1 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 X əyyam
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Kheyyam <xxmn77@gmail.com>
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-05-29 00:45+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-10-11 18:21+0400\n"
12 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "Xəyyam Qocayev"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "xxmn77@gmail.com"
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 #: dolphincontextmenu.cpp:125
149 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgstr "Səbəti boşalt"
153 #: dolphincontextmenu.cpp:154
155 #| msgctxt "@action:button"
156 #| msgid "Select Home Location"
158 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
159 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
160 "string if possible."
161 msgid "Restore to Former Location"
162 msgid_plural "Restore to Former Locations"
163 msgstr[0] "Yolu dəyişmək"
164 msgstr[1] "Yolu dəyişmək"
166 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1744
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
170 msgstr "Yenisini yarat"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:222
174 msgctxt "@action:inmenu"
178 #: dolphincontextmenu.cpp:230
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Tab"
182 msgstr "Yolu yeni vərəqdə aç"
184 #: dolphincontextmenu.cpp:238
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Window"
188 msgstr "Yolu yeni pəncərədə aç"
190 #: dolphincontextmenu.cpp:488
193 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:354
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully copied."
201 msgstr "Uğurla kopyalandı."
203 #: dolphinmainwindow.cpp:357
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully moved."
207 msgstr "Uğurla köçürüldü."
209 #: dolphinmainwindow.cpp:360
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully linked."
213 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
215 #: dolphinmainwindow.cpp:363
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved to trash."
219 msgstr "Uğurla səbətə atıldı."
221 #: dolphinmainwindow.cpp:366
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully renamed."
225 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
227 #: dolphinmainwindow.cpp:370
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Created folder."
231 msgstr "Qovluq yaradıldı."
233 #: dolphinmainwindow.cpp:446
239 #: dolphinmainwindow.cpp:447
241 msgctxt "@info:whatsthis go back"
242 msgid "Return to the previously viewed folder."
243 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıt."
245 #: dolphinmainwindow.cpp:453
251 #: dolphinmainwindow.cpp:454
253 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
254 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
255 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Qayıt</interface> əməlini ləğv edir."
257 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
259 msgctxt "@title:window"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:648
265 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:650
271 msgid "C&lose Current Tab"
272 msgstr "Cari vərəqi &bağla"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:659
277 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
279 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
282 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
284 msgid "Do not ask again"
285 msgstr "Bir daha soruşma"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:699
289 msgid "Show &Terminal Panel"
290 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:709
295 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
298 "\"%1\" proqramı hələ də terminalda işləyir. Çıxmaq istədiyinizə əminsiniz?"
300 #: dolphinmainwindow.cpp:919
303 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:920
309 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2111
320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 msgid "Open Preferred Search Tool"
322 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış alətini aç"
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
326 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
327 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
328 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
329 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
333 msgctxt "@action:button"
334 msgid "Open %1 Terminal"
335 msgid_plural "Open %1 Terminals"
336 msgstr[0] "%1terminal aç"
337 msgstr[1] "%1 terminal aç"
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
343 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
351 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
357 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
363 msgctxt "@action:inmenu File"
365 msgstr "Yeni &pəncərə"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
370 msgid "Open a new Dolphin window"
371 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi aç"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
374 #, fuzzy, kde-kuit-format
375 #| msgctxt "@info:whatsthis"
377 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
378 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
379 msgctxt "@info:whatsthis"
381 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
382 ">You can drag and drop items between windows."
384 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
385 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
390 msgctxt "@action:inmenu File"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
395 #, fuzzy, kde-kuit-format
396 #| msgctxt "@info:whatsthis"
398 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
399 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
400 #| "and drop items between tabs."
401 msgctxt "@info:whatsthis"
403 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
404 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
405 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
407 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
408 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
409 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
413 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
414 msgid "Add to Places"
415 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
419 msgctxt "@info:whatsthis"
420 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
421 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
425 msgctxt "@action:inmenu File"
427 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
431 #| msgctxt "@action:inmenu File"
435 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
439 #| msgctxt "@info:whatsthis"
441 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
442 #| "window will close instead."
443 msgctxt "@info:whatsthis"
445 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
446 "the whole window instead."
448 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
453 msgctxt "@info:whatsthis quit"
454 msgid "This closes this window."
455 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
459 msgctxt "@info:whatsthis"
461 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
462 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
463 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
464 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
465 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
467 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
468 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
469 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
470 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
471 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
481 msgctxt "@info:whatsthis cut"
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
486 "their initial location."
488 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
489 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
490 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
491 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
501 msgctxt "@info:whatsthis copy"
503 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
504 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
505 "them from the clipboard to a new location."
507 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
508 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
509 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
513 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
519 msgctxt "@info:whatsthis paste"
521 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
522 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
523 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
525 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
526 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
527 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Copy to Other View"
534 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Copy to Other View…"
540 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala…"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
543 #, fuzzy, kde-kuit-format
544 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
546 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
547 #| "to the inactive split view."
548 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
550 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
551 "(Only available while in Split View mode.)"
553 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
554 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
558 #| msgctxt "@action:inmenu"
559 #| msgid "Copy to Other View"
560 msgctxt "@action:inmenu Edit"
561 msgid "Copy to Other View"
562 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
566 msgctxt "@action:inmenu"
567 msgid "Move to Other View"
568 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
572 msgctxt "@action:inmenu"
573 msgid "Move to Other View…"
574 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür…"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
577 #, fuzzy, kde-kuit-format
578 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
580 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
581 #| "to the inactive split view."
582 msgctxt "@info:whatsthis Move"
584 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
585 "(Only available while in Split View mode.)"
587 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
588 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
592 #| msgctxt "@action:inmenu"
593 #| msgid "Move to Other View"
594 msgctxt "@action:inmenu Edit"
595 msgid "Move to Other View"
596 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
600 msgctxt "@action:inmenu Tools"
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
606 msgctxt "@info:tooltip"
607 msgid "Show Filter Bar"
608 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
611 #, fuzzy, kde-kuit-format
612 #| msgctxt "@info:whatsthis"
614 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
615 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
616 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
617 #| "be kept in view."
618 msgctxt "@info:whatsthis"
620 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
621 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
622 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
625 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
626 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
627 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
628 "nəzərə alınacaqdır."
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
632 msgctxt "@action:inmenu"
633 msgid "Toggle Filter Bar"
634 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
638 msgctxt "@action:intoolbar"
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1878 search/bar.cpp:213
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
649 msgctxt "@info:tooltip"
650 msgid "Search for files and folders"
651 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
654 #, fuzzy, kde-kuit-format
655 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
657 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
658 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
659 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
660 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
662 msgctxt "@info:whatsthis find"
664 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
665 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
666 "find the items you are looking for.</para>"
668 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
669 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
670 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
671 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
672 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
676 msgctxt "@action:inmenu"
677 msgid "Toggle Search Bar"
678 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
682 msgctxt "@action:intoolbar"
686 #. i18n: This action toggles a selection mode.
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
689 msgctxt "@action:inmenu"
690 msgid "Select Files and Folders"
691 msgstr "Faylları və qovluqları seç"
693 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
694 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
697 msgctxt "@action:intoolbar"
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
703 msgctxt "@info:whatsthis"
705 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
706 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
707 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
708 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
709 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
712 "<para>Bu tətbiq, hansı qovluqlar və fayllarü üzərində iş görüləcəyini, "
713 "yalnız həmin qovluqlar və fayllar <emphasis>seçilmiş</emphasis> olduğu halda "
714 "bilir. Bir elemntin üzərinə vurduqda onun seçilməsini və ya seçimini ləğv "
715 "etməyi asanlışdırmaq üçün <emphasis>Seçim rejimi</emphasis> açarından "
716 "istifadə edin.</para><para>Bu rejimdə, aşağıda sürətli giriş zolağı cari "
717 "seçilmiş elementlər üçün əlçatan fəaliyyətləri göstərir.</para>"
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
721 msgctxt "@info:whatsthis"
722 msgid "This selects all files and folders in the current location."
723 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1939 dolphinpart.cpp:169
727 msgctxt "@action:inmenu Edit"
728 msgid "Invert Selection"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
732 #, fuzzy, kde-kuit-format
733 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
735 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
736 #| "selected instead."
737 msgctxt "@info:whatsthis invert"
739 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
742 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
746 msgctxt "@info:whatsthis split"
748 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
749 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
750 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
751 "para>Click this button again to close one of the views."
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
756 msgctxt "@info:whatsthis"
758 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
764 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
766 msgstr "Müvəqqəti Panel"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
771 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
772 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
776 msgctxt "@info:tooltip"
778 msgstr "Görünüşü yeniləyin"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
782 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
784 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
785 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
786 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
787 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
789 "<para>Bu qovluğun görünüşünü təzələyir.</para><para>Əgər qovluğun "
790 "tərkibindəkilərə dəyişiklik edilərsə, təzələmə bu qovluğun tərkiblərini "
791 "yenidən araşdıracaq və buradakı faylların və qovluqların ən yeni vəziyyətini "
792 "göstərəcək.</para><para>Əgər görünüən sahə iki hissəyə bölünərsə, bu, cari "
793 "diqqət mərkəzində olan sahəni təzələyir.</para>"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
797 msgctxt "@action:inmenu View"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
805 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
810 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
812 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
817 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
818 msgid "Editable Location"
819 msgstr "Mətn forması"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
823 msgctxt "@info:whatsthis"
825 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
826 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
827 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
828 "confirming the edited location."
830 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
831 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
832 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
833 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
834 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
839 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
840 msgid "Replace Location"
841 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
845 msgctxt "@info:whatsthis"
847 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
848 "enter a different location."
850 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
851 "etməyə imkan verir."
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
855 msgctxt "@action:inmenu File"
856 msgid "Undo close tab"
857 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
861 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
862 msgid "This returns you to the previously closed tab."
863 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
866 #, fuzzy, kde-kuit-format
867 #| msgctxt "@info:whatsthis"
869 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
870 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
871 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
872 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
873 #| "for your confirmation."
874 msgctxt "@info:whatsthis"
876 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
877 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
878 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
879 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
880 "for your confirmation beforehand."
882 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
883 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
884 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
885 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
886 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
889 #, fuzzy, kde-kuit-format
890 #| msgctxt "@info:whatsthis"
892 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
893 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
894 #| "folders that contain personal application data."
895 msgctxt "@info:whatsthis"
897 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
898 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
899 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
901 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
902 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
903 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
907 msgctxt "@action:inmenu Tools"
908 msgid "Compare Files"
909 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
913 msgctxt "@action:inmenu Tools"
914 msgid "Manage Disk Space Usage"
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
919 msgctxt "@info:whatsthis"
921 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
922 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
925 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
926 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
927 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
931 msgctxt "@action:inmenu Tools"
932 msgid "Open Terminal"
933 msgstr "Terminalı açmaq"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
936 #, fuzzy, kde-kuit-format
937 #| msgctxt "@info:whatsthis"
939 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
940 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
941 #| "in the terminal application.</para>"
942 msgctxt "@info:whatsthis"
944 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
945 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
946 "the terminal application.</para>"
948 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
949 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
950 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
952 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
955 msgctxt "@action:inmenu Tools"
956 msgid "Open Terminal Here"
957 msgstr "Terminalı burada açın"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
960 #, fuzzy, kde-kuit-format
961 #| msgctxt "@info:whatsthis"
963 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
964 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
965 #| "the help in the terminal application.</para>"
966 msgctxt "@info:whatsthis"
968 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
969 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
970 "features in the terminal application.</para>"
972 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
973 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
974 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
978 msgctxt "@title:menu"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
983 #, fuzzy, kde-kuit-format
984 #| msgctxt "@info:whatsthis"
986 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
987 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
988 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
989 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
990 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
991 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
992 #| "time consuming.</para>"
993 msgctxt "@info:whatsthis"
995 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
996 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
997 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
998 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
999 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
1000 "advanced actions more time consuming.</para>"
1002 "<para>Bu, mövcud <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və mövcud <interface>%1</"
1003 "interface> düyməsi arasında seçim etməyə imkan verir. Əksər hallarda hər "
1004 "ikisi eyni fəaliyyətlər və tənzimləmə seçimlərindən ibarətdir.</"
1005 "para><para>Bir tətbiqin təklif etdiyi bütün fəaliyyətlərə daha tez və "
1006 "nizamlı giriş əldə etməyə imkan vermək üçün, menyu sətri daha geniş boş yer "
1007 "ayırır. </para><para> <interface>%1</interface> düyməsi çox kiçikdir və bu "
1008 "da daha mürəkkəb fəaliyyətlərin icrasını başlatmaq üçün çox vaxt sərf edir.</"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
1013 msgctxt "@action:inmenu"
1014 msgid "Go to Tab %1"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1018 #, fuzzy, kde-format
1019 #| msgctxt "@action:inmenu"
1020 #| msgid "Activate Last Tab"
1021 msgctxt "@action:inmenu"
1023 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
1026 #, fuzzy, kde-format
1027 #| msgctxt "@action:inmenu"
1028 #| msgid "Activate Last Tab"
1029 msgctxt "@action:inmenu"
1030 msgid "Go to Last Tab"
1031 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
1035 msgctxt "@action:inmenu"
1037 msgstr "Növbəti vərəq"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
1040 #, fuzzy, kde-format
1041 #| msgctxt "@action:inmenu"
1043 msgctxt "@action:inmenu"
1044 msgid "Go to Next Tab"
1045 msgstr "Növbəti vərəq"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1049 msgctxt "@action:inmenu"
1050 msgid "Previous Tab"
1051 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
1054 #, fuzzy, kde-format
1055 #| msgctxt "@action:inmenu"
1056 #| msgid "Previous Tab"
1057 msgctxt "@action:inmenu"
1058 msgid "Go to Previous Tab"
1059 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
1063 msgctxt "@action:inmenu"
1065 msgstr "Hədəfi göstərmək"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2223
1069 msgctxt "@action:inmenu"
1070 msgid "Open in New Tab"
1071 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1075 msgctxt "@action:inmenu"
1076 msgid "Open in New Tabs"
1077 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
1081 msgctxt "@action:inmenu"
1082 msgid "Open in New Window"
1083 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2238 panels/places/placespanel.cpp:45
1087 msgctxt "@action:inmenu"
1088 msgid "Open in Split View"
1089 msgstr "Bölünmüş pəncərədə açın"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
1093 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1094 msgid "Unlock Panels"
1095 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1099 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1101 msgstr "Paneli kilidləmək"
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1108 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1109 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1110 "embedded more cleanly."
1112 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
1113 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
1114 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
1115 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1120 msgctxt "@title:window"
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1129 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1131 "<para>Panelləri göstərmək və gizlətmək üçün <interface>Menyu|Panellər</"
1132 "interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> menyusunu istifadə "
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1140 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1141 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1142 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1143 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1145 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
1146 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
1147 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
1148 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
1149 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1156 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1157 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1158 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1159 "are given here by right-clicking.</para>"
1161 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
1162 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
1163 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
1164 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
1165 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1169 msgctxt "@title:window"
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1177 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1178 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1179 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1181 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
1182 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
1183 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2340
1187 msgctxt "@info:whatsthis"
1189 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1190 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1191 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1192 "quick switching between any folders.</para>"
1194 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
1195 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
1196 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
1197 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
1198 "etməyə imkan verir.</para>"
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2350
1202 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2375
1207 #, fuzzy, kde-kuit-format
1208 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1210 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1211 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1212 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1213 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1214 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1215 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1216 msgctxt "@info:whatsthis"
1218 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1219 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1220 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1221 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1222 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1223 "application like Konsole.</para>"
1225 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
1226 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
1227 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
1228 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1229 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1230 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1231 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2383
1234 #, fuzzy, kde-kuit-format
1235 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1237 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1238 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1239 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1240 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1241 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1242 #| "Konsole.</para>"
1243 msgctxt "@info:whatsthis"
1245 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1246 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1247 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1248 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1249 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1250 "like Konsole.</para>"
1252 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
1253 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
1254 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
1255 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1256 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1257 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1258 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2393 dolphinmainwindow.cpp:2992
1262 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1263 msgid "Focus Terminal Panel"
1264 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2394
1268 msgctxt "@info:tooltip"
1269 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
1274 msgctxt "@title:window"
1276 msgstr "Giriş Nöqtələri"
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1280 msgctxt "@item:inmenu"
1281 msgid "Show Hidden Places"
1282 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1285 #, fuzzy, kde-format
1286 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1288 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1289 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1290 msgctxt "@info:whatsthis"
1292 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1293 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1296 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
1297 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1302 msgctxt "@info:whatsthis"
1304 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1305 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1306 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1307 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1310 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
1311 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
1312 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
1313 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
1314 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1318 msgctxt "@info:whatsthis"
1320 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1321 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1322 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1323 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1324 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1325 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1326 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1327 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1328 "interface> to display it again.</para>"
1330 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1331 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1332 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1333 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1334 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1335 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1336 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1337 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1338 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1339 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1340 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2472 dolphinmainwindow.cpp:3010
1343 #, fuzzy, kde-format
1344 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1345 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1346 msgctxt "@action:inmenu View"
1347 msgid "Focus Places Panel"
1348 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2473
1351 #, fuzzy, kde-format
1352 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1353 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1354 msgctxt "@info:tooltip"
1355 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1356 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1360 msgctxt "@action:inmenu View"
1362 msgstr "Panelləri göstərmək"
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2548
1368 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2551 dolphinmainwindow.cpp:2568
1375 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1381 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1388 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1395 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1401 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1407 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1413 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1420 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1421 "destination folder."
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1428 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1429 "destination folder."
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1436 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1442 msgctxt "@info:whatsthis"
1444 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1445 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1446 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1447 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1448 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1450 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1451 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1452 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1453 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1458 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1465 msgid "Close left view"
1466 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1469 #, fuzzy, kde-format
1471 #| msgid "Close left view"
1472 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1473 msgid "Close Left View"
1474 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1477 #, fuzzy, kde-format
1478 #| msgctxt "@action:inmenu"
1479 #| msgid "Copy to Other View"
1480 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1481 msgid "Pop out Left View"
1482 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1487 msgid "Move left view to a new window"
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1492 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1499 msgid "Close right view"
1500 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1503 #, fuzzy, kde-format
1505 #| msgid "Close right view"
1506 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1507 msgid "Close Right View"
1508 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1511 #, fuzzy, kde-format
1512 #| msgctxt "@action:inmenu"
1513 #| msgid "Copy to Other View"
1514 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1515 msgid "Pop out Right View"
1516 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:2745
1521 msgid "Move right view to a new window"
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:2754
1526 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1528 msgstr "İkili panel"
1530 #: dolphinmainwindow.cpp:2756
1534 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1536 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1538 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1542 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1544 msgctxt "@info:whatsthis"
1546 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1547 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1548 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1549 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1550 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1551 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1553 "<para>Bu, bir<emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və əmrlərə və tənzimləmələr "
1554 "girişi təmin edir. Hər hansı menyudan birinə vurmaqla onun tərkiblərini "
1555 "görmək olar.</para><para>Menyu sətri <interface>Ayarlar|Menyu sətrini "
1556 "göstər</interface> başlığına vuraraq seçim işarəsini ləğv etməklə gizlədilə "
1557 "bilər. Bundan sonra onun tərkibləri əksər hissəsi <emphasis>Alətlər paneli</"
1558 "emphasis> bölməsindəki <interface>Menyu</interface> düyməsinə vurduqda "
1559 "əlçatan olacaq.</para>"
1561 #: dolphinmainwindow.cpp:2825
1563 msgctxt "@info:whatsthis"
1565 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1566 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1567 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1568 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1569 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1570 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1571 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1572 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1574 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1575 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1576 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1577 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1578 "panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1579 "<interface>Alətlər panelini ayarla...</interface> seç və ya "
1580 "<interface>menyu</interface> daxilində uyğun əməli tapın. </para><para>Bu "
1581 "panelin yerini və bu düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə "
1582 "bilərsiniz. Həmçinin bu menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz."
1585 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1587 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1589 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1590 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1591 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1592 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1593 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1594 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1595 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1596 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1597 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1598 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1599 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1601 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1602 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1603 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1604 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1605 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1606 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1607 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1608 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1609 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1610 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1611 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1613 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1615 msgctxt "@info:whatsthis"
1617 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1618 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1619 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1620 "be triggered this way.</para>"
1622 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1623 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1624 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1625 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1627 #: dolphinmainwindow.cpp:2859
1629 msgctxt "@info:whatsthis"
1631 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1632 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1633 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1635 "<para> Bu, <emphasis>Alətlər paneli</emphasis> üzərində yerləşən düymələr "
1636 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən bir pəncərə açır.</para><para> "
1637 "<interface>Menyu</interface>da gördüyünüz bütün elementlər Alətlər panelində "
1638 "yerləşdirilə bilər.</para>"
1640 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1642 msgctxt "@info:whatsthis"
1644 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1645 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1646 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1647 "Handbook</interface>."
1649 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1650 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1651 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1653 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1654 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1655 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1656 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1657 #. The same might be true for any external link you translate.
1658 #: dolphinmainwindow.cpp:2883
1660 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1662 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1663 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1664 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1665 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1666 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1668 "<para>Bu, tətbiqin Sorğu kitabını açır. Onda hər bir <emphasis>Dolphin</"
1669 "emphasis> eılemntinin açıqlaması verilir. </para><para>Əgər "
1670 "<emphasis>Dolphin</emphasis> fayl bələdçisinin imkanları haqqında daha geniş "
1671 "məlumat almaq istəsəniz <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1672 "File_Management'>buraya vurun</link>. Bu, KDE UserBase Wiki-də xüsusi "
1673 "səhifəni açacaq.</para>"
1675 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1677 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1679 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1680 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1681 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1682 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1683 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1684 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1685 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1686 "windows so don't get too used to this.</para>"
1688 "<para>Bu, hazırda istifadə etdiyiniz tətbiqin yardım funksiyasını çağıran "
1689 "bir düymədir: Bu düyməyə və sonra bu tətbiqin hər hansı bir hissəsinə "
1690 "vuraraq \"Bu nədir?\" sualını verin. Bu hissə üçün bir kömək əlçatan deyilsə "
1691 "o zaman kursor öz görünüşünü dəyişəcək.</para><para>Kömək əldə etmək üçün "
1692 "iki başqa yol var: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Sorğu Kitabı "
1693 "</link> və <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
1694 "UserBase Wiki</link> portalı.</para><para>\"Bu nədir?\" funksiyası bir çox "
1695 "pəncərələrdə əlçatan deyil, belə ki, ona sorğunuza cavab tapmaq üçün əsas "
1696 "mənbə kimi baxmayın.</para>"
1698 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1700 msgctxt "@info:whatsthis"
1702 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1703 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1704 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1705 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1706 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1708 "<para>Bu, bu tətbiqdəki və başqa KDE proqram təminatındakı qüsurlar və "
1709 "xətalar haqqında hesabat verilməsində sizə bələdçilik edəcək bir pəncərəni "
1710 "açır.</para><para>Yüksək keyfiyyətlə hazırlanmış xəta hesabatları daha çox "
1711 "qiymətləndirilir. Xəta hesabtlarınızın necə mükün qədər effektiv "
1712 "hazırlanmasını öyrənmək istəsəniz <link url='https://community.kde.org/"
1713 "Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya vurun</link>.</para>"
1715 #: dolphinmainwindow.cpp:2908
1717 msgctxt "@info:whatsthis"
1719 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1720 "support the continued work on this application and many other projects by "
1721 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1722 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1723 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1724 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1725 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1726 "behind the KDE community.</para>"
1728 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1729 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1730 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1731 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1732 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1733 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1734 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1735 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1736 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1738 #: dolphinmainwindow.cpp:2921
1740 msgctxt "@info:whatsthis"
1742 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1743 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1744 "in your preferred language."
1746 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1747 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1748 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1750 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1752 msgctxt "@info:whatsthis"
1754 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1755 "libraries and maintainers of this application."
1757 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1758 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1760 #: dolphinmainwindow.cpp:2931
1762 msgctxt "@info:whatsthis"
1764 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1765 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1766 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1769 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1770 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1771 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1772 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1774 #: dolphinmainwindow.cpp:2986 dolphinmainwindow.cpp:2997
1776 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1777 msgid "Defocus Terminal Panel"
1778 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1780 #: dolphinmainwindow.cpp:3004
1781 #, fuzzy, kde-format
1782 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1783 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1784 msgctxt "@action:inmenu View"
1785 msgid "Defocus Terminal Panel"
1786 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1788 #: dolphinmainwindow.cpp:3015
1789 #, fuzzy, kde-format
1790 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1791 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1792 msgctxt "@action:inmenu View"
1793 msgid "Defocus Places Panel"
1794 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1796 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1798 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1799 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1801 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1803 msgctxt "@action:button"
1805 msgstr "Səbəti boşaldın"
1807 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1809 msgid "Empties Trash to create free space"
1810 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1812 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1814 msgctxt "@action:button"
1815 msgid "Add Network Folder"
1816 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1818 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1820 msgctxt "@action:inmenu"
1821 msgid "Location Bar"
1822 msgid_plural "Location Bars"
1823 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1824 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1826 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1828 msgctxt "@info:shell about system packages"
1829 msgid "Could not find package %1."
1832 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1834 msgctxt "@info %1 is error code"
1835 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1838 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1841 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1844 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1845 "installing <application>%1</application> manually instead."
1848 #: dolphinpart.cpp:150
1850 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1851 msgid "&Edit File Type…"
1852 msgstr "Fayl növünə düzəliş e&din..."
1854 #: dolphinpart.cpp:154
1856 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1857 msgid "Select Items Matching…"
1858 msgstr "Uyğun elementləri seçin..."
1860 #: dolphinpart.cpp:159
1862 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1863 msgid "Unselect Items Matching…"
1864 msgstr "Uyğun elementlərin seçimini ləğv edin..."
1866 #: dolphinpart.cpp:165
1868 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1869 msgid "Unselect All"
1870 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1872 #: dolphinpart.cpp:180
1874 msgctxt "@action:inmenu Go"
1875 msgid "App&lications"
1878 #: dolphinpart.cpp:181
1880 msgctxt "@action:inmenu Go"
1881 msgid "&Network Folders"
1882 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1884 #: dolphinpart.cpp:182
1886 msgctxt "@action:inmenu Go"
1890 #: dolphinpart.cpp:185
1892 msgctxt "@action:inmenu Go"
1894 msgstr "Avtomatik başlatma"
1896 #: dolphinpart.cpp:191
1898 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1900 msgstr "Faylı tapmaq..."
1902 #: dolphinpart.cpp:197
1904 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1905 msgid "Open &Terminal"
1906 msgstr "&Terminalı açmaq"
1908 #: dolphinpart.cpp:449
1910 msgctxt "@title:window"
1914 #: dolphinpart.cpp:449
1916 msgid "Select all items matching this pattern:"
1917 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1919 #: dolphinpart.cpp:454
1921 msgctxt "@title:window"
1923 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1925 #: dolphinpart.cpp:454
1927 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1928 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1930 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1934 msgstr "Düzəliş &etmək"
1936 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1937 #: dolphinpart.rc:15
1939 msgctxt "@title:menu"
1943 #. i18n: ectx: Menu (view)
1944 #: dolphinpart.rc:24
1949 #. i18n: ectx: Menu (go)
1950 #: dolphinpart.rc:33
1955 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1956 #: dolphinpart.rc:41
1958 msgctxt "@title:menu"
1962 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1963 #: dolphinpart.rc:51
1965 msgctxt "@title:menu"
1966 msgid "Dolphin Toolbar"
1967 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1969 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1971 msgid "Recently Closed Tabs"
1972 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1974 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1976 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1977 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1979 #: dolphintabbar.cpp:156
1981 msgctxt "@action:inmenu"
1985 #: dolphintabbar.cpp:157
1987 msgctxt "@action:inmenu"
1989 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1991 #: dolphintabbar.cpp:158
1993 msgctxt "@action:inmenu"
1994 msgid "Close Other Tabs"
1995 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1997 #: dolphintabbar.cpp:159
1999 msgctxt "@action:inmenu"
2001 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
2003 #: dolphintabbar.cpp:161
2004 #, fuzzy, kde-format
2005 #| msgctxt "@action"
2006 #| msgid "Rename %2"
2007 #| msgid_plural "Rename %2"
2008 msgctxt "@action:inmenu"
2010 msgstr "Adını dəyiş: %2"
2012 #: dolphintabbar.cpp:180
2013 #, fuzzy, kde-format
2014 #| msgctxt "@action"
2015 #| msgid "Rename %2"
2016 #| msgid_plural "Rename %2"
2017 msgctxt "@title:window for text input"
2019 msgstr "Adını dəyiş: %2"
2021 #: dolphintabbar.cpp:180
2023 msgid "New tab name:"
2026 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
2027 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
2028 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
2029 #: dolphintabwidget.cpp:53
2030 #, fuzzy, kde-format
2032 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
2033 msgid "Location View"
2036 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2037 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2038 #: dolphintabwidget.cpp:529
2040 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
2044 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2045 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2046 #: dolphintabwidget.cpp:533
2048 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
2052 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2053 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
2055 msgctxt "@title:menu"
2056 msgid "Location Bar"
2057 msgstr "Ünvan sətri"
2059 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2060 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
2062 msgctxt "@title:menu"
2063 msgid "Main Toolbar"
2064 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
2066 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
2068 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2070 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2071 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2072 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2073 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2074 "because following these folders from left to right leads here.</"
2075 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2076 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2077 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2078 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2080 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
2081 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
2082 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
2083 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
2084 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
2085 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
2086 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
2087 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
2089 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2091 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2092 msgid "This folder is not writable for you."
2095 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
2097 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2099 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
2102 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
2104 msgctxt "@info:progress"
2105 msgid "Loading folder…"
2106 msgstr "Qovluq açılır..."
2108 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
2110 msgctxt "@info:progress"
2112 msgstr "Çeşidlənir..."
2114 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
2118 msgstr "Axtarılır..."
2120 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
2122 msgctxt "@info:status"
2123 msgid "No items found."
2124 msgstr "Heç nə tapılmadı."
2126 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
2128 msgctxt "@info:status"
2129 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2131 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
2133 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
2135 msgctxt "@info:status"
2137 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2139 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
2142 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
2143 #, fuzzy, kde-format
2144 #| msgctxt "@info:status"
2145 #| msgid "Invalid protocol"
2146 msgctxt "@info:status"
2147 msgid "Invalid protocol '%1'"
2148 msgstr "Pozulmuş protokol"
2150 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2152 msgctxt "@info:status"
2153 msgid "Invalid protocol"
2154 msgstr "Pozulmuş protokol"
2156 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2159 msgid "Authorization required to enter this folder."
2162 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
2165 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2167 "Cari yerləşmə yeri dəyişdirilib, <filename>%1</filename> artıq mövcud deyil."
2169 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2171 msgctxt "@info:tooltip"
2172 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2173 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
2175 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2180 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2182 msgctxt "@info:tooltip"
2183 msgid "Hide Filter Bar"
2184 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
2186 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2187 #, fuzzy, kde-format
2188 #| msgctxt "@action"
2189 #| msgid "Create Folder…"
2190 msgctxt "@action:inmenu"
2191 msgid "Move to New Folder…"
2192 msgstr "Qovluq yaradın..."
2194 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2195 #, fuzzy, kde-format
2196 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2197 #| msgid "Forbidden"
2200 msgstr "Əlçatan deyil"
2202 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2204 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2205 msgid ", link to %1 at %2"
2208 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2210 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2214 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2215 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2216 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2217 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2218 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2219 #. announcements when read out by a screen reader.
2220 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2222 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2226 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2229 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2231 msgid "%1 at location %2"
2234 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2236 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2237 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2240 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2242 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2243 msgid "in a grid layout in location %1"
2246 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2247 #, fuzzy, kde-format
2249 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2251 #| msgid "One Selected Item"
2252 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2253 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2254 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2256 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2257 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2258 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2260 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2262 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2263 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2264 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2268 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2269 #, fuzzy, kde-format
2271 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2273 #| msgid "One Selected Item"
2274 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2275 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2276 msgid "in selection mode in location %1"
2277 msgstr "Bi seçilmiş element"
2279 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2280 #, fuzzy, kde-format
2281 #| msgctxt "@item:inmenu"
2282 #| msgid "Hide Section '%1'"
2283 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2284 msgid "in location %1"
2285 msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
2287 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2288 #, fuzzy, kde-format
2290 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2292 #| msgid "One Selected Item"
2293 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2294 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2295 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2296 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2297 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2298 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2300 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2301 #, fuzzy, kde-format
2303 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2305 #| msgid "One Selected Item"
2306 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2307 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2308 msgid "%1 selected item in location %2"
2309 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2310 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2311 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2313 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2314 #, fuzzy, kde-format
2315 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2316 #| msgid "Selection Mode"
2317 msgctxt "accessibility announcement"
2318 msgid "Selection mode enabled"
2319 msgstr "Seçim rejimi"
2321 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2322 #, fuzzy, kde-format
2323 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2324 #| msgid "Selection Mode"
2325 msgctxt "accessibility announcement"
2326 msgid "Selection mode disabled"
2327 msgstr "Seçim rejimi"
2329 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2331 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2335 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2338 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2339 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2340 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
2342 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2345 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2347 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2348 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
2350 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2353 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2355 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2356 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
2358 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2361 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2363 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2364 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
2366 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2368 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2369 msgid "One Selected File"
2370 msgid_plural "%1 Selected Files"
2371 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
2372 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
2374 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2377 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2378 msgid "One Selected Folder"
2379 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2380 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
2381 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
2383 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2386 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2388 msgid "One Selected Item"
2389 msgid_plural "%1 Selected Items"
2390 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2391 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2393 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2395 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2397 msgid_plural "%1 Files"
2398 msgstr[0] "Bir fayl"
2401 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2403 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2405 msgid_plural "%1 Folders"
2406 msgstr[0] "Bir qovluq"
2407 msgstr[1] "%1 qovluq"
2409 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2412 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2414 msgid_plural "%1 Items"
2415 msgstr[0] "Bir element"
2416 msgstr[1] "%1 element"
2418 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2420 msgctxt "@item:intable"
2422 msgid_plural "%1 items"
2423 msgstr[0] "%1 element"
2424 msgstr[1] "%1 element"
2426 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2428 msgctxt "width × height"
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2434 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2440 msgctxt "@title:group"
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2446 msgctxt "@title:group Size"
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2452 msgctxt "@title:group Size"
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2458 msgctxt "@title:group Size"
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2464 msgctxt "@title:group Size"
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2470 msgctxt "@title:group Date"
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2476 msgctxt "@title:group Date"
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2482 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2489 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2495 msgctxt "@title:group Date"
2496 msgid "One Week Ago"
2497 msgstr "Bir həftə öncə"
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2501 msgctxt "@title:group Date"
2502 msgid "Two Weeks Ago"
2503 msgstr "İki həftə öncə"
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2507 msgctxt "@title:group Date"
2508 msgid "Three Weeks Ago"
2509 msgstr "Üç həftə öncə"
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2513 msgctxt "@title:group Date"
2514 msgid "Earlier this Month"
2515 msgstr "Bu aydan əvvəl"
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2520 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2521 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2522 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2523 "text that should not be formatted as a date"
2524 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2525 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2530 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2531 "context @title:group Date"
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2538 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2539 "current locale, and yyyy is full year number."
2540 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2541 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2546 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2554 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2555 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2556 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2557 "text that should not be formatted as a date"
2558 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2559 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2564 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2565 "context @title:group Date"
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2572 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2573 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2574 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2575 "text that should not be formatted as a date"
2576 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2577 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2582 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2583 "context @title:group Date"
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2590 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2591 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2592 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2593 "text that should not be formatted as a date"
2594 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2595 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2600 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2601 "context @title:group Date"
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2608 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2609 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2610 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2611 "text that should not be formatted as a date"
2612 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2613 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2618 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2619 "context @title:group Date"
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2626 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2627 "and yyyy is full year number"
2629 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2634 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2642 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2649 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2656 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2658 msgstr "İcra etmək, "
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2663 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2665 msgstr "Əlçatan deyil"
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2669 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2670 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2671 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2686 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2691 msgid "The date format can be selected in settings."
2692 msgstr "Tarix formatını ayarlardan seçə bilərsiniz."
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2697 msgstr "Yaradılma tarixi"
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2702 msgstr "Giriş tarixi"
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2749 msgstr "Səhifə sayı"
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2754 msgstr "Sözlərin sayı"
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2759 msgstr "Sətirlərin sayı"
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2763 msgid "Date Photographed"
2764 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2774 msgctxt "@label width x height"
2778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2833 msgid "Release Year"
2834 msgstr "Buraxılş ili"
2836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2838 msgid "Aspect Ratio"
2839 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2850 msgstr "Kadr tezliyi"
2852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2867 msgid "File Extension"
2868 msgstr "Fayl uzantısı"
2870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2872 msgid "Deletion Time"
2873 msgstr "Silinmə tarixi"
2875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2877 msgid "Link Destination"
2878 msgstr "Keçid ünvanı"
2880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2882 msgid "Downloaded From"
2883 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
2885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2888 msgstr "Giriş icazələri"
2890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2893 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2894 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2896 "İcazə formatı ayarlardan dəyişdirilə bilər. Parametrlər Simvolik, Rəqəmsal "
2897 "(səkkizli) və ya Birləşdirilmiş formatlardır"
2899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2907 msgstr "İstifadəçi qrupu"
2909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2911 msgctxt "@info:status"
2912 msgid "Unknown error."
2913 msgstr "Naməlum xəta"
2915 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2917 msgctxt "@accessible rating"
2918 msgid "%1 and a half stars"
2919 msgid_plural "%1 and a half stars"
2923 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2925 msgctxt "@accessible rating"
2927 msgid_plural "%1 stars"
2933 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2935 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2936 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2947 msgid "File Manager"
2948 msgstr "Fayl meneceri"
2951 #, fuzzy, kde-format
2952 #| msgctxt "@info:credit"
2953 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2954 msgctxt "@info:credit"
2955 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2956 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin tərtibatçıları"
2960 msgctxt "@info:credit"
2962 msgstr "Felix Ernst"
2966 msgctxt "@info:credit"
2967 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2968 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı"
2972 msgctxt "@info:credit"
2978 msgctxt "@info:credit"
2979 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2980 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı (2021-ci ildən)"
2984 msgctxt "@info:credit"
2985 msgid "Elvis Angelaccio"
2986 msgstr "Elvis Angelaccio"
2990 msgctxt "@info:credit"
2991 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2992 msgstr "Dəstəkçi (2018-2021) və tərtibatçı"
2996 msgctxt "@info:credit"
2997 msgid "Emmanuel Pescosta"
2998 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3002 msgctxt "@info:credit"
3003 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3004 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
3008 msgctxt "@info:credit"
3009 msgid "Frank Reininghaus"
3010 msgstr "Frank Reininghaus"
3014 msgctxt "@info:credit"
3015 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3016 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
3020 msgctxt "@info:credit"
3026 msgctxt "@info:credit"
3027 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3028 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
3032 msgctxt "@info:credit"
3033 msgid "Sebastian Trüg"
3034 msgstr "Sebastian Trüg"
3036 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3037 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3039 msgctxt "@info:credit"
3045 msgctxt "@info:credit"
3047 msgstr "David Faure"
3051 msgctxt "@info:credit"
3052 msgid "Aaron J. Seigo"
3053 msgstr "Aaron J. Seigo"
3057 msgctxt "@info:credit"
3058 msgid "Rafael Fernández López"
3059 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
3063 msgctxt "@info:credit"
3064 msgid "Kevin Ottens"
3065 msgstr "Kevin Ottens"
3069 msgctxt "@info:credit"
3070 msgid "Holger Freyther"
3071 msgstr "Holger Freyther"
3075 msgctxt "@info:credit"
3076 msgid "Max Blazejak"
3077 msgstr "Max Blazejak"
3081 msgctxt "@info:credit"
3082 msgid "Michael Austin"
3083 msgstr "Michael Austin"
3087 msgctxt "@info:credit"
3088 msgid "Documentation"
3093 msgctxt "@info:shell"
3094 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3095 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
3099 msgctxt "@info:shell"
3100 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3101 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
3105 msgctxt "@info:shell"
3106 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3107 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
3111 msgctxt "@info:shell"
3112 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3117 msgctxt "@info:shell"
3118 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3120 "Dolphin arxa fon xidmətini başlat (yalnız DBus interfeysi üçün tələb olunur)"
3124 msgctxt "@info:shell"
3125 msgid "Document to open"
3126 msgstr "Açılan sənəd"
3128 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3129 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3131 msgid "Hidden files shown"
3132 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
3134 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3135 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3137 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3138 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
3140 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3141 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3143 msgid "Automatic scrolling"
3144 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
3146 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3148 msgctxt "@action:inmenu"
3152 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3154 msgctxt "@action:inmenu"
3158 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3160 msgctxt "@action:inmenu"
3162 msgstr "Adını dəyişin..."
3164 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3166 msgctxt "@action:inmenu"
3167 msgid "Move to Trash"
3168 msgstr "Səbətə atmaq"
3170 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3172 msgctxt "@action:inmenu"
3176 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3178 msgctxt "@action:inmenu"
3179 msgid "Show Hidden Files"
3180 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
3182 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3184 msgctxt "@action:inmenu"
3185 msgid "Limit to Home Directory"
3186 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
3188 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3190 msgctxt "@action:inmenu"
3191 msgid "Automatic Scrolling"
3192 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
3194 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3196 msgctxt "@action:inmenu"
3198 msgstr "Xüsusiyyətləri"
3200 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3201 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3203 msgid "Previews shown"
3204 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3206 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3207 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3209 msgid "Auto-Play media files"
3210 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
3212 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3213 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3215 msgid "Show item on hover"
3216 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
3218 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3219 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3221 msgid "Date display format"
3222 msgstr "Tarix formatı"
3224 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3226 msgctxt "@action:inmenu"
3230 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3232 msgctxt "@action:inmenu"
3233 msgid "Auto-Play media files"
3234 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
3236 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3238 msgctxt "@action:inmenu"
3239 msgid "Show item on hover"
3240 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
3242 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3244 msgctxt "@action:inmenu"
3246 msgstr "Tənzimləyin..."
3248 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3250 msgctxt "@action:inmenu"
3251 msgid "Condensed Date"
3252 msgstr "Qısa tarix formatı"
3254 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3256 msgctxt "@label::textbox"
3257 msgid "Select which data should be shown:"
3258 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
3260 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3263 msgid "%1 item selected"
3264 msgid_plural "%1 items selected"
3265 msgstr[0] "%1 element seçildi"
3266 msgstr[1] "%1 element seçildi"
3268 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3273 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3278 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3279 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3281 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3282 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
3284 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3286 msgctxt "@action:inmenu"
3287 msgid "Configure Trash…"
3288 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
3290 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3293 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3294 "and then reopen the panel."
3296 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
3297 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
3299 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3301 msgid "Install Konsole"
3302 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
3304 #: search/bar.cpp:64
3306 msgctxt "action:button"
3307 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3308 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
3310 #: search/bar.cpp:71
3311 #, fuzzy, kde-format
3312 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3314 msgctxt "@action:button for changing search options"
3318 #: search/bar.cpp:89
3320 msgctxt "@info:tooltip"
3321 msgid "Quit searching"
3322 msgstr "Cəld axtarış"
3324 #: search/bar.cpp:103
3325 #, fuzzy, kde-format
3326 #| msgctxt "action:button"
3327 #| msgid "From Here"
3328 msgctxt "action:button search from here"
3332 #: search/bar.cpp:118
3334 msgctxt "action:button search everywhere"
3338 #: search/bar.cpp:153
3340 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3342 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3343 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3344 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3345 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3346 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3347 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3348 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3349 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3352 #: search/bar.cpp:212
3354 msgctxt "@info:placeholder"
3355 msgid "Search in file contents…"
3358 #: search/bar.cpp:226
3359 #, fuzzy, kde-kuit-format
3360 #| msgctxt "action:button"
3361 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3362 msgctxt "@info:tooltip"
3363 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3364 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
3366 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3367 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3368 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3369 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3370 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3371 #: search/bar.cpp:235
3373 msgctxt "@info:tooltip"
3374 msgid "Search all directories from the root up."
3377 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3378 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3379 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3380 #: search/bar.cpp:239
3382 msgctxt "@info:tooltip"
3384 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3385 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3388 #: search/chip.cpp:22
3389 #, fuzzy, kde-format
3390 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3392 msgctxt "@action:button"
3393 msgid "Remove Filter"
3396 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3397 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3402 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3403 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3406 msgstr "Axtarış predmeti"
3408 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3409 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3410 #, fuzzy, kde-format
3415 #: search/dolphinquery.cpp:378
3416 #, fuzzy, kde-format
3417 #| msgid "Search for %1 in %2"
3419 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3421 msgid "Search results for “%1” in %2"
3422 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
3424 #: search/dolphinquery.cpp:384
3427 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3429 msgid "Files containing “%1” in %2"
3432 #: search/dolphinquery.cpp:391
3433 #, fuzzy, kde-format
3434 #| msgid "Search for %1 in %2"
3436 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3438 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3439 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
3441 #: search/dolphinquery.cpp:396
3444 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3446 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3449 #: search/dolphinquery.cpp:403
3450 #, fuzzy, kde-format
3451 #| msgid "Search for %1 in %2"
3453 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3454 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3455 msgid "%1 search results in %2"
3456 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
3458 #: search/dolphinquery.cpp:409
3459 #, fuzzy, kde-format
3460 #| msgid "Search for %1 in %2"
3462 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3463 "%1 is a folder name"
3464 msgid "Search results in %1"
3465 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
3467 #: search/dolphinquery.cpp:419
3468 #, fuzzy, kde-format
3469 #| msgid "Search for %1"
3470 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3471 msgid "Search results for “%1”"
3472 msgstr "%1 axtarışı"
3474 #: search/dolphinquery.cpp:422
3476 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3477 msgid "Files containing “%1”"
3480 #: search/dolphinquery.cpp:426
3482 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3483 msgid "Search items tagged “%1”"
3486 #: search/dolphinquery.cpp:429
3488 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3489 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3492 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3493 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3494 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3495 #: search/dolphinquery.cpp:437
3497 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3498 msgid "%1 search results"
3501 #: search/dolphinquery.cpp:440
3502 #, fuzzy, kde-format
3505 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3506 msgid "Search results"
3509 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3510 #: search/popup.cpp:48
3511 #, fuzzy, kde-format
3513 msgid "Simple search"
3516 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3517 #: search/popup.cpp:54
3519 msgid "File Indexing"
3522 #: search/popup.cpp:74
3523 #, fuzzy, kde-format
3525 msgctxt "@title:group"
3529 #: search/popup.cpp:78
3530 #, fuzzy, kde-format
3531 #| msgctxt "action:button"
3533 msgctxt "@option:radio Search in:"
3537 #: search/popup.cpp:113
3538 #, fuzzy, kde-format
3540 #| msgid "Searching…"
3541 msgctxt "@title:group"
3542 msgid "Search using:"
3543 msgstr "Axtarılır..."
3545 #: search/popup.cpp:132
3547 msgctxt "@info about a search tool"
3549 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3550 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3551 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3552 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3553 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3554 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3555 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3556 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3557 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3558 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3559 "filename> to revert your changes.</para>"
3562 #: search/popup.cpp:166
3563 #, fuzzy, kde-format
3564 #| msgctxt "@action:inmenu"
3565 #| msgid "Configure…"
3566 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3567 msgid "Configure %1…"
3568 msgstr "Tənzimləyin..."
3570 #: search/popup.cpp:209
3571 #, fuzzy, kde-format
3572 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3573 #| msgid "&Edit File Type…"
3574 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3576 msgstr "Fayl növünə düzəliş e&din..."
3578 #: search/popup.cpp:217
3579 #, fuzzy, kde-format
3582 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3583 msgid "Modified since:"
3584 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
3586 #: search/popup.cpp:226
3587 #, fuzzy, kde-format
3590 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3594 #: search/popup.cpp:234
3595 #, fuzzy, kde-format
3598 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3602 #: search/popup.cpp:252
3604 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3605 msgid "For more advanced searches:"
3608 #: search/popup.cpp:277
3610 msgctxt "@info:tooltip"
3612 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3613 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3614 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3617 #: search/popup.cpp:284
3619 msgctxt "@info:tooltip"
3621 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3622 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3623 "to never create a search index for file contents.</para>"
3626 #: search/popup.cpp:293
3628 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3632 #: search/popup.cpp:296
3634 msgctxt "@info about a search tool"
3636 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3637 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3638 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3639 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3640 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3641 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3642 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3643 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3644 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3645 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3646 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3649 #: search/popup.cpp:308
3651 msgctxt "@option:radio Search in:"
3652 msgid "File names and contents"
3655 #: search/popup.cpp:315
3656 #, fuzzy, kde-format
3658 #| msgid "File Extension"
3659 msgctxt "@option:radio Search in:"
3660 msgid "File contents"
3661 msgstr "Fayl uzantısı"
3663 #: search/popup.cpp:330
3664 #, fuzzy, kde-format
3665 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3667 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3671 #: search/popup.cpp:333
3672 #, fuzzy, kde-format
3673 #| msgid "Install Konsole"
3674 msgctxt "@action:button"
3675 msgid "Install KFind…"
3676 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
3678 #: search/popup.cpp:365
3681 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3684 #: search/popup.cpp:369
3685 #, fuzzy, kde-format
3686 #| msgid "Install Konsole"
3687 msgctxt "@info:status"
3688 msgid "Installing KFind"
3689 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
3691 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3693 msgctxt "@item:inlistbox"
3695 msgstr "Hər hansı tarix"
3697 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3699 msgctxt "@item:inlistbox"
3701 msgstr "Hər hansı növ"
3703 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3705 msgctxt "@item:inlistbox"
3707 msgstr "Hər hansı qiymət"
3709 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3711 msgctxt "@item:inlistbox"
3713 msgstr "1 və ya daha çox"
3715 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3717 msgctxt "@item:inlistbox"
3719 msgstr "2 və ya daha çox"
3721 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3723 msgctxt "@item:inlistbox"
3725 msgstr "2 və ya daha çox"
3727 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3729 msgctxt "@item:inlistbox"
3731 msgstr "4 və ya daha çox"
3733 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3737 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3741 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3744 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3748 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3750 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3756 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3757 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3758 msgstr "Kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3760 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3761 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3762 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3763 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3764 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3766 msgctxt "@action:button"
3767 msgid "Cancel Copying"
3768 msgstr "Kopyalanmanı ləğv et"
3770 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3772 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3773 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3774 msgstr "Yerləşdiyi yerləri kopyalanmalı olan fayl və qovluları seç."
3776 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3779 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3780 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3781 msgstr "Üzərinə kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3785 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3786 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3787 msgstr "Kəsilməli olan faylları və qovliuqları seç."
3789 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3792 msgctxt "@action:button"
3793 msgid "Cancel Cutting"
3794 msgstr "Kəsilməni ləğv et"
3796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3798 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3799 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3800 msgstr "Həmişəlik silinməli olan faylları və qovluqları seç."
3802 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3803 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3807 msgctxt "@action:button"
3811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3813 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3814 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3815 msgstr "Burada təkrarı yaradılmalı olan fayl və qovluqları seç."
3817 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3820 msgctxt "@action:button"
3821 msgid "Cancel Duplicating"
3822 msgstr "Təkrarını yaratmağı ləğv et"
3824 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3825 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3828 msgctxt "@action keep short"
3832 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3835 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3836 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3837 msgstr "Üzərinə köçürülməli olan faylları və qovluqları seç."
3839 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3842 msgctxt "@action:button"
3843 msgid "Cancel Moving"
3844 msgstr "Köçürülməni ləğv et"
3846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3848 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3849 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3850 msgstr "Səbətə atılmalı olan faylları və qovluqları seç."
3852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3855 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3856 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3857 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3858 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3861 "<para>Seçilmiş fayllar və ya qovluqlar mübadilə yaddaşına kopyalandı. İndi "
3862 "<emphasis>Yerləşdir</emphasis> əməli ilə onları mübadilə yaddaşından "
3863 "istənilən yerə yerləşdirmək olar. Bunları hətta uyğun <emphasis>Yerləşdir</"
3864 "emphasis> əməlləri ilə başqa tətbiqlərdə də yerləşdirmək olar.</para>"
3866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3869 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3870 msgid "Paste from Clipboard"
3871 msgstr "Mübadilə yaddaşından yerləşdir"
3873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3875 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3876 msgid "Dismiss This Reminder"
3877 msgstr "Bu xatırlatmanı ləğv et"
3879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3881 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3882 msgid "Don't Remind Me Again"
3883 msgstr "Mənə yenidən xatırladılmasın"
3885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3887 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3889 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3890 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3892 "Adları dəyişdirilməli olan faylları və qovluqları seç.\n"
3893 "Birdən çox seçilmiş elementin toplu olaraq adını dəyişmək mümkündür."
3895 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3898 msgctxt "@action:button"
3899 msgid "Cancel Renaming"
3900 msgstr "Xatırlatmanı ləğv et"
3902 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3903 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3904 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3905 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3906 #. and a fallback will be used.
3907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3910 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3911 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3912 msgstr[0] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3913 msgstr[1] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3915 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3916 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3917 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3918 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3919 #. and a fallback will be used.
3920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3923 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3924 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3925 msgstr[0] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3926 msgstr[1] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3928 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3929 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3930 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3931 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3932 #. and a fallback will be used.
3933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3936 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3937 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3938 msgstr[0] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3939 msgstr[1] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3941 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3942 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3943 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3944 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3945 #. and a fallback will be used.
3946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3949 msgid "Permanently Delete %2"
3950 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3951 msgstr[0] "Həmişəlik sil: %2"
3952 msgstr[1] "Həmişəlik sil: %2"
3954 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3955 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3956 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3957 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3958 #. and a fallback will be used.
3959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3962 msgid "Duplicate %2"
3963 msgid_plural "Duplicate %2"
3964 msgstr[0] "Təkrarını yarat: %2"
3965 msgstr[1] "Təkrarını yarat: %2"
3967 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3968 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3969 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3970 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3971 #. and a fallback will be used.
3972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3975 msgid "Move %2 to the Trash"
3976 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3977 msgstr[0] "Səbətə at: %2"
3978 msgstr[1] "Səbətə at: %2"
3980 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3981 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3982 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3983 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3984 #. and a fallback will be used.
3985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3989 msgid_plural "Rename %2"
3990 msgstr[0] "Adını dəyiş: %2"
3991 msgstr[1] "Addını dəyiş: %2"
3993 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3995 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3996 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3998 "Seçim rejimi. Faylları və ya qovluqları seçmək və ya seçimləri ləğv etmək "
3999 "üçün üzərinə vurun."
4001 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4003 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4004 msgid "Selection Mode"
4005 msgstr "Seçim rejimi"
4007 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4008 #, fuzzy, kde-kuit-format
4009 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4011 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4012 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4013 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4014 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4015 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4016 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
4017 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4018 #| "the current selection.</para>"
4021 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4022 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4023 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4024 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4025 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4026 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4027 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4028 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4029 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4030 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4031 "the current selection.</para>"
4033 "<title>Seçim rejimi</title><para>İdarə ediləcək və ya üzərində iş görüləcək "
4034 "faylları və ya qovluqları seç.<list><item>Bir faylı və ya qovluğu seçmək "
4035 "üçün üzərinə bas. </item><item>Seçimi ləğv etmək üçün artıq seçilmiş faylın "
4036 "və ya qovluğun üzərinə bas</item><item>Boş yerə basmaqla seçim "
4037 "<emphasis>ləğv edilmir</emphasis>.</item><item>Dördbucaqlı şəkildə seçim "
4038 "(hər hansı boş sahədən tutb çəkdikdə) onun daxilindəki elementlərin seçim "
4039 "vəziyyətinə əksinə dəyişir.</item></list></para><para>Aşağıdakı mövcud "
4040 "düymələr elementlərin seçim vəziyyətindən asılı olaraq dəyişir. </para>"
4042 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4044 msgctxt "@action:button"
4045 msgid "Exit Selection Mode"
4046 msgstr "Seçim rejimindən çıx"
4048 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4050 msgctxt "@label:textbox"
4051 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4052 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
4054 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4056 msgctxt "@label:textbox"
4060 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4062 msgctxt "@action:button"
4063 msgid "Download New Services…"
4064 msgstr "Yeni xidmətlər endirilir..."
4066 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4070 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4073 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
4074 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
4076 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4079 msgid "Restart now?"
4080 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
4082 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4084 msgctxt "@option:check"
4088 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4090 msgctxt "@option:check"
4091 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4092 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
4094 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4096 msgctxt "@item:inmenu"
4100 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4101 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4102 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4103 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4104 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4105 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4107 msgid "Use system font"
4108 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
4110 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4111 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4112 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4113 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4114 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4115 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4118 msgstr "İkonun ölçüsü"
4120 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4121 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4122 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4123 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4124 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4125 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4127 msgid "Preview size"
4128 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
4130 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4131 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4133 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4134 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
4136 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4137 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4139 msgid "How we display the size of directories"
4142 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4143 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgid "Show the statusbar"
4146 msgid "Show the content count"
4147 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
4149 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4150 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4151 #, fuzzy, kde-format
4152 #| msgid "Show the statusbar"
4153 msgid "Show the content size"
4154 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
4156 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4157 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4159 msgid "Do not show any directory size"
4162 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4163 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4165 msgid "Recursive directory size limit"
4166 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
4168 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4169 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4171 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4173 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
4176 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4177 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4179 msgid "Permissions style format"
4180 msgstr "Giriş icazələrinin görünüş forması"
4182 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4183 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4185 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4187 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
4190 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4191 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4193 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4194 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
4196 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4197 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4199 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4200 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
4202 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4203 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4205 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4206 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
4208 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4209 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4211 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4213 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
4216 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4217 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4219 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4220 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
4222 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4223 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4225 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4226 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
4228 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4229 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4231 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4232 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
4234 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4235 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4237 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4238 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
4240 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4241 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4243 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4244 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
4246 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4247 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4249 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4250 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə kopyala\" göstərmək."
4252 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4253 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4255 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4256 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə köçür\" göstərilsin"
4258 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4259 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4261 msgid "Position of columns"
4262 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
4264 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4265 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4266 #, fuzzy, kde-format
4267 #| msgid "Side Padding"
4268 msgid "Left side padding"
4269 msgstr "Sütun abzası"
4271 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4272 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4273 #, fuzzy, kde-format
4274 #| msgid "Side Padding"
4275 msgid "Right side padding"
4276 msgstr "Sütun abzası"
4278 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4279 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4281 msgid "Highlight entire row"
4282 msgstr "Tam sətri vurğula"
4284 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4285 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4287 msgid "Expandable folders"
4288 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
4290 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4291 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4294 msgid "Hidden files shown"
4295 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
4297 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4298 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4300 msgctxt "@info:whatsthis"
4302 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4303 "will be shown in the file view."
4304 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
4306 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4307 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4313 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4314 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4316 msgctxt "@info:whatsthis"
4317 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4318 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
4320 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4321 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4325 msgstr "Baxış rejimi"
4327 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4330 msgctxt "@info:whatsthis"
4332 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4333 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4335 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
4336 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
4338 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4339 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4342 msgid "Previews shown"
4343 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
4345 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4346 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4348 msgctxt "@info:whatsthis"
4350 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4352 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
4354 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4358 msgid "Grouped Sorting"
4359 msgstr "Qruplaşdırmaq"
4361 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4364 msgctxt "@info:whatsthis"
4366 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4367 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
4369 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4373 msgid "Sort files by"
4374 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
4376 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4379 msgctxt "@info:whatsthis"
4381 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4384 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
4385 "ediləcəyini təyin edir."
4387 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4391 msgid "Order in which to sort files"
4392 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
4394 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4395 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4398 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4399 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
4401 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4402 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4405 msgid "Show hidden files and folders last"
4406 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
4408 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4409 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4412 msgid "Visible roles"
4413 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
4415 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4419 msgid "Header column widths"
4420 msgstr "Sütunun eni"
4422 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4426 msgid "Properties last changed"
4427 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
4429 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4432 msgctxt "@info:whatsthis"
4433 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4434 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
4436 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4437 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4440 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4443 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4444 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4447 msgid "Additional Information"
4448 msgstr "Əlavə məlumatlar"
4450 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgctxt "@title:menu"
4454 #| msgid "Selection"
4455 msgid "Select Action"
4458 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4460 #, fuzzy, kde-format
4461 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4462 #| msgid "Custom Font"
4463 msgid "Custom Action"
4464 msgstr "Fərdi şrift"
4466 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4469 msgid "Should the URL be editable for the user"
4470 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
4472 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4475 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4476 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
4478 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4481 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4482 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
4484 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4487 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4488 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
4490 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4494 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4497 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
4500 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4504 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4505 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4506 "were removed/renamed ...etc"
4508 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
4509 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
4510 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
4512 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4516 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4519 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
4522 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4526 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
4528 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4531 msgid "Remember open folders and tabs"
4532 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
4534 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4537 msgid "Place two views side by side"
4540 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4543 msgid "Should the filter bar be shown"
4544 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
4546 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4549 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4550 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
4552 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4555 msgid "Browse through archives"
4556 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
4558 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4561 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4562 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
4564 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4568 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4569 "running in the Terminal panel."
4571 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
4572 "təsdiqi soruşulsun."
4574 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgid "Rename inline"
4578 msgid "Rename single items inline"
4579 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
4581 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4584 msgid "Show selection toggle"
4585 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
4587 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4591 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4594 "Aşağıdakı seçim rejimindəki düymələrdən istifadə edilərək kəsmək və ya "
4595 "kopyalamaq əməlləri icra olunduqdan sonra asan yerləşdirmək üçün bir panel "
4598 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4602 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4603 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
4605 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4607 #, fuzzy, kde-format
4608 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4609 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4610 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
4612 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4615 msgid "New tab will be open after last one"
4616 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
4618 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4620 #, fuzzy, kde-format
4621 #| msgid "Show item on hover"
4622 msgid "Show item information on hover"
4623 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4625 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4628 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4629 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
4631 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4634 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4635 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
4637 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 #| msgctxt "@title:group"
4641 #| msgid "Status Bar: "
4643 msgstr "Vəziyyət zolağı:"
4645 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4648 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4649 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
4651 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4654 msgid "Lock the layout of the panels"
4655 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
4657 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4660 msgid "Enlarge Small Previews"
4661 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
4663 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4667 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4670 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
4671 "hərflərə həssas olmayan"
4673 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4676 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4679 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4682 msgid "Enable dynamic view"
4685 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4688 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4689 msgstr "Eyni anda çoxsaylı qovluq açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4691 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4694 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4695 msgstr "Eyni anda çoxsaylı terminal açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4697 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4698 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4700 msgid "Text width index"
4701 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
4703 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4704 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4706 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4707 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
4709 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4710 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4712 msgid "Enabled plugins"
4713 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
4715 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4717 msgctxt "@title:window"
4719 msgstr "Tənzimləmək"
4721 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4723 msgctxt "@title:group Interface settings"
4727 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4729 msgctxt "@title:group"
4733 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4735 msgctxt "@title:group"
4736 msgid "Context Menu"
4737 msgstr "Kontekst menyu"
4739 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4741 msgctxt "@title:group"
4745 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4747 msgctxt "@title:group"
4748 msgid "User Feedback"
4749 msgstr "İstifadəçi rəyi"
4751 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4754 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4756 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
4757 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
4759 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4762 msgstr "Xəbərdarlıq"
4764 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4766 msgctxt "@title:group"
4767 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4768 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
4770 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4772 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4773 msgid "Moving files or folders to trash"
4774 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
4776 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4778 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4779 msgid "Emptying trash"
4780 msgstr "Səbətin boşaldılması"
4782 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4784 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4785 msgid "Deleting files or folders"
4786 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
4788 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4790 msgctxt "@title:group"
4791 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4792 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
4794 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4796 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4797 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4798 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
4800 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4802 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4803 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4804 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
4806 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4808 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4809 msgid "Opening many folders at once"
4810 msgstr "Çoxsaylı qovluqların eyni vaxtda açılması"
4812 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4814 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4815 msgid "Opening many terminals at once"
4816 msgstr "Çoxsaylı terminalların eyni vaxtda açılması"
4818 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4820 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4821 msgid "Switching to act as an administrator"
4824 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4826 msgctxt "@title:group"
4827 msgid "When opening an executable file:"
4828 msgstr "İcra faylını açarkən"
4830 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4833 msgstr "Həmişə soruşmaq"
4835 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4837 msgid "Open in application"
4838 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
4840 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4843 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
4845 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4847 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4848 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4849 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
4851 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4852 #, fuzzy, kde-format
4853 #| msgctxt "@label:textbox"
4854 #| msgid "Show on startup:"
4855 msgctxt "@option:radio"
4856 msgid "Show home location on startup"
4857 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4859 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4860 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4861 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgctxt "@info:status"
4863 #| msgid "The location is empty."
4864 msgctxt "@info:placeholder"
4865 msgid "Enter home location path"
4866 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
4868 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4870 msgctxt "@action:button"
4871 msgid "Select Home Location"
4872 msgstr "Yolu dəyişmək"
4874 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4876 msgctxt "@action:button"
4877 msgid "Use Current Location"
4878 msgstr "Cari yolu seçmək"
4880 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4882 msgctxt "@action:button"
4883 msgid "Use Default Location"
4886 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4888 msgctxt "@label:textbox"
4889 msgid "Show on startup:"
4890 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4892 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4894 msgctxt "@label:checkbox"
4895 msgid "Opening Folders:"
4896 msgstr "Qovluqlar açılır:"
4898 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4900 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4901 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4903 "Vərəqdə yeni qovluqlar açılarkən Dolphin pəncərəsini olduğu kimi saxlamaq"
4905 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4907 msgctxt "@label:checkbox"
4911 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4913 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4914 msgid "Show full path in title bar"
4915 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
4917 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4919 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4920 msgid "Show filter bar"
4921 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
4923 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4925 msgctxt "option:radio"
4926 msgid "After current tab"
4927 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
4929 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4931 msgctxt "option:radio"
4932 msgid "At end of tab bar"
4933 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
4935 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4937 msgctxt "@title:group"
4938 msgid "Open new tabs: "
4939 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
4941 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4943 msgctxt "@title:group"
4944 msgid "Split view: "
4945 msgstr "Bölünmə görünüşü:"
4947 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4948 #, fuzzy, kde-format
4949 #| msgctxt "option:check split view panes"
4950 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4951 msgctxt "option:check split view panes"
4952 msgid "Switch between views with Tab key"
4953 msgstr "Panelləri Tab düyməsi ilə dəyiş"
4955 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgctxt "option:check"
4958 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4959 msgctxt "option:check"
4960 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4961 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
4963 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4966 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4967 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4970 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4972 msgid "New windows:"
4973 msgstr "Yeni pəncərələr:"
4975 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4977 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4978 msgid "Begin in split view mode"
4979 msgstr "İkipanelli rejim"
4981 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4985 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4987 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
4989 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4991 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4992 msgid "Folders && Tabs"
4993 msgstr "Qovluqlar və vərəqlər"
4995 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4996 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4998 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5002 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5003 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5005 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5006 msgid "Confirmations"
5007 msgstr "Təsdiq etmə"
5009 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5010 #, fuzzy, kde-format
5011 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
5012 #| msgid "Lock Panels"
5013 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5015 msgstr "Paneli kilidləmək"
5017 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5019 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5020 msgid "Status && Location bars"
5021 msgstr "Vəziyyət və ünvan zolaqları"
5023 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5024 #, fuzzy, kde-format
5025 #| msgctxt "@option:check"
5026 #| msgid "Show preview"
5027 msgctxt "@option:check"
5028 msgid "Show previews"
5029 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
5031 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgid "Auto-Play media files"
5034 msgctxt "@option:check"
5035 msgid "Auto-play media files"
5036 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
5038 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgid "Show item on hover"
5041 msgctxt "@option:check"
5042 msgid "Show item on hover"
5043 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
5045 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5047 msgctxt "@option:check"
5048 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5051 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5053 msgctxt "@option:check"
5054 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5057 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgctxt "@title:window"
5060 #| msgid "Information"
5061 msgctxt "@label:checkbox"
5062 msgid "Information Panel:"
5065 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5069 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5070 "pressing the right mouse button on a panel."
5073 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5075 msgctxt "@title:group"
5076 msgid "Show previews in the view for:"
5077 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
5079 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5080 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5081 #. or "Show previews for [files of any size]".
5082 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5083 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5084 #, fuzzy, kde-format
5085 #| msgctxt "@option:check"
5086 #| msgid "Show preview"
5087 msgctxt "@label:spinbox"
5088 msgid "Show previews for"
5089 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
5091 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5092 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5095 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5097 msgid "files below "
5100 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5101 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5103 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5107 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5109 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5110 msgid "files of any size"
5113 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5114 #, fuzzy, kde-format
5115 #| msgctxt "action:button"
5116 #| msgid "Your files"
5117 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5119 msgstr "Sizin fayllarınız"
5121 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5122 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgid "Show preview of files and folders"
5125 msgctxt "@option:check"
5126 msgid "Show previews for folders"
5127 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
5129 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5133 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5134 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5135 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5136 "metered connections.</para>"
5139 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5141 msgctxt "@title:group"
5142 msgid "Local storage:"
5145 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5146 #, fuzzy, kde-format
5147 #| msgctxt "@action:inmenu"
5149 msgctxt "@title:group"
5150 msgid "Remote storage:"
5151 msgstr "Geri qaytar"
5153 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5154 #, fuzzy, kde-format
5155 #| msgctxt "@title:group Size"
5157 msgctxt "@option:radio"
5161 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5162 #, fuzzy, kde-format
5163 #| msgctxt "@label:listbox"
5164 #| msgid "Label width:"
5165 msgctxt "@option:radio"
5167 msgstr "Yarlıq eni:"
5169 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5171 msgctxt "@option:check"
5172 msgid "Show zoom slider"
5173 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
5175 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5177 msgctxt "@option:check"
5181 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5182 #, fuzzy, kde-format
5183 #| msgctxt "@title:group"
5184 #| msgid "Status Bar: "
5185 msgctxt "@title:group"
5187 msgstr "Vəziyyət zolağı:"
5189 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5191 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5192 msgid "Make location bar editable"
5193 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
5195 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5197 msgid "Location bar:"
5198 msgstr "Ünvan sətri:"
5200 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5202 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5203 msgid "Show full path inside location bar"
5204 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
5206 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5208 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5212 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5213 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5215 msgctxt "@title:tab"
5219 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5220 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5222 msgctxt "@title:tab"
5226 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5227 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5229 msgctxt "@title:tab"
5233 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5235 msgctxt "option:radio"
5237 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
5239 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5241 msgctxt "option:radio"
5242 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5243 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
5245 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5247 msgctxt "option:radio"
5248 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5249 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
5251 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5253 msgctxt "@title:group"
5254 msgid "Sorting mode: "
5255 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
5257 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5258 #, fuzzy, kde-format
5259 #| msgctxt "option:radio"
5260 #| msgid "Number of items"
5261 msgctxt "option:radio"
5262 msgid "Show number of items"
5263 msgstr "Elementlərin sayı"
5265 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5266 #, fuzzy, kde-format
5267 #| msgctxt "option:radio"
5268 #| msgid "Size of contents, up to "
5269 msgctxt "option:radio"
5270 msgid "Show size of contents, up to "
5271 msgstr "Maksimum ölçü "
5273 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5274 #, fuzzy, kde-format
5275 #| msgctxt "@option:check"
5276 #| msgid "Show zoom slider"
5277 msgctxt "option:radio"
5278 msgid "Show no size"
5279 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
5281 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5284 msgid_plural " levels deep"
5285 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
5286 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
5288 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5289 #, fuzzy, kde-format
5290 #| msgctxt "@label:checkbox"
5292 msgctxt "@title:group"
5293 msgid "Folder size:"
5296 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5298 msgctxt "option:radio as in relative date"
5299 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5300 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
5302 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5304 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5305 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5306 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
5308 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5310 msgctxt "@title:group"
5312 msgstr "Tarix forması:"
5314 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5316 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5317 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5318 msgstr "Simvolik (məs., drwxr-xr-x)"
5320 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5322 msgctxt "option:radio as numeric style"
5323 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5324 msgstr "Rəqəmsal (səkkizli) (məs., 755)"
5326 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5328 msgctxt "option:radio as combined style"
5329 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5330 msgstr "Birləşdirilmiş (məs., drwxr-xr-x (755))"
5332 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5334 msgctxt "@title:group"
5335 msgid "Permissions style:"
5336 msgstr "Giriş icazələri tərzi:"
5338 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5340 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5342 msgstr "Sistem şrifti"
5344 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5346 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5348 msgstr "Fərdi şrift"
5350 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5352 msgctxt "@action:button Choose font"
5356 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5358 msgctxt "@option:radio"
5359 msgid "Use common display style for all folders"
5360 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
5362 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5363 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5364 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5368 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5369 "custom display style."
5372 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5374 msgctxt "@option:radio"
5375 msgid "Remember display style for each folder"
5376 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
5378 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5382 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5383 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5386 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5388 msgctxt "option:check"
5389 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5392 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5394 msgctxt "@title:group"
5395 msgid "Display style: "
5396 msgstr "Görüntü tərzi: "
5398 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5400 msgctxt "@option:check"
5401 msgid "Open archives as folder"
5402 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
5404 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5406 msgctxt "option:check"
5407 msgid "Open folders during drag operations"
5408 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
5410 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5412 msgctxt "@title:group"
5414 msgstr "Naviqasiya: "
5416 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5417 #, fuzzy, kde-format
5418 #| msgid "Show item on hover"
5419 msgctxt "@option:check"
5420 msgid "Show item information on hover"
5421 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
5423 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5424 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5426 msgctxt "@title:group"
5427 msgid "Miscellaneous: "
5430 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5432 msgctxt "@option:check"
5433 msgid "Show selection marker"
5434 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
5436 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5437 #, fuzzy, kde-format
5438 #| msgid "Rename inline"
5439 msgctxt "option:check"
5440 msgid "Rename single items inline"
5441 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
5443 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5445 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5448 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5450 msgctxt "option:check"
5451 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5454 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5457 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5459 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5463 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5466 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5467 "background setting"
5468 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5471 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5472 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5474 msgctxt "@item:inlistbox"
5478 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5479 #, fuzzy, kde-format
5480 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5481 #| msgid "Custom Font"
5482 msgctxt "@item:inlistbox"
5483 msgid "Custom Command"
5484 msgstr "Fərdi şrift"
5486 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5487 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5488 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5489 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5490 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5493 msgid "Double-click triggers"
5496 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5498 msgctxt "@title:group"
5499 msgid "Background: "
5502 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5505 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5506 "background setting"
5507 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5510 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5512 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5516 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5520 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5523 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5525 msgctxt "@title:tab General View settings"
5529 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5531 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5532 msgid "Content Display"
5533 msgstr "Məzmunu göstərmək"
5535 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5537 msgctxt "@label:listbox"
5538 msgid "Default icon size:"
5539 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
5541 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5543 msgctxt "@label:listbox"
5544 msgid "Preview icon size:"
5545 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
5547 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5549 msgctxt "@label:listbox"
5551 msgstr "Yarlıq şrifti:"
5553 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5555 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5559 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5561 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5565 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5567 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5571 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5573 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5577 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5579 msgctxt "@label:listbox"
5580 msgid "Label width:"
5581 msgstr "Yarlıq eni:"
5583 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5585 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5589 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5591 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5595 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5597 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5601 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5603 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5607 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5609 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5613 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5615 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5619 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5621 msgctxt "@label:listbox"
5622 msgid "Maximum lines:"
5623 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
5625 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5627 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5631 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5633 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5637 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5639 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5643 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5645 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5649 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5651 msgctxt "@label:listbox"
5652 msgid "Maximum width:"
5653 msgstr "Maksimum en:"
5655 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5657 msgctxt "@option:check"
5659 msgstr "Genişləndirilə bilən"
5661 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5663 msgctxt "@label:checkbox"
5667 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5669 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5670 msgid "By clicking anywhere on the row"
5671 msgstr "Sətirdə hər hansı bir yerə vurmaqla"
5673 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5675 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5676 msgid "By clicking on icon or name"
5677 msgstr "Nişanın adına və ya adına vurmaqla"
5679 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5680 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5682 msgctxt "@title:group"
5683 msgid "Open files and folders:"
5684 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
5686 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5687 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5689 msgctxt "@info:tooltip"
5690 msgid "Size: 1 pixel"
5691 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5692 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
5693 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
5695 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5697 msgctxt "@title:window"
5698 msgid "View Display Style"
5699 msgstr "Baxış rejimi"
5701 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5703 msgctxt "@item:inlistbox"
5707 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5709 msgctxt "@item:inlistbox"
5713 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5715 msgctxt "@item:inlistbox"
5719 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5721 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5725 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5727 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5731 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5733 msgctxt "@option:check"
5734 msgid "Show folders first"
5735 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
5737 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5739 msgctxt "@option:check"
5740 msgid "Show hidden files last"
5741 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
5743 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5745 msgctxt "@option:check"
5746 msgid "Show preview"
5747 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
5749 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5751 msgctxt "@option:check"
5752 msgid "Show in groups"
5753 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
5755 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5757 msgctxt "@option:check"
5758 msgid "Show hidden files"
5759 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5761 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5763 msgctxt "@title:group"
5764 msgid "Additional Information"
5765 msgstr "Əlavə məlumatlar"
5767 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5769 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5770 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
5772 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5774 msgctxt "@label:listbox"
5776 msgstr "Baxış rejimi:"
5778 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5780 msgctxt "@label:listbox"
5784 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5786 msgid "View options:"
5787 msgstr "Baxış qaydaları:"
5789 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5791 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5792 msgid "Current folder"
5793 msgstr "Cari qovluğa"
5795 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5797 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5798 msgid "Current folder and sub-folders"
5799 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
5801 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5803 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5805 msgstr "Bütün qovluqlara"
5807 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5809 msgctxt "@title:group"
5811 msgstr "Tətbiq etmək:"
5813 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5815 msgctxt "@option:check"
5816 msgid "Use as default view settings"
5817 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
5819 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5823 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5826 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
5827 "etmək istəyirsiniz?"
5829 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5833 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5835 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
5838 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5840 msgctxt "@title:window"
5841 msgid "Applying View Properties"
5842 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
5844 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5846 msgctxt "@info:progress"
5847 msgid "Counting folders: %1"
5848 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
5850 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5852 msgctxt "@info:progress"
5854 msgstr "Qovluqlar: %1"
5856 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5859 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5862 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5864 msgctxt "@info:status"
5865 msgid "Installing Filelight…"
5868 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5870 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5873 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5875 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5878 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5880 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5883 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5888 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5891 msgid "Free Up Disk Space"
5894 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5895 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5899 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5900 "identify big files and folders.</para>"
5903 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5905 msgctxt "@action:button"
5906 msgid "Install Filelight…"
5909 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5911 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5915 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5920 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5922 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5923 msgid "Sets the size of the file icons."
5924 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
5926 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5929 msgstr "Dayandırmaq"
5931 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5934 msgid "Stop loading"
5935 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
5937 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5939 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5941 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5942 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5943 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5944 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5945 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5946 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5947 "device.</item></list></para>"
5949 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
5950 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
5951 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
5952 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
5953 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
5954 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
5955 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
5957 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5959 msgctxt "@action:inmenu"
5960 msgid "Show Zoom Slider"
5961 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
5963 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5965 msgctxt "@info:status Free disk space"
5969 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5971 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5972 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5973 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5975 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5976 #, fuzzy, kde-format
5977 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5978 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5979 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5981 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5982 "Press to manage disk space usage."
5983 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5985 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5987 msgid "Trash Emptied"
5988 msgstr "Səbət boşaldı"
5990 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5992 msgid "The Trash was emptied."
5993 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
5995 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5997 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5999 msgstr "Giriş Nöqtələri"
6001 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6003 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6004 msgid "Count of available Network Shares"
6005 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
6007 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6009 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6013 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6015 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6016 msgid "A subset of Dolphin settings."
6017 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
6019 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6021 msgid "Select Remote Charset"
6022 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
6024 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6029 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6032 msgstr "Təkrarlamaq"
6034 #: views/dolphinview.cpp:664
6035 #, fuzzy, kde-format
6036 #| msgctxt "@info:status"
6037 #| msgid "1 Folder selected"
6038 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6039 msgctxt "@info:status"
6040 msgid "1 folder selected"
6041 msgid_plural "%1 folders selected"
6042 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
6043 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
6045 #: views/dolphinview.cpp:665
6046 #, fuzzy, kde-format
6047 #| msgctxt "@info:status"
6048 #| msgid "1 File selected"
6049 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6050 msgctxt "@info:status"
6051 msgid "1 file selected"
6052 msgid_plural "%1 files selected"
6053 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
6054 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
6056 #: views/dolphinview.cpp:667
6057 #, fuzzy, kde-format
6058 #| msgctxt "@info:status"
6060 #| msgid_plural "%1 Folders"
6061 msgctxt "@info:status"
6063 msgid_plural "%1 folders"
6064 msgstr[0] "%1 qovluq"
6065 msgstr[1] "%1 qovluq"
6067 #: views/dolphinview.cpp:668
6068 #, fuzzy, kde-format
6069 #| msgctxt "action:button"
6070 #| msgid "Your files"
6071 msgctxt "@info:status"
6073 msgid_plural "%1 files"
6074 msgstr[0] "Sizin fayllarınız"
6075 msgstr[1] "Sizin fayllarınız"
6077 #: views/dolphinview.cpp:672
6079 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6081 msgstr "%1, %2 (%3)"
6083 #: views/dolphinview.cpp:674
6085 msgctxt "@info:status files (size)"
6089 #: views/dolphinview.cpp:678
6090 #, fuzzy, kde-format
6091 #| msgctxt "@info:status"
6092 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6093 msgctxt "@info:status"
6094 msgid "0 folders, 0 files"
6095 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
6097 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6099 msgctxt "<filename> copy"
6103 #: views/dolphinview.cpp:1103
6105 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6106 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6107 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
6108 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
6110 #: views/dolphinview.cpp:1108
6112 msgctxt "@action:button"
6113 msgid "Open %1 Item"
6114 msgid_plural "Open %1 Items"
6115 msgstr[0] "%1 elementi açın"
6116 msgstr[1] "%1 elementi açın"
6118 #: views/dolphinview.cpp:1241
6120 msgctxt "@action:inmenu"
6121 msgid "Side Padding"
6122 msgstr "Sütun abzası"
6124 #: views/dolphinview.cpp:1245
6126 msgctxt "@action:inmenu"
6127 msgid "Automatic Column Widths"
6128 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
6130 #: views/dolphinview.cpp:1250
6132 msgctxt "@action:inmenu"
6133 msgid "Custom Column Widths"
6134 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
6136 #: views/dolphinview.cpp:1860
6138 msgctxt "@info:status"
6139 msgid "Trash operation completed."
6140 msgstr "Səbətə atıldı"
6142 #: views/dolphinview.cpp:1870
6144 msgctxt "@info:status"
6145 msgid "Delete operation completed."
6148 #: views/dolphinview.cpp:2031
6150 msgctxt "@action:button"
6151 msgid "Rename and Hide"
6152 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
6154 #: views/dolphinview.cpp:2035
6157 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6158 "Do you still want to rename it?"
6160 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
6161 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
6163 #: views/dolphinview.cpp:2037
6166 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6167 "Do you still want to rename it?"
6169 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
6170 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
6172 #: views/dolphinview.cpp:2039
6174 msgid "Hide this File?"
6175 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
6177 #: views/dolphinview.cpp:2039
6179 msgid "Hide this Folder?"
6180 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
6182 #: views/dolphinview.cpp:2078
6184 msgctxt "@info:status"
6185 msgid "The location is empty."
6186 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
6188 #: views/dolphinview.cpp:2080
6190 msgctxt "@info:status"
6191 msgid "The location '%1' is invalid."
6192 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
6194 #: views/dolphinview.cpp:2405
6197 msgstr "Yüklənir..."
6199 #: views/dolphinview.cpp:2434
6201 msgid "Loading canceled"
6202 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
6204 #: views/dolphinview.cpp:2436
6206 msgid "No items matching the filter"
6207 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
6209 #: views/dolphinview.cpp:2438
6211 msgid "No items matching the search"
6212 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
6214 #: views/dolphinview.cpp:2440
6216 msgid "Trash is empty"
6217 msgstr "Səbət boşdur"
6219 #: views/dolphinview.cpp:2443
6222 msgstr "Yarlıq yoxdur"
6224 #: views/dolphinview.cpp:2446
6226 msgid "No files tagged with \"%1\""
6227 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
6229 #: views/dolphinview.cpp:2450
6231 msgid "No recently used items"
6232 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
6234 #: views/dolphinview.cpp:2452
6236 msgid "No shared folders found"
6237 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
6239 #: views/dolphinview.cpp:2454
6241 msgid "No relevant network resources found"
6242 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
6244 #: views/dolphinview.cpp:2456
6246 msgid "No MTP-compatible devices found"
6247 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
6249 #: views/dolphinview.cpp:2458
6251 msgid "No Apple devices found"
6252 msgstr "Heç bir Apple cihazı tapılmadı"
6254 #: views/dolphinview.cpp:2460
6256 msgid "No Bluetooth devices found"
6257 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
6259 #: views/dolphinview.cpp:2462
6261 msgid "Folder is empty"
6262 msgstr "Qovluqlar boşdur"
6264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6267 msgid "Create Folder…"
6268 msgstr "Qovluq yaradın..."
6270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6271 #, fuzzy, kde-format
6272 #| msgctxt "@action"
6273 #| msgid "Create Folder…"
6275 msgid "Create File…"
6276 msgstr "Qovluq yaradın..."
6278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6279 #, fuzzy, kde-kuit-format
6280 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6282 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6283 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
6284 msgctxt "@info:whatsthis"
6286 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6287 "items at once results in their new names differing only in a number."
6289 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
6290 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
6291 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
6293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6294 #, fuzzy, kde-kuit-format
6295 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6297 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6298 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
6299 #| "deleted from if disk space is needed."
6300 msgctxt "@info:whatsthis"
6302 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6303 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6304 "deleted later if disk space is needed."
6306 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
6307 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
6308 "ondakı elementlər silinə bilər."
6310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6311 #, fuzzy, kde-kuit-format
6312 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6314 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
6315 #| "be recovered by normal means."
6316 msgctxt "@info:whatsthis"
6318 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6319 "recovered by normal means."
6321 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
6322 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
6324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6326 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6327 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6328 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
6330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6332 msgctxt "@action:inmenu File"
6333 msgid "Duplicate Here"
6334 msgstr "Burada surətini yaradın"
6336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6338 msgctxt "@action:inmenu File"
6340 msgstr "Xüsusiyyətlər"
6342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6344 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6346 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6347 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6348 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6349 "there like managing read- and write-permissions."
6351 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
6352 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
6353 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
6354 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
6357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6359 msgctxt "@action:incontextmenu"
6360 msgid "Copy Location"
6361 msgstr "Kopyalama Yeri"
6363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6365 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6366 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6367 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
6369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6371 msgctxt "@action:inmenu File"
6372 msgid "Move to Trash…"
6373 msgstr "Səbətə at..."
6375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6377 msgctxt "@action:inmenu File"
6381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6383 msgctxt "@action:inmenu File"
6384 msgid "Duplicate Here…"
6385 msgstr "Təkrarını yarat..."
6387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6389 msgctxt "@action:incontextmenu"
6390 msgid "Copy Location…"
6391 msgstr "Yerini kopyala..."
6393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6395 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6397 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6398 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6399 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6400 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6401 "interface> option is enabled.</para>"
6403 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
6404 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
6405 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
6406 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
6407 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
6410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6411 #, fuzzy, kde-kuit-format
6412 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6414 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6415 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6416 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6417 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6419 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6420 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6421 "you an overview in folders with many items.</para>"
6423 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
6424 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
6425 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
6428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6429 #, fuzzy, kde-kuit-format
6430 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6432 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6433 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6434 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6435 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6436 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6437 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6438 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6439 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6441 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6442 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6443 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6444 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6445 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6446 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6447 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6449 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
6450 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
6451 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
6452 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
6453 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
6454 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
6455 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
6457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6458 #, fuzzy, kde-format
6459 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6460 #| msgid "View Mode"
6461 msgctxt "@action:intoolbar"
6462 msgid "Change View Mode"
6463 msgstr "Baxış rejimi"
6465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6467 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6468 msgid "This cycles through all view modes."
6471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6473 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6474 msgid "This increases the icon size."
6475 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
6477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6479 msgctxt "@action:inmenu View"
6480 msgid "Reset Zoom Level"
6481 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
6483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6485 msgid "Zoom To Default"
6486 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
6488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6490 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6491 msgid "This resets the icon size to default."
6492 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
6494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6496 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6497 msgid "This reduces the icon size."
6498 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
6500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6502 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6508 msgctxt "@action:intoolbar"
6509 msgid "Show Previews"
6510 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
6512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6515 msgid "Show preview of files and folders"
6516 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
6518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6520 msgctxt "@info:whatsthis"
6522 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6523 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6526 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
6527 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
6528 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
6530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6532 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6533 msgid "Folders First"
6534 msgstr "Öncə qovluqlar"
6536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6538 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6539 msgid "Hidden Files Last"
6540 msgstr "Gizli fayllar sonda"
6542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6544 msgctxt "@action:inmenu View"
6546 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
6548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6550 msgctxt "@action:inmenu View"
6551 msgid "Show Additional Information"
6552 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
6554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6556 msgctxt "@action:inmenu View"
6557 msgid "Show in Groups"
6558 msgstr "Qruplara bölmək"
6560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6562 msgctxt "@info:whatsthis"
6563 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6565 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
6567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6569 msgctxt "@action:inmenu View"
6570 msgid "Show Hidden Files"
6571 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
6573 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6574 #, fuzzy, kde-kuit-format
6575 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6577 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6578 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6579 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6580 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6581 #| "are hidden.</para>"
6582 msgctxt "@info:whatsthis"
6584 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6585 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6586 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6587 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6588 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6589 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6590 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6591 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6593 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
6594 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
6595 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
6596 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
6597 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
6599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6601 msgctxt "@action:inmenu View"
6602 msgid "Adjust View Display Style…"
6603 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
6605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6607 msgctxt "@info:whatsthis"
6609 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6611 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
6614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6615 #, fuzzy, kde-format
6616 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6618 msgctxt "@action:intoolbar"
6619 msgid "View Settings"
6622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6624 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6626 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6632 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6639 msgid "Icons view mode"
6642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6644 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6651 msgid "Compact view mode"
6652 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
6654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6656 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6663 msgid "Details view mode"
6664 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
6666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6668 msgctxt "Sort descending"
6672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6674 msgctxt "Sort ascending"
6678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6680 msgctxt "Sort descending"
6681 msgid "Largest First"
6682 msgstr "Öncə Böyüklər"
6684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6686 msgctxt "Sort ascending"
6687 msgid "Smallest First"
6688 msgstr "Öncə Kiçiklər"
6690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6692 msgctxt "Sort descending"
6693 msgid "Newest First"
6694 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
6696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6698 msgctxt "Sort ascending"
6699 msgid "Oldest First"
6700 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
6702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6704 msgctxt "Sort descending"
6705 msgid "Highest First"
6706 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
6708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6710 msgctxt "Sort ascending"
6711 msgid "Lowest First"
6712 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
6714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6716 msgctxt "Sort descending"
6720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6722 msgctxt "Sort ascending"
6726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6729 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6730 "selection is empty when this text is shown."
6731 msgid "Actions for Current View"
6732 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
6734 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6735 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6736 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6737 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6738 #. and a fallback will be used.
6739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6741 msgid "Actions for %1"
6742 msgstr "%1 üçün əməllər"
6744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6747 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6748 "of selected files/folders."
6749 msgid "Actions for One Selected Item"
6750 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6751 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
6752 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
6754 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6756 msgctxt "@info:status"
6757 msgid "Updating version information…"
6758 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
6760 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6762 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6763 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6764 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6765 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6766 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6767 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6768 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6769 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6770 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6772 #~ "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir."
6773 #~ "<emphasis>axtarış ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni "
6774 #~ "istifadə edərək axtarış parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/"
6775 #~ "Tərkibləri\" düyməsi faylı adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan "
6776 #~ "verir. <nl/>Şəkil, audio, və video fayllarının tərkibləri isə axtarışa "
6777 #~ "daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" "
6778 #~ "düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan hansında aparılacağını təyin "
6779 #~ "etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox seçimlər\" düyməsi faylları "
6780 #~ "növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə axtarmağa imkan verir.</"
6781 #~ "item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu digər axtarış "
6782 #~ "alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
6784 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6786 #~ msgstr "Qovluqlar"
6788 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6789 #~ msgid "Documents"
6790 #~ msgstr "Sənədlər"
6792 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6794 #~ msgstr "Şəkillər"
6796 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6797 #~ msgid "Audio Files"
6798 #~ msgstr "Səs faylları"
6800 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6802 #~ msgstr "Videolar"
6804 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6808 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6809 #~ msgid "Yesterday"
6812 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6813 #~ msgid "This Week"
6814 #~ msgstr "Bu həftə"
6816 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6817 #~ msgid "This Month"
6820 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6821 #~ msgid "This Year"
6824 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6825 #~ msgid "Highest Rating"
6826 #~ msgstr "Yüksək qiymət"
6828 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6829 #~ msgid "Clear Selection"
6830 #~ msgstr "Seçimi ləğv edin"
6832 #~ msgctxt "String list separator"
6836 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6838 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6839 #~ msgstr[0] "Yarlıq: %2"
6840 #~ msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
6842 #~ msgctxt "@action:button"
6844 #~ msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
6846 #~ msgctxt "action:button"
6847 #~ msgid "From Here (%1)"
6848 #~ msgstr "Buradan (%1)"
6850 #~ msgctxt "action:button"
6854 #~ msgctxt "action:button"
6855 #~ msgid "Your files"
6856 #~ msgstr "Sizin fayllarınız"
6858 #~ msgctxt "action:button"
6859 #~ msgid "Search in your home directory"
6860 #~ msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
6863 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6865 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6866 #~ msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
6868 #~ msgid "Show the statusbar"
6869 #~ msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
6871 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6872 #~ msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
6874 #~ msgctxt "@option:check"
6875 #~ msgid "Show status bar"
6876 #~ msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
6878 #~ msgctxt "@option:check"
6879 #~ msgid "Show space information"
6880 #~ msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
6882 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6883 #~ msgid "Show Space Information"
6884 #~ msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
6886 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6888 #~ msgstr "Geri qaytar"
6891 #~| msgctxt "@label"
6892 #~| msgid "%1 item selected"
6893 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6894 #~ msgid "not selected,"
6895 #~ msgstr "%1 element seçildi"
6898 #~| msgctxt "@option:check"
6899 #~| msgid "Expandable"
6900 #~ msgid "expanded,"
6901 #~ msgstr "Genişləndirilə bilən"
6905 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6906 #~ "view properties for."
6908 #~ "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər "
6909 #~ "qovluq daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
6911 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6912 #~ msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
6915 #~ msgstr "Məhdudiyyətsiz"
6918 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6919 #~ msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
6921 #~ msgid "No previews"
6922 #~ msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
6924 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6925 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6926 #~ msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
6928 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6929 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6930 #~ msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
6932 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6934 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6935 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6936 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6939 #~ "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
6940 #~ "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri "
6941 #~ "onlar arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar "
6942 #~ "vurmaq baxış sahələrindən birini bağlayır."
6944 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6945 #~ msgid "Activate Tab %1"
6946 #~ msgstr "%1 vərəqinə keç"
6948 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6949 #~ msgid "Activate Next Tab"
6950 #~ msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
6952 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6953 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6954 #~ msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
6956 #~ msgid "Split the view into two panes"
6957 #~ msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
6959 #~ msgid "Show tooltips"
6960 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
6963 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6965 #~ "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
6967 #~ msgctxt "@option:check"
6968 #~ msgid "Show tooltips"
6969 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
6971 #~ msgctxt "option:check"
6972 #~ msgid "Rename inline"
6973 #~ msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
6975 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6977 #~ "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
6979 #~ msgctxt "@title:group"
6980 #~ msgid "Folder size displays:"
6981 #~ msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
6983 #~ msgctxt "@info:status"
6985 #~ msgid_plural "%1 Files"
6986 #~ msgstr[0] "%1 fayl"
6987 #~ msgstr[1] "%1 fayl"
6989 #~ msgid "More Search Tools"
6990 #~ msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
6992 #~ msgctxt "@title:window"
6993 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6994 #~ msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
6996 #~ msgctxt "@title:group"
6998 #~ msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
7000 #~ msgctxt "@title:group"
7001 #~ msgid "View Modes"
7002 #~ msgstr "Baxış rejimi"
7004 #~ msgctxt "@title:group"
7005 #~ msgid "Navigation"
7006 #~ msgstr "Naviqasiya"
7008 #~ msgctxt "@title:group"
7012 #~ msgctxt "@title:group"
7013 #~ msgid "General: "
7016 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7017 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7018 #~ msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
7020 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7022 #~ msgstr "Əsas parametrlər:"
7024 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7025 #~ msgid "Filter..."
7026 #~ msgstr "Süzgəc..."
7028 #~ msgid "Search..."
7029 #~ msgstr "Axtarış..."
7031 #~ msgctxt "@info:progress"
7032 #~ msgid "Sorting..."
7033 #~ msgstr "Çeşidləmə..."
7035 #~ msgid "Filter..."
7036 #~ msgstr "Süzgəc..."
7038 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7039 #~ msgid "Configure..."
7040 #~ msgstr "Tənzimləmə..."
7042 #~ msgctxt "@label:textbox"
7043 #~ msgid "Search..."
7044 #~ msgstr "Axtarış..."
7047 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7048 #~ msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
7050 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
7052 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
7056 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
7057 #~ "\"%2\"</application>."
7059 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
7060 #~ "<application>%2</application>."
7062 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
7063 #~ "tətbiqində açılıb."
7065 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
7066 #~ "<application>%2</application>"
7068 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7072 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7074 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
7075 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
7076 #~ "commands and configuration options."
7078 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
7079 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
7080 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
7082 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
7084 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
7085 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
7087 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
7088 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
7089 #~ "bilərsiniz.</para>"
7091 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
7093 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
7094 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
7096 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
7097 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
7100 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
7102 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
7103 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
7104 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
7105 #~ "help is available for a spot.</para>"
7107 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
7108 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
7109 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
7110 #~ "dəyişir.</para>"
7112 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
7114 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
7115 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
7116 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
7117 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
7118 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
7119 #~ "used to this.</para>"
7121 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
7122 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
7123 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
7124 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
7125 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
7126 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
7128 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7130 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
7131 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
7133 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
7134 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
7137 #~ msgctxt "@info:credit"
7139 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7142 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7145 #~ msgid "Font family"
7146 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
7148 #~ msgid "Font size"
7149 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
7154 #~ msgid "Font weight"
7155 #~ msgstr "Şriftin eni"
7158 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7160 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
7161 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
7163 #~ msgid "Leading Column Padding"
7164 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
7166 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7167 #~ msgid "Leading Column Padding"
7168 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
7170 #~ msgctxt "width x height"
7176 #~ msgstr "Çıxartmaq"
7180 #~ msgstr "Söndürmək"
7183 #~ msgid "Safely Remove"
7184 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
7191 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7192 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
7195 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7196 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
7199 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7200 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
7202 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7203 #~ msgid "Open in New Tab"
7204 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
7206 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7207 #~ msgid "Open in New Window"
7208 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
7210 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7214 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7216 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
7218 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7222 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7224 #~ msgstr "Gizlətmək"
7226 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7227 #~ msgid "Add Entry..."
7228 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
7230 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7231 #~ msgid "Icon Size"
7232 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
7234 #~ msgctxt "Small icon size"
7235 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7236 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
7238 #~ msgctxt "Medium icon size"
7239 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7240 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
7242 #~ msgctxt "Large icon size"
7243 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7244 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
7246 #~ msgctxt "Huge icon size"
7247 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7248 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
7250 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7251 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7252 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
7254 #~ msgctxt "@title:window"
7255 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7256 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
7258 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7259 #~ msgid "Sett&ings"
7260 #~ msgstr "Ayar&lar"
7262 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7264 #~ msgstr "İdarəetmə"
7266 #~ msgctxt "@action"
7267 #~ msgid "Show menu"
7268 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
7270 #~ msgctxt "@title:group"
7272 #~ msgstr "Xidmətlər"
7275 #~ msgid "Dolphin Part"
7276 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
7279 #~| msgctxt "@title:group"
7280 #~| msgid "Navigation"
7281 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7282 #~ msgid "Url Navigator"
7283 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7284 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
7285 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
7287 #~ msgctxt "@item:intable"
7292 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7293 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"