]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024, 2025 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
6 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021, 2024.
7 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
8 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
9 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
10 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
11 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2025-05-29 00:45+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2025-04-15 19:05+0300\n"
18 "Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
19 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Language: lv\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
25 "2);\n"
26 "X-Generator: Lokalize 24.12.3\n"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your names"
31 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your emails"
36 msgstr ""
37 "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms."
38 "trasuns@posteo.net"
39
40 #: admin/bar.cpp:45
41 #, kde-format
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
43 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
44 msgstr "Piesardzīgi — jūs darbojieties kā administrators!"
45
46 #: admin/bar.cpp:46
47 #, kde-format
48 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
49 msgid "Acting as Admin"
50 msgstr "Darboties kā administratoram"
51
52 #: admin/bar.cpp:55
53 #, kde-format
54 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgid "Finish"
56 msgstr "Pabeigt"
57
58 #: admin/bar.cpp:57
59 #, kde-format
60 msgctxt "@info:tooltip"
61 msgid "Finish acting as an administrator"
62 msgstr "Pabeigt darboties kā administratoram"
63
64 #: admin/bar.cpp:140
65 #, kde-format
66 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
67 msgid "Act as Administrator Again"
68 msgstr "Vēlreiz rīkoties kā administratoram"
69
70 #: admin/bar.cpp:148
71 #, kde-format
72 msgctxt "@info"
73 msgid "Administrator authorization has expired."
74 msgstr "Administratora pilnvaras ir beigušās."
75
76 #: admin/workerintegration.cpp:33
77 #, kde-format
78 msgctxt "@action:inmenu"
79 msgid "Act as Administrator"
80 msgstr "Rīkoties kā administratoram"
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:54
83 #, kde-kuit-format
84 msgctxt "@info:shell"
85 msgid ""
86 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
87 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
88 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 msgstr ""
90 "„<application>Dolphin</application>“ nepieciešama „<application>%1</"
91 "application>“ programma, lai pārvaldītu sistēmas kontrolētās datnes, bet tā "
92 "nav instalēta.<nl/>Spiediet %2, lai instalētu „<application>%1</"
93 "application>“ vai %3, lai atceltu."
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:76
96 #, kde-format
97 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
98 msgid "<ol>%1</ol>"
99 msgstr "<ol>%1</ol>"
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:77
102 #, kde-format
103 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
104 msgid "<li>%1</li>"
105 msgstr "<li>%1</li>"
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:82
108 #, kde-kuit-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid ""
111 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
112 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
113 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
114 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
115 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
116 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
117 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
118 msgstr ""
119 "<para>Pārliecinieties, ka jums „Dolphin“ programmā ir administratora "
120 "tiesības.<numberedlist><numbereditem>Ejiet uz datni vai mapi, kuru vēlaties "
121 "mainīt.</numbereditem><numbereditem>Palaidiet „%1“ darbību zem "
122 "<interface>Atvērt izvēlni|Vairāk|Skats</interface> vai <interface>Izvēļņu "
123 "josla|Skats</interface>.<nl/>Noklusējuma saīsne: „<shortcut>%2</shortcut>“</"
124 "numbereditem><numbereditem>Pēc autorizācijas varēsiet pārvaldīt datnes ar "
125 "administratora tiesībām.</numbereditem></numberedlist></para>"
126
127 #: admin/workerintegration.cpp:89
128 #, kde-format
129 msgctxt "@title:window"
130 msgid "How to Administrate"
131 msgstr "Kā rīkoties kā administratoram"
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:98
134 #, kde-kuit-format
135 msgctxt "@info"
136 msgid ""
137 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
138 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
139 "This includes items which are critical for this system to function.</"
140 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
141 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
142 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
143 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
144 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
145 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
146 "emphasis> before proceeding.</para>"
147 msgstr ""
148 "<para>Jūs grasāties izmantot administratora privilēģijas. Rīkojoties kā "
149 "administrators, varat mainīt vai aizvietot jebkuru sistēmas datni vai mapi. "
150 "Starp tām var būt arī sistēmai kritiski vienumi.</para><para>Jūs varēsiet "
151 "<emphasis>dzēst katra lietotāja datus</emphasis> šajā datorā un "
152 "<emphasis>nejauši padarīt šo instalāciju nedarbojošos un nelabojamu.</"
153 "emphasis> Tikai papildu burta pievienošana mapes vai datnes nosaukumam vai "
154 "saturam var padarīt sistēmu <emphasis>nesāknējamu.</emphasis></"
155 "para><para>Iespējams, vairs nesaņemsiet citus brīdinājumus pat tad, ja "
156 "darbība varētu sabojāt sistēmu.</para><para>Pirms turpināšanas ir ieteicams "
157 "<emphasis>izveidot datņu un mapju dublējumus</emphasis>.</para>"
158
159 #: admin/workerintegration.cpp:161
160 #, kde-format
161 msgctxt "@title:window"
162 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
163 msgstr "Risks, darbojoties kā administratoram"
164
165 #: admin/workerintegration.cpp:163
166 #, kde-format
167 msgctxt "@action:button"
168 msgid "I Understand and Accept These Risks"
169 msgstr "Saprotu un pieņemu šos riskus"
170
171 #: admin/workerintegration.cpp:165
172 #, kde-format
173 msgctxt "@option:check"
174 msgid "Do not warn me about these risks again"
175 msgstr "Vairāk nebrīdināt mani par šiem riskiem"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:125
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Empty Trash"
181 msgstr "Iztukšot atkritni"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:154
184 #, kde-format
185 msgctxt ""
186 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
187 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
188 "string if possible."
189 msgid "Restore to Former Location"
190 msgid_plural "Restore to Former Locations"
191 msgstr[0] "Atjaunot uz agrāko vietu"
192 msgstr[1] "Atjaunot uz agrākajām vietām"
193 msgstr[2] "Atjaunot uz agrākajām vietām"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1744
196 #, kde-format
197 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
198 msgid "Create New"
199 msgstr "Izveidot jaunu"
200
201 #: dolphincontextmenu.cpp:222
202 #, kde-format
203 msgctxt "@action:inmenu"
204 msgid "Open Path"
205 msgstr "Atvērt ceļu"
206
207 #: dolphincontextmenu.cpp:230
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:inmenu"
210 msgid "Open Path in New Tab"
211 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
212
213 #: dolphincontextmenu.cpp:238
214 #, kde-format
215 msgctxt "@action:inmenu"
216 msgid "Open Path in New Window"
217 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
218
219 #: dolphincontextmenu.cpp:488
220 #, kde-format
221 msgctxt ""
222 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
223 msgid "Middle Click"
224 msgstr "Peles vidējais klikšķis"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:354
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully copied."
230 msgstr "Nokopēts."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:357
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully moved."
236 msgstr "Pārvietots."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:360
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully linked."
242 msgstr "Piesaitēts."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:363
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Successfully moved to trash."
248 msgstr "Izmests atkritnē."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:366
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info:status"
253 msgid "Successfully renamed."
254 msgstr "Pārdēvēts."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:370
257 #, kde-format
258 msgctxt "@info:status"
259 msgid "Created folder."
260 msgstr "Izveidota mape."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:446
263 #, kde-format
264 msgctxt "@info"
265 msgid "Go back"
266 msgstr "Iet atpakaļ"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:447
269 #, kde-format
270 msgctxt "@info:whatsthis go back"
271 msgid "Return to the previously viewed folder."
272 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:453
275 #, kde-format
276 msgctxt "@info"
277 msgid "Go forward"
278 msgstr "Iet uz priekšu"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:454
281 #, kde-kuit-format
282 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
283 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
284 msgstr "Šī darbība atsauc <interface>Iet atpakaļ</interface> darbību."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
287 #, kde-format
288 msgctxt "@title:window"
289 msgid "Confirmation"
290 msgstr "Apstiprinājums"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:648
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
295 msgid "&Quit %1"
296 msgstr "&Iziet %1"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:650
299 #, kde-format
300 msgid "C&lose Current Tab"
301 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:659
304 #, kde-format
305 msgid ""
306 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
307 msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
310 #, kde-format
311 msgid "Do not ask again"
312 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:699
315 #, kde-format
316 msgid "Show &Terminal Panel"
317 msgstr "Rādī&t termināļa paneli"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:709
320 #, kde-format
321 msgid ""
322 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
323 "want to quit?"
324 msgstr ""
325 "Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to "
326 "izdzēst?"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:919
329 #, kde-format
330 msgctxt "@info"
331 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
332 msgstr "Nevar ielīmēt — starpliktuve ir tukša."
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:920
335 #, kde-format
336 msgctxt "@info"
337 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
338 msgstr "Neizdodas ielīmēt — jums nav atļaujas rakstīt šajā mapē."
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu Tools"
343 msgid "Open %1"
344 msgstr "Atvērt %1"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2111
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu Tools"
349 msgid "Open Preferred Search Tool"
350 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
353 #, kde-format
354 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
355 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
356 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
357 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?"
358 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:button"
363 msgid "Open %1 Terminal"
364 msgid_plural "Open %1 Terminals"
365 msgstr[0] "Atvērt %1 termināli"
366 msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus"
367 msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
370 #, kde-format
371 msgctxt "@info"
372 msgid ""
373 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
374 "folder."
375 msgstr ""
376 "Nevar izveidot jaunu datni. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
379 #, kde-format
380 msgctxt "@info"
381 msgid ""
382 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
383 "folder."
384 msgstr "Nevar izveidot jaunu mapi. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
389 msgid "Configure"
390 msgstr "Konfigurēt"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu File"
395 msgid "New &Window"
396 msgstr "Jauns &logs"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
399 #, kde-format
400 msgctxt "@info"
401 msgid "Open a new Dolphin window"
402 msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
405 #, kde-kuit-format
406 msgctxt "@info:whatsthis"
407 msgid ""
408 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
409 ">You can drag and drop items between windows."
410 msgstr ""
411 "Šī darbība atver jaunu logu šajā pašā vietā.<nl/>Varat ievilkt un nomest "
412 "vienumus starp logiem."
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu File"
417 msgid "New Tab"
418 msgstr "Jauna cilne"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid ""
424 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
425 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
426 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
427 msgstr ""
428 "Šī darbība atver jaunu <emphasis>cilni</emphasis> pašreizējā vietā.<nl/"
429 ">Cilnes ļauj ātri pārslēgties starp dažādām vietām un skatiem vienā logā. "
430 "Varat vilkt un nomest vienumus starp cilnēm."
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
433 #, kde-format
434 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
435 msgid "Add to Places"
436 msgstr "Pievienot vietām"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
439 #, kde-kuit-format
440 msgctxt "@info:whatsthis"
441 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
442 msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
445 #, kde-format
446 msgctxt "@action:inmenu File"
447 msgid "Close Tab"
448 msgstr "Aizvērt cilni"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
451 #, kde-format
452 msgctxt "@info"
453 msgid "Close Tab"
454 msgstr "Aizvērt cilni"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
457 #, kde-format
458 msgctxt "@info:whatsthis"
459 msgid ""
460 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
461 "the whole window instead."
462 msgstr ""
463 "Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar "
464 "to aizvērsies viss logs."
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
467 #, kde-format
468 msgctxt "@info:whatsthis quit"
469 msgid "This closes this window."
470 msgstr "Šī darbība aizver šo logu."
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
473 #, kde-kuit-format
474 msgctxt "@info:whatsthis"
475 msgid ""
476 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
477 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
478 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
479 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
480 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
481 msgstr ""
482 "<para><emphasis>Izgriezt, kopēt </emphasis> un <emphasis>ielīmēt</emphasis> "
483 "darbojas starp daudzām programmām un ir starp visbiežāk lietotajām komandām. "
484 "Tieši tāpēc to <emphasis>tastatūras saīsnes</emphasis> uz tastatūras ir "
485 "uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
486 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> un <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
489 #, kde-format
490 msgctxt "@action"
491 msgid "Cut…"
492 msgstr "Izgriezt…"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
495 #, kde-kuit-format
496 msgctxt "@info:whatsthis cut"
497 msgid ""
498 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
499 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
500 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
501 "their initial location."
502 msgstr ""
503 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
504 ">Pēc tam izmantojiet <emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
505 "starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts "
506 "no savas sākotnējās atrašanās vietas."
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
509 #, kde-format
510 msgctxt "@action"
511 msgid "Copy…"
512 msgstr "Kopēt…"
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
515 #, kde-kuit-format
516 msgctxt "@info:whatsthis copy"
517 msgid ""
518 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
519 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
520 "them from the clipboard to a new location."
521 msgstr ""
522 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
523 ">Pēc tam izmantojiet<emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
524 "starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā."
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
527 #, kde-format
528 msgctxt "@action:inmenu Edit"
529 msgid "Paste"
530 msgstr "Ielīmēt"
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
533 #, kde-kuit-format
534 msgctxt "@info:whatsthis paste"
535 msgid ""
536 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
537 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
538 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
539 msgstr ""
540 "Šī darbība vienumus nokopē no <emphasis>starpliktuves</emphasis> uz "
541 "attiecīgajā brīdī atvērto mapi.<nl/>Ja vienumi ir iekopēti starpliktuvē ar "
542 "<emphasis>Izgriezt</emphasis> darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas "
543 "atrašanās vietas."
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Copy to Other View"
549 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Copy to Other View…"
555 msgstr "Kopēt uz otru skatu…"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
560 msgid ""
561 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
562 "(Only available while in Split View mode.)"
563 msgstr ""
564 "Šī darbība kopē atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. (Pieejams "
565 "tikai sadalīta skata režīmā.)"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
570 msgid "Copy to Other View"
571 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
574 #, kde-format
575 msgctxt "@action:inmenu"
576 msgid "Move to Other View"
577 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
580 #, kde-format
581 msgctxt "@action:inmenu"
582 msgid "Move to Other View…"
583 msgstr "Pārvietot uz otru skatu…"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
586 #, kde-kuit-format
587 msgctxt "@info:whatsthis Move"
588 msgid ""
589 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
590 "(Only available while in Split View mode.)"
591 msgstr ""
592 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. "
593 "(Pieejams tikai sadalītā skata režīmā.)"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
596 #, kde-format
597 msgctxt "@action:inmenu Edit"
598 msgid "Move to Other View"
599 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:inmenu Tools"
604 msgid "Filter…"
605 msgstr "Filtrēt…"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
608 #, kde-format
609 msgctxt "@info:tooltip"
610 msgid "Show Filter Bar"
611 msgstr "Parādīt filtra joslu"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
614 #, kde-kuit-format
615 msgctxt "@info:whatsthis"
616 msgid ""
617 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
618 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
619 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
620 "view."
621 msgstr ""
622 "Šī darbība atver <emphasis>Filtra joslu</emphasis> loga apakšējā daļā.<nl/"
623 ">Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā "
624 "būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu."
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
627 #, kde-format
628 msgctxt "@action:inmenu"
629 msgid "Toggle Filter Bar"
630 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
633 #, kde-format
634 msgctxt "@action:intoolbar"
635 msgid "Filter"
636 msgstr "Filtrs"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1878 search/bar.cpp:213
639 #, kde-format
640 msgid "Search…"
641 msgstr "Meklēt…"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
644 #, kde-format
645 msgctxt "@info:tooltip"
646 msgid "Search for files and folders"
647 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
650 #, kde-kuit-format
651 msgctxt "@info:whatsthis find"
652 msgid ""
653 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
654 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
655 "find the items you are looking for.</para>"
656 msgstr ""
657 "<para>Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot <emphasis>meklēšanas "
658 "joslu</emphasis>. Šajā joslā varat ievadīt meklēto pēc teksta un norādīt "
659 "meklēšanas nosacījumus.</para>"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
662 #, kde-format
663 msgctxt "@action:inmenu"
664 msgid "Toggle Search Bar"
665 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
668 #, kde-format
669 msgctxt "@action:intoolbar"
670 msgid "Search"
671 msgstr "Meklēt"
672
673 #. i18n: This action toggles a selection mode.
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
675 #, kde-format
676 msgctxt "@action:inmenu"
677 msgid "Select Files and Folders"
678 msgstr "Atlasīt datnes un mapes"
679
680 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
681 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:intoolbar"
685 msgid "Select"
686 msgstr "Atlasīt"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis"
691 msgid ""
692 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
693 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
694 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
695 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
696 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
697 "items.</para>"
698 msgstr ""
699 "<para>Šī programma var saprast, ar kurām datnēm un mapēm tai ir jāveic "
700 "darbības tikai tad, ja tās ir <emphasis>atlasītas</emphasis>. Nospiediet šo, "
701 "lai pārslēgtu <emphasis>Atlases režīmu</emphasis>, kas atlasīšanu un "
702 "izņemšanu no atlases vienkāršo līdz vienam klikšķim.</para><para>Esot šajā "
703 "režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās "
704 "un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības.</para>"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis"
709 msgid "This selects all files and folders in the current location."
710 msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā."
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1939 dolphinpart.cpp:169
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu Edit"
715 msgid "Invert Selection"
716 msgstr "Invertēt izvēli"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
719 #, kde-kuit-format
720 msgctxt "@info:whatsthis invert"
721 msgid ""
722 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
723 "selected instead."
724 msgstr ""
725 "Šī darbība atlasa tikai tos vienumus, kurus <emphasis>neatlasījāt</emphasis>."
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
728 #, kde-kuit-format
729 msgctxt "@info:whatsthis split"
730 msgid ""
731 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
732 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
733 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
734 "para>Click this button again to close one of the views."
735 msgstr ""
736 "<para>Šī darbība atver otru skatu blakus pašreizējam, lai jūs varētu redzēt "
737 "divu mapju saturu un viegli starp tām pārvietoties.</para><para>Neaktīvais "
738 "skats būs tumšāks. </para>Lai aizvērtu vienu no skatiem, spiediet vēlreiz uz "
739 "šīs pogas."
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
742 #, kde-kuit-format
743 msgctxt "@info:whatsthis"
744 msgid ""
745 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
746 "window."
747 msgstr "Ja mapes skats ir sadalīts, jaunā logā atvērsies aktīvās mapes skats."
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
752 msgid "Stash"
753 msgstr "Krātuve"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
756 #, kde-format
757 msgctxt "@info"
758 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
759 msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā."
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
762 #, kde-format
763 msgctxt "@info:tooltip"
764 msgid "Refresh view"
765 msgstr "Pārlādēt skatu"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
768 #, kde-kuit-format
769 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
770 msgid ""
771 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
772 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
773 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
774 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
775 msgstr ""
776 "<para>Šī darbība pārlādē mapes skatu.</para><para>Ja šīs mapes saturs ir "
777 "mainījies, pārlādēšanas no jauna noskenēs šo mapi un parādīs aktuālo datņu "
778 "un mapju skatu.</para><para>Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai "
779 "aktīvais skats.</para>"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu View"
784 msgid "Stop"
785 msgstr "Apturēt"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
788 #, kde-format
789 msgctxt "@info"
790 msgid "Stop loading"
791 msgstr "Apturēt ielādi"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
794 #, kde-format
795 msgctxt "@info"
796 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
797 msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi."
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
802 msgid "Editable Location"
803 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
806 #, kde-kuit-format
807 msgctxt "@info:whatsthis"
808 msgid ""
809 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
810 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
811 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
812 "confirming the edited location."
813 msgstr ""
814 "Šī darbība pārslēdz <emphasis>Vietas joslas</emphasis> rediģēšanas režīmu, "
815 "kas ļauj tiešā veidā ievadīt ceļu līdz vietai, kur vēlaties iet.<nl/>Tāpat "
816 "varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās "
817 "vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu."
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
820 #, kde-format
821 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
822 msgid "Replace Location"
823 msgstr "Aizvietot vietu"
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
826 #, kde-kuit-format
827 msgctxt "@info:whatsthis"
828 msgid ""
829 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
830 "enter a different location."
831 msgstr ""
832 "Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri "
833 "ievadīt citu vietu."
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
836 #, kde-format
837 msgctxt "@action:inmenu File"
838 msgid "Undo close tab"
839 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
842 #, kde-format
843 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
844 msgid "This returns you to the previously closed tab."
845 msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē."
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
848 #, kde-kuit-format
849 msgctxt "@info:whatsthis"
850 msgid ""
851 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
852 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
853 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
854 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
855 "for your confirmation beforehand."
856 msgstr ""
857 "Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.<nl/>Starp šādām "
858 "izmaiņām ir to <interface>izveidošana</interface>, <interface>pārdēvēšana</"
859 "interface> un <interface>pārvietošana</interface> uz citu vietu vai uz "
860 "<filename>Atkritni</filename>. <nl/>Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās "
861 "būs jāapstiprina."
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
868 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
869 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
870 msgstr ""
871 "Dodieties uz savu <filename>Mājas</filename> mapi.<nl/>Katram lietotāja "
872 "kontam ir sava <filename>Mājas</filename> mape, kas satur visus lietotāja "
873 "personīgos datus, kā arī slēptās mapes ar programmu datiem un konfigurācijas "
874 "datnēm."
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
877 #, kde-format
878 msgctxt "@action:inmenu Tools"
879 msgid "Compare Files"
880 msgstr "Salīdzināt datnes"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
883 #, kde-format
884 msgctxt "@action:inmenu Tools"
885 msgid "Manage Disk Space Usage"
886 msgstr ""
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
893 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
894 "para>"
895 msgstr ""
896 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver iecienītāko meklēšanas rīku.</"
897 "para><para>Lietojiet <emphasis>Vairāk meklēšanas rīku</emphasis> izvēlni, "
898 "lai to pārvaldītu.</para>"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
901 #, kde-format
902 msgctxt "@action:inmenu Tools"
903 msgid "Open Terminal"
904 msgstr "Atvērt termināli"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
907 #, kde-kuit-format
908 msgctxt "@info:whatsthis"
909 msgid ""
910 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
911 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
912 "the terminal application.</para>"
913 msgstr ""
914 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
915 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
916 "iepazīstieties palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
917
918 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
920 #, kde-format
921 msgctxt "@action:inmenu Tools"
922 msgid "Open Terminal Here"
923 msgstr "Atvērt termināli šeit"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
926 #, kde-kuit-format
927 msgctxt "@info:whatsthis"
928 msgid ""
929 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
930 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
931 "features in the terminal application.</para>"
932 msgstr ""
933 "<para>Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
934 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
935 "iepazīstieties ar palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
938 #, kde-format
939 msgctxt "@title:menu"
940 msgid "&Bookmarks"
941 msgstr "&Grāmatzīmes"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
944 #, kde-kuit-format
945 msgctxt "@info:whatsthis"
946 msgid ""
947 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
948 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
949 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
950 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
951 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
952 "advanced actions more time consuming.</para>"
953 msgstr ""
954 "<para>Šī darbība pārslēdzas starp <emphasis>Izvēļņu joslu</emphasis> un "
955 "<interface>%1</interface> pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas "
956 "darbības un konfigurācijas iespējas.</para><para>Izvēļņu josla aizņem vairāk "
957 "vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.</"
958 "para><para>Savukārt <interface>%1</interface> poga ir vienkārša un maza,bet "
959 "var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību atrašanu un piekļuvi.</para>"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Go to Tab %1"
965 msgstr "Iet uz cilni „%1“"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Last Tab"
971 msgstr "Pēdējā cilne"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Go to Last Tab"
977 msgstr "Iet uz pēdējo cilni"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Next Tab"
983 msgstr "Nākamā cilne"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Go to Next Tab"
989 msgstr "Iet uz nākamo cilni"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Previous Tab"
995 msgstr "Iepriekšējā cilne"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
998 #, kde-format
999 msgctxt "@action:inmenu"
1000 msgid "Go to Previous Tab"
1001 msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:inmenu"
1006 msgid "Show Target"
1007 msgstr "Rādīt mērķi"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2223
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Open in New Tab"
1013 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgid "Open in New Tabs"
1019 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@action:inmenu"
1024 msgid "Open in New Window"
1025 msgstr "Atvērt jaunā logā"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2238 panels/places/placespanel.cpp:45
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@action:inmenu"
1030 msgid "Open in Split View"
1031 msgstr "Atvērt sadalītā skatā"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1036 msgid "Unlock Panels"
1037 msgstr "Atslēgt paneļus"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1042 msgid "Lock Panels"
1043 msgstr "Slēgt paneļus"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1046 #, kde-kuit-format
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 msgid ""
1049 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1050 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1051 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1052 "embedded more cleanly."
1053 msgstr ""
1054 "Šī iespēja pārslēdzas starp <emphasis>slēgtiem</emphasis> un "
1055 "<emphasis>atslēgtiem</emphasis> paneļiem.<nl/>Atslēgtus paneļus iespējams "
1056 "vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.<nl/>Slēgti paneļi daudz "
1057 "vienmērīgāk iegulstas logā."
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@title:window"
1062 msgid "Information"
1063 msgstr "Informācija"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1070 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1071 msgstr ""
1072 "<para>Lai parādītu vai paslēptu šāda veida paneļus, ejiet uz "
1073 "<interface>Izvēlne|Paneļi</interface> vai <interface>Skats|Paneļi</"
1074 "interface>.</para>"
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1081 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1082 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1083 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1084 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1085 msgstr ""
1086 "<para> Šī poga parāda vai paslēpj <emphasis>informācijas</emphasis> paneli "
1087 "loga labajā pusē.</para><para>Informācijas panelis sniedz papildu "
1088 "informāciju par vienumiem, uz kuriem atrodas peles kursors, vai par "
1089 "atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tajā ir parādīta informācija par "
1090 "pašreiz atvērto mapi.<nl/>Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura "
1091 "priekšskatījums.</para>"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
1094 #, kde-kuit-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 msgid ""
1097 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1098 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1099 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1100 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1101 "are given here by right-clicking.</para>"
1102 msgstr ""
1103 "<para>Šajā panelī ir sniegta paplašināta informācija par vienumiem, kam "
1104 "virsū ir peles kursors, vai par atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tas "
1105 "satur informāciju par pašreiz apskatīto mapi.<nl/>Ja ir atlasīts atsevišķs "
1106 "vienums, šis panelis sniedz tās satura priekšskatījumu.</para><para>Varat "
1107 "pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi."
1108 "</para>"
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1111 #, kde-format
1112 msgctxt "@title:window"
1113 msgid "Folders"
1114 msgstr "Mapes"
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1117 #, kde-kuit-format
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 msgid ""
1120 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1121 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1122 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1123 msgstr ""
1124 "Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>mapju</emphasis> paneli loga kreisajā pusē."
1125 "<nl/><nl/>Šis panelis rāda <emphasis>datņu sistēmas</emphasis> mapes, "
1126 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>."
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2340
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1133 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1134 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1135 "quick switching between any folders.</para>"
1136 msgstr ""
1137 "<para>Šis panelis parāda mapes <emphasis>datņu sistēmā</emphasis>, "
1138 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>.</para><para>Spiediet uz mapes, "
1139 "lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās "
1140 "apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm.</para>"
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2350
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1145 msgid "Terminal"
1146 msgstr "Terminālis"
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2375
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 msgid ""
1152 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1153 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1154 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1155 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1156 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1157 "application like Konsole.</para>"
1158 msgstr ""
1159 "<para>Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>termināļa</emphasis> paneli loga "
1160 "apakšā.<nl/>Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc "
1161 "navigācijai varat izmantot abus.</para><para>Termināļa panelis nav "
1162 "nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku "
1163 "uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu "
1164 "termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2383
1167 #, kde-kuit-format
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1169 msgid ""
1170 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1171 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1172 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1173 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1174 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1175 "like Konsole.</para>"
1176 msgstr ""
1177 "<para>Šis ir <emphasis>termināļa</emphasis> panelis. Tas uzvedas kā parasts "
1178 "terminālis, bet vieta tajā atbildīs skatā atvērtajai vietai, tāpēc "
1179 "navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.</para><para>Termināļa panelis "
1180 "nav nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs "
1181 "sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet "
1182 "atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2393 dolphinmainwindow.cpp:2992
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1187 msgid "Focus Terminal Panel"
1188 msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2394
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@info:tooltip"
1193 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1194 msgstr "Pārvietojiet tastatūras fokusu uz vai no termināļa paneļa."
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@title:window"
1199 msgid "Places"
1200 msgstr "Vietas"
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@item:inmenu"
1205 msgid "Show Hidden Places"
1206 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@info:whatsthis"
1211 msgid ""
1212 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1213 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1214 "property."
1215 msgstr ""
1216 "Šī iespēja panelī parāda visas slēptās vietas. Tās būs parādīts "
1217 "puscaurspīdīgas un ļaus noņemt to paslēpšanas īpašību."
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1220 #, kde-kuit-format
1221 msgctxt "@info:whatsthis"
1222 msgid ""
1223 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1224 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1225 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1226 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1227 "type.</para>"
1228 msgstr ""
1229 "<para>Šī iespēja ieslēdz/izslēdz <emphasis>vietu</emphasis> paneli loga "
1230 "kreisajā pusē.</para><para>Tas ļauj iet uz vietām, kuras ievietojat "
1231 "grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam pievienotām krātuvēm. "
1232 "Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta "
1233 "tipa datnes.</para>"
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1236 #, kde-kuit-format
1237 msgctxt "@info:whatsthis"
1238 msgid ""
1239 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1240 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1241 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1242 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1243 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1244 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1245 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1246 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1247 "interface> to display it again.</para>"
1248 msgstr ""
1249 "<para>Šis ir <emphasis>Vietu</emphasis> panelis. Tas ļauj iet uz vietām, "
1250 "kuras ievietojat grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam "
1251 "pievienotām krātuvēm. Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās "
1252 "datnes vai noteikta tipa datnes.</para><para>Spiediet uz ieraksta, lai to "
1253 "apmeklētu. Spiediet ar peles labo pogu, lai ierakstu atvērtu jaunā cilnē vai "
1254 "jaunā logā.</para><para>Jaunus ierakstus ir iespējams pievienot, ievelkot "
1255 "mapes šajā panelī. Spiediet labo peles pogu uz jebkuras atlases vai "
1256 "ieraksta, lai to paslēptu. Spiediet labo peles klikšķi tukšā vietā šajā "
1257 "panelī un atlasiet <interface>Parādīt paslēptas vietas</interface>, lai to "
1258 "atkal parādītu.</para>"
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2472 dolphinmainwindow.cpp:3010
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@action:inmenu View"
1263 msgid "Focus Places Panel"
1264 msgstr "Fokusēties uz vietu paneli"
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2473
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@info:tooltip"
1269 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1270 msgstr "Pārvietot tastatūras fokusu uz vai no vietu paneļa."
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@action:inmenu View"
1275 msgid "Show Panels"
1276 msgstr "Rādīt paneļus"
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2548
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@info"
1281 msgid ""
1282 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1283 msgstr "Nevar pārdēvēt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārdēvēšanai."
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2551 dolphinmainwindow.cpp:2568
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@info"
1288 msgid ""
1289 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1290 msgstr "Nevar dzēst — jums nav atļaujas šīs mapes vienuma noņemšanai."
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@info"
1295 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1296 msgstr "Nevar izgriezt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārvietošanai."
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@info"
1301 msgid ""
1302 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1303 "folder."
1304 msgstr "Nevar te dublēt — jums nav atļaujas šajā mapē izveidot vienumus."
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@info"
1309 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1310 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1316 msgstr "Nevar pārkopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@info"
1321 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1322 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — otrs skats jau satur šos vienumus."
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@info"
1327 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1328 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu: otrs skats jau satur šos vienumus."
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@info"
1333 msgid ""
1334 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1335 "destination folder."
1336 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@info"
1341 msgid ""
1342 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1343 "destination folder."
1344 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@info"
1349 msgid ""
1350 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1351 "this folder."
1352 msgstr ""
1353 "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļauju pārvietot vienumus no šīs "
1354 "mapes."
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1357 #, kde-kuit-format
1358 msgctxt "@info:whatsthis"
1359 msgid ""
1360 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1361 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1362 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1363 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1364 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1365 msgstr ""
1366 "<para>Ejiet uz mapi, kas satur pašreiz apskatīto mapi.</para><para>Visas "
1367 "datnes un mapes ir sakārtotas hierarhiskā <emphasis>datņu sistēmā</"
1368 "emphasis>. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram "
1369 "pievienotos datus — datora <emphasis>saknes mape</emphasis>.</para>"
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1374 msgid "Close"
1375 msgstr "Aizvērt"
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@info"
1380 msgid "Close left view"
1381 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1386 msgid "Close Left View"
1387 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1392 msgid "Pop out Left View"
1393 msgstr "Atdalīt kreiso skatu"
1394
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@info"
1398 msgid "Move left view to a new window"
1399 msgstr "Pārvietot kreiso skatu uz jaunu logu"
1400
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1404 msgid "Close"
1405 msgstr "Aizvērt"
1406
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@info"
1410 msgid "Close right view"
1411 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1412
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1416 msgid "Close Right View"
1417 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1418
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1420 #, kde-format
1421 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1422 msgid "Pop out Right View"
1423 msgstr "Atdalīt labo skatu"
1424
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2745
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "@info"
1428 msgid "Move right view to a new window"
1429 msgstr "Pārvietot labu skatu uz jaunu logu"
1430
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2754
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1434 msgid "Split"
1435 msgstr "Sadalīt"
1436
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2756
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@info"
1440 msgid "Split view"
1441 msgstr "Sadalīt skatu"
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1446 msgid "Pop out"
1447 msgstr "Atdalīt"
1448
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1450 #, kde-kuit-format
1451 msgctxt "@info:whatsthis"
1452 msgid ""
1453 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1454 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1455 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1456 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1457 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1458 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1459 msgstr ""
1460 "<para>Šī ir <emphasis>Izvēļņu josla</emphasis>. Tā sniedz pieeju komandām un "
1461 "konfigurācijas iespējām. Spiediet peles kreiso pogu uz šīs joslas, lai "
1462 "atvērtu tās saturu.</para><para>Izvēļņu joslu iespējams paslēpt, noņemot "
1463 "atzīmi <interface>Iestatījumi|Rādīt izvēļņu joslu</interface>. Tādā gadījumā "
1464 "lielākā daļa tās satura būs pieejama <interface>Izvēlnes</interface> pogā, "
1465 "kuru redzēsiet <emphasis>Rīkjoslā</emphasis>.</para>"
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2825
1468 #, kde-kuit-format
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 msgid ""
1471 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1472 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1473 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1474 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1475 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1476 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1477 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1478 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1479 msgstr ""
1480 "<para>Šī ir <emphasis>Rīkjosla</emphasis>. Tā sniedz ātru pieeju biežāk "
1481 "lietotajām darbībām.</para><para>To varat pielāgot, kā vēlaties. Visus "
1482 "vienumi, ko redzat <interface>Izvēlnē</interface> vai <interface>Izvēļņu "
1483 "joslā</interface>, varat novietot arī rīkjoslā. Lai to izdarītu, spiediet "
1484 "labo peles taustiņu un atlasiet <interface>Pielāgot rīkjoslas…</interface> "
1485 "vai atrodiet šo darbību <interface>izvēlnē</interface>.</para><para>Šīs "
1486 "joslas atrašanās vieta un pogu stils ir maināms izvēlnē, kas atveras, "
1487 "spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt "
1488 "vai paslēpt tekstu pie ikonām.</para>"
1489
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1491 #, kde-kuit-format
1492 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1493 msgid ""
1494 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1495 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1496 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1497 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1498 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1499 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1500 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1501 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1502 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1503 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1504 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1505 msgstr ""
1506 "<para>Te varat redzēt <emphasis>mapes</emphasis> un <emphasis>datnes</"
1507 "emphasis>, kas ir vietā, kuru apraksta augšā esošā <interface>Vietas josla</"
1508 "interface>. Šī zona ir programmas centrālā daļa — tajā jūs atrodat datnes, "
1509 "kuras vēlaties izmantot.</para><para>Lai iegūtu izsmeļošāku un vispārīgāku "
1510 "informāciju par šo programmu <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1511 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>spiediet te</link>. Šī saite satur "
1512 "iepazīstinošu rakstu no <emphasis>KDE Lietotāju vikilapas</emphasis>.</"
1513 "para><para>Tomēr īsiem visu šī <emphasis>skata</emphasis> iespēju "
1514 "skaidrojumiem <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klikšķiniet te</"
1515 "link> . Tas atvērs <emphasis>Rokasgrāmatu</emphasis>, kur ir aprakstīti "
1516 "programmas lietošanas pamati.</para>"
1517
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1519 #, kde-kuit-format
1520 msgctxt "@info:whatsthis"
1521 msgid ""
1522 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1523 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1524 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1525 "be triggered this way.</para>"
1526 msgstr ""
1527 "<para>Šī darbība atver logu, kurā uzskaitītas <emphasis>tastatūras saīsnes</"
1528 "emphasis>.<nl/>No šīs vietas varat iestatīt taustiņu kombinācijas, kuras, "
1529 "reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās "
1530 "darbības iespējams šādi izsaukt.</para>"
1531
1532 #: dolphinmainwindow.cpp:2859
1533 #, kde-kuit-format
1534 msgctxt "@info:whatsthis"
1535 msgid ""
1536 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1537 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1538 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1539 msgstr ""
1540 "<para>Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt, kādas pogas būs redzamas "
1541 "<emphasis>rīkjoslā</emphasis>.</para><para>Visus ierakstus, kurus redzat "
1542 "<interface>izvēlnē</interface>, varat novietot arī rīkjoslā.</para>"
1543
1544 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1545 #, kde-kuit-format
1546 msgctxt "@info:whatsthis"
1547 msgid ""
1548 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1549 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1550 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1551 "Handbook</interface>."
1552 msgstr ""
1553 "Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt dažādus šīs programmas "
1554 "iestatījumus. Lai iegūtu dažādo iestatījumu skaidrojumus, dodieties uz "
1555 "nodaļu <emphasis>„Dolphin“ konfigurēšana</emphasis>, ko varat atrast "
1556 "<interface>Palīdzība|„Dolphin“ rokasgrāmata</interface>."
1557
1558 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1559 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1560 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1561 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1562 #. The same might be true for any external link you translate.
1563 #: dolphinmainwindow.cpp:2883
1564 #, kde-kuit-format
1565 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1566 msgid ""
1567 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1568 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1569 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1570 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1571 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1572 msgstr ""
1573 "<para>Šī darbība atver programmas rokasgrāmatu. Tā sniedz skaidrojumus visām "
1574 "<emphasis>„Dolphin“</emphasis> daļām.</para><para>Ja vēlaties sīkākus "
1575 "skaidrojumos par dažādām <emphasis>„Dolphin“</emphasis> iespējām <link "
1576 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>spiediet te</link>. "
1577 "Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā.</para>"
1578
1579 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1580 #, kde-kuit-format
1581 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1582 msgid ""
1583 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1584 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1585 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1586 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1587 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1588 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1589 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1590 "windows so don't get too used to this.</para>"
1591 msgstr ""
1592 "<para>Šī poga ieslēdz palīdzības iespēju, kuru šobrīd jau lietojat! Spiediet "
1593 "uz tās, bet pēc tam spiediet uz jebkuras programmas daļas, lai uzzinātu "
1594 "atbildi uz „Kas tas ir?“. Peles kursors mainīs izskatu, ja šajā vietā "
1595 "palīdzība nav pieejama.</para><para>Palīdzību varat iegūt vēl divos veidos: "
1596 "<link url='help:/dolphin/index.html'>„Dolphin“ rokasgrāmatā</link> un <link "
1597 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Lietotāju "
1598 "vikilapā</link>.</para><para>„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav "
1599 "pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet.</para>"
1600
1601 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1602 #, kde-kuit-format
1603 msgctxt "@info:whatsthis"
1604 msgid ""
1605 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1606 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1607 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1608 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1609 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1610 msgstr ""
1611 "<para>Šī darbība atver logu, kas jūs izvadīs cauri šīs programmas vai citu "
1612 "KDE programmu kļūdu un nepilnību ziņošanas procesam.</"
1613 "para><para>Izstrādātāji ir ļoti pateicīgi par augstvērtīgiem kļūdu "
1614 "ziņojumiem. Lai uzzinātu, kā iesniegt labus kļūdu ziņojumus, spiediet<link "
1615 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>te</link>.</para>"
1616
1617 #: dolphinmainwindow.cpp:2908
1618 #, kde-kuit-format
1619 msgctxt "@info:whatsthis"
1620 msgid ""
1621 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1622 "support the continued work on this application and many other projects by "
1623 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1624 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1625 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1626 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1627 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1628 "behind the KDE community.</para>"
1629 msgstr ""
1630 "<para>Šeit spiežot, atvērsies <emphasis>tīmekļa lapa</emphasis>, kur varat "
1631 "ziedot, lai atbalstītu nepārtraukto darbu pie šīs programmas un citiem "
1632 "<emphasis>KDE</emphasis> kopienas projektiem.</para><para>Ziedošana ir "
1633 "vieglākais un ātrākais veids, kā efektīvi atbalstīt KDE un tā projektus. KDE "
1634 "projekti ir pieejami bez maksas, tāpēc jūsu ziedojums ir nepieciešams, lai "
1635 "segtu neizbēgamās izmaksas, piemēram, serveru infrastruktūru, dalībnieku "
1636 "tikšanās u.c.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ir bezpeļņas "
1637 "organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena.</para>"
1638
1639 #: dolphinmainwindow.cpp:2921
1640 #, kde-kuit-format
1641 msgctxt "@info:whatsthis"
1642 msgid ""
1643 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1644 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1645 "in your preferred language."
1646 msgstr ""
1647 "Ar šo varat mainīt valodu, kuru izmanto šī programma.<nl/>Varat arī norādīt "
1648 "sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu "
1649 "vēlamajā valodā."
1650
1651 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1652 #, kde-kuit-format
1653 msgctxt "@info:whatsthis"
1654 msgid ""
1655 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1656 "libraries and maintainers of this application."
1657 msgstr ""
1658 "Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, "
1659 "izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem."
1660
1661 #: dolphinmainwindow.cpp:2931
1662 #, kde-kuit-format
1663 msgctxt "@info:whatsthis"
1664 msgid ""
1665 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1666 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1667 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1668 "a look!"
1669 msgstr ""
1670 "Spiežot te, atvērsies logs ar informāciju par <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1671 "kopiena ir visi cilvēki zem šī brīvās programmatūras projekta.<nl/>Ja ar "
1672 "prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt "
1673 "jauko pūķi, tad apskatieties!"
1674
1675 #: dolphinmainwindow.cpp:2986 dolphinmainwindow.cpp:2997
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1678 msgid "Defocus Terminal Panel"
1679 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
1680
1681 #: dolphinmainwindow.cpp:3004
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@action:inmenu View"
1684 msgid "Defocus Terminal Panel"
1685 msgstr "Noņemt fokusu no termināļa paneļa"
1686
1687 #: dolphinmainwindow.cpp:3015
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@action:inmenu View"
1690 msgid "Defocus Places Panel"
1691 msgstr "Noņemt fokusu no vietu paneļa"
1692
1693 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1694 #, kde-format
1695 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1696 msgstr "Ievadiet servera URL (piemēram, smb://[ip adrese])"
1697
1698 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@action:button"
1701 msgid "Empty Trash"
1702 msgstr "Iztukšot atkritni"
1703
1704 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1705 #, kde-format
1706 msgid "Empties Trash to create free space"
1707 msgstr "Iztukšo atkritni, atbrīvojot vietu datorā"
1708
1709 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@action:button"
1712 msgid "Add Network Folder"
1713 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1714
1715 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@action:inmenu"
1718 msgid "Location Bar"
1719 msgid_plural "Location Bars"
1720 msgstr[0] "Vietas josla"
1721 msgstr[1] "Vietas joslas"
1722 msgstr[2] "Vietas joslu"
1723
1724 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@info:shell about system packages"
1727 msgid "Could not find package %1."
1728 msgstr "Nevarēja atrast pakotni „%1“."
1729
1730 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@info %1 is error code"
1733 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1734 msgstr "Instalācijas izslēdzās, neziņojot, ka tā izdevās. (%1)"
1735
1736 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1737 #, kde-kuit-format
1738 msgctxt ""
1739 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1740 "'ErrorNoNetwork'"
1741 msgid ""
1742 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1743 "installing <application>%1</application> manually instead."
1744 msgstr ""
1745 "„<application>%1</application>“ instalācijas neizdevās: %2 (%3)<nl/>Mēģiniet "
1746 "„<application>%1</application>“ instalēt manuāli."
1747
1748 #: dolphinpart.cpp:150
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1751 msgid "&Edit File Type…"
1752 msgstr "&Rediģēt datnes tipu…"
1753
1754 #: dolphinpart.cpp:154
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1757 msgid "Select Items Matching…"
1758 msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst…"
1759
1760 #: dolphinpart.cpp:159
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1763 msgid "Unselect Items Matching…"
1764 msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst…"
1765
1766 #: dolphinpart.cpp:165
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1769 msgid "Unselect All"
1770 msgstr "Noņemt atlasi visam"
1771
1772 #: dolphinpart.cpp:180
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@action:inmenu Go"
1775 msgid "App&lications"
1776 msgstr "&Programmas"
1777
1778 #: dolphinpart.cpp:181
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@action:inmenu Go"
1781 msgid "&Network Folders"
1782 msgstr "&Tīkla mapes"
1783
1784 #: dolphinpart.cpp:182
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@action:inmenu Go"
1787 msgid "Trash"
1788 msgstr "Atkritne"
1789
1790 #: dolphinpart.cpp:185
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@action:inmenu Go"
1793 msgid "Autostart"
1794 msgstr "Autopalaišana"
1795
1796 #: dolphinpart.cpp:191
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1799 msgid "Find File…"
1800 msgstr "Atrast datni…"
1801
1802 #: dolphinpart.cpp:197
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1805 msgid "Open &Terminal"
1806 msgstr "Atvērt &termināli"
1807
1808 #: dolphinpart.cpp:449
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@title:window"
1811 msgid "Select"
1812 msgstr "Atlasīt"
1813
1814 #: dolphinpart.cpp:449
1815 #, kde-format
1816 msgid "Select all items matching this pattern:"
1817 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1818
1819 #: dolphinpart.cpp:454
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@title:window"
1822 msgid "Unselect"
1823 msgstr "Noņemt atlasi"
1824
1825 #: dolphinpart.cpp:454
1826 #, kde-format
1827 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1828 msgstr "Noņemt atlasi visam, kas atbilst šim paraugam:"
1829
1830 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1831 #: dolphinpart.rc:5
1832 #, kde-format
1833 msgid "&Edit"
1834 msgstr "&Rediģēt"
1835
1836 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1837 #: dolphinpart.rc:15
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "@title:menu"
1840 msgid "Selection"
1841 msgstr "Atlase"
1842
1843 #. i18n: ectx: Menu (view)
1844 #: dolphinpart.rc:24
1845 #, kde-format
1846 msgid "&View"
1847 msgstr "&Skats"
1848
1849 #. i18n: ectx: Menu (go)
1850 #: dolphinpart.rc:33
1851 #, kde-format
1852 msgid "&Go"
1853 msgstr "&Iet"
1854
1855 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1856 #: dolphinpart.rc:41
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@title:menu"
1859 msgid "Tools"
1860 msgstr "Rīki"
1861
1862 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1863 #: dolphinpart.rc:51
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@title:menu"
1866 msgid "Dolphin Toolbar"
1867 msgstr "„Dolphin“ rīkjosla"
1868
1869 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1870 #, kde-format
1871 msgid "Recently Closed Tabs"
1872 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1873
1874 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1875 #, kde-format
1876 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1877 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1878
1879 #: dolphintabbar.cpp:156
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@action:inmenu"
1882 msgid "New Tab"
1883 msgstr "Jauna cilne"
1884
1885 #: dolphintabbar.cpp:157
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@action:inmenu"
1888 msgid "Detach Tab"
1889 msgstr "Atdalīt cilni"
1890
1891 #: dolphintabbar.cpp:158
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "@action:inmenu"
1894 msgid "Close Other Tabs"
1895 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1896
1897 #: dolphintabbar.cpp:159
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "@action:inmenu"
1900 msgid "Close Tab"
1901 msgstr "Aizvērt cilni"
1902
1903 #: dolphintabbar.cpp:161
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@action:inmenu"
1906 msgid "Rename Tab"
1907 msgstr "Pārdēvēt cilni"
1908
1909 #: dolphintabbar.cpp:180
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@title:window for text input"
1912 msgid "Rename Tab"
1913 msgstr "Pārdēvēt cilni"
1914
1915 #: dolphintabbar.cpp:180
1916 #, kde-format
1917 msgid "New tab name:"
1918 msgstr "Cilnes jaunais nosaukums:"
1919
1920 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1921 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1922 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1923 #: dolphintabwidget.cpp:53
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1926 msgid "Location View"
1927 msgstr "Vietu skats"
1928
1929 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1930 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1931 #: dolphintabwidget.cpp:529
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1934 msgid "%1 | (%2)"
1935 msgstr "%1 | (%2)"
1936
1937 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1938 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1939 #: dolphintabwidget.cpp:533
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1942 msgid "(%1) | %2"
1943 msgstr "(%1) | %2"
1944
1945 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1946 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1947 #, kde-format
1948 msgctxt "@title:menu"
1949 msgid "Location Bar"
1950 msgstr "Vietas josla"
1951
1952 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1953 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1954 #, kde-format
1955 msgctxt "@title:menu"
1956 msgid "Main Toolbar"
1957 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1958
1959 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1960 #, kde-kuit-format
1961 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1962 msgid ""
1963 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1964 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1965 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1966 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1967 "because following these folders from left to right leads here.</"
1968 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1969 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1970 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1971 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1972 msgstr ""
1973 "<para>Šī vieta kā adrese apraksta vietu, kurā zemāk ir parādītas datnes un "
1974 "mapes.</para><para>Šobrīd apskatāmās mapes nosaukums ir lasāms labajā pusē. "
1975 "Pa kreisi no tā ir redzama mape, kurā tā atrodas. Visa šī rinda tiek dēvēta "
1976 "par <emphasis>ceļu</emphasis> līdz pašreizējai vietai, jo, sekojot mapēm no "
1977 "kreisās puses uz labo, nonāksiet šajā vietā.</para><para>Šis interaktīvais "
1978 "ceļš ir daudz jaudīgāks nekā varbūt domājat. Lai par to uzzinātu vairāk un "
1979 "iemācītos vietas joslas papildu funkcijām <link url='help:/dolphin/location-"
1980 "bar.html'>spiediet te</link>. Atvērsies atsevišķa lapa Rokasgrāmatā.</para>"
1981
1982 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1983 #, kde-format
1984 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1985 msgid "This folder is not writable for you."
1986 msgstr "Jums nav tiesību rakstīt šajā datnē."
1987
1988 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1989 #, kde-format
1990 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1991 msgstr ""
1992 "„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi."
1993
1994 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "@info:progress"
1997 msgid "Loading folder…"
1998 msgstr "Ielādē mapi…"
1999
2000 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
2001 #, kde-format
2002 msgctxt "@info:progress"
2003 msgid "Sorting…"
2004 msgstr "Kārtošana…"
2005
2006 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@info"
2009 msgid "Searching…"
2010 msgstr "Meklē…"
2011
2012 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "@info:status"
2015 msgid "No items found."
2016 msgstr "Nekas nav atrasts."
2017
2018 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
2019 #, kde-format
2020 msgctxt "@info:status"
2021 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2022 msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks"
2023
2024 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
2025 #, kde-format
2026 msgctxt "@info:status"
2027 msgid ""
2028 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2029 msgstr ""
2030 "„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma"
2031
2032 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "@info:status"
2035 msgid "Invalid protocol '%1'"
2036 msgstr "Nederīgs protokols „%1“"
2037
2038 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "@info:status"
2041 msgid "Invalid protocol"
2042 msgstr "Nederīgs protokols"
2043
2044 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2045 #, kde-format
2046 msgctxt "@info"
2047 msgid "Authorization required to enter this folder."
2048 msgstr "Lai piekļūtu šai mapei, ir jāautorizējas."
2049
2050 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
2051 #, kde-kuit-format
2052 msgid ""
2053 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2054 msgstr ""
2055 "Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, <filename>%1</filename> vairs nav "
2056 "pieejama."
2057
2058 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "@info:tooltip"
2061 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2062 msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes"
2063
2064 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2065 #, kde-format
2066 msgid "Filter…"
2067 msgstr "Filtrēt…"
2068
2069 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "@info:tooltip"
2072 msgid "Hide Filter Bar"
2073 msgstr "Slēpt filtra joslu"
2074
2075 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "@action:inmenu"
2078 msgid "Move to New Folder…"
2079 msgstr "Pārvietot uz jaunu mapi…"
2080
2081 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "@info"
2084 msgid "hidden"
2085 msgstr "paslēpts"
2086
2087 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2090 msgid ", link to %1 at %2"
2091 msgstr ", saite uz „%1“ vietā „%2“"
2092
2093 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2096 msgid ", %1"
2097 msgstr ", %1"
2098
2099 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2100 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2101 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2102 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2103 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2104 #. announcements when read out by a screen reader.
2105 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2108 msgid ", %1 %2"
2109 msgstr ", %1 %2"
2110
2111 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2112 #, kde-format
2113 msgctxt ""
2114 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2115 "filesystem path"
2116 msgid "%1 at location %2"
2117 msgstr "„%1“ vietā „%2“"
2118
2119 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2120 #, kde-format
2121 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2122 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2123 msgstr "režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%1“"
2124
2125 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2128 msgid "in a grid layout in location %1"
2129 msgstr "režģa izkārtojumā vietā „%1“"
2130
2131 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2132 #, kde-format
2133 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2134 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2135 msgid_plural ""
2136 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2137 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2138 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2139 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2140
2141 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2144 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2145 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2146 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2147 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2148 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2149
2150 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2153 msgid "in selection mode in location %1"
2154 msgstr "atlases režīms vietā „%1“"
2155
2156 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2159 msgid "in location %1"
2160 msgstr "vietā „%1“"
2161
2162 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2165 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2166 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2167 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums atlases režīmā vietā „%2“"
2168 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi atlases režīmā vietā „%2“"
2169 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu atlases režīmā vietā „%2“"
2170
2171 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2174 msgid "%1 selected item in location %2"
2175 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2176 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums vietā „%2“"
2177 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi vietā „%2“"
2178 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu vietā „%2“"
2179
2180 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "accessibility announcement"
2183 msgid "Selection mode enabled"
2184 msgstr "Atlases režīms ir ieslēgts"
2185
2186 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "accessibility announcement"
2189 msgid "Selection mode disabled"
2190 msgstr "Atlases režīms ir izslēgts"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2195 msgid "\"%1\""
2196 msgstr "„%1“"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2199 #, kde-format
2200 msgctxt ""
2201 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2202 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2203 msgstr "„%1“ un „%2“"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2206 #, kde-format
2207 msgctxt ""
2208 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2209 "folders."
2210 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2211 msgstr "„%1“, „%2“ un „%3“"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2214 #, kde-format
2215 msgctxt ""
2216 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2217 "folders."
2218 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2219 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ un „%4“"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2222 #, kde-format
2223 msgctxt ""
2224 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2225 "files/folders."
2226 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2227 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ un „%5“"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2232 msgid "One Selected File"
2233 msgid_plural "%1 Selected Files"
2234 msgstr[0] "Atlasīta %1 datne"
2235 msgstr[1] "Atlasītas %1 datnes"
2236 msgstr[2] "Atlasītas %1 datnes"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2239 #, kde-format
2240 msgctxt ""
2241 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2242 msgid "One Selected Folder"
2243 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2244 msgstr[0] "Atlasīta %1 mape"
2245 msgstr[1] "Atlasītas %1 mapes"
2246 msgstr[2] "Atlasītas %1 mapes"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2249 #, kde-format
2250 msgctxt ""
2251 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2252 "folders."
2253 msgid "One Selected Item"
2254 msgid_plural "%1 Selected Items"
2255 msgstr[0] "Atlasīta %1 vienums"
2256 msgstr[1] "Atlasīti %1 vienumi"
2257 msgstr[2] "Atlasīti %1 vienumi"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2262 msgid "One File"
2263 msgid_plural "%1 Files"
2264 msgstr[0] "%1 datne"
2265 msgstr[1] "%1 datnes"
2266 msgstr[2] "%1 datņu"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2271 msgid "One Folder"
2272 msgid_plural "%1 Folders"
2273 msgstr[0] "%1 mape"
2274 msgstr[1] "%1 mapes"
2275 msgstr[2] "%1 mapju"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2278 #, kde-format
2279 msgctxt ""
2280 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2281 msgid "One Item"
2282 msgid_plural "%1 Items"
2283 msgstr[0] "%1 vienums"
2284 msgstr[1] "%1 vienumi"
2285 msgstr[2] "%1 vienumu"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@item:intable"
2290 msgid "%1 item"
2291 msgid_plural "%1 items"
2292 msgstr[0] "%1 vienums"
2293 msgstr[1] "%1 vienumi"
2294 msgstr[2] "%1 vienumu"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "width × height"
2299 msgid "%1 × %2"
2300 msgstr "%1 × %2"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2305 msgid "0 - 9"
2306 msgstr "0 — 9"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@title:group"
2311 msgid "Others"
2312 msgstr "Citi"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@title:group Size"
2317 msgid "Folders"
2318 msgstr "Mapes"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@title:group Size"
2323 msgid "Small"
2324 msgstr "Mazas"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@title:group Size"
2329 msgid "Medium"
2330 msgstr "Vidējas"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@title:group Size"
2335 msgid "Big"
2336 msgstr "Lielas"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@title:group Date"
2341 msgid "Today"
2342 msgstr "Šodien"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@title:group Date"
2347 msgid "Yesterday"
2348 msgstr "Vakar"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2353 msgid "dddd"
2354 msgstr "dddd"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2357 #, kde-format
2358 msgctxt ""
2359 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2360 msgid "%1"
2361 msgstr "%1"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@title:group Date"
2366 msgid "One Week Ago"
2367 msgstr "Pirms nedēļas"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@title:group Date"
2372 msgid "Two Weeks Ago"
2373 msgstr "Pirms divām nedēļām"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@title:group Date"
2378 msgid "Three Weeks Ago"
2379 msgstr "Pirms trim nedēļām"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@title:group Date"
2384 msgid "Earlier this Month"
2385 msgstr "Iepriekš šomēnes"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2388 #, kde-format
2389 msgctxt ""
2390 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2391 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2392 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2393 "text that should not be formatted as a date"
2394 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2395 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2398 #, kde-format
2399 msgctxt ""
2400 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2401 "context @title:group Date"
2402 msgid "%1"
2403 msgstr "%1"
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2406 #, kde-format
2407 msgctxt ""
2408 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2409 "current locale, and yyyy is full year number."
2410 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2411 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2414 #, kde-format
2415 msgctxt ""
2416 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2417 "@title:group Date"
2418 msgid "%1"
2419 msgstr "%1"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2422 #, kde-format
2423 msgctxt ""
2424 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2425 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2426 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2427 "text that should not be formatted as a date"
2428 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2429 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2432 #, kde-format
2433 msgctxt ""
2434 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2435 "context @title:group Date"
2436 msgid "%1"
2437 msgstr "%1"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2440 #, kde-format
2441 msgctxt ""
2442 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2443 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2444 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2445 "text that should not be formatted as a date"
2446 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2447 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2450 #, kde-format
2451 msgctxt ""
2452 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2453 "context @title:group Date"
2454 msgid "%1"
2455 msgstr "%1"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2458 #, kde-format
2459 msgctxt ""
2460 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2461 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2462 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2463 "text that should not be formatted as a date"
2464 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2465 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2468 #, kde-format
2469 msgctxt ""
2470 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2471 "context @title:group Date"
2472 msgid "%1"
2473 msgstr "%1"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2476 #, kde-format
2477 msgctxt ""
2478 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2479 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2480 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2481 "text that should not be formatted as a date"
2482 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2483 msgstr "'Senāk' MMMM, yyyy"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2486 #, kde-format
2487 msgctxt ""
2488 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2489 "context @title:group Date"
2490 msgid "%1"
2491 msgstr "%1"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2494 #, kde-format
2495 msgctxt ""
2496 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2497 "and yyyy is full year number"
2498 msgid "MMMM, yyyy"
2499 msgstr "MMMM, yyyy"
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2502 #, kde-format
2503 msgctxt ""
2504 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2505 "group Date"
2506 msgid "%1"
2507 msgstr "%1"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2513 msgid "Read, "
2514 msgstr "Lasīt, "
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2520 msgid "Write, "
2521 msgstr "Rakstīt, "
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2527 msgid "Execute, "
2528 msgstr "Izpildīt, "
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2534 msgid "Forbidden"
2535 msgstr "Aizliegts"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2540 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2541 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2544 msgctxt "@label"
2545 msgid "Name"
2546 msgstr "Nosaukums"
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2549 msgctxt "@label"
2550 msgid "Size"
2551 msgstr "Izmērs"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2554 msgctxt "@label"
2555 msgid "Modified"
2556 msgstr "Modificēts"
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2560 msgctxt "@tooltip"
2561 msgid "The date format can be selected in settings."
2562 msgstr "Datuma formātu varat izvēlēties iestatījumos."
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2565 msgctxt "@label"
2566 msgid "Created"
2567 msgstr "Izveidot"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "Accessed"
2572 msgstr "Piekļūts"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2575 msgctxt "@label"
2576 msgid "Type"
2577 msgstr "Tips"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2580 msgctxt "@label"
2581 msgid "Rating"
2582 msgstr "Vērtējums"
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2585 msgctxt "@label"
2586 msgid "Tags"
2587 msgstr "Birkas"
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2590 msgctxt "@label"
2591 msgid "Comment"
2592 msgstr "Komentārs"
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2595 msgctxt "@label"
2596 msgid "Title"
2597 msgstr "Virsraksts"
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2602 msgctxt "@label"
2603 msgid "Document"
2604 msgstr "Dokuments"
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2607 msgctxt "@label"
2608 msgid "Author"
2609 msgstr "Autors"
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2612 msgctxt "@label"
2613 msgid "Publisher"
2614 msgstr "Izdevējs"
2615
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2617 msgctxt "@label"
2618 msgid "Page Count"
2619 msgstr "Lapu skaits"
2620
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2622 msgctxt "@label"
2623 msgid "Word Count"
2624 msgstr "Vārdu skaits"
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "Line Count"
2629 msgstr "Rindu skaits"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2632 msgctxt "@label"
2633 msgid "Date Photographed"
2634 msgstr "Fotografēšanas datums"
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2639 msgctxt "@label"
2640 msgid "Image"
2641 msgstr "Attēls"
2642
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2644 msgctxt "@label width x height"
2645 msgid "Dimensions"
2646 msgstr "Izmēri"
2647
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2649 msgctxt "@label"
2650 msgid "Width"
2651 msgstr "Platums"
2652
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2654 msgctxt "@label"
2655 msgid "Height"
2656 msgstr "Augstums"
2657
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2659 msgctxt "@label"
2660 msgid "Orientation"
2661 msgstr "Orientācija"
2662
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2664 msgctxt "@label"
2665 msgid "Artist"
2666 msgstr "Izpildītājs"
2667
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2672 msgctxt "@label"
2673 msgid "Audio"
2674 msgstr "Audio"
2675
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2677 msgctxt "@label"
2678 msgid "Genre"
2679 msgstr "Žanrs"
2680
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2682 msgctxt "@label"
2683 msgid "Album"
2684 msgstr "Albums"
2685
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2687 msgctxt "@label"
2688 msgid "Duration"
2689 msgstr "Ilgums"
2690
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2692 msgctxt "@label"
2693 msgid "Bitrate"
2694 msgstr "Bitu ātrums"
2695
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2697 msgctxt "@label"
2698 msgid "Track"
2699 msgstr "Celiņš"
2700
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2702 msgctxt "@label"
2703 msgid "Release Year"
2704 msgstr "Izdošanas gads"
2705
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2707 msgctxt "@label"
2708 msgid "Aspect Ratio"
2709 msgstr "Malu attiecība"
2710
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2713 msgctxt "@label"
2714 msgid "Video"
2715 msgstr "Video"
2716
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2718 msgctxt "@label"
2719 msgid "Frame Rate"
2720 msgstr "Kadru ātrums"
2721
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2723 msgctxt "@label"
2724 msgid "Path"
2725 msgstr "Ceļš"
2726
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2731 msgctxt "@label"
2732 msgid "Other"
2733 msgstr "Citi"
2734
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2736 msgctxt "@label"
2737 msgid "File Extension"
2738 msgstr "Datnes paplašinājums"
2739
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2741 msgctxt "@label"
2742 msgid "Deletion Time"
2743 msgstr "Dzēšanas laiks"
2744
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2746 msgctxt "@label"
2747 msgid "Link Destination"
2748 msgstr "Saites mērķis"
2749
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2751 msgctxt "@label"
2752 msgid "Downloaded From"
2753 msgstr "Lejupielādēts no"
2754
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2756 msgctxt "@label"
2757 msgid "Permissions"
2758 msgstr "Atļaujas"
2759
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2761 msgctxt "@tooltip"
2762 msgid ""
2763 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2764 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2765 msgstr ""
2766 "Atļauju attēlošanas formātu varat mainīt iestatījumos. Iespējas ir "
2767 "simbolisks, skaitlisks (oktāls) vai kombinēts formāts"
2768
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2770 msgctxt "@label"
2771 msgid "Owner"
2772 msgstr "Īpašnieks"
2773
2774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2775 msgctxt "@label"
2776 msgid "User Group"
2777 msgstr "Lietotāju grupa"
2778
2779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@info:status"
2782 msgid "Unknown error."
2783 msgstr "Nezināma kļūda."
2784
2785 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@accessible rating"
2788 msgid "%1 and a half stars"
2789 msgid_plural "%1 and a half stars"
2790 msgstr[0] "%1 ar pusi zvaigzne"
2791 msgstr[1] "%1 ar pusi zvaigznes"
2792 msgstr[2] "%1 ar pusi zvaigžņu"
2793
2794 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@accessible rating"
2797 msgid "%1 star"
2798 msgid_plural "%1 stars"
2799 msgstr[0] "%1 zvaigzne"
2800 msgstr[1] "%1 zvaigznes"
2801 msgstr[2] "%1 zvaigžņu"
2802
2803 #: main.cpp:61
2804 #, kde-kuit-format
2805 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2806 msgid ""
2807 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2808 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2809 msgstr ""
2810 "„<application>Dolphin</application>“ lietošana ar„<command>sudo</command>“ "
2811 "komandu nav ieteicama. Lūdzam tā vietā palaist „<icode>%1</icode>“."
2812
2813 #: main.cpp:95
2814 #, kde-format
2815 msgid "Dolphin"
2816 msgstr "Dolphin"
2817
2818 #: main.cpp:97
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@title"
2821 msgid "File Manager"
2822 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2823
2824 #: main.cpp:99
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@info:credit"
2827 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2828 msgstr "(C) 2006—2025 „Dolphin“ izstrādātāji"
2829
2830 #: main.cpp:101
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@info:credit"
2833 msgid "Felix Ernst"
2834 msgstr "Felix Ernst"
2835
2836 #: main.cpp:102
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@info:credit"
2839 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2840 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021. gada) un izstrādātājs"
2841
2842 #: main.cpp:104
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@info:credit"
2845 msgid "Méven Car"
2846 msgstr "Méven Car"
2847
2848 #: main.cpp:105
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@info:credit"
2851 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2852 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021 gada) un izstrādātājs (kopš 2019. gada)"
2853
2854 #: main.cpp:107
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "Elvis Angelaccio"
2858 msgstr "Elvis Angelaccio"
2859
2860 #: main.cpp:108
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@info:credit"
2863 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2864 msgstr "Uzturētājs (2018—2021) un izstrādātājs"
2865
2866 #: main.cpp:110
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@info:credit"
2869 msgid "Emmanuel Pescosta"
2870 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2871
2872 #: main.cpp:111
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@info:credit"
2875 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2876 msgstr "Uzturētājs (2014—2018) un izstrādātājs"
2877
2878 #: main.cpp:113
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@info:credit"
2881 msgid "Frank Reininghaus"
2882 msgstr "Frank Reininghaus"
2883
2884 #: main.cpp:114
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2888 msgstr "Uzturētājs (2012—2014) un izstrādātājs"
2889
2890 #: main.cpp:116
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@info:credit"
2893 msgid "Peter Penz"
2894 msgstr "Peter Penz"
2895
2896 #: main.cpp:117
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@info:credit"
2899 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2900 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006—2012)"
2901
2902 #: main.cpp:119
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@info:credit"
2905 msgid "Sebastian Trüg"
2906 msgstr "Sebastian Trüg"
2907
2908 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2909 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@info:credit"
2912 msgid "Developer"
2913 msgstr "Izstrādātājs"
2914
2915 #: main.cpp:120
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@info:credit"
2918 msgid "David Faure"
2919 msgstr "David Faure"
2920
2921 #: main.cpp:121
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@info:credit"
2924 msgid "Aaron J. Seigo"
2925 msgstr "Aaron J. Seigo"
2926
2927 #: main.cpp:122
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@info:credit"
2930 msgid "Rafael Fernández López"
2931 msgstr "Rafael Fernández López"
2932
2933 #: main.cpp:123
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@info:credit"
2936 msgid "Kevin Ottens"
2937 msgstr "Kevin Ottens"
2938
2939 #: main.cpp:124
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@info:credit"
2942 msgid "Holger Freyther"
2943 msgstr "Holger Freyther"
2944
2945 #: main.cpp:125
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@info:credit"
2948 msgid "Max Blazejak"
2949 msgstr "Max Blazejak"
2950
2951 #: main.cpp:126
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@info:credit"
2954 msgid "Michael Austin"
2955 msgstr "Michael Austin"
2956
2957 #: main.cpp:126
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@info:credit"
2960 msgid "Documentation"
2961 msgstr "Dokumentācija"
2962
2963 #: main.cpp:137
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@info:shell"
2966 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2967 msgstr "Atlasītas tiks datnes un mapes, kas ir norādītas kā argumenti."
2968
2969 #: main.cpp:139
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@info:shell"
2972 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2973 msgstr "„Dolphin“ ieslēgsies sadalītā skatā."
2974
2975 #: main.cpp:140
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@info:shell"
2978 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2979 msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā."
2980
2981 #: main.cpp:142
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@info:shell"
2984 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2985 msgstr "Iestatīt „Dolphin“ administratīviem uzdevumiem."
2986
2987 #: main.cpp:144
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@info:shell"
2990 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2991 msgstr "Palaist „Dolphin“ dēmonu (nepieciešams tikai „DBus“ saskarnei)."
2992
2993 #: main.cpp:145
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@info:shell"
2996 msgid "Document to open"
2997 msgstr "Atveramais dokuments"
2998
2999 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3000 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3001 #, kde-format
3002 msgid "Hidden files shown"
3003 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3004
3005 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3006 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3007 #, kde-format
3008 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3009 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
3010
3011 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3012 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3013 #, kde-format
3014 msgid "Automatic scrolling"
3015 msgstr "Automātiska ritināšana"
3016
3017 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@action:inmenu"
3020 msgid "Cut"
3021 msgstr "Izgriezt"
3022
3023 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@action:inmenu"
3026 msgid "Copy"
3027 msgstr "Kopēt"
3028
3029 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@action:inmenu"
3032 msgid "Rename…"
3033 msgstr "Pārdēvēt…"
3034
3035 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@action:inmenu"
3038 msgid "Move to Trash"
3039 msgstr "Pārvietot uz atkritni"
3040
3041 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@action:inmenu"
3044 msgid "Delete"
3045 msgstr "Dzēst"
3046
3047 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@action:inmenu"
3050 msgid "Show Hidden Files"
3051 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
3052
3053 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@action:inmenu"
3056 msgid "Limit to Home Directory"
3057 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
3058
3059 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@action:inmenu"
3062 msgid "Automatic Scrolling"
3063 msgstr "Automātiska ritināšana"
3064
3065 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@action:inmenu"
3068 msgid "Properties"
3069 msgstr "Īpašības"
3070
3071 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3072 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3073 #, kde-format
3074 msgid "Previews shown"
3075 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
3076
3077 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3078 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3079 #, kde-format
3080 msgid "Auto-Play media files"
3081 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
3082
3083 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3084 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3085 #, kde-format
3086 msgid "Show item on hover"
3087 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
3088
3089 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3090 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3091 #, kde-format
3092 msgid "Date display format"
3093 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
3094
3095 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@action:inmenu"
3098 msgid "Preview"
3099 msgstr "Priekšskatījums"
3100
3101 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@action:inmenu"
3104 msgid "Auto-Play media files"
3105 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
3106
3107 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@action:inmenu"
3110 msgid "Show item on hover"
3111 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
3112
3113 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@action:inmenu"
3116 msgid "Configure…"
3117 msgstr "Konfigurēt…"
3118
3119 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@action:inmenu"
3122 msgid "Condensed Date"
3123 msgstr "Īsais datums"
3124
3125 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@label::textbox"
3128 msgid "Select which data should be shown:"
3129 msgstr "Izvēlieties parādāmos datus:"
3130
3131 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@label"
3134 msgid "%1 item selected"
3135 msgid_plural "%1 items selected"
3136 msgstr[0] "Izvēlēts %1 vienums"
3137 msgstr[1] "Izvēlēti %1 vienumi"
3138 msgstr[2] "Izvēlēti %1 vienumi"
3139
3140 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3141 #, kde-format
3142 msgid "play"
3143 msgstr "atskaņot"
3144
3145 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3146 #, kde-format
3147 msgid "pause"
3148 msgstr "pauzēt"
3149
3150 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3151 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3152 #, kde-format
3153 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3154 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)"
3155
3156 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@action:inmenu"
3159 msgid "Configure Trash…"
3160 msgstr "Konfigurēt atkritni…"
3161
3162 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3163 #, kde-format
3164 msgid ""
3165 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3166 "and then reopen the panel."
3167 msgstr ""
3168 "Termināli nevar parādīt, jo nav instalēta „Konsole“. Instalējiet šo "
3169 "programmu un paneli atveriet no jauna."
3170
3171 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3172 #, kde-format
3173 msgid "Install Konsole"
3174 msgstr "Instalēt „Konsole“"
3175
3176 #: search/bar.cpp:64
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "action:button"
3179 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3180 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē"
3181
3182 #: search/bar.cpp:71
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@action:button for changing search options"
3185 msgid "Filter"
3186 msgstr "Filtrēt"
3187
3188 #: search/bar.cpp:89
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@info:tooltip"
3191 msgid "Quit searching"
3192 msgstr "Beigt meklēt"
3193
3194 #: search/bar.cpp:103
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "action:button search from here"
3197 msgid "Here"
3198 msgstr "Šajā vietā"
3199
3200 #: search/bar.cpp:118
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "action:button search everywhere"
3203 msgid "Everywhere"
3204 msgstr "Visur"
3205
3206 #: search/bar.cpp:153
3207 #, kde-kuit-format
3208 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3209 msgid ""
3210 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3211 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3212 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3213 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3214 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3215 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3216 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3217 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3218 msgstr ""
3219 "<para>Palīdz atrast datnes un mapes.<list><item>Ievades laukā ierakstiet "
3220 "<emphasis>meklējamo tekstu</emphasis>.</item><item>Izlemiet, kur meklēt, "
3221 "spiežot atrašanās vietas pogas zem meklēšanas lauka. „Šajā vietā“ norāda uz "
3222 "vietu, kas bija atvērta pirms meklēšanas sākšanas, tāpēc, lai paātrinātu "
3223 "meklēšanu, pirms meklēšanas uzsākšanas aizejiet uz vietu, kurā vēlaties "
3224 "meklēt.</item><item>Spiediet uz „%1“ pogas, lai meklēšanu papildus pielāgotu."
3225 "</item><item>Spiediet uz „Saglabāt“ ikonas, lai pašreizējo meklēšanu "
3226 "pievienotu <emphasis>Vietu panelim</emphasis>.</item></list></para>"
3227
3228 #: search/bar.cpp:212
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@info:placeholder"
3231 msgid "Search in file contents…"
3232 msgstr "Meklēt datņu saturā…"
3233
3234 #: search/bar.cpp:226
3235 #, kde-kuit-format
3236 msgctxt "@info:tooltip"
3237 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3238 msgstr ""
3239 "Ierobežot meklēšanu līdz <filename>%1</filename> un šīs mapes apakšmapēm"
3240
3241 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3242 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3243 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3244 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3245 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3246 #: search/bar.cpp:235
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@info:tooltip"
3249 msgid "Search all directories from the root up."
3250 msgstr "Meklēt visās mapēs, sākot ar saknes mapi."
3251
3252 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3253 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3254 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3255 #: search/bar.cpp:239
3256 #, kde-kuit-format
3257 msgctxt "@info:tooltip"
3258 msgid ""
3259 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3260 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3261 msgstr ""
3262 "Meklēt visās indeksētajās vietās.<nl/><nl/>Lai konfigurētu indeksētās "
3263 "vietas, ejiet uz <interface>Sistēmas iestatījumi|Darba telpa|Meklēt</"
3264 "interface>."
3265
3266 #: search/chip.cpp:22
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@action:button"
3269 msgid "Remove Filter"
3270 msgstr "Noņemt filtru"
3271
3272 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3273 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3274 #, kde-format
3275 msgid "Location"
3276 msgstr "Vieta"
3277
3278 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3279 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3280 #, kde-format
3281 msgid "What"
3282 msgstr "Ko"
3283
3284 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3285 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3286 #, kde-format
3287 msgid "SearchTool"
3288 msgstr "Meklēšanas rīks"
3289
3290 #: search/dolphinquery.cpp:378
3291 #, kde-format
3292 msgctxt ""
3293 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3294 "a folder name"
3295 msgid "Search results for “%1” in %2"
3296 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
3297
3298 #: search/dolphinquery.cpp:384
3299 #, kde-format
3300 msgctxt ""
3301 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3302 "a folder name"
3303 msgid "Files containing “%1” in %2"
3304 msgstr "Datnes, kas satur „%1“ un atrodas mapē „%2“"
3305
3306 #: search/dolphinquery.cpp:391
3307 #, kde-format
3308 msgctxt ""
3309 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3310 "folder name"
3311 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3312 msgstr "Meklēt vienumus mapē „%2“, kas satur birku „%1“"
3313
3314 #: search/dolphinquery.cpp:396
3315 #, kde-format
3316 msgctxt ""
3317 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3318 "a folder name"
3319 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3320 msgstr "Meklēt vienumus mapē „%3“, kas satur birku „%1“ un „%2“"
3321
3322 #: search/dolphinquery.cpp:403
3323 #, kde-format
3324 msgctxt ""
3325 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3326 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3327 msgid "%1 search results in %2"
3328 msgstr "„%1“ meklējuma rezultāti mapē „%2“"
3329
3330 #: search/dolphinquery.cpp:409
3331 #, kde-format
3332 msgctxt ""
3333 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3334 "%1 is a folder name"
3335 msgid "Search results in %1"
3336 msgstr "Atrastie vienumi mapē „%1“"
3337
3338 #: search/dolphinquery.cpp:419
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3341 msgid "Search results for “%1”"
3342 msgstr "Atrastie vienumi tekstam „%1“"
3343
3344 #: search/dolphinquery.cpp:422
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3347 msgid "Files containing “%1”"
3348 msgstr "Datnes, kas satur tekstu „%1“"
3349
3350 #: search/dolphinquery.cpp:426
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3353 msgid "Search items tagged “%1”"
3354 msgstr "Atrastie vienumi ar birku „%1“"
3355
3356 #: search/dolphinquery.cpp:429
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3359 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3360 msgstr "Atrastie vienumi ar birku „%1“ un „%2“"
3361
3362 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3363 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3364 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3365 #: search/dolphinquery.cpp:437
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3368 msgid "%1 search results"
3369 msgstr "%1 atrastie vienumi"
3370
3371 #: search/dolphinquery.cpp:440
3372 #, kde-format
3373 msgctxt ""
3374 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3375 msgid "Search results"
3376 msgstr "Atrastie vienumi"
3377
3378 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3379 #: search/popup.cpp:48
3380 #, kde-format
3381 msgid "Simple search"
3382 msgstr "Vienkārša meklēšana"
3383
3384 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3385 #: search/popup.cpp:54
3386 #, kde-format
3387 msgid "File Indexing"
3388 msgstr "Datņu indeksētājs"
3389
3390 #: search/popup.cpp:74
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "@title:group"
3393 msgid "Search in:"
3394 msgstr "Meklēšanas vieta:"
3395
3396 #: search/popup.cpp:78
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@option:radio Search in:"
3399 msgid "File names"
3400 msgstr "Datņu nosaukumi"
3401
3402 #: search/popup.cpp:113
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@title:group"
3405 msgid "Search using:"
3406 msgstr "Meklēt, izmantojot:"
3407
3408 #: search/popup.cpp:132
3409 #, kde-kuit-format
3410 msgctxt "@info about a search tool"
3411 msgid ""
3412 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3413 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3414 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3415 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3416 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3417 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3418 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3419 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3420 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3421 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3422 "filename> to revert your changes.</para>"
3423 msgstr ""
3424 "<para>Meklēšanai datņu saturā programma <application>%1</application> mēģina "
3425 "izmantot trešo pušu meklēšanas rīkus, ja tie sistēmā ir pieejami un varētu "
3426 "sniegt labākus vai ātrākus rezultātus. Meklēšanu varētu uzlabot "
3427 "<application>ripgrep</application> un <application>ripgrep-all</"
3428 "application>, ja šīs programmas ir instalētas. Programma "
3429 "<application>ripgrep-all</application> ļauj veikt meklēšanu dažādākos datņu "
3430 "tipos (piemēram, pdf, docx, sqlite, jpg, filmu subtitros (mkv, mp4)).</"
3431 "para><para>Veidu, kādā varat izsaukt šos meklēšanas rīkus, varat konfigurēt, "
3432 "rediģējot skripta datni. Pirms izmaiņu veikšanas nokopējiet <filename>%2</"
3433 "filename> uz <filename>%3</filename>. Ja saskaraties ar problēmām, izdzēsiet "
3434 "savu <filename>%3</filename> kopiju, as atjaunos noklusējuma iestatījumus.</"
3435 "para>"
3436
3437 #: search/popup.cpp:166
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3440 msgid "Configure %1…"
3441 msgstr "Konfigurēt „%1“…"
3442
3443 #: search/popup.cpp:209
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3446 msgid "File Type:"
3447 msgstr "Datnes tips:"
3448
3449 #: search/popup.cpp:217
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3452 msgid "Modified since:"
3453 msgstr "Modificēta kopš:"
3454
3455 #: search/popup.cpp:226
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3458 msgid "Rating:"
3459 msgstr "Vērtējums:"
3460
3461 #: search/popup.cpp:234
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3464 msgid "Tags:"
3465 msgstr "Birkas:"
3466
3467 #: search/popup.cpp:252
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3470 msgid "For more advanced searches:"
3471 msgstr "Paplašinātai meklēšanai:"
3472
3473 #: search/popup.cpp:277
3474 #, kde-kuit-format
3475 msgctxt "@info:tooltip"
3476 msgid ""
3477 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3478 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3479 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3480 msgstr ""
3481 "<para>Šobrīd nav iespējams meklēt datnē <filename>%1</filename>, izmantojot "
3482 "<application>%2</application>, jo programma <application>%2</application> ir "
3483 "konfigurēta, lai šajā vietā neveidotu indeksu.</para>"
3484
3485 #: search/popup.cpp:284
3486 #, kde-kuit-format
3487 msgctxt "@info:tooltip"
3488 msgid ""
3489 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3490 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3491 "to never create a search index for file contents.</para>"
3492 msgstr ""
3493 "<para>Meklēšana datņu saturā. izmantojot <application>%1</application>, "
3494 "šobrīd nav iespējama, jo programmas <application>%1</application> "
3495 "konfigurācijā ir norādīts, lai tā datņu saturu neindeksētu.</para>"
3496
3497 #: search/popup.cpp:293
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3500 msgid "<b>%1</b>"
3501 msgstr "<b>%1</b>"
3502
3503 #: search/popup.cpp:296
3504 #, kde-kuit-format
3505 msgctxt "@info about a search tool"
3506 msgid ""
3507 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3508 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3509 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3510 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3511 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3512 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3513 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3514 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3515 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3516 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3517 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3518 msgstr ""
3519 "<para>Programma <application>%1</application> meklēšanai izmanto datubāzi. "
3520 "Datubāzi veido, indeksējot datnes fonā, balstoties uz to, kā ir konfigurēta "
3521 "<application>%1</application>.<list><item><application>%1</application> "
3522 "rezultātus sniedz ļoti ātri.</item><item>Ļauj meklēt datņu tipus, datumus, "
3523 "birkas u.c.</item><item>Meklē tikai indeksētās mapēs. Norādīt, kuras mapes "
3524 "indeksēt, varat <application>Sistēmas iestatījumos</application>.</"
3525 "item><item>Ja meklējamā vieta satur saites uz citām datnēm vai mapēm, tad "
3526 "norādes galamērķos meklēts netiks un tie meklēšanas rezultātos neparādīsies."
3527 "</item><item>Atkarībā no <application>%1</application> konfigurācijas ir "
3528 "iespējams, ka programma nemeklēs paslēptās datnēs un mapēs.</item></list></"
3529 "para>"
3530
3531 #: search/popup.cpp:308
3532 #, kde-format
3533 msgctxt "@option:radio Search in:"
3534 msgid "File names and contents"
3535 msgstr "Datņu nosaukumi un saturs"
3536
3537 #: search/popup.cpp:315
3538 #, kde-format
3539 msgctxt "@option:radio Search in:"
3540 msgid "File contents"
3541 msgstr "Datņu saturs"
3542
3543 #: search/popup.cpp:330
3544 #, kde-format
3545 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3546 msgid "Open %1"
3547 msgstr "Atvērt „%1“"
3548
3549 #: search/popup.cpp:333
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "@action:button"
3552 msgid "Install KFind…"
3553 msgstr "Instalēt „KFind“…"
3554
3555 #: search/popup.cpp:365
3556 #, kde-kuit-format
3557 msgctxt "@info"
3558 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3559 msgstr "<application>KFind</application> ir instalēta."
3560
3561 #: search/popup.cpp:369
3562 #, kde-format
3563 msgctxt "@info:status"
3564 msgid "Installing KFind"
3565 msgstr "Instalē „KFind“"
3566
3567 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3568 #, kde-format
3569 msgctxt "@item:inlistbox"
3570 msgid "Any Date"
3571 msgstr "Jebkurš datums"
3572
3573 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3574 #, kde-format
3575 msgctxt "@item:inlistbox"
3576 msgid "Any Type"
3577 msgstr "Jebkurš tips"
3578
3579 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "@item:inlistbox"
3582 msgid "Any Rating"
3583 msgstr "Jebkāds vērtējums"
3584
3585 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3586 #, kde-format
3587 msgctxt "@item:inlistbox"
3588 msgid "1 or more"
3589 msgstr "1 vai labāks"
3590
3591 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "@item:inlistbox"
3594 msgid "2 or more"
3595 msgstr "2 vai labāks"
3596
3597 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@item:inlistbox"
3600 msgid "3 or more"
3601 msgstr "3 vai labāks"
3602
3603 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3604 #, kde-format
3605 msgctxt "@item:inlistbox"
3606 msgid "4 or more"
3607 msgstr "4 vai labāks"
3608
3609 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3610 #, kde-format
3611 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3612 msgid "5"
3613 msgstr "5"
3614
3615 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3616 #, kde-format
3617 msgctxt ""
3618 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3619 msgid " && "
3620 msgstr " && "
3621
3622 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3625 msgid "None"
3626 msgstr "Nekas"
3627
3628 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3631 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3632 msgstr "Atlasiet kopējamās datnes un mapes."
3633
3634 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3635 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3636 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3637 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3638 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "@action:button"
3641 msgid "Cancel Copying"
3642 msgstr "Atcelt kopēšanu"
3643
3644 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3645 #, kde-format
3646 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3647 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3648 msgstr "Atlasiet vienu datni vai mapi, kuras atrašanās vietu kopēt."
3649
3650 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3651 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3652 #, kde-format
3653 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3654 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3655 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, ko pārkopēt"
3656
3657 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3658 #, kde-format
3659 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3660 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3661 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kas jāizgriež."
3662
3663 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3664 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3665 #, kde-format
3666 msgctxt "@action:button"
3667 msgid "Cancel Cutting"
3668 msgstr "Atcelt izgriežanu"
3669
3670 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3671 #, kde-format
3672 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3673 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3674 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties neatgriezeniski dzēst."
3675
3676 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3677 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3678 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3679 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@action:button"
3682 msgid "Cancel"
3683 msgstr "Atcelt"
3684
3685 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3688 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3689 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties dublēt"
3690
3691 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3692 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3693 #, kde-format
3694 msgctxt "@action:button"
3695 msgid "Cancel Duplicating"
3696 msgstr "Atcelt dublēšanu"
3697
3698 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3699 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3700 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@action keep short"
3703 msgid "More"
3704 msgstr "Vairāk"
3705
3706 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3707 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3710 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3711 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot."
3712
3713 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3714 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@action:button"
3717 msgid "Cancel Moving"
3718 msgstr "Atcelt pārvietošanu"
3719
3720 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3723 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3724 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot uz atkritni."
3725
3726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3727 #, kde-kuit-format
3728 msgid ""
3729 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3730 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3731 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3732 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3733 "para>"
3734 msgstr ""
3735 "<para>Atlasītās datnes un mapes tika pievienotas starpliktuvei. Tagad "
3736 "<emphasis>Ielīmēšanas</emphasis> darbība var tikt izmantota, lai tās "
3737 "nosūtīto no starpliktuves uz citām vietām. Tās varat par nosūtīt uz citām "
3738 "programmām, izmantojot šo programmu attiecīgās <emphasis>Ielīmēšanas</"
3739 "emphasis> darbības.</para>"
3740
3741 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3742 #, kde-format
3743 msgctxt ""
3744 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3745 msgid "Paste from Clipboard"
3746 msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
3747
3748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3751 msgid "Dismiss This Reminder"
3752 msgstr "Noņemt šo atgādinājumu"
3753
3754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3757 msgid "Don't Remind Me Again"
3758 msgstr "Vairs neatgādināt"
3759
3760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3763 msgid ""
3764 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3765 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3766 msgstr ""
3767 "Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārdēvēt.\n"
3768 "Masveida pārdēvēšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus."
3769
3770 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@action:button"
3774 msgid "Cancel Renaming"
3775 msgstr "Atcelt pārdēvēšanu."
3776
3777 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3778 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3779 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3780 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3781 #. and a fallback will be used.
3782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@action"
3785 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3786 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3787 msgstr[0] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3788 msgstr[1] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3789 msgstr[2] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3790
3791 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3792 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3793 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3794 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3795 #. and a fallback will be used.
3796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "@action"
3799 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3800 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3801 msgstr[0] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3802 msgstr[1] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3803 msgstr[2] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3804
3805 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3806 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3807 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3808 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3809 #. and a fallback will be used.
3810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "@action"
3813 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3814 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3815 msgstr[0] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3816 msgstr[1] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3817 msgstr[2] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3818
3819 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3820 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3821 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3822 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3823 #. and a fallback will be used.
3824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@action"
3827 msgid "Permanently Delete %2"
3828 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3829 msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3830 msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3831 msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3832
3833 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3834 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3835 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3836 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3837 #. and a fallback will be used.
3838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@action"
3841 msgid "Duplicate %2"
3842 msgid_plural "Duplicate %2"
3843 msgstr[0] "Dublēt %2"
3844 msgstr[1] "Dublēt %2"
3845 msgstr[2] "Dublēt %2"
3846
3847 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3848 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3849 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3850 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3851 #. and a fallback will be used.
3852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@action"
3855 msgid "Move %2 to the Trash"
3856 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3857 msgstr[0] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3858 msgstr[1] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3859 msgstr[2] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3860
3861 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3862 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3863 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3864 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3865 #. and a fallback will be used.
3866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@action"
3869 msgid "Rename %2"
3870 msgid_plural "Rename %2"
3871 msgstr[0] "Pārdēvēt %2"
3872 msgstr[1] "Pārdēvēt %2"
3873 msgstr[2] "Pārdēvēt %2"
3874
3875 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3878 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3879 msgstr ""
3880 "Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu "
3881 "atlasi."
3882
3883 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3886 msgid "Selection Mode"
3887 msgstr "Atlases režīms"
3888
3889 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3890 #, kde-kuit-format
3891 msgctxt "@info"
3892 msgid ""
3893 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3894 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3895 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3896 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3897 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3898 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3899 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3900 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3901 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3902 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3903 "the current selection.</para>"
3904 msgstr ""
3905 "<title>Atlases režīms</title><para>Atlasiet datnes vai mapes, lai tās "
3906 "pārvaldītu vai izmainītu.<list><item>Spiediet uz datnes vai mapes, lai to "
3907 "atlasītu.</item><item>Spiediet uz jau atlasītas datnes vai mapes, lai "
3908 "noņemtu atlasi.</item><item>Spiežot tukšā vietā, atlase <emphasis>nenotīrās</"
3909 "emphasis>.</item><item>Atlases četrstūri (izveido velkot no tukšas zonas) "
3910 "apgriež atlases statusu ietvertajiem vienumiem.</item> <item>Pārvietojoties "
3911 "ar <shortcut>bultiņu taustiņiem</shortcut>, atlase <emphasis>nemainās</"
3912 "emphasis>.</item><item> <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</shortcut> vai "
3913 "<shortcut>%3</shortcut> spiešana atlasi pārslēdz.</item></list></"
3914 "para><para>Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases."
3915 "</para>"
3916
3917 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@action:button"
3920 msgid "Exit Selection Mode"
3921 msgstr "Iziet no atlases režīma"
3922
3923 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@label:textbox"
3926 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3927 msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3928
3929 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@label:textbox"
3932 msgid "Search…"
3933 msgstr "Meklēt…"
3934
3935 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@action:button"
3938 msgid "Download New Services…"
3939 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus…"
3940
3941 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@info"
3944 msgid ""
3945 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3946 "settings."
3947 msgstr ""
3948 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3949 "jāpārstartē „Dolphin“."
3950
3951 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "@info"
3954 msgid "Restart now?"
3955 msgstr "Pārstartēt tagad?"
3956
3957 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@option:check"
3960 msgid "Delete"
3961 msgstr "Dzēst"
3962
3963 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@option:check"
3966 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3967 msgstr "„Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3968
3969 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@item:inmenu"
3972 msgid "%1: %2"
3973 msgstr "%1: %2"
3974
3975 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3976 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3977 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3978 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3979 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3980 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3981 #, kde-format
3982 msgid "Use system font"
3983 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3984
3985 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3986 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3987 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3988 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3989 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3990 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3991 #, kde-format
3992 msgid "Icon size"
3993 msgstr "Ikonas izmērs"
3994
3995 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3996 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3997 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3998 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3999 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4000 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4001 #, kde-format
4002 msgid "Preview size"
4003 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
4004
4005 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4006 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4007 #, kde-format
4008 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4009 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
4010
4011 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4012 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4013 #, kde-format
4014 msgid "How we display the size of directories"
4015 msgstr "Kā parādīt mapju izmēru"
4016
4017 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4018 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4019 #, kde-format
4020 msgid "Show the content count"
4021 msgstr "Rādīt satura skaitu"
4022
4023 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4024 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4025 #, kde-format
4026 msgid "Show the content size"
4027 msgstr "Rādīt satura izmēru"
4028
4029 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4030 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4031 #, kde-format
4032 msgid "Do not show any directory size"
4033 msgstr "Nerādīt mapes izmēru"
4034
4035 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4036 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4037 #, kde-format
4038 msgid "Recursive directory size limit"
4039 msgstr "Rekursīvs mapes izmēra ierobežojums"
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4042 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4043 #, kde-format
4044 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4045 msgstr "Ja patiess, izmantojam īsus relatīvos datumus, ja nav īsie datumi"
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4048 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4049 #, kde-format
4050 msgid "Permissions style format"
4051 msgstr "Atļauju stila fomāts"
4052
4053 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4054 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4055 #, kde-format
4056 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4057 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
4058
4059 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4060 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4061 #, kde-format
4062 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4063 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Pievienot vietām“."
4064
4065 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4066 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4067 #, kde-format
4068 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4069 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kārtot pēc“."
4070
4071 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4072 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4073 #, kde-format
4074 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4075 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Skata režīms“."
4076
4077 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4078 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4079 #, kde-format
4080 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4081 msgstr ""
4082 "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“."
4083
4084 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4085 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4086 #, kde-format
4087 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4088 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā logā“."
4089
4090 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4091 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4092 #, kde-format
4093 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4094 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt sadalītā skatā“."
4095
4096 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4097 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4098 #, kde-format
4099 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4100 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
4101
4102 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4103 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4104 #, kde-format
4105 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4106 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Dublēt te“."
4107
4108 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4109 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4110 #, kde-format
4111 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4112 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt terminālī“."
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4115 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4116 #, kde-format
4117 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4118 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
4119
4120 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4121 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4122 #, kde-format
4123 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4124 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt Pārvietot uz otru sadalīto skatu“."
4125
4126 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4127 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4128 #, kde-format
4129 msgid "Position of columns"
4130 msgstr "Kolonnu novietojums"
4131
4132 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4133 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4134 #, kde-format
4135 msgid "Left side padding"
4136 msgstr "Kreisās puses atstarpe"
4137
4138 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4139 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4140 #, kde-format
4141 msgid "Right side padding"
4142 msgstr "Labās puses atstarpe"
4143
4144 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4145 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4146 #, kde-format
4147 msgid "Highlight entire row"
4148 msgstr "Izcelt visu rindu"
4149
4150 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4151 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4152 #, kde-format
4153 msgid "Expandable folders"
4154 msgstr "Izvēršamas mapes"
4155
4156 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4157 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@label"
4160 msgid "Hidden files shown"
4161 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
4162
4163 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4164 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@info:whatsthis"
4167 msgid ""
4168 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4169 "will be shown in the file view."
4170 msgstr ""
4171 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datņu sarakstā būs redzamas arī slēptās datnes "
4172 "(piemēram, tās, kas sākas ar „.“)."
4173
4174 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4175 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@label"
4178 msgid "Version"
4179 msgstr "Versija"
4180
4181 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4182 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@info:whatsthis"
4185 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4186 msgstr "Šī iespēja nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
4187
4188 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4189 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@label"
4192 msgid "View Mode"
4193 msgstr "Skata režīms"
4194
4195 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4196 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@info:whatsthis"
4199 msgid ""
4200 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4201 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4202 msgstr ""
4203 "Šī opcija nosaka skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
4204 "izvērstais (1) un kolonnu (2) skats."
4205
4206 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4207 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@label"
4210 msgid "Previews shown"
4211 msgstr "Priekšskatījumi tiek rādīti"
4212
4213 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4214 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "@info:whatsthis"
4217 msgid ""
4218 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4219 "icon."
4220 msgstr ""
4221 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datnes ikonas vietā tiek rādīts tās satura "
4222 "priekšskatījums."
4223
4224 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4225 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@label"
4228 msgid "Grouped Sorting"
4229 msgstr "Grupētā kārtošana"
4230
4231 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4232 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@info:whatsthis"
4235 msgid ""
4236 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4237 msgstr ""
4238 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, sakārtotie vienumi tiek sadalīti grupās pēc "
4239 "kategorijas."
4240
4241 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4242 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@label"
4245 msgid "Sort files by"
4246 msgstr "Kārtot datnes pēc"
4247
4248 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4249 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@info:whatsthis"
4252 msgid ""
4253 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4254 "performed on."
4255 msgstr ""
4256 "Šī iespēja nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) notiks "
4257 "kārtošana."
4258
4259 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4260 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@label"
4263 msgid "Order in which to sort files"
4264 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
4265
4266 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4267 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@label"
4270 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4271 msgstr "Kārtojos datnes un mapes, mapes rādīt pirmās"
4272
4273 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4274 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@label"
4277 msgid "Show hidden files and folders last"
4278 msgstr "Slēptās datnes un mapes rādīt pēdējās"
4279
4280 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4281 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@label"
4284 msgid "Visible roles"
4285 msgstr "Redzamās lomas"
4286
4287 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4288 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@label"
4291 msgid "Header column widths"
4292 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
4293
4294 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4295 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@label"
4298 msgid "Properties last changed"
4299 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
4300
4301 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4302 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@info:whatsthis"
4305 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4306 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
4307
4308 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4309 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@label"
4312 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4313 msgstr ""
4314
4315 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4316 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@label"
4319 msgid "Additional Information"
4320 msgstr "Papildu informācija"
4321
4322 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4323 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4324 #, kde-format
4325 msgid "Select Action"
4326 msgstr "Atlasīt darbību"
4327
4328 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4330 #, kde-format
4331 msgid "Custom Action"
4332 msgstr "Pielāgota darbība"
4333
4334 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4336 #, kde-format
4337 msgid "Should the URL be editable for the user"
4338 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
4339
4340 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4341 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4342 #, kde-format
4343 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4344 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
4345
4346 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4347 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4348 #, kde-format
4349 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4350 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
4351
4352 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4353 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4354 #, kde-format
4355 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4356 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
4357
4358 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4359 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4360 #, kde-format
4361 msgid ""
4362 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4363 "instance"
4364 msgstr ""
4365 "Vai ārēji izsauktu mapi atvērta eksistējoša „Dolphin“ loga jaunā cilnē."
4366
4367 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4368 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4369 #, kde-format
4370 msgid ""
4371 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4372 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4373 "were removed/renamed ...etc"
4374 msgstr ""
4375 "„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, "
4376 "vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/"
4377 "pārdēvētus u.c. konfigurācijas ierakstus."
4378
4379 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4380 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4381 #, kde-format
4382 msgid ""
4383 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4384 "UI)"
4385 msgstr ""
4386 "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti (iekšējie iestatījumi saskarnē "
4387 "netiek parādīti)"
4388
4389 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4390 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4391 #, kde-format
4392 msgid "Home URL"
4393 msgstr "Mājas URL"
4394
4395 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4396 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4397 #, kde-format
4398 msgid "Remember open folders and tabs"
4399 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
4400
4401 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4402 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4403 #, kde-format
4404 msgid "Place two views side by side"
4405 msgstr "Novietot divus skatus vienu otram blakus"
4406
4407 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4409 #, kde-format
4410 msgid "Should the filter bar be shown"
4411 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
4412
4413 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4415 #, kde-format
4416 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4417 msgstr "Vai visās mapēs lietot vienotas skata īpašības"
4418
4419 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4420 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4421 #, kde-format
4422 msgid "Browse through archives"
4423 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
4424
4425 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4426 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4427 #, kde-format
4428 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4429 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
4430
4431 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4432 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4433 #, kde-format
4434 msgid ""
4435 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4436 "running in the Terminal panel."
4437 msgstr ""
4438 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to termināļa panelī joprojām "
4439 "darbojas kāda programma."
4440
4441 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4443 #, kde-format
4444 msgid "Rename single items inline"
4445 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
4446
4447 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4449 #, kde-format
4450 msgid "Show selection toggle"
4451 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
4452
4453 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4455 #, kde-format
4456 msgid ""
4457 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4458 "mode bottom bar."
4459 msgstr ""
4460 "Rādīt joslu vieglai ielīmēšanai pēc griešanas vai kopēšanas atlases režīmā, "
4461 "izmantojot apakšējo joslu."
4462
4463 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4464 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4465 #, kde-format
4466 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4467 msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso skatu"
4468
4469 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4471 #, kde-format
4472 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4473 msgstr "Aizvērt aktīvu skatu, izslēdzot sadalīto skatu"
4474
4475 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4476 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4477 #, kde-format
4478 msgid "New tab will be open after last one"
4479 msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes"
4480
4481 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4482 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4483 #, kde-format
4484 msgid "Show item information on hover"
4485 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4486
4487 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4489 #, kde-format
4490 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4491 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
4492
4493 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4495 #, kde-format
4496 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4497 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
4498
4499 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4501 #, kde-format
4502 msgid "Statusbar"
4503 msgstr "Statusa josla"
4504
4505 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4507 #, kde-format
4508 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4509 msgstr "Statusa joslā rādīt tālummaiņas slīdni"
4510
4511 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4513 #, kde-format
4514 msgid "Lock the layout of the panels"
4515 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
4516
4517 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4519 #, kde-format
4520 msgid "Enlarge Small Previews"
4521 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
4522
4523 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4525 #, kde-format
4526 msgid ""
4527 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4528 "items"
4529 msgstr ""
4530 "Vienumu kārtošanai izmanto dabīgu, lielo burtu ievērojošu vai lielo burtu "
4531 "neievērojošu secību"
4532
4533 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4535 #, kde-format
4536 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4537 msgstr "Tāpat arī slēpt datnes ar „application/x-trash“ MIME tipu"
4538
4539 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4541 #, kde-format
4542 msgid "Enable dynamic view"
4543 msgstr ""
4544
4545 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4547 #, kde-format
4548 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4549 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot uzreiz vairākas mapes."
4550
4551 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4553 #, kde-format
4554 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4555 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot vienlaicīgi vairākus termināļus."
4556
4557 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4558 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4559 #, kde-format
4560 msgid "Text width index"
4561 msgstr "Teksta platuma indekss"
4562
4563 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4564 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4565 #, kde-format
4566 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4567 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
4568
4569 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4570 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4571 #, kde-format
4572 msgid "Enabled plugins"
4573 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
4574
4575 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@title:window"
4578 msgid "Configure"
4579 msgstr "Konfigurācija"
4580
4581 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@title:group Interface settings"
4584 msgid "Interface"
4585 msgstr "Saskarne"
4586
4587 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@title:group"
4590 msgid "View"
4591 msgstr "Skats"
4592
4593 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@title:group"
4596 msgid "Context Menu"
4597 msgstr "Konteksta izvēlne"
4598
4599 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@title:group"
4602 msgid "Trash"
4603 msgstr "Atkritne"
4604
4605 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@title:group"
4608 msgid "User Feedback"
4609 msgstr "Lietotāja atgriezeniskā saite"
4610
4611 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4612 #, kde-format
4613 msgid ""
4614 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4615 msgstr ""
4616 "Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties tās apstiprināt vai noraidīt?"
4617
4618 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4619 #, kde-format
4620 msgid "Warning"
4621 msgstr "Brīdinājums"
4622
4623 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@title:group"
4626 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4627 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
4628
4629 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4632 msgid "Moving files or folders to trash"
4633 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz atkritni"
4634
4635 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4638 msgid "Emptying trash"
4639 msgstr "Iztukšo atkritni"
4640
4641 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4644 msgid "Deleting files or folders"
4645 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
4646
4647 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@title:group"
4650 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4651 msgstr "Prasīt apstiprinājumu „Dolphin“ programmā, kad:"
4652
4653 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4656 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4657 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
4658
4659 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4662 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4663 msgstr "Aizver logus, kad termināļa panelī ir palaista programma"
4664
4665 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4668 msgid "Opening many folders at once"
4669 msgstr "Vairāku mapju vienlaicīga atvēršana"
4670
4671 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4674 msgid "Opening many terminals at once"
4675 msgstr "Vairāku termināļu vienlaicīga atvēršana"
4676
4677 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4680 msgid "Switching to act as an administrator"
4681 msgstr "Pārslēgties, lai rīkotos kā administratoram"
4682
4683 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@title:group"
4686 msgid "When opening an executable file:"
4687 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
4688
4689 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4690 #, kde-format
4691 msgid "Always ask"
4692 msgstr "Vienmēr vaicāt"
4693
4694 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4695 #, kde-format
4696 msgid "Open in application"
4697 msgstr "Atvērt programmā"
4698
4699 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4700 #, kde-format
4701 msgid "Run script"
4702 msgstr "Palaist skriptu"
4703
4704 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4707 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4708 msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes"
4709
4710 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@option:radio"
4713 msgid "Show home location on startup"
4714 msgstr "Ieslēdzot, rādīt māju vietu"
4715
4716 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4717 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@info:placeholder"
4720 msgid "Enter home location path"
4721 msgstr "Ievadiet māju atrašanās ceļu"
4722
4723 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@action:button"
4726 msgid "Select Home Location"
4727 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
4728
4729 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@action:button"
4732 msgid "Use Current Location"
4733 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
4734
4735 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@action:button"
4738 msgid "Use Default Location"
4739 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
4740
4741 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@label:textbox"
4744 msgid "Show on startup:"
4745 msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
4746
4747 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@label:checkbox"
4750 msgid "Opening Folders:"
4751 msgstr "Mapju atvēršana:"
4752
4753 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4756 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4757 msgstr "Paturēt vienu „Dolphin“ logu, atverot jaunas mapes un cilnes"
4758
4759 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@label:checkbox"
4762 msgid "Window:"
4763 msgstr "Logs:"
4764
4765 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4768 msgid "Show full path in title bar"
4769 msgstr "Virsraksta joslā rādīt pilnu ceļu"
4770
4771 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4774 msgid "Show filter bar"
4775 msgstr "Rādīt filtra joslu"
4776
4777 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "option:radio"
4780 msgid "After current tab"
4781 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
4782
4783 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "option:radio"
4786 msgid "At end of tab bar"
4787 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
4788
4789 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@title:group"
4792 msgid "Open new tabs: "
4793 msgstr "Atvērt jaunas cilnes: "
4794
4795 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@title:group"
4798 msgid "Split view: "
4799 msgstr "Sadalītais skats: "
4800
4801 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "option:check split view panes"
4804 msgid "Switch between views with Tab key"
4805 msgstr "Pārslēgties starp skatiem ar „Tab“ taustiņu"
4806
4807 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "option:check"
4810 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4811 msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo skatu"
4812
4813 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4814 #, kde-format
4815 msgid ""
4816 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4817 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4818 msgstr ""
4819 "Ja nav atzīmēts, aizvērsies pretējais. Aizvēršanas ikona vienmēr parādīs, "
4820 "kurš skats (kreisais vai labais) tiks aizvērts)."
4821
4822 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4823 #, kde-format
4824 msgid "New windows:"
4825 msgstr "Jauni programmas logi:"
4826
4827 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4830 msgid "Begin in split view mode"
4831 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
4832
4833 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@info"
4836 msgid ""
4837 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4838 "be applied."
4839 msgstr ""
4840 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
4841
4842 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4845 msgid "Folders && Tabs"
4846 msgstr "Mapes un cilnes"
4847
4848 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4849 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4852 msgid "Previews"
4853 msgstr "Priekšskatījumi"
4854
4855 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4856 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4859 msgid "Confirmations"
4860 msgstr "Apstiprinājumi"
4861
4862 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4865 msgid "Panels"
4866 msgstr "Paneļi"
4867
4868 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4871 msgid "Status && Location bars"
4872 msgstr "Statusa un vietas josla"
4873
4874 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@option:check"
4877 msgid "Show previews"
4878 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4879
4880 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@option:check"
4883 msgid "Auto-play media files"
4884 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
4885
4886 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@option:check"
4889 msgid "Show item on hover"
4890 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
4891
4892 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@option:check"
4895 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4896 msgstr "Izmantot &garo datumu, piemēram, „%1“"
4897
4898 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@option:check"
4901 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4902 msgstr "Izmantot &īso datumu, piemēram, „%1“"
4903
4904 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@label:checkbox"
4907 msgid "Information Panel:"
4908 msgstr "Informācijas panelis:"
4909
4910 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@info"
4913 msgid ""
4914 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4915 "pressing the right mouse button on a panel."
4916 msgstr ""
4917 "Paneļa iestatījumi ir pieejami arī konteksta izvēlnē. To varat atvērt, "
4918 "spiežot peles labo pogu uz paneļa."
4919
4920 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@title:group"
4923 msgid "Show previews in the view for:"
4924 msgstr "Rādīt priekšskatījumus:"
4925
4926 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4927 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4928 #. or "Show previews for [files of any size]".
4929 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4930 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@label:spinbox"
4933 msgid "Show previews for"
4934 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4935
4936 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4937 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4938 #, kde-format
4939 msgctxt ""
4940 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4941 "MiB]'"
4942 msgid "files below "
4943 msgstr "datnēm, kas ir mazākas par "
4944
4945 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4946 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4949 msgid " MiB"
4950 msgstr " MiB"
4951
4952 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4955 msgid "files of any size"
4956 msgstr "jebkura izmēra datnēm"
4957
4958 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4961 msgid "no file"
4962 msgstr "ne datnēm"
4963
4964 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@option:check"
4967 msgid "Show previews for folders"
4968 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm"
4969
4970 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4971 #, kde-kuit-format
4972 msgctxt "@info"
4973 msgid ""
4974 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4975 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4976 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4977 "metered connections.</para>"
4978 msgstr ""
4979 "<para><emphasis>Priekšskatījumu</emphasis> izveidošana attālinātām mapēm "
4980 "prasa ļoti daudz tīkla resursu.</para><para>Izslēdziet šo iespēju, ja "
4981 "navigācija ar„Dolphin“ attālinātās mapēs ir lēna vai ja mēdzat izmantot "
4982 "interneta savienojumu ar ierobežotiem datiem.</para>"
4983
4984 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@title:group"
4987 msgid "Local storage:"
4988 msgstr "Lokālā krātuve:"
4989
4990 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@title:group"
4993 msgid "Remote storage:"
4994 msgstr "Attālinātā krātuve:"
4995
4996 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@option:radio"
4999 msgid "Small"
5000 msgstr "Mazs"
5001
5002 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@option:radio"
5005 msgid "Full width"
5006 msgstr "Pilna platuma"
5007
5008 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@option:check"
5011 msgid "Show zoom slider"
5012 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
5013
5014 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@option:check"
5017 msgid "Disabled"
5018 msgstr "Izslēgts"
5019
5020 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@title:group"
5023 msgid "Status Bar:"
5024 msgstr "Statusa josla:"
5025
5026 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5029 msgid "Make location bar editable"
5030 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
5031
5032 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5033 #, kde-format
5034 msgid "Location bar:"
5035 msgstr "Vietas josla:"
5036
5037 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5040 msgid "Show full path inside location bar"
5041 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
5042
5043 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5046 msgid "Behavior"
5047 msgstr "Uzvedība"
5048
5049 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5050 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@title:tab"
5053 msgid "Icons"
5054 msgstr "Ikonas"
5055
5056 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5057 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@title:tab"
5060 msgid "Compact"
5061 msgstr "Kompakts"
5062
5063 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5064 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@title:tab"
5067 msgid "Details"
5068 msgstr "Izvērsta informācija"
5069
5070 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "option:radio"
5073 msgid "Natural"
5074 msgstr "Dabīgs"
5075
5076 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "option:radio"
5079 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5080 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
5081
5082 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "option:radio"
5085 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5086 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
5087
5088 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@title:group"
5091 msgid "Sorting mode: "
5092 msgstr "Kārtošanas režīms: "
5093
5094 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "option:radio"
5097 msgid "Show number of items"
5098 msgstr "Rādīt vienumu skaitu"
5099
5100 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "option:radio"
5103 msgid "Show size of contents, up to "
5104 msgstr "Rādīt satura izmēru līdz "
5105
5106 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "option:radio"
5109 msgid "Show no size"
5110 msgstr "Nerādīt izmēru"
5111
5112 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5113 #, kde-format
5114 msgid " level deep"
5115 msgid_plural " levels deep"
5116 msgstr[0] " līmeni dziļš"
5117 msgstr[1] " līmeņus dziļš"
5118 msgstr[2] " līmeņu dziļš"
5119
5120 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@title:group"
5123 msgid "Folder size:"
5124 msgstr "Mapes izmērs:"
5125
5126 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "option:radio as in relative date"
5129 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5130 msgstr "Relatīvs (piemēram, „%1“)"
5131
5132 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5135 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5136 msgstr "Absolūts (piemēram, „%1“)"
5137
5138 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@title:group"
5141 msgid "Date style:"
5142 msgstr "Datumu stils:"
5143
5144 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5147 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5148 msgstr "Simbolisks (piemēram „drwxr-xr-x“)"
5149
5150 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "option:radio as numeric style"
5153 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5154 msgstr "Skaitlisks (oktāls) (piemēram, „755“)"
5155
5156 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "option:radio as combined style"
5159 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5160 msgstr "Kombinēts (piemēram, „drwxr-xr-x (755)“)"
5161
5162 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@title:group"
5165 msgid "Permissions style:"
5166 msgstr "Atļauju stils:"
5167
5168 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5171 msgid "System Font"
5172 msgstr "Sistēmas fonts"
5173
5174 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5177 msgid "Custom Font"
5178 msgstr "Pielāgots fonts"
5179
5180 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@action:button Choose font"
5183 msgid "Choose…"
5184 msgstr "Izvēlēties…"
5185
5186 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@option:radio"
5189 msgid "Use common display style for all folders"
5190 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
5191
5192 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5193 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5194 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@info"
5197 msgid ""
5198 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5199 "custom display style."
5200 msgstr ""
5201 "Atsevišķi īpaši skati, piemēram, meklēšana, nesenās datnes vai atkritne "
5202 "joprojām izmantos pielāgotu stilu."
5203
5204 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@option:radio"
5207 msgid "Remember display style for each folder"
5208 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
5209
5210 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@info"
5213 msgid ""
5214 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5215 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5216 msgstr ""
5217 "„Dolphin“ pievienos sistēmas metadatus mapēm, kurām mainījāt skata "
5218 "rekvizītus. Ja tas nav iespējams, tā vietā programma mapē izveidos slēptu „."
5219 "directory“ datni."
5220
5221 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "option:check"
5224 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@title:group"
5230 msgid "Display style: "
5231 msgstr "Parādīšanas stils: "
5232
5233 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@option:check"
5236 msgid "Open archives as folder"
5237 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
5238
5239 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "option:check"
5242 msgid "Open folders during drag operations"
5243 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
5244
5245 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@title:group"
5248 msgid "Browsing: "
5249 msgstr "Pārlūkošana: "
5250
5251 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@option:check"
5254 msgid "Show item information on hover"
5255 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
5256
5257 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5258 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@title:group"
5261 msgid "Miscellaneous: "
5262 msgstr "Dažādi: "
5263
5264 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@option:check"
5267 msgid "Show selection marker"
5268 msgstr "Rādīt atlases marķieri"
5269
5270 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "option:check"
5273 msgid "Rename single items inline"
5274 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
5275
5276 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5277 #, kde-format
5278 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5279 msgstr "Vairāku vienumu pārdēvēšana vienmēr notiek atsevišķā lodziņā."
5280
5281 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "option:check"
5284 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5285 msgstr "Slēpjot slēptas datnes, paslēpt arī rezerves datnes"
5286
5287 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5288 #, kde-format
5289 msgctxt ""
5290 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5291 msgid ""
5292 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5293 "%1"
5294 msgstr ""
5295 "Rezerves datnes ir datnes, kuru MIME tips ir „application/x-trash“ vai "
5296 "atbilst paraugam: %1"
5297
5298 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5299 #, kde-format
5300 msgctxt ""
5301 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5302 "background setting"
5303 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5304 msgstr "Darbība, kas ieslēdzas, dubultklikšķinot uz skata fona"
5305
5306 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5307 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@item:inlistbox"
5310 msgid "Nothing"
5311 msgstr "Nekas"
5312
5313 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@item:inlistbox"
5316 msgid "Custom Command"
5317 msgstr "Pielāgota komanda"
5318
5319 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5320 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5321 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5322 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5323 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@info"
5326 msgid "Double-click triggers"
5327 msgstr "Dubultklikšķa darbības"
5328
5329 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "@title:group"
5332 msgid "Background: "
5333 msgstr "Fons:"
5334
5335 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5336 #, kde-format
5337 msgctxt ""
5338 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5339 "background setting"
5340 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5341 msgstr ""
5342 "Ierakstiet pielāgotu komandu, kas palaidīsies, ja veiksiet dubultklikšķi uz "
5343 "skata fona"
5344
5345 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5348 msgid "Command…"
5349 msgstr "Komanda…"
5350
5351 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@label"
5354 msgid ""
5355 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5356 msgstr ""
5357 "Izmantojiet {ceļs}, lai iegūtu pašreizējās mapes ceļu. Piemērs: (dolphin "
5358 "{path}“"
5359
5360 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@title:tab General View settings"
5363 msgid "General"
5364 msgstr "Vispārīgi"
5365
5366 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5369 msgid "Content Display"
5370 msgstr "Satur parādīšana"
5371
5372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@label:listbox"
5375 msgid "Default icon size:"
5376 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
5377
5378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@label:listbox"
5381 msgid "Preview icon size:"
5382 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
5383
5384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@label:listbox"
5387 msgid "Label font:"
5388 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma fonts:"
5389
5390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5393 msgid "Small"
5394 msgstr "Mazs"
5395
5396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5399 msgid "Medium"
5400 msgstr "Vidējs"
5401
5402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5405 msgid "Large"
5406 msgstr "Liels"
5407
5408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5411 msgid "Huge"
5412 msgstr "Milzīgs"
5413
5414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@label:listbox"
5417 msgid "Label width:"
5418 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:"
5419
5420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5423 msgid "Unlimited"
5424 msgstr "Bez ierobežojuma"
5425
5426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5429 msgid "1"
5430 msgstr "1"
5431
5432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5435 msgid "2"
5436 msgstr "2"
5437
5438 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5441 msgid "3"
5442 msgstr "3"
5443
5444 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5447 msgid "4"
5448 msgstr "4"
5449
5450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5453 msgid "5"
5454 msgstr "5"
5455
5456 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "@label:listbox"
5459 msgid "Maximum lines:"
5460 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
5461
5462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5465 msgid "Unlimited"
5466 msgstr "Bez ierobežojuma"
5467
5468 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5471 msgid "Small"
5472 msgstr "Mazs"
5473
5474 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5477 msgid "Medium"
5478 msgstr "Vidējs"
5479
5480 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5483 msgid "Large"
5484 msgstr "Liels"
5485
5486 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "@label:listbox"
5489 msgid "Maximum width:"
5490 msgstr "Maksimālais platums:"
5491
5492 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "@option:check"
5495 msgid "Expandable"
5496 msgstr "Izvēršamas"
5497
5498 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "@label:checkbox"
5501 msgid "Folders:"
5502 msgstr "Mapes:"
5503
5504 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5507 msgid "By clicking anywhere on the row"
5508 msgstr "Klikšķinot jebkur rindā"
5509
5510 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5513 msgid "By clicking on icon or name"
5514 msgstr "Klikšķinot uz ikonas vai nosaukuma"
5515
5516 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5517 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5518 #, kde-format
5519 msgctxt "@title:group"
5520 msgid "Open files and folders:"
5521 msgstr "Atvērt datnes un mapes:"
5522
5523 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5524 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@info:tooltip"
5527 msgid "Size: 1 pixel"
5528 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5529 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
5530 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
5531 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
5532
5533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5534 #, kde-format
5535 msgctxt "@title:window"
5536 msgid "View Display Style"
5537 msgstr "Skatīt displeja stilu"
5538
5539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5540 #, kde-format
5541 msgctxt "@item:inlistbox"
5542 msgid "Icons"
5543 msgstr "Ikonas"
5544
5545 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5546 #, kde-format
5547 msgctxt "@item:inlistbox"
5548 msgid "Compact"
5549 msgstr "Kompakts"
5550
5551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5552 #, kde-format
5553 msgctxt "@item:inlistbox"
5554 msgid "Details"
5555 msgstr "Izvērsta informācija"
5556
5557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5558 #, kde-format
5559 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5560 msgid "Ascending"
5561 msgstr "Augoši"
5562
5563 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5566 msgid "Descending"
5567 msgstr "Dilstoši"
5568
5569 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5570 #, kde-format
5571 msgctxt "@option:check"
5572 msgid "Show folders first"
5573 msgstr "Mapes rādīt pirmās"
5574
5575 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "@option:check"
5578 msgid "Show hidden files last"
5579 msgstr "Slēptās mapes rādīt pēdējās"
5580
5581 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5582 #, kde-format
5583 msgctxt "@option:check"
5584 msgid "Show preview"
5585 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
5586
5587 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5588 #, kde-format
5589 msgctxt "@option:check"
5590 msgid "Show in groups"
5591 msgstr "Rādīt grupās"
5592
5593 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "@option:check"
5596 msgid "Show hidden files"
5597 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5598
5599 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "@title:group"
5602 msgid "Additional Information"
5603 msgstr "Papildu informācija"
5604
5605 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5606 #, kde-format
5607 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5608 msgstr "Izvēlieties, ko vēlaties redzēt uz katras datnes un mapes:"
5609
5610 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "@label:listbox"
5613 msgid "View mode:"
5614 msgstr "Skata režīms:"
5615
5616 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "@label:listbox"
5619 msgid "Sorting:"
5620 msgstr "Kārtošana:"
5621
5622 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5623 #, kde-format
5624 msgid "View options:"
5625 msgstr "Skata īpašības:"
5626
5627 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5628 #, kde-format
5629 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5630 msgid "Current folder"
5631 msgstr "Pašreizējai mapei"
5632
5633 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5634 #, kde-format
5635 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5636 msgid "Current folder and sub-folders"
5637 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
5638
5639 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5640 #, kde-format
5641 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5642 msgid "All folders"
5643 msgstr "Visām mapēm"
5644
5645 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5646 #, kde-format
5647 msgctxt "@title:group"
5648 msgid "Apply to:"
5649 msgstr "Pielietot:"
5650
5651 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5652 #, kde-format
5653 msgctxt "@option:check"
5654 msgid "Use as default view settings"
5655 msgstr "Izmantot kā noklusējuma skata iestatījumus"
5656
5657 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "@info"
5660 msgid ""
5661 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5662 "continue?"
5663 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5664
5665 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5666 #, kde-format
5667 msgctxt "@info"
5668 msgid ""
5669 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5670 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5671
5672 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5673 #, kde-format
5674 msgctxt "@title:window"
5675 msgid "Applying View Properties"
5676 msgstr "Pielieto skata īpašības"
5677
5678 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5679 #, kde-format
5680 msgctxt "@info:progress"
5681 msgid "Counting folders: %1"
5682 msgstr "Skaita mapes: %1"
5683
5684 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5685 #, kde-format
5686 msgctxt "@info:progress"
5687 msgid "Folders: %1"
5688 msgstr "Mapes: %1"
5689
5690 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5691 #, kde-kuit-format
5692 msgctxt "@info"
5693 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5694 msgstr "„<application>Filelight</application>“ ir veiksmīgi instalēts."
5695
5696 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5697 #, kde-format
5698 msgctxt "@info:status"
5699 msgid "Installing Filelight…"
5700 msgstr "Instalē „Filelight“…"
5701
5702 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5703 #, kde-format
5704 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5705 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā mape"
5706
5707 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5708 #, kde-format
5709 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5710 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā ierīce"
5711
5712 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5713 #, kde-format
5714 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5715 msgstr "Diska lietojuma statistika — visas ierīces"
5716
5717 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5718 #, kde-format
5719 msgid "KDiskFree"
5720 msgstr "KDiskFree"
5721
5722 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "@title"
5725 msgid "Free Up Disk Space"
5726 msgstr "Atbrīvot vietu diskā"
5727
5728 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5729 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5730 #, kde-kuit-format
5731 msgctxt "@title"
5732 msgid ""
5733 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5734 "identify big files and folders.</para>"
5735 msgstr ""
5736 "<para>Instalējiet papildu programmatūru, lai redzētu diska lietošanas "
5737 "statistiku<nl/>un identificētu lielas datnes un mapes.</para>"
5738
5739 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5740 #, kde-format
5741 msgctxt "@action:button"
5742 msgid "Install Filelight…"
5743 msgstr "Instalēt „Filelight“…"
5744
5745 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5746 #, kde-format
5747 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5748 msgid "Zoom:"
5749 msgstr "Tālummaiņa:"
5750
5751 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5752 #, kde-format
5753 msgid "Zoom"
5754 msgstr "Tālummaiņa"
5755
5756 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5759 msgid "Sets the size of the file icons."
5760 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
5761
5762 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5763 #, kde-format
5764 msgid "Stop"
5765 msgstr "Apturēt"
5766
5767 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5768 #, kde-format
5769 msgctxt "@tooltip"
5770 msgid "Stop loading"
5771 msgstr "Apturēt ielādi"
5772
5773 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5774 #, kde-kuit-format
5775 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5776 msgid ""
5777 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5778 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5779 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5780 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5781 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5782 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5783 "device.</item></list></para>"
5784 msgstr ""
5785 "<para>Šī ir <emphasis>Statusa josla</emphasis>. Tā pēc noklusējuma satur "
5786 "trīs elementus (no kreisās uz labo):<list><item><emphasis>Teksta lauku</"
5787 "emphasis>, kurā ir parādīts atlasīto vienumu izmērs. Ja ir atlasīts tikai "
5788 "viens vienums, šajā laukā parādās arī tā nosaukums un tips.</"
5789 "item><item><emphasis>Tālummaiņas slīdnis</emphasis>, kas ļauj mainīt skata "
5790 "ikonu izmēru.</item><item><emphasis>Vietas informācija</emphasis> par "
5791 "pašreizējo krātuves ierīci.</item></list></para>"
5792
5793 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5794 #, kde-format
5795 msgctxt "@action:inmenu"
5796 msgid "Show Zoom Slider"
5797 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
5798
5799 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5800 #, kde-format
5801 msgctxt "@info:status Free disk space"
5802 msgid "%1 free"
5803 msgstr "%1 brīva vieta"
5804
5805 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5806 #, kde-format
5807 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5808 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5809 msgstr "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)"
5810
5811 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5812 #, kde-format
5813 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5814 msgid ""
5815 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5816 "Press to manage disk space usage."
5817 msgstr ""
5818 "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)\n"
5819 "Spiediet, lai pārvaldītu diska vietas lietojumu."
5820
5821 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5822 #, kde-format
5823 msgid "Trash Emptied"
5824 msgstr "Atkritne ir iztukšota"
5825
5826 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5827 #, kde-format
5828 msgid "The Trash was emptied."
5829 msgstr "Atkritne tika iztukšota."
5830
5831 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5832 #, kde-format
5833 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5834 msgid "Places"
5835 msgstr "Vietas"
5836
5837 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5838 #, kde-format
5839 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5840 msgid "Count of available Network Shares"
5841 msgstr "Pieejamo kopīgoto tīkla resursu skaits"
5842
5843 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5844 #, kde-format
5845 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5846 msgid "Settings"
5847 msgstr "Iestatījumi"
5848
5849 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5850 #, kde-format
5851 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5852 msgid "A subset of Dolphin settings."
5853 msgstr "„Dolphin“ iestatījumu apakškopā"
5854
5855 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5856 #, kde-format
5857 msgid "Select Remote Charset"
5858 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
5859
5860 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5861 #, kde-format
5862 msgid "Default"
5863 msgstr "Noklusētais"
5864
5865 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5866 #, kde-format
5867 msgid "Reload"
5868 msgstr "Pārlādēt"
5869
5870 #: views/dolphinview.cpp:664
5871 #, kde-format
5872 msgctxt "@info:status"
5873 msgid "1 folder selected"
5874 msgid_plural "%1 folders selected"
5875 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
5876 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
5877 msgstr[2] "Izvēlētas %1 mapes"
5878
5879 #: views/dolphinview.cpp:665
5880 #, kde-format
5881 msgctxt "@info:status"
5882 msgid "1 file selected"
5883 msgid_plural "%1 files selected"
5884 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
5885 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
5886 msgstr[2] "Izvēlētas %1 datnes"
5887
5888 #: views/dolphinview.cpp:667
5889 #, kde-format
5890 msgctxt "@info:status"
5891 msgid "1 folder"
5892 msgid_plural "%1 folders"
5893 msgstr[0] "%1 mape"
5894 msgstr[1] "%1 mapes"
5895 msgstr[2] "%1 mapju"
5896
5897 #: views/dolphinview.cpp:668
5898 #, kde-format
5899 msgctxt "@info:status"
5900 msgid "1 file"
5901 msgid_plural "%1 files"
5902 msgstr[0] "%1 datne"
5903 msgstr[1] "%1 datnes"
5904 msgstr[2] "%1 datņu"
5905
5906 #: views/dolphinview.cpp:672
5907 #, kde-format
5908 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5909 msgid "%1, %2 (%3)"
5910 msgstr "%1, %2 (%3)"
5911
5912 #: views/dolphinview.cpp:674
5913 #, kde-format
5914 msgctxt "@info:status files (size)"
5915 msgid "%1 (%2)"
5916 msgstr "%1 (%2)"
5917
5918 #: views/dolphinview.cpp:678
5919 #, kde-format
5920 msgctxt "@info:status"
5921 msgid "0 folders, 0 files"
5922 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
5923
5924 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
5925 #, kde-format
5926 msgctxt "<filename> copy"
5927 msgid "%1 copy"
5928 msgstr "%1 kopija"
5929
5930 #: views/dolphinview.cpp:1103
5931 #, kde-format
5932 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5933 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5934 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5935 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumus?"
5936 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5937
5938 #: views/dolphinview.cpp:1108
5939 #, kde-format
5940 msgctxt "@action:button"
5941 msgid "Open %1 Item"
5942 msgid_plural "Open %1 Items"
5943 msgstr[0] "Atvērt %1 vienumu"
5944 msgstr[1] "Atvērt %1 vienumus"
5945 msgstr[2] "Atvērt %1 vienumu"
5946
5947 #: views/dolphinview.cpp:1241
5948 #, kde-format
5949 msgctxt "@action:inmenu"
5950 msgid "Side Padding"
5951 msgstr "Sānu atstarpes"
5952
5953 #: views/dolphinview.cpp:1245
5954 #, kde-format
5955 msgctxt "@action:inmenu"
5956 msgid "Automatic Column Widths"
5957 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
5958
5959 #: views/dolphinview.cpp:1250
5960 #, kde-format
5961 msgctxt "@action:inmenu"
5962 msgid "Custom Column Widths"
5963 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
5964
5965 #: views/dolphinview.cpp:1860
5966 #, kde-format
5967 msgctxt "@info:status"
5968 msgid "Trash operation completed."
5969 msgstr "Atkritnes darbība ir pabeigta."
5970
5971 #: views/dolphinview.cpp:1870
5972 #, kde-format
5973 msgctxt "@info:status"
5974 msgid "Delete operation completed."
5975 msgstr "Dzēšana ir pabeigta."
5976
5977 #: views/dolphinview.cpp:2031
5978 #, kde-format
5979 msgctxt "@action:button"
5980 msgid "Rename and Hide"
5981 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
5982
5983 #: views/dolphinview.cpp:2035
5984 #, kde-format
5985 msgid ""
5986 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5987 "Do you still want to rename it?"
5988 msgstr ""
5989 "Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5990 "Vai tiešām vēlaties datni pārdēvēt?"
5991
5992 #: views/dolphinview.cpp:2037
5993 #, kde-format
5994 msgid ""
5995 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5996 "Do you still want to rename it?"
5997 msgstr ""
5998 "Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5999 "Vai tiešām vēlaties mapi pārdēvēt?"
6000
6001 #: views/dolphinview.cpp:2039
6002 #, kde-format
6003 msgid "Hide this File?"
6004 msgstr "Slēpt šo datni?"
6005
6006 #: views/dolphinview.cpp:2039
6007 #, kde-format
6008 msgid "Hide this Folder?"
6009 msgstr "Slēpt šo mapi?"
6010
6011 #: views/dolphinview.cpp:2078
6012 #, kde-format
6013 msgctxt "@info:status"
6014 msgid "The location is empty."
6015 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
6016
6017 #: views/dolphinview.cpp:2080
6018 #, kde-format
6019 msgctxt "@info:status"
6020 msgid "The location '%1' is invalid."
6021 msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga."
6022
6023 #: views/dolphinview.cpp:2405
6024 #, kde-format
6025 msgid "Loading…"
6026 msgstr "Ielādē…"
6027
6028 #: views/dolphinview.cpp:2434
6029 #, kde-format
6030 msgid "Loading canceled"
6031 msgstr "Ielāde atcelta"
6032
6033 #: views/dolphinview.cpp:2436
6034 #, kde-format
6035 msgid "No items matching the filter"
6036 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
6037
6038 #: views/dolphinview.cpp:2438
6039 #, kde-format
6040 msgid "No items matching the search"
6041 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
6042
6043 #: views/dolphinview.cpp:2440
6044 #, kde-format
6045 msgid "Trash is empty"
6046 msgstr "Atkritne ir tukša"
6047
6048 #: views/dolphinview.cpp:2443
6049 #, kde-format
6050 msgid "No tags"
6051 msgstr "Nav birku"
6052
6053 #: views/dolphinview.cpp:2446
6054 #, kde-format
6055 msgid "No files tagged with \"%1\""
6056 msgstr "Nav datņu ar birku „%1“"
6057
6058 #: views/dolphinview.cpp:2450
6059 #, kde-format
6060 msgid "No recently used items"
6061 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
6062
6063 #: views/dolphinview.cpp:2452
6064 #, kde-format
6065 msgid "No shared folders found"
6066 msgstr "Nav atrastu kopīgotu mapju"
6067
6068 #: views/dolphinview.cpp:2454
6069 #, kde-format
6070 msgid "No relevant network resources found"
6071 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
6072
6073 #: views/dolphinview.cpp:2456
6074 #, kde-format
6075 msgid "No MTP-compatible devices found"
6076 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
6077
6078 #: views/dolphinview.cpp:2458
6079 #, kde-format
6080 msgid "No Apple devices found"
6081 msgstr "Nav atrastu „Apple“ ierīču"
6082
6083 #: views/dolphinview.cpp:2460
6084 #, kde-format
6085 msgid "No Bluetooth devices found"
6086 msgstr "Nav „Bluetooth“ iekārtu"
6087
6088 #: views/dolphinview.cpp:2462
6089 #, kde-format
6090 msgid "Folder is empty"
6091 msgstr "Mape ir tukša"
6092
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6094 #, kde-format
6095 msgctxt "@action"
6096 msgid "Create Folder…"
6097 msgstr "Izveidot mapi…"
6098
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6100 #, kde-format
6101 msgctxt "@action"
6102 msgid "Create File…"
6103 msgstr "Izveidot datni…"
6104
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6106 #, kde-kuit-format
6107 msgctxt "@info:whatsthis"
6108 msgid ""
6109 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6110 "items at once results in their new names differing only in a number."
6111 msgstr ""
6112 "Pārdēvē atlasītos vienumus.<nl/>Vairāku vienumu vienlaicīgas pārdēvēšanas "
6113 "rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem."
6114
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6116 #, kde-kuit-format
6117 msgctxt "@info:whatsthis"
6118 msgid ""
6119 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6120 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6121 "deleted later if disk space is needed."
6122 msgstr ""
6123 "Pārvieto atlasītos vienumus uz <filename>Atkritni</filename>.<nl/>Atkritne "
6124 "ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot vietu "
6125 "diskā, ja nepieciešams."
6126
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6128 #, kde-kuit-format
6129 msgctxt "@info:whatsthis"
6130 msgid ""
6131 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6132 "recovered by normal means."
6133 msgstr ""
6134 "Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā "
6135 "veidā atgūt nevarēs."
6136
6137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6138 #, kde-format
6139 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6140 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6141 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz atkritni)"
6142
6143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6144 #, kde-format
6145 msgctxt "@action:inmenu File"
6146 msgid "Duplicate Here"
6147 msgstr "Dublēt šeit"
6148
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6150 #, kde-format
6151 msgctxt "@action:inmenu File"
6152 msgid "Properties"
6153 msgstr "Īpašības"
6154
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6156 #, kde-kuit-format
6157 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6158 msgid ""
6159 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6160 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6161 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6162 "there like managing read- and write-permissions."
6163 msgstr ""
6164 "Šī darbība jaunā logā parāda pilnu atlasītu vienumu īpašību sarakstu.<nl/>Ja "
6165 "nekas nav atlasīts, tad šajā logā parādīsies informācija par attiecīgo "
6166 "atvērto mapi.<nl/>Varat arī pielāgot papildu iestatījumus šim logam, "
6167 "piemēram, lasīšanas un rakstīšanas tiesību mainīšanu."
6168
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6170 #, kde-format
6171 msgctxt "@action:incontextmenu"
6172 msgid "Copy Location"
6173 msgstr "Kopēt vietu"
6174
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6176 #, kde-format
6177 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6178 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6179 msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu."
6180
6181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6182 #, kde-format
6183 msgctxt "@action:inmenu File"
6184 msgid "Move to Trash…"
6185 msgstr "Pārvietot uz atkritni…"
6186
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6188 #, kde-format
6189 msgctxt "@action:inmenu File"
6190 msgid "Delete…"
6191 msgstr "Dzēst…"
6192
6193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6194 #, kde-format
6195 msgctxt "@action:inmenu File"
6196 msgid "Duplicate Here…"
6197 msgstr "Dublēt šeit…"
6198
6199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6200 #, kde-format
6201 msgctxt "@action:incontextmenu"
6202 msgid "Copy Location…"
6203 msgstr "Kopēt vietu…"
6204
6205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6206 #, kde-kuit-format
6207 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6208 msgid ""
6209 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6210 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6211 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6212 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6213 "interface> option is enabled.</para>"
6214 msgstr ""
6215 "<para>Spiežot šeit, ieslēdzas skata režīms, kura darbības centrā ir mapju un "
6216 "datņu ikonas. Šis režīms atvieglo mapju atšķiršanu no datnēm un ļauj vieglāk "
6217 "noteikt dažādus <emphasis>datņu tipus</emphasis>.</para><para> Šis režīms ir "
6218 "ērts, pārlūkojot attēlus, kad ir ieslēgta <interface>priekšskatīšana</"
6219 "interface>.</para>"
6220
6221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6222 #, kde-kuit-format
6223 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6224 msgid ""
6225 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6226 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6227 "you an overview in folders with many items.</para>"
6228 msgstr ""
6229 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz kompaktu skata režīmu, kurā kolonnās ir "
6230 "uzskaitītas mapes un datnes ar nosaukumiem pie ikonām.</para><para>Tas "
6231 "atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu.</para>"
6232
6233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6234 #, kde-kuit-format
6235 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6236 msgid ""
6237 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6238 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6239 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6240 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6241 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6242 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6243 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6244 msgstr ""
6245 "<para>Pārslēdzas uz saraksta režīmu, kurā uzmanības centrā ir mapju un datņu "
6246 "informācija.</para><para>Spiediet uz kolonnas galvenes, lai vienumus šķirotu "
6247 "pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu tāpat, bet pretējā "
6248 "virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju rādīt, spiediet ar peles labo "
6249 "klikšķi uz galvenes.</para><para>Mapes saturu varat redzēt, neatstājot "
6250 "pašreizējo vietu, klikšķinot laukumā pa kreisi no tās. Tas var ārkārtīgi "
6251 "atvieglot vairāku mapju vienā sarakstā pārskatīšanu.</para>"
6252
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6254 #, kde-format
6255 msgctxt "@action:intoolbar"
6256 msgid "Change View Mode"
6257 msgstr "Mainīt skata režīmu"
6258
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6260 #, kde-kuit-format
6261 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6262 msgid "This cycles through all view modes."
6263 msgstr "Iziet cauri visiem aktīvajiem režīmiem."
6264
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6266 #, kde-format
6267 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6268 msgid "This increases the icon size."
6269 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
6270
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6272 #, kde-format
6273 msgctxt "@action:inmenu View"
6274 msgid "Reset Zoom Level"
6275 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
6276
6277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6278 #, kde-format
6279 msgid "Zoom To Default"
6280 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
6281
6282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6283 #, kde-format
6284 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6285 msgid "This resets the icon size to default."
6286 msgstr "Šī darbība atiestata ikonu izmēru uz noklusējuma izmēru."
6287
6288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6289 #, kde-format
6290 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6291 msgid "This reduces the icon size."
6292 msgstr "Samazina ikonu izmēru."
6293
6294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6295 #, kde-format
6296 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6297 msgid "Zoom"
6298 msgstr "Tālummaiņa"
6299
6300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6301 #, kde-format
6302 msgctxt "@action:intoolbar"
6303 msgid "Show Previews"
6304 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
6305
6306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6307 #, kde-format
6308 msgctxt "@info"
6309 msgid "Show preview of files and folders"
6310 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
6311
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6313 #, kde-kuit-format
6314 msgctxt "@info:whatsthis"
6315 msgid ""
6316 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6317 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6318 "the images."
6319 msgstr ""
6320 "Ieslēdzot šo iespēju, ikonu izskats balstās datņu un mapju faktiskajā saturā."
6321 "<nl/>Piemēram, attēlu ikonas kļūst par samazinātām attēlu versijām."
6322
6323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6324 #, kde-format
6325 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6326 msgid "Folders First"
6327 msgstr "Mapes vispirms"
6328
6329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6330 #, kde-format
6331 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6332 msgid "Hidden Files Last"
6333 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
6334
6335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6336 #, kde-format
6337 msgctxt "@action:inmenu View"
6338 msgid "Sort By"
6339 msgstr "Kārtot pēc"
6340
6341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6342 #, kde-format
6343 msgctxt "@action:inmenu View"
6344 msgid "Show Additional Information"
6345 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
6346
6347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6348 #, kde-format
6349 msgctxt "@action:inmenu View"
6350 msgid "Show in Groups"
6351 msgstr "Rādīt grupās"
6352
6353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6354 #, kde-format
6355 msgctxt "@info:whatsthis"
6356 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6357 msgstr "Sagrupē datnes un mapes pēc pirmā burta."
6358
6359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6360 #, kde-format
6361 msgctxt "@action:inmenu View"
6362 msgid "Show Hidden Files"
6363 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
6364
6365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6366 #, kde-kuit-format
6367 msgctxt "@info:whatsthis"
6368 msgid ""
6369 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6370 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6371 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6372 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6373 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6374 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6375 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6376 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6377 msgstr ""
6378 "<para>Ieslēdzot šo iespēju, kļūst redzamas <emphasis>slēptās</emphasis> "
6379 "datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.</para><para>Slēptie vienumi "
6380 "no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti "
6381 "lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek "
6382 "paslēpti.</para><para>Vienumus var paslēpt arī tad, ja to nosaukumus "
6383 "uzskaitāt teksta datnē ar nosaukumu „.hidden“. Datnes ar „application/x-"
6384 "trash“ MIME tipu, piemēram, dublējumkopijas, arī varat paslēpt, ieslēdzot šo "
6385 "iestatījumu „Konfigurēt „Dolphin““ > „Skaits“ > „Pamata“.</para>"
6386
6387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6388 #, kde-format
6389 msgctxt "@action:inmenu View"
6390 msgid "Adjust View Display Style…"
6391 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu…"
6392
6393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6394 #, kde-format
6395 msgctxt "@info:whatsthis"
6396 msgid ""
6397 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6398 msgstr ""
6399 "Šī darbība atver logu, kurā iespējams mainīt visas mapes skata īpašības."
6400
6401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6402 #, fuzzy, kde-format
6403 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6404 #| msgid "Settings"
6405 msgctxt "@action:intoolbar"
6406 msgid "View Settings"
6407 msgstr "Iestatījumi"
6408
6409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6410 #, kde-kuit-format
6411 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6412 msgid ""
6413 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6414 "related actions."
6415 msgstr ""
6416
6417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6418 #, kde-format
6419 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6420 msgid "Icons"
6421 msgstr "Ikonu"
6422
6423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6424 #, kde-format
6425 msgctxt "@info"
6426 msgid "Icons view mode"
6427 msgstr "Ikonu skata režīms"
6428
6429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6430 #, kde-format
6431 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6432 msgid "Compact"
6433 msgstr "Kompaktais"
6434
6435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6436 #, kde-format
6437 msgctxt "@info"
6438 msgid "Compact view mode"
6439 msgstr "Kompaktā skata režīms"
6440
6441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6442 #, kde-format
6443 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6444 msgid "Details"
6445 msgstr "Izvērstais"
6446
6447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6448 #, kde-format
6449 msgctxt "@info"
6450 msgid "Details view mode"
6451 msgstr "Izvērstais skata režīms"
6452
6453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6454 #, kde-format
6455 msgctxt "Sort descending"
6456 msgid "Z-A"
6457 msgstr "Z–A"
6458
6459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6460 #, kde-format
6461 msgctxt "Sort ascending"
6462 msgid "A-Z"
6463 msgstr "A–Z"
6464
6465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6466 #, kde-format
6467 msgctxt "Sort descending"
6468 msgid "Largest First"
6469 msgstr "Lielākos vispirms"
6470
6471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6472 #, kde-format
6473 msgctxt "Sort ascending"
6474 msgid "Smallest First"
6475 msgstr "Mazākos vispirms"
6476
6477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6478 #, kde-format
6479 msgctxt "Sort descending"
6480 msgid "Newest First"
6481 msgstr "Jaunākos vispirms"
6482
6483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6484 #, kde-format
6485 msgctxt "Sort ascending"
6486 msgid "Oldest First"
6487 msgstr "Vecākos vispirms"
6488
6489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6490 #, kde-format
6491 msgctxt "Sort descending"
6492 msgid "Highest First"
6493 msgstr "Augstākos vispirms"
6494
6495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6496 #, kde-format
6497 msgctxt "Sort ascending"
6498 msgid "Lowest First"
6499 msgstr "Zemākos vispirms"
6500
6501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6502 #, kde-format
6503 msgctxt "Sort descending"
6504 msgid "Descending"
6505 msgstr "Dilstoši"
6506
6507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6508 #, kde-format
6509 msgctxt "Sort ascending"
6510 msgid "Ascending"
6511 msgstr "Augoši"
6512
6513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6514 #, kde-format
6515 msgctxt ""
6516 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6517 "selection is empty when this text is shown."
6518 msgid "Actions for Current View"
6519 msgstr "Pašreizējā skata darbības"
6520
6521 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6522 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6523 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6524 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6525 #. and a fallback will be used.
6526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6527 #, kde-format
6528 msgid "Actions for %1"
6529 msgstr "Darbības ar %1"
6530
6531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6532 #, kde-format
6533 msgctxt ""
6534 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6535 "of selected files/folders."
6536 msgid "Actions for One Selected Item"
6537 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6538 msgstr[0] "Darbības %1 atlasītajam vienumam"
6539 msgstr[1] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6540 msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6541
6542 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6543 #, kde-format
6544 msgctxt "@info:status"
6545 msgid "Updating version information…"
6546 msgstr "Atjaunina versijas informāciju…"
6547
6548 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6549 #~ msgid ""
6550 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6551 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6552 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6553 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6554 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6555 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6556 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6557 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6558 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6559 #~ msgstr ""
6560 #~ "<para>Tas palīdz atrast datnes un mapes. Ievadiet <emphasis>meklējamos "
6561 #~ "vārdus</emphasis> un precizējiet meklēšanas iestatījumus ar zemāk "
6562 #~ "esošajām pogām: <list><item>Datnes nosaukums/Saturs: Vai meklējat šos "
6563 #~ "vārdus datnes nosaukumā vai kāda dokumenta tekstā?<nl/>Tomēr ievērojiet, "
6564 #~ "ka attēlu, skaņas un video datņu saturs netiks pārskatīts.</item><item>Te/"
6565 #~ "Visur: vai vēlaties meklēt tikai šajā mapē un tās apakšmapēs, vai arī "
6566 #~ "visā sistēmā?</item><item>Vairāk iespēju: spiediet te, lai meklētu pēc "
6567 #~ "datnes veida, piekļuves laika vai vērtējuma.</item><item>Vairāk "
6568 #~ "meklēšanas rīku: instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto.</item></"
6569 #~ "list></para>"
6570
6571 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6572 #~ msgid "Folders"
6573 #~ msgstr "Mapes"
6574
6575 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6576 #~ msgid "Documents"
6577 #~ msgstr "Dokumenti"
6578
6579 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6580 #~ msgid "Images"
6581 #~ msgstr "Attēli"
6582
6583 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6584 #~ msgid "Audio Files"
6585 #~ msgstr "Audio datnes"
6586
6587 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6588 #~ msgid "Videos"
6589 #~ msgstr "Video"
6590
6591 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6592 #~ msgid "Today"
6593 #~ msgstr "Šodien"
6594
6595 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6596 #~ msgid "Yesterday"
6597 #~ msgstr "Vakar"
6598
6599 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6600 #~ msgid "This Week"
6601 #~ msgstr "Šajā nedēļā"
6602
6603 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6604 #~ msgid "This Month"
6605 #~ msgstr "Šajā mēnesī"
6606
6607 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6608 #~ msgid "This Year"
6609 #~ msgstr "Šogad"
6610
6611 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6612 #~ msgid "Highest Rating"
6613 #~ msgstr "Augstākais vērtējums"
6614
6615 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6616 #~ msgid "Clear Selection"
6617 #~ msgstr "Notīrīt atlasi"
6618
6619 #~ msgctxt "String list separator"
6620 #~ msgid ", "
6621 #~ msgstr ", "
6622
6623 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6624 #~ msgid "Tag: %2"
6625 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6626 #~ msgstr[0] "Birka: %2"
6627 #~ msgstr[1] "Birkas: %2"
6628 #~ msgstr[2] "Birku: %2"
6629
6630 #~ msgctxt "@action:button"
6631 #~ msgid "Add Tags"
6632 #~ msgstr "Pievienot birkas"
6633
6634 #~ msgctxt "action:button"
6635 #~ msgid "From Here (%1)"
6636 #~ msgstr "No šejienes (%1)"
6637
6638 #~ msgctxt "action:button"
6639 #~ msgid "Content"
6640 #~ msgstr "Saturs"
6641
6642 #~ msgctxt "action:button"
6643 #~ msgid "Your files"
6644 #~ msgstr "Jūsu datnes"
6645
6646 #~ msgctxt "action:button"
6647 #~ msgid "Search in your home directory"
6648 #~ msgstr "Meklēt mājas mapē"
6649
6650 #~ msgctxt ""
6651 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6652 #~ "user entered."
6653 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6654 #~ msgstr "Meklēšanas rezultāti vaicājumam „%1“"
6655
6656 #~ msgid "Show the statusbar"
6657 #~ msgstr "Rādīt statusa joslu"
6658
6659 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6660 #~ msgstr "Statusa joslā rādīt informāciju par brīvo vietu"
6661
6662 #~ msgctxt "@option:check"
6663 #~ msgid "Show status bar"
6664 #~ msgstr "Rādīt statusa joslu"
6665
6666 #~ msgctxt "@option:check"
6667 #~ msgid "Show space information"
6668 #~ msgstr "Rādīt vietas informāciju"
6669
6670 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6671 #~ msgid "Show Space Information"
6672 #~ msgstr "Rādīt vietas informāciju"
6673
6674 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6675 #~ msgid "Restore"
6676 #~ msgstr "Atjaunot"
6677
6678 #~ msgid "not selected,"
6679 #~ msgstr "nav atlasīts,"
6680
6681 #~ msgid "collapsed,"
6682 #~ msgstr "sakļauts,"
6683
6684 #~ msgid "expanded,"
6685 #~ msgstr "izvērsts,"
6686
6687 #~ msgid "— %1 selected item"
6688 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6689 #~ msgstr[0] "— %1 atlasīts vienums"
6690 #~ msgstr[1] "— %1 atlasīti vienumi"
6691 #~ msgstr[2] "— %1 atlasītu vienumu"
6692
6693 #~ msgctxt ""
6694 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6695 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6696 #~ "currentFolderPath"
6697 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6698 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 vietā „%7“"
6699
6700 #~ msgctxt "@info"
6701 #~ msgid ""
6702 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6703 #~ "view properties for."
6704 #~ msgstr ""
6705 #~ "„Dolphin“ izveidos paslēptu „.directory“ datni katrā mapē, kurā maināt "
6706 #~ "skata īpašības."
6707
6708 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6709 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
6710
6711 #~ msgid "No limit"
6712 #~ msgstr "Nav ierobežojuma"
6713
6714 #~ msgctxt "@label"
6715 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6716 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
6717
6718 #~ msgid "No previews"
6719 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus"
6720
6721 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6722 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6723 #~ msgstr "Kopēt uz neaktīvo sadalīto skatu"
6724
6725 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6726 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6727 #~ msgstr "Pārvietot uz neaktīvo sadalīto skatu"
6728
6729 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6730 #~ msgid ""
6731 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6732 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6733 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6734 #~ "views."
6735 #~ msgstr ""
6736 #~ "<para>Šī darbība sadala mapes skatu divus atsevišķos skatos.</"
6737 #~ "para><para>Tas ļauj redzēt divas vietas uzreiz un starp tiem viegli "
6738 #~ "pārvietot datnes un mapes.</para>Lai atgrieztos pie viena skata, spiediet "
6739 #~ "vēlreiz."
6740
6741 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6742 #~ msgid "Activate Tab %1"
6743 #~ msgstr "Aktivēt cilni %1"
6744
6745 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6746 #~ msgid "Activate Next Tab"
6747 #~ msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
6748
6749 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6750 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6751 #~ msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
6752
6753 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6754 #~ msgid "Pop out"
6755 #~ msgstr "Atdalīt"
6756
6757 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6758 #~ msgid "Pop out"
6759 #~ msgstr "Atdalīt"
6760
6761 #~ msgid "Split the view into two panes"
6762 #~ msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
6763
6764 #~ msgid "Show tooltips"
6765 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6766
6767 #~ msgid ""
6768 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6769 #~ msgstr "Izslēdzot sadalīto skatu, aizveras neaktīvā puse"
6770
6771 #~ msgctxt "@option:check"
6772 #~ msgid "Show tooltips"
6773 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6774
6775 #~ msgctxt "option:check"
6776 #~ msgid "Rename inline"
6777 #~ msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
6778
6779 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6780 #~ msgstr "Vai satura vienumu skaits tiek izmantots kā mapes izmērs."
6781
6782 #~ msgctxt "@title:group"
6783 #~ msgid "Folder size displays:"
6784 #~ msgstr "Mapes izmērs parāda:"
6785
6786 #~ msgctxt "@info:status"
6787 #~ msgid "1 File"
6788 #~ msgid_plural "%1 Files"
6789 #~ msgstr[0] "%1 datne"
6790 #~ msgstr[1] "%1 datnes"
6791 #~ msgstr[2] "%1 datņu"
6792
6793 #~ msgid "More Search Tools"
6794 #~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
6795
6796 #~ msgctxt "@title:window"
6797 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6798 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
6799
6800 #~ msgctxt "@title:group"
6801 #~ msgid "Startup"
6802 #~ msgstr "Palaišana"
6803
6804 #~ msgctxt "@title:group"
6805 #~ msgid "View Modes"
6806 #~ msgstr "Skata režīmi"
6807
6808 #~ msgctxt "@title:group"
6809 #~ msgid "Navigation"
6810 #~ msgstr "Navigācija"
6811
6812 #~ msgctxt "@title:group"
6813 #~ msgid "View: "
6814 #~ msgstr "Skats:"
6815
6816 #~ msgctxt "@title:group"
6817 #~ msgid "General: "
6818 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6819
6820 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6821 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6822 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
6823
6824 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6825 #~ msgid "General:"
6826 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6827
6828 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6829 #~ msgid "Filter..."
6830 #~ msgstr "Filtrs..."
6831
6832 #~ msgid "Search..."
6833 #~ msgstr "Meklēt..."
6834
6835 #~ msgctxt "@info:progress"
6836 #~ msgid "Sorting..."
6837 #~ msgstr "Kārto..."
6838
6839 #~ msgid "Filter..."
6840 #~ msgstr "Filtrs..."
6841
6842 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6843 #~ msgid "Configure..."
6844 #~ msgstr "Konfigurēt..."
6845
6846 #~ msgctxt "@label:textbox"
6847 #~ msgid "Search..."
6848 #~ msgstr "Meklēt..."
6849
6850 #~ msgctxt "@info"
6851 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6852 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
6853
6854 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6855 #~ msgid ", "
6856 #~ msgstr ", "
6857
6858 #~ msgctxt "@info:credit"
6859 #~ msgid ""
6860 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6861 #~ "Angelaccio"
6862 #~ msgstr ""
6863 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
6864 #~ "Angelaccio"
6865
6866 #~ msgid "Font family"
6867 #~ msgstr "Fontu saime"
6868
6869 #~ msgid "Font size"
6870 #~ msgstr "Fonta izmērs"
6871
6872 #~ msgid "Italic"
6873 #~ msgstr "Slīpraksts"
6874
6875 #~ msgid "Font weight"
6876 #~ msgstr "Fonta treknums"
6877
6878 #~ msgid ""
6879 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6880 #~ msgstr ""
6881 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
6882 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
6883
6884 #~ msgctxt "@item"
6885 #~ msgid "Eject"
6886 #~ msgstr "Izgrūst"
6887
6888 #~ msgctxt "@item"
6889 #~ msgid "Release"
6890 #~ msgstr "Atlaist"
6891
6892 #~ msgctxt "@item"
6893 #~ msgid "Safely Remove"
6894 #~ msgstr "Droši noņemt"
6895
6896 #~ msgctxt "@item"
6897 #~ msgid "Unmount"
6898 #~ msgstr "Atmontēt"
6899
6900 #~ msgctxt "@info"
6901 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6902 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
6903
6904 #~ msgctxt "@info"
6905 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6906 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
6907
6908 #~ msgctxt "@info"
6909 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6910 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
6911
6912 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6913 #~ msgid "Open in New Tab"
6914 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
6915
6916 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6917 #~ msgid "Open in New Window"
6918 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
6919
6920 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6921 #~ msgid "Mount"
6922 #~ msgstr "Montēt"
6923
6924 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6925 #~ msgid "Edit..."
6926 #~ msgstr "Rediģēt..."
6927
6928 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6929 #~ msgid "Remove"
6930 #~ msgstr "Aizvākt"
6931
6932 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6933 #~ msgid "Hide"
6934 #~ msgstr "Slēpt"
6935
6936 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6937 #~ msgid "Add Entry..."
6938 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
6939
6940 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6941 #~ msgid "Icon Size"
6942 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6943
6944 #~ msgctxt "Small icon size"
6945 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6946 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
6947
6948 #~ msgctxt "Medium icon size"
6949 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6950 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
6951
6952 #~ msgctxt "Large icon size"
6953 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6954 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
6955
6956 #~ msgctxt "Huge icon size"
6957 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6958 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
6959
6960 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6961 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6962 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
6963
6964 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6965 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6966 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
6967
6968 #~ msgctxt "@title:window"
6969 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6970 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
6971
6972 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6973 #~ msgid "Sett&ings"
6974 #~ msgstr "Iestatījum&i"
6975
6976 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6977 #~ msgid "Control"
6978 #~ msgstr "Kontrole"
6979
6980 #~ msgctxt "@action"
6981 #~ msgid "Show menu"
6982 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
6983
6984 #~ msgctxt "@title:group"
6985 #~ msgid "Services"
6986 #~ msgstr "Servisi"
6987
6988 #~ msgctxt "@title"
6989 #~ msgid "Dolphin Part"
6990 #~ msgstr "Dolphin daļa"
6991
6992 #, fuzzy
6993 #~| msgctxt "@title:group"
6994 #~| msgid "Navigation"
6995 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6996 #~ msgid "Url Navigator"
6997 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6998 #~ msgstr[0] "Navigācija"
6999 #~ msgstr[1] "Navigācija"
7000 #~ msgstr[2] "Navigācija"
7001
7002 #~ msgctxt "@item:intable"
7003 #~ msgid "Unknown"
7004 #~ msgstr "Nezināms"
7005
7006 #~ msgctxt "@info"
7007 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7008 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
7009
7010 #~ msgctxt "@info:status"
7011 #~ msgid "Unknown size"
7012 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
7013
7014 #~ msgctxt "@label:textbox"
7015 #~ msgid "Start in:"
7016 #~ msgstr "Sākt iekš:"
7017
7018 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7019 #~ msgid "Window options:"
7020 #~ msgstr "Loga īpašības:"
7021
7022 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7023 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7024 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
7025
7026 #~ msgctxt "@title:window"
7027 #~ msgid "Rename Items"
7028 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
7029
7030 #~ msgctxt "@label:textbox"
7031 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7032 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
7033
7034 #~ msgctxt "@info"
7035 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7036 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
7037
7038 #~ msgctxt "@title:window"
7039 #~ msgid "View Properties"
7040 #~ msgstr "Skata īpašības"
7041
7042 #~ msgid "Show facets widget"
7043 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
7044
7045 #, fuzzy
7046 #~| msgctxt "action:button"
7047 #~| msgid "Fewer Options"
7048 #~ msgctxt "@action:button"
7049 #~ msgid "Fewer Options"
7050 #~ msgstr "Mazāk opciju"
7051
7052 #, fuzzy
7053 #~| msgctxt "action:button"
7054 #~| msgid "More Options"
7055 #~ msgctxt "@action:button"
7056 #~ msgid "More Options"
7057 #~ msgstr "Vairāk opciju"
7058
7059 #~ msgctxt "@option:check"
7060 #~ msgid "Any"
7061 #~ msgstr "Jebkurš"
7062
7063 #, fuzzy
7064 #~| msgctxt "@title:window"
7065 #~| msgid "Folders"
7066 #~ msgctxt "@option:check"
7067 #~ msgid "Folders"
7068 #~ msgstr "Mapes"
7069
7070 #~ msgctxt "@option:option"
7071 #~ msgid "Anytime"
7072 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
7073
7074 #~ msgctxt "@option:option"
7075 #~ msgid "Today"
7076 #~ msgstr "Šodien"
7077
7078 #~ msgctxt "@option:option"
7079 #~ msgid "Yesterday"
7080 #~ msgstr "Vakar"
7081
7082 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7083 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7084 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
7085
7086 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7087 #~ msgid "Go"
7088 #~ msgstr "Iet"
7089
7090 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7091 #~ msgid "Tools"
7092 #~ msgstr "Rīki"
7093
7094 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7095 #~ msgid "Preview"
7096 #~ msgstr "Priekšskatījums"
7097
7098 #~ msgid "stop"
7099 #~ msgstr "apturēt"
7100
7101 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7102 #~ msgid "Add to Places"
7103 #~ msgstr "Pievienot vietām"
7104
7105 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7106 #~ msgid "Descending"
7107 #~ msgstr "Dilstoši"
7108
7109 #~ msgctxt "@title:window"
7110 #~ msgid "Configure Shown Data"
7111 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
7112
7113 #~ msgctxt "@label::textbox"
7114 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7115 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
7116
7117 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7118 #~ msgid "Unchanged"
7119 #~ msgstr "Nemainīta"
7120
7121 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7122 #~ msgid "Horizontally flipped"
7123 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
7124
7125 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7126 #~ msgid "180° rotated"
7127 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
7128
7129 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7130 #~ msgid "Vertically flipped"
7131 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
7132
7133 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7134 #~ msgid "Transposed"
7135 #~ msgstr "Pārlikts"
7136
7137 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7138 #~ msgid "90° rotated"
7139 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
7140
7141 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7142 #~ msgid "Transversed"
7143 #~ msgstr "Šķērss"
7144
7145 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7146 #~ msgid "270° rotated"
7147 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
7148
7149 #~ msgctxt "@label"
7150 #~ msgid "Label:"
7151 #~ msgstr "Nosaukums:"
7152
7153 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7154 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
7155
7156 #~ msgctxt "@label"
7157 #~ msgid "Choose an icon:"
7158 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
7159
7160 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7161 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
7162
7163 #~ msgctxt "@title:window"
7164 #~ msgid "Add Places Entry"
7165 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
7166
7167 #~ msgctxt "@title:window"
7168 #~ msgid "Edit Places Entry"
7169 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
7170
7171 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7172 #~ msgid "Show All Entries"
7173 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
7174
7175 #~ msgctxt "@title:group"
7176 #~ msgid "Properties"
7177 #~ msgstr "Īpašības"
7178
7179 #, fuzzy
7180 #~| msgctxt "@title:window"
7181 #~| msgid "Additional Information"
7182 #~ msgctxt "@title:group"
7183 #~ msgid "Additional Information Shown"
7184 #~ msgstr "Papildu informācija"
7185
7186 #~ msgctxt "@title:group"
7187 #~ msgid "Apply View Properties To"
7188 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
7189
7190 #~ msgctxt "@option:check"
7191 #~ msgid "Use these view properties as default"
7192 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
7193
7194 #~ msgctxt "@label:textbox"
7195 #~ msgid "Location:"
7196 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
7197
7198 #~ msgctxt "@title:group"
7199 #~ msgid "Icon Size"
7200 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
7201
7202 #~ msgctxt "@label:listbox"
7203 #~ msgid "Preview:"
7204 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
7205
7206 #~ msgctxt "@title:group"
7207 #~ msgid "Text"
7208 #~ msgstr "Teksts"
7209
7210 #~ msgctxt "@label:listbox"
7211 #~ msgid "Font:"
7212 #~ msgstr "Fonts:"
7213
7214 #~ msgctxt "@label:listbox"
7215 #~ msgid "Width:"
7216 #~ msgstr "Platums:"
7217
7218 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7219 #~ msgid "Small"
7220 #~ msgstr "Mazs"
7221
7222 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7223 #~ msgid "Medium"
7224 #~ msgstr "Vidējs"
7225
7226 #~ msgctxt "@option:check"
7227 #~ msgid "Expandable folders"
7228 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
7229
7230 #~ msgctxt "@label"
7231 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7232 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
7233
7234 #~ msgctxt "@action:button"
7235 #~ msgid "Additional Information"
7236 #~ msgstr "Papildu informācija"
7237
7238 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7239 #~ msgid "Select All"
7240 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
7241
7242 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7243 #~ msgid "Reload"
7244 #~ msgstr "Pārielādēt"
7245
7246 #~ msgctxt "@label"
7247 #~ msgid "Image Size"
7248 #~ msgstr "Attēla izmērs"
7249
7250 #~ msgctxt "@item"
7251 #~ msgid "Places"
7252 #~ msgstr "Vietas"
7253
7254 #~ msgctxt "@item"
7255 #~ msgid "Recently Saved"
7256 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
7257
7258 #~ msgctxt "@item"
7259 #~ msgid "Devices"
7260 #~ msgstr "Ierīces"
7261
7262 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7263 #~ msgid "Home"
7264 #~ msgstr "Mājas"
7265
7266 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7267 #~ msgid "Network"
7268 #~ msgstr "Tīkls"
7269
7270 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7271 #~ msgid "Root"
7272 #~ msgstr "Sakne"
7273
7274 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7275 #~ msgid "Trash"
7276 #~ msgstr "Miskaste"
7277
7278 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7279 #~ msgid "Today"
7280 #~ msgstr "Šodien"
7281
7282 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7283 #~ msgid "Yesterday"
7284 #~ msgstr "Vakar"
7285
7286 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7287 #~ msgid "This Month"
7288 #~ msgstr "Šomēnes"
7289
7290 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7291 #~ msgid "Last Month"
7292 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
7293
7294 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7295 #~ msgid "Documents"
7296 #~ msgstr "Dokumenti"
7297
7298 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7299 #~ msgid "Images"
7300 #~ msgstr "Attēli"
7301
7302 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7303 #~ msgid "Audio Files"
7304 #~ msgstr "Audio datnes"
7305
7306 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7307 #~ msgid "Videos"
7308 #~ msgstr "Video"
7309
7310 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7311 #~ msgid "&Delete"
7312 #~ msgstr "&Dzēst"
7313
7314 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7315 #~ msgid "&Move to Trash"
7316 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
7317
7318 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7319 #~ msgid "Rename..."
7320 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
7321
7322 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7323 #~ msgid "Help"
7324 #~ msgstr "Palīdzība"
7325
7326 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7327 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7328 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
7329
7330 #~ msgctxt "@label"
7331 #~ msgid "Date"
7332 #~ msgstr "Datums"
7333
7334 #, fuzzy
7335 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7336 #~| msgid "Current folder"
7337 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7338 #~ msgid "%1 - current folder"
7339 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
7340
7341 #, fuzzy
7342 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7343 #~| msgid "Current folder"
7344 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7345 #~ msgid "%1 - current device"
7346 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
7347
7348 #, fuzzy
7349 #~| msgctxt "@item"
7350 #~| msgid "Devices"
7351 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7352 #~ msgid "%1 - all devices"
7353 #~ msgstr "Ierīces"
7354
7355 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7356 #~ msgid "Paste Into Folder"
7357 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
7358
7359 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7360 #~ msgid "%A"
7361 #~ msgstr "%A"
7362
7363 #~ msgctxt ""
7364 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7365 #~ "locale, and %Y is full year number"
7366 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7367 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
7368
7369 #~ msgctxt ""
7370 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7371 #~ "and %Y is full year number"
7372 #~ msgid "%B, %Y"
7373 #~ msgstr "%Y. gada %B"
7374
7375 #~ msgctxt "@info"
7376 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7377 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
7378
7379 #~ msgctxt "@title:group"
7380 #~ msgid "Mouse"
7381 #~ msgstr "Pele"
7382
7383 #~ msgctxt "@info:status"
7384 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7385 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
7386
7387 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7388 #~ msgid "Paste"
7389 #~ msgstr "Ielīmēt"
7390
7391 #~ msgctxt "@label:textbox"
7392 #~ msgid "Find:"
7393 #~ msgstr "Meklēt:"
7394
7395 #~ msgctxt "@info:status"
7396 #~ msgid "Update of version information failed."
7397 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
7398
7399 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7400 #~ msgid "Copy Text"
7401 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
7402
7403 #~ msgctxt "@info:status"
7404 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7405 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
7406
7407 #~ msgctxt "@title:group Date"
7408 #~ msgid "Last Week"
7409 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
7410
7411 #~ msgctxt ""
7412 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7413 #~ "full year number"
7414 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7415 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"