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@label::textbox"
3257 msgid "Select which data should be shown:"
3258 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
3259
3260 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@label"
3263 msgid "%1 item selected"
3264 msgid_plural "%1 items selected"
3265 msgstr[0] "%1 element seçildi"
3266 msgstr[1] "%1 element seçildi"
3267
3268 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3269 #, kde-format
3270 msgid "play"
3271 msgstr "oynatmaq"
3272
3273 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3274 #, kde-format
3275 msgid "pause"
3276 msgstr "fasilə"
3277
3278 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3279 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3280 #, kde-format
3281 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3282 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
3283
3284 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@action:inmenu"
3287 msgid "Configure Trash…"
3288 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
3289
3290 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3291 #, kde-format
3292 msgid ""
3293 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3294 "and then reopen the panel."
3295 msgstr ""
3296 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
3297 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
3298
3299 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3300 #, kde-format
3301 msgid "Install Konsole"
3302 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
3303
3304 #: search/bar.cpp:64
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "action:button"
3307 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3308 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
3309
3310 #: search/bar.cpp:71
3311 #, fuzzy, kde-format
3312 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3313 #| msgid "Filter"
3314 msgctxt "@action:button for changing search options"
3315 msgid "Filter"
3316 msgstr "Süzgəc"
3317
3318 #: search/bar.cpp:89
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@info:tooltip"
3321 msgid "Quit searching"
3322 msgstr "Cəld axtarış"
3323
3324 #: search/bar.cpp:103
3325 #, fuzzy, kde-format
3326 #| msgctxt "action:button"
3327 #| msgid "From Here"
3328 msgctxt "action:button search from here"
3329 msgid "Here"
3330 msgstr "Buradan"
3331
3332 #: search/bar.cpp:118
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "action:button search everywhere"
3335 msgid "Everywhere"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: search/bar.cpp:153
3339 #, kde-kuit-format
3340 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3341 msgid ""
3342 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3343 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3344 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3345 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3346 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3347 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3348 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3349 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: search/bar.cpp:212
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "@info:placeholder"
3355 msgid "Search in file contents…"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: search/bar.cpp:226
3359 #, fuzzy, kde-kuit-format
3360 #| msgctxt "action:button"
3361 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3362 msgctxt "@info:tooltip"
3363 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3364 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
3365
3366 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3367 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3368 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3369 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3370 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3371 #: search/bar.cpp:235
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@info:tooltip"
3374 msgid "Search all directories from the root up."
3375 msgstr ""
3376
3377 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3378 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3379 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3380 #: search/bar.cpp:239
3381 #, kde-kuit-format
3382 msgctxt "@info:tooltip"
3383 msgid ""
3384 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3385 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3386 msgstr ""
3387
3388 #: search/chip.cpp:22
3389 #, fuzzy, kde-format
3390 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3391 #| msgid "Filter"
3392 msgctxt "@action:button"
3393 msgid "Remove Filter"
3394 msgstr "Süzgəc"
3395
3396 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3397 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3398 #, kde-format
3399 msgid "Location"
3400 msgstr "Yer"
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3403 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3404 #, kde-format
3405 msgid "What"
3406 msgstr "Axtarış predmeti"
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3409 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3410 #, fuzzy, kde-format
3411 #| msgid "Search"
3412 msgid "SearchTool"
3413 msgstr "Axtarış"
3414
3415 #: search/dolphinquery.cpp:378
3416 #, fuzzy, kde-format
3417 #| msgid "Search for %1 in %2"
3418 msgctxt ""
3419 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3420 "a folder name"
3421 msgid "Search results for “%1” in %2"
3422 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
3423
3424 #: search/dolphinquery.cpp:384
3425 #, kde-format
3426 msgctxt ""
3427 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3428 "a folder name"
3429 msgid "Files containing “%1” in %2"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: search/dolphinquery.cpp:391
3433 #, fuzzy, kde-format
3434 #| msgid "Search for %1 in %2"
3435 msgctxt ""
3436 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3437 "folder name"
3438 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3439 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
3440
3441 #: search/dolphinquery.cpp:396
3442 #, kde-format
3443 msgctxt ""
3444 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3445 "a folder name"
3446 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: search/dolphinquery.cpp:403
3450 #, fuzzy, kde-format
3451 #| msgid "Search for %1 in %2"
3452 msgctxt ""
3453 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3454 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3455 msgid "%1 search results in %2"
3456 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
3457
3458 #: search/dolphinquery.cpp:409
3459 #, fuzzy, kde-format
3460 #| msgid "Search for %1 in %2"
3461 msgctxt ""
3462 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3463 "%1 is a folder name"
3464 msgid "Search results in %1"
3465 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
3466
3467 #: search/dolphinquery.cpp:419
3468 #, fuzzy, kde-format
3469 #| msgid "Search for %1"
3470 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3471 msgid "Search results for “%1”"
3472 msgstr "%1 axtarışı"
3473
3474 #: search/dolphinquery.cpp:422
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3477 msgid "Files containing “%1”"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: search/dolphinquery.cpp:426
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3483 msgid "Search items tagged “%1”"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: search/dolphinquery.cpp:429
3487 #, kde-format
3488 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3489 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3490 msgstr ""
3491
3492 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3493 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3494 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3495 #: search/dolphinquery.cpp:437
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3498 msgid "%1 search results"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: search/dolphinquery.cpp:440
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgid "Search"
3504 msgctxt ""
3505 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3506 msgid "Search results"
3507 msgstr "Axtarış"
3508
3509 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3510 #: search/popup.cpp:48
3511 #, fuzzy, kde-format
3512 #| msgid "Search"
3513 msgid "Simple search"
3514 msgstr "Axtarış"
3515
3516 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3517 #: search/popup.cpp:54
3518 #, kde-format
3519 msgid "File Indexing"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: search/popup.cpp:74
3523 #, fuzzy, kde-format
3524 #| msgid "Search"
3525 msgctxt "@title:group"
3526 msgid "Search in:"
3527 msgstr "Axtarış"
3528
3529 #: search/popup.cpp:78
3530 #, fuzzy, kde-format
3531 #| msgctxt "action:button"
3532 #| msgid "Filename"
3533 msgctxt "@option:radio Search in:"
3534 msgid "File names"
3535 msgstr "Fayl adı"
3536
3537 #: search/popup.cpp:113
3538 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgctxt "@info"
3540 #| msgid "Searching…"
3541 msgctxt "@title:group"
3542 msgid "Search using:"
3543 msgstr "Axtarılır..."
3544
3545 #: search/popup.cpp:132
3546 #, kde-kuit-format
3547 msgctxt "@info about a search tool"
3548 msgid ""
3549 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3550 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3551 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3552 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3553 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3554 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3555 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3556 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3557 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3558 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3559 "filename> to revert your changes.</para>"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: search/popup.cpp:166
3563 #, fuzzy, kde-format
3564 #| msgctxt "@action:inmenu"
3565 #| msgid "Configure…"
3566 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3567 msgid "Configure %1…"
3568 msgstr "Tənzimləyin..."
3569
3570 #: search/popup.cpp:209
3571 #, fuzzy, kde-format
3572 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3573 #| msgid "&Edit File Type…"
3574 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3575 msgid "File Type:"
3576 msgstr "Fayl növünə düzəliş e&din..."
3577
3578 #: search/popup.cpp:217
3579 #, fuzzy, kde-format
3580 #| msgctxt "@label"
3581 #| msgid "Modified"
3582 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3583 msgid "Modified since:"
3584 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
3585
3586 #: search/popup.cpp:226
3587 #, fuzzy, kde-format
3588 #| msgctxt "@label"
3589 #| msgid "Rating"
3590 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3591 msgid "Rating:"
3592 msgstr "Qiyməti"
3593
3594 #: search/popup.cpp:234
3595 #, fuzzy, kde-format
3596 #| msgctxt "@label"
3597 #| msgid "Tags"
3598 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3599 msgid "Tags:"
3600 msgstr "Nişanlar"
3601
3602 #: search/popup.cpp:252
3603 #, kde-format
3604 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3605 msgid "For more advanced searches:"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: search/popup.cpp:277
3609 #, kde-kuit-format
3610 msgctxt "@info:tooltip"
3611 msgid ""
3612 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3613 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3614 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: search/popup.cpp:284
3618 #, kde-kuit-format
3619 msgctxt "@info:tooltip"
3620 msgid ""
3621 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3622 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3623 "to never create a search index for file contents.</para>"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: search/popup.cpp:293
3627 #, kde-format
3628 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3629 msgid "<b>%1</b>"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: search/popup.cpp:296
3633 #, kde-kuit-format
3634 msgctxt "@info about a search tool"
3635 msgid ""
3636 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3637 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3638 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3639 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3640 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3641 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3642 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3643 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3644 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3645 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3646 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: search/popup.cpp:308
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "@option:radio Search in:"
3652 msgid "File names and contents"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: search/popup.cpp:315
3656 #, fuzzy, kde-format
3657 #| msgctxt "@label"
3658 #| msgid "File Extension"
3659 msgctxt "@option:radio Search in:"
3660 msgid "File contents"
3661 msgstr "Fayl uzantısı"
3662
3663 #: search/popup.cpp:330
3664 #, fuzzy, kde-format
3665 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3666 #| msgid "Open %1"
3667 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3668 msgid "Open %1"
3669 msgstr "%1 aç"
3670
3671 #: search/popup.cpp:333
3672 #, fuzzy, kde-format
3673 #| msgid "Install Konsole"
3674 msgctxt "@action:button"
3675 msgid "Install KFind…"
3676 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
3677
3678 #: search/popup.cpp:365
3679 #, kde-kuit-format
3680 msgctxt "@info"
3681 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3682 msgstr ""
3683
3684 #: search/popup.cpp:369
3685 #, fuzzy, kde-format
3686 #| msgid "Install Konsole"
3687 msgctxt "@info:status"
3688 msgid "Installing KFind"
3689 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
3690
3691 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@item:inlistbox"
3694 msgid "Any Date"
3695 msgstr "Hər hansı tarix"
3696
3697 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@item:inlistbox"
3700 msgid "Any Type"
3701 msgstr "Hər hansı növ"
3702
3703 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@item:inlistbox"
3706 msgid "Any Rating"
3707 msgstr "Hər hansı qiymət"
3708
3709 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@item:inlistbox"
3712 msgid "1 or more"
3713 msgstr "1 və ya daha çox"
3714
3715 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3716 #, kde-format
3717 msgctxt "@item:inlistbox"
3718 msgid "2 or more"
3719 msgstr "2 və ya daha çox"
3720
3721 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@item:inlistbox"
3724 msgid "3 or more"
3725 msgstr "2 və ya daha çox"
3726
3727 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@item:inlistbox"
3730 msgid "4 or more"
3731 msgstr "4 və ya daha çox"
3732
3733 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3736 #| msgid "5"
3737 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3738 msgid "5"
3739 msgstr "5"
3740
3741 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3742 #, kde-format
3743 msgctxt ""
3744 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3745 msgid " && "
3746 msgstr ""
3747
3748 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3751 msgid "None"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3757 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3758 msgstr "Kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3759
3760 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3761 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3762 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3763 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3764 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@action:button"
3767 msgid "Cancel Copying"
3768 msgstr "Kopyalanmanı ləğv et"
3769
3770 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3773 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3774 msgstr "Yerləşdiyi yerləri kopyalanmalı olan fayl və qovluları seç."
3775
3776 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3780 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3781 msgstr "Üzərinə kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3782
3783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3786 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3787 msgstr "Kəsilməli olan faylları və qovliuqları seç."
3788
3789 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@action:button"
3793 msgid "Cancel Cutting"
3794 msgstr "Kəsilməni ləğv et"
3795
3796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3799 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3800 msgstr "Həmişəlik silinməli olan faylları və qovluqları seç."
3801
3802 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3803 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@action:button"
3808 msgid "Cancel"
3809 msgstr "Ləğv et"
3810
3811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3814 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3815 msgstr "Burada təkrarı yaradılmalı olan fayl və qovluqları seç."
3816
3817 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@action:button"
3821 msgid "Cancel Duplicating"
3822 msgstr "Təkrarını yaratmağı ləğv et"
3823
3824 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3825 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@action keep short"
3829 msgid "More"
3830 msgstr "Daha çox"
3831
3832 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3836 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3837 msgstr "Üzərinə köçürülməli olan faylları və qovluqları seç."
3838
3839 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@action:button"
3843 msgid "Cancel Moving"
3844 msgstr "Köçürülməni ləğv et"
3845
3846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3849 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3850 msgstr "Səbətə atılmalı olan faylları və qovluqları seç."
3851
3852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3853 #, kde-kuit-format
3854 msgid ""
3855 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3856 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3857 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3858 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3859 "para>"
3860 msgstr ""
3861 "<para>Seçilmiş fayllar və ya qovluqlar mübadilə yaddaşına kopyalandı. İndi "
3862 "<emphasis>Yerləşdir</emphasis> əməli ilə onları mübadilə yaddaşından "
3863 "istənilən yerə yerləşdirmək olar. Bunları hətta uyğun <emphasis>Yerləşdir</"
3864 "emphasis> əməlləri ilə başqa tətbiqlərdə də yerləşdirmək olar.</para>"
3865
3866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3867 #, kde-format
3868 msgctxt ""
3869 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3870 msgid "Paste from Clipboard"
3871 msgstr "Mübadilə yaddaşından yerləşdir"
3872
3873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3876 msgid "Dismiss This Reminder"
3877 msgstr "Bu xatırlatmanı ləğv et"
3878
3879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3882 msgid "Don't Remind Me Again"
3883 msgstr "Mənə yenidən xatırladılmasın"
3884
3885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3888 msgid ""
3889 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3890 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3891 msgstr ""
3892 "Adları dəyişdirilməli olan faylları və qovluqları seç.\n"
3893 "Birdən çox seçilmiş elementin toplu olaraq adını dəyişmək mümkündür."
3894
3895 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@action:button"
3899 msgid "Cancel Renaming"
3900 msgstr "Xatırlatmanı ləğv et"
3901
3902 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3903 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3904 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3905 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3906 #. and a fallback will be used.
3907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "@action"
3910 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3911 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3912 msgstr[0] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3913 msgstr[1] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3914
3915 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3916 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3917 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3918 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3919 #. and a fallback will be used.
3920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@action"
3923 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3924 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3925 msgstr[0] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3926 msgstr[1] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3927
3928 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3929 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3930 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3931 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3932 #. and a fallback will be used.
3933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "@action"
3936 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3937 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3938 msgstr[0] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3939 msgstr[1] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3940
3941 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3942 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3943 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3944 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3945 #. and a fallback will be used.
3946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@action"
3949 msgid "Permanently Delete %2"
3950 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3951 msgstr[0] "Həmişəlik sil: %2"
3952 msgstr[1] "Həmişəlik sil: %2"
3953
3954 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3955 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3956 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3957 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3958 #. and a fallback will be used.
3959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@action"
3962 msgid "Duplicate %2"
3963 msgid_plural "Duplicate %2"
3964 msgstr[0] "Təkrarını yarat: %2"
3965 msgstr[1] "Təkrarını yarat: %2"
3966
3967 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3968 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3969 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3970 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3971 #. and a fallback will be used.
3972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@action"
3975 msgid "Move %2 to the Trash"
3976 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3977 msgstr[0] "Səbətə at: %2"
3978 msgstr[1] "Səbətə at: %2"
3979
3980 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3981 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3982 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3983 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3984 #. and a fallback will be used.
3985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@action"
3988 msgid "Rename %2"
3989 msgid_plural "Rename %2"
3990 msgstr[0] "Adını dəyiş: %2"
3991 msgstr[1] "Addını dəyiş: %2"
3992
3993 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3996 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3997 msgstr ""
3998 "Seçim rejimi. Faylları və ya qovluqları seçmək və ya seçimləri ləğv etmək "
3999 "üçün üzərinə vurun."
4000
4001 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4004 msgid "Selection Mode"
4005 msgstr "Seçim rejimi"
4006
4007 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4008 #, fuzzy, kde-kuit-format
4009 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4010 #| msgid ""
4011 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4012 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4013 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4014 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4015 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4016 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
4017 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4018 #| "the current selection.</para>"
4019 msgctxt "@info"
4020 msgid ""
4021 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4022 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4023 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4024 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4025 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4026 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4027 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4028 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4029 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4030 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4031 "the current selection.</para>"
4032 msgstr ""
4033 "<title>Seçim rejimi</title><para>İdarə ediləcək və ya üzərində iş görüləcək "
4034 "faylları və ya qovluqları seç.<list><item>Bir faylı və ya qovluğu seçmək "
4035 "üçün üzərinə bas. </item><item>Seçimi ləğv etmək üçün artıq seçilmiş faylın "
4036 "və ya qovluğun üzərinə bas</item><item>Boş yerə basmaqla seçim "
4037 "<emphasis>ləğv edilmir</emphasis>.</item><item>Dördbucaqlı şəkildə seçim "
4038 "(hər hansı boş sahədən tutb çəkdikdə) onun daxilindəki elementlərin seçim "
4039 "vəziyyətinə əksinə dəyişir.</item></list></para><para>Aşağıdakı mövcud "
4040 "düymələr elementlərin seçim vəziyyətindən asılı olaraq dəyişir. </para>"
4041
4042 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@action:button"
4045 msgid "Exit Selection Mode"
4046 msgstr "Seçim rejimindən çıx"
4047
4048 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@label:textbox"
4051 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4052 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
4053
4054 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@label:textbox"
4057 msgid "Search…"
4058 msgstr "Axtarış…"
4059
4060 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@action:button"
4063 msgid "Download New Services…"
4064 msgstr "Yeni xidmətlər endirilir..."
4065
4066 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@info"
4069 msgid ""
4070 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4071 "settings."
4072 msgstr ""
4073 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
4074 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
4075
4076 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@info"
4079 msgid "Restart now?"
4080 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
4081
4082 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@option:check"
4085 msgid "Delete"
4086 msgstr "Silmək"
4087
4088 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@option:check"
4091 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4092 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
4093
4094 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@item:inmenu"
4097 msgid "%1: %2"
4098 msgstr "%1: %2"
4099
4100 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4101 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4102 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4103 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4104 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4105 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4106 #, kde-format
4107 msgid "Use system font"
4108 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4111 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4112 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4113 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4114 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4115 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4116 #, kde-format
4117 msgid "Icon size"
4118 msgstr "İkonun ölçüsü"
4119
4120 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4121 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4122 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4123 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4124 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4125 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4126 #, kde-format
4127 msgid "Preview size"
4128 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
4129
4130 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4131 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4132 #, kde-format
4133 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4134 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
4135
4136 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4137 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4138 #, kde-format
4139 msgid "How we display the size of directories"
4140 msgstr ""
4141
4142 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4143 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgid "Show the statusbar"
4146 msgid "Show the content count"
4147 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
4148
4149 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4150 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4151 #, fuzzy, kde-format
4152 #| msgid "Show the statusbar"
4153 msgid "Show the content size"
4154 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
4155
4156 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4157 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4158 #, kde-format
4159 msgid "Do not show any directory size"
4160 msgstr ""
4161
4162 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4163 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4164 #, kde-format
4165 msgid "Recursive directory size limit"
4166 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
4167
4168 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4169 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4170 #, kde-format
4171 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4172 msgstr ""
4173 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
4174 "istifadə edəcəyik"
4175
4176 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4177 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4178 #, kde-format
4179 msgid "Permissions style format"
4180 msgstr "Giriş icazələrinin görünüş forması"
4181
4182 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4183 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4184 #, kde-format
4185 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4186 msgstr ""
4187 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
4188 "göstərmək"
4189
4190 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4191 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4192 #, kde-format
4193 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4194 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
4195
4196 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4197 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4198 #, kde-format
4199 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4200 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
4201
4202 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4203 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4204 #, kde-format
4205 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4206 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
4207
4208 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4209 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4210 #, kde-format
4211 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4212 msgstr ""
4213 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
4214 "göstərmək."
4215
4216 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4217 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4218 #, kde-format
4219 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4220 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
4221
4222 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4223 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4224 #, kde-format
4225 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4226 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
4227
4228 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4229 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4230 #, kde-format
4231 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4232 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
4233
4234 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4235 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4236 #, kde-format
4237 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4238 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
4239
4240 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4241 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4242 #, kde-format
4243 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4244 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
4245
4246 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4247 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4248 #, kde-format
4249 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4250 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə kopyala\" göstərmək."
4251
4252 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4253 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4254 #, kde-format
4255 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4256 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə köçür\" göstərilsin"
4257
4258 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4259 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4260 #, kde-format
4261 msgid "Position of columns"
4262 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
4263
4264 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4265 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4266 #, fuzzy, kde-format
4267 #| msgid "Side Padding"
4268 msgid "Left side padding"
4269 msgstr "Sütun abzası"
4270
4271 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4272 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4273 #, fuzzy, kde-format
4274 #| msgid "Side Padding"
4275 msgid "Right side padding"
4276 msgstr "Sütun abzası"
4277
4278 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4279 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4280 #, kde-format
4281 msgid "Highlight entire row"
4282 msgstr "Tam sətri vurğula"
4283
4284 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4285 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4286 #, kde-format
4287 msgid "Expandable folders"
4288 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
4289
4290 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4291 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@label"
4294 msgid "Hidden files shown"
4295 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
4296
4297 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4298 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@info:whatsthis"
4301 msgid ""
4302 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4303 "will be shown in the file view."
4304 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
4305
4306 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4307 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@label"
4310 msgid "Version"
4311 msgstr "Versiya"
4312
4313 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4314 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@info:whatsthis"
4317 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4318 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
4319
4320 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4321 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@label"
4324 msgid "View Mode"
4325 msgstr "Baxış rejimi"
4326
4327 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@info:whatsthis"
4331 msgid ""
4332 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4333 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4334 msgstr ""
4335 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
4336 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
4337
4338 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4339 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@label"
4342 msgid "Previews shown"
4343 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
4344
4345 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4346 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@info:whatsthis"
4349 msgid ""
4350 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4351 "icon."
4352 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
4353
4354 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@label"
4358 msgid "Grouped Sorting"
4359 msgstr "Qruplaşdırmaq"
4360
4361 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@info:whatsthis"
4365 msgid ""
4366 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4367 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
4368
4369 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@label"
4373 msgid "Sort files by"
4374 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
4375
4376 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@info:whatsthis"
4380 msgid ""
4381 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4382 "performed on."
4383 msgstr ""
4384 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
4385 "ediləcəyini təyin edir."
4386
4387 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@label"
4391 msgid "Order in which to sort files"
4392 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
4393
4394 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4395 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@label"
4398 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4399 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
4400
4401 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4402 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@label"
4405 msgid "Show hidden files and folders last"
4406 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
4407
4408 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4409 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@label"
4412 msgid "Visible roles"
4413 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
4414
4415 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@label"
4419 msgid "Header column widths"
4420 msgstr "Sütunun eni"
4421
4422 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@label"
4426 msgid "Properties last changed"
4427 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
4428
4429 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@info:whatsthis"
4433 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4434 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
4435
4436 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4437 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@label"
4440 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4441 msgstr ""
4442
4443 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4444 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@label"
4447 msgid "Additional Information"
4448 msgstr "Əlavə məlumatlar"
4449
4450 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgctxt "@title:menu"
4454 #| msgid "Selection"
4455 msgid "Select Action"
4456 msgstr "Seçim"
4457
4458 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4460 #, fuzzy, kde-format
4461 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4462 #| msgid "Custom Font"
4463 msgid "Custom Action"
4464 msgstr "Fərdi şrift"
4465
4466 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4468 #, kde-format
4469 msgid "Should the URL be editable for the user"
4470 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
4471
4472 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4474 #, kde-format
4475 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4476 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
4477
4478 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4480 #, kde-format
4481 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4482 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
4483
4484 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4486 #, kde-format
4487 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4488 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
4489
4490 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4492 #, kde-format
4493 msgid ""
4494 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4495 "instance"
4496 msgstr ""
4497 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
4498 "və ya etməmək"
4499
4500 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4502 #, kde-format
4503 msgid ""
4504 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4505 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4506 "were removed/renamed ...etc"
4507 msgstr ""
4508 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
4509 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
4510 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
4511
4512 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4514 #, kde-format
4515 msgid ""
4516 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4517 "UI)"
4518 msgstr ""
4519 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
4520 "daxili ayarlar)"
4521
4522 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4524 #, kde-format
4525 msgid "Home URL"
4526 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
4527
4528 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4530 #, kde-format
4531 msgid "Remember open folders and tabs"
4532 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
4533
4534 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4536 #, kde-format
4537 msgid "Place two views side by side"
4538 msgstr ""
4539
4540 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4542 #, kde-format
4543 msgid "Should the filter bar be shown"
4544 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
4545
4546 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4548 #, kde-format
4549 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4550 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
4551
4552 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4554 #, kde-format
4555 msgid "Browse through archives"
4556 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
4557
4558 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4560 #, kde-format
4561 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4562 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
4563
4564 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4566 #, kde-format
4567 msgid ""
4568 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4569 "running in the Terminal panel."
4570 msgstr ""
4571 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
4572 "təsdiqi soruşulsun."
4573
4574 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgid "Rename inline"
4578 msgid "Rename single items inline"
4579 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
4580
4581 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4583 #, kde-format
4584 msgid "Show selection toggle"
4585 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
4586
4587 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4589 #, kde-format
4590 msgid ""
4591 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4592 "mode bottom bar."
4593 msgstr ""
4594 "Aşağıdakı seçim rejimindəki düymələrdən istifadə edilərək kəsmək və ya "
4595 "kopyalamaq əməlləri icra olunduqdan sonra asan yerləşdirmək üçün bir panel "
4596 "göstərilsin."
4597
4598 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4602 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4603 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
4604
4605 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4607 #, fuzzy, kde-format
4608 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4609 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4610 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
4611
4612 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4614 #, kde-format
4615 msgid "New tab will be open after last one"
4616 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
4617
4618 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4620 #, fuzzy, kde-format
4621 #| msgid "Show item on hover"
4622 msgid "Show item information on hover"
4623 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4624
4625 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4627 #, kde-format
4628 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4629 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
4630
4631 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4633 #, kde-format
4634 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4635 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
4636
4637 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 #| msgctxt "@title:group"
4641 #| msgid "Status Bar: "
4642 msgid "Statusbar"
4643 msgstr "Vəziyyət zolağı:"
4644
4645 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4647 #, kde-format
4648 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4649 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
4650
4651 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4653 #, kde-format
4654 msgid "Lock the layout of the panels"
4655 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
4656
4657 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4659 #, kde-format
4660 msgid "Enlarge Small Previews"
4661 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
4662
4663 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4665 #, kde-format
4666 msgid ""
4667 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4668 "items"
4669 msgstr ""
4670 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
4671 "hərflərə həssas olmayan"
4672
4673 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4675 #, kde-format
4676 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4677 msgstr ""
4678
4679 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4681 #, kde-format
4682 msgid "Enable dynamic view"
4683 msgstr ""
4684
4685 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4687 #, kde-format
4688 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4689 msgstr "Eyni anda çoxsaylı qovluq açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4690
4691 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4693 #, kde-format
4694 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4695 msgstr "Eyni anda çoxsaylı terminal açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4696
4697 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4698 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4699 #, kde-format
4700 msgid "Text width index"
4701 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
4702
4703 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4704 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4705 #, kde-format
4706 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4707 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
4708
4709 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4710 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4711 #, kde-format
4712 msgid "Enabled plugins"
4713 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
4714
4715 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@title:window"
4718 msgid "Configure"
4719 msgstr "Tənzimləmək"
4720
4721 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@title:group Interface settings"
4724 msgid "Interface"
4725 msgstr "İnterfeys"
4726
4727 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@title:group"
4730 msgid "View"
4731 msgstr "Görünüş"
4732
4733 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@title:group"
4736 msgid "Context Menu"
4737 msgstr "Kontekst menyu"
4738
4739 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@title:group"
4742 msgid "Trash"
4743 msgstr "Səbət"
4744
4745 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@title:group"
4748 msgid "User Feedback"
4749 msgstr "İstifadəçi rəyi"
4750
4751 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4752 #, kde-format
4753 msgid ""
4754 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4755 msgstr ""
4756 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
4757 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
4758
4759 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4760 #, kde-format
4761 msgid "Warning"
4762 msgstr "Xəbərdarlıq"
4763
4764 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@title:group"
4767 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4768 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
4769
4770 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4773 msgid "Moving files or folders to trash"
4774 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
4775
4776 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4779 msgid "Emptying trash"
4780 msgstr "Səbətin boşaldılması"
4781
4782 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4785 msgid "Deleting files or folders"
4786 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
4787
4788 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@title:group"
4791 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4792 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
4793
4794 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4797 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4798 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
4799
4800 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4803 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4804 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
4805
4806 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4809 msgid "Opening many folders at once"
4810 msgstr "Çoxsaylı qovluqların eyni vaxtda açılması"
4811
4812 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4815 msgid "Opening many terminals at once"
4816 msgstr "Çoxsaylı terminalların eyni vaxtda açılması"
4817
4818 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4821 msgid "Switching to act as an administrator"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@title:group"
4827 msgid "When opening an executable file:"
4828 msgstr "İcra faylını açarkən"
4829
4830 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4831 #, kde-format
4832 msgid "Always ask"
4833 msgstr "Həmişə soruşmaq"
4834
4835 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4836 #, kde-format
4837 msgid "Open in application"
4838 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
4839
4840 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4841 #, kde-format
4842 msgid "Run script"
4843 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
4844
4845 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4848 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4849 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
4850
4851 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4852 #, fuzzy, kde-format
4853 #| msgctxt "@label:textbox"
4854 #| msgid "Show on startup:"
4855 msgctxt "@option:radio"
4856 msgid "Show home location on startup"
4857 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4858
4859 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4860 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4861 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgctxt "@info:status"
4863 #| msgid "The location is empty."
4864 msgctxt "@info:placeholder"
4865 msgid "Enter home location path"
4866 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
4867
4868 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@action:button"
4871 msgid "Select Home Location"
4872 msgstr "Yolu dəyişmək"
4873
4874 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@action:button"
4877 msgid "Use Current Location"
4878 msgstr "Cari yolu seçmək"
4879
4880 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@action:button"
4883 msgid "Use Default Location"
4884 msgstr "Ev qovluğu"
4885
4886 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@label:textbox"
4889 msgid "Show on startup:"
4890 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4891
4892 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@label:checkbox"
4895 msgid "Opening Folders:"
4896 msgstr "Qovluqlar açılır:"
4897
4898 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4901 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4902 msgstr ""
4903 "Vərəqdə yeni qovluqlar açılarkən Dolphin pəncərəsini olduğu kimi saxlamaq"
4904
4905 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@label:checkbox"
4908 msgid "Window:"
4909 msgstr "Pəncərə:"
4910
4911 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4914 msgid "Show full path in title bar"
4915 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
4916
4917 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4920 msgid "Show filter bar"
4921 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
4922
4923 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "option:radio"
4926 msgid "After current tab"
4927 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
4928
4929 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "option:radio"
4932 msgid "At end of tab bar"
4933 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
4934
4935 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@title:group"
4938 msgid "Open new tabs: "
4939 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
4940
4941 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@title:group"
4944 msgid "Split view: "
4945 msgstr "Bölünmə görünüşü:"
4946
4947 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4948 #, fuzzy, kde-format
4949 #| msgctxt "option:check split view panes"
4950 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4951 msgctxt "option:check split view panes"
4952 msgid "Switch between views with Tab key"
4953 msgstr "Panelləri Tab düyməsi ilə dəyiş"
4954
4955 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgctxt "option:check"
4958 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4959 msgctxt "option:check"
4960 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4961 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
4962
4963 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4964 #, kde-format
4965 msgid ""
4966 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4967 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4968 msgstr ""
4969
4970 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4971 #, kde-format
4972 msgid "New windows:"
4973 msgstr "Yeni pəncərələr:"
4974
4975 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4978 msgid "Begin in split view mode"
4979 msgstr "İkipanelli rejim"
4980
4981 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@info"
4984 msgid ""
4985 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4986 "be applied."
4987 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
4988
4989 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4992 msgid "Folders && Tabs"
4993 msgstr "Qovluqlar və vərəqlər"
4994
4995 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4996 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4999 msgid "Previews"
5000 msgstr "Miniatür"
5001
5002 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5003 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5006 msgid "Confirmations"
5007 msgstr "Təsdiq etmə"
5008
5009 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5010 #, fuzzy, kde-format
5011 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
5012 #| msgid "Lock Panels"
5013 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5014 msgid "Panels"
5015 msgstr "Paneli kilidləmək"
5016
5017 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5020 msgid "Status && Location bars"
5021 msgstr "Vəziyyət və ünvan zolaqları"
5022
5023 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5024 #, fuzzy, kde-format
5025 #| msgctxt "@option:check"
5026 #| msgid "Show preview"
5027 msgctxt "@option:check"
5028 msgid "Show previews"
5029 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
5030
5031 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgid "Auto-Play media files"
5034 msgctxt "@option:check"
5035 msgid "Auto-play media files"
5036 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
5037
5038 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgid "Show item on hover"
5041 msgctxt "@option:check"
5042 msgid "Show item on hover"
5043 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
5044
5045 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@option:check"
5048 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@option:check"
5054 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgctxt "@title:window"
5060 #| msgid "Information"
5061 msgctxt "@label:checkbox"
5062 msgid "Information Panel:"
5063 msgstr "Məlumat"
5064
5065 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@info"
5068 msgid ""
5069 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5070 "pressing the right mouse button on a panel."
5071 msgstr ""
5072
5073 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@title:group"
5076 msgid "Show previews in the view for:"
5077 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
5078
5079 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5080 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5081 #. or "Show previews for [files of any size]".
5082 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5083 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5084 #, fuzzy, kde-format
5085 #| msgctxt "@option:check"
5086 #| msgid "Show preview"
5087 msgctxt "@label:spinbox"
5088 msgid "Show previews for"
5089 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
5090
5091 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5092 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5093 #, kde-format
5094 msgctxt ""
5095 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5096 "MiB]'"
5097 msgid "files below "
5098 msgstr ""
5099
5100 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5101 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5104 msgid " MiB"
5105 msgstr " MB"
5106
5107 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5110 msgid "files of any size"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5114 #, fuzzy, kde-format
5115 #| msgctxt "action:button"
5116 #| msgid "Your files"
5117 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5118 msgid "no file"
5119 msgstr "Sizin fayllarınız"
5120
5121 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5122 #, fuzzy, kde-format
5123 #| msgctxt "@info"
5124 #| msgid "Show preview of files and folders"
5125 msgctxt "@option:check"
5126 msgid "Show previews for folders"
5127 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
5128
5129 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5130 #, kde-kuit-format
5131 msgctxt "@info"
5132 msgid ""
5133 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5134 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5135 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5136 "metered connections.</para>"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@title:group"
5142 msgid "Local storage:"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5146 #, fuzzy, kde-format
5147 #| msgctxt "@action:inmenu"
5148 #| msgid "Restore"
5149 msgctxt "@title:group"
5150 msgid "Remote storage:"
5151 msgstr "Geri qaytar"
5152
5153 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5154 #, fuzzy, kde-format
5155 #| msgctxt "@title:group Size"
5156 #| msgid "Small"
5157 msgctxt "@option:radio"
5158 msgid "Small"
5159 msgstr "Kiçik"
5160
5161 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5162 #, fuzzy, kde-format
5163 #| msgctxt "@label:listbox"
5164 #| msgid "Label width:"
5165 msgctxt "@option:radio"
5166 msgid "Full width"
5167 msgstr "Yarlıq eni:"
5168
5169 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@option:check"
5172 msgid "Show zoom slider"
5173 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
5174
5175 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@option:check"
5178 msgid "Disabled"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5182 #, fuzzy, kde-format
5183 #| msgctxt "@title:group"
5184 #| msgid "Status Bar: "
5185 msgctxt "@title:group"
5186 msgid "Status Bar:"
5187 msgstr "Vəziyyət zolağı:"
5188
5189 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5192 msgid "Make location bar editable"
5193 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
5194
5195 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5196 #, kde-format
5197 msgid "Location bar:"
5198 msgstr "Ünvan sətri:"
5199
5200 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5203 msgid "Show full path inside location bar"
5204 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
5205
5206 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5209 msgid "Behavior"
5210 msgstr "Davranış"
5211
5212 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5213 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@title:tab"
5216 msgid "Icons"
5217 msgstr "İkonlar"
5218
5219 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5220 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@title:tab"
5223 msgid "Compact"
5224 msgstr "Yığcam"
5225
5226 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5227 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@title:tab"
5230 msgid "Details"
5231 msgstr "Ətraflı"
5232
5233 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "option:radio"
5236 msgid "Natural"
5237 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
5238
5239 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "option:radio"
5242 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5243 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
5244
5245 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "option:radio"
5248 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5249 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
5250
5251 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@title:group"
5254 msgid "Sorting mode: "
5255 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
5256
5257 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5258 #, fuzzy, kde-format
5259 #| msgctxt "option:radio"
5260 #| msgid "Number of items"
5261 msgctxt "option:radio"
5262 msgid "Show number of items"
5263 msgstr "Elementlərin sayı"
5264
5265 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5266 #, fuzzy, kde-format
5267 #| msgctxt "option:radio"
5268 #| msgid "Size of contents, up to "
5269 msgctxt "option:radio"
5270 msgid "Show size of contents, up to "
5271 msgstr "Maksimum ölçü "
5272
5273 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5274 #, fuzzy, kde-format
5275 #| msgctxt "@option:check"
5276 #| msgid "Show zoom slider"
5277 msgctxt "option:radio"
5278 msgid "Show no size"
5279 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
5280
5281 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5282 #, kde-format
5283 msgid " level deep"
5284 msgid_plural " levels deep"
5285 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
5286 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
5287
5288 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5289 #, fuzzy, kde-format
5290 #| msgctxt "@label:checkbox"
5291 #| msgid "Folders:"
5292 msgctxt "@title:group"
5293 msgid "Folder size:"
5294 msgstr "Qovluqlar:"
5295
5296 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "option:radio as in relative date"
5299 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5300 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
5301
5302 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5305 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5306 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
5307
5308 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@title:group"
5311 msgid "Date style:"
5312 msgstr "Tarix forması:"
5313
5314 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5317 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5318 msgstr "Simvolik (məs., drwxr-xr-x)"
5319
5320 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "option:radio as numeric style"
5323 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5324 msgstr "Rəqəmsal (səkkizli) (məs., 755)"
5325
5326 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "option:radio as combined style"
5329 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5330 msgstr "Birləşdirilmiş (məs., drwxr-xr-x (755))"
5331
5332 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@title:group"
5335 msgid "Permissions style:"
5336 msgstr "Giriş icazələri tərzi:"
5337
5338 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5341 msgid "System Font"
5342 msgstr "Sistem şrifti"
5343
5344 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5347 msgid "Custom Font"
5348 msgstr "Fərdi şrift"
5349
5350 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@action:button Choose font"
5353 msgid "Choose…"
5354 msgstr "Seçim…"
5355
5356 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@option:radio"
5359 msgid "Use common display style for all folders"
5360 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
5361
5362 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5363 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5364 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@info"
5367 msgid ""
5368 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5369 "custom display style."
5370 msgstr ""
5371
5372 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@option:radio"
5375 msgid "Remember display style for each folder"
5376 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
5377
5378 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@info"
5381 msgid ""
5382 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5383 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5384 msgstr ""
5385
5386 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "option:check"
5389 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@title:group"
5395 msgid "Display style: "
5396 msgstr "Görüntü tərzi: "
5397
5398 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "@option:check"
5401 msgid "Open archives as folder"
5402 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
5403
5404 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "option:check"
5407 msgid "Open folders during drag operations"
5408 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
5409
5410 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@title:group"
5413 msgid "Browsing: "
5414 msgstr "Naviqasiya: "
5415
5416 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5417 #, fuzzy, kde-format
5418 #| msgid "Show item on hover"
5419 msgctxt "@option:check"
5420 msgid "Show item information on hover"
5421 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
5422
5423 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5424 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "@title:group"
5427 msgid "Miscellaneous: "
5428 msgstr "Müxtəlif: "
5429
5430 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "@option:check"
5433 msgid "Show selection marker"
5434 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
5435
5436 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5437 #, fuzzy, kde-format
5438 #| msgid "Rename inline"
5439 msgctxt "option:check"
5440 msgid "Rename single items inline"
5441 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
5442
5443 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5444 #, kde-format
5445 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5446 msgstr ""
5447
5448 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "option:check"
5451 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5455 #, kde-format
5456 msgctxt ""
5457 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5458 msgid ""
5459 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5460 "%1"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5464 #, kde-format
5465 msgctxt ""
5466 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5467 "background setting"
5468 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5469 msgstr ""
5470
5471 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5472 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "@item:inlistbox"
5475 msgid "Nothing"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5479 #, fuzzy, kde-format
5480 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5481 #| msgid "Custom Font"
5482 msgctxt "@item:inlistbox"
5483 msgid "Custom Command"
5484 msgstr "Fərdi şrift"
5485
5486 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5487 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5488 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5489 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5490 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@info"
5493 msgid "Double-click triggers"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "@title:group"
5499 msgid "Background: "
5500 msgstr ""
5501
5502 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5503 #, kde-format
5504 msgctxt ""
5505 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5506 "background setting"
5507 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5513 msgid "Command…"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5517 #, kde-format
5518 msgctxt "@label"
5519 msgid ""
5520 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5524 #, kde-format
5525 msgctxt "@title:tab General View settings"
5526 msgid "General"
5527 msgstr "Əsas"
5528
5529 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5530 #, kde-format
5531 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5532 msgid "Content Display"
5533 msgstr "Məzmunu göstərmək"
5534
5535 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5536 #, kde-format
5537 msgctxt "@label:listbox"
5538 msgid "Default icon size:"
5539 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
5540
5541 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "@label:listbox"
5544 msgid "Preview icon size:"
5545 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
5546
5547 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5548 #, kde-format
5549 msgctxt "@label:listbox"
5550 msgid "Label font:"
5551 msgstr "Yarlıq şrifti:"
5552
5553 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5554 #, kde-format
5555 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5556 msgid "Small"
5557 msgstr "Kiçik"
5558
5559 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5560 #, kde-format
5561 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5562 msgid "Medium"
5563 msgstr "Orta"
5564
5565 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5566 #, kde-format
5567 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5568 msgid "Large"
5569 msgstr "Böyük"
5570
5571 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5572 #, kde-format
5573 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5574 msgid "Huge"
5575 msgstr "Nəhəng"
5576
5577 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5578 #, kde-format
5579 msgctxt "@label:listbox"
5580 msgid "Label width:"
5581 msgstr "Yarlıq eni:"
5582
5583 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5584 #, kde-format
5585 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5586 msgid "Unlimited"
5587 msgstr "Limitsiz"
5588
5589 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5590 #, kde-format
5591 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5592 msgid "1"
5593 msgstr "1"
5594
5595 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5596 #, kde-format
5597 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5598 msgid "2"
5599 msgstr "2"
5600
5601 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5602 #, kde-format
5603 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5604 msgid "3"
5605 msgstr "3"
5606
5607 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5608 #, kde-format
5609 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5610 msgid "4"
5611 msgstr "4"
5612
5613 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5614 #, kde-format
5615 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5616 msgid "5"
5617 msgstr "5"
5618
5619 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5620 #, kde-format
5621 msgctxt "@label:listbox"
5622 msgid "Maximum lines:"
5623 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
5624
5625 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5626 #, kde-format
5627 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5628 msgid "Unlimited"
5629 msgstr "Limitsiz"
5630
5631 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5632 #, kde-format
5633 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5634 msgid "Small"
5635 msgstr "Kiçik"
5636
5637 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5638 #, kde-format
5639 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5640 msgid "Medium"
5641 msgstr "Orta"
5642
5643 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5644 #, kde-format
5645 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5646 msgid "Large"
5647 msgstr "Böyük"
5648
5649 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5650 #, kde-format
5651 msgctxt "@label:listbox"
5652 msgid "Maximum width:"
5653 msgstr "Maksimum en:"
5654
5655 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5656 #, kde-format
5657 msgctxt "@option:check"
5658 msgid "Expandable"
5659 msgstr "Genişləndirilə bilən"
5660
5661 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5662 #, kde-format
5663 msgctxt "@label:checkbox"
5664 msgid "Folders:"
5665 msgstr "Qovluqlar:"
5666
5667 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5668 #, kde-format
5669 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5670 msgid "By clicking anywhere on the row"
5671 msgstr "Sətirdə hər hansı bir yerə vurmaqla"
5672
5673 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5674 #, kde-format
5675 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5676 msgid "By clicking on icon or name"
5677 msgstr "Nişanın adına və ya adına vurmaqla"
5678
5679 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5680 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "@title:group"
5683 msgid "Open files and folders:"
5684 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
5685
5686 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5687 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5688 #, kde-format
5689 msgctxt "@info:tooltip"
5690 msgid "Size: 1 pixel"
5691 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5692 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
5693 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
5694
5695 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5696 #, kde-format
5697 msgctxt "@title:window"
5698 msgid "View Display Style"
5699 msgstr "Baxış rejimi"
5700
5701 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5702 #, kde-format
5703 msgctxt "@item:inlistbox"
5704 msgid "Icons"
5705 msgstr "İkonlar"
5706
5707 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5708 #, kde-format
5709 msgctxt "@item:inlistbox"
5710 msgid "Compact"
5711 msgstr "Yığcam"
5712
5713 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5714 #, kde-format
5715 msgctxt "@item:inlistbox"
5716 msgid "Details"
5717 msgstr "Ətraflı"
5718
5719 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5720 #, kde-format
5721 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5722 msgid "Ascending"
5723 msgstr "Artan"
5724
5725 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5726 #, kde-format
5727 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5728 msgid "Descending"
5729 msgstr "Azalan"
5730
5731 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5732 #, kde-format
5733 msgctxt "@option:check"
5734 msgid "Show folders first"
5735 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
5736
5737 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5738 #, kde-format
5739 msgctxt "@option:check"
5740 msgid "Show hidden files last"
5741 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
5742
5743 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5744 #, kde-format
5745 msgctxt "@option:check"
5746 msgid "Show preview"
5747 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
5748
5749 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5750 #, kde-format
5751 msgctxt "@option:check"
5752 msgid "Show in groups"
5753 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
5754
5755 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5756 #, kde-format
5757 msgctxt "@option:check"
5758 msgid "Show hidden files"
5759 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5760
5761 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5762 #, kde-format
5763 msgctxt "@title:group"
5764 msgid "Additional Information"
5765 msgstr "Əlavə məlumatlar"
5766
5767 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5768 #, kde-format
5769 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5770 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
5771
5772 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5773 #, kde-format
5774 msgctxt "@label:listbox"
5775 msgid "View mode:"
5776 msgstr "Baxış rejimi:"
5777
5778 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "@label:listbox"
5781 msgid "Sorting:"
5782 msgstr "Çeşidləmə:"
5783
5784 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5785 #, kde-format
5786 msgid "View options:"
5787 msgstr "Baxış qaydaları:"
5788
5789 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5790 #, kde-format
5791 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5792 msgid "Current folder"
5793 msgstr "Cari qovluğa"
5794
5795 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5796 #, kde-format
5797 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5798 msgid "Current folder and sub-folders"
5799 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
5800
5801 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5802 #, kde-format
5803 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5804 msgid "All folders"
5805 msgstr "Bütün qovluqlara"
5806
5807 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5808 #, kde-format
5809 msgctxt "@title:group"
5810 msgid "Apply to:"
5811 msgstr "Tətbiq etmək:"
5812
5813 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5814 #, kde-format
5815 msgctxt "@option:check"
5816 msgid "Use as default view settings"
5817 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
5818
5819 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5820 #, kde-format
5821 msgctxt "@info"
5822 msgid ""
5823 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5824 "continue?"
5825 msgstr ""
5826 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
5827 "etmək istəyirsiniz?"
5828
5829 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5830 #, kde-format
5831 msgctxt "@info"
5832 msgid ""
5833 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5834 msgstr ""
5835 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
5836 "istəyirsiniz?"
5837
5838 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5839 #, kde-format
5840 msgctxt "@title:window"
5841 msgid "Applying View Properties"
5842 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
5843
5844 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5845 #, kde-format
5846 msgctxt "@info:progress"
5847 msgid "Counting folders: %1"
5848 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
5849
5850 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5851 #, kde-format
5852 msgctxt "@info:progress"
5853 msgid "Folders: %1"
5854 msgstr "Qovluqlar: %1"
5855
5856 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5857 #, kde-kuit-format
5858 msgctxt "@info"
5859 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5860 msgstr ""
5861
5862 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5863 #, kde-format
5864 msgctxt "@info:status"
5865 msgid "Installing Filelight…"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5869 #, kde-format
5870 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5874 #, kde-format
5875 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5879 #, kde-format
5880 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5884 #, kde-format
5885 msgid "KDiskFree"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5889 #, kde-format
5890 msgctxt "@title"
5891 msgid "Free Up Disk Space"
5892 msgstr ""
5893
5894 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5895 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5896 #, kde-kuit-format
5897 msgctxt "@title"
5898 msgid ""
5899 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5900 "identify big files and folders.</para>"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5904 #, kde-format
5905 msgctxt "@action:button"
5906 msgid "Install Filelight…"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5910 #, kde-format
5911 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5912 msgid "Zoom:"
5913 msgstr "Miqyas:"
5914
5915 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5916 #, kde-format
5917 msgid "Zoom"
5918 msgstr "Miqyas"
5919
5920 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5921 #, kde-format
5922 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5923 msgid "Sets the size of the file icons."
5924 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
5925
5926 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5927 #, kde-format
5928 msgid "Stop"
5929 msgstr "Dayandırmaq"
5930
5931 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5932 #, kde-format
5933 msgctxt "@tooltip"
5934 msgid "Stop loading"
5935 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
5936
5937 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5938 #, kde-kuit-format
5939 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5940 msgid ""
5941 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5942 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5943 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5944 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5945 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5946 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5947 "device.</item></list></para>"
5948 msgstr ""
5949 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
5950 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
5951 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
5952 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
5953 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
5954 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
5955 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
5956
5957 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5958 #, kde-format
5959 msgctxt "@action:inmenu"
5960 msgid "Show Zoom Slider"
5961 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
5962
5963 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5964 #, kde-format
5965 msgctxt "@info:status Free disk space"
5966 msgid "%1 free"
5967 msgstr "%1 boş"
5968
5969 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5970 #, kde-format
5971 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5972 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5973 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5974
5975 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5976 #, fuzzy, kde-format
5977 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5978 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5979 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5980 msgid ""
5981 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5982 "Press to manage disk space usage."
5983 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5984
5985 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5986 #, kde-format
5987 msgid "Trash Emptied"
5988 msgstr "Səbət boşaldı"
5989
5990 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5991 #, kde-format
5992 msgid "The Trash was emptied."
5993 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
5994
5995 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5996 #, kde-format
5997 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5998 msgid "Places"
5999 msgstr "Giriş Nöqtələri"
6000
6001 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6002 #, kde-format
6003 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6004 msgid "Count of available Network Shares"
6005 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
6006
6007 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6008 #, kde-format
6009 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6010 msgid "Settings"
6011 msgstr "Ayarlar"
6012
6013 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6014 #, kde-format
6015 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6016 msgid "A subset of Dolphin settings."
6017 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
6018
6019 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6020 #, kde-format
6021 msgid "Select Remote Charset"
6022 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
6023
6024 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6025 #, kde-format
6026 msgid "Default"
6027 msgstr "Standart"
6028
6029 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6030 #, kde-format
6031 msgid "Reload"
6032 msgstr "Təkrarlamaq"
6033
6034 #: views/dolphinview.cpp:664
6035 #, fuzzy, kde-format
6036 #| msgctxt "@info:status"
6037 #| msgid "1 Folder selected"
6038 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6039 msgctxt "@info:status"
6040 msgid "1 folder selected"
6041 msgid_plural "%1 folders selected"
6042 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
6043 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
6044
6045 #: views/dolphinview.cpp:665
6046 #, fuzzy, kde-format
6047 #| msgctxt "@info:status"
6048 #| msgid "1 File selected"
6049 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6050 msgctxt "@info:status"
6051 msgid "1 file selected"
6052 msgid_plural "%1 files selected"
6053 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
6054 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
6055
6056 #: views/dolphinview.cpp:667
6057 #, fuzzy, kde-format
6058 #| msgctxt "@info:status"
6059 #| msgid "1 Folder"
6060 #| msgid_plural "%1 Folders"
6061 msgctxt "@info:status"
6062 msgid "1 folder"
6063 msgid_plural "%1 folders"
6064 msgstr[0] "%1 qovluq"
6065 msgstr[1] "%1 qovluq"
6066
6067 #: views/dolphinview.cpp:668
6068 #, fuzzy, kde-format
6069 #| msgctxt "action:button"
6070 #| msgid "Your files"
6071 msgctxt "@info:status"
6072 msgid "1 file"
6073 msgid_plural "%1 files"
6074 msgstr[0] "Sizin fayllarınız"
6075 msgstr[1] "Sizin fayllarınız"
6076
6077 #: views/dolphinview.cpp:672
6078 #, kde-format
6079 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6080 msgid "%1, %2 (%3)"
6081 msgstr "%1, %2 (%3)"
6082
6083 #: views/dolphinview.cpp:674
6084 #, kde-format
6085 msgctxt "@info:status files (size)"
6086 msgid "%1 (%2)"
6087 msgstr "%1 (%2)"
6088
6089 #: views/dolphinview.cpp:678
6090 #, fuzzy, kde-format
6091 #| msgctxt "@info:status"
6092 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6093 msgctxt "@info:status"
6094 msgid "0 folders, 0 files"
6095 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
6096
6097 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6098 #, kde-format
6099 msgctxt "<filename> copy"
6100 msgid "%1 copy"
6101 msgstr "%1 nüsxə"
6102
6103 #: views/dolphinview.cpp:1103
6104 #, kde-format
6105 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6106 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6107 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
6108 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
6109
6110 #: views/dolphinview.cpp:1108
6111 #, kde-format
6112 msgctxt "@action:button"
6113 msgid "Open %1 Item"
6114 msgid_plural "Open %1 Items"
6115 msgstr[0] "%1 elementi açın"
6116 msgstr[1] "%1 elementi açın"
6117
6118 #: views/dolphinview.cpp:1241
6119 #, kde-format
6120 msgctxt "@action:inmenu"
6121 msgid "Side Padding"
6122 msgstr "Sütun abzası"
6123
6124 #: views/dolphinview.cpp:1245
6125 #, kde-format
6126 msgctxt "@action:inmenu"
6127 msgid "Automatic Column Widths"
6128 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
6129
6130 #: views/dolphinview.cpp:1250
6131 #, kde-format
6132 msgctxt "@action:inmenu"
6133 msgid "Custom Column Widths"
6134 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
6135
6136 #: views/dolphinview.cpp:1860
6137 #, kde-format
6138 msgctxt "@info:status"
6139 msgid "Trash operation completed."
6140 msgstr "Səbətə atıldı"
6141
6142 #: views/dolphinview.cpp:1870
6143 #, kde-format
6144 msgctxt "@info:status"
6145 msgid "Delete operation completed."
6146 msgstr "Silindi"
6147
6148 #: views/dolphinview.cpp:2031
6149 #, kde-format
6150 msgctxt "@action:button"
6151 msgid "Rename and Hide"
6152 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
6153
6154 #: views/dolphinview.cpp:2035
6155 #, kde-format
6156 msgid ""
6157 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6158 "Do you still want to rename it?"
6159 msgstr ""
6160 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
6161 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
6162
6163 #: views/dolphinview.cpp:2037
6164 #, kde-format
6165 msgid ""
6166 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6167 "Do you still want to rename it?"
6168 msgstr ""
6169 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
6170 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
6171
6172 #: views/dolphinview.cpp:2039
6173 #, kde-format
6174 msgid "Hide this File?"
6175 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
6176
6177 #: views/dolphinview.cpp:2039
6178 #, kde-format
6179 msgid "Hide this Folder?"
6180 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
6181
6182 #: views/dolphinview.cpp:2078
6183 #, kde-format
6184 msgctxt "@info:status"
6185 msgid "The location is empty."
6186 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
6187
6188 #: views/dolphinview.cpp:2080
6189 #, kde-format
6190 msgctxt "@info:status"
6191 msgid "The location '%1' is invalid."
6192 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
6193
6194 #: views/dolphinview.cpp:2405
6195 #, kde-format
6196 msgid "Loading…"
6197 msgstr "Yüklənir..."
6198
6199 #: views/dolphinview.cpp:2434
6200 #, kde-format
6201 msgid "Loading canceled"
6202 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
6203
6204 #: views/dolphinview.cpp:2436
6205 #, kde-format
6206 msgid "No items matching the filter"
6207 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
6208
6209 #: views/dolphinview.cpp:2438
6210 #, kde-format
6211 msgid "No items matching the search"
6212 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
6213
6214 #: views/dolphinview.cpp:2440
6215 #, kde-format
6216 msgid "Trash is empty"
6217 msgstr "Səbət boşdur"
6218
6219 #: views/dolphinview.cpp:2443
6220 #, kde-format
6221 msgid "No tags"
6222 msgstr "Yarlıq yoxdur"
6223
6224 #: views/dolphinview.cpp:2446
6225 #, kde-format
6226 msgid "No files tagged with \"%1\""
6227 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
6228
6229 #: views/dolphinview.cpp:2450
6230 #, kde-format
6231 msgid "No recently used items"
6232 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
6233
6234 #: views/dolphinview.cpp:2452
6235 #, kde-format
6236 msgid "No shared folders found"
6237 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
6238
6239 #: views/dolphinview.cpp:2454
6240 #, kde-format
6241 msgid "No relevant network resources found"
6242 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
6243
6244 #: views/dolphinview.cpp:2456
6245 #, kde-format
6246 msgid "No MTP-compatible devices found"
6247 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
6248
6249 #: views/dolphinview.cpp:2458
6250 #, kde-format
6251 msgid "No Apple devices found"
6252 msgstr "Heç bir Apple cihazı tapılmadı"
6253
6254 #: views/dolphinview.cpp:2460
6255 #, kde-format
6256 msgid "No Bluetooth devices found"
6257 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
6258
6259 #: views/dolphinview.cpp:2462
6260 #, kde-format
6261 msgid "Folder is empty"
6262 msgstr "Qovluqlar boşdur"
6263
6264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6265 #, kde-format
6266 msgctxt "@action"
6267 msgid "Create Folder…"
6268 msgstr "Qovluq yaradın..."
6269
6270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6271 #, fuzzy, kde-format
6272 #| msgctxt "@action"
6273 #| msgid "Create Folder…"
6274 msgctxt "@action"
6275 msgid "Create File…"
6276 msgstr "Qovluq yaradın..."
6277
6278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6279 #, fuzzy, kde-kuit-format
6280 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6281 #| msgid ""
6282 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6283 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
6284 msgctxt "@info:whatsthis"
6285 msgid ""
6286 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6287 "items at once results in their new names differing only in a number."
6288 msgstr ""
6289 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
6290 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
6291 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
6292
6293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6294 #, fuzzy, kde-kuit-format
6295 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6296 #| msgid ""
6297 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6298 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
6299 #| "deleted from if disk space is needed."
6300 msgctxt "@info:whatsthis"
6301 msgid ""
6302 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6303 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6304 "deleted later if disk space is needed."
6305 msgstr ""
6306 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
6307 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
6308 "ondakı elementlər silinə bilər."
6309
6310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6311 #, fuzzy, kde-kuit-format
6312 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6313 #| msgid ""
6314 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
6315 #| "be recovered by normal means."
6316 msgctxt "@info:whatsthis"
6317 msgid ""
6318 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6319 "recovered by normal means."
6320 msgstr ""
6321 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
6322 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
6323
6324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6325 #, kde-format
6326 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6327 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6328 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
6329
6330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6331 #, kde-format
6332 msgctxt "@action:inmenu File"
6333 msgid "Duplicate Here"
6334 msgstr "Burada surətini yaradın"
6335
6336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6337 #, kde-format
6338 msgctxt "@action:inmenu File"
6339 msgid "Properties"
6340 msgstr "Xüsusiyyətlər"
6341
6342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6343 #, kde-kuit-format
6344 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6345 msgid ""
6346 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6347 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6348 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6349 "there like managing read- and write-permissions."
6350 msgstr ""
6351 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
6352 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
6353 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
6354 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
6355 "bilər."
6356
6357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6358 #, kde-format
6359 msgctxt "@action:incontextmenu"
6360 msgid "Copy Location"
6361 msgstr "Kopyalama Yeri"
6362
6363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6364 #, kde-format
6365 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6366 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6367 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
6368
6369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6370 #, kde-format
6371 msgctxt "@action:inmenu File"
6372 msgid "Move to Trash…"
6373 msgstr "Səbətə at..."
6374
6375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6376 #, kde-format
6377 msgctxt "@action:inmenu File"
6378 msgid "Delete…"
6379 msgstr "Sil..."
6380
6381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6382 #, kde-format
6383 msgctxt "@action:inmenu File"
6384 msgid "Duplicate Here…"
6385 msgstr "Təkrarını yarat..."
6386
6387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6388 #, kde-format
6389 msgctxt "@action:incontextmenu"
6390 msgid "Copy Location…"
6391 msgstr "Yerini kopyala..."
6392
6393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6394 #, kde-kuit-format
6395 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6396 msgid ""
6397 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6398 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6399 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6400 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6401 "interface> option is enabled.</para>"
6402 msgstr ""
6403 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
6404 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
6405 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
6406 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
6407 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
6408 "üçündür.</para>"
6409
6410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6411 #, fuzzy, kde-kuit-format
6412 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6413 #| msgid ""
6414 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6415 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6416 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6417 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6418 msgid ""
6419 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6420 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6421 "you an overview in folders with many items.</para>"
6422 msgstr ""
6423 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
6424 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
6425 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
6426 "üçündür.</para>"
6427
6428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6429 #, fuzzy, kde-kuit-format
6430 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6431 #| msgid ""
6432 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6433 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6434 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6435 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6436 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6437 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6438 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6439 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6440 msgid ""
6441 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6442 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6443 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6444 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6445 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6446 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6447 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6448 msgstr ""
6449 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
6450 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
6451 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
6452 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
6453 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
6454 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
6455 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
6456
6457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6458 #, fuzzy, kde-format
6459 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6460 #| msgid "View Mode"
6461 msgctxt "@action:intoolbar"
6462 msgid "Change View Mode"
6463 msgstr "Baxış rejimi"
6464
6465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6466 #, kde-kuit-format
6467 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6468 msgid "This cycles through all view modes."
6469 msgstr ""
6470
6471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6472 #, kde-format
6473 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6474 msgid "This increases the icon size."
6475 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
6476
6477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6478 #, kde-format
6479 msgctxt "@action:inmenu View"
6480 msgid "Reset Zoom Level"
6481 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
6482
6483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6484 #, kde-format
6485 msgid "Zoom To Default"
6486 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
6487
6488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6489 #, kde-format
6490 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6491 msgid "This resets the icon size to default."
6492 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
6493
6494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6495 #, kde-format
6496 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6497 msgid "This reduces the icon size."
6498 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
6499
6500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6501 #, kde-format
6502 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6503 msgid "Zoom"
6504 msgstr "Miqyas"
6505
6506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6507 #, kde-format
6508 msgctxt "@action:intoolbar"
6509 msgid "Show Previews"
6510 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
6511
6512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6513 #, kde-format
6514 msgctxt "@info"
6515 msgid "Show preview of files and folders"
6516 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
6517
6518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6519 #, kde-kuit-format
6520 msgctxt "@info:whatsthis"
6521 msgid ""
6522 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6523 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6524 "the images."
6525 msgstr ""
6526 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
6527 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
6528 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
6529
6530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6531 #, kde-format
6532 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6533 msgid "Folders First"
6534 msgstr "Öncə qovluqlar"
6535
6536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6537 #, kde-format
6538 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6539 msgid "Hidden Files Last"
6540 msgstr "Gizli fayllar sonda"
6541
6542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6543 #, kde-format
6544 msgctxt "@action:inmenu View"
6545 msgid "Sort By"
6546 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
6547
6548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6549 #, kde-format
6550 msgctxt "@action:inmenu View"
6551 msgid "Show Additional Information"
6552 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
6553
6554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6555 #, kde-format
6556 msgctxt "@action:inmenu View"
6557 msgid "Show in Groups"
6558 msgstr "Qruplara bölmək"
6559
6560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6561 #, kde-format
6562 msgctxt "@info:whatsthis"
6563 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6564 msgstr ""
6565 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
6566
6567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6568 #, kde-format
6569 msgctxt "@action:inmenu View"
6570 msgid "Show Hidden Files"
6571 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
6572
6573 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6574 #, fuzzy, kde-kuit-format
6575 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6576 #| msgid ""
6577 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6578 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6579 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6580 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6581 #| "are hidden.</para>"
6582 msgctxt "@info:whatsthis"
6583 msgid ""
6584 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6585 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6586 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6587 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6588 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6589 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6590 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6591 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6592 msgstr ""
6593 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
6594 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
6595 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
6596 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
6597 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
6598
6599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6600 #, kde-format
6601 msgctxt "@action:inmenu View"
6602 msgid "Adjust View Display Style…"
6603 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
6604
6605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6606 #, kde-format
6607 msgctxt "@info:whatsthis"
6608 msgid ""
6609 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6610 msgstr ""
6611 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
6612 "açır."
6613
6614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6615 #, fuzzy, kde-format
6616 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6617 #| msgid "Settings"
6618 msgctxt "@action:intoolbar"
6619 msgid "View Settings"
6620 msgstr "Ayarlar"
6621
6622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6623 #, kde-kuit-format
6624 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6625 msgid ""
6626 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6627 "related actions."
6628 msgstr ""
6629
6630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6631 #, kde-format
6632 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6633 msgid "Icons"
6634 msgstr "İkonlar"
6635
6636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6637 #, kde-format
6638 msgctxt "@info"
6639 msgid "Icons view mode"
6640 msgstr "İkonlar"
6641
6642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6643 #, kde-format
6644 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6645 msgid "Compact"
6646 msgstr "Yığcam"
6647
6648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6649 #, kde-format
6650 msgctxt "@info"
6651 msgid "Compact view mode"
6652 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
6653
6654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6655 #, kde-format
6656 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6657 msgid "Details"
6658 msgstr "Ətraflı"
6659
6660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6661 #, kde-format
6662 msgctxt "@info"
6663 msgid "Details view mode"
6664 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
6665
6666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6667 #, kde-format
6668 msgctxt "Sort descending"
6669 msgid "Z-A"
6670 msgstr "Z-A"
6671
6672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6673 #, kde-format
6674 msgctxt "Sort ascending"
6675 msgid "A-Z"
6676 msgstr "A-Z"
6677
6678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6679 #, kde-format
6680 msgctxt "Sort descending"
6681 msgid "Largest First"
6682 msgstr "Öncə Böyüklər"
6683
6684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6685 #, kde-format
6686 msgctxt "Sort ascending"
6687 msgid "Smallest First"
6688 msgstr "Öncə Kiçiklər"
6689
6690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6691 #, kde-format
6692 msgctxt "Sort descending"
6693 msgid "Newest First"
6694 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
6695
6696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6697 #, kde-format
6698 msgctxt "Sort ascending"
6699 msgid "Oldest First"
6700 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
6701
6702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6703 #, kde-format
6704 msgctxt "Sort descending"
6705 msgid "Highest First"
6706 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
6707
6708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6709 #, kde-format
6710 msgctxt "Sort ascending"
6711 msgid "Lowest First"
6712 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
6713
6714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6715 #, kde-format
6716 msgctxt "Sort descending"
6717 msgid "Descending"
6718 msgstr "Azalan"
6719
6720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6721 #, kde-format
6722 msgctxt "Sort ascending"
6723 msgid "Ascending"
6724 msgstr "Artan"
6725
6726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6727 #, kde-format
6728 msgctxt ""
6729 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6730 "selection is empty when this text is shown."
6731 msgid "Actions for Current View"
6732 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
6733
6734 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6735 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6736 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6737 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6738 #. and a fallback will be used.
6739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6740 #, kde-format
6741 msgid "Actions for %1"
6742 msgstr "%1 üçün əməllər"
6743
6744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6745 #, kde-format
6746 msgctxt ""
6747 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6748 "of selected files/folders."
6749 msgid "Actions for One Selected Item"
6750 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6751 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
6752 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
6753
6754 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6755 #, kde-format
6756 msgctxt "@info:status"
6757 msgid "Updating version information…"
6758 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
6759
6760 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6761 #~ msgid ""
6762 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6763 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6764 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6765 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6766 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6767 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6768 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6769 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6770 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6771 #~ msgstr ""
6772 #~ "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir."
6773 #~ "<emphasis>axtarış ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni "
6774 #~ "istifadə edərək axtarış parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/"
6775 #~ "Tərkibləri\" düyməsi faylı adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan "
6776 #~ "verir. <nl/>Şəkil, audio, və video fayllarının tərkibləri isə axtarışa "
6777 #~ "daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" "
6778 #~ "düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan hansında aparılacağını təyin "
6779 #~ "etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox seçimlər\" düyməsi faylları "
6780 #~ "növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə axtarmağa imkan verir.</"
6781 #~ "item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu digər axtarış "
6782 #~ "alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
6783
6784 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6785 #~ msgid "Folders"
6786 #~ msgstr "Qovluqlar"
6787
6788 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6789 #~ msgid "Documents"
6790 #~ msgstr "Sənədlər"
6791
6792 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6793 #~ msgid "Images"
6794 #~ msgstr "Şəkillər"
6795
6796 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6797 #~ msgid "Audio Files"
6798 #~ msgstr "Səs faylları"
6799
6800 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6801 #~ msgid "Videos"
6802 #~ msgstr "Videolar"
6803
6804 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6805 #~ msgid "Today"
6806 #~ msgstr "Bu gün"
6807
6808 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6809 #~ msgid "Yesterday"
6810 #~ msgstr "Dünən"
6811
6812 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6813 #~ msgid "This Week"
6814 #~ msgstr "Bu həftə"
6815
6816 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6817 #~ msgid "This Month"
6818 #~ msgstr "Bu ay"
6819
6820 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6821 #~ msgid "This Year"
6822 #~ msgstr "Bu il"
6823
6824 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6825 #~ msgid "Highest Rating"
6826 #~ msgstr "Yüksək qiymət"
6827
6828 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6829 #~ msgid "Clear Selection"
6830 #~ msgstr "Seçimi ləğv edin"
6831
6832 #~ msgctxt "String list separator"
6833 #~ msgid ", "
6834 #~ msgstr ", "
6835
6836 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6837 #~ msgid "Tag: %2"
6838 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6839 #~ msgstr[0] "Yarlıq: %2"
6840 #~ msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
6841
6842 #~ msgctxt "@action:button"
6843 #~ msgid "Add Tags"
6844 #~ msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
6845
6846 #~ msgctxt "action:button"
6847 #~ msgid "From Here (%1)"
6848 #~ msgstr "Buradan (%1)"
6849
6850 #~ msgctxt "action:button"
6851 #~ msgid "Content"
6852 #~ msgstr "Tərkibi"
6853
6854 #~ msgctxt "action:button"
6855 #~ msgid "Your files"
6856 #~ msgstr "Sizin fayllarınız"
6857
6858 #~ msgctxt "action:button"
6859 #~ msgid "Search in your home directory"
6860 #~ msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
6861
6862 #~ msgctxt ""
6863 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6864 #~ "user entered."
6865 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6866 #~ msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
6867
6868 #~ msgid "Show the statusbar"
6869 #~ msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
6870
6871 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6872 #~ msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
6873
6874 #~ msgctxt "@option:check"
6875 #~ msgid "Show status bar"
6876 #~ msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
6877
6878 #~ msgctxt "@option:check"
6879 #~ msgid "Show space information"
6880 #~ msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
6881
6882 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6883 #~ msgid "Show Space Information"
6884 #~ msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
6885
6886 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6887 #~ msgid "Restore"
6888 #~ msgstr "Geri qaytar"
6889
6890 #, fuzzy
6891 #~| msgctxt "@label"
6892 #~| msgid "%1 item selected"
6893 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6894 #~ msgid "not selected,"
6895 #~ msgstr "%1 element seçildi"
6896
6897 #, fuzzy
6898 #~| msgctxt "@option:check"
6899 #~| msgid "Expandable"
6900 #~ msgid "expanded,"
6901 #~ msgstr "Genişləndirilə bilən"
6902
6903 #~ msgctxt "@info"
6904 #~ msgid ""
6905 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6906 #~ "view properties for."
6907 #~ msgstr ""
6908 #~ "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər "
6909 #~ "qovluq daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
6910
6911 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6912 #~ msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
6913
6914 #~ msgid "No limit"
6915 #~ msgstr "Məhdudiyyətsiz"
6916
6917 #~ msgctxt "@label"
6918 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6919 #~ msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
6920
6921 #~ msgid "No previews"
6922 #~ msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
6923
6924 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6925 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6926 #~ msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
6927
6928 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6929 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6930 #~ msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
6931
6932 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6933 #~ msgid ""
6934 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6935 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6936 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6937 #~ "views."
6938 #~ msgstr ""
6939 #~ "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
6940 #~ "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri "
6941 #~ "onlar arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar "
6942 #~ "vurmaq baxış sahələrindən birini bağlayır."
6943
6944 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6945 #~ msgid "Activate Tab %1"
6946 #~ msgstr "%1 vərəqinə keç"
6947
6948 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6949 #~ msgid "Activate Next Tab"
6950 #~ msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
6951
6952 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6953 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6954 #~ msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
6955
6956 #~ msgid "Split the view into two panes"
6957 #~ msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
6958
6959 #~ msgid "Show tooltips"
6960 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
6961
6962 #~ msgid ""
6963 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6964 #~ msgstr ""
6965 #~ "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
6966
6967 #~ msgctxt "@option:check"
6968 #~ msgid "Show tooltips"
6969 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
6970
6971 #~ msgctxt "option:check"
6972 #~ msgid "Rename inline"
6973 #~ msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
6974
6975 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6976 #~ msgstr ""
6977 #~ "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
6978
6979 #~ msgctxt "@title:group"
6980 #~ msgid "Folder size displays:"
6981 #~ msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
6982
6983 #~ msgctxt "@info:status"
6984 #~ msgid "1 File"
6985 #~ msgid_plural "%1 Files"
6986 #~ msgstr[0] "%1 fayl"
6987 #~ msgstr[1] "%1 fayl"
6988
6989 #~ msgid "More Search Tools"
6990 #~ msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
6991
6992 #~ msgctxt "@title:window"
6993 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6994 #~ msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
6995
6996 #~ msgctxt "@title:group"
6997 #~ msgid "Startup"
6998 #~ msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
6999
7000 #~ msgctxt "@title:group"
7001 #~ msgid "View Modes"
7002 #~ msgstr "Baxış rejimi"
7003
7004 #~ msgctxt "@title:group"
7005 #~ msgid "Navigation"
7006 #~ msgstr "Naviqasiya"
7007
7008 #~ msgctxt "@title:group"
7009 #~ msgid "View: "
7010 #~ msgstr "Baxış: "
7011
7012 #~ msgctxt "@title:group"
7013 #~ msgid "General: "
7014 #~ msgstr "Əsas:"
7015
7016 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7017 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7018 #~ msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
7019
7020 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7021 #~ msgid "General:"
7022 #~ msgstr "Əsas parametrlər:"
7023
7024 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7025 #~ msgid "Filter..."
7026 #~ msgstr "Süzgəc..."
7027
7028 #~ msgid "Search..."
7029 #~ msgstr "Axtarış..."
7030
7031 #~ msgctxt "@info:progress"
7032 #~ msgid "Sorting..."
7033 #~ msgstr "Çeşidləmə..."
7034
7035 #~ msgid "Filter..."
7036 #~ msgstr "Süzgəc..."
7037
7038 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7039 #~ msgid "Configure..."
7040 #~ msgstr "Tənzimləmə..."
7041
7042 #~ msgctxt "@label:textbox"
7043 #~ msgid "Search..."
7044 #~ msgstr "Axtarış..."
7045
7046 #~ msgctxt "@info"
7047 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7048 #~ msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
7049
7050 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
7051 #~ msgstr ""
7052 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
7053 #~ "olunur."
7054
7055 #~ msgid ""
7056 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
7057 #~ "\"%2\"</application>."
7058 #~ msgid_plural ""
7059 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
7060 #~ "<application>%2</application>."
7061 #~ msgstr[0] ""
7062 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
7063 #~ "tətbiqində açılıb."
7064 #~ msgstr[1] ""
7065 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
7066 #~ "<application>%2</application>"
7067
7068 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7069 #~ msgid ", "
7070 #~ msgstr ", "
7071
7072 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7073 #~ msgid ""
7074 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
7075 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
7076 #~ "commands and configuration options."
7077 #~ msgstr ""
7078 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
7079 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
7080 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
7081
7082 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
7083 #~ msgid ""
7084 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
7085 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
7086 #~ msgstr ""
7087 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
7088 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
7089 #~ "bilərsiniz.</para>"
7090
7091 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
7092 #~ msgid ""
7093 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
7094 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
7095 #~ msgstr ""
7096 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
7097 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
7098 #~ "salın.</para>"
7099
7100 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
7101 #~ msgid ""
7102 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
7103 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
7104 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
7105 #~ "help is available for a spot.</para>"
7106 #~ msgstr ""
7107 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
7108 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
7109 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
7110 #~ "dəyişir.</para>"
7111
7112 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
7113 #~ msgid ""
7114 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
7115 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
7116 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
7117 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
7118 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
7119 #~ "used to this.</para>"
7120 #~ msgstr ""
7121 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
7122 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
7123 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
7124 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
7125 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
7126 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
7127
7128 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7129 #~ msgid ""
7130 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
7131 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
7132 #~ msgstr ""
7133 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
7134 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
7135 #~ "para>"
7136
7137 #~ msgctxt "@info:credit"
7138 #~ msgid ""
7139 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7140 #~ "Angelaccio"
7141 #~ msgstr ""
7142 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7143 #~ "Angelaccio"
7144
7145 #~ msgid "Font family"
7146 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
7147
7148 #~ msgid "Font size"
7149 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
7150
7151 #~ msgid "Italic"
7152 #~ msgstr "Kursiv"
7153
7154 #~ msgid "Font weight"
7155 #~ msgstr "Şriftin eni"
7156
7157 #~ msgid ""
7158 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7159 #~ msgstr ""
7160 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
7161 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
7162
7163 #~ msgid "Leading Column Padding"
7164 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
7165
7166 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7167 #~ msgid "Leading Column Padding"
7168 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
7169
7170 #~ msgctxt "width x height"
7171 #~ msgid "%1 x %2"
7172 #~ msgstr "%1 x %2"
7173
7174 #~ msgctxt "@item"
7175 #~ msgid "Eject"
7176 #~ msgstr "Çıxartmaq"
7177
7178 #~ msgctxt "@item"
7179 #~ msgid "Release"
7180 #~ msgstr "Söndürmək"
7181
7182 #~ msgctxt "@item"
7183 #~ msgid "Safely Remove"
7184 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
7185
7186 #~ msgctxt "@item"
7187 #~ msgid "Unmount"
7188 #~ msgstr "Ayırmaq"
7189
7190 #~ msgctxt "@info"
7191 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7192 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
7193
7194 #~ msgctxt "@info"
7195 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7196 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
7197
7198 #~ msgctxt "@info"
7199 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7200 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
7201
7202 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7203 #~ msgid "Open in New Tab"
7204 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
7205
7206 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7207 #~ msgid "Open in New Window"
7208 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
7209
7210 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7211 #~ msgid "Mount"
7212 #~ msgstr "Qoşmaq"
7213
7214 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7215 #~ msgid "Edit..."
7216 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
7217
7218 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7219 #~ msgid "Remove"
7220 #~ msgstr "Silmək"
7221
7222 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7223 #~ msgid "Hide"
7224 #~ msgstr "Gizlətmək"
7225
7226 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7227 #~ msgid "Add Entry..."
7228 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
7229
7230 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7231 #~ msgid "Icon Size"
7232 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
7233
7234 #~ msgctxt "Small icon size"
7235 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7236 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
7237
7238 #~ msgctxt "Medium icon size"
7239 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7240 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
7241
7242 #~ msgctxt "Large icon size"
7243 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7244 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
7245
7246 #~ msgctxt "Huge icon size"
7247 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7248 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
7249
7250 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7251 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7252 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
7253
7254 #~ msgctxt "@title:window"
7255 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7256 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
7257
7258 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7259 #~ msgid "Sett&ings"
7260 #~ msgstr "Ayar&lar"
7261
7262 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7263 #~ msgid "Control"
7264 #~ msgstr "İdarəetmə"
7265
7266 #~ msgctxt "@action"
7267 #~ msgid "Show menu"
7268 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
7269
7270 #~ msgctxt "@title:group"
7271 #~ msgid "Services"
7272 #~ msgstr "Xidmətlər"
7273
7274 #~ msgctxt "@title"
7275 #~ msgid "Dolphin Part"
7276 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
7277
7278 #, fuzzy
7279 #~| msgctxt "@title:group"
7280 #~| msgid "Navigation"
7281 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7282 #~ msgid "Url Navigator"
7283 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7284 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
7285 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
7286
7287 #~ msgctxt "@item:intable"
7288 #~ msgid "Unknown"
7289 #~ msgstr "Naməlum"
7290
7291 #~ msgctxt "@info"
7292 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7293 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"