]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / fa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Persian
2 # Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>, 2008.
3 # Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2010, 2011, 2012, 2014.
4 # ehsan <ehsan.abdolahy@gmail.com>, 2016.
5 # Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>, ۲۰۱۶.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-05-29 00:45+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: ۲۰۱۶-۰۸-۲۰ ۱۵:۴۴+0330\n"
12 "Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
13 "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
14 "Language: fa\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "محمدرضا میردامادی, احسان عبدالهی"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
30
31 #: admin/bar.cpp:45
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr ""
36
37 #: admin/bar.cpp:46
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:55
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:57
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:140
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:148
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr ""
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
74 #, kde-kuit-format
75 msgctxt "@info:shell"
76 msgid ""
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
80 msgstr ""
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 #, kde-format
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
85 msgid "<ol>%1</ol>"
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
91 msgid "<li>%1</li>"
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
95 #, kde-kuit-format
96 msgctxt "@info"
97 msgid ""
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
105 msgstr ""
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 #, kde-format
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
114 #, kde-kuit-format
115 msgctxt "@info"
116 msgid ""
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
127 msgstr ""
128
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
133 msgstr ""
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
142 #, kde-format
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphincontextmenu.cpp:125
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgid "Empty Trash"
151 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:154
154 #, fuzzy, kde-format
155 #| msgctxt "@action:button"
156 #| msgid "Select Home Location"
157 msgctxt ""
158 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
159 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
160 "string if possible."
161 msgid "Restore to Former Location"
162 msgid_plural "Restore to Former Locations"
163 msgstr[0] "جایگزینی مکان"
164 msgstr[1] "جایگزینی مکان"
165
166 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1744
167 #, kde-format
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
169 msgid "Create New"
170 msgstr "ایجاد کردن جدید"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:222
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgid "Open Path"
176 msgstr "باز کردن مسیر"
177
178 #: dolphincontextmenu.cpp:230
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Tab"
182 msgstr "باز کردن نشانی در زبانه جدید"
183
184 #: dolphincontextmenu.cpp:238
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Window"
188 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
189
190 #: dolphincontextmenu.cpp:488
191 #, kde-format
192 msgctxt ""
193 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
194 msgid "Middle Click"
195 msgstr ""
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:354
198 #, kde-format
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully copied."
201 msgstr "با موفقیت رونوشت شد."
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:357
204 #, kde-format
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully moved."
207 msgstr "با موفقیت منتقل شد."
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:360
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully linked."
213 msgstr "با موفقیت پیوند داده شد."
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:363
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved to trash."
219 msgstr "با موفقیت به زباله‌دانی منتقل شد."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:366
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully renamed."
225 msgstr "با موفقیت تغییر نام داده شد."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:370
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Created folder."
231 msgstr "پوشه ایجاد شد."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:446
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info"
236 msgid "Go back"
237 msgstr "پس برو"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:447
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info:whatsthis go back"
242 msgid "Return to the previously viewed folder."
243 msgstr ""
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:453
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info"
248 msgid "Go forward"
249 msgstr "به پیش برو"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:454
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
254 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
255 msgstr ""
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
258 #, kde-format
259 msgctxt "@title:window"
260 msgid "Confirmation"
261 msgstr "تصدیق"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:648
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 msgid "&Quit %1"
267 msgstr ""
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:650
270 #, kde-format
271 msgid "C&lose Current Tab"
272 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:659
275 #, kde-format
276 msgid ""
277 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
278 msgstr ""
279 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
282 #, kde-format
283 msgid "Do not ask again"
284 msgstr "دوباره سؤال نکن"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:699
287 #, kde-format
288 msgid "Show &Terminal Panel"
289 msgstr ""
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:709
292 #, fuzzy, kde-format
293 #| msgid ""
294 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
295 msgid ""
296 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
297 "want to quit?"
298 msgstr ""
299 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:919
302 #, kde-format
303 msgctxt "@info"
304 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 msgstr ""
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:920
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
314 #, fuzzy, kde-format
315 #| msgctxt "@action:inmenu"
316 #| msgid "Open Path"
317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 msgid "Open %1"
319 msgstr "باز کردن مسیر"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2111
322 #, kde-format
323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
324 msgid "Open Preferred Search Tool"
325 msgstr ""
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
328 #, fuzzy, kde-format
329 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
330 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
331 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
332 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
333 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
334 msgstr[1] ""
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
337 #, fuzzy, kde-format
338 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 #| msgid "Open Terminal"
340 msgctxt "@action:button"
341 msgid "Open %1 Terminal"
342 msgid_plural "Open %1 Terminals"
343 msgstr[0] "باز کردن پایانه"
344 msgstr[1] ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
347 #, kde-format
348 msgctxt "@info"
349 msgid ""
350 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
351 "folder."
352 msgstr ""
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
355 #, kde-format
356 msgctxt "@info"
357 msgid ""
358 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
359 "folder."
360 msgstr ""
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
363 #, fuzzy, kde-format
364 #| msgctxt "@action:inmenu"
365 #| msgid "Configure..."
366 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
367 msgid "Configure"
368 msgstr "پیکربندی..."
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
371 #, kde-format
372 msgctxt "@action:inmenu File"
373 msgid "New &Window"
374 msgstr "&پنجره جدید‌"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
377 #, fuzzy, kde-format
378 #| msgctxt "@action:inmenu"
379 #| msgid "Open Path in New Window"
380 msgctxt "@info"
381 msgid "Open a new Dolphin window"
382 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
385 #, kde-kuit-format
386 msgctxt "@info:whatsthis"
387 msgid ""
388 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
389 ">You can drag and drop items between windows."
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu File"
395 msgid "New Tab"
396 msgstr "برگه جدید"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis"
401 msgid ""
402 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
403 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
404 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
405 msgstr ""
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
408 #, kde-format
409 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
410 msgid "Add to Places"
411 msgstr "افزودن به مکانها"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
414 #, kde-kuit-format
415 msgctxt "@info:whatsthis"
416 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
417 msgstr ""
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
420 #, kde-format
421 msgctxt "@action:inmenu File"
422 msgid "Close Tab"
423 msgstr "بستن برگه"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
426 #, fuzzy, kde-format
427 #| msgctxt "@action:inmenu File"
428 #| msgid "Close Tab"
429 msgctxt "@info"
430 msgid "Close Tab"
431 msgstr "بستن برگه"
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
434 #, kde-format
435 msgctxt "@info:whatsthis"
436 msgid ""
437 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
438 "the whole window instead."
439 msgstr ""
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
442 #, kde-format
443 msgctxt "@info:whatsthis quit"
444 msgid "This closes this window."
445 msgstr ""
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
448 #, kde-kuit-format
449 msgctxt "@info:whatsthis"
450 msgid ""
451 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
452 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
453 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
454 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
455 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
456 msgstr ""
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
459 #, kde-format
460 msgctxt "@action"
461 msgid "Cut…"
462 msgstr ""
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
465 #, kde-kuit-format
466 msgctxt "@info:whatsthis cut"
467 msgid ""
468 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
469 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
470 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
471 "their initial location."
472 msgstr ""
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
475 #, fuzzy, kde-format
476 #| msgctxt "@action:inmenu"
477 #| msgid "Copy"
478 msgctxt "@action"
479 msgid "Copy…"
480 msgstr "رونوشت"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
483 #, kde-kuit-format
484 msgctxt "@info:whatsthis copy"
485 msgid ""
486 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
487 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
488 "them from the clipboard to a new location."
489 msgstr ""
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:inmenu Edit"
494 msgid "Paste"
495 msgstr "چسباندن"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis paste"
500 msgid ""
501 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
502 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
503 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
504 msgstr ""
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:inmenu"
509 msgid "Copy to Other View"
510 msgstr ""
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
513 #, kde-format
514 msgctxt "@action:inmenu"
515 msgid "Copy to Other View…"
516 msgstr ""
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
519 #, kde-kuit-format
520 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
521 msgid ""
522 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
523 "(Only available while in Split View mode.)"
524 msgstr ""
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
527 #, fuzzy, kde-format
528 #| msgctxt "@action:inmenu"
529 #| msgid "Move to Trash"
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Copy to Other View"
532 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
535 #, fuzzy, kde-format
536 #| msgctxt "@action:inmenu"
537 #| msgid "Move to Trash"
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Move to Other View"
540 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
543 #, fuzzy, kde-format
544 #| msgctxt "@action:inmenu File"
545 #| msgid "Move to Trash"
546 msgctxt "@action:inmenu"
547 msgid "Move to Other View…"
548 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
551 #, kde-kuit-format
552 msgctxt "@info:whatsthis Move"
553 msgid ""
554 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
555 "(Only available while in Split View mode.)"
556 msgstr ""
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
559 #, fuzzy, kde-format
560 #| msgctxt "@action:inmenu"
561 #| msgid "Move to Trash"
562 msgctxt "@action:inmenu Edit"
563 msgid "Move to Other View"
564 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
567 #, fuzzy, kde-format
568 #| msgctxt "@label:textbox"
569 #| msgid "Filter:"
570 msgctxt "@action:inmenu Tools"
571 msgid "Filter…"
572 msgstr "صافی:"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
575 #, fuzzy, kde-format
576 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
577 #| msgid "Show Filter Bar"
578 msgctxt "@info:tooltip"
579 msgid "Show Filter Bar"
580 msgstr "نمایش میله پالایش"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
583 #, kde-kuit-format
584 msgctxt "@info:whatsthis"
585 msgid ""
586 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
587 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
588 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
589 "view."
590 msgstr ""
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
593 #, fuzzy, kde-format
594 #| msgctxt "@info:tooltip"
595 #| msgid "Hide Filter Bar"
596 msgctxt "@action:inmenu"
597 msgid "Toggle Filter Bar"
598 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
601 #, fuzzy, kde-format
602 #| msgctxt "@label:textbox"
603 #| msgid "Filter:"
604 msgctxt "@action:intoolbar"
605 msgid "Filter"
606 msgstr "صافی:"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1878 search/bar.cpp:213
609 #, fuzzy, kde-format
610 #| msgctxt "@title:window"
611 #| msgid "Search"
612 msgid "Search…"
613 msgstr "جستجو"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
616 #, fuzzy, kde-format
617 #| msgctxt "@info"
618 #| msgid "Show preview of files and folders"
619 msgctxt "@info:tooltip"
620 msgid "Search for files and folders"
621 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
624 #, kde-kuit-format
625 msgctxt "@info:whatsthis find"
626 msgid ""
627 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
628 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
629 "find the items you are looking for.</para>"
630 msgstr ""
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
633 #, kde-format
634 msgctxt "@action:inmenu"
635 msgid "Toggle Search Bar"
636 msgstr ""
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
639 #, fuzzy, kde-format
640 #| msgctxt "@title:window"
641 #| msgid "Search"
642 msgctxt "@action:intoolbar"
643 msgid "Search"
644 msgstr "جستجو"
645
646 #. i18n: This action toggles a selection mode.
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
648 #, fuzzy, kde-format
649 #| msgctxt "@info"
650 #| msgid "Show preview of files and folders"
651 msgctxt "@action:inmenu"
652 msgid "Select Files and Folders"
653 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
654
655 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
656 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
658 #, fuzzy, kde-format
659 #| msgctxt "@title:window"
660 #| msgid "Select"
661 msgctxt "@action:intoolbar"
662 msgid "Select"
663 msgstr "انتخاب"
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
666 #, kde-kuit-format
667 msgctxt "@info:whatsthis"
668 msgid ""
669 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
670 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
671 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
672 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
673 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
674 "items.</para>"
675 msgstr ""
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis"
680 msgid "This selects all files and folders in the current location."
681 msgstr ""
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1939 dolphinpart.cpp:169
684 #, kde-format
685 msgctxt "@action:inmenu Edit"
686 msgid "Invert Selection"
687 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis invert"
692 msgid ""
693 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
694 "selected instead."
695 msgstr ""
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
698 #, kde-kuit-format
699 msgctxt "@info:whatsthis split"
700 msgid ""
701 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
702 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
703 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
704 "para>Click this button again to close one of the views."
705 msgstr ""
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
708 #, kde-kuit-format
709 msgctxt "@info:whatsthis"
710 msgid ""
711 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
712 "window."
713 msgstr ""
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
716 #, kde-format
717 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
718 msgid "Stash"
719 msgstr ""
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
722 #, kde-format
723 msgctxt "@info"
724 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
725 msgstr ""
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
728 #, fuzzy, kde-format
729 #| msgctxt "@action:inmenu"
730 #| msgid "Preview"
731 msgctxt "@info:tooltip"
732 msgid "Refresh view"
733 msgstr "پیش‌نمایش"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
736 #, kde-kuit-format
737 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
738 msgid ""
739 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
740 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
741 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
742 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
743 msgstr ""
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
746 #, kde-format
747 msgctxt "@action:inmenu View"
748 msgid "Stop"
749 msgstr "ایست"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
752 #, kde-format
753 msgctxt "@info"
754 msgid "Stop loading"
755 msgstr "توقف بارگذاری"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
758 #, kde-format
759 msgctxt "@info"
760 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
761 msgstr ""
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
766 msgid "Editable Location"
767 msgstr "مکان قابل ویرایش"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
770 #, kde-kuit-format
771 msgctxt "@info:whatsthis"
772 msgid ""
773 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
774 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
775 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
776 "confirming the edited location."
777 msgstr ""
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
782 msgid "Replace Location"
783 msgstr "جایگزینی مکان"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
786 #, kde-kuit-format
787 msgctxt "@info:whatsthis"
788 msgid ""
789 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
790 "enter a different location."
791 msgstr ""
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu File"
796 msgid "Undo close tab"
797 msgstr "بازگرداندن برگه‌ی بسته شده"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
800 #, kde-format
801 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
802 msgid "This returns you to the previously closed tab."
803 msgstr ""
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
806 #, kde-kuit-format
807 msgctxt "@info:whatsthis"
808 msgid ""
809 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
810 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
811 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
812 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
813 "for your confirmation beforehand."
814 msgstr ""
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
817 #, kde-kuit-format
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
821 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
822 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
823 msgstr ""
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu Tools"
828 msgid "Compare Files"
829 msgstr "مقایسه پرونده‌ها"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
832 #, kde-format
833 msgctxt "@action:inmenu Tools"
834 msgid "Manage Disk Space Usage"
835 msgstr ""
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
838 #, kde-kuit-format
839 msgctxt "@info:whatsthis"
840 msgid ""
841 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
842 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
843 "para>"
844 msgstr ""
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
847 #, kde-format
848 msgctxt "@action:inmenu Tools"
849 msgid "Open Terminal"
850 msgstr "باز کردن پایانه"
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
857 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
858 "the terminal application.</para>"
859 msgstr ""
860
861 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
863 #, fuzzy, kde-format
864 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
865 #| msgid "Open Terminal"
866 msgctxt "@action:inmenu Tools"
867 msgid "Open Terminal Here"
868 msgstr "باز کردن پایانه"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
871 #, kde-kuit-format
872 msgctxt "@info:whatsthis"
873 msgid ""
874 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
875 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
876 "features in the terminal application.</para>"
877 msgstr ""
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
880 #, kde-format
881 msgctxt "@title:menu"
882 msgid "&Bookmarks"
883 msgstr ""
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
886 #, kde-kuit-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
890 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
891 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
892 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
893 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
894 "advanced actions more time consuming.</para>"
895 msgstr ""
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
898 #, kde-format
899 msgctxt "@action:inmenu"
900 msgid "Go to Tab %1"
901 msgstr ""
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
904 #, fuzzy, kde-format
905 #| msgctxt "@action:inmenu"
906 #| msgid "Activate Next Tab"
907 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgid "Last Tab"
909 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
912 #, fuzzy, kde-format
913 #| msgctxt "@action:inmenu"
914 #| msgid "Activate Next Tab"
915 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgid "Go to Last Tab"
917 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
920 #, kde-format
921 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgid "Next Tab"
923 msgstr "برگه بعد"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
926 #, fuzzy, kde-format
927 #| msgctxt "@action:inmenu"
928 #| msgid "Next Tab"
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Go to Next Tab"
931 msgstr "برگه بعد"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
934 #, kde-format
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Previous Tab"
937 msgstr "برگه قبل"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
940 #, fuzzy, kde-format
941 #| msgctxt "@action:inmenu"
942 #| msgid "Previous Tab"
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Go to Previous Tab"
945 msgstr "برگه قبل"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
948 #, fuzzy, kde-format
949 #| msgid "Show facets widget"
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Show Target"
952 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2223
955 #, kde-format
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Open in New Tab"
958 msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
961 #, kde-format
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Open in New Tabs"
964 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Open in New Window"
970 msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2238 panels/places/placespanel.cpp:45
973 #, fuzzy, kde-format
974 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
975 #| msgid "App&lications"
976 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgid "Open in Split View"
978 msgstr "برنامه‌ها"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
981 #, kde-format
982 msgctxt "@action:inmenu Panels"
983 msgid "Unlock Panels"
984 msgstr "باز کردن قفل‌ پنل‌ها"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
987 #, kde-format
988 msgctxt "@action:inmenu Panels"
989 msgid "Lock Panels"
990 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
993 #, kde-kuit-format
994 msgctxt "@info:whatsthis"
995 msgid ""
996 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
997 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
998 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
999 "embedded more cleanly."
1000 msgstr ""
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@title:window"
1005 msgid "Information"
1006 msgstr "اطلاعات"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1009 #, kde-kuit-format
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 msgid ""
1012 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1013 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1017 #, kde-kuit-format
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 msgid ""
1020 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1021 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1022 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1023 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1024 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1032 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1033 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1034 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1035 "are given here by right-clicking.</para>"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1039 #, kde-format
1040 msgctxt "@title:window"
1041 msgid "Folders"
1042 msgstr "پوشه‌ها"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1049 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1050 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1051 msgstr ""
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2340
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 msgid ""
1057 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1058 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1059 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1060 "quick switching between any folders.</para>"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2350
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1066 msgid "Terminal"
1067 msgstr "پایانه"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2375
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1074 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1075 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1076 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1077 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1078 "application like Konsole.</para>"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2383
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 msgid ""
1085 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1086 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1087 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1088 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1089 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1090 "like Konsole.</para>"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2393 dolphinmainwindow.cpp:2992
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1096 msgid "Focus Terminal Panel"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2394
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@info:tooltip"
1102 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1103 msgstr ""
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "@title:window"
1108 msgid "Places"
1109 msgstr "مکان‌ها"
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1112 #, fuzzy, kde-format
1113 #| msgctxt "@action:inmenu"
1114 #| msgid "Show Hidden Files"
1115 msgctxt "@item:inmenu"
1116 msgid "Show Hidden Places"
1117 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1120 #, kde-format
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 msgid ""
1123 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1124 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1125 "property."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1133 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1134 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1135 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1136 "type.</para>"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1144 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1145 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1146 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1147 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1148 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1149 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1150 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1151 "interface> to display it again.</para>"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2472 dolphinmainwindow.cpp:3010
1155 #, kde-format
1156 msgctxt "@action:inmenu View"
1157 msgid "Focus Places Panel"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2473
1161 #, kde-format
1162 msgctxt "@info:tooltip"
1163 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1167 #, fuzzy, kde-format
1168 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1169 #| msgid "Lock Panels"
1170 msgctxt "@action:inmenu View"
1171 msgid "Show Panels"
1172 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2548
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@info"
1177 msgid ""
1178 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2551 dolphinmainwindow.cpp:2568
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@info"
1184 msgid ""
1185 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info"
1191 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@info"
1197 msgid ""
1198 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1199 "folder."
1200 msgstr ""
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@info"
1205 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1206 msgstr ""
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@info"
1211 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1212 msgstr ""
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@info"
1217 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1218 msgstr ""
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@info"
1223 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1224 msgstr ""
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@info"
1229 msgid ""
1230 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1231 "destination folder."
1232 msgstr ""
1233
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@info"
1237 msgid ""
1238 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1239 "destination folder."
1240 msgstr ""
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@info"
1245 msgid ""
1246 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1247 "this folder."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1251 #, kde-kuit-format
1252 msgctxt "@info:whatsthis"
1253 msgid ""
1254 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1255 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1256 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1257 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1258 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1264 msgid "Close"
1265 msgstr "بستن"
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@info"
1270 msgid "Close left view"
1271 msgstr "بستن نمای چپ"
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1274 #, fuzzy, kde-format
1275 #| msgctxt "@info"
1276 #| msgid "Close left view"
1277 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1278 msgid "Close Left View"
1279 msgstr "بستن نمای چپ"
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1284 msgid "Pop out Left View"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@info"
1290 msgid "Move left view to a new window"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1296 msgid "Close"
1297 msgstr "بستن"
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@info"
1302 msgid "Close right view"
1303 msgstr "بستن نمای راست"
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1306 #, fuzzy, kde-format
1307 #| msgctxt "@info"
1308 #| msgid "Close right view"
1309 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1310 msgid "Close Right View"
1311 msgstr "بستن نمای راست"
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1316 msgid "Pop out Right View"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2745
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@info"
1322 msgid "Move right view to a new window"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2754
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1328 msgid "Split"
1329 msgstr "تقسیم"
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2756
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@info"
1334 msgid "Split view"
1335 msgstr "تقسیم نما‌"
1336
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1340 msgid "Pop out"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1344 #, kde-kuit-format
1345 msgctxt "@info:whatsthis"
1346 msgid ""
1347 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1348 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1349 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1350 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1351 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1352 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2825
1356 #, kde-kuit-format
1357 msgctxt "@info:whatsthis"
1358 msgid ""
1359 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1360 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1361 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1362 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1363 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1364 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1365 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1366 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1370 #, kde-kuit-format
1371 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1372 msgid ""
1373 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1374 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1375 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1376 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1377 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1378 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1379 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1380 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1381 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1382 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1383 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1387 #, kde-kuit-format
1388 msgctxt "@info:whatsthis"
1389 msgid ""
1390 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1391 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1392 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1393 "be triggered this way.</para>"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2859
1397 #, kde-kuit-format
1398 msgctxt "@info:whatsthis"
1399 msgid ""
1400 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1401 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1402 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1406 #, kde-kuit-format
1407 msgctxt "@info:whatsthis"
1408 msgid ""
1409 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1410 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1411 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1412 "Handbook</interface>."
1413 msgstr ""
1414
1415 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1416 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1417 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1418 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1419 #. The same might be true for any external link you translate.
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2883
1421 #, kde-kuit-format
1422 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1423 msgid ""
1424 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1425 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1426 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1427 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1428 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1432 #, kde-kuit-format
1433 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1434 msgid ""
1435 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1436 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1437 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1438 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1439 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1440 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1441 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1442 "windows so don't get too used to this.</para>"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1446 #, kde-kuit-format
1447 msgctxt "@info:whatsthis"
1448 msgid ""
1449 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1450 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1451 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1452 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1453 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2908
1457 #, kde-kuit-format
1458 msgctxt "@info:whatsthis"
1459 msgid ""
1460 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1461 "support the continued work on this application and many other projects by "
1462 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1463 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1464 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1465 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1466 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1467 "behind the KDE community.</para>"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: dolphinmainwindow.cpp:2921
1471 #, kde-kuit-format
1472 msgctxt "@info:whatsthis"
1473 msgid ""
1474 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1475 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1476 "in your preferred language."
1477 msgstr ""
1478
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1480 #, kde-kuit-format
1481 msgctxt "@info:whatsthis"
1482 msgid ""
1483 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1484 "libraries and maintainers of this application."
1485 msgstr ""
1486
1487 #: dolphinmainwindow.cpp:2931
1488 #, kde-kuit-format
1489 msgctxt "@info:whatsthis"
1490 msgid ""
1491 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1492 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1493 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1494 "a look!"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2986 dolphinmainwindow.cpp:2997
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1500 msgid "Defocus Terminal Panel"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: dolphinmainwindow.cpp:3004
1504 #, kde-format
1505 msgctxt "@action:inmenu View"
1506 msgid "Defocus Terminal Panel"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: dolphinmainwindow.cpp:3015
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "@action:inmenu View"
1512 msgid "Defocus Places Panel"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1516 #, kde-format
1517 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "@action:button"
1523 msgid "Empty Trash"
1524 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
1525
1526 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1527 #, kde-format
1528 msgid "Empties Trash to create free space"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1532 #, fuzzy, kde-format
1533 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1534 #| msgid "&Network Folders"
1535 msgctxt "@action:button"
1536 msgid "Add Network Folder"
1537 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1538
1539 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@action:inmenu"
1542 #| msgid "Location Bar"
1543 msgctxt "@action:inmenu"
1544 msgid "Location Bar"
1545 msgid_plural "Location Bars"
1546 msgstr[0] "میله محل"
1547 msgstr[1] ""
1548
1549 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@info:shell about system packages"
1552 msgid "Could not find package %1."
1553 msgstr ""
1554
1555 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@info %1 is error code"
1558 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1562 #, kde-kuit-format
1563 msgctxt ""
1564 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1565 "'ErrorNoNetwork'"
1566 msgid ""
1567 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1568 "installing <application>%1</application> manually instead."
1569 msgstr ""
1570
1571 #: dolphinpart.cpp:150
1572 #, fuzzy, kde-format
1573 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1574 #| msgid "&Edit File Type..."
1575 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1576 msgid "&Edit File Type…"
1577 msgstr "&ویرایش نوع پرونده..."
1578
1579 #: dolphinpart.cpp:154
1580 #, fuzzy, kde-format
1581 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1582 #| msgid "Select Items Matching..."
1583 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1584 msgid "Select Items Matching…"
1585 msgstr "برگزیدن مواردی که مطابقت دارند..."
1586
1587 #: dolphinpart.cpp:159
1588 #, fuzzy, kde-format
1589 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1590 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1591 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1592 msgid "Unselect Items Matching…"
1593 msgstr "عدم گزینش مواردی که مطابقت دارند..."
1594
1595 #: dolphinpart.cpp:165
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1598 msgid "Unselect All"
1599 msgstr "عدم گزینش همه"
1600
1601 #: dolphinpart.cpp:180
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@action:inmenu Go"
1604 msgid "App&lications"
1605 msgstr "برنامه‌ها"
1606
1607 #: dolphinpart.cpp:181
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@action:inmenu Go"
1610 msgid "&Network Folders"
1611 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1612
1613 #: dolphinpart.cpp:182
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@action:inmenu Go"
1616 msgid "Trash"
1617 msgstr "زباله‌دان"
1618
1619 #: dolphinpart.cpp:185
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@action:inmenu Go"
1622 msgid "Autostart"
1623 msgstr "آغاز خودکار"
1624
1625 #: dolphinpart.cpp:191
1626 #, fuzzy, kde-format
1627 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1628 #| msgid "Find File..."
1629 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1630 msgid "Find File…"
1631 msgstr "&یافتن پرونده...‌"
1632
1633 #: dolphinpart.cpp:197
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1636 msgid "Open &Terminal"
1637 msgstr "باز کردن پایانه"
1638
1639 #: dolphinpart.cpp:449
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@title:window"
1642 msgid "Select"
1643 msgstr "انتخاب"
1644
1645 #: dolphinpart.cpp:449
1646 #, kde-format
1647 msgid "Select all items matching this pattern:"
1648 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1649
1650 #: dolphinpart.cpp:454
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@title:window"
1653 msgid "Unselect"
1654 msgstr "عدم گزینش"
1655
1656 #: dolphinpart.cpp:454
1657 #, kde-format
1658 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1659 msgstr "عدم گزینش همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1660
1661 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1662 #: dolphinpart.rc:5
1663 #, kde-format
1664 msgid "&Edit"
1665 msgstr "&ویرایش‌"
1666
1667 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1668 #: dolphinpart.rc:15
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@title:menu"
1671 msgid "Selection"
1672 msgstr "انتخاب"
1673
1674 #. i18n: ectx: Menu (view)
1675 #: dolphinpart.rc:24
1676 #, kde-format
1677 msgid "&View"
1678 msgstr "&نما‌"
1679
1680 #. i18n: ectx: Menu (go)
1681 #: dolphinpart.rc:33
1682 #, kde-format
1683 msgid "&Go"
1684 msgstr "&برو‌"
1685
1686 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1687 #: dolphinpart.rc:41
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@title:menu"
1690 msgid "Tools"
1691 msgstr "ابزارها‌"
1692
1693 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1694 #: dolphinpart.rc:51
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@title:menu"
1697 msgid "Dolphin Toolbar"
1698 msgstr "میله ابزار دلفین"
1699
1700 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1701 #, kde-format
1702 msgid "Recently Closed Tabs"
1703 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
1704
1705 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1706 #, kde-format
1707 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1708 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده را پاک کن"
1709
1710 #: dolphintabbar.cpp:156
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@action:inmenu"
1713 msgid "New Tab"
1714 msgstr "برگه جدید"
1715
1716 #: dolphintabbar.cpp:157
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@action:inmenu"
1719 msgid "Detach Tab"
1720 msgstr "جداسازی برگه"
1721
1722 #: dolphintabbar.cpp:158
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@action:inmenu"
1725 msgid "Close Other Tabs"
1726 msgstr "بستن برگه‌های &دیگر‌"
1727
1728 #: dolphintabbar.cpp:159
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@action:inmenu"
1731 msgid "Close Tab"
1732 msgstr "بستن برگه"
1733
1734 #: dolphintabbar.cpp:161
1735 #, fuzzy, kde-format
1736 #| msgctxt "@action:button"
1737 #| msgid "&Rename"
1738 msgctxt "@action:inmenu"
1739 msgid "Rename Tab"
1740 msgstr "&تغییر نام"
1741
1742 #: dolphintabbar.cpp:180
1743 #, fuzzy, kde-format
1744 #| msgctxt "@action:button"
1745 #| msgid "&Rename"
1746 msgctxt "@title:window for text input"
1747 msgid "Rename Tab"
1748 msgstr "&تغییر نام"
1749
1750 #: dolphintabbar.cpp:180
1751 #, fuzzy, kde-format
1752 #| msgctxt "@info:status"
1753 #| msgid "New name #"
1754 msgid "New tab name:"
1755 msgstr "نام جدید #"
1756
1757 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1758 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1759 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1760 #: dolphintabwidget.cpp:53
1761 #, fuzzy, kde-format
1762 #| msgid "Location"
1763 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1764 msgid "Location View"
1765 msgstr "محل"
1766
1767 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1768 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1769 #: dolphintabwidget.cpp:529
1770 #, fuzzy, kde-format
1771 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1772 #| msgid "%1 (%2)"
1773 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1774 msgid "%1 | (%2)"
1775 msgstr "%1 (%2)"
1776
1777 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1778 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1779 #: dolphintabwidget.cpp:533
1780 #, kde-format
1781 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1782 msgid "(%1) | %2"
1783 msgstr ""
1784
1785 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1786 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1787 #, kde-format
1788 msgctxt "@title:menu"
1789 msgid "Location Bar"
1790 msgstr "میله محل"
1791
1792 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1793 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "@title:menu"
1796 msgid "Main Toolbar"
1797 msgstr "میله ابزار اصلی"
1798
1799 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1800 #, kde-kuit-format
1801 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1802 msgid ""
1803 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1804 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1805 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1806 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1807 "because following these folders from left to right leads here.</"
1808 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1809 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1810 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1811 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1817 msgid "This folder is not writable for you."
1818 msgstr ""
1819
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1821 #, kde-format
1822 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1823 msgstr ""
1824
1825 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1826 #, fuzzy, kde-format
1827 #| msgctxt "@info:progress"
1828 #| msgid "Loading folder..."
1829 msgctxt "@info:progress"
1830 msgid "Loading folder…"
1831 msgstr "بارگذاری پوشه..."
1832
1833 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1834 #, fuzzy, kde-format
1835 #| msgctxt "@label:listbox"
1836 #| msgid "Sorting:"
1837 msgctxt "@info:progress"
1838 msgid "Sorting…"
1839 msgstr "مرتب کردن:"
1840
1841 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1842 #, fuzzy, kde-format
1843 #| msgctxt "@info"
1844 #| msgid "Searching..."
1845 msgctxt "@info"
1846 msgid "Searching…"
1847 msgstr "در حال جستجو..."
1848
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "@info:status"
1852 msgid "No items found."
1853 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
1854
1855 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@info:status"
1858 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1859 msgstr "دلفین از صفحات وب پشتیبانی نمیکند، مرورگر وب به کار گرفته شد"
1860
1861 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1862 #, fuzzy, kde-format
1863 #| msgctxt "@info:status"
1864 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1865 msgctxt "@info:status"
1866 msgid ""
1867 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1868 msgstr "دلفین این قرارداد را پشتیبانی نمیکند، کانکرر به کارگیری شد"
1869
1870 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1871 #, fuzzy, kde-format
1872 #| msgctxt "@info:status"
1873 #| msgid "Invalid protocol"
1874 msgctxt "@info:status"
1875 msgid "Invalid protocol '%1'"
1876 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1877
1878 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@info:status"
1881 msgid "Invalid protocol"
1882 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1883
1884 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@info"
1887 msgid "Authorization required to enter this folder."
1888 msgstr ""
1889
1890 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1891 #, kde-kuit-format
1892 msgid ""
1893 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1894 msgstr ""
1895
1896 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "@info:tooltip"
1899 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1900 msgstr "نگه داشتن پالایش در هنگام عوض کردن پوشه"
1901
1902 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1903 #, fuzzy, kde-format
1904 #| msgctxt "@label:textbox"
1905 #| msgid "Filter:"
1906 msgid "Filter…"
1907 msgstr "صافی:"
1908
1909 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@info:tooltip"
1912 msgid "Hide Filter Bar"
1913 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
1914
1915 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1916 #, fuzzy, kde-format
1917 #| msgctxt "@action"
1918 #| msgid "Create Folder..."
1919 msgctxt "@action:inmenu"
1920 msgid "Move to New Folder…"
1921 msgstr "ایجاد پوشه..."
1922
1923 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1924 #, fuzzy, kde-format
1925 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1926 #| msgid "Forbidden"
1927 msgctxt "@info"
1928 msgid "hidden"
1929 msgstr "ممنوع"
1930
1931 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1934 msgid ", link to %1 at %2"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1940 msgid ", %1"
1941 msgstr ""
1942
1943 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1944 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1945 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1946 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1947 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1948 #. announcements when read out by a screen reader.
1949 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1952 msgid ", %1 %2"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1956 #, kde-format
1957 msgctxt ""
1958 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1959 "filesystem path"
1960 msgid "%1 at location %2"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1966 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1972 msgid "in a grid layout in location %1"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1976 #, fuzzy, kde-format
1977 #| msgctxt "@label:textbox"
1978 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1979 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1980 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1981 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1982 msgid_plural ""
1983 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1984 msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
1985
1986 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1989 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1990 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1991 msgstr[0] ""
1992 msgstr[1] ""
1993
1994 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1995 #, fuzzy, kde-format
1996 #| msgctxt "@label:textbox"
1997 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1998 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1999 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2000 msgid "in selection mode in location %1"
2001 msgstr "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
2002
2003 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2004 #, fuzzy, kde-format
2005 #| msgid "Location"
2006 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2007 msgid "in location %1"
2008 msgstr "محل"
2009
2010 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2011 #, fuzzy, kde-format
2012 #| msgctxt "@label:textbox"
2013 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2014 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2015 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2016 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2017 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2018 msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
2019
2020 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2021 #, fuzzy, kde-format
2022 #| msgctxt "@label:textbox"
2023 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2024 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2025 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2026 msgid "%1 selected item in location %2"
2027 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2028 msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
2029
2030 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2031 #, fuzzy, kde-format
2032 #| msgctxt "@title:menu"
2033 #| msgid "Selection"
2034 msgctxt "accessibility announcement"
2035 msgid "Selection mode enabled"
2036 msgstr "انتخاب"
2037
2038 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2039 #, fuzzy, kde-format
2040 #| msgctxt "@title:menu"
2041 #| msgid "Selection"
2042 msgctxt "accessibility announcement"
2043 msgid "Selection mode disabled"
2044 msgstr "انتخاب"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2049 msgid "\"%1\""
2050 msgstr ""
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2053 #, kde-format
2054 msgctxt ""
2055 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2056 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2057 msgstr ""
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2060 #, kde-format
2061 msgctxt ""
2062 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2063 "folders."
2064 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2065 msgstr ""
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2068 #, kde-format
2069 msgctxt ""
2070 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2071 "folders."
2072 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2073 msgstr ""
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2076 #, kde-format
2077 msgctxt ""
2078 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2079 "files/folders."
2080 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2081 msgstr ""
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2084 #, fuzzy, kde-format
2085 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2086 #| msgid "Invert Selection"
2087 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2088 msgid "One Selected File"
2089 msgid_plural "%1 Selected Files"
2090 msgstr[0] "معکوس کردن انتخاب"
2091 msgstr[1] ""
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2094 #, kde-format
2095 msgctxt ""
2096 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2097 msgid "One Selected Folder"
2098 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2099 msgstr[0] ""
2100 msgstr[1] ""
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2103 #, fuzzy, kde-format
2104 #| msgctxt "@info:tooltip"
2105 #| msgid "Select Item"
2106 msgctxt ""
2107 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2108 "folders."
2109 msgid "One Selected Item"
2110 msgid_plural "%1 Selected Items"
2111 msgstr[0] "انتخاب مورد"
2112 msgstr[1] ""
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2115 #, fuzzy, kde-format
2116 #| msgctxt "@info:status"
2117 #| msgid "1 File"
2118 #| msgid_plural "%1 Files"
2119 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2120 msgid "One File"
2121 msgid_plural "%1 Files"
2122 msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
2123 msgstr[1] ""
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2126 #, fuzzy, kde-format
2127 #| msgctxt "@info:status"
2128 #| msgid "1 Folder"
2129 #| msgid_plural "%1 Folders"
2130 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2131 msgid "One Folder"
2132 msgid_plural "%1 Folders"
2133 msgstr[0] "%1 پوشه"
2134 msgstr[1] ""
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2137 #, fuzzy, kde-format
2138 #| msgctxt "@title:window"
2139 #| msgid "Rename Item"
2140 msgctxt ""
2141 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2142 msgid "One Item"
2143 msgid_plural "%1 Items"
2144 msgstr[0] "تغییر نام مورد"
2145 msgstr[1] ""
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2148 #, fuzzy, kde-format
2149 msgctxt "@item:intable"
2150 msgid "%1 item"
2151 msgid_plural "%1 items"
2152 msgstr[0] "%1 مورد"
2153 msgstr[1] ""
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "width × height"
2158 msgid "%1 × %2"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2164 msgid "0 - 9"
2165 msgstr "۰ - ۹"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@title:group"
2170 msgid "Others"
2171 msgstr "دیگران"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "@title:group Size"
2176 msgid "Folders"
2177 msgstr "پوشه‌ها"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "@title:group Size"
2182 msgid "Small"
2183 msgstr "کوچک"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2186 #, kde-format
2187 msgctxt "@title:group Size"
2188 msgid "Medium"
2189 msgstr "متوسط"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "@title:group Size"
2194 msgid "Big"
2195 msgstr "بزرگ"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "@title:group Date"
2200 msgid "Today"
2201 msgstr "امروز"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@title:group Date"
2206 msgid "Yesterday"
2207 msgstr "دیروز"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2212 msgid "dddd"
2213 msgstr "dddd"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2216 #, kde-format
2217 msgctxt ""
2218 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2219 msgid "%1"
2220 msgstr "%1"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@title:group Date"
2225 msgid "One Week Ago"
2226 msgstr "سه هفته پیش"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "@title:group Date"
2231 msgid "Two Weeks Ago"
2232 msgstr "دو هفته پیش"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "@title:group Date"
2237 msgid "Three Weeks Ago"
2238 msgstr "سه هفته پیش"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "@title:group Date"
2243 msgid "Earlier this Month"
2244 msgstr "اوایل همین ماه"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2247 #, fuzzy, kde-format
2248 #| msgctxt ""
2249 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2250 #| "full year number"
2251 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2252 msgctxt ""
2253 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2254 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2255 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2256 "text that should not be formatted as a date"
2257 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2258 msgstr "'دیروز' (MMMM, yyyy)"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2261 #, kde-format
2262 msgctxt ""
2263 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2264 "context @title:group Date"
2265 msgid "%1"
2266 msgstr "%1"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2269 #, fuzzy, kde-format
2270 #| msgctxt ""
2271 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2272 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2273 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2274 msgctxt ""
2275 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2276 "current locale, and yyyy is full year number."
2277 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2278 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2281 #, kde-format
2282 msgctxt ""
2283 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2284 "@title:group Date"
2285 msgid "%1"
2286 msgstr "%1"
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2289 #, fuzzy, kde-format
2290 #| msgctxt ""
2291 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2292 #| "full year number"
2293 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2294 msgctxt ""
2295 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2296 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2297 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2298 "text that should not be formatted as a date"
2299 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2300 msgstr "یک هفته پیش (%B، %Y)"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2303 #, kde-format
2304 msgctxt ""
2305 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2306 "context @title:group Date"
2307 msgid "%1"
2308 msgstr "%1"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2311 #, fuzzy, kde-format
2312 #| msgctxt ""
2313 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2314 #| "full year number"
2315 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2316 msgctxt ""
2317 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2318 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2319 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2320 "text that should not be formatted as a date"
2321 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2322 msgstr "دو هفته پیش (%B، %Y)"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2325 #, kde-format
2326 msgctxt ""
2327 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2328 "context @title:group Date"
2329 msgid "%1"
2330 msgstr "%1"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2333 #, fuzzy, kde-format
2334 #| msgctxt ""
2335 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2336 #| "full year number"
2337 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2338 msgctxt ""
2339 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2340 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2341 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2342 "text that should not be formatted as a date"
2343 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2344 msgstr "سه هفته پیش (%B، %Y)"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2347 #, kde-format
2348 msgctxt ""
2349 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2350 "context @title:group Date"
2351 msgid "%1"
2352 msgstr "%1"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2355 #, fuzzy, kde-format
2356 #| msgctxt ""
2357 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2358 #| "full year number"
2359 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2360 msgctxt ""
2361 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2362 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2363 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2364 "text that should not be formatted as a date"
2365 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2366 msgstr "پیش از %B، %Y"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2369 #, kde-format
2370 msgctxt ""
2371 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2372 "context @title:group Date"
2373 msgid "%1"
2374 msgstr "%1"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2377 #, kde-format
2378 msgctxt ""
2379 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2380 "and yyyy is full year number"
2381 msgid "MMMM, yyyy"
2382 msgstr "MMMM, yyyy"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2385 #, kde-format
2386 msgctxt ""
2387 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2388 "group Date"
2389 msgid "%1"
2390 msgstr "%1"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2396 msgid "Read, "
2397 msgstr "خواندن،"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2403 msgid "Write, "
2404 msgstr "نوشتن،"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2410 msgid "Execute, "
2411 msgstr "اجرا کردن،"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2417 msgid "Forbidden"
2418 msgstr "ممنوع"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2423 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2424 msgstr "کاربر: %1 | گروه: %2 | دیگران: %3"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2427 msgctxt "@label"
2428 msgid "Name"
2429 msgstr "نام"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2432 msgctxt "@label"
2433 msgid "Size"
2434 msgstr "اندازه"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2437 msgctxt "@label"
2438 msgid "Modified"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2443 msgctxt "@tooltip"
2444 msgid "The date format can be selected in settings."
2445 msgstr ""
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2448 #, fuzzy
2449 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2450 #| msgid "Create New"
2451 msgctxt "@label"
2452 msgid "Created"
2453 msgstr "ایجاد کردن جدید"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2456 msgctxt "@label"
2457 msgid "Accessed"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2461 msgctxt "@label"
2462 msgid "Type"
2463 msgstr "نوع"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2466 msgctxt "@label"
2467 msgid "Rating"
2468 msgstr "رتبه‌بندی"
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2471 msgctxt "@label"
2472 msgid "Tags"
2473 msgstr "برچسبها"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2476 msgctxt "@label"
2477 msgid "Comment"
2478 msgstr "توضیح"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2481 msgctxt "@label"
2482 msgid "Title"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "Document"
2490 msgstr "سند"
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2493 msgctxt "@label"
2494 msgid "Author"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "Publisher"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2503 #, fuzzy
2504 #| msgctxt "@label"
2505 #| msgid "Line Count"
2506 msgctxt "@label"
2507 msgid "Page Count"
2508 msgstr "شمارش خط"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2511 msgctxt "@label"
2512 msgid "Word Count"
2513 msgstr "شمارش کلمه"
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2516 msgctxt "@label"
2517 msgid "Line Count"
2518 msgstr "شمارش خط"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2521 msgctxt "@label"
2522 msgid "Date Photographed"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2528 msgctxt "@label"
2529 msgid "Image"
2530 msgstr "تصویر"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2533 msgctxt "@label width x height"
2534 msgid "Dimensions"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2538 #, fuzzy
2539 #| msgctxt "@label:listbox"
2540 #| msgid "Width:"
2541 msgctxt "@label"
2542 msgid "Width"
2543 msgstr "عرض:"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2546 msgctxt "@label"
2547 msgid "Height"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2551 msgctxt "@label"
2552 msgid "Orientation"
2553 msgstr "جهت"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2556 msgctxt "@label"
2557 msgid "Artist"
2558 msgstr "هنرمند"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2564 msgctxt "@label"
2565 msgid "Audio"
2566 msgstr "صوتی"
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2569 msgctxt "@label"
2570 msgid "Genre"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2574 msgctxt "@label"
2575 msgid "Album"
2576 msgstr "آلبوم"
2577
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2579 msgctxt "@label"
2580 msgid "Duration"
2581 msgstr "مدت"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "Bitrate"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "Track"
2591 msgstr "شیار"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2594 #, fuzzy
2595 #| msgctxt "@item"
2596 #| msgid "Release '%1'"
2597 msgctxt "@label"
2598 msgid "Release Year"
2599 msgstr " رهاکردن '%1'"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2602 msgctxt "@label"
2603 msgid "Aspect Ratio"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2608 #, fuzzy
2609 #| msgctxt "@option:check"
2610 #| msgid "Videos"
2611 msgctxt "@label"
2612 msgid "Video"
2613 msgstr "ویدئو"
2614
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2616 msgctxt "@label"
2617 msgid "Frame Rate"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2621 msgctxt "@label"
2622 msgid "Path"
2623 msgstr "مسیر"
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2629 msgctxt "@label"
2630 msgid "Other"
2631 msgstr "دیگر"
2632
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2634 msgctxt "@label"
2635 msgid "File Extension"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2639 #, fuzzy
2640 #| msgctxt "@title:menu"
2641 #| msgid "Selection"
2642 msgctxt "@label"
2643 msgid "Deletion Time"
2644 msgstr "انتخاب"
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2647 msgctxt "@label"
2648 msgid "Link Destination"
2649 msgstr "مقصد پیوند"
2650
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2652 msgctxt "@label"
2653 msgid "Downloaded From"
2654 msgstr "بارگیری شده از"
2655
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2657 msgctxt "@label"
2658 msgid "Permissions"
2659 msgstr "مجوزها"
2660
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2662 msgctxt "@tooltip"
2663 msgid ""
2664 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2665 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2669 msgctxt "@label"
2670 msgid "Owner"
2671 msgstr "مالک"
2672
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "User Group"
2676 msgstr "گروه"
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@info:status"
2681 msgid "Unknown error."
2682 msgstr "خطای ناشناخته."
2683
2684 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@accessible rating"
2687 msgid "%1 and a half stars"
2688 msgid_plural "%1 and a half stars"
2689 msgstr[0] ""
2690 msgstr[1] ""
2691
2692 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@accessible rating"
2695 msgid "%1 star"
2696 msgid_plural "%1 stars"
2697 msgstr[0] ""
2698 msgstr[1] ""
2699
2700 #: main.cpp:61
2701 #, kde-kuit-format
2702 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2703 msgid ""
2704 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2705 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2706 msgstr ""
2707
2708 #: main.cpp:95
2709 #, kde-format
2710 msgid "Dolphin"
2711 msgstr "دلفین"
2712
2713 #: main.cpp:97
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@title"
2716 msgid "File Manager"
2717 msgstr "مدیر پرونده"
2718
2719 #: main.cpp:99
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@info:credit"
2722 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: main.cpp:101
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@info:credit"
2728 msgid "Felix Ernst"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: main.cpp:102
2732 #, fuzzy, kde-format
2733 #| msgctxt "@info:credit"
2734 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2735 msgctxt "@info:credit"
2736 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2737 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2738
2739 #: main.cpp:104
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@info:credit"
2742 msgid "Méven Car"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: main.cpp:105
2746 #, fuzzy, kde-format
2747 #| msgctxt "@info:credit"
2748 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2749 msgctxt "@info:credit"
2750 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2751 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2752
2753 #: main.cpp:107
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@info:credit"
2756 msgid "Elvis Angelaccio"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: main.cpp:108
2760 #, fuzzy, kde-format
2761 #| msgctxt "@info:credit"
2762 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2763 msgctxt "@info:credit"
2764 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2765 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2766
2767 #: main.cpp:110
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@info:credit"
2770 msgid "Emmanuel Pescosta"
2771 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2772
2773 #: main.cpp:111
2774 #, fuzzy, kde-format
2775 #| msgctxt "@info:credit"
2776 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2777 msgctxt "@info:credit"
2778 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2779 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2780
2781 #: main.cpp:113
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@info:credit"
2784 msgid "Frank Reininghaus"
2785 msgstr "Frank Reininghaus"
2786
2787 #: main.cpp:114
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@info:credit"
2790 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2791 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2792
2793 #: main.cpp:116
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@info:credit"
2796 msgid "Peter Penz"
2797 msgstr "Peter Penz"
2798
2799 #: main.cpp:117
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@info:credit"
2802 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2803 msgstr "نگهدارنده و توسعه‌دهنده (۲۰۰۶-۲۰۱۲)"
2804
2805 #: main.cpp:119
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@info:credit"
2808 msgid "Sebastian Trüg"
2809 msgstr "Sebastian Trüg"
2810
2811 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2812 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "Developer"
2816 msgstr "توسعه‌دهنده"
2817
2818 #: main.cpp:120
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@info:credit"
2821 msgid "David Faure"
2822 msgstr "David Faure"
2823
2824 #: main.cpp:121
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@info:credit"
2827 msgid "Aaron J. Seigo"
2828 msgstr "Aaron J. Seigo"
2829
2830 #: main.cpp:122
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@info:credit"
2833 msgid "Rafael Fernández López"
2834 msgstr "Rafael Fernández López"
2835
2836 #: main.cpp:123
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@info:credit"
2839 msgid "Kevin Ottens"
2840 msgstr "Kevin Ottens"
2841
2842 #: main.cpp:124
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@info:credit"
2845 msgid "Holger Freyther"
2846 msgstr "Holger Freyther"
2847
2848 #: main.cpp:125
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@info:credit"
2851 msgid "Max Blazejak"
2852 msgstr "Max Blazejak"
2853
2854 #: main.cpp:126
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "Michael Austin"
2858 msgstr "Michael Austin"
2859
2860 #: main.cpp:126
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@info:credit"
2863 msgid "Documentation"
2864 msgstr "مستندات"
2865
2866 #: main.cpp:137
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@info:shell"
2869 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2870 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2871
2872 #: main.cpp:139
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@info:shell"
2875 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2876 msgstr "دلفین با نمای دوبخشی آغاز خواهد شد."
2877
2878 #: main.cpp:140
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@info:shell"
2881 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2882 msgstr ""
2883
2884 #: main.cpp:142
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@info:shell"
2887 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2888 msgstr ""
2889
2890 #: main.cpp:144
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "@info:shell"
2893 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2894 msgctxt "@info:shell"
2895 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2896 msgstr "آغاز شبح دلفین ( فقط برای واسط DBus مورد نیاز است.)"
2897
2898 #: main.cpp:145
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@info:shell"
2901 msgid "Document to open"
2902 msgstr "سند برای باز کردن"
2903
2904 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2905 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2906 #, kde-format
2907 msgid "Hidden files shown"
2908 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
2909
2910 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2911 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2912 #, kde-format
2913 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2914 msgstr ""
2915
2916 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2917 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2918 #, kde-format
2919 msgid "Automatic scrolling"
2920 msgstr "حرکت خودکار غلطک"
2921
2922 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@action:inmenu"
2925 msgid "Cut"
2926 msgstr "برش"
2927
2928 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@action:inmenu"
2931 msgid "Copy"
2932 msgstr "رونوشت"
2933
2934 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2935 #, fuzzy, kde-format
2936 #| msgctxt "@action:inmenu"
2937 #| msgid "Rename..."
2938 msgctxt "@action:inmenu"
2939 msgid "Rename…"
2940 msgstr "تغییر نام..."
2941
2942 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@action:inmenu"
2945 msgid "Move to Trash"
2946 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
2947
2948 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@action:inmenu"
2951 msgid "Delete"
2952 msgstr "حذف"
2953
2954 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@action:inmenu"
2957 msgid "Show Hidden Files"
2958 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
2959
2960 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@action:inmenu"
2963 msgid "Limit to Home Directory"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@action:inmenu"
2969 msgid "Automatic Scrolling"
2970 msgstr "لغزش خودکار"
2971
2972 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@action:inmenu"
2975 msgid "Properties"
2976 msgstr "ویژگیها"
2977
2978 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2979 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2980 #, kde-format
2981 msgid "Previews shown"
2982 msgstr "نمایش پیش‌نمایش‌ها"
2983
2984 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2985 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2986 #, kde-format
2987 msgid "Auto-Play media files"
2988 msgstr ""
2989
2990 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2991 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2992 #, fuzzy, kde-format
2993 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2994 #| msgid "Show Filter Bar"
2995 msgid "Show item on hover"
2996 msgstr "نمایش میله پالایش"
2997
2998 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2999 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3000 #, kde-format
3001 msgid "Date display format"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@action:inmenu"
3007 msgid "Preview"
3008 msgstr "پیش‌نمایش"
3009
3010 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@action:inmenu"
3013 msgid "Auto-Play media files"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3017 #, fuzzy, kde-format
3018 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3019 #| msgid "Show Filter Bar"
3020 msgctxt "@action:inmenu"
3021 msgid "Show item on hover"
3022 msgstr "نمایش میله پالایش"
3023
3024 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3025 #, fuzzy, kde-format
3026 #| msgctxt "@action:inmenu"
3027 #| msgid "Configure..."
3028 msgctxt "@action:inmenu"
3029 msgid "Configure…"
3030 msgstr "پیکربندی..."
3031
3032 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@action:inmenu"
3035 msgid "Condensed Date"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@label::textbox"
3041 msgid "Select which data should be shown:"
3042 msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید نمایش داده شود:"
3043
3044 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3045 #, fuzzy, kde-format
3046 msgctxt "@label"
3047 msgid "%1 item selected"
3048 msgid_plural "%1 items selected"
3049 msgstr[0] "%1 مورد انتخاب شده"
3050 msgstr[1] ""
3051
3052 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3053 #, kde-format
3054 msgid "play"
3055 msgstr "پخش"
3056
3057 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3058 #, kde-format
3059 msgid "pause"
3060 msgstr ""
3061
3062 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3063 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3064 #, fuzzy, kde-format
3065 #| msgid ""
3066 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3067 #| "\")"
3068 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3069 msgstr ""
3070 "اندازه‌ی شمایل‌ها در جاهای تابلو (-۱ به‌معنی \"استفاده از سبک اندازه‌ی کوچک\")"
3071
3072 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3073 #, fuzzy, kde-format
3074 #| msgctxt "@action:inmenu"
3075 #| msgid "Configure..."
3076 msgctxt "@action:inmenu"
3077 msgid "Configure Trash…"
3078 msgstr "پیکربندی..."
3079
3080 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3081 #, kde-format
3082 msgid ""
3083 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3084 "and then reopen the panel."
3085 msgstr ""
3086
3087 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3088 #, kde-format
3089 msgid "Install Konsole"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: search/bar.cpp:64
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "action:button"
3095 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: search/bar.cpp:71
3099 #, fuzzy, kde-format
3100 #| msgctxt "@label:textbox"
3101 #| msgid "Filter:"
3102 msgctxt "@action:button for changing search options"
3103 msgid "Filter"
3104 msgstr "صافی:"
3105
3106 #: search/bar.cpp:89
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@info:tooltip"
3109 msgid "Quit searching"
3110 msgstr "خروج از جستجو"
3111
3112 #: search/bar.cpp:103
3113 #, fuzzy, kde-format
3114 #| msgctxt "action:button"
3115 #| msgid "From Here"
3116 msgctxt "action:button search from here"
3117 msgid "Here"
3118 msgstr "از اینجا"
3119
3120 #: search/bar.cpp:118
3121 #, fuzzy, kde-format
3122 #| msgctxt "action:button"
3123 #| msgid "Everywhere"
3124 msgctxt "action:button search everywhere"
3125 msgid "Everywhere"
3126 msgstr "همه‌جا"
3127
3128 #: search/bar.cpp:153
3129 #, kde-kuit-format
3130 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3131 msgid ""
3132 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3133 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3134 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3135 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3136 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3137 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3138 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3139 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: search/bar.cpp:212
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@info:placeholder"
3145 msgid "Search in file contents…"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: search/bar.cpp:226
3149 #, fuzzy, kde-kuit-format
3150 #| msgctxt "@label:textbox"
3151 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3152 msgctxt "@info:tooltip"
3153 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3154 msgstr "تغییر نام مورد <filename>%1</filename> به:"
3155
3156 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3157 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3158 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3159 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3160 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3161 #: search/bar.cpp:235
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@info:tooltip"
3164 msgid "Search all directories from the root up."
3165 msgstr ""
3166
3167 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3168 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3169 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3170 #: search/bar.cpp:239
3171 #, kde-kuit-format
3172 msgctxt "@info:tooltip"
3173 msgid ""
3174 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3175 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3176 msgstr ""
3177
3178 #: search/chip.cpp:22
3179 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgctxt "@label:textbox"
3181 #| msgid "Filter:"
3182 msgctxt "@action:button"
3183 msgid "Remove Filter"
3184 msgstr "صافی:"
3185
3186 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3187 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3188 #, kde-format
3189 msgid "Location"
3190 msgstr "محل"
3191
3192 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3193 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3194 #, kde-format
3195 msgid "What"
3196 msgstr "چیست"
3197
3198 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3199 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3200 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgctxt "@title:window"
3202 #| msgid "Search"
3203 msgid "SearchTool"
3204 msgstr "جستجو"
3205
3206 #: search/dolphinquery.cpp:378
3207 #, fuzzy, kde-format
3208 #| msgctxt "@item"
3209 #| msgid "Search For"
3210 msgctxt ""
3211 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3212 "a folder name"
3213 msgid "Search results for “%1” in %2"
3214 msgstr "جستجو برای"
3215
3216 #: search/dolphinquery.cpp:384
3217 #, kde-format
3218 msgctxt ""
3219 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3220 "a folder name"
3221 msgid "Files containing “%1” in %2"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: search/dolphinquery.cpp:391
3225 #, fuzzy, kde-format
3226 #| msgctxt "@item"
3227 #| msgid "Search For"
3228 msgctxt ""
3229 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3230 "folder name"
3231 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3232 msgstr "جستجو برای"
3233
3234 #: search/dolphinquery.cpp:396
3235 #, kde-format
3236 msgctxt ""
3237 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3238 "a folder name"
3239 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: search/dolphinquery.cpp:403
3243 #, fuzzy, kde-format
3244 #| msgctxt "@item"
3245 #| msgid "Search For"
3246 msgctxt ""
3247 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3248 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3249 msgid "%1 search results in %2"
3250 msgstr "جستجو برای"
3251
3252 #: search/dolphinquery.cpp:409
3253 #, fuzzy, kde-format
3254 #| msgctxt "@item"
3255 #| msgid "Search For"
3256 msgctxt ""
3257 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3258 "%1 is a folder name"
3259 msgid "Search results in %1"
3260 msgstr "جستجو برای"
3261
3262 #: search/dolphinquery.cpp:419
3263 #, fuzzy, kde-format
3264 #| msgctxt "@item"
3265 #| msgid "Search For"
3266 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3267 msgid "Search results for “%1”"
3268 msgstr "جستجو برای"
3269
3270 #: search/dolphinquery.cpp:422
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3273 msgid "Files containing “%1”"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: search/dolphinquery.cpp:426
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3279 msgid "Search items tagged “%1”"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: search/dolphinquery.cpp:429
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3285 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3286 msgstr ""
3287
3288 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3289 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3290 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3291 #: search/dolphinquery.cpp:437
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3294 msgid "%1 search results"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: search/dolphinquery.cpp:440
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 #| msgctxt "@item"
3300 #| msgid "Search For"
3301 msgctxt ""
3302 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3303 msgid "Search results"
3304 msgstr "جستجو برای"
3305
3306 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3307 #: search/popup.cpp:48
3308 #, fuzzy, kde-format
3309 #| msgctxt "@action:inmenu"
3310 #| msgid "Empty Trash"
3311 msgid "Simple search"
3312 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
3313
3314 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3315 #: search/popup.cpp:54
3316 #, kde-format
3317 msgid "File Indexing"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: search/popup.cpp:74
3321 #, fuzzy, kde-format
3322 #| msgctxt "@title:window"
3323 #| msgid "Search"
3324 msgctxt "@title:group"
3325 msgid "Search in:"
3326 msgstr "جستجو"
3327
3328 #: search/popup.cpp:78
3329 #, fuzzy, kde-format
3330 #| msgctxt "action:button"
3331 #| msgid "Filename"
3332 msgctxt "@option:radio Search in:"
3333 msgid "File names"
3334 msgstr "نام پرونده"
3335
3336 #: search/popup.cpp:113
3337 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgctxt "@info"
3339 #| msgid "Searching..."
3340 msgctxt "@title:group"
3341 msgid "Search using:"
3342 msgstr "در حال جستجو..."
3343
3344 #: search/popup.cpp:132
3345 #, kde-kuit-format
3346 msgctxt "@info about a search tool"
3347 msgid ""
3348 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3349 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3350 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3351 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3352 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3353 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3354 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3355 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3356 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3357 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3358 "filename> to revert your changes.</para>"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: search/popup.cpp:166
3362 #, fuzzy, kde-format
3363 #| msgctxt "@action:inmenu"
3364 #| msgid "Configure..."
3365 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3366 msgid "Configure %1…"
3367 msgstr "پیکربندی..."
3368
3369 #: search/popup.cpp:209
3370 #, fuzzy, kde-format
3371 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3372 #| msgid "&Edit File Type..."
3373 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3374 msgid "File Type:"
3375 msgstr "&ویرایش نوع پرونده..."
3376
3377 #: search/popup.cpp:217
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3380 msgid "Modified since:"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: search/popup.cpp:226
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgctxt "@label"
3386 #| msgid "Rating"
3387 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3388 msgid "Rating:"
3389 msgstr "رتبه‌بندی"
3390
3391 #: search/popup.cpp:234
3392 #, fuzzy, kde-format
3393 #| msgctxt "@label"
3394 #| msgid "Tags"
3395 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3396 msgid "Tags:"
3397 msgstr "برچسبها"
3398
3399 #: search/popup.cpp:252
3400 #, kde-format
3401 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3402 msgid "For more advanced searches:"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: search/popup.cpp:277
3406 #, kde-kuit-format
3407 msgctxt "@info:tooltip"
3408 msgid ""
3409 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3410 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3411 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: search/popup.cpp:284
3415 #, kde-kuit-format
3416 msgctxt "@info:tooltip"
3417 msgid ""
3418 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3419 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3420 "to never create a search index for file contents.</para>"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: search/popup.cpp:293
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3426 msgid "<b>%1</b>"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: search/popup.cpp:296
3430 #, kde-kuit-format
3431 msgctxt "@info about a search tool"
3432 msgid ""
3433 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3434 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3435 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3436 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3437 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3438 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3439 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3440 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3441 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3442 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3443 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: search/popup.cpp:308
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@option:radio Search in:"
3449 msgid "File names and contents"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: search/popup.cpp:315
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@option:radio Search in:"
3455 msgid "File contents"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: search/popup.cpp:330
3459 #, fuzzy, kde-format
3460 #| msgctxt "@action:inmenu"
3461 #| msgid "Open Path"
3462 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3463 msgid "Open %1"
3464 msgstr "باز کردن مسیر"
3465
3466 #: search/popup.cpp:333
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@action:button"
3469 msgid "Install KFind…"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: search/popup.cpp:365
3473 #, kde-kuit-format
3474 msgctxt "@info"
3475 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3476 msgstr ""
3477
3478 #: search/popup.cpp:369
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@info:status"
3481 msgid "Installing KFind"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3485 #, fuzzy, kde-format
3486 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3487 #| msgid "By Date"
3488 msgctxt "@item:inlistbox"
3489 msgid "Any Date"
3490 msgstr "بر اساس تاریخ"
3491
3492 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3493 #, fuzzy, kde-format
3494 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3495 #| msgid "By Type"
3496 msgctxt "@item:inlistbox"
3497 msgid "Any Type"
3498 msgstr "بر اساس نوع"
3499
3500 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3501 #, fuzzy, kde-format
3502 #| msgctxt "@option:option"
3503 #| msgid "Any Rating"
3504 msgctxt "@item:inlistbox"
3505 msgid "Any Rating"
3506 msgstr "هر درجه‌بندی"
3507
3508 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3509 #, fuzzy, kde-format
3510 #| msgctxt "@option:option"
3511 #| msgid "1 or more"
3512 msgctxt "@item:inlistbox"
3513 msgid "1 or more"
3514 msgstr "۱ یا بیشتر"
3515
3516 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3517 #, fuzzy, kde-format
3518 #| msgctxt "@option:option"
3519 #| msgid "2 or more"
3520 msgctxt "@item:inlistbox"
3521 msgid "2 or more"
3522 msgstr "۲ یا بیشتر"
3523
3524 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3525 #, fuzzy, kde-format
3526 #| msgctxt "@option:option"
3527 #| msgid "3 or more"
3528 msgctxt "@item:inlistbox"
3529 msgid "3 or more"
3530 msgstr "۳ یا بیشتر"
3531
3532 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3533 #, fuzzy, kde-format
3534 #| msgctxt "@option:option"
3535 #| msgid "4 or more"
3536 msgctxt "@item:inlistbox"
3537 msgid "4 or more"
3538 msgstr "۴ یا بیشتر"
3539
3540 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3541 #, fuzzy, kde-format
3542 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3543 #| msgid "5"
3544 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3545 msgid "5"
3546 msgstr "۵"
3547
3548 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3549 #, kde-format
3550 msgctxt ""
3551 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3552 msgid " && "
3553 msgstr ""
3554
3555 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3556 #, fuzzy, kde-format
3557 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3558 #| msgid "None"
3559 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3560 msgid "None"
3561 msgstr "هیچ‌کدام"
3562
3563 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3564 #, fuzzy, kde-format
3565 #| msgctxt "@info:shell"
3566 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3567 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3568 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3569 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3570
3571 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3572 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3573 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3574 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3575 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@action:button"
3578 msgid "Cancel Copying"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3584 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3585 msgstr ""
3586
3587 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3588 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3591 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3592 msgstr ""
3593
3594 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3595 #, fuzzy, kde-format
3596 #| msgctxt "@info"
3597 #| msgid "Show preview of files and folders"
3598 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3599 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3600 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
3601
3602 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3604 #, kde-format
3605 msgctxt "@action:button"
3606 msgid "Cancel Cutting"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3610 #, fuzzy, kde-format
3611 #| msgctxt "@info:shell"
3612 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3613 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3614 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3615 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3616
3617 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3618 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3620 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3621 #, kde-format
3622 msgctxt "@action:button"
3623 msgid "Cancel"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3627 #, fuzzy, kde-format
3628 #| msgctxt "@info:shell"
3629 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3630 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3631 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3632 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3633
3634 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3635 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3636 #, kde-format
3637 msgctxt "@action:button"
3638 msgid "Cancel Duplicating"
3639 msgstr ""
3640
3641 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3642 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3643 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3644 #, kde-format
3645 msgctxt "@action keep short"
3646 msgid "More"
3647 msgstr ""
3648
3649 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3650 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3651 #, kde-format
3652 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3653 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3654 msgstr ""
3655
3656 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3657 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3658 #, kde-format
3659 msgctxt "@action:button"
3660 msgid "Cancel Moving"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3664 #, kde-format
3665 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3666 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3667 msgstr ""
3668
3669 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3670 #, kde-kuit-format
3671 msgid ""
3672 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3673 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3674 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3675 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3676 "para>"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3680 #, kde-format
3681 msgctxt ""
3682 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3683 msgid "Paste from Clipboard"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3689 msgid "Dismiss This Reminder"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3693 #, kde-format
3694 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3695 msgid "Don't Remind Me Again"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3701 msgid ""
3702 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3703 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3704 msgstr ""
3705
3706 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3707 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@action:button"
3710 msgid "Cancel Renaming"
3711 msgstr ""
3712
3713 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3714 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3715 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3716 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3717 #. and a fallback will be used.
3718 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@action"
3721 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3722 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3723 msgstr[0] ""
3724 msgstr[1] ""
3725
3726 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3727 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3728 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3729 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3730 #. and a fallback will be used.
3731 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@action"
3734 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3735 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3736 msgstr[0] ""
3737 msgstr[1] ""
3738
3739 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3740 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3741 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3742 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3743 #. and a fallback will be used.
3744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@action"
3747 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3748 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3749 msgstr[0] ""
3750 msgstr[1] ""
3751
3752 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3753 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3754 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3755 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3756 #. and a fallback will be used.
3757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@action"
3760 msgid "Permanently Delete %2"
3761 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3762 msgstr[0] ""
3763 msgstr[1] ""
3764
3765 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3766 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3767 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3768 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3769 #. and a fallback will be used.
3770 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "@action"
3773 msgid "Duplicate %2"
3774 msgid_plural "Duplicate %2"
3775 msgstr[0] ""
3776 msgstr[1] ""
3777
3778 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3779 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3780 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3781 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3782 #. and a fallback will be used.
3783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3784 #, fuzzy, kde-format
3785 #| msgctxt "@action:inmenu"
3786 #| msgid "Move to Trash"
3787 msgctxt "@action"
3788 msgid "Move %2 to the Trash"
3789 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3790 msgstr[0] "حرکت به زباله‌دان"
3791 msgstr[1] ""
3792
3793 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3794 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3795 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3796 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3797 #. and a fallback will be used.
3798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3799 #, fuzzy, kde-format
3800 #| msgctxt "@action:button"
3801 #| msgid "&Rename"
3802 msgctxt "@action"
3803 msgid "Rename %2"
3804 msgid_plural "Rename %2"
3805 msgstr[0] "&تغییر نام"
3806 msgstr[1] ""
3807
3808 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3811 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3812 msgstr ""
3813
3814 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3815 #, fuzzy, kde-format
3816 #| msgctxt "@title:menu"
3817 #| msgid "Selection"
3818 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3819 msgid "Selection Mode"
3820 msgstr "انتخاب"
3821
3822 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3823 #, kde-kuit-format
3824 msgctxt "@info"
3825 msgid ""
3826 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3827 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3828 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3829 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3830 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3831 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3832 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3833 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3834 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3835 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3836 "the current selection.</para>"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3840 #, fuzzy, kde-format
3841 #| msgctxt "@title:menu"
3842 #| msgid "Selection"
3843 msgctxt "@action:button"
3844 msgid "Exit Selection Mode"
3845 msgstr "انتخاب"
3846
3847 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@label:textbox"
3850 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3851 msgstr "انتخاب کنید که چه خدماتی در منوی راست‌کلیک نمایش داده شوند:"
3852
3853 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3854 #, fuzzy, kde-format
3855 #| msgctxt "@title:window"
3856 #| msgid "Search"
3857 msgctxt "@label:textbox"
3858 msgid "Search…"
3859 msgstr "جستجو"
3860
3861 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3862 #, fuzzy, kde-format
3863 #| msgctxt "@action:button"
3864 #| msgid "Download New Services..."
3865 msgctxt "@action:button"
3866 msgid "Download New Services…"
3867 msgstr "بارگیری خدمات جدید..."
3868
3869 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3870 #, fuzzy, kde-format
3871 #| msgctxt "@info"
3872 #| msgid ""
3873 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3874 #| "settings."
3875 msgctxt "@info"
3876 msgid ""
3877 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3878 "settings."
3879 msgstr ""
3880 "دلفین نیاز به شروع مجدد دارد تا تنظیمات به‌روز‌شده‌ی سیستمهای کنترل نسخه اعمال "
3881 "شوند."
3882
3883 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@info"
3886 msgid "Restart now?"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@option:check"
3892 msgid "Delete"
3893 msgstr "حذف"
3894
3895 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "@option:check"
3898 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3899 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به»"
3900
3901 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@item:inmenu"
3904 msgid "%1: %2"
3905 msgstr "%1: %2"
3906
3907 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3908 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3909 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3910 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3911 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3912 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3913 #, kde-format
3914 msgid "Use system font"
3915 msgstr "استفاده از قلم سیستم"
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3918 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3919 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3920 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3921 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3922 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3923 #, kde-format
3924 msgid "Icon size"
3925 msgstr "اندازه شمایل"
3926
3927 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3928 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3929 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3930 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3931 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3932 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3933 #, kde-format
3934 msgid "Preview size"
3935 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3938 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3939 #, kde-format
3940 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3941 msgstr "شاخص بیشینه عرض متن"
3942
3943 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3944 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3945 #, kde-format
3946 msgid "How we display the size of directories"
3947 msgstr ""
3948
3949 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3950 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3951 #, fuzzy, kde-format
3952 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3953 msgid "Show the content count"
3954 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3955
3956 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3957 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3958 #, fuzzy, kde-format
3959 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3960 msgid "Show the content size"
3961 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3962
3963 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3964 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3965 #, kde-format
3966 msgid "Do not show any directory size"
3967 msgstr ""
3968
3969 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3970 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3971 #, kde-format
3972 msgid "Recursive directory size limit"
3973 msgstr ""
3974
3975 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3976 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3977 #, kde-format
3978 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3979 msgstr ""
3980
3981 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3982 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3983 #, fuzzy, kde-format
3984 #| msgctxt "@label"
3985 #| msgid "Permissions"
3986 msgid "Permissions style format"
3987 msgstr "مجوزها"
3988
3989 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3990 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3991 #, kde-format
3992 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3993 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3994
3995 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3996 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3997 #, fuzzy, kde-format
3998 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3999 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4000 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4003 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4004 #, kde-format
4005 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4006 msgstr ""
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4009 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4012 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4013 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
4014
4015 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4016 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4019 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4020 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4023 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4026 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4027 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
4028
4029 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4030 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4031 #, fuzzy, kde-format
4032 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4033 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4034 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4037 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4038 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4040 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4041 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
4042
4043 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4044 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4045 #, kde-format
4046 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4047 msgstr ""
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4050 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4053 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4054 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
4055
4056 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4057 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4058 #, fuzzy, kde-format
4059 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4060 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4061 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
4062
4063 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4064 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4067 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4068 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
4069
4070 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4071 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4072 #, kde-format
4073 msgid "Position of columns"
4074 msgstr "موقعیت ستونها"
4075
4076 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4077 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4078 #, kde-format
4079 msgid "Left side padding"
4080 msgstr ""
4081
4082 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4083 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4084 #, kde-format
4085 msgid "Right side padding"
4086 msgstr ""
4087
4088 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4089 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4090 #, kde-format
4091 msgid "Highlight entire row"
4092 msgstr ""
4093
4094 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4095 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4096 #, kde-format
4097 msgid "Expandable folders"
4098 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
4099
4100 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4101 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@label"
4104 msgid "Hidden files shown"
4105 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
4106
4107 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4108 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@info:whatsthis"
4111 msgid ""
4112 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4113 "will be shown in the file view."
4114 msgstr ""
4115 "هنگامی که این گزینه فعال شود پوشه‌های مخفی، مانند آنهایی که با «.» شروع "
4116 "شده‌اند در قسمت نمایش فایل نمایش داده میشوند."
4117
4118 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4119 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@label"
4122 msgid "Version"
4123 msgstr "نسخه"
4124
4125 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4126 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@info:whatsthis"
4129 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4130 msgstr "این گزینه نسخه استفاده شده‌ی ویژگیهای نمایش را تعریف میکند."
4131
4132 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4133 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@label"
4136 msgid "View Mode"
4137 msgstr "حالت نما"
4138
4139 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4140 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@info:whatsthis"
4143 msgid ""
4144 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4145 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4146 msgstr ""
4147 "این گزینه سبک نمایش را کنترل میکند. مقادیری که فعلا پشتیبانی میشوند عبارتند "
4148 "از نمایش آیکن‌ها (0)، جزییات (1) و ستونها (2)."
4149
4150 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4151 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@label"
4154 msgid "Previews shown"
4155 msgstr "پیش‌نمایش‌های نشان داده شده"
4156
4157 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4158 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@info:whatsthis"
4161 msgid ""
4162 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4163 "icon."
4164 msgstr ""
4165 "وقتی این گزینه فعال باشد، یک پیش نمایش از محتوای پرونده به‌عنوان یک شمایل "
4166 "نشان داده خواهد شد."
4167
4168 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4169 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@label"
4172 msgid "Grouped Sorting"
4173 msgstr "مرتب کردن گروهی"
4174
4175 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4176 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@info:whatsthis"
4179 msgid ""
4180 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4181 msgstr "وقتی این گزینه فعال باشد، فقره‌های مرتب شده در گروه‌ها دسته‌بندی می‌شوند."
4182
4183 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4184 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@label"
4187 msgid "Sort files by"
4188 msgstr "مرتب کردن پرونده‌ها بر اساس"
4189
4190 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4191 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@info:whatsthis"
4194 msgid ""
4195 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4196 "performed on."
4197 msgstr ""
4198 "این گزینه تعیین می کند چه ویژگی‌ای (متن، اندازه، تاریخ و غیره) مرتب‌سازی "
4199 "براساس آن انجام شود."
4200
4201 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4202 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@label"
4205 msgid "Order in which to sort files"
4206 msgstr "چگونگی مرتب کردن پوشه"
4207
4208 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4209 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@label"
4212 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4213 msgstr "هنگام مرتب کردن پوشه‌ها و پرونده‌ها، اول پوشه‌ها را نشان بده"
4214
4215 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4216 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4217 #, fuzzy, kde-format
4218 #| msgctxt "@info"
4219 #| msgid "Show preview of files and folders"
4220 msgctxt "@label"
4221 msgid "Show hidden files and folders last"
4222 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4223
4224 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4225 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@label"
4228 msgid "Visible roles"
4229 msgstr "وظیفه‌ی قابل انجام"
4230
4231 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4232 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@label"
4235 msgid "Header column widths"
4236 msgstr "عرض ستون"
4237
4238 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4239 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@label"
4242 msgid "Properties last changed"
4243 msgstr "آخرین تغییر ویژگیها"
4244
4245 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4246 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@info:whatsthis"
4249 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4250 msgstr "زمان آخرین باری که ویژگیها توسط کاربر تغییر پیدا کرد."
4251
4252 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4253 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@label"
4256 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4257 msgstr ""
4258
4259 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4260 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@label"
4263 msgid "Additional Information"
4264 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
4265
4266 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4267 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4268 #, fuzzy, kde-format
4269 #| msgctxt "@title:menu"
4270 #| msgid "Selection"
4271 msgid "Select Action"
4272 msgstr "انتخاب"
4273
4274 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4276 #, fuzzy, kde-format
4277 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4278 #| msgid "Custom Font"
4279 msgid "Custom Action"
4280 msgstr "قلم سفارشی"
4281
4282 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4284 #, kde-format
4285 msgid "Should the URL be editable for the user"
4286 msgstr "آدرس برای کاربر قابل ویرایش می‌شود"
4287
4288 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4290 #, kde-format
4291 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4292 msgstr "حالت تکمیل متن آدرس ناوشگر"
4293
4294 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4295 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4296 #, kde-format
4297 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4298 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4299
4300 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4301 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4302 #, fuzzy, kde-format
4303 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4304 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4305 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4306
4307 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4308 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4309 #, kde-format
4310 msgid ""
4311 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4312 "instance"
4313 msgstr ""
4314
4315 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4317 #, kde-format
4318 msgid ""
4319 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4320 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4321 "were removed/renamed ...etc"
4322 msgstr ""
4323
4324 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4325 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4326 #, kde-format
4327 msgid ""
4328 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4329 "UI)"
4330 msgstr ""
4331 "تنظیمات راه اندازی اصلاح شده است(تنظیمات داخلی در محیط گرافیکی نمایش داده "
4332 "نخواهد شد)"
4333
4334 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4336 #, kde-format
4337 msgid "Home URL"
4338 msgstr "آدرس پوشه‌ی آغازه"
4339
4340 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4341 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4342 #, fuzzy, kde-format
4343 #| msgctxt "option:check"
4344 #| msgid "Open folders during drag operations"
4345 msgid "Remember open folders and tabs"
4346 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
4347
4348 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4350 #, kde-format
4351 msgid "Place two views side by side"
4352 msgstr ""
4353
4354 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4356 #, kde-format
4357 msgid "Should the filter bar be shown"
4358 msgstr "نمایش میله پالایش"
4359
4360 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4362 #, kde-format
4363 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4364 msgstr "باید از ویژگی‌های نمایش برای تمام پوشه‌ها استفاده شود"
4365
4366 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4368 #, kde-format
4369 msgid "Browse through archives"
4370 msgstr "مرور از طریق بایگانی"
4371
4372 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4374 #, kde-format
4375 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4376 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4377
4378 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4382 msgid ""
4383 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4384 "running in the Terminal panel."
4385 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4386
4387 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4388 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4389 #, fuzzy, kde-format
4390 #| msgid "Rename inline"
4391 msgid "Rename single items inline"
4392 msgstr "تغییر نام توکار"
4393
4394 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4396 #, kde-format
4397 msgid "Show selection toggle"
4398 msgstr "نمایش علامت گزینش"
4399
4400 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4402 #, kde-format
4403 msgid ""
4404 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4405 "mode bottom bar."
4406 msgstr ""
4407
4408 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4410 #, kde-format
4411 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4412 msgstr ""
4413
4414 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4416 #, kde-format
4417 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4418 msgstr ""
4419
4420 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4422 #, kde-format
4423 msgid "New tab will be open after last one"
4424 msgstr ""
4425
4426 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4428 #, fuzzy, kde-format
4429 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4430 #| msgid "Show Filter Bar"
4431 msgid "Show item information on hover"
4432 msgstr "نمایش میله پالایش"
4433
4434 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4436 #, kde-format
4437 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4438 msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
4439
4440 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4442 #, kde-format
4443 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4444 msgstr "گسترش خودکار پوشه‌ها برای تمام انواع نمایش استفاده شود"
4445
4446 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4450 #| msgid "Status Bar"
4451 msgid "Statusbar"
4452 msgstr "میله وضعیت"
4453
4454 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4456 #, kde-format
4457 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4458 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
4459
4460 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4462 #, kde-format
4463 msgid "Lock the layout of the panels"
4464 msgstr "قفل کردن طرح‌بندی تابلوها"
4465
4466 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4468 #, kde-format
4469 msgid "Enlarge Small Previews"
4470 msgstr "بزرگ تر کردن پیش نمایش های کوچک"
4471
4472 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4474 #, kde-format
4475 msgid ""
4476 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4477 "items"
4478 msgstr "انتخاب طبیعی، حالت حساس یا مورد سفارشی ناحساس مرتب سازی موارد"
4479
4480 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4482 #, kde-format
4483 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4484 msgstr ""
4485
4486 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4488 #, kde-format
4489 msgid "Enable dynamic view"
4490 msgstr ""
4491
4492 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4496 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4497 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4498
4499 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4503 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4504 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4505
4506 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4507 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4508 #, kde-format
4509 msgid "Text width index"
4510 msgstr "فهرست عرض متن"
4511
4512 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4513 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4514 #, kde-format
4515 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4516 msgstr "بیشینه خطوط متن (۰ به معنای نامحدود)"
4517
4518 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4519 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4520 #, kde-format
4521 msgid "Enabled plugins"
4522 msgstr "وصله‌های فعال شده"
4523
4524 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4525 #, fuzzy, kde-format
4526 #| msgctxt "@action:inmenu"
4527 #| msgid "Configure..."
4528 msgctxt "@title:window"
4529 msgid "Configure"
4530 msgstr "پیکربندی..."
4531
4532 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@title:group Interface settings"
4535 msgid "Interface"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgid "&View"
4541 msgctxt "@title:group"
4542 msgid "View"
4543 msgstr "&نما‌"
4544
4545 # این ترجمه شاید در آینده نیاز به بازبینی داشته باشد
4546 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4549 #| msgid "Context Menu"
4550 msgctxt "@title:group"
4551 msgid "Context Menu"
4552 msgstr "منوی راست‌کلیک"
4553
4554 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@title:group"
4557 msgid "Trash"
4558 msgstr "زباله"
4559
4560 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@title:group"
4563 msgid "User Feedback"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4567 #, kde-format
4568 msgid ""
4569 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4573 #, kde-format
4574 msgid "Warning"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@title:group"
4580 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4581 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
4582
4583 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4586 msgid "Moving files or folders to trash"
4587 msgstr "حرکت پرونده‌ها یا پوشه‌ها به زباله"
4588
4589 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgctxt "@action:inmenu"
4592 #| msgid "Empty Trash"
4593 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4594 msgid "Emptying trash"
4595 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
4596
4597 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4600 msgid "Deleting files or folders"
4601 msgstr "حذف پرونده‌ها با پوشه‌ها"
4602
4603 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4604 #, fuzzy, kde-format
4605 #| msgctxt "@title:group"
4606 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4607 msgctxt "@title:group"
4608 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4609 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
4610
4611 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4612 #, fuzzy, kde-format
4613 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4614 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4615 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4616 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4617 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4618
4619 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4622 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4626 #, fuzzy, kde-format
4627 #| msgctxt "@info"
4628 #| msgid "Show preview of files and folders"
4629 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4630 msgid "Opening many folders at once"
4631 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4632
4633 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4636 msgid "Opening many terminals at once"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4642 msgid "Switching to act as an administrator"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@title:group"
4648 msgid "When opening an executable file:"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4652 #, kde-format
4653 msgid "Always ask"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4659 #| msgid "App&lications"
4660 msgid "Open in application"
4661 msgstr "برنامه‌ها"
4662
4663 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4664 #, kde-format
4665 msgid "Run script"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4671 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4675 #, fuzzy, kde-format
4676 #| msgctxt "@option:check"
4677 #| msgid "Show in groups"
4678 msgctxt "@option:radio"
4679 msgid "Show home location on startup"
4680 msgstr "نمایش گروهی"
4681
4682 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4683 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4684 #, fuzzy, kde-format
4685 #| msgctxt "@info:status"
4686 #| msgid "The location is empty."
4687 msgctxt "@info:placeholder"
4688 msgid "Enter home location path"
4689 msgstr "مکان خالی است."
4690
4691 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@action:button"
4694 msgid "Select Home Location"
4695 msgstr "جایگزینی مکان"
4696
4697 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@action:button"
4700 msgid "Use Current Location"
4701 msgstr "استفاده از محل کنونی"
4702
4703 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@action:button"
4706 msgid "Use Default Location"
4707 msgstr "استفاده از محل پیش‌فرض"
4708
4709 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4710 #, fuzzy, kde-format
4711 #| msgctxt "@option:check"
4712 #| msgid "Show in groups"
4713 msgctxt "@label:textbox"
4714 msgid "Show on startup:"
4715 msgstr "نمایش گروهی"
4716
4717 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4718 #, fuzzy, kde-format
4719 #| msgctxt "@info"
4720 #| msgid "Show preview of files and folders"
4721 msgctxt "@label:checkbox"
4722 msgid "Opening Folders:"
4723 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4724
4725 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4728 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4732 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4734 #| msgid "New &Window"
4735 msgctxt "@label:checkbox"
4736 msgid "Window:"
4737 msgstr "&پنجره جدید‌"
4738
4739 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4740 #, fuzzy, kde-format
4741 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4742 #| msgid "Show full path inside location bar"
4743 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4744 msgid "Show full path in title bar"
4745 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4746
4747 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4748 #, fuzzy, kde-format
4749 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4750 #| msgid "Show filter bar"
4751 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4752 msgid "Show filter bar"
4753 msgstr "نمایش میله پالایش"
4754
4755 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4756 #, fuzzy, kde-format
4757 #| msgid "C&lose Current Tab"
4758 msgctxt "option:radio"
4759 msgid "After current tab"
4760 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
4761
4762 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "option:radio"
4765 msgid "At end of tab bar"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4769 #, fuzzy, kde-format
4770 #| msgctxt "@action:inmenu"
4771 #| msgid "Open in New Tabs"
4772 msgctxt "@title:group"
4773 msgid "Open new tabs: "
4774 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
4775
4776 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4777 #, fuzzy, kde-format
4778 #| msgctxt "@info"
4779 #| msgid "Split view"
4780 msgctxt "@title:group"
4781 msgid "Split view: "
4782 msgstr "تقسیم نما‌"
4783
4784 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "option:check split view panes"
4787 msgid "Switch between views with Tab key"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "option:check"
4793 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4797 #, kde-format
4798 msgid ""
4799 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4800 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4801 msgstr ""
4802
4803 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4804 #, fuzzy, kde-format
4805 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4806 #| msgid "New &Window"
4807 msgid "New windows:"
4808 msgstr "&پنجره جدید‌"
4809
4810 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4811 #, fuzzy, kde-format
4812 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4813 #| msgid "Split view mode"
4814 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4815 msgid "Begin in split view mode"
4816 msgstr "حالت نمایش دوبخشی"
4817
4818 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@info"
4821 msgid ""
4822 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4823 "be applied."
4824 msgstr "مکان پوشه‌ی خانگی نامعتبر یا ناموجود است، و ممکن است اعمال نشود."
4825
4826 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4827 #, fuzzy, kde-format
4828 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4829 #| msgid "Folders First"
4830 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4831 msgid "Folders && Tabs"
4832 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
4833
4834 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4835 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4838 msgid "Previews"
4839 msgstr "پیش‌نمایش‌ها"
4840
4841 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4842 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4845 msgid "Confirmations"
4846 msgstr "تصدیق"
4847
4848 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4849 #, fuzzy, kde-format
4850 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4851 #| msgid "Panels"
4852 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4853 msgid "Panels"
4854 msgstr "پنل"
4855
4856 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4857 #, fuzzy, kde-format
4858 #| msgctxt "@action:inmenu"
4859 #| msgid "Location Bar"
4860 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4861 msgid "Status && Location bars"
4862 msgstr "میله محل"
4863
4864 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4865 #, fuzzy, kde-format
4866 #| msgctxt "@option:check"
4867 #| msgid "Show preview"
4868 msgctxt "@option:check"
4869 msgid "Show previews"
4870 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4871
4872 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@option:check"
4875 msgid "Auto-play media files"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4879 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4881 #| msgid "Show Filter Bar"
4882 msgctxt "@option:check"
4883 msgid "Show item on hover"
4884 msgstr "نمایش میله پالایش"
4885
4886 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@option:check"
4889 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@option:check"
4895 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4899 #, fuzzy, kde-format
4900 #| msgctxt "@title:window"
4901 #| msgid "Information"
4902 msgctxt "@label:checkbox"
4903 msgid "Information Panel:"
4904 msgstr "اطلاعات"
4905
4906 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@info"
4909 msgid ""
4910 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4911 "pressing the right mouse button on a panel."
4912 msgstr ""
4913
4914 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4915 #, fuzzy, kde-format
4916 #| msgctxt "@title:group"
4917 #| msgid "Show previews for:"
4918 msgctxt "@title:group"
4919 msgid "Show previews in the view for:"
4920 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش برای"
4921
4922 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4923 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4924 #. or "Show previews for [files of any size]".
4925 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4926 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgctxt "@option:check"
4929 #| msgid "Show preview"
4930 msgctxt "@label:spinbox"
4931 msgid "Show previews for"
4932 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4933
4934 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4935 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4936 #, kde-format
4937 msgctxt ""
4938 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4939 "MiB]'"
4940 msgid "files below "
4941 msgstr ""
4942
4943 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4944 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4947 msgid " MiB"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4953 msgid "files of any size"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4957 #, fuzzy, kde-format
4958 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4959 #| msgid "Your emails"
4960 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4961 msgid "no file"
4962 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
4963
4964 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4965 #, fuzzy, kde-format
4966 #| msgctxt "@info"
4967 #| msgid "Show preview of files and folders"
4968 msgctxt "@option:check"
4969 msgid "Show previews for folders"
4970 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4971
4972 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4973 #, kde-kuit-format
4974 msgctxt "@info"
4975 msgid ""
4976 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4977 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4978 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4979 "metered connections.</para>"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4983 #, fuzzy, kde-format
4984 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4985 #| msgid "Local files above:"
4986 msgctxt "@title:group"
4987 msgid "Local storage:"
4988 msgstr "پرونده‌های محلی بالای:"
4989
4990 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "@action:inmenu"
4993 #| msgid "Restore"
4994 msgctxt "@title:group"
4995 msgid "Remote storage:"
4996 msgstr "بازگرداندن‌"
4997
4998 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4999 #, fuzzy, kde-format
5000 #| msgctxt "@title:group Size"
5001 #| msgid "Small"
5002 msgctxt "@option:radio"
5003 msgid "Small"
5004 msgstr "کوچک"
5005
5006 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5007 #, fuzzy, kde-format
5008 #| msgctxt "@label"
5009 #| msgid "Label:"
5010 msgctxt "@option:radio"
5011 msgid "Full width"
5012 msgstr "برچسب:"
5013
5014 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@option:check"
5017 msgid "Show zoom slider"
5018 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
5019
5020 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@option:check"
5023 msgid "Disabled"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5027 #, fuzzy, kde-format
5028 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5029 #| msgid "Status Bar"
5030 msgctxt "@title:group"
5031 msgid "Status Bar:"
5032 msgstr "میله وضعیت"
5033
5034 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5035 #, fuzzy, kde-format
5036 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5037 #| msgid "Editable location bar"
5038 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5039 msgid "Make location bar editable"
5040 msgstr "مله مکان قابل ویرایش"
5041
5042 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 #| msgctxt "@action:inmenu"
5045 #| msgid "Location Bar"
5046 msgid "Location bar:"
5047 msgstr "میله محل"
5048
5049 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5052 msgid "Show full path inside location bar"
5053 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
5054
5055 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5058 msgid "Behavior"
5059 msgstr "رفتار"
5060
5061 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5062 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@title:tab"
5065 msgid "Icons"
5066 msgstr "شمایل‌ها"
5067
5068 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@title:tab"
5072 msgid "Compact"
5073 msgstr "فشرده"
5074
5075 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5076 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@title:tab"
5079 msgid "Details"
5080 msgstr "جزئیات"
5081
5082 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5083 #, fuzzy, kde-format
5084 #| msgctxt "option:radio"
5085 #| msgid "Natural sorting"
5086 msgctxt "option:radio"
5087 msgid "Natural"
5088 msgstr "مرتب کردن طبیعی"
5089
5090 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5091 #, fuzzy, kde-format
5092 #| msgctxt "option:radio"
5093 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
5094 msgctxt "option:radio"
5095 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5096 msgstr "مرتب سازی براساس الفبا، حالت ناحساس"
5097
5098 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgctxt "option:radio"
5101 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
5102 msgctxt "option:radio"
5103 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5104 msgstr "مرتب سازی الفبایی، حالت حساس"
5105
5106 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5107 #, fuzzy, kde-format
5108 #| msgctxt "@title:group"
5109 #| msgid "Sorting Mode"
5110 msgctxt "@title:group"
5111 msgid "Sorting mode: "
5112 msgstr "طرز مرتب کردن"
5113
5114 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgctxt "@label:textbox"
5117 #| msgid "Number of lines:"
5118 msgctxt "option:radio"
5119 msgid "Show number of items"
5120 msgstr "تعداد خطوط:"
5121
5122 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "option:radio"
5125 msgid "Show size of contents, up to "
5126 msgstr ""
5127
5128 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5129 #, fuzzy, kde-format
5130 #| msgctxt "@option:check"
5131 #| msgid "Show zoom slider"
5132 msgctxt "option:radio"
5133 msgid "Show no size"
5134 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
5135
5136 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5137 #, kde-format
5138 msgid " level deep"
5139 msgid_plural " levels deep"
5140 msgstr[0] ""
5141 msgstr[1] ""
5142
5143 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5144 #, fuzzy, kde-format
5145 #| msgctxt "@title:window"
5146 #| msgid "Folders"
5147 msgctxt "@title:group"
5148 msgid "Folder size:"
5149 msgstr "پوشه‌ها"
5150
5151 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "option:radio as in relative date"
5154 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5160 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@title:group"
5166 msgid "Date style:"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5172 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "option:radio as numeric style"
5178 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "option:radio as combined style"
5184 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5188 #, fuzzy, kde-format
5189 #| msgctxt "@label"
5190 #| msgid "Permissions"
5191 msgctxt "@title:group"
5192 msgid "Permissions style:"
5193 msgstr "مجوزها"
5194
5195 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5198 msgid "System Font"
5199 msgstr "قلم سیستم"
5200
5201 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5204 msgid "Custom Font"
5205 msgstr "قلم سفارشی"
5206
5207 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5208 #, fuzzy, kde-format
5209 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5210 #| msgid "Choose..."
5211 msgctxt "@action:button Choose font"
5212 msgid "Choose…"
5213 msgstr "انتخاب..."
5214
5215 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5216 #, fuzzy, kde-format
5217 #| msgctxt "@option:radio"
5218 #| msgid "Use common properties for all folders"
5219 msgctxt "@option:radio"
5220 msgid "Use common display style for all folders"
5221 msgstr "از حالت نمابش مشترک برای همه پوشه‌ها استفاده کن"
5222
5223 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5224 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5225 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@info"
5228 msgid ""
5229 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5230 "custom display style."
5231 msgstr ""
5232
5233 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5234 #, fuzzy, kde-format
5235 #| msgctxt "@option:radio"
5236 #| msgid "Remember properties for each folder"
5237 msgctxt "@option:radio"
5238 msgid "Remember display style for each folder"
5239 msgstr "ویژگیهای نمایش را برای هر پوشه‌ای به خاطر بسپار"
5240
5241 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@info"
5244 msgid ""
5245 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5246 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5247 msgstr ""
5248
5249 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "option:check"
5252 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@title:group"
5258 msgid "Display style: "
5259 msgstr ""
5260
5261 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@option:check"
5264 msgid "Open archives as folder"
5265 msgstr "باز کردن آرشیوها به عنوان پوشه"
5266
5267 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "option:check"
5270 msgid "Open folders during drag operations"
5271 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
5272
5273 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@title:group"
5276 msgid "Browsing: "
5277 msgstr ""
5278
5279 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5280 #, fuzzy, kde-format
5281 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5282 #| msgid "Show Filter Bar"
5283 msgctxt "@option:check"
5284 msgid "Show item information on hover"
5285 msgstr "نمایش میله پالایش"
5286
5287 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5288 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@title:group"
5291 msgid "Miscellaneous: "
5292 msgstr ""
5293
5294 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@option:check"
5297 msgid "Show selection marker"
5298 msgstr "نمایش علامت گزینش"
5299
5300 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5301 #, fuzzy, kde-format
5302 #| msgid "Rename inline"
5303 msgctxt "option:check"
5304 msgid "Rename single items inline"
5305 msgstr "تغییر نام توکار"
5306
5307 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5308 #, kde-format
5309 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5310 msgstr ""
5311
5312 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "option:check"
5315 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5319 #, kde-format
5320 msgctxt ""
5321 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5322 msgid ""
5323 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5324 "%1"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5328 #, kde-format
5329 msgctxt ""
5330 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5331 "background setting"
5332 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5333 msgstr ""
5334
5335 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5336 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@item:inlistbox"
5339 msgid "Nothing"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5343 #, fuzzy, kde-format
5344 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5345 #| msgid "Custom Font"
5346 msgctxt "@item:inlistbox"
5347 msgid "Custom Command"
5348 msgstr "قلم سفارشی"
5349
5350 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5351 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5352 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5353 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5354 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5355 #, fuzzy, kde-format
5356 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5357 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5358 msgctxt "@info"
5359 msgid "Double-click triggers"
5360 msgstr "دابل کلیک برای باز کردن پرونده‌ها و پوشه‌ها‌"
5361
5362 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@title:group"
5365 msgid "Background: "
5366 msgstr ""
5367
5368 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5369 #, kde-format
5370 msgctxt ""
5371 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5372 "background setting"
5373 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5379 msgid "Command…"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@label"
5385 msgid ""
5386 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5390 #, fuzzy, kde-format
5391 #| msgctxt "@title:group General settings"
5392 #| msgid "General"
5393 msgctxt "@title:tab General View settings"
5394 msgid "General"
5395 msgstr "کلیات"
5396
5397 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5398 #, fuzzy, kde-format
5399 #| msgctxt "action:button"
5400 #| msgid "Content"
5401 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5402 msgid "Content Display"
5403 msgstr "محتوا"
5404
5405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5406 #, fuzzy, kde-format
5407 #| msgctxt "@label:listbox"
5408 #| msgid "Default:"
5409 msgctxt "@label:listbox"
5410 msgid "Default icon size:"
5411 msgstr "پیش‌فرض:"
5412
5413 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5414 #, fuzzy, kde-format
5415 #| msgid "Preview size"
5416 msgctxt "@label:listbox"
5417 msgid "Preview icon size:"
5418 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
5419
5420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5421 #, fuzzy, kde-format
5422 #| msgctxt "@label"
5423 #| msgid "Label:"
5424 msgctxt "@label:listbox"
5425 msgid "Label font:"
5426 msgstr "برچسب:"
5427
5428 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5429 #, fuzzy, kde-format
5430 #| msgctxt "@title:group Size"
5431 #| msgid "Small"
5432 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5433 msgid "Small"
5434 msgstr "کوچک"
5435
5436 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5437 #, fuzzy, kde-format
5438 #| msgctxt "@title:group Size"
5439 #| msgid "Medium"
5440 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5441 msgid "Medium"
5442 msgstr "متوسط"
5443
5444 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5445 #, fuzzy, kde-format
5446 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5447 #| msgid "Large"
5448 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5449 msgid "Large"
5450 msgstr "بزرگ"
5451
5452 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5453 #, fuzzy, kde-format
5454 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5455 #| msgid "Huge"
5456 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5457 msgid "Huge"
5458 msgstr "بسیار بزرگ"
5459
5460 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5461 #, fuzzy, kde-format
5462 #| msgctxt "@label"
5463 #| msgid "Label:"
5464 msgctxt "@label:listbox"
5465 msgid "Label width:"
5466 msgstr "برچسب:"
5467
5468 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5471 msgid "Unlimited"
5472 msgstr "نامحدود"
5473
5474 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5477 msgid "1"
5478 msgstr "۱"
5479
5480 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5483 msgid "2"
5484 msgstr "۲"
5485
5486 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5489 msgid "3"
5490 msgstr "۳"
5491
5492 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5495 msgid "4"
5496 msgstr "۴"
5497
5498 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5501 msgid "5"
5502 msgstr "۵"
5503
5504 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "@label:listbox"
5507 msgid "Maximum lines:"
5508 msgstr "بیشینه‌ی خطوط:"
5509
5510 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5513 msgid "Unlimited"
5514 msgstr "نامحدود"
5515
5516 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5517 #, kde-format
5518 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5519 msgid "Small"
5520 msgstr "کوچک"
5521
5522 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5523 #, kde-format
5524 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5525 msgid "Medium"
5526 msgstr "متوسط"
5527
5528 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5531 msgid "Large"
5532 msgstr "بزرگ"
5533
5534 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5535 #, kde-format
5536 msgctxt "@label:listbox"
5537 msgid "Maximum width:"
5538 msgstr "بیشینه عرض:"
5539
5540 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5541 #, fuzzy, kde-format
5542 #| msgid "Expandable folders"
5543 msgctxt "@option:check"
5544 msgid "Expandable"
5545 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
5546
5547 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5548 #, fuzzy, kde-format
5549 #| msgctxt "@title:window"
5550 #| msgid "Folders"
5551 msgctxt "@label:checkbox"
5552 msgid "Folders:"
5553 msgstr "پوشه‌ها"
5554
5555 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5558 msgid "By clicking anywhere on the row"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5564 msgid "By clicking on icon or name"
5565 msgstr ""
5566
5567 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5568 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5569 #, fuzzy, kde-format
5570 #| msgctxt "@info"
5571 #| msgid "Show preview of files and folders"
5572 msgctxt "@title:group"
5573 msgid "Open files and folders:"
5574 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
5575
5576 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5577 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5578 #, fuzzy, kde-format
5579 msgctxt "@info:tooltip"
5580 msgid "Size: 1 pixel"
5581 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5582 msgstr[0] "اندازه: %1 پیکسل"
5583 msgstr[1] ""
5584
5585 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5586 #, kde-format
5587 msgctxt "@title:window"
5588 msgid "View Display Style"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5592 #, kde-format
5593 msgctxt "@item:inlistbox"
5594 msgid "Icons"
5595 msgstr "شمایل‌ها"
5596
5597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5598 #, kde-format
5599 msgctxt "@item:inlistbox"
5600 msgid "Compact"
5601 msgstr "فشرده"
5602
5603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5604 #, kde-format
5605 msgctxt "@item:inlistbox"
5606 msgid "Details"
5607 msgstr "جزئیات"
5608
5609 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5610 #, kde-format
5611 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5612 msgid "Ascending"
5613 msgstr "صعودی"
5614
5615 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5616 #, kde-format
5617 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5618 msgid "Descending"
5619 msgstr "نزولی"
5620
5621 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5622 #, kde-format
5623 msgctxt "@option:check"
5624 msgid "Show folders first"
5625 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5626
5627 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5628 #, fuzzy, kde-format
5629 #| msgctxt "@option:check"
5630 #| msgid "Show hidden files"
5631 msgctxt "@option:check"
5632 msgid "Show hidden files last"
5633 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
5634
5635 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5636 #, kde-format
5637 msgctxt "@option:check"
5638 msgid "Show preview"
5639 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
5640
5641 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5642 #, kde-format
5643 msgctxt "@option:check"
5644 msgid "Show in groups"
5645 msgstr "نمایش گروهی"
5646
5647 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5648 #, kde-format
5649 msgctxt "@option:check"
5650 msgid "Show hidden files"
5651 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
5652
5653 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5654 #, fuzzy, kde-format
5655 #| msgctxt "@label"
5656 #| msgid "Additional Information"
5657 msgctxt "@title:group"
5658 msgid "Additional Information"
5659 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
5660
5661 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5662 #, kde-format
5663 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5667 #, kde-format
5668 msgctxt "@label:listbox"
5669 msgid "View mode:"
5670 msgstr "حالت نما:"
5671
5672 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5673 #, kde-format
5674 msgctxt "@label:listbox"
5675 msgid "Sorting:"
5676 msgstr "مرتب کردن:"
5677
5678 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5679 #, fuzzy, kde-format
5680 #| msgctxt "@title:group"
5681 #| msgid "View Properties"
5682 msgid "View options:"
5683 msgstr "مشاهده ویژگیها"
5684
5685 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5686 #, kde-format
5687 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5688 msgid "Current folder"
5689 msgstr "پوشه‌جاری"
5690
5691 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5692 #, fuzzy, kde-format
5693 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5694 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5695 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5696 msgid "Current folder and sub-folders"
5697 msgstr "پوشه جاری همراه با تمام زیرپوشه‌ها"
5698
5699 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5700 #, kde-format
5701 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5702 msgid "All folders"
5703 msgstr "تمام پوشه‌ها"
5704
5705 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5706 #, kde-format
5707 msgctxt "@title:group"
5708 msgid "Apply to:"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5712 #, kde-format
5713 msgctxt "@option:check"
5714 msgid "Use as default view settings"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5718 #, kde-format
5719 msgctxt "@info"
5720 msgid ""
5721 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5722 "continue?"
5723 msgstr "ویژگیهای نمای همه زیرپوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
5724
5725 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5726 #, kde-format
5727 msgctxt "@info"
5728 msgid ""
5729 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5730 msgstr "ویژگیهای نمای همه پوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
5731
5732 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5733 #, kde-format
5734 msgctxt "@title:window"
5735 msgid "Applying View Properties"
5736 msgstr "اعمال ویژگیهای نما"
5737
5738 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5739 #, kde-format
5740 msgctxt "@info:progress"
5741 msgid "Counting folders: %1"
5742 msgstr "شمارش پوشه‌ها: %1"
5743
5744 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "@info:progress"
5747 msgid "Folders: %1"
5748 msgstr "پوشه: %1"
5749
5750 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5751 #, kde-kuit-format
5752 msgctxt "@info"
5753 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5754 msgstr ""
5755
5756 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "@info:status"
5759 msgid "Installing Filelight…"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5763 #, kde-format
5764 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5768 #, kde-format
5769 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5773 #, kde-format
5774 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5778 #, kde-format
5779 msgid "KDiskFree"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5783 #, kde-format
5784 msgctxt "@title"
5785 msgid "Free Up Disk Space"
5786 msgstr ""
5787
5788 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5789 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5790 #, kde-kuit-format
5791 msgctxt "@title"
5792 msgid ""
5793 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5794 "identify big files and folders.</para>"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5798 #, kde-format
5799 msgctxt "@action:button"
5800 msgid "Install Filelight…"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5804 #, fuzzy, kde-format
5805 #| msgid "Zoom"
5806 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5807 msgid "Zoom:"
5808 msgstr "بزرگ‌نمایی"
5809
5810 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5811 #, kde-format
5812 msgid "Zoom"
5813 msgstr "بزرگ‌نمایی"
5814
5815 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5816 #, kde-format
5817 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5818 msgid "Sets the size of the file icons."
5819 msgstr "نشاندن اندازه‌ی شمایل پرونده"
5820
5821 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5822 #, kde-format
5823 msgid "Stop"
5824 msgstr "ایست"
5825
5826 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5827 #, kde-format
5828 msgctxt "@tooltip"
5829 msgid "Stop loading"
5830 msgstr "توقف بارگذاری"
5831
5832 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5833 #, kde-kuit-format
5834 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5835 msgid ""
5836 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5837 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5838 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5839 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5840 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5841 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5842 "device.</item></list></para>"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5846 #, kde-format
5847 msgctxt "@action:inmenu"
5848 msgid "Show Zoom Slider"
5849 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
5850
5851 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5852 #, kde-format
5853 msgctxt "@info:status Free disk space"
5854 msgid "%1 free"
5855 msgstr "%1 خالی"
5856
5857 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5858 #, kde-format
5859 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5860 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5864 #, kde-format
5865 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5866 msgid ""
5867 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5868 "Press to manage disk space usage."
5869 msgstr ""
5870
5871 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5872 #, kde-format
5873 msgid "Trash Emptied"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5877 #, kde-format
5878 msgid "The Trash was emptied."
5879 msgstr ""
5880
5881 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5882 #, fuzzy, kde-format
5883 #| msgctxt "@title:window"
5884 #| msgid "Places"
5885 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5886 msgid "Places"
5887 msgstr "مکان‌ها"
5888
5889 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5890 #, kde-format
5891 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5892 msgid "Count of available Network Shares"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5896 #, fuzzy, kde-format
5897 #| msgctxt "@label:listbox"
5898 #| msgid "Sorting:"
5899 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5900 msgid "Settings"
5901 msgstr "مرتب کردن:"
5902
5903 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5904 #, kde-format
5905 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5906 msgid "A subset of Dolphin settings."
5907 msgstr ""
5908
5909 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5910 #, kde-format
5911 msgid "Select Remote Charset"
5912 msgstr "برگزیدن نویسه‌گان راه‌دور"
5913
5914 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5915 #, kde-format
5916 msgid "Default"
5917 msgstr "پیش‌فرض"
5918
5919 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5920 #, kde-format
5921 msgid "Reload"
5922 msgstr "بارگذاری مجدد"
5923
5924 #: views/dolphinview.cpp:664
5925 #, fuzzy, kde-format
5926 msgctxt "@info:status"
5927 msgid "1 folder selected"
5928 msgid_plural "%1 folders selected"
5929 msgstr[0] "%1 پوشه انتخاب شد"
5930 msgstr[1] ""
5931
5932 #: views/dolphinview.cpp:665
5933 #, fuzzy, kde-format
5934 msgctxt "@info:status"
5935 msgid "1 file selected"
5936 msgid_plural "%1 files selected"
5937 msgstr[0] "%1 پرونده انتخاب شد"
5938 msgstr[1] ""
5939
5940 #: views/dolphinview.cpp:667
5941 #, fuzzy, kde-format
5942 msgctxt "@info:status"
5943 msgid "1 folder"
5944 msgid_plural "%1 folders"
5945 msgstr[0] "%1 پوشه"
5946 msgstr[1] ""
5947
5948 #: views/dolphinview.cpp:668
5949 #, fuzzy, kde-format
5950 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5951 #| msgid "Your emails"
5952 msgctxt "@info:status"
5953 msgid "1 file"
5954 msgid_plural "%1 files"
5955 msgstr[0] "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
5956 msgstr[1] "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
5957
5958 #: views/dolphinview.cpp:672
5959 #, kde-format
5960 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5961 msgid "%1, %2 (%3)"
5962 msgstr "%1، %2 (%3)"
5963
5964 #: views/dolphinview.cpp:674
5965 #, kde-format
5966 msgctxt "@info:status files (size)"
5967 msgid "%1 (%2)"
5968 msgstr "%1 (%2)"
5969
5970 #: views/dolphinview.cpp:678
5971 #, fuzzy, kde-format
5972 #| msgctxt "@info:status"
5973 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5974 msgctxt "@info:status"
5975 msgid "0 folders, 0 files"
5976 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5977
5978 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
5979 #, kde-format
5980 msgctxt "<filename> copy"
5981 msgid "%1 copy"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: views/dolphinview.cpp:1103
5985 #, fuzzy, kde-format
5986 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5987 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5988 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
5989 msgstr[1] ""
5990
5991 #: views/dolphinview.cpp:1108
5992 #, fuzzy, kde-format
5993 #| msgctxt "@action:inmenu"
5994 #| msgid "Open Path"
5995 msgctxt "@action:button"
5996 msgid "Open %1 Item"
5997 msgid_plural "Open %1 Items"
5998 msgstr[0] "باز کردن مسیر"
5999 msgstr[1] ""
6000
6001 #: views/dolphinview.cpp:1241
6002 #, kde-format
6003 msgctxt "@action:inmenu"
6004 msgid "Side Padding"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: views/dolphinview.cpp:1245
6008 #, kde-format
6009 msgctxt "@action:inmenu"
6010 msgid "Automatic Column Widths"
6011 msgstr "عرض ستون"
6012
6013 #: views/dolphinview.cpp:1250
6014 #, kde-format
6015 msgctxt "@action:inmenu"
6016 msgid "Custom Column Widths"
6017 msgstr "عرض ستون"
6018
6019 #: views/dolphinview.cpp:1860
6020 #, kde-format
6021 msgctxt "@info:status"
6022 msgid "Trash operation completed."
6023 msgstr "عملیات زباله انجام شد."
6024
6025 #: views/dolphinview.cpp:1870
6026 #, kde-format
6027 msgctxt "@info:status"
6028 msgid "Delete operation completed."
6029 msgstr "عملیات حذف انجام شد."
6030
6031 #: views/dolphinview.cpp:2031
6032 #, fuzzy, kde-format
6033 #| msgid "Rename inline"
6034 msgctxt "@action:button"
6035 msgid "Rename and Hide"
6036 msgstr "تغییر نام توکار"
6037
6038 #: views/dolphinview.cpp:2035
6039 #, kde-format
6040 msgid ""
6041 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6042 "Do you still want to rename it?"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: views/dolphinview.cpp:2037
6046 #, kde-format
6047 msgid ""
6048 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6049 "Do you still want to rename it?"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: views/dolphinview.cpp:2039
6053 #, fuzzy, kde-format
6054 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6055 #| msgid "Hidden Files"
6056 msgid "Hide this File?"
6057 msgstr "پرونده‌های مخفی"
6058
6059 #: views/dolphinview.cpp:2039
6060 #, fuzzy, kde-format
6061 #| msgctxt "@title:group"
6062 #| msgid "Home Folder"
6063 msgid "Hide this Folder?"
6064 msgstr "پوشه آغازه"
6065
6066 #: views/dolphinview.cpp:2078
6067 #, kde-format
6068 msgctxt "@info:status"
6069 msgid "The location is empty."
6070 msgstr "مکان خالی است."
6071
6072 #: views/dolphinview.cpp:2080
6073 #, kde-format
6074 msgctxt "@info:status"
6075 msgid "The location '%1' is invalid."
6076 msgstr "مکان '%1' نامعتبر است."
6077
6078 #: views/dolphinview.cpp:2405
6079 #, fuzzy, kde-format
6080 #| msgctxt "@info:progress"
6081 #| msgid "Loading folder..."
6082 msgid "Loading…"
6083 msgstr "بارگذاری پوشه..."
6084
6085 #: views/dolphinview.cpp:2434
6086 #, fuzzy, kde-format
6087 #| msgctxt "@info:progress"
6088 #| msgid "Loading folder..."
6089 msgid "Loading canceled"
6090 msgstr "بارگذاری پوشه..."
6091
6092 #: views/dolphinview.cpp:2436
6093 #, fuzzy, kde-format
6094 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6095 msgid "No items matching the filter"
6096 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
6097
6098 #: views/dolphinview.cpp:2438
6099 #, fuzzy, kde-format
6100 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6101 msgid "No items matching the search"
6102 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
6103
6104 #: views/dolphinview.cpp:2440
6105 #, fuzzy, kde-format
6106 #| msgctxt "@info:status"
6107 #| msgid "The location is empty."
6108 msgid "Trash is empty"
6109 msgstr "مکان خالی است."
6110
6111 #: views/dolphinview.cpp:2443
6112 #, kde-format
6113 msgid "No tags"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: views/dolphinview.cpp:2446
6117 #, kde-format
6118 msgid "No files tagged with \"%1\""
6119 msgstr ""
6120
6121 #: views/dolphinview.cpp:2450
6122 #, fuzzy, kde-format
6123 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6124 msgid "No recently used items"
6125 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
6126
6127 #: views/dolphinview.cpp:2452
6128 #, kde-format
6129 msgid "No shared folders found"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: views/dolphinview.cpp:2454
6133 #, kde-format
6134 msgid "No relevant network resources found"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: views/dolphinview.cpp:2456
6138 #, kde-format
6139 msgid "No MTP-compatible devices found"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: views/dolphinview.cpp:2458
6143 #, fuzzy, kde-format
6144 #| msgctxt "@info:status"
6145 #| msgid "No items found."
6146 msgid "No Apple devices found"
6147 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
6148
6149 #: views/dolphinview.cpp:2460
6150 #, kde-format
6151 msgid "No Bluetooth devices found"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: views/dolphinview.cpp:2462
6155 #, fuzzy, kde-format
6156 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6157 #| msgid "Folders First"
6158 msgid "Folder is empty"
6159 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
6160
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6162 #, fuzzy, kde-format
6163 #| msgctxt "@action"
6164 #| msgid "Create Folder..."
6165 msgctxt "@action"
6166 msgid "Create Folder…"
6167 msgstr "ایجاد پوشه..."
6168
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6170 #, fuzzy, kde-format
6171 #| msgctxt "@action"
6172 #| msgid "Create Folder..."
6173 msgctxt "@action"
6174 msgid "Create File…"
6175 msgstr "ایجاد پوشه..."
6176
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6178 #, kde-kuit-format
6179 msgctxt "@info:whatsthis"
6180 msgid ""
6181 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6182 "items at once results in their new names differing only in a number."
6183 msgstr ""
6184
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6186 #, kde-kuit-format
6187 msgctxt "@info:whatsthis"
6188 msgid ""
6189 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6190 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6191 "deleted later if disk space is needed."
6192 msgstr ""
6193
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6195 #, kde-kuit-format
6196 msgctxt "@info:whatsthis"
6197 msgid ""
6198 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6199 "recovered by normal means."
6200 msgstr ""
6201
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6203 #, kde-format
6204 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6205 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6206 msgstr "حذف (با استفاده از میانبر برای زباله‌دان)"
6207
6208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6209 #, kde-format
6210 msgctxt "@action:inmenu File"
6211 msgid "Duplicate Here"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6215 #, kde-format
6216 msgctxt "@action:inmenu File"
6217 msgid "Properties"
6218 msgstr "ویژگیها"
6219
6220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6221 #, kde-kuit-format
6222 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6223 msgid ""
6224 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6225 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6226 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6227 "there like managing read- and write-permissions."
6228 msgstr ""
6229
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6231 #, fuzzy, kde-format
6232 #| msgid "Location"
6233 msgctxt "@action:incontextmenu"
6234 msgid "Copy Location"
6235 msgstr "محل"
6236
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6238 #, kde-format
6239 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6240 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6241 msgstr ""
6242
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6244 #, fuzzy, kde-format
6245 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6246 #| msgid "Move to Trash"
6247 msgctxt "@action:inmenu File"
6248 msgid "Move to Trash…"
6249 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
6250
6251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6252 #, fuzzy, kde-format
6253 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6254 #| msgid "Delete"
6255 msgctxt "@action:inmenu File"
6256 msgid "Delete…"
6257 msgstr "حذف"
6258
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6260 #, kde-format
6261 msgctxt "@action:inmenu File"
6262 msgid "Duplicate Here…"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6266 #, fuzzy, kde-format
6267 #| msgid "Location"
6268 msgctxt "@action:incontextmenu"
6269 msgid "Copy Location…"
6270 msgstr "محل"
6271
6272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6273 #, kde-kuit-format
6274 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6275 msgid ""
6276 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6277 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6278 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6279 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6280 "interface> option is enabled.</para>"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6284 #, kde-kuit-format
6285 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6286 msgid ""
6287 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6288 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6289 "you an overview in folders with many items.</para>"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6293 #, kde-kuit-format
6294 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6295 msgid ""
6296 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6297 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6298 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6299 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6300 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6301 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6302 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6306 #, fuzzy, kde-format
6307 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6308 #| msgid "View Mode"
6309 msgctxt "@action:intoolbar"
6310 msgid "Change View Mode"
6311 msgstr "حالت نما"
6312
6313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6314 #, kde-kuit-format
6315 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6316 msgid "This cycles through all view modes."
6317 msgstr ""
6318
6319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6320 #, kde-format
6321 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6322 msgid "This increases the icon size."
6323 msgstr ""
6324
6325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6326 #, kde-format
6327 msgctxt "@action:inmenu View"
6328 msgid "Reset Zoom Level"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6332 #, fuzzy, kde-format
6333 #| msgid "Default"
6334 msgid "Zoom To Default"
6335 msgstr "پیش‌فرض"
6336
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6338 #, kde-format
6339 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6340 msgid "This resets the icon size to default."
6341 msgstr ""
6342
6343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6344 #, kde-format
6345 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6346 msgid "This reduces the icon size."
6347 msgstr ""
6348
6349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6350 #, fuzzy, kde-format
6351 #| msgid "Zoom"
6352 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6353 msgid "Zoom"
6354 msgstr "بزرگ‌نمایی"
6355
6356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6357 #, fuzzy, kde-format
6358 #| msgid "Show preview"
6359 msgctxt "@action:intoolbar"
6360 msgid "Show Previews"
6361 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
6362
6363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6364 #, kde-format
6365 msgctxt "@info"
6366 msgid "Show preview of files and folders"
6367 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
6368
6369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6370 #, kde-kuit-format
6371 msgctxt "@info:whatsthis"
6372 msgid ""
6373 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6374 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6375 "the images."
6376 msgstr ""
6377
6378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6379 #, kde-format
6380 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6381 msgid "Folders First"
6382 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
6383
6384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6385 #, fuzzy, kde-format
6386 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6387 #| msgid "Hidden Files"
6388 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6389 msgid "Hidden Files Last"
6390 msgstr "پرونده‌های مخفی"
6391
6392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6393 #, kde-format
6394 msgctxt "@action:inmenu View"
6395 msgid "Sort By"
6396 msgstr "مرتب کردن بر اساس"
6397
6398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6399 #, fuzzy, kde-format
6400 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6401 #| msgid "Additional Information"
6402 msgctxt "@action:inmenu View"
6403 msgid "Show Additional Information"
6404 msgstr "اطلاعات اضافی"
6405
6406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6407 #, kde-format
6408 msgctxt "@action:inmenu View"
6409 msgid "Show in Groups"
6410 msgstr "نمایش گروهی"
6411
6412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6413 #, kde-format
6414 msgctxt "@info:whatsthis"
6415 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6416 msgstr ""
6417
6418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6419 #, fuzzy, kde-format
6420 #| msgctxt "@action:inmenu"
6421 #| msgid "Show Hidden Files"
6422 msgctxt "@action:inmenu View"
6423 msgid "Show Hidden Files"
6424 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
6425
6426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6427 #, kde-kuit-format
6428 msgctxt "@info:whatsthis"
6429 msgid ""
6430 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6431 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6432 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6433 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6434 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6435 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6436 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6437 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6441 #, fuzzy, kde-format
6442 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6443 #| msgid "Adjust View Properties..."
6444 msgctxt "@action:inmenu View"
6445 msgid "Adjust View Display Style…"
6446 msgstr "تنظیم حالت نمایش ویژگیها..."
6447
6448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6449 #, kde-format
6450 msgctxt "@info:whatsthis"
6451 msgid ""
6452 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6453 msgstr ""
6454
6455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6456 #, fuzzy, kde-format
6457 #| msgctxt "@label:listbox"
6458 #| msgid "Sorting:"
6459 msgctxt "@action:intoolbar"
6460 msgid "View Settings"
6461 msgstr "مرتب کردن:"
6462
6463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6464 #, kde-kuit-format
6465 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6466 msgid ""
6467 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6468 "related actions."
6469 msgstr ""
6470
6471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6472 #, kde-format
6473 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6474 msgid "Icons"
6475 msgstr "شمایلها"
6476
6477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6478 #, kde-format
6479 msgctxt "@info"
6480 msgid "Icons view mode"
6481 msgstr "حالت نمای شمایل"
6482
6483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6484 #, kde-format
6485 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6486 msgid "Compact"
6487 msgstr "فشرده"
6488
6489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6490 #, kde-format
6491 msgctxt "@info"
6492 msgid "Compact view mode"
6493 msgstr "حالت نمایش فشرده"
6494
6495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6496 #, kde-format
6497 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6498 msgid "Details"
6499 msgstr "جزئیات"
6500
6501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6502 #, kde-format
6503 msgctxt "@info"
6504 msgid "Details view mode"
6505 msgstr "حالت نمایش جزییات"
6506
6507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6508 #, kde-format
6509 msgctxt "Sort descending"
6510 msgid "Z-A"
6511 msgstr ""
6512
6513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6514 #, kde-format
6515 msgctxt "Sort ascending"
6516 msgid "A-Z"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6520 #, fuzzy, kde-format
6521 #| msgctxt "@option:check"
6522 #| msgid "Show folders first"
6523 msgctxt "Sort descending"
6524 msgid "Largest First"
6525 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6526
6527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6528 #, fuzzy, kde-format
6529 #| msgctxt "@option:check"
6530 #| msgid "Show folders first"
6531 msgctxt "Sort ascending"
6532 msgid "Smallest First"
6533 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6534
6535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6536 #, fuzzy, kde-format
6537 #| msgctxt "@option:check"
6538 #| msgid "Show folders first"
6539 msgctxt "Sort descending"
6540 msgid "Newest First"
6541 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6542
6543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6544 #, fuzzy, kde-format
6545 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6546 #| msgid "Folders First"
6547 msgctxt "Sort ascending"
6548 msgid "Oldest First"
6549 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
6550
6551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6552 #, fuzzy, kde-format
6553 #| msgctxt "@option:option"
6554 #| msgid "Highest Rating"
6555 msgctxt "Sort descending"
6556 msgid "Highest First"
6557 msgstr "بالاترین درجه بندی"
6558
6559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6560 #, fuzzy, kde-format
6561 #| msgctxt "@option:check"
6562 #| msgid "Show folders first"
6563 msgctxt "Sort ascending"
6564 msgid "Lowest First"
6565 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6566
6567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6568 #, fuzzy, kde-format
6569 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6570 #| msgid "Descending"
6571 msgctxt "Sort descending"
6572 msgid "Descending"
6573 msgstr "نزولی"
6574
6575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6576 #, fuzzy, kde-format
6577 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6578 #| msgid "Ascending"
6579 msgctxt "Sort ascending"
6580 msgid "Ascending"
6581 msgstr "صعودی"
6582
6583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6584 #, kde-format
6585 msgctxt ""
6586 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6587 "selection is empty when this text is shown."
6588 msgid "Actions for Current View"
6589 msgstr ""
6590
6591 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6592 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6593 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6594 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6595 #. and a fallback will be used.
6596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6597 #, kde-format
6598 msgid "Actions for %1"
6599 msgstr ""
6600
6601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6602 #, kde-format
6603 msgctxt ""
6604 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6605 "of selected files/folders."
6606 msgid "Actions for One Selected Item"
6607 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6608 msgstr[0] ""
6609 msgstr[1] ""
6610
6611 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6612 #, fuzzy, kde-format
6613 #| msgctxt "@info:status"
6614 #| msgid "Updating version information..."
6615 msgctxt "@info:status"
6616 msgid "Updating version information…"
6617 msgstr "به روزرسانی اطلاعات نسخه..."
6618
6619 #, fuzzy
6620 #~| msgctxt "@title:window"
6621 #~| msgid "Folders"
6622 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6623 #~ msgid "Folders"
6624 #~ msgstr "پوشه‌ها"
6625
6626 #, fuzzy
6627 #~| msgctxt "@option:check"
6628 #~| msgid "Documents"
6629 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6630 #~ msgid "Documents"
6631 #~ msgstr "مستندات"
6632
6633 #, fuzzy
6634 #~| msgctxt "@option:check"
6635 #~| msgid "Images"
6636 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6637 #~ msgid "Images"
6638 #~ msgstr "تصاویر"
6639
6640 #, fuzzy
6641 #~| msgctxt "@option:check"
6642 #~| msgid "Audio Files"
6643 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6644 #~ msgid "Audio Files"
6645 #~ msgstr "پرونده‌های صوتی"
6646
6647 #, fuzzy
6648 #~| msgctxt "@option:check"
6649 #~| msgid "Videos"
6650 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6651 #~ msgid "Videos"
6652 #~ msgstr "ویدئو"
6653
6654 #, fuzzy
6655 #~| msgctxt "@title:group Date"
6656 #~| msgid "Today"
6657 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6658 #~ msgid "Today"
6659 #~ msgstr "امروز"
6660
6661 #, fuzzy
6662 #~| msgctxt "@title:group Date"
6663 #~| msgid "Yesterday"
6664 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6665 #~ msgid "Yesterday"
6666 #~ msgstr "دیروز"
6667
6668 #, fuzzy
6669 #~| msgctxt "@option:option"
6670 #~| msgid "This Week"
6671 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6672 #~ msgid "This Week"
6673 #~ msgstr "این هفته"
6674
6675 #, fuzzy
6676 #~| msgctxt "@option:option"
6677 #~| msgid "This Month"
6678 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6679 #~ msgid "This Month"
6680 #~ msgstr "این ماه"
6681
6682 #, fuzzy
6683 #~| msgctxt "@option:option"
6684 #~| msgid "This Year"
6685 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6686 #~ msgid "This Year"
6687 #~ msgstr "امسال"
6688
6689 #, fuzzy
6690 #~| msgctxt "@option:option"
6691 #~| msgid "Highest Rating"
6692 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6693 #~ msgid "Highest Rating"
6694 #~ msgstr "بالاترین درجه بندی"
6695
6696 #, fuzzy
6697 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6698 #~| msgid "Invert Selection"
6699 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6700 #~ msgid "Clear Selection"
6701 #~ msgstr "معکوس کردن انتخاب"
6702
6703 #, fuzzy
6704 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6705 #~| msgid "%1: %2"
6706 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6707 #~ msgid "Tag: %2"
6708 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6709 #~ msgstr[0] "%1: %2"
6710 #~ msgstr[1] ""
6711
6712 #, fuzzy
6713 #~| msgctxt "@label"
6714 #~| msgid "Tags"
6715 #~ msgctxt "@action:button"
6716 #~ msgid "Add Tags"
6717 #~ msgstr "برچسبها"
6718
6719 #~ msgctxt "action:button"
6720 #~ msgid "From Here (%1)"
6721 #~ msgstr "از اینجا (%1)"
6722
6723 #~ msgctxt "action:button"
6724 #~ msgid "Content"
6725 #~ msgstr "محتوا"
6726
6727 #, fuzzy
6728 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6729 #~| msgid "Your emails"
6730 #~ msgctxt "action:button"
6731 #~ msgid "Your files"
6732 #~ msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
6733
6734 #~ msgctxt ""
6735 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6736 #~ "user entered."
6737 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6738 #~ msgstr "نتایج پرس و جو از '%1'"
6739
6740 #, fuzzy
6741 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6742 #~ msgid "Show the statusbar"
6743 #~ msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
6744
6745 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6746 #~ msgstr "نمایش اطلاعات فضا در نوار وضعیت"
6747
6748 #, fuzzy
6749 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6750 #~| msgid "Status Bar"
6751 #~ msgctxt "@option:check"
6752 #~ msgid "Show status bar"
6753 #~ msgstr "میله وضعیت"
6754
6755 #~ msgctxt "@option:check"
6756 #~ msgid "Show space information"
6757 #~ msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
6758
6759 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6760 #~ msgid "Show Space Information"
6761 #~ msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
6762
6763 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6764 #~ msgid "Restore"
6765 #~ msgstr "بازگرداندن‌"
6766
6767 #, fuzzy
6768 #~ msgid "not selected,"
6769 #~ msgstr "%1 مورد انتخاب شده"
6770
6771 #, fuzzy
6772 #~| msgid "Expandable folders"
6773 #~ msgid "expanded,"
6774 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
6775
6776 #, fuzzy
6777 #~| msgctxt "@label"
6778 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6779 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6780 #~ msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
6781
6782 #~ msgctxt "@label"
6783 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6784 #~ msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
6785
6786 #, fuzzy
6787 #~| msgctxt "@option:check"
6788 #~| msgid "Show preview"
6789 #~ msgid "No previews"
6790 #~ msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
6791
6792 #, fuzzy
6793 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6794 #~| msgid "Activate Next Tab"
6795 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6796 #~ msgid "Activate Tab %1"
6797 #~ msgstr "فعال کردن برگه بعد"
6798
6799 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6800 #~ msgid "Activate Next Tab"
6801 #~ msgstr "فعال کردن برگه بعد"
6802
6803 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6804 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6805 #~ msgstr "فعال کردن برگه قبلی"
6806
6807 #~ msgid "Split the view into two panes"
6808 #~ msgstr "تقسیم این نما در دو تابلو"
6809
6810 #~ msgid "Show tooltips"
6811 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
6812
6813 #~ msgctxt "@option:check"
6814 #~ msgid "Show tooltips"
6815 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
6816
6817 #~ msgctxt "option:check"
6818 #~ msgid "Rename inline"
6819 #~ msgstr "تغییر نام توکار"
6820
6821 #, fuzzy
6822 #~ msgctxt "@info:status"
6823 #~ msgid "1 File"
6824 #~ msgid_plural "%1 Files"
6825 #~ msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
6826 #~ msgstr[1] ""
6827
6828 #~ msgctxt "@title:window"
6829 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6830 #~ msgstr "پیکربندی پیش‌نمایش برای %1"
6831
6832 #~ msgctxt "@title:group"
6833 #~ msgid "Startup"
6834 #~ msgstr "راه‌اندازی"
6835
6836 #~ msgctxt "@title:group"
6837 #~ msgid "View Modes"
6838 #~ msgstr "حالتهای نما"
6839
6840 #~ msgctxt "@title:group"
6841 #~ msgid "Navigation"
6842 #~ msgstr "ناوش"
6843
6844 #, fuzzy
6845 #~| msgctxt "@title:group"
6846 #~| msgid "View"
6847 #~ msgctxt "@title:group"
6848 #~ msgid "View: "
6849 #~ msgstr "نما"
6850
6851 #, fuzzy
6852 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6853 #~| msgid "General"
6854 #~ msgctxt "@title:group"
6855 #~ msgid "General: "
6856 #~ msgstr "کلیات"
6857
6858 #, fuzzy
6859 #~| msgctxt "option:check"
6860 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6861 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6862 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6863 #~ msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
6864
6865 #, fuzzy
6866 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6867 #~| msgid "General"
6868 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6869 #~ msgid "General:"
6870 #~ msgstr "کلیات"
6871
6872 #, fuzzy
6873 #~| msgctxt "@label:textbox"
6874 #~| msgid "Filter:"
6875 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6876 #~ msgid "Filter..."
6877 #~ msgstr "صافی:"
6878
6879 #, fuzzy
6880 #~| msgctxt "@info"
6881 #~| msgid "Searching..."
6882 #~ msgid "Search..."
6883 #~ msgstr "در حال جستجو..."
6884
6885 #~ msgctxt "@info:progress"
6886 #~ msgid "Sorting..."
6887 #~ msgstr "مرتب کردن..."
6888
6889 #, fuzzy
6890 #~| msgctxt "@label:textbox"
6891 #~| msgid "Filter:"
6892 #~ msgid "Filter..."
6893 #~ msgstr "صافی:"
6894
6895 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6896 #~ msgid "Configure..."
6897 #~ msgstr "پیکربندی..."
6898
6899 #, fuzzy
6900 #~| msgctxt "@info"
6901 #~| msgid "Searching..."
6902 #~ msgctxt "@label:textbox"
6903 #~ msgid "Search..."
6904 #~ msgstr "در حال جستجو..."
6905
6906 #, fuzzy
6907 #~| msgctxt "@info:status"
6908 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6909 #~ msgctxt "@info"
6910 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6911 #~ msgstr "دسترسی رد شد. نتوانست در <filename>%1</filename> بنویسد."
6912
6913 #, fuzzy
6914 #~| msgctxt "@info:credit"
6915 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6916 #~ msgctxt "@info:credit"
6917 #~ msgid ""
6918 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6919 #~ "Angelaccio"
6920 #~ msgstr "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6921
6922 #~ msgid "Font family"
6923 #~ msgstr "خانواده قلم"
6924
6925 #~ msgid "Font size"
6926 #~ msgstr "انداره قلم"
6927
6928 #~ msgid "Italic"
6929 #~ msgstr "کج"
6930
6931 #~ msgid "Font weight"
6932 #~ msgstr "وزن قلم"
6933
6934 #~ msgid ""
6935 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6936 #~ msgstr "نسخه داخلی دلفین حاوی سه عدد برای کلی، جزیی و رفع اشکال"
6937
6938 #, fuzzy
6939 #~| msgctxt "@item"
6940 #~| msgid "Eject '%1'"
6941 #~ msgctxt "@item"
6942 #~ msgid "Eject"
6943 #~ msgstr "بیرون دادن '%1'"
6944
6945 #, fuzzy
6946 #~| msgctxt "@item"
6947 #~| msgid "Release '%1'"
6948 #~ msgctxt "@item"
6949 #~ msgid "Release"
6950 #~ msgstr " رهاکردن '%1'"
6951
6952 #, fuzzy
6953 #~| msgctxt "@item"
6954 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6955 #~ msgctxt "@item"
6956 #~ msgid "Safely Remove"
6957 #~ msgstr "حذف امن '%1'"
6958
6959 #, fuzzy
6960 #~| msgctxt "@item"
6961 #~| msgid "Unmount '%1'"
6962 #~ msgctxt "@item"
6963 #~ msgid "Unmount"
6964 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
6965
6966 #~ msgctxt "@info"
6967 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6968 #~ msgstr "دستگاه «%1» دیسک نیست و نمیتواند بیرون زده شود."
6969
6970 #~ msgctxt "@info"
6971 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6972 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1«، خطایی رخ داد،سیستم گفت: %2"
6973
6974 #~ msgctxt "@info"
6975 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6976 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1« خطایی رخ داد"
6977
6978 #, fuzzy
6979 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6980 #~| msgid "Open in New Tab"
6981 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6982 #~ msgid "Open in New Tab"
6983 #~ msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
6984
6985 #, fuzzy
6986 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6987 #~| msgid "Open in New Window"
6988 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6989 #~ msgid "Open in New Window"
6990 #~ msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
6991
6992 #, fuzzy
6993 #~| msgctxt "@item"
6994 #~| msgid "Unmount '%1'"
6995 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6996 #~ msgid "Mount"
6997 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
6998
6999 #, fuzzy
7000 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7001 #~| msgid "Edit '%1'..."
7002 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7003 #~ msgid "Edit..."
7004 #~ msgstr "ویرایش‌ '%1'..."
7005
7006 #, fuzzy
7007 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7008 #~| msgid "Remove '%1'"
7009 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7010 #~ msgid "Remove"
7011 #~ msgstr "حذف '%1'"
7012
7013 #, fuzzy
7014 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7015 #~| msgid "Hide '%1'"
7016 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7017 #~ msgid "Hide"
7018 #~ msgstr "مخفی کردن‌ '%1'"
7019
7020 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7021 #~ msgid "Add Entry..."
7022 #~ msgstr "افزودن مدخل..."
7023
7024 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7025 #~ msgid "Icon Size"
7026 #~ msgstr "اندازه شمایل"
7027
7028 #~ msgctxt "Small icon size"
7029 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7030 #~ msgstr "کوچک )%1x%2("
7031
7032 #~ msgctxt "Medium icon size"
7033 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7034 #~ msgstr "متوسط )%1x%2("
7035
7036 #~ msgctxt "Large icon size"
7037 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7038 #~ msgstr "بزرگ )%1x%2("
7039
7040 #~ msgctxt "Huge icon size"
7041 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7042 #~ msgstr "بسیار بزرگ )%1x%2("
7043
7044 #, fuzzy
7045 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7046 #~| msgid "Hide Filter Bar"
7047 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7048 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7049 #~ msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
7050
7051 #~ msgctxt "@title:window"
7052 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7053 #~ msgstr "تنظیمات دلفین"
7054
7055 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7056 #~ msgid "Sett&ings"
7057 #~ msgstr "&تنظیمات‌"
7058
7059 #, fuzzy
7060 #~| msgctxt "@action"
7061 #~| msgid "Control"
7062 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7063 #~ msgid "Control"
7064 #~ msgstr "کنترل"
7065
7066 #, fuzzy
7067 #~| msgctxt "@option:check"
7068 #~| msgid "Show in groups"
7069 #~ msgctxt "@action"
7070 #~ msgid "Show menu"
7071 #~ msgstr "نمایش گروهی"
7072
7073 #~ msgctxt "@title:group"
7074 #~ msgid "Services"
7075 #~ msgstr "خدمات"
7076
7077 #~ msgctxt "@title"
7078 #~ msgid "Dolphin Part"
7079 #~ msgstr "Dolphin Part"
7080
7081 #, fuzzy
7082 #~| msgctxt "@title:group"
7083 #~| msgid "Navigation"
7084 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7085 #~ msgid "Url Navigator"
7086 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7087 #~ msgstr[0] "ناوش"
7088
7089 #~ msgctxt "@item:intable"
7090 #~ msgid "Unknown"
7091 #~ msgstr "ناشناخته"
7092
7093 #~ msgctxt "@info"
7094 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7095 #~ msgstr "نمایانی پرونده‌ها و پوشه‌ها‌ی مخفی"
7096
7097 #~ msgctxt "@info:status"
7098 #~ msgid "Unknown size"
7099 #~ msgstr "اندازه ناشناخته"
7100
7101 #, fuzzy
7102 #~| msgctxt "@title:group"
7103 #~| msgid "Startup"
7104 #~ msgctxt "@label:textbox"
7105 #~ msgid "Start in:"
7106 #~ msgstr "راه‌اندازی"
7107
7108 #, fuzzy
7109 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7110 #~| msgid "Add to Places"
7111 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7112 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7113 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
7114
7115 #~ msgctxt "@title:window"
7116 #~ msgid "Rename Items"
7117 #~ msgstr "تغییر نام موارد"
7118
7119 #~ msgctxt "@info"
7120 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7121 #~ msgstr "# جایگزین خواهد شد به‌وسیله‌ی شماره‌های صعودی با شروع از:"
7122
7123 #~ msgctxt "@title:window"
7124 #~ msgid "View Properties"
7125 #~ msgstr "مشاهده ویژگیها"
7126
7127 #~ msgid "Show facets widget"
7128 #~ msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
7129
7130 #, fuzzy
7131 #~| msgctxt "action:button"
7132 #~| msgid "Fewer Options"
7133 #~ msgctxt "@action:button"
7134 #~ msgid "Fewer Options"
7135 #~ msgstr "گزینه‌های کمتر"
7136
7137 #, fuzzy
7138 #~| msgctxt "action:button"
7139 #~| msgid "More Options"
7140 #~ msgctxt "@action:button"
7141 #~ msgid "More Options"
7142 #~ msgstr "گزینه‌های بیشتر"
7143
7144 #~ msgctxt "@option:check"
7145 #~ msgid "Any"
7146 #~ msgstr "هر"
7147
7148 #, fuzzy
7149 #~| msgctxt "@title:window"
7150 #~| msgid "Folders"
7151 #~ msgctxt "@option:check"
7152 #~ msgid "Folders"
7153 #~ msgstr "پوشه‌ها"
7154
7155 #~ msgctxt "@option:option"
7156 #~ msgid "Anytime"
7157 #~ msgstr "هرزمانی"
7158
7159 #~ msgctxt "@option:option"
7160 #~ msgid "Today"
7161 #~ msgstr "امروز"
7162
7163 #~ msgctxt "@option:option"
7164 #~ msgid "Yesterday"
7165 #~ msgstr "دیروز"
7166
7167 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7168 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7169 #~ msgstr "دست‌نوشته‌های اجرایی یا پرونده‌های رومیزی"
7170
7171 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7172 #~ msgid "Go"
7173 #~ msgstr "برو"
7174
7175 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7176 #~ msgid "Tools"
7177 #~ msgstr "ابزارها"
7178
7179 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7180 #~ msgid "Preview"
7181 #~ msgstr "پیش‌نمایش"
7182
7183 #~ msgid "stop"
7184 #~ msgstr "ایست"
7185
7186 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7187 #~ msgid "Add to Places"
7188 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
7189
7190 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7191 #~ msgid "Descending"
7192 #~ msgstr "نزولی"
7193
7194 #~ msgctxt "@title:window"
7195 #~ msgid "Configure Shown Data"
7196 #~ msgstr "پیکربندی اطلاعات نمایش داده شده"
7197
7198 #~ msgctxt "@label::textbox"
7199 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7200 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید در پنل اطلاعات نمایش داده شود:"
7201
7202 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7203 #~ msgid "Unchanged"
7204 #~ msgstr "بدون تغییر"
7205
7206 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7207 #~ msgid "Horizontally flipped"
7208 #~ msgstr "چرخش افقی"
7209
7210 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7211 #~ msgid "180° rotated"
7212 #~ msgstr "چرخش °۱۸۰"
7213
7214 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7215 #~ msgid "Vertically flipped"
7216 #~ msgstr "چرخش عمودی"
7217
7218 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7219 #~ msgid "Transposed"
7220 #~ msgstr "ترانهاده"
7221
7222 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7223 #~ msgid "90° rotated"
7224 #~ msgstr "چرخش °۹۰"
7225
7226 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7227 #~ msgid "Transversed"
7228 #~ msgstr "عرضی"
7229
7230 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7231 #~ msgid "270° rotated"
7232 #~ msgstr "چرخش °۲۷۰"
7233
7234 #~ msgctxt "@label"
7235 #~ msgid "Label:"
7236 #~ msgstr "برچسب:"
7237
7238 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7239 #~ msgstr "توصیف"
7240
7241 #~ msgctxt "@label"
7242 #~ msgid "Location:"
7243 #~ msgstr "محل:"
7244
7245 #~ msgctxt "@label"
7246 #~ msgid "Choose an icon:"
7247 #~ msgstr "انتخاب یک شمایل:"
7248
7249 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7250 #~ msgstr "&فقط نمایش هنگام استفاده از این کاربرد )%1("
7251
7252 #~ msgctxt "@title:window"
7253 #~ msgid "Add Places Entry"
7254 #~ msgstr "افزودن به مدخل مکانها"
7255
7256 #~ msgctxt "@title:window"
7257 #~ msgid "Edit Places Entry"
7258 #~ msgstr "ویرایش مدخل مکان‌ها"
7259
7260 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7261 #~ msgid "Show All Entries"
7262 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
7263
7264 #~ msgctxt "@title:group"
7265 #~ msgid "Properties"
7266 #~ msgstr "ویژگیها"
7267
7268 #, fuzzy
7269 #~| msgctxt "@title:window"
7270 #~| msgid "Additional Information"
7271 #~ msgctxt "@title:group"
7272 #~ msgid "Additional Information Shown"
7273 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
7274
7275 #~ msgctxt "@title:group"
7276 #~ msgid "Apply View Properties To"
7277 #~ msgstr "اعمال ویژگیهای نما به"
7278
7279 #~ msgctxt "@option:check"
7280 #~ msgid "Use these view properties as default"
7281 #~ msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
7282
7283 #~ msgctxt "@label:textbox"
7284 #~ msgid "Location:"
7285 #~ msgstr "محل:"
7286
7287 #~ msgctxt "@title:group"
7288 #~ msgid "Icon Size"
7289 #~ msgstr "اندازه شمایل"
7290
7291 #~ msgctxt "@label:listbox"
7292 #~ msgid "Preview:"
7293 #~ msgstr "پیش‌نمایش:"
7294
7295 #~ msgctxt "@title:group"
7296 #~ msgid "Text"
7297 #~ msgstr "متن"
7298
7299 #~ msgctxt "@label:listbox"
7300 #~ msgid "Font:"
7301 #~ msgstr "قلم:"
7302
7303 #~ msgctxt "@label:listbox"
7304 #~ msgid "Width:"
7305 #~ msgstr "عرض:"
7306
7307 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7308 #~ msgid "Small"
7309 #~ msgstr "کوچک"
7310
7311 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7312 #~ msgid "Medium"
7313 #~ msgstr "متوسط"
7314
7315 #~ msgctxt "@option:check"
7316 #~ msgid "Expandable folders"
7317 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
7318
7319 #~ msgctxt "@label"
7320 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7321 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعات اضافی باید نمایش داده شود:"
7322
7323 #~ msgctxt "@action:button"
7324 #~ msgid "Additional Information"
7325 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
7326
7327 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7328 #~ msgid "Select All"
7329 #~ msgstr "برگزیدن همه"
7330
7331 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7332 #~ msgid "Reload"
7333 #~ msgstr "بارگذاری مجدد"
7334
7335 #~ msgctxt "@label"
7336 #~ msgid "Image Size"
7337 #~ msgstr "اندازه تصویر"
7338
7339 #~ msgctxt "@item"
7340 #~ msgid "Places"
7341 #~ msgstr "مکان‌ها"
7342
7343 #~ msgctxt "@item"
7344 #~ msgid "Recently Saved"
7345 #~ msgstr "تازه ذخیره شده"
7346
7347 #~ msgctxt "@item"
7348 #~ msgid "Devices"
7349 #~ msgstr "دستگاهها"
7350
7351 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7352 #~ msgid "Home"
7353 #~ msgstr "آغازه"
7354
7355 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7356 #~ msgid "Network"
7357 #~ msgstr "شبکه"
7358
7359 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7360 #~ msgid "Root"
7361 #~ msgstr "ریشه"
7362
7363 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7364 #~ msgid "Trash"
7365 #~ msgstr "زباله"
7366
7367 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7368 #~ msgid "Today"
7369 #~ msgstr "امروز"
7370
7371 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7372 #~ msgid "Yesterday"
7373 #~ msgstr "دیروز"
7374
7375 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7376 #~ msgid "This Month"
7377 #~ msgstr "این ماه"
7378
7379 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7380 #~ msgid "Last Month"
7381 #~ msgstr "این ماه"
7382
7383 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7384 #~ msgid "Documents"
7385 #~ msgstr "مستندات"
7386
7387 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7388 #~ msgid "Images"
7389 #~ msgstr "تصاویر"
7390
7391 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7392 #~ msgid "Audio Files"
7393 #~ msgstr "پرونده‌های صوتی"
7394
7395 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7396 #~ msgid "Videos"
7397 #~ msgstr "ویدئو"
7398
7399 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7400 #~ msgid "&Delete"
7401 #~ msgstr "&حذف‌"
7402
7403 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7404 #~ msgid "&Move to Trash"
7405 #~ msgstr "&حرکت به زباله‌"
7406
7407 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7408 #~ msgid "Rename..."
7409 #~ msgstr "تغییر نام..."
7410
7411 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7412 #~ msgid "Help"
7413 #~ msgstr "کمک"
7414
7415 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7416 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7417 #~ msgstr "باز کردن '%1' در برگه جدید"
7418
7419 #~ msgctxt "@label"
7420 #~ msgid "Date"
7421 #~ msgstr "تاریخ"
7422
7423 #~ msgctxt "option:check"
7424 #~ msgid "Natural sorting of items"
7425 #~ msgstr "مرتب کردن عادی موارد"
7426
7427 #, fuzzy
7428 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7429 #~| msgid "Current folder"
7430 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7431 #~ msgid "%1 - current folder"
7432 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
7433
7434 #, fuzzy
7435 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7436 #~| msgid "Current folder"
7437 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7438 #~ msgid "%1 - current device"
7439 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
7440
7441 #, fuzzy
7442 #~| msgctxt "@item"
7443 #~| msgid "Devices"
7444 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7445 #~ msgid "%1 - all devices"
7446 #~ msgstr "دستگاهها"
7447
7448 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7449 #~ msgid "Paste Into Folder"
7450 #~ msgstr "چسباندن در داخل پوشه"
7451
7452 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7453 #~ msgid "%A"
7454 #~ msgstr "%A"
7455
7456 #~ msgctxt ""
7457 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7458 #~ "locale, and %Y is full year number"
7459 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7460 #~ msgstr "%A (%B، %Y)"
7461
7462 #~ msgctxt ""
7463 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7464 #~ "and %Y is full year number"
7465 #~ msgid "%B, %Y"
7466 #~ msgstr "%B، %Y"
7467
7468 #~ msgctxt "@info"
7469 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7470 #~ msgstr "واقعاً می‌خواهید این %1 فقره را حذف کنید؟"
7471
7472 #~ msgctxt "@title:group"
7473 #~ msgid "Mouse"
7474 #~ msgstr "موشی"
7475
7476 #~ msgctxt "@info:status"
7477 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7478 #~ msgstr "یک پوشه نمیتواند به داخل خودش انداخته شود"
7479
7480 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7481 #~ msgid "Paste"
7482 #~ msgstr "چسباندن"
7483
7484 #~ msgctxt "@label:textbox"
7485 #~ msgid "Find:"
7486 #~ msgstr "پیدا کردن:"
7487
7488 #~ msgctxt "@info:status"
7489 #~ msgid "Update of version information failed."
7490 #~ msgstr "به‌روزرسانی اطلاعات نسخه خراب شد."
7491
7492 #, fuzzy
7493 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7494 #~| msgid "Copy"
7495 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7496 #~ msgid "Copy Text"
7497 #~ msgstr "رونوشت"
7498
7499 #~ msgctxt "@info:status"
7500 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7501 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد"
7502
7503 #~ msgctxt "@title:group Date"
7504 #~ msgid "Last Week"
7505 #~ msgstr "هفته پیش"
7506
7507 #~ msgctxt ""
7508 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7509 #~ "full year number"
7510 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7511 #~ msgstr "هفته پیش (%B، %Y)"
7512
7513 #~ msgid "Zoom slider"
7514 #~ msgstr "بزرگ‌نمایی لغزاننده"
7515
7516 #, fuzzy
7517 #~| msgctxt "@title:group Date"
7518 #~| msgid "Today"
7519 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7520 #~ msgid "Today"
7521 #~ msgstr "امروز"
7522
7523 #, fuzzy
7524 #~| msgctxt "@title:group Date"
7525 #~| msgid "Yesterday"
7526 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7527 #~ msgid "Yesterday"
7528 #~ msgstr "دیروز"
7529
7530 #~ msgctxt "@label"
7531 #~ msgid "Trash"
7532 #~ msgstr "زباله‌دان"
7533
7534 #, fuzzy
7535 #~| msgctxt "@label:listbox"
7536 #~| msgid "Text width:"
7537 #~ msgctxt "@option:option"
7538 #~ msgid "Maximum Rating"
7539 #~ msgstr "عرض متن:"
7540
7541 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7542 #~ msgid "Small"
7543 #~ msgstr "کوچک"
7544
7545 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7546 #~ msgid "Medium"
7547 #~ msgstr "متوسط"
7548
7549 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7550 #~ msgid "Large"
7551 #~ msgstr "بزرگ"
7552
7553 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7554 #~ msgid "Copy Information Message"
7555 #~ msgstr "رونوشت پیام اطلاعات"
7556
7557 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7558 #~ msgid "Copy Error Message"
7559 #~ msgstr "رونوشت پیام خطا"
7560
7561 #~ msgctxt "@item:intable"
7562 #~ msgid "No destination"
7563 #~ msgstr "بدون مقصد"
7564
7565 #~ msgctxt "@option:check"
7566 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7567 #~ msgstr "نمایش دستور «حذف»"
7568
7569 #~ msgctxt "@title:group"
7570 #~ msgid "Do not create previews for"
7571 #~ msgstr "عدم ایجاد پیش‌نمایش برای"
7572
7573 #~ msgctxt "@title:group"
7574 #~ msgid "Version Control Systems"
7575 #~ msgstr "سیستم‌های کنترل نسخه"
7576
7577 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7578 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7579 #~ msgstr "پیکربندی و کنترل دلفین"
7580
7581 #~ msgctxt "@item:intable"
7582 #~ msgid "items"
7583 #~ msgstr "موارد"
7584
7585 #~ msgctxt "@item:intable"
7586 #~ msgid "Name"
7587 #~ msgstr "نام"
7588
7589 #~ msgctxt "@item:intable"
7590 #~ msgid "Size"
7591 #~ msgstr "اندازه"
7592
7593 #~ msgctxt "@item:intable"
7594 #~ msgid "Date"
7595 #~ msgstr "تاریخ"
7596
7597 #~ msgctxt "@item:intable"
7598 #~ msgid "Permissions"
7599 #~ msgstr "مجوزها"
7600
7601 #~ msgctxt "@item:intable"
7602 #~ msgid "Owner"
7603 #~ msgstr "مالک"
7604
7605 #~ msgctxt "@item:intable"
7606 #~ msgid "Group"
7607 #~ msgstr "گروه"
7608
7609 #~ msgctxt "@item:intable"
7610 #~ msgid "Type"
7611 #~ msgstr "نوع"
7612
7613 #~ msgctxt "@item:intable"
7614 #~ msgid "Destination"
7615 #~ msgstr "مقصد"
7616
7617 #~ msgctxt "@item:intable"
7618 #~ msgid "Path"
7619 #~ msgstr "مسیر"
7620
7621 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7622 #~ msgid "By Name"
7623 #~ msgstr "بر اساس نام"
7624
7625 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7626 #~ msgid "By Size"
7627 #~ msgstr "بر اساس اندازه"
7628
7629 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7630 #~ msgid "By Permissions"
7631 #~ msgstr "بر اساس مجوزها"
7632
7633 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7634 #~ msgid "By Owner"
7635 #~ msgstr "بر اساس مالک"
7636
7637 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7638 #~ msgid "By Group"
7639 #~ msgstr "بر اساس گروه"
7640
7641 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7642 #~ msgid "By Link Destination"
7643 #~ msgstr "بر اساس مقصد پیوند"
7644
7645 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7646 #~ msgid "Name"
7647 #~ msgstr "نام"
7648
7649 #~ msgctxt "@label"
7650 #~ msgid "Additional information"
7651 #~ msgstr "اطلاعات اضافی"
7652
7653 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7654 #~ msgid "%1 (%2)"
7655 #~ msgstr "%1 (%2)"
7656
7657 #~ msgctxt "@info:status"
7658 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7659 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد (%2)"
7660
7661 #~ msgctxt "@title:tab"
7662 #~ msgid "Column"
7663 #~ msgstr "ستون"
7664
7665 #~ msgctxt "@title:group"
7666 #~ msgid "Grid"
7667 #~ msgstr "توری"
7668
7669 #~ msgctxt "@label:listbox"
7670 #~ msgid "Arrangement:"
7671 #~ msgstr "آرایش:"
7672
7673 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7674 #~ msgid "Columns"
7675 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
7676
7677 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7678 #~ msgid "Rows"
7679 #~ msgstr "سطرها"
7680
7681 #~ msgctxt "@label:listbox"
7682 #~ msgid "Grid spacing:"
7683 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری:"
7684
7685 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7686 #~ msgid "Small"
7687 #~ msgstr "کوچک"
7688
7689 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7690 #~ msgid "Medium"
7691 #~ msgstr "متوسط"
7692
7693 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7694 #~ msgid "Large"
7695 #~ msgstr "بزرگ"
7696
7697 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7698 #~ msgid "Column"
7699 #~ msgstr "ستون"
7700
7701 #~ msgctxt "@option:check"
7702 #~ msgid "Expandable Folders"
7703 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
7704
7705 #~ msgctxt "@title:menu"
7706 #~ msgid "Columns"
7707 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
7708
7709 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7710 #~ msgid "Columns"
7711 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
7712
7713 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7714 #~ msgid "Resize column"
7715 #~ msgstr "تغییر اندازه ستون"
7716
7717 #~ msgctxt "@title::column"
7718 #~ msgid "Link Destination"
7719 #~ msgstr "مقصد پیوند"
7720
7721 #~ msgctxt "@title::column"
7722 #~ msgid "Path"
7723 #~ msgstr "مسیر"
7724
7725 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7726 #~ msgid "Deselect Item"
7727 #~ msgstr "عدم گزینش مورد"
7728
7729 #~ msgctxt "@label"
7730 #~ msgid "Show hidden files"
7731 #~ msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
7732
7733 #~ msgctxt "@label"
7734 #~ msgid "Show preview"
7735 #~ msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
7736
7737 #~ msgid "Arrangement"
7738 #~ msgstr "آرایش"
7739
7740 #~ msgid "Grid spacing"
7741 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری"
7742
7743 #~ msgctxt "@action:button"
7744 #~ msgid "Configure..."
7745 #~ msgstr "پیکربندی..."
7746
7747 #~ msgctxt "@title:group"
7748 #~ msgid "Tag"
7749 #~ msgstr "برچسب"
7750
7751 #~ msgctxt "@action:button"
7752 #~ msgid "Today"
7753 #~ msgstr "امروز"
7754
7755 #~ msgctxt "@action:button"
7756 #~ msgid "Yesterday"
7757 #~ msgstr "دیروز"
7758
7759 #~ msgctxt "@title:group"
7760 #~ msgid "Date"
7761 #~ msgstr "تاریخ"