1 # translation of dolphin.po to Macedonian
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-05-29 00:45+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Божидар Проевски"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
151 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgstr "Испразни ја корпата"
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
157 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
158 #| msgid "Replace Location"
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "Заменување локација"
166 msgstr[1] "Заменување локација"
167 msgstr[2] "Заменување локација"
169 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1744
171 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 msgstr "Креирај ново"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:222
177 #| msgctxt "@action:inmenu"
179 msgctxt "@action:inmenu"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:230
185 #| msgctxt "@action:inmenu"
186 #| msgid "Open in New Tab"
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Tab"
189 msgstr "Отвори во ново ливче"
191 #: dolphincontextmenu.cpp:238
193 #| msgctxt "@action:inmenu"
194 #| msgid "Open in New Window"
195 msgctxt "@action:inmenu"
196 msgid "Open Path in New Window"
197 msgstr "Отвори во нов прозорец"
199 #: dolphincontextmenu.cpp:488
202 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:354
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully copied."
210 msgstr "Успешно е копирано."
212 #: dolphinmainwindow.cpp:357
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved."
216 msgstr "Успешно е преместено."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:360
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully linked."
222 msgstr "Успешно е поврзано."
224 #: dolphinmainwindow.cpp:363
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully moved to trash."
228 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
230 #: dolphinmainwindow.cpp:366
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Successfully renamed."
234 msgstr "Успешно е преименувано."
236 #: dolphinmainwindow.cpp:370
238 msgctxt "@info:status"
239 msgid "Created folder."
240 msgstr "Папката е креирана."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:446
248 #: dolphinmainwindow.cpp:447
250 msgctxt "@info:whatsthis go back"
251 msgid "Return to the previously viewed folder."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:453
260 #: dolphinmainwindow.cpp:454
262 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
263 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
266 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
268 msgctxt "@title:window"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:648
274 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:650
280 msgid "C&lose Current Tab"
281 msgstr "Затвори тековно &ливче"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:659
286 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
288 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
291 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
293 msgid "Do not ask again"
294 msgstr "Не прашувај повторно"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:699
298 msgid "Show &Terminal Panel"
301 #: dolphinmainwindow.cpp:709
304 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
306 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
309 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
312 #: dolphinmainwindow.cpp:919
315 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
318 #: dolphinmainwindow.cpp:920
321 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
326 #| msgctxt "@action:inmenu"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2111
334 #| msgctxt "@title:menu"
335 #| msgid "Search Toolbar"
336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 msgid "Open Preferred Search Tool"
338 msgstr "Алатник за пребарување"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
342 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
343 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
350 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
351 #| msgid "Open Terminal"
352 msgctxt "@action:button"
353 msgid "Open %1 Terminal"
354 msgid_plural "Open %1 Terminals"
355 msgstr[0] "Отвори терминал"
356 msgstr[1] "Отвори терминал"
357 msgstr[2] "Отвори терминал"
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
363 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
371 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
377 #| msgctxt "@action:inmenu"
378 #| msgid "Configure..."
379 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
381 msgstr "Конфигурирај..."
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
385 msgctxt "@action:inmenu File"
387 msgstr "Нов &прозорец"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
391 #| msgctxt "@action:inmenu"
392 #| msgid "Open in New Window"
394 msgid "Open a new Dolphin window"
395 msgstr "Отвори во нов прозорец"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
399 msgctxt "@info:whatsthis"
401 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
402 ">You can drag and drop items between windows."
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
407 msgctxt "@action:inmenu File"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
413 msgctxt "@info:whatsthis"
415 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
416 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
417 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
422 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
423 msgid "Add to Places"
424 msgstr "Додај во местата"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
434 msgctxt "@action:inmenu File"
436 msgstr "Затвори ливче"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
440 #| msgctxt "@action:inmenu File"
444 msgstr "Затвори ливче"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
448 msgctxt "@info:whatsthis"
450 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
451 "the whole window instead."
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
456 msgctxt "@info:whatsthis quit"
457 msgid "This closes this window."
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
462 msgctxt "@info:whatsthis"
464 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
465 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
466 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
467 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
468 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
479 msgctxt "@info:whatsthis cut"
481 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
482 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
483 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
484 "their initial location."
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
489 #| msgctxt "@action:inmenu"
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
497 msgctxt "@info:whatsthis copy"
499 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
500 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
501 "them from the clipboard to a new location."
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
512 msgctxt "@info:whatsthis paste"
514 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
515 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
516 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Copy to Other View…"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
533 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
535 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
536 "(Only available while in Split View mode.)"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
541 #| msgctxt "@action:inmenu"
542 #| msgid "Move to Trash"
543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
544 msgid "Copy to Other View"
545 msgstr "Премести во корпа"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
549 #| msgctxt "@action:inmenu"
550 #| msgid "Move to Trash"
551 msgctxt "@action:inmenu"
552 msgid "Move to Other View"
553 msgstr "Премести во корпа"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
557 #| msgctxt "@action:inmenu File"
558 #| msgid "Move to Trash"
559 msgctxt "@action:inmenu"
560 msgid "Move to Other View…"
561 msgstr "Премести во корпа"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
565 msgctxt "@info:whatsthis Move"
567 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
568 "(Only available while in Split View mode.)"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
573 #| msgctxt "@action:inmenu"
574 #| msgid "Move to Trash"
575 msgctxt "@action:inmenu Edit"
576 msgid "Move to Other View"
577 msgstr "Премести во корпа"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
581 #| msgctxt "@label:textbox"
583 msgctxt "@action:inmenu Tools"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
589 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
590 #| msgid "Show Filter Bar"
591 msgctxt "@info:tooltip"
592 msgid "Show Filter Bar"
593 msgstr "Прикажи лента со филтри"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
597 msgctxt "@info:whatsthis"
599 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
600 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
601 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
607 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
608 #| msgid "Show Search Bar"
609 msgctxt "@action:inmenu"
610 msgid "Toggle Filter Bar"
611 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
615 #| msgctxt "@label:textbox"
617 msgctxt "@action:intoolbar"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1878 search/bar.cpp:213
623 #| msgctxt "@action:button"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
631 #| msgid "Show preview of files and folders"
632 msgctxt "@info:tooltip"
633 msgid "Search for files and folders"
634 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
638 msgctxt "@info:whatsthis find"
640 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
641 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
642 "find the items you are looking for.</para>"
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
647 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
648 #| msgid "Show Search Bar"
649 msgctxt "@action:inmenu"
650 msgid "Toggle Search Bar"
651 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
655 #| msgctxt "@action:button"
657 msgctxt "@action:intoolbar"
661 #. i18n: This action toggles a selection mode.
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
665 #| msgid "Show preview of files and folders"
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Select Files and Folders"
668 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
670 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
671 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
674 #| msgctxt "@title:window"
676 msgctxt "@action:intoolbar"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
682 msgctxt "@info:whatsthis"
684 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
685 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
686 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
687 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
688 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid "This selects all files and folders in the current location."
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1939 dolphinpart.cpp:169
700 msgctxt "@action:inmenu Edit"
701 msgid "Invert Selection"
702 msgstr "Инверзија на изборот"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
706 msgctxt "@info:whatsthis invert"
708 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
714 msgctxt "@info:whatsthis split"
716 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
717 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
718 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
719 "para>Click this button again to close one of the views."
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
724 msgctxt "@info:whatsthis"
726 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
732 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
739 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
746 msgctxt "@info:tooltip"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
752 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
754 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
755 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
756 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
757 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
762 msgctxt "@action:inmenu View"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
770 msgstr "Прекини вчитување"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
775 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
780 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
781 msgid "Editable Location"
782 msgstr "Локација што може да се уредува"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
786 msgctxt "@info:whatsthis"
788 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
789 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
790 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
791 "confirming the edited location."
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
796 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
797 msgid "Replace Location"
798 msgstr "Заменување локација"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
802 msgctxt "@info:whatsthis"
804 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
805 "enter a different location."
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
810 #| msgctxt "@action:inmenu File"
812 msgctxt "@action:inmenu File"
813 msgid "Undo close tab"
814 msgstr "Затвори ливче"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
818 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
819 msgid "This returns you to the previously closed tab."
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
824 msgctxt "@info:whatsthis"
826 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
827 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
828 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
829 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
830 "for your confirmation beforehand."
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
838 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
839 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Compare Files"
846 msgstr "Спореди датотеки"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
850 msgctxt "@action:inmenu Tools"
851 msgid "Manage Disk Space Usage"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
856 msgctxt "@info:whatsthis"
858 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
859 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
865 msgctxt "@action:inmenu Tools"
866 msgid "Open Terminal"
867 msgstr "Отвори терминал"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
871 msgctxt "@info:whatsthis"
873 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
874 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
875 "the terminal application.</para>"
878 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
881 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 #| msgid "Open Terminal"
883 msgctxt "@action:inmenu Tools"
884 msgid "Open Terminal Here"
885 msgstr "Отвори терминал"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
889 msgctxt "@info:whatsthis"
891 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
892 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
893 "features in the terminal application.</para>"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
898 msgctxt "@title:menu"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
904 msgctxt "@info:whatsthis"
906 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
907 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
908 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
909 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
910 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
911 "advanced actions more time consuming.</para>"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
916 msgctxt "@action:inmenu"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
922 #| msgctxt "@action:inmenu"
923 #| msgid "Activate Next Tab"
924 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgstr "Активирај следно ливче"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
930 #| msgctxt "@action:inmenu"
931 #| msgid "Activate Next Tab"
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Go to Last Tab"
934 msgstr "Активирај следно ливче"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
938 #| msgctxt "@action:inmenu"
940 msgctxt "@action:inmenu"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
946 #| msgctxt "@action:inmenu"
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Go to Next Tab"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
954 #| msgctxt "@action:inmenu"
955 #| msgid "Activate Previous Tab"
956 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgstr "Активирај претходно ливче"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
962 #| msgctxt "@action:inmenu"
963 #| msgid "Activate Previous Tab"
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Go to Previous Tab"
966 msgstr "Активирај претходно ливче"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
970 #| msgctxt "@option:check"
971 #| msgid "Show folders first"
972 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgstr "Прикажи прво папки"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2223
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Open in New Tab"
980 msgstr "Отвори во ново ливче"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
984 #| msgctxt "@action:inmenu"
985 #| msgid "Open in New Tab"
986 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgid "Open in New Tabs"
988 msgstr "Отвори во ново ливче"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
992 msgctxt "@action:inmenu"
993 msgid "Open in New Window"
994 msgstr "Отвори во нов прозорец"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2238 panels/places/placespanel.cpp:45
998 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
999 #| msgid "App&lications"
1000 msgctxt "@action:inmenu"
1001 msgid "Open in Split View"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
1005 #, fuzzy, kde-format
1006 #| msgctxt "@title:menu"
1008 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1009 msgid "Unlock Panels"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1013 #, fuzzy, kde-format
1014 #| msgctxt "@title:menu"
1016 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1022 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1025 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1026 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1027 "embedded more cleanly."
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1032 msgctxt "@title:window"
1034 msgstr "Информација"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1041 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1049 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1050 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1051 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1052 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1060 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1061 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1062 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1063 "are given here by right-clicking.</para>"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1068 msgctxt "@title:window"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1077 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1078 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2340
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1086 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1087 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1088 "quick switching between any folders.</para>"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2350
1093 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2375
1099 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1102 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1103 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1104 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1105 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1106 "application like Konsole.</para>"
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2383
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1114 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1115 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1116 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1117 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1118 "like Konsole.</para>"
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2393 dolphinmainwindow.cpp:2992
1123 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1124 msgid "Focus Terminal Panel"
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2394
1129 msgctxt "@info:tooltip"
1130 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
1135 msgctxt "@title:window"
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1140 #, fuzzy, kde-format
1141 #| msgctxt "@action:inmenu"
1142 #| msgid "Show Hidden Files"
1143 msgctxt "@item:inmenu"
1144 msgid "Show Hidden Places"
1145 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1152 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1161 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1162 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1163 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1169 msgctxt "@info:whatsthis"
1171 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1172 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1173 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1174 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1175 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1176 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1177 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1178 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1179 "interface> to display it again.</para>"
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2472 dolphinmainwindow.cpp:3010
1184 msgctxt "@action:inmenu View"
1185 msgid "Focus Places Panel"
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2473
1190 msgctxt "@info:tooltip"
1191 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1195 #, fuzzy, kde-format
1196 #| msgctxt "@title:menu"
1198 msgctxt "@action:inmenu View"
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2548
1206 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2551 dolphinmainwindow.cpp:2568
1213 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1219 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1226 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1233 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1239 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1245 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1251 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1258 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1259 "destination folder."
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1266 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1267 "destination folder."
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1274 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1280 msgctxt "@info:whatsthis"
1282 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1283 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1284 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1285 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1286 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1291 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1298 msgid "Close left view"
1299 msgstr "Затвори лев преглед"
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1302 #, fuzzy, kde-format
1304 #| msgid "Close left view"
1305 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1306 msgid "Close Left View"
1307 msgstr "Затвори лев преглед"
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1311 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1312 msgid "Pop out Left View"
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1318 msgid "Move left view to a new window"
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1323 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1330 msgid "Close right view"
1331 msgstr "Затвори десен преглед"
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1334 #, fuzzy, kde-format
1336 #| msgid "Close right view"
1337 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1338 msgid "Close Right View"
1339 msgstr "Затвори десен преглед"
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1343 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1344 msgid "Pop out Right View"
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2745
1350 msgid "Move right view to a new window"
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2754
1355 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2756
1363 msgstr "Подели преглед"
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1367 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1373 msgctxt "@info:whatsthis"
1375 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1376 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1377 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1378 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1379 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1380 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2825
1385 msgctxt "@info:whatsthis"
1387 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1388 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1389 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1390 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1391 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1392 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1393 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1394 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1399 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1401 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1402 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1403 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1404 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1405 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1406 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1407 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1408 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1409 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1410 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1411 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1418 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1419 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1420 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1421 "be triggered this way.</para>"
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2859
1426 msgctxt "@info:whatsthis"
1428 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1429 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1430 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1435 msgctxt "@info:whatsthis"
1437 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1438 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1439 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1440 "Handbook</interface>."
1443 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1444 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1445 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1446 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1447 #. The same might be true for any external link you translate.
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2883
1450 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1452 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1453 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1454 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1455 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1456 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1461 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1463 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1464 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1465 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1466 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1467 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1468 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1469 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1470 "windows so don't get too used to this.</para>"
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1475 msgctxt "@info:whatsthis"
1477 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1478 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1479 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1480 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1481 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2908
1486 msgctxt "@info:whatsthis"
1488 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1489 "support the continued work on this application and many other projects by "
1490 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1491 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1492 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1493 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1494 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1495 "behind the KDE community.</para>"
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2921
1500 msgctxt "@info:whatsthis"
1502 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1503 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1504 "in your preferred language."
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1509 msgctxt "@info:whatsthis"
1511 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1512 "libraries and maintainers of this application."
1515 #: dolphinmainwindow.cpp:2931
1517 msgctxt "@info:whatsthis"
1519 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1520 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1521 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1525 #: dolphinmainwindow.cpp:2986 dolphinmainwindow.cpp:2997
1527 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1528 msgid "Defocus Terminal Panel"
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:3004
1533 msgctxt "@action:inmenu View"
1534 msgid "Defocus Terminal Panel"
1537 #: dolphinmainwindow.cpp:3015
1539 msgctxt "@action:inmenu View"
1540 msgid "Defocus Places Panel"
1543 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1545 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1548 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1550 msgctxt "@action:button"
1552 msgstr "Испразни ја корпата"
1554 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1556 msgid "Empties Trash to create free space"
1559 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1562 #| msgid "&Network Folders"
1563 msgctxt "@action:button"
1564 msgid "Add Network Folder"
1565 msgstr "&Мрежни папки"
1567 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@title:menu"
1570 #| msgid "Location Bar"
1571 msgctxt "@action:inmenu"
1572 msgid "Location Bar"
1573 msgid_plural "Location Bars"
1574 msgstr[0] "Лента со локација"
1575 msgstr[1] "Лента со локација"
1576 msgstr[2] "Лента со локација"
1578 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1580 msgctxt "@info:shell about system packages"
1581 msgid "Could not find package %1."
1584 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1586 msgctxt "@info %1 is error code"
1587 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1590 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1593 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1596 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1597 "installing <application>%1</application> manually instead."
1600 #: dolphinpart.cpp:150
1601 #, fuzzy, kde-format
1602 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1603 #| msgid "&Edit File Type..."
1604 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1605 msgid "&Edit File Type…"
1606 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1608 #: dolphinpart.cpp:154
1609 #, fuzzy, kde-format
1610 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
1611 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1612 msgid "Select Items Matching…"
1613 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1615 #: dolphinpart.cpp:159
1616 #, fuzzy, kde-format
1617 #| msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1618 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1619 msgid "Unselect Items Matching…"
1620 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1622 #: dolphinpart.cpp:165
1624 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1625 msgid "Unselect All"
1626 msgstr "Одизбери ги сите"
1628 #: dolphinpart.cpp:180
1630 msgctxt "@action:inmenu Go"
1631 msgid "App&lications"
1634 #: dolphinpart.cpp:181
1636 msgctxt "@action:inmenu Go"
1637 msgid "&Network Folders"
1638 msgstr "&Мрежни папки"
1640 #: dolphinpart.cpp:182
1642 msgctxt "@action:inmenu Go"
1646 #: dolphinpart.cpp:185
1648 msgctxt "@action:inmenu Go"
1650 msgstr "Автом. стартување"
1652 #: dolphinpart.cpp:191
1653 #, fuzzy, kde-format
1654 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1655 #| msgid "Find File..."
1656 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1658 msgstr "Пронајди датотеки..."
1660 #: dolphinpart.cpp:197
1662 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1663 msgid "Open &Terminal"
1664 msgstr "Отвори &терминал"
1666 #: dolphinpart.cpp:449
1668 msgctxt "@title:window"
1672 #: dolphinpart.cpp:449
1674 msgid "Select all items matching this pattern:"
1675 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1677 #: dolphinpart.cpp:454
1679 msgctxt "@title:window"
1683 #: dolphinpart.cpp:454
1685 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1686 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1688 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1694 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1695 #: dolphinpart.rc:15
1697 msgctxt "@title:menu"
1701 #. i18n: ectx: Menu (view)
1702 #: dolphinpart.rc:24
1707 #. i18n: ectx: Menu (go)
1708 #: dolphinpart.rc:33
1713 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1714 #: dolphinpart.rc:41
1716 msgctxt "@title:menu"
1720 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1721 #: dolphinpart.rc:51
1723 msgctxt "@title:menu"
1724 msgid "Dolphin Toolbar"
1725 msgstr "Алатник на Dolphin"
1727 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1729 msgid "Recently Closed Tabs"
1730 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1732 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1733 #, fuzzy, kde-format
1734 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1735 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1736 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1738 #: dolphintabbar.cpp:156
1740 msgctxt "@action:inmenu"
1744 #: dolphintabbar.cpp:157
1745 #, fuzzy, kde-format
1746 #| msgctxt "@action:inmenu"
1747 #| msgid "Search Bar"
1748 msgctxt "@action:inmenu"
1750 msgstr "Алатник за пребарување"
1752 #: dolphintabbar.cpp:158
1754 msgctxt "@action:inmenu"
1755 msgid "Close Other Tabs"
1756 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1758 #: dolphintabbar.cpp:159
1760 msgctxt "@action:inmenu"
1762 msgstr "Затвори ливче"
1764 #: dolphintabbar.cpp:161
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt "@action:button"
1768 msgctxt "@action:inmenu"
1770 msgstr "П&реименувај"
1772 #: dolphintabbar.cpp:180
1773 #, fuzzy, kde-format
1774 #| msgctxt "@action:button"
1776 msgctxt "@title:window for text input"
1778 msgstr "П&реименувај"
1780 #: dolphintabbar.cpp:180
1781 #, fuzzy, kde-format
1782 #| msgctxt "@info:status"
1783 #| msgid "New name #"
1784 msgid "New tab name:"
1787 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1788 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1789 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1790 #: dolphintabwidget.cpp:53
1791 #, fuzzy, kde-format
1793 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1794 msgid "Location View"
1797 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1798 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1799 #: dolphintabwidget.cpp:529
1800 #, fuzzy, kde-format
1801 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1803 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1807 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1808 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1809 #: dolphintabwidget.cpp:533
1811 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1815 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1816 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1818 msgctxt "@title:menu"
1819 msgid "Location Bar"
1820 msgstr "Лента со локација"
1822 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1823 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1825 msgctxt "@title:menu"
1826 msgid "Main Toolbar"
1827 msgstr "Главен алатник"
1829 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1831 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1833 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1834 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1835 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1836 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1837 "because following these folders from left to right leads here.</"
1838 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1839 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1840 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1841 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1844 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1846 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1847 msgid "This folder is not writable for you."
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1852 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1855 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1856 #, fuzzy, kde-format
1857 #| msgctxt "@info:progress"
1858 #| msgid "Loading folder..."
1859 msgctxt "@info:progress"
1860 msgid "Loading folder…"
1861 msgstr "Вчитувам папка..."
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 #| msgctxt "@label:listbox"
1867 msgctxt "@info:progress"
1869 msgstr "Подредување:"
1871 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1872 #, fuzzy, kde-format
1874 #| msgid "Searching..."
1877 msgstr "Пребарување..."
1879 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1881 msgctxt "@info:status"
1882 msgid "No items found."
1883 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1885 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1887 msgctxt "@info:status"
1888 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1889 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1891 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1892 #, fuzzy, kde-format
1893 #| msgctxt "@info:status"
1894 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1895 msgctxt "@info:status"
1897 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1898 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1900 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1901 #, fuzzy, kde-format
1902 #| msgctxt "@info:status"
1903 #| msgid "Invalid protocol"
1904 msgctxt "@info:status"
1905 msgid "Invalid protocol '%1'"
1906 msgstr "Невалиден протокол"
1908 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1910 msgctxt "@info:status"
1911 msgid "Invalid protocol"
1912 msgstr "Невалиден протокол"
1914 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1917 msgid "Authorization required to enter this folder."
1920 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1923 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1926 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1928 msgctxt "@info:tooltip"
1929 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1932 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1933 #, fuzzy, kde-format
1934 #| msgctxt "@label:textbox"
1939 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1941 msgctxt "@info:tooltip"
1942 msgid "Hide Filter Bar"
1943 msgstr "Скриј лента со филтри"
1945 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1946 #, fuzzy, kde-format
1947 #| msgctxt "@action"
1948 #| msgid "Create Folder..."
1949 msgctxt "@action:inmenu"
1950 msgid "Move to New Folder…"
1951 msgstr "Креирај папка..."
1953 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1954 #, fuzzy, kde-format
1955 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1956 #| msgid "Forbidden"
1961 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1963 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1964 msgid ", link to %1 at %2"
1967 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1969 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1973 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1974 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1975 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1976 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1977 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1978 #. announcements when read out by a screen reader.
1979 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1981 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1985 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1988 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1990 msgid "%1 at location %2"
1993 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1995 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1996 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1999 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2001 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2002 msgid "in a grid layout in location %1"
2005 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2006 #, fuzzy, kde-format
2007 #| msgctxt "@label:textbox"
2008 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2009 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2010 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2011 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2013 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2014 msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2015 msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2016 msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2018 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2020 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2021 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2022 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2027 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2028 #, fuzzy, kde-format
2029 #| msgctxt "@label:textbox"
2030 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2031 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2032 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2033 msgid "in selection mode in location %1"
2034 msgstr "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2036 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2037 #, fuzzy, kde-format
2039 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2040 msgid "in location %1"
2043 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2044 #, fuzzy, kde-format
2045 #| msgctxt "@label:textbox"
2046 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2047 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2048 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2049 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2050 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2051 msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2052 msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2053 msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2055 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2056 #, fuzzy, kde-format
2057 #| msgctxt "@label:textbox"
2058 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2059 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2060 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2061 msgid "%1 selected item in location %2"
2062 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2063 msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2064 msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2065 msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2067 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2068 #, fuzzy, kde-format
2069 #| msgctxt "@title:menu"
2070 #| msgid "Selection"
2071 msgctxt "accessibility announcement"
2072 msgid "Selection mode enabled"
2075 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2076 #, fuzzy, kde-format
2077 #| msgctxt "@title:menu"
2078 #| msgid "Selection"
2079 msgctxt "accessibility announcement"
2080 msgid "Selection mode disabled"
2083 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2085 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2089 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2092 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2093 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2096 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2099 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2101 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2104 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2107 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2109 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2112 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2115 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2117 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2120 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2121 #, fuzzy, kde-format
2122 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2123 #| msgid "Invert Selection"
2124 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2125 msgid "One Selected File"
2126 msgid_plural "%1 Selected Files"
2127 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
2128 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
2129 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
2131 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2134 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2135 msgid "One Selected Folder"
2136 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2141 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2142 #, fuzzy, kde-format
2143 #| msgctxt "@info:tooltip"
2144 #| msgid "Select Item"
2146 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2148 msgid "One Selected Item"
2149 msgid_plural "%1 Selected Items"
2150 msgstr[0] "Избери елемент"
2151 msgstr[1] "Избери елемент"
2152 msgstr[2] "Избери елемент"
2154 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2156 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2158 msgid_plural "%1 Files"
2163 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2164 #, fuzzy, kde-format
2167 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2169 msgid_plural "%1 Folders"
2174 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2175 #, fuzzy, kde-format
2176 #| msgctxt "@title:window"
2177 #| msgid "Rename Item"
2179 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2181 msgid_plural "%1 Items"
2182 msgstr[0] "Преименување елемент"
2183 msgstr[1] "Преименување елемент"
2184 msgstr[2] "Преименување елемент"
2186 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2187 #, fuzzy, kde-format
2189 #| msgid "%1 item selected"
2190 #| msgid_plural "%1 items selected"
2191 msgctxt "@item:intable"
2193 msgid_plural "%1 items"
2194 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2195 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2196 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2198 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2200 msgctxt "width × height"
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2206 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2211 #, fuzzy, kde-format
2212 #| msgctxt "@title:group Name"
2214 msgctxt "@title:group"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2220 msgctxt "@title:group Size"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2226 msgctxt "@title:group Size"
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2232 msgctxt "@title:group Size"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2238 msgctxt "@title:group Size"
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2244 msgctxt "@title:group Date"
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2250 msgctxt "@title:group Date"
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2256 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2263 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2268 #, fuzzy, kde-format
2269 #| msgctxt "@title:group Date"
2270 #| msgid "Three Weeks Ago"
2271 msgctxt "@title:group Date"
2272 msgid "One Week Ago"
2273 msgstr "Пред три недели"
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2277 msgctxt "@title:group Date"
2278 msgid "Two Weeks Ago"
2279 msgstr "Пред две недели"
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2283 msgctxt "@title:group Date"
2284 msgid "Three Weeks Ago"
2285 msgstr "Пред три недели"
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2289 msgctxt "@title:group Date"
2290 msgid "Earlier this Month"
2291 msgstr "Порано месецов"
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2294 #, fuzzy, kde-format
2296 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2297 #| "full year number"
2298 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2300 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2301 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2302 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2303 "text that should not be formatted as a date"
2304 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2305 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2310 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2311 "context @title:group Date"
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2316 #, fuzzy, kde-format
2318 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2319 #| "full year number"
2320 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2322 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2323 "current locale, and yyyy is full year number."
2324 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2325 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2330 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2336 #, fuzzy, kde-format
2338 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2339 #| "full year number"
2340 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2342 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2343 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2344 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2345 "text that should not be formatted as a date"
2346 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2347 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2352 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2353 "context @title:group Date"
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2358 #, fuzzy, kde-format
2360 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2361 #| "full year number"
2362 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2364 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2365 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2366 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2367 "text that should not be formatted as a date"
2368 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2369 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2374 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2375 "context @title:group Date"
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2380 #, fuzzy, kde-format
2382 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2383 #| "full year number"
2384 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2386 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2387 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2388 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2389 "text that should not be formatted as a date"
2390 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2391 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2396 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2397 "context @title:group Date"
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2402 #, fuzzy, kde-format
2404 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2405 #| "full year number"
2406 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2408 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2409 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2410 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2411 "text that should not be formatted as a date"
2412 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2413 msgstr "Порано во %B, %Y"
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2418 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2419 "context @title:group Date"
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2426 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2427 "and yyyy is full year number"
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2434 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2442 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2449 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2451 msgstr "Запишување, "
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2456 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2458 msgstr "Извршување, "
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2463 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2468 #, fuzzy, kde-format
2469 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2470 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2471 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2472 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2473 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2477 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2485 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2493 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2502 msgid "The date format can be selected in settings."
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2507 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2508 #| msgid "Create New"
2511 msgstr "Креирај ново"
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2520 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2528 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2536 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2544 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2559 #| msgctxt "@info:credit"
2560 #| msgid "Documentation"
2563 msgstr "Документација"
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2577 #| msgctxt "@title:window"
2578 #| msgid "Change Comment"
2581 msgstr "Коментар на измената"
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2595 msgid "Date Photographed"
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2609 msgctxt "@label width x height"
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2625 #| msgctxt "@info:credit"
2626 #| msgid "Documentation"
2629 msgstr "Документација"
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2646 #| msgctxt "@title:group General settings"
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2659 #| msgctxt "@info:credit"
2660 #| msgid "Documentation"
2663 msgstr "Документација"
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2677 #| msgctxt "@item::intable"
2680 msgid "Release Year"
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2685 msgid "Aspect Ratio"
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2701 #| msgctxt "@action:inmenu"
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2712 #| msgctxt "@title:group Name"
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2720 msgid "File Extension"
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2725 #| msgctxt "@title:menu"
2726 #| msgid "Selection"
2728 msgid "Deletion Time"
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2734 #| msgid "Description:"
2736 msgid "Link Destination"
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2741 msgid "Downloaded From"
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2746 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2747 #| msgid "Permissions"
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2755 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2756 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2761 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2769 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2777 msgctxt "@info:status"
2778 msgid "Unknown error."
2779 msgstr "Непозната грешка."
2781 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2783 msgctxt "@accessible rating"
2784 msgid "%1 and a half stars"
2785 msgid_plural "%1 and a half stars"
2790 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2792 msgctxt "@accessible rating"
2794 msgid_plural "%1 stars"
2801 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2803 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2804 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2808 #, fuzzy, kde-format
2817 msgid "File Manager"
2818 msgstr "Менаџер на датотеки"
2822 msgctxt "@info:credit"
2823 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2828 msgctxt "@info:credit"
2833 #, fuzzy, kde-format
2834 #| msgctxt "@info:credit"
2835 #| msgid "Maintainer and developer"
2836 msgctxt "@info:credit"
2837 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2838 msgstr "Одржувач и развивач"
2842 msgctxt "@info:credit"
2847 #, fuzzy, kde-format
2848 #| msgctxt "@info:credit"
2849 #| msgid "Maintainer and developer"
2850 msgctxt "@info:credit"
2851 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2852 msgstr "Одржувач и развивач"
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "Elvis Angelaccio"
2861 #, fuzzy, kde-format
2862 #| msgctxt "@info:credit"
2863 #| msgid "Maintainer and developer"
2864 msgctxt "@info:credit"
2865 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2866 msgstr "Одржувач и развивач"
2870 msgctxt "@info:credit"
2871 msgid "Emmanuel Pescosta"
2875 #, fuzzy, kde-format
2876 #| msgctxt "@info:credit"
2877 #| msgid "Maintainer and developer"
2878 msgctxt "@info:credit"
2879 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2880 msgstr "Одржувач и развивач"
2884 msgctxt "@info:credit"
2885 msgid "Frank Reininghaus"
2889 #, fuzzy, kde-format
2890 #| msgctxt "@info:credit"
2891 #| msgid "Maintainer and developer"
2892 msgctxt "@info:credit"
2893 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2894 msgstr "Одржувач и развивач"
2898 msgctxt "@info:credit"
2903 #, fuzzy, kde-format
2904 #| msgctxt "@info:credit"
2905 #| msgid "Maintainer and developer"
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2908 msgstr "Одржувач и развивач"
2912 msgctxt "@info:credit"
2913 msgid "Sebastian Trüg"
2916 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2917 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2919 msgctxt "@info:credit"
2925 msgctxt "@info:credit"
2927 msgstr "David Faure"
2931 msgctxt "@info:credit"
2932 msgid "Aaron J. Seigo"
2933 msgstr "Aaron J. Seigo"
2937 msgctxt "@info:credit"
2938 msgid "Rafael Fernández López"
2939 msgstr "Rafael Fernández López"
2943 msgctxt "@info:credit"
2944 msgid "Kevin Ottens"
2945 msgstr "Kevin Ottens"
2949 msgctxt "@info:credit"
2950 msgid "Holger Freyther"
2951 msgstr "Holger Freyther"
2955 msgctxt "@info:credit"
2956 msgid "Max Blazejak"
2957 msgstr "Max Blazejak"
2961 msgctxt "@info:credit"
2962 msgid "Michael Austin"
2963 msgstr "Michael Austin"
2967 msgctxt "@info:credit"
2968 msgid "Documentation"
2969 msgstr "Документација"
2973 msgctxt "@info:shell"
2974 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2979 msgctxt "@info:shell"
2980 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2985 msgctxt "@info:shell"
2986 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2991 msgctxt "@info:shell"
2992 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2997 msgctxt "@info:shell"
2998 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3003 msgctxt "@info:shell"
3004 msgid "Document to open"
3005 msgstr "Документ за отвoрање"
3007 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3008 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3009 #, fuzzy, kde-format
3010 #| msgid "Show hidden files"
3011 msgid "Hidden files shown"
3012 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3014 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3015 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3017 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3020 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3021 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3022 #, fuzzy, kde-format
3023 #| msgid "Column width"
3024 msgid "Automatic scrolling"
3025 msgstr "Ширина на колона"
3027 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3029 msgctxt "@action:inmenu"
3033 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3035 msgctxt "@action:inmenu"
3039 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3040 #, fuzzy, kde-format
3041 #| msgctxt "@action:inmenu"
3042 #| msgid "Rename..."
3043 msgctxt "@action:inmenu"
3045 msgstr "Преименувај..."
3047 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3049 msgctxt "@action:inmenu"
3050 msgid "Move to Trash"
3051 msgstr "Премести во корпа"
3053 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3055 msgctxt "@action:inmenu"
3059 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3061 msgctxt "@action:inmenu"
3062 msgid "Show Hidden Files"
3063 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3065 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3067 msgctxt "@action:inmenu"
3068 msgid "Limit to Home Directory"
3071 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3073 msgctxt "@action:inmenu"
3074 msgid "Automatic Scrolling"
3077 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3079 msgctxt "@action:inmenu"
3083 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3084 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3085 #, fuzzy, kde-format
3086 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3088 msgid "Previews shown"
3091 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3092 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3094 msgid "Auto-Play media files"
3097 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3098 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3099 #, fuzzy, kde-format
3100 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3101 #| msgid "Show Filter Bar"
3102 msgid "Show item on hover"
3103 msgstr "Прикажи лента со филтри"
3105 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3106 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3108 msgid "Date display format"
3111 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3113 msgctxt "@action:inmenu"
3117 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3119 msgctxt "@action:inmenu"
3120 msgid "Auto-Play media files"
3123 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3124 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3126 #| msgid "Show Filter Bar"
3127 msgctxt "@action:inmenu"
3128 msgid "Show item on hover"
3129 msgstr "Прикажи лента со филтри"
3131 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3132 #, fuzzy, kde-format
3133 #| msgctxt "@action:inmenu"
3134 #| msgid "Configure..."
3135 msgctxt "@action:inmenu"
3137 msgstr "Конфигурирај..."
3139 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3141 msgctxt "@action:inmenu"
3142 msgid "Condensed Date"
3145 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3146 #, fuzzy, kde-format
3147 #| msgctxt "@label::textbox"
3148 #| msgid "Configure which data should be shown"
3149 msgctxt "@label::textbox"
3150 msgid "Select which data should be shown:"
3151 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
3153 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3154 #, fuzzy, kde-format
3156 #| msgid "%1 item selected"
3157 #| msgid_plural "%1 items selected"
3159 msgid "%1 item selected"
3160 msgid_plural "%1 items selected"
3161 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
3162 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
3163 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
3165 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3170 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3175 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3176 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3178 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3181 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3182 #, fuzzy, kde-format
3183 #| msgctxt "@action:inmenu"
3184 #| msgid "Configure..."
3185 msgctxt "@action:inmenu"
3186 msgid "Configure Trash…"
3187 msgstr "Конфигурирај..."
3189 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3192 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3193 "and then reopen the panel."
3196 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3198 msgid "Install Konsole"
3201 #: search/bar.cpp:64
3203 msgctxt "action:button"
3204 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3207 #: search/bar.cpp:71
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgctxt "@label:textbox"
3211 msgctxt "@action:button for changing search options"
3215 #: search/bar.cpp:89
3216 #, fuzzy, kde-format
3218 #| msgid "Start searching"
3219 msgctxt "@info:tooltip"
3220 msgid "Quit searching"
3221 msgstr "Почеток на пребарување"
3223 #: search/bar.cpp:103
3224 #, fuzzy, kde-format
3226 #| msgid "From Here"
3227 msgctxt "action:button search from here"
3231 #: search/bar.cpp:118
3232 #, fuzzy, kde-format
3234 #| msgid "Everywhere"
3235 msgctxt "action:button search everywhere"
3239 #: search/bar.cpp:153
3241 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3243 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3244 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3245 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3246 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3247 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3248 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3249 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3250 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3253 #: search/bar.cpp:212
3255 msgctxt "@info:placeholder"
3256 msgid "Search in file contents…"
3259 #: search/bar.cpp:226
3260 #, fuzzy, kde-kuit-format
3261 #| msgctxt "@label:textbox"
3262 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3263 msgctxt "@info:tooltip"
3264 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3265 msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
3267 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3268 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3269 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3270 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3271 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3272 #: search/bar.cpp:235
3274 msgctxt "@info:tooltip"
3275 msgid "Search all directories from the root up."
3278 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3279 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3280 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3281 #: search/bar.cpp:239
3283 msgctxt "@info:tooltip"
3285 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3286 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3289 #: search/chip.cpp:22
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgctxt "@label:textbox"
3293 msgctxt "@action:button"
3294 msgid "Remove Filter"
3297 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3298 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3303 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3304 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3309 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3310 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3311 #, fuzzy, kde-format
3312 #| msgctxt "@action:button"
3317 #: search/dolphinquery.cpp:378
3318 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgctxt "@action:inmenu"
3320 #| msgid "Search Bar"
3322 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3324 msgid "Search results for “%1” in %2"
3325 msgstr "Алатник за пребарување"
3327 #: search/dolphinquery.cpp:384
3330 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3332 msgid "Files containing “%1” in %2"
3335 #: search/dolphinquery.cpp:391
3336 #, fuzzy, kde-format
3337 #| msgctxt "@action:inmenu"
3338 #| msgid "Search Bar"
3340 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3342 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3343 msgstr "Алатник за пребарување"
3345 #: search/dolphinquery.cpp:396
3348 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3350 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3353 #: search/dolphinquery.cpp:403
3354 #, fuzzy, kde-format
3355 #| msgctxt "@action:inmenu"
3356 #| msgid "Search Bar"
3358 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3359 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3360 msgid "%1 search results in %2"
3361 msgstr "Алатник за пребарување"
3363 #: search/dolphinquery.cpp:409
3364 #, fuzzy, kde-format
3365 #| msgctxt "@action:inmenu"
3366 #| msgid "Search Bar"
3368 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3369 "%1 is a folder name"
3370 msgid "Search results in %1"
3371 msgstr "Алатник за пребарување"
3373 #: search/dolphinquery.cpp:419
3374 #, fuzzy, kde-format
3375 #| msgctxt "@action:inmenu"
3376 #| msgid "Search Bar"
3377 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3378 msgid "Search results for “%1”"
3379 msgstr "Алатник за пребарување"
3381 #: search/dolphinquery.cpp:422
3383 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3384 msgid "Files containing “%1”"
3387 #: search/dolphinquery.cpp:426
3389 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3390 msgid "Search items tagged “%1”"
3393 #: search/dolphinquery.cpp:429
3395 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3396 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3399 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3400 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3401 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3402 #: search/dolphinquery.cpp:437
3404 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3405 msgid "%1 search results"
3408 #: search/dolphinquery.cpp:440
3409 #, fuzzy, kde-format
3410 #| msgctxt "@action:inmenu"
3411 #| msgid "Search Bar"
3413 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3414 msgid "Search results"
3415 msgstr "Алатник за пребарување"
3417 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3418 #: search/popup.cpp:48
3419 #, fuzzy, kde-format
3420 #| msgctxt "@action:inmenu"
3421 #| msgid "Empty Trash"
3422 msgid "Simple search"
3423 msgstr "Испразни ја корпата"
3425 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3426 #: search/popup.cpp:54
3428 msgid "File Indexing"
3431 #: search/popup.cpp:74
3432 #, fuzzy, kde-format
3435 msgctxt "@title:group"
3437 msgstr "Пребарување:"
3439 #: search/popup.cpp:78
3440 #, fuzzy, kde-format
3442 #| msgid "Filenames"
3443 msgctxt "@option:radio Search in:"
3445 msgstr "Имиња на датотеки"
3447 #: search/popup.cpp:113
3448 #, fuzzy, kde-format
3450 #| msgid "Searching..."
3451 msgctxt "@title:group"
3452 msgid "Search using:"
3453 msgstr "Пребарување..."
3455 #: search/popup.cpp:132
3457 msgctxt "@info about a search tool"
3459 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3460 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3461 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3462 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3463 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3464 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3465 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3466 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3467 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3468 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3469 "filename> to revert your changes.</para>"
3472 #: search/popup.cpp:166
3473 #, fuzzy, kde-format
3474 #| msgctxt "@action:inmenu"
3475 #| msgid "Configure..."
3476 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3477 msgid "Configure %1…"
3478 msgstr "Конфигурирај..."
3480 #: search/popup.cpp:209
3481 #, fuzzy, kde-format
3484 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3488 #: search/popup.cpp:217
3489 #, fuzzy, kde-format
3491 #| msgid "Modified:"
3492 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3493 msgid "Modified since:"
3496 #: search/popup.cpp:226
3497 #, fuzzy, kde-format
3500 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3504 #: search/popup.cpp:234
3505 #, fuzzy, kde-format
3508 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3512 #: search/popup.cpp:252
3514 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3515 msgid "For more advanced searches:"
3518 #: search/popup.cpp:277
3520 msgctxt "@info:tooltip"
3522 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3523 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3524 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3527 #: search/popup.cpp:284
3529 msgctxt "@info:tooltip"
3531 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3532 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3533 "to never create a search index for file contents.</para>"
3536 #: search/popup.cpp:293
3538 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3542 #: search/popup.cpp:296
3544 msgctxt "@info about a search tool"
3546 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3547 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3548 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3549 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3550 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3551 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3552 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3553 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3554 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3555 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3556 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3559 #: search/popup.cpp:308
3561 msgctxt "@option:radio Search in:"
3562 msgid "File names and contents"
3565 #: search/popup.cpp:315
3566 #, fuzzy, kde-format
3568 #| msgid "Filenames"
3569 msgctxt "@option:radio Search in:"
3570 msgid "File contents"
3571 msgstr "Имиња на датотеки"
3573 #: search/popup.cpp:330
3574 #, fuzzy, kde-format
3575 #| msgctxt "@action:inmenu"
3577 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3581 #: search/popup.cpp:333
3583 msgctxt "@action:button"
3584 msgid "Install KFind…"
3587 #: search/popup.cpp:365
3590 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3593 #: search/popup.cpp:369
3595 msgctxt "@info:status"
3596 msgid "Installing KFind"
3599 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3600 #, fuzzy, kde-format
3601 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3603 msgctxt "@item:inlistbox"
3605 msgstr "Според датумот"
3607 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3608 #, fuzzy, kde-format
3609 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3611 msgctxt "@item:inlistbox"
3613 msgstr "Според типот"
3615 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3616 #, fuzzy, kde-format
3617 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3619 msgctxt "@item:inlistbox"
3623 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3625 msgctxt "@item:inlistbox"
3629 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3631 msgctxt "@item:inlistbox"
3635 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3637 msgctxt "@item:inlistbox"
3641 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3643 msgctxt "@item:inlistbox"
3647 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3649 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3653 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3656 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3660 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3661 #, fuzzy, kde-format
3662 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3664 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3668 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3670 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3671 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3674 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3675 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3676 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3677 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3678 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3679 #, fuzzy, kde-format
3680 #| msgctxt "@action:button"
3682 msgctxt "@action:button"
3683 msgid "Cancel Copying"
3686 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3688 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3689 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3692 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3693 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3695 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3696 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3699 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3700 #, fuzzy, kde-format
3702 #| msgid "Show preview of files and folders"
3703 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3704 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3705 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3707 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3708 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3709 #, fuzzy, kde-format
3710 #| msgctxt "@action:button"
3712 msgctxt "@action:button"
3713 msgid "Cancel Cutting"
3716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3718 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3719 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3722 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3723 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3725 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3727 msgctxt "@action:button"
3731 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3733 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3734 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3737 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3738 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3739 #, fuzzy, kde-format
3740 #| msgctxt "@item::intable"
3741 #| msgid "Conflicting"
3742 msgctxt "@action:button"
3743 msgid "Cancel Duplicating"
3744 msgstr "Во конфликт"
3746 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3747 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3750 msgctxt "@action keep short"
3754 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3755 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3757 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3758 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3761 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3762 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3763 #, fuzzy, kde-format
3764 #| msgctxt "@action:button"
3766 msgctxt "@action:button"
3767 msgid "Cancel Moving"
3770 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3772 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3773 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3779 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3780 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3781 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3782 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3789 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3790 msgid "Paste from Clipboard"
3793 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3795 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3796 msgid "Dismiss This Reminder"
3799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3801 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3802 msgid "Don't Remind Me Again"
3805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3807 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3809 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3810 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3813 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3816 msgctxt "@action:button"
3817 msgid "Cancel Renaming"
3820 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3821 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3822 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3823 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3824 #. and a fallback will be used.
3825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3828 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3829 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3834 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3835 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3836 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3837 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3838 #. and a fallback will be used.
3839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3842 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3843 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3848 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3849 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3850 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3851 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3852 #. and a fallback will be used.
3853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3856 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3857 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3862 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3863 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3864 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3865 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3866 #. and a fallback will be used.
3867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3870 msgid "Permanently Delete %2"
3871 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3876 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3877 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3878 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3879 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3880 #. and a fallback will be used.
3881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3884 msgid "Duplicate %2"
3885 msgid_plural "Duplicate %2"
3890 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3891 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3892 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3893 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3894 #. and a fallback will be used.
3895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgctxt "@action:inmenu"
3898 #| msgid "Move to Trash"
3900 msgid "Move %2 to the Trash"
3901 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3902 msgstr[0] "Премести во корпа"
3903 msgstr[1] "Премести во корпа"
3904 msgstr[2] "Премести во корпа"
3906 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3907 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3908 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3909 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3910 #. and a fallback will be used.
3911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3912 #, fuzzy, kde-format
3913 #| msgctxt "@action:button"
3917 msgid_plural "Rename %2"
3918 msgstr[0] "П&реименувај"
3919 msgstr[1] "П&реименувај"
3920 msgstr[2] "П&реименувај"
3922 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3924 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3925 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3928 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3929 #, fuzzy, kde-format
3930 #| msgctxt "@title:menu"
3931 #| msgid "Selection"
3932 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3933 msgid "Selection Mode"
3936 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3940 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3941 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3942 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3943 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3944 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3945 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3946 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3947 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3948 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3949 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3950 "the current selection.</para>"
3953 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgctxt "@title:menu"
3956 #| msgid "Selection"
3957 msgctxt "@action:button"
3958 msgid "Exit Selection Mode"
3961 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgctxt "@label:textbox"
3964 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3965 msgctxt "@label:textbox"
3966 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3968 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
3970 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgctxt "@action:button"
3974 msgctxt "@label:textbox"
3978 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgctxt "@action:button"
3981 #| msgid "Download New Services..."
3982 msgctxt "@action:button"
3983 msgid "Download New Services…"
3984 msgstr "Симни нови сервиси..."
3986 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3990 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3994 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3997 msgid "Restart now?"
4000 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgctxt "@action:inmenu"
4004 msgctxt "@option:check"
4008 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgctxt "@option:check"
4011 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
4012 msgctxt "@option:check"
4013 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4014 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
4016 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 #| msgctxt "@info:status files (size)"
4020 msgctxt "@item:inmenu"
4024 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4025 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4026 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4027 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4028 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4029 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4031 msgid "Use system font"
4032 msgstr "Користи системски фонт"
4034 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4035 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4036 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4037 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4038 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4039 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4042 msgstr "Големина на икони"
4044 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4045 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4046 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4047 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4048 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4049 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4051 msgid "Preview size"
4052 msgstr "Големина на преглед"
4054 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4055 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4057 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4060 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4061 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4063 msgid "How we display the size of directories"
4066 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4067 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4068 #, fuzzy, kde-format
4069 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4070 msgid "Show the content count"
4071 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4073 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4074 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4075 #, fuzzy, kde-format
4076 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4077 msgid "Show the content size"
4078 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4080 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4081 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4083 msgid "Do not show any directory size"
4086 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4087 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4089 msgid "Recursive directory size limit"
4092 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4093 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4095 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4098 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4099 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgctxt "@item::inlistbox"
4102 #| msgid "Permissions"
4103 msgid "Permissions style format"
4106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4107 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4109 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4110 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4112 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4113 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4114 #, fuzzy, kde-format
4115 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4116 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4117 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4119 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4120 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4122 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4125 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4126 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4129 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4130 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4132 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4133 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4136 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4137 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4139 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4140 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4143 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4144 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4146 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4147 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4148 #, fuzzy, kde-format
4149 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4150 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4151 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4153 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4154 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4157 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4158 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4160 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4161 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4163 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4166 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4167 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4168 #, fuzzy, kde-format
4169 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4170 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4171 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4174 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4177 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4178 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4180 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4181 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4184 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4185 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4187 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4188 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4190 msgid "Position of columns"
4191 msgstr "Позиција на колони"
4193 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4194 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4196 msgid "Left side padding"
4199 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4200 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4202 msgid "Right side padding"
4205 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4206 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4208 msgid "Highlight entire row"
4211 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4212 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4213 #, fuzzy, kde-format
4214 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4215 #| msgid "All folders"
4216 msgid "Expandable folders"
4219 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4220 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 #| msgid "Show hidden files"
4224 msgid "Hidden files shown"
4225 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4227 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4228 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4230 msgctxt "@info:whatsthis"
4232 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4233 "will be shown in the file view."
4235 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
4236 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
4238 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4239 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4240 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgctxt "@title::column"
4247 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4248 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4250 msgctxt "@info:whatsthis"
4251 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4254 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4255 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4259 msgstr "Режим на преглед"
4261 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4262 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4264 msgctxt "@info:whatsthis"
4266 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4267 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4269 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
4270 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
4272 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4273 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
4278 msgid "Previews shown"
4281 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4282 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4284 msgctxt "@info:whatsthis"
4286 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4289 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
4290 "прикажан како икона."
4292 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4293 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4294 #, fuzzy, kde-format
4296 #| msgid "Categorized Sorting"
4298 msgid "Grouped Sorting"
4299 msgstr "Подредување по категории"
4301 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4302 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4303 #, fuzzy, kde-format
4304 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4306 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4308 msgctxt "@info:whatsthis"
4310 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4312 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
4313 "нивната категорија."
4315 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4316 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4319 msgid "Sort files by"
4320 msgstr "Подреди датотеки според"
4322 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4323 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4327 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4329 msgctxt "@info:whatsthis"
4331 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4334 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
4335 "прави подредувањето."
4337 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4341 msgid "Order in which to sort files"
4342 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
4344 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4348 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4349 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
4351 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4353 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgid "Show preview of files and folders"
4357 msgid "Show hidden files and folders last"
4358 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4360 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4361 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4364 msgid "Visible roles"
4367 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4368 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4369 #, fuzzy, kde-format
4370 #| msgid "Column width"
4372 msgid "Header column widths"
4373 msgstr "Ширина на колона"
4375 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4376 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4379 msgid "Properties last changed"
4380 msgstr "Својства последно променети"
4382 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4383 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4385 msgctxt "@info:whatsthis"
4386 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4387 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
4389 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4390 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4393 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4396 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4398 #, fuzzy, kde-format
4399 #| msgctxt "@title:window"
4400 #| msgid "Additional Information"
4402 msgid "Additional Information"
4403 msgstr "Дополнителна информација"
4405 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4406 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgctxt "@title:menu"
4409 #| msgid "Selection"
4410 msgid "Select Action"
4413 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4417 #| msgid "Custom Font"
4418 msgid "Custom Action"
4419 msgstr "Сопствен фонт"
4421 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4424 msgid "Should the URL be editable for the user"
4425 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
4427 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4430 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4431 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
4433 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4436 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4437 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
4439 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4441 #, fuzzy, kde-format
4442 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4443 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4444 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
4446 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4450 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4454 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4458 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4459 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4460 "were removed/renamed ...etc"
4463 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4464 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4465 #, fuzzy, kde-format
4466 #| msgid "Is the application started the first time"
4468 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4470 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
4472 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4476 msgstr "Домашна адреса"
4478 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgctxt "@action:inmenu"
4482 #| msgid "Open in New Tab"
4483 msgid "Remember open folders and tabs"
4484 msgstr "Отвори во ново ливче"
4486 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4489 msgid "Place two views side by side"
4492 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4495 msgid "Should the filter bar be shown"
4496 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
4498 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4500 #, fuzzy, kde-format
4501 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4502 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4503 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
4505 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4508 msgid "Browse through archives"
4509 msgstr "Преглед во архивите"
4511 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4514 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4515 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4517 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4522 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4523 "running in the Terminal panel."
4524 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4526 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4528 #, fuzzy, kde-format
4529 #| msgid "Rename inline"
4530 msgid "Rename single items inline"
4531 msgstr "Директно преименување"
4533 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4536 msgid "Show selection toggle"
4537 msgstr "Прикажи маркер за избор"
4539 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4543 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4547 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4550 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4553 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4556 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4559 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4562 msgid "New tab will be open after last one"
4565 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4567 #, fuzzy, kde-format
4568 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4569 #| msgid "Show Filter Bar"
4570 msgid "Show item information on hover"
4571 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4573 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgctxt "@option:radio"
4577 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4578 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4579 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4581 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4584 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4587 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4589 #, fuzzy, kde-format
4590 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4591 #| msgid "Status Bar"
4593 msgstr "Статусна лента"
4595 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4598 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4599 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4601 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4604 msgid "Lock the layout of the panels"
4607 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4610 msgid "Enlarge Small Previews"
4613 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4617 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4621 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4624 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4627 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4630 msgid "Enable dynamic view"
4633 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4635 #, fuzzy, kde-format
4636 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4637 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4638 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4640 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4642 #, fuzzy, kde-format
4643 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4644 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4645 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4647 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4648 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4649 #, fuzzy, kde-format
4650 #| msgctxt "@label:listbox"
4651 #| msgid "Text width:"
4652 msgid "Text width index"
4653 msgstr "Ширина на текст:"
4655 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4656 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4658 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4661 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4662 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4663 #, fuzzy, kde-format
4664 #| msgid "Disabled plugins"
4665 msgid "Enabled plugins"
4666 msgstr "Оневозможени приклучоци"
4668 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4669 #, fuzzy, kde-format
4670 #| msgctxt "@action:inmenu"
4671 #| msgid "Configure..."
4672 msgctxt "@title:window"
4674 msgstr "Конфигурирај..."
4676 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4678 msgctxt "@title:group Interface settings"
4682 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4683 #, fuzzy, kde-format
4685 msgctxt "@title:group"
4689 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4690 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4692 #| msgid "Context Menu"
4693 msgctxt "@title:group"
4694 msgid "Context Menu"
4695 msgstr "Контекстно мени"
4697 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4699 msgctxt "@title:group"
4703 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4705 msgctxt "@title:group"
4706 msgid "User Feedback"
4709 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4712 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4715 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4720 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4721 #, fuzzy, kde-format
4722 #| msgctxt "@title:group"
4723 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4724 msgctxt "@title:group"
4725 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4726 msgstr "Прашај за потврда при"
4728 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4729 #, fuzzy, kde-format
4730 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4731 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4732 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4733 msgid "Moving files or folders to trash"
4734 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
4736 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "@action:inmenu"
4739 #| msgid "Empty Trash"
4740 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4741 msgid "Emptying trash"
4742 msgstr "Испразни ја корпата"
4744 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4747 #| msgid "Deleting files or folders"
4748 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4749 msgid "Deleting files or folders"
4750 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
4752 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4753 #, fuzzy, kde-format
4754 #| msgctxt "@title:group"
4755 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4756 msgctxt "@title:group"
4757 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4758 msgstr "Прашај за потврда при"
4760 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4761 #, fuzzy, kde-format
4762 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4763 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4764 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4765 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4766 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4768 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4770 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4771 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4774 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4775 #, fuzzy, kde-format
4777 #| msgid "Show preview of files and folders"
4778 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4779 msgid "Opening many folders at once"
4780 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4782 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4784 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4785 msgid "Opening many terminals at once"
4788 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4790 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4791 msgid "Switching to act as an administrator"
4794 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4796 msgctxt "@title:group"
4797 msgid "When opening an executable file:"
4800 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4805 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4806 #, fuzzy, kde-format
4807 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4808 #| msgid "App&lications"
4809 msgid "Open in application"
4812 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4817 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4819 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4820 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4823 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 #| msgctxt "@option:check"
4826 #| msgid "Show in groups"
4827 msgctxt "@option:radio"
4828 msgid "Show home location on startup"
4829 msgstr "Прикажи во групи"
4831 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4832 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4833 #, fuzzy, kde-format
4834 #| msgctxt "@info:status"
4835 #| msgid "The location is empty."
4836 msgctxt "@info:placeholder"
4837 msgid "Enter home location path"
4838 msgstr "Локацијата е празна."
4840 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4843 #| msgid "Replace Location"
4844 msgctxt "@action:button"
4845 msgid "Select Home Location"
4846 msgstr "Заменување локација"
4848 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4850 msgctxt "@action:button"
4851 msgid "Use Current Location"
4852 msgstr "Користи тековна локација"
4854 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4856 msgctxt "@action:button"
4857 msgid "Use Default Location"
4858 msgstr "Користи стандардна локација"
4860 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4861 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgctxt "@option:check"
4863 #| msgid "Show in groups"
4864 msgctxt "@label:textbox"
4865 msgid "Show on startup:"
4866 msgstr "Прикажи во групи"
4868 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4869 #, fuzzy, kde-format
4871 #| msgid "Show preview of files and folders"
4872 msgctxt "@label:checkbox"
4873 msgid "Opening Folders:"
4874 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4876 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4878 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4879 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4882 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4883 #, fuzzy, kde-format
4884 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4885 #| msgid "New &Window"
4886 msgctxt "@label:checkbox"
4888 msgstr "Нов &прозорец"
4890 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4891 #, fuzzy, kde-format
4892 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4893 #| msgid "Show full path inside location bar"
4894 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4895 msgid "Show full path in title bar"
4896 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4898 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4899 #, fuzzy, kde-format
4900 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4901 #| msgid "Show filter bar"
4902 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4903 msgid "Show filter bar"
4904 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4906 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4907 #, fuzzy, kde-format
4908 #| msgid "C&lose Current Tab"
4909 msgctxt "option:radio"
4910 msgid "After current tab"
4911 msgstr "Затвори тековно &ливче"
4913 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4915 msgctxt "option:radio"
4916 msgid "At end of tab bar"
4919 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4920 #, fuzzy, kde-format
4921 #| msgctxt "@action:inmenu"
4922 #| msgid "Open in New Tab"
4923 msgctxt "@title:group"
4924 msgid "Open new tabs: "
4925 msgstr "Отвори во ново ливче"
4927 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4928 #, fuzzy, kde-format
4930 #| msgid "Split view"
4931 msgctxt "@title:group"
4932 msgid "Split view: "
4933 msgstr "Подели преглед"
4935 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4937 msgctxt "option:check split view panes"
4938 msgid "Switch between views with Tab key"
4941 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4943 msgctxt "option:check"
4944 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4947 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4950 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4951 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4954 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4955 #, fuzzy, kde-format
4956 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4957 #| msgid "New &Window"
4958 msgid "New windows:"
4959 msgstr "Нов &прозорец"
4961 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4964 #| msgid "Split view mode"
4965 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4966 msgid "Begin in split view mode"
4967 msgstr "Режим на поделен преглед"
4969 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4973 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4976 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
4977 "да биде применета."
4979 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4982 #| msgid "Folders First"
4983 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4984 msgid "Folders && Tabs"
4985 msgstr "Прво папките"
4987 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4988 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4990 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4994 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4995 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4996 #, fuzzy, kde-format
4997 #| msgctxt "@title:window"
4998 #| msgid "Confirmation"
4999 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5000 msgid "Confirmations"
5003 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5004 #, fuzzy, kde-format
5005 #| msgctxt "@title:menu"
5007 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5011 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5012 #, fuzzy, kde-format
5013 #| msgctxt "@title:menu"
5014 #| msgid "Location Bar"
5015 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5016 msgid "Status && Location bars"
5017 msgstr "Лента со локација"
5019 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5020 #, fuzzy, kde-format
5021 #| msgctxt "@option:check"
5022 #| msgid "Show preview"
5023 msgctxt "@option:check"
5024 msgid "Show previews"
5025 msgstr "Прикажи преглед"
5027 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5029 msgctxt "@option:check"
5030 msgid "Auto-play media files"
5033 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5034 #, fuzzy, kde-format
5035 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5036 #| msgid "Show Filter Bar"
5037 msgctxt "@option:check"
5038 msgid "Show item on hover"
5039 msgstr "Прикажи лента со филтри"
5041 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5043 msgctxt "@option:check"
5044 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5047 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5049 msgctxt "@option:check"
5050 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5053 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5054 #, fuzzy, kde-format
5055 #| msgctxt "@title:window"
5056 #| msgid "Information"
5057 msgctxt "@label:checkbox"
5058 msgid "Information Panel:"
5059 msgstr "Информација"
5061 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5065 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5066 "pressing the right mouse button on a panel."
5069 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5070 #, fuzzy, kde-format
5072 #| msgid "Show previews for:"
5073 msgctxt "@title:group"
5074 msgid "Show previews in the view for:"
5075 msgstr "Прикажи преглед за:"
5077 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5078 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5079 #. or "Show previews for [files of any size]".
5080 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5081 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5082 #, fuzzy, kde-format
5083 #| msgctxt "@option:check"
5084 #| msgid "Show preview"
5085 msgctxt "@label:spinbox"
5086 msgid "Show previews for"
5087 msgstr "Прикажи преглед"
5089 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5090 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5093 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5095 msgid "files below "
5098 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5099 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5101 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5105 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5107 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5108 msgid "files of any size"
5111 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5112 #, fuzzy, kde-format
5113 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5114 #| msgid "Your emails"
5115 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5117 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
5119 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5120 #, fuzzy, kde-format
5122 #| msgid "Show preview of files and folders"
5123 msgctxt "@option:check"
5124 msgid "Show previews for folders"
5125 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5127 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5131 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5132 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5133 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5134 "metered connections.</para>"
5137 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5138 #, fuzzy, kde-format
5139 #| msgctxt "@label:textbox"
5140 #| msgid "Location:"
5141 msgctxt "@title:group"
5142 msgid "Local storage:"
5145 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5146 #, fuzzy, kde-format
5147 #| msgctxt "@action:inmenu"
5149 msgctxt "@title:group"
5150 msgid "Remote storage:"
5153 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5154 #, fuzzy, kde-format
5155 #| msgctxt "@title:group Size"
5157 msgctxt "@option:radio"
5161 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5162 #, fuzzy, kde-format
5163 #| msgid "Item width"
5164 msgctxt "@option:radio"
5166 msgstr "Ширина на елемент"
5168 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5170 msgctxt "@option:check"
5171 msgid "Show zoom slider"
5172 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
5174 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5176 msgctxt "@option:check"
5180 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5181 #, fuzzy, kde-format
5182 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5183 #| msgid "Status Bar"
5184 msgctxt "@title:group"
5186 msgstr "Статусна лента"
5188 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5189 #, fuzzy, kde-format
5190 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5191 #| msgid "Editable location bar"
5192 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5193 msgid "Make location bar editable"
5194 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
5196 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5197 #, fuzzy, kde-format
5198 #| msgctxt "@title:menu"
5199 #| msgid "Location Bar"
5200 msgid "Location bar:"
5201 msgstr "Лента со локација"
5203 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5205 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5206 msgid "Show full path inside location bar"
5207 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
5209 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5211 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5215 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5216 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5218 msgctxt "@title:tab"
5222 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5223 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5225 msgctxt "@title:tab"
5229 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5230 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5232 msgctxt "@title:tab"
5236 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5237 #, fuzzy, kde-format
5238 #| msgctxt "option:check"
5239 #| msgid "Natural sorting of items"
5240 msgctxt "option:radio"
5242 msgstr "Природно подредување на елементите"
5244 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5246 msgctxt "option:radio"
5247 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5250 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5252 msgctxt "option:radio"
5253 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5256 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5257 #, fuzzy, kde-format
5258 #| msgctxt "@label:listbox"
5260 msgctxt "@title:group"
5261 msgid "Sorting mode: "
5262 msgstr "Подредување:"
5264 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5265 #, fuzzy, kde-format
5266 #| msgctxt "@label:textbox"
5267 #| msgid "Number of lines:"
5268 msgctxt "option:radio"
5269 msgid "Show number of items"
5270 msgstr "Број на редови:"
5272 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5274 msgctxt "option:radio"
5275 msgid "Show size of contents, up to "
5278 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5279 #, fuzzy, kde-format
5280 #| msgctxt "@option:check"
5281 #| msgid "Show zoom slider"
5282 msgctxt "option:radio"
5283 msgid "Show no size"
5284 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
5286 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5289 msgid_plural " levels deep"
5294 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5295 #, fuzzy, kde-format
5296 #| msgctxt "@title:window"
5298 msgctxt "@title:group"
5299 msgid "Folder size:"
5302 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5304 msgctxt "option:radio as in relative date"
5305 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5308 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5310 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5311 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5314 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5315 #, fuzzy, kde-format
5318 msgctxt "@title:group"
5322 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5324 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5325 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5328 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5330 msgctxt "option:radio as numeric style"
5331 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5334 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5336 msgctxt "option:radio as combined style"
5337 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5340 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5341 #, fuzzy, kde-format
5343 #| msgid "Permissions:"
5344 msgctxt "@title:group"
5345 msgid "Permissions style:"
5348 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5350 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5352 msgstr "Системски фонт"
5354 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5356 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5358 msgstr "Сопствен фонт"
5360 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5361 #, fuzzy, kde-format
5362 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5363 #| msgid "Choose..."
5364 msgctxt "@action:button Choose font"
5368 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5369 #, fuzzy, kde-format
5370 #| msgctxt "@option:radio"
5371 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5372 msgctxt "@option:radio"
5373 msgid "Use common display style for all folders"
5374 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
5376 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5377 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5378 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5382 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5383 "custom display style."
5386 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5387 #, fuzzy, kde-format
5388 #| msgctxt "@option:radio"
5389 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5390 msgctxt "@option:radio"
5391 msgid "Remember display style for each folder"
5392 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
5394 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5398 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5399 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5402 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5404 msgctxt "option:check"
5405 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5408 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5409 #, fuzzy, kde-format
5412 msgctxt "@title:group"
5413 msgid "Display style: "
5416 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5418 msgctxt "@option:check"
5419 msgid "Open archives as folder"
5420 msgstr "Отвори архиви како папки"
5422 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5424 msgctxt "option:check"
5425 msgid "Open folders during drag operations"
5426 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
5428 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5430 msgctxt "@title:group"
5434 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5435 #, fuzzy, kde-format
5436 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5437 #| msgid "Show Filter Bar"
5438 msgctxt "@option:check"
5439 msgid "Show item information on hover"
5440 msgstr "Прикажи лента со филтри"
5442 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5443 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5445 msgctxt "@title:group"
5446 msgid "Miscellaneous: "
5449 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5451 msgctxt "@option:check"
5452 msgid "Show selection marker"
5453 msgstr "Прикажи маркер за избор"
5455 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5456 #, fuzzy, kde-format
5457 #| msgid "Rename inline"
5458 msgctxt "option:check"
5459 msgid "Rename single items inline"
5460 msgstr "Директно преименување"
5462 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5464 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5467 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5469 msgctxt "option:check"
5470 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5473 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5476 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5478 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5482 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5485 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5486 "background setting"
5487 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5490 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5491 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5493 msgctxt "@item:inlistbox"
5497 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5498 #, fuzzy, kde-format
5499 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5500 #| msgid "Custom Font"
5501 msgctxt "@item:inlistbox"
5502 msgid "Custom Command"
5503 msgstr "Сопствен фонт"
5505 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5506 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5507 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5508 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5509 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5510 #, fuzzy, kde-format
5511 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5512 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5514 msgid "Double-click triggers"
5515 msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
5517 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5519 msgctxt "@title:group"
5520 msgid "Background: "
5523 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5526 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5527 "background setting"
5528 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5531 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5533 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5537 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5541 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5544 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5545 #, fuzzy, kde-format
5546 #| msgctxt "@title:group General settings"
5548 msgctxt "@title:tab General View settings"
5552 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5553 #, fuzzy, kde-format
5554 #| msgctxt "@item::inlistbox"
5556 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5557 msgid "Content Display"
5560 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5561 #, fuzzy, kde-format
5562 #| msgctxt "@label:listbox"
5564 msgctxt "@label:listbox"
5565 msgid "Default icon size:"
5566 msgstr "Стандардно:"
5568 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5569 #, fuzzy, kde-format
5570 #| msgid "Preview size"
5571 msgctxt "@label:listbox"
5572 msgid "Preview icon size:"
5573 msgstr "Големина на преглед"
5575 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5577 msgctxt "@label:listbox"
5581 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5582 #, fuzzy, kde-format
5583 #| msgctxt "@title:group Size"
5585 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5589 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5590 #, fuzzy, kde-format
5591 #| msgctxt "@title:group Size"
5593 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5597 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5598 #, fuzzy, kde-format
5599 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5601 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5605 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5606 #, fuzzy, kde-format
5607 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5609 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5613 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5614 #, fuzzy, kde-format
5615 #| msgid "Item width"
5616 msgctxt "@label:listbox"
5617 msgid "Label width:"
5618 msgstr "Ширина на елемент"
5620 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5622 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5626 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5628 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5632 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5634 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5638 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5640 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5644 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5646 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5650 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5652 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5656 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5657 #, fuzzy, kde-format
5658 #| msgctxt "@label:slider"
5659 #| msgid "Maximum file size:"
5660 msgctxt "@label:listbox"
5661 msgid "Maximum lines:"
5662 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
5664 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5666 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5670 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5671 #, fuzzy, kde-format
5672 #| msgctxt "@title:group Size"
5674 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5678 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5679 #, fuzzy, kde-format
5680 #| msgctxt "@title:group Size"
5682 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5686 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5687 #, fuzzy, kde-format
5688 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5690 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5694 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5695 #, fuzzy, kde-format
5696 #| msgctxt "@label:listbox"
5697 #| msgid "Text width:"
5698 msgctxt "@label:listbox"
5699 msgid "Maximum width:"
5700 msgstr "Ширина на текст:"
5702 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5703 #, fuzzy, kde-format
5704 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5705 #| msgid "All folders"
5706 msgctxt "@option:check"
5710 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5711 #, fuzzy, kde-format
5712 #| msgctxt "@title:window"
5714 msgctxt "@label:checkbox"
5718 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5720 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5721 msgid "By clicking anywhere on the row"
5724 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5726 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5727 msgid "By clicking on icon or name"
5730 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5731 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5732 #, fuzzy, kde-format
5734 #| msgid "Show preview of files and folders"
5735 msgctxt "@title:group"
5736 msgid "Open files and folders:"
5737 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5739 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5740 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5742 msgctxt "@info:tooltip"
5743 msgid "Size: 1 pixel"
5744 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5745 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
5746 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
5747 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
5749 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5751 msgctxt "@title:window"
5752 msgid "View Display Style"
5755 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5757 msgctxt "@item:inlistbox"
5761 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5763 msgctxt "@item:inlistbox"
5767 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5769 msgctxt "@item:inlistbox"
5773 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5775 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5779 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5781 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5785 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5787 msgctxt "@option:check"
5788 msgid "Show folders first"
5789 msgstr "Прикажи прво папки"
5791 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5792 #, fuzzy, kde-format
5793 #| msgctxt "@option:check"
5794 #| msgid "Show hidden files"
5795 msgctxt "@option:check"
5796 msgid "Show hidden files last"
5797 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5799 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5801 msgctxt "@option:check"
5802 msgid "Show preview"
5803 msgstr "Прикажи преглед"
5805 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5807 msgctxt "@option:check"
5808 msgid "Show in groups"
5809 msgstr "Прикажи во групи"
5811 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5813 msgctxt "@option:check"
5814 msgid "Show hidden files"
5815 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5817 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5818 #, fuzzy, kde-format
5819 #| msgctxt "@title:window"
5820 #| msgid "Additional Information"
5821 msgctxt "@title:group"
5822 msgid "Additional Information"
5823 msgstr "Дополнителна информација"
5825 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5827 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5830 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5832 msgctxt "@label:listbox"
5834 msgstr "Режим на преглед:"
5836 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5838 msgctxt "@label:listbox"
5840 msgstr "Подредување:"
5842 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5843 #, fuzzy, kde-format
5844 #| msgctxt "@title:group"
5845 #| msgid "View Properties"
5846 msgid "View options:"
5847 msgstr "Својства на приказот"
5849 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5851 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5852 msgid "Current folder"
5853 msgstr "тековната папка"
5855 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5856 #, fuzzy, kde-format
5857 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5858 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5859 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5860 msgid "Current folder and sub-folders"
5861 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
5863 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5865 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5869 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5871 msgctxt "@title:group"
5875 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5876 #, fuzzy, kde-format
5877 #| msgctxt "@option:check"
5878 #| msgid "Use as default for new folders"
5879 msgctxt "@option:check"
5880 msgid "Use as default view settings"
5881 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
5883 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5884 #, fuzzy, kde-format
5887 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5891 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5894 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
5897 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5901 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5903 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
5906 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5908 msgctxt "@title:window"
5909 msgid "Applying View Properties"
5910 msgstr "Применување својства за преглед"
5912 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5914 msgctxt "@info:progress"
5915 msgid "Counting folders: %1"
5916 msgstr "Пребројувам папки: %1"
5918 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5920 msgctxt "@info:progress"
5924 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5927 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5930 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5932 msgctxt "@info:status"
5933 msgid "Installing Filelight…"
5936 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5938 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5941 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5943 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5946 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5948 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5951 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5956 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5959 msgid "Free Up Disk Space"
5962 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5963 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5967 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5968 "identify big files and folders.</para>"
5971 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5973 msgctxt "@action:button"
5974 msgid "Install Filelight…"
5977 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5979 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5983 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5988 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5990 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5991 msgid "Sets the size of the file icons."
5994 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5995 #, fuzzy, kde-format
5996 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6001 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6002 #, fuzzy, kde-format
6004 #| msgid "Stop loading"
6006 msgid "Stop loading"
6007 msgstr "Прекини вчитување"
6009 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6011 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6013 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6014 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6015 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6016 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6017 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6018 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6019 "device.</item></list></para>"
6022 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6023 #, fuzzy, kde-format
6024 #| msgctxt "@option:check"
6025 #| msgid "Show zoom slider"
6026 msgctxt "@action:inmenu"
6027 msgid "Show Zoom Slider"
6028 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
6030 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6032 msgctxt "@info:status Free disk space"
6034 msgstr "%1 се слободни"
6036 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6038 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6039 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6042 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6044 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6046 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6047 "Press to manage disk space usage."
6050 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6052 msgid "Trash Emptied"
6055 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6057 msgid "The Trash was emptied."
6060 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6061 #, fuzzy, kde-format
6062 #| msgctxt "@title:window"
6064 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6068 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6070 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6071 msgid "Count of available Network Shares"
6074 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6075 #, fuzzy, kde-format
6076 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6077 #| msgid "Sett&ings"
6078 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6080 msgstr "По&ставувања"
6082 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6084 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6085 msgid "A subset of Dolphin settings."
6088 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6090 msgid "Select Remote Charset"
6091 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
6093 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6098 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6103 #: views/dolphinview.cpp:664
6104 #, fuzzy, kde-format
6105 #| msgctxt "@info:status"
6106 #| msgid "1 Folder selected"
6107 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6108 msgctxt "@info:status"
6109 msgid "1 folder selected"
6110 msgid_plural "%1 folders selected"
6111 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
6112 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
6113 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
6115 #: views/dolphinview.cpp:665
6116 #, fuzzy, kde-format
6117 #| msgctxt "@info:status"
6118 #| msgid "1 File selected"
6119 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6120 msgctxt "@info:status"
6121 msgid "1 file selected"
6122 msgid_plural "%1 files selected"
6123 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
6124 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
6125 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
6127 #: views/dolphinview.cpp:667
6128 #, fuzzy, kde-format
6131 msgctxt "@info:status"
6133 msgid_plural "%1 folders"
6138 #: views/dolphinview.cpp:668
6139 #, fuzzy, kde-format
6140 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6141 #| msgid "Your emails"
6142 msgctxt "@info:status"
6144 msgid_plural "%1 files"
6145 msgstr[0] "bobibobi@freemail.com.mk"
6146 msgstr[1] "bobibobi@freemail.com.mk"
6147 msgstr[2] "bobibobi@freemail.com.mk"
6149 #: views/dolphinview.cpp:672
6151 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6153 msgstr "%1, %2 (%3)"
6155 #: views/dolphinview.cpp:674
6157 msgctxt "@info:status files (size)"
6161 #: views/dolphinview.cpp:678
6162 #, fuzzy, kde-format
6163 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6164 #| msgid "Folders First"
6165 msgctxt "@info:status"
6166 msgid "0 folders, 0 files"
6167 msgstr "Прво папките"
6169 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6171 msgctxt "<filename> copy"
6175 #: views/dolphinview.cpp:1103
6177 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6178 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6183 #: views/dolphinview.cpp:1108
6184 #, fuzzy, kde-format
6185 #| msgctxt "@action:inmenu"
6187 msgctxt "@action:button"
6188 msgid "Open %1 Item"
6189 msgid_plural "Open %1 Items"
6194 #: views/dolphinview.cpp:1241
6196 msgctxt "@action:inmenu"
6197 msgid "Side Padding"
6200 #: views/dolphinview.cpp:1245
6201 #, fuzzy, kde-format
6202 #| msgid "Column width"
6203 msgctxt "@action:inmenu"
6204 msgid "Automatic Column Widths"
6205 msgstr "Ширина на колона"
6207 #: views/dolphinview.cpp:1250
6208 #, fuzzy, kde-format
6209 #| msgid "Column width"
6210 msgctxt "@action:inmenu"
6211 msgid "Custom Column Widths"
6212 msgstr "Ширина на колона"
6214 #: views/dolphinview.cpp:1860
6215 #, fuzzy, kde-format
6216 #| msgctxt "@info:status"
6217 #| msgid "Delete operation completed."
6218 msgctxt "@info:status"
6219 msgid "Trash operation completed."
6220 msgstr "Бришењето е завршено."
6222 #: views/dolphinview.cpp:1870
6224 msgctxt "@info:status"
6225 msgid "Delete operation completed."
6226 msgstr "Бришењето е завршено."
6228 #: views/dolphinview.cpp:2031
6229 #, fuzzy, kde-format
6230 #| msgid "Rename inline"
6231 msgctxt "@action:button"
6232 msgid "Rename and Hide"
6233 msgstr "Директно преименување"
6235 #: views/dolphinview.cpp:2035
6238 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6239 "Do you still want to rename it?"
6242 #: views/dolphinview.cpp:2037
6245 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6246 "Do you still want to rename it?"
6249 #: views/dolphinview.cpp:2039
6250 #, fuzzy, kde-format
6251 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6252 #| msgid "Show Hidden Files"
6253 msgid "Hide this File?"
6254 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6256 #: views/dolphinview.cpp:2039
6257 #, fuzzy, kde-format
6258 #| msgctxt "@title:group"
6259 #| msgid "Home Folder"
6260 msgid "Hide this Folder?"
6261 msgstr "Домашна папка"
6263 #: views/dolphinview.cpp:2078
6265 msgctxt "@info:status"
6266 msgid "The location is empty."
6267 msgstr "Локацијата е празна."
6269 #: views/dolphinview.cpp:2080
6271 msgctxt "@info:status"
6272 msgid "The location '%1' is invalid."
6273 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
6275 #: views/dolphinview.cpp:2405
6276 #, fuzzy, kde-format
6277 #| msgctxt "@info:progress"
6278 #| msgid "Loading folder..."
6280 msgstr "Вчитувам папка..."
6282 #: views/dolphinview.cpp:2434
6283 #, fuzzy, kde-format
6284 #| msgctxt "@info:progress"
6285 #| msgid "Loading folder..."
6286 msgid "Loading canceled"
6287 msgstr "Вчитувам папка..."
6289 #: views/dolphinview.cpp:2436
6290 #, fuzzy, kde-format
6291 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6292 msgid "No items matching the filter"
6293 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
6295 #: views/dolphinview.cpp:2438
6296 #, fuzzy, kde-format
6297 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6298 msgid "No items matching the search"
6299 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
6301 #: views/dolphinview.cpp:2440
6302 #, fuzzy, kde-format
6303 #| msgctxt "@info:status"
6304 #| msgid "The location is empty."
6305 msgid "Trash is empty"
6306 msgstr "Локацијата е празна."
6308 #: views/dolphinview.cpp:2443
6313 #: views/dolphinview.cpp:2446
6315 msgid "No files tagged with \"%1\""
6318 #: views/dolphinview.cpp:2450
6319 #, fuzzy, kde-format
6320 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6321 msgid "No recently used items"
6322 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
6324 #: views/dolphinview.cpp:2452
6326 msgid "No shared folders found"
6329 #: views/dolphinview.cpp:2454
6331 msgid "No relevant network resources found"
6334 #: views/dolphinview.cpp:2456
6336 msgid "No MTP-compatible devices found"
6339 #: views/dolphinview.cpp:2458
6340 #, fuzzy, kde-format
6341 #| msgctxt "@info:status"
6342 #| msgid "No items found."
6343 msgid "No Apple devices found"
6344 msgstr "Не се пронајдени ставки."
6346 #: views/dolphinview.cpp:2460
6348 msgid "No Bluetooth devices found"
6351 #: views/dolphinview.cpp:2462
6352 #, fuzzy, kde-format
6353 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6354 #| msgid "Folders First"
6355 msgid "Folder is empty"
6356 msgstr "Прво папките"
6358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6359 #, fuzzy, kde-format
6360 #| msgctxt "@action"
6361 #| msgid "Create Folder..."
6363 msgid "Create Folder…"
6364 msgstr "Креирај папка..."
6366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6367 #, fuzzy, kde-format
6368 #| msgctxt "@action"
6369 #| msgid "Create Folder..."
6371 msgid "Create File…"
6372 msgstr "Креирај папка..."
6374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6376 msgctxt "@info:whatsthis"
6378 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6379 "items at once results in their new names differing only in a number."
6382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6384 msgctxt "@info:whatsthis"
6386 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6387 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6388 "deleted later if disk space is needed."
6391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6393 msgctxt "@info:whatsthis"
6395 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6396 "recovered by normal means."
6399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6400 #, fuzzy, kde-format
6401 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6402 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6403 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6404 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6405 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
6407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6409 msgctxt "@action:inmenu File"
6410 msgid "Duplicate Here"
6413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6415 msgctxt "@action:inmenu File"
6419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6421 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6423 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6424 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6425 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6426 "there like managing read- and write-permissions."
6429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6430 #, fuzzy, kde-format
6432 msgctxt "@action:incontextmenu"
6433 msgid "Copy Location"
6436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6438 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6439 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6443 #, fuzzy, kde-format
6444 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6445 #| msgid "Move to Trash"
6446 msgctxt "@action:inmenu File"
6447 msgid "Move to Trash…"
6448 msgstr "Премести во корпа"
6450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6451 #, fuzzy, kde-format
6452 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6454 msgctxt "@action:inmenu File"
6458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6460 msgctxt "@action:inmenu File"
6461 msgid "Duplicate Here…"
6464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6465 #, fuzzy, kde-format
6467 msgctxt "@action:incontextmenu"
6468 msgid "Copy Location…"
6471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6473 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6475 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6476 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6477 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6478 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6479 "interface> option is enabled.</para>"
6482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6484 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6486 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6487 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6488 "you an overview in folders with many items.</para>"
6491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6493 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6495 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6496 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6497 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6498 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6499 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6500 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6501 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6505 #, fuzzy, kde-format
6506 #| msgctxt "@title:menu"
6507 #| msgid "View Mode"
6508 msgctxt "@action:intoolbar"
6509 msgid "Change View Mode"
6510 msgstr "Режим на преглед"
6512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6514 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6515 msgid "This cycles through all view modes."
6518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6520 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6521 msgid "This increases the icon size."
6524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6526 msgctxt "@action:inmenu View"
6527 msgid "Reset Zoom Level"
6530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6531 #, fuzzy, kde-format
6533 msgid "Zoom To Default"
6536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6538 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6539 msgid "This resets the icon size to default."
6542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6544 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6545 msgid "This reduces the icon size."
6548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6550 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6555 #, fuzzy, kde-format
6556 #| msgid "Show preview"
6557 msgctxt "@action:intoolbar"
6558 msgid "Show Previews"
6559 msgstr "Прикажи преглед"
6561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6564 msgid "Show preview of files and folders"
6565 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
6567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6569 msgctxt "@info:whatsthis"
6571 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6572 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6578 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6579 msgid "Folders First"
6580 msgstr "Прво папките"
6582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6583 #, fuzzy, kde-format
6584 #| msgid "Show hidden files"
6585 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6586 msgid "Hidden Files Last"
6587 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6590 #, fuzzy, kde-format
6591 #| msgctxt "@title:menu"
6593 msgctxt "@action:inmenu View"
6595 msgstr "Подреди според"
6597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6598 #, fuzzy, kde-format
6599 #| msgctxt "@title:window"
6600 #| msgid "Additional Information"
6601 msgctxt "@action:inmenu View"
6602 msgid "Show Additional Information"
6603 msgstr "Дополнителна информација"
6605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6607 msgctxt "@action:inmenu View"
6608 msgid "Show in Groups"
6609 msgstr "Прикажи во групи"
6611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6613 msgctxt "@info:whatsthis"
6614 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6618 #, fuzzy, kde-format
6619 #| msgctxt "@action:inmenu"
6620 #| msgid "Show Hidden Files"
6621 msgctxt "@action:inmenu View"
6622 msgid "Show Hidden Files"
6623 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6627 msgctxt "@info:whatsthis"
6629 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6630 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6631 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6632 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6633 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6634 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6635 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6636 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6640 #, fuzzy, kde-format
6641 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6642 #| msgid "Adjust View Properties..."
6643 msgctxt "@action:inmenu View"
6644 msgid "Adjust View Display Style…"
6645 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
6647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6649 msgctxt "@info:whatsthis"
6651 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6655 #, fuzzy, kde-format
6656 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6657 #| msgid "Sett&ings"
6658 msgctxt "@action:intoolbar"
6659 msgid "View Settings"
6660 msgstr "По&ставувања"
6662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6664 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6666 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6672 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6679 msgid "Icons view mode"
6680 msgstr "Режим на преглед со икони"
6682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6684 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6689 #, fuzzy, kde-format
6691 #| msgid "Columns view mode"
6693 msgid "Compact view mode"
6694 msgstr "Режим на преглед со колони"
6696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6698 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6705 msgid "Details view mode"
6706 msgstr "Режим на преглед со детали"
6708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6710 msgctxt "Sort descending"
6714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6716 msgctxt "Sort ascending"
6720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6721 #, fuzzy, kde-format
6722 #| msgctxt "@option:check"
6723 #| msgid "Show folders first"
6724 msgctxt "Sort descending"
6725 msgid "Largest First"
6726 msgstr "Прикажи прво папки"
6728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6729 #, fuzzy, kde-format
6730 #| msgctxt "@option:check"
6731 #| msgid "Show folders first"
6732 msgctxt "Sort ascending"
6733 msgid "Smallest First"
6734 msgstr "Прикажи прво папки"
6736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6737 #, fuzzy, kde-format
6738 #| msgctxt "@option:check"
6739 #| msgid "Show folders first"
6740 msgctxt "Sort descending"
6741 msgid "Newest First"
6742 msgstr "Прикажи прво папки"
6744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6745 #, fuzzy, kde-format
6746 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6747 #| msgid "Folders First"
6748 msgctxt "Sort ascending"
6749 msgid "Oldest First"
6750 msgstr "Прво папките"
6752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6753 #, fuzzy, kde-format
6754 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6755 #| msgid "Folders First"
6756 msgctxt "Sort descending"
6757 msgid "Highest First"
6758 msgstr "Прво папките"
6760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6761 #, fuzzy, kde-format
6762 #| msgctxt "@option:check"
6763 #| msgid "Show folders first"
6764 msgctxt "Sort ascending"
6765 msgid "Lowest First"
6766 msgstr "Прикажи прво папки"
6768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6769 #, fuzzy, kde-format
6770 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6771 #| msgid "Descending"
6772 msgctxt "Sort descending"
6776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6777 #, fuzzy, kde-format
6778 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6779 #| msgid "Ascending"
6780 msgctxt "Sort ascending"
6784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6787 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6788 "selection is empty when this text is shown."
6789 msgid "Actions for Current View"
6792 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6793 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6794 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6795 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6796 #. and a fallback will be used.
6797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6799 msgid "Actions for %1"
6802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6805 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6806 "of selected files/folders."
6807 msgid "Actions for One Selected Item"
6808 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6813 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6814 #, fuzzy, kde-format
6815 #| msgctxt "@info:status"
6816 #| msgid "Updating version information..."
6817 msgctxt "@info:status"
6818 msgid "Updating version information…"
6819 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
6822 #~| msgctxt "@title:window"
6824 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6829 #~| msgctxt "@info:credit"
6830 #~| msgid "Documentation"
6831 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6832 #~ msgid "Documents"
6833 #~ msgstr "Документација"
6836 #~| msgctxt "@label"
6838 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6843 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6844 #~| msgid "Show Hidden Files"
6845 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6846 #~ msgid "Audio Files"
6847 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6850 #~| msgctxt "@title:group Date"
6852 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6857 #~| msgctxt "@title:group Date"
6858 #~| msgid "Yesterday"
6859 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6860 #~ msgid "Yesterday"
6864 #~| msgctxt "@label"
6865 #~| msgid "This Week"
6866 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6867 #~ msgid "This Week"
6868 #~ msgstr "Оваа недела"
6871 #~| msgctxt "@label"
6872 #~| msgid "This Month"
6873 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6874 #~ msgid "This Month"
6875 #~ msgstr "Овој месец"
6878 #~| msgctxt "@label"
6879 #~| msgid "This Year"
6880 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6881 #~ msgid "This Year"
6882 #~ msgstr "Оваа година"
6885 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6886 #~| msgid "Invert Selection"
6887 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6888 #~ msgid "Clear Selection"
6889 #~ msgstr "Инверзија на изборот"
6892 #~| msgctxt "@label"
6894 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6896 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6897 #~ msgstr[0] "Ознака:"
6898 #~ msgstr[1] "Ознака:"
6899 #~ msgstr[2] "Ознака:"
6902 #~| msgctxt "@title:window"
6903 #~| msgid "Add Tags"
6904 #~ msgctxt "@action:button"
6906 #~ msgstr "Додавање ознаки"
6909 #~| msgctxt "@label"
6910 #~| msgid "From Here"
6911 #~ msgctxt "action:button"
6912 #~ msgid "From Here (%1)"
6916 #~| msgctxt "@label"
6917 #~| msgid "Filenames"
6918 #~ msgctxt "action:button"
6920 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
6923 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6925 #~ msgctxt "action:button"
6927 #~ msgstr "Коментар"
6930 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6931 #~| msgid "Your emails"
6932 #~ msgctxt "action:button"
6933 #~ msgid "Your files"
6934 #~ msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
6937 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6938 #~ msgid "Show the statusbar"
6939 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
6941 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6942 #~ msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
6945 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6946 #~| msgid "Status Bar"
6947 #~ msgctxt "@option:check"
6948 #~ msgid "Show status bar"
6949 #~ msgstr "Статусна лента"
6951 #~ msgctxt "@option:check"
6952 #~ msgid "Show space information"
6953 #~ msgstr "Прикажи информација за простор"
6956 #~| msgctxt "@option:check"
6957 #~| msgid "Show space information"
6958 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6959 #~ msgid "Show Space Information"
6960 #~ msgstr "Прикажи информација за простор"
6962 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6968 #~| msgid "%1 item selected"
6969 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6970 #~ msgid "not selected,"
6971 #~ msgstr "Избран е %1 елемент"
6974 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6975 #~| msgid "All folders"
6976 #~ msgid "expanded,"
6977 #~ msgstr "сите папки"
6980 #~| msgctxt "@label"
6981 #~| msgid "Sort files by"
6982 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6983 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
6986 #~| msgctxt "@label"
6987 #~| msgid "Sort files by"
6989 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6990 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
6993 #~| msgctxt "@option:check"
6994 #~| msgid "Show preview"
6995 #~ msgid "No previews"
6996 #~ msgstr "Прикажи преглед"
6999 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7000 #~| msgid "Activate Next Tab"
7001 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7002 #~ msgid "Activate Tab %1"
7003 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
7005 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7006 #~ msgid "Activate Next Tab"
7007 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
7009 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7010 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7011 #~ msgstr "Активирај претходно ливче"
7013 #~ msgid "Split the view into two panes"
7014 #~ msgstr "Подели го прегледот на два панели"
7016 #~ msgid "Show tooltips"
7017 #~ msgstr "Прикажи совети"
7019 #~ msgctxt "@option:check"
7020 #~ msgid "Show tooltips"
7021 #~ msgstr "Прикажи совети"
7024 #~| msgid "Rename inline"
7025 #~ msgctxt "option:check"
7026 #~ msgid "Rename inline"
7027 #~ msgstr "Директно преименување"
7030 #~| msgctxt "@title:menu"
7031 #~| msgid "Search Toolbar"
7032 #~ msgid "More Search Tools"
7033 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
7035 #~ msgctxt "@title:group"
7037 #~ msgstr "Стартување"
7039 #~ msgctxt "@title:group"
7040 #~ msgid "View Modes"
7041 #~ msgstr "Режими на преглед"
7043 #~ msgctxt "@title:group"
7044 #~ msgid "Navigation"
7045 #~ msgstr "Навигација"
7049 #~ msgctxt "@title:group"
7054 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7056 #~ msgctxt "@title:group"
7057 #~ msgid "General: "
7061 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7062 #~| msgid "Open in New Tab"
7063 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7064 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7065 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
7068 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7070 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7075 #~| msgctxt "@label:textbox"
7077 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7078 #~ msgid "Filter..."
7082 #~| msgctxt "@label:textbox"
7083 #~| msgid "Search..."
7084 #~ msgid "Search..."
7085 #~ msgstr "Пребарување..."
7088 #~| msgctxt "@label:listbox"
7089 #~| msgid "Sorting:"
7090 #~ msgctxt "@info:progress"
7091 #~ msgid "Sorting..."
7092 #~ msgstr "Подредување:"
7095 #~| msgctxt "@label:textbox"
7097 #~ msgid "Filter..."
7100 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7101 #~ msgid "Configure..."
7102 #~ msgstr "Конфигурирај..."
7105 #~| msgctxt "@label:textbox"
7106 #~| msgid "Search..."
7107 #~ msgctxt "@label:textbox"
7108 #~ msgid "Search..."
7109 #~ msgstr "Пребарување..."
7112 #~| msgctxt "@label:textbox"
7113 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7115 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7116 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
7119 #~| msgctxt "@info:credit"
7120 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
7121 #~ msgctxt "@info:credit"
7123 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7125 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
7127 #~ msgid "Font family"
7128 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
7130 #~ msgid "Font size"
7131 #~ msgstr "Големина на фонт"
7136 #~ msgid "Font weight"
7137 #~ msgstr "Тежина на фонт"
7140 #~| msgctxt "@label"
7141 #~| msgid "Add Comment..."
7144 #~ msgstr "Додајте коментар..."
7147 #~| msgctxt "@item::intable"
7151 #~ msgstr "Отстрането"
7154 #~| msgctxt "@item::intable"
7157 #~ msgid "Safely Remove"
7158 #~ msgstr "Отстрането"
7161 #~| msgctxt "@item::intable"
7165 #~ msgstr "Отстрането"
7168 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7169 #~| msgid "Open in New Tab"
7170 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7171 #~ msgid "Open in New Tab"
7172 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
7175 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7176 #~| msgid "Open in New Window"
7177 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7178 #~ msgid "Open in New Window"
7179 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
7182 #~| msgctxt "@item::intable"
7184 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7186 #~ msgstr "Отстрането"
7189 #~| msgctxt "@label"
7190 #~| msgid "Add Comment..."
7191 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7193 #~ msgstr "Додајте коментар..."
7196 #~| msgctxt "@item::intable"
7198 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7200 #~ msgstr "Отстрането"
7203 #~| msgctxt "@label"
7204 #~| msgid "Add Comment..."
7205 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7206 #~ msgid "Add Entry..."
7207 #~ msgstr "Додајте коментар..."
7210 #~| msgctxt "@title:group"
7211 #~| msgid "Icon Size"
7212 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7213 #~ msgid "Icon Size"
7214 #~ msgstr "Големина на икони"
7217 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7218 #~| msgid "Show Search Bar"
7219 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7220 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7221 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
7223 #~ msgctxt "@title:window"
7224 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7225 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
7227 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7228 #~ msgid "Sett&ings"
7229 #~ msgstr "По&ставувања"
7232 #~| msgctxt "@option:check"
7233 #~| msgid "Show in groups"
7234 #~ msgctxt "@action"
7235 #~ msgid "Show menu"
7236 #~ msgstr "Прикажи во групи"
7238 #~ msgctxt "@title:group"
7243 #~ msgid "Dolphin Part"
7244 #~ msgstr "Dolphin-дел"
7247 #~| msgctxt "@title:group"
7248 #~| msgid "Navigation"
7249 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7250 #~ msgid "Url Navigator"
7251 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7252 #~ msgstr[0] "Навигација"
7253 #~ msgstr[1] "Навигација"
7254 #~ msgstr[2] "Навигација"
7257 #~| msgctxt "@info:status"
7258 #~| msgid "Unknown size"
7259 #~ msgctxt "@item:intable"
7261 #~ msgstr "Непозната големина"
7264 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7265 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7267 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7268 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
7270 #~ msgctxt "@info:status"
7271 #~ msgid "Unknown size"
7272 #~ msgstr "Непозната големина"
7275 #~| msgctxt "@title:group"
7277 #~ msgctxt "@label:textbox"
7278 #~ msgid "Start in:"
7279 #~ msgstr "Стартување"
7282 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7283 #~| msgid "Add to Places"
7284 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7285 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7286 #~ msgstr "Додај во местата"
7288 #~ msgctxt "@title:window"
7289 #~ msgid "Rename Items"
7290 #~ msgstr "Преименување елементи"
7294 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
7296 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7297 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
7299 #~ msgctxt "@title:window"
7300 #~ msgid "View Properties"
7301 #~ msgstr "Својства на приказот"
7304 #~| msgctxt "@option:check"
7305 #~| msgid "Show folders first"
7306 #~ msgid "Show facets widget"
7307 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
7310 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7311 #~| msgid "Permissions"
7312 #~ msgctxt "@action:button"
7313 #~ msgid "Fewer Options"
7317 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7318 #~| msgid "Permissions"
7319 #~ msgctxt "@action:button"
7320 #~ msgid "More Options"
7324 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
7326 #~ msgctxt "@option:check"
7328 #~ msgstr "Која било"
7331 #~| msgctxt "@title:window"
7333 #~ msgctxt "@option:check"
7338 #~| msgctxt "@label"
7340 #~ msgctxt "@option:option"
7342 #~ msgstr "Кое било време"
7345 #~| msgctxt "@title:group Date"
7347 #~ msgctxt "@option:option"
7352 #~| msgctxt "@title:group Date"
7353 #~| msgid "Yesterday"
7354 #~ msgctxt "@option:option"
7355 #~ msgid "Yesterday"
7360 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7365 #~| msgctxt "@title:menu"
7367 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7371 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7378 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7379 #~ msgid "Add to Places"
7380 #~ msgstr "Додај во местата"
7382 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7383 #~ msgid "Descending"
7384 #~ msgstr "Опаѓачки"
7386 #~ msgctxt "@title:window"
7387 #~ msgid "Configure Shown Data"
7388 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
7391 #~| msgctxt "@label::textbox"
7392 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
7393 #~ msgctxt "@label::textbox"
7394 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7396 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
7400 #~| msgctxt "@item::intable"
7401 #~| msgid "Unversioned"
7402 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7403 #~ msgid "Transversed"
7404 #~ msgstr "Нема верзија"
7407 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7408 #~| msgid "Add to Places"
7409 #~ msgctxt "@title:window"
7410 #~ msgid "Add Places Entry"
7411 #~ msgstr "Додај во местата"
7414 #~| msgid "Show tooltips"
7415 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7416 #~ msgid "Show All Entries"
7417 #~ msgstr "Прикажи совети"
7419 #~ msgctxt "@title:group"
7420 #~ msgid "Properties"
7421 #~ msgstr "Својства"
7424 #~| msgctxt "@title:window"
7425 #~| msgid "Additional Information"
7426 #~ msgctxt "@title:group"
7427 #~ msgid "Additional Information Shown"
7428 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7430 #~ msgctxt "@title:group"
7431 #~ msgid "Apply View Properties To"
7432 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
7435 #~| msgctxt "@option:radio"
7436 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
7437 #~ msgctxt "@option:check"
7438 #~ msgid "Use these view properties as default"
7439 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
7441 #~ msgctxt "@label:textbox"
7442 #~ msgid "Location:"
7443 #~ msgstr "Локација:"
7445 #~ msgctxt "@title:group"
7446 #~ msgid "Icon Size"
7447 #~ msgstr "Големина на икони"
7449 #~ msgctxt "@label:listbox"
7451 #~ msgstr "Преглед:"
7453 #~ msgctxt "@title:group"
7457 #~ msgctxt "@label:listbox"
7461 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7465 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7470 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7471 #~| msgid "All folders"
7472 #~ msgctxt "@option:check"
7473 #~ msgid "Expandable folders"
7474 #~ msgstr "сите папки"
7477 #~| msgctxt "@label::textbox"
7478 #~| msgid "Configure which data should be shown"
7480 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7481 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
7483 #~ msgctxt "@action:button"
7484 #~ msgid "Additional Information"
7485 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7487 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7488 #~ msgid "Select All"
7489 #~ msgstr "Избери ги сите"
7491 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7493 #~ msgstr "Превчитај"
7496 #~| msgctxt "@title:group"
7497 #~| msgid "Icon Size"
7499 #~ msgid "Image Size"
7500 #~ msgstr "Големина на икони"
7503 #~| msgctxt "@title:window"
7510 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7512 #~ msgid "Recently Saved"
7513 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
7516 #~| msgctxt "@title:group"
7517 #~| msgid "Services"
7523 #~| msgid "Home URL"
7524 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7526 #~ msgstr "Домашна адреса"
7529 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7530 #~| msgid "&Network Folders"
7531 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7533 #~ msgstr "&Мрежни папки"
7536 #~| msgctxt "@title:group"
7538 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7543 #~| msgctxt "@title:group Date"
7545 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7550 #~| msgctxt "@title:group Date"
7551 #~| msgid "Yesterday"
7552 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7553 #~ msgid "Yesterday"
7557 #~| msgctxt "@label"
7558 #~| msgid "This Month"
7559 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7560 #~ msgid "This Month"
7561 #~ msgstr "Овој месец"
7564 #~| msgctxt "@label"
7565 #~| msgid "This Month"
7566 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7567 #~ msgid "Last Month"
7568 #~ msgstr "Овој месец"
7571 #~| msgctxt "@info:credit"
7572 #~| msgid "Documentation"
7573 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7574 #~ msgid "Documents"
7575 #~ msgstr "Документација"
7578 #~| msgctxt "@label"
7580 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7585 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7587 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7592 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7593 #~| msgid "Move to Trash"
7594 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7595 #~ msgid "&Move to Trash"
7596 #~ msgstr "Премести во корпа"
7598 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7599 #~ msgid "Rename..."
7600 #~ msgstr "Преименувај..."
7603 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7604 #~| msgid "Open in New Tab"
7605 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7606 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7607 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
7610 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7616 #~ msgctxt "option:check"
7617 #~ msgid "Natural sorting of items"
7618 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
7621 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7622 #~| msgid "Current folder"
7623 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7624 #~ msgid "%1 - current folder"
7625 #~ msgstr "тековната папка"
7628 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7629 #~| msgid "Current folder"
7630 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7631 #~ msgid "%1 - current device"
7632 #~ msgstr "тековната папка"
7635 #~| msgctxt "@title:group"
7636 #~| msgid "Services"
7637 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7638 #~ msgid "%1 - all devices"
7641 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7642 #~ msgid "Paste Into Folder"
7643 #~ msgstr "Вметни во папка"
7645 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7650 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7651 #~ "locale, and %Y is full year number"
7652 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7653 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7656 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7657 #~ "and %Y is full year number"
7662 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7664 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
7667 #~ msgctxt "@title:group"
7671 #~ msgctxt "@info:status"
7672 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7673 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
7675 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7679 #~ msgctxt "@info:status"
7680 #~ msgid "Update of version information failed."
7681 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
7684 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7686 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7687 #~ msgid "Copy Text"
7690 #~ msgctxt "@info:status"
7691 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7692 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
7694 #~ msgctxt "@title:group Date"
7695 #~ msgid "Last Week"
7696 #~ msgstr "Минатата недела"
7699 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7700 #~ "full year number"
7701 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7702 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
7705 #~| msgctxt "@option:check"
7706 #~| msgid "Show zoom slider"
7707 #~ msgid "Zoom slider"
7708 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
7711 #~| msgctxt "@title:group Date"
7713 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7718 #~| msgctxt "@title:group Date"
7719 #~| msgid "Yesterday"
7720 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7721 #~ msgid "Yesterday"
7729 #~| msgctxt "@label:slider"
7730 #~| msgid "Maximum file size:"
7731 #~ msgctxt "@option:option"
7732 #~ msgid "Maximum Rating"
7733 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
7736 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7738 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7743 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7745 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7750 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7752 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7757 #~| msgctxt "@title:window"
7758 #~| msgid "Information"
7759 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7760 #~ msgid "Copy Information Message"
7761 #~ msgstr "Информација"
7764 #~| msgctxt "@label"
7765 #~| msgid "Description:"
7766 #~ msgctxt "@item:intable"
7767 #~ msgid "No destination"
7770 #~ msgctxt "@option:check"
7771 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7772 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
7775 #~| msgctxt "@label"
7776 #~| msgid "Show previews for:"
7777 #~ msgctxt "@title:group"
7778 #~ msgid "Do not create previews for"
7779 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
7782 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7784 #~ msgctxt "@item:intable"
7789 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7791 #~ msgctxt "@item:intable"
7793 #~ msgstr "Големина"
7796 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7798 #~ msgctxt "@item:intable"
7803 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7804 #~| msgid "Permissions"
7805 #~ msgctxt "@item:intable"
7806 #~ msgid "Permissions"
7810 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7812 #~ msgctxt "@item:intable"
7814 #~ msgstr "Сопственик"
7817 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7819 #~ msgctxt "@item:intable"
7824 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7826 #~ msgctxt "@item:intable"
7831 #~| msgctxt "@label"
7832 #~| msgid "Description:"
7833 #~ msgctxt "@item:intable"
7834 #~ msgid "Destination"
7838 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7840 #~ msgctxt "@item:intable"
7844 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7846 #~ msgstr "Според името"
7848 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7850 #~ msgstr "Според големината"
7852 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7853 #~ msgid "By Permissions"
7854 #~ msgstr "Според дозволите"
7856 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7858 #~ msgstr "Според сопственикот"
7860 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7862 #~ msgstr "Според групата"
7865 #~| msgctxt "@label"
7866 #~| msgid "Description:"
7867 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7868 #~ msgid "By Link Destination"
7871 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7876 #~ msgid "Additional information"
7877 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7880 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7882 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7886 #~ msgctxt "@option:check"
7887 #~ msgid "Rename inline"
7888 #~ msgstr "Директно преименување"
7890 #~ msgctxt "@info:status"
7891 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7892 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
7894 #~ msgctxt "@title:tab"
7898 #~ msgctxt "@title:group"
7902 #~ msgctxt "@label:listbox"
7903 #~ msgid "Arrangement:"
7904 #~ msgstr "Распоред:"
7906 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7910 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7914 #~ msgctxt "@label:listbox"
7915 #~ msgid "Grid spacing:"
7916 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
7918 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7922 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7926 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7930 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7934 #~ msgctxt "@title:menu"
7938 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7943 #~| msgctxt "@label"
7944 #~| msgid "Description:"
7945 #~ msgctxt "@title::column"
7946 #~ msgid "Link Destination"
7950 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7952 #~ msgctxt "@title::column"
7956 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7957 #~ msgid "Deselect Item"
7958 #~ msgstr "Одизбери елемент"
7961 #~ msgid "Show hidden files"
7962 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
7965 #~ msgid "Show preview"
7966 #~ msgstr "Прикажи преглед"
7968 #~ msgid "Arrangement"
7969 #~ msgstr "Распоред"
7971 #~ msgid "Item height"
7972 #~ msgstr "Висина на елемент"
7974 #~ msgid "Grid spacing"
7975 #~ msgstr "Проред на мрежата"
7977 #~ msgid "Number of textlines"
7978 #~ msgstr "Број на редови текст"
7980 #~ msgctxt "@action:button"
7981 #~ msgid "Configure..."
7982 #~ msgstr "Конфигурирај..."
7985 #~| msgctxt "@label::textbox"
7986 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7987 #~ msgctxt "@label::textbox"
7988 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7990 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
7995 #~| msgid "Remove search option"
7996 #~ msgid "Remove folder restriction"
7997 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
8000 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
8002 #~ msgctxt "@title:group"
8007 #~| msgctxt "@label"
8009 #~ msgctxt "@action:button"
8014 #~| msgctxt "@title:group Date"
8015 #~| msgid "Yesterday"
8016 #~ msgctxt "@action:button"
8017 #~ msgid "Yesterday"
8021 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8023 #~ msgctxt "@title:group"
8028 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8029 #~| msgid "Open in New Window"
8030 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8031 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8032 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
8034 #~ msgctxt "@info:status"
8036 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8038 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
8040 #~ msgctxt "@info:status"
8041 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8042 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
8045 #~| msgctxt "@action:button"
8051 #~ msgctxt "@title:menu"
8052 #~ msgid "View Mode"
8053 #~ msgstr "Режим на преглед"
8056 #~ msgid "No Tags Available"
8057 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
8088 #~ msgid "Add search option"
8089 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
8091 #~ msgctxt "@action:button"
8096 #~ msgid "Save search options"
8097 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
8099 #~ msgctxt "@action:button"
8104 #~ msgid "Close search options"
8105 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
8108 #~ msgid "Greater Than"
8109 #~ msgstr "Поголемо од"
8112 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8113 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
8116 #~ msgid "Less Than"
8117 #~ msgstr "Помало од"
8120 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8121 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
8125 #~ msgstr "Големина:"
8127 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8133 #~ msgstr "Еднакво на"
8136 #~ msgid "Not Equal to"
8137 #~ msgstr "Не е еднакво на"
8139 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8141 #~ msgstr "Кое било"
8147 #~ msgctxt "@title:window"
8148 #~ msgid "Save Search Options"
8149 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
8152 #~ msgstr "Критериум"
8154 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8156 #~ msgstr "Големина"
8158 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8162 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8163 #~ msgid "Permissions"
8166 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8168 #~ msgstr "Сопственик"
8170 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8174 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8178 #~ msgctxt "@item::intable"
8180 #~ msgstr "Нормално"
8182 #~ msgctxt "@item::intable"
8183 #~ msgid "Update required"
8184 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
8186 #~ msgctxt "@item::intable"
8187 #~ msgid "Locally modified"
8188 #~ msgstr "Локално изменето"
8190 #~ msgctxt "@item::intable"
8192 #~ msgstr "Додадено"
8194 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8196 #~ msgstr "Големина"
8198 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8202 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8203 #~ msgid "Permissions"
8206 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8208 #~ msgstr "Сопственик"
8210 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8214 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8218 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8220 #~ msgstr "Големина"
8222 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8226 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8227 #~ msgid "Permissions"
8230 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8232 #~ msgstr "Сопственик"
8234 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8238 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8242 #~ msgctxt "@title:menu"
8243 #~ msgid "Additional Information"
8244 #~ msgstr "Дополнителна информација"
8246 #~ msgctxt "@option:check"
8247 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8248 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
8250 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8251 #~ msgid "SVN Update"
8252 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
8254 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8255 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8256 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
8258 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8259 #~ msgid "SVN Commit..."
8260 #~ msgstr "Испрати во SVN"
8262 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8264 #~ msgstr "SVN-додај"
8266 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8267 #~ msgid "SVN Delete"
8268 #~ msgstr "Избриши во SVN"
8270 #~ msgctxt "@info:status"
8271 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8272 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
8274 #~ msgctxt "@info:status"
8275 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8276 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
8278 #~ msgctxt "@info:status"
8279 #~ msgid "Updated SVN repository."
8280 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
8282 #~ msgctxt "@title:window"
8283 #~ msgid "SVN Commit"
8284 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
8286 #~ msgctxt "@action:button"
8290 #~ msgctxt "@info:status"
8291 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8292 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
8294 #~ msgctxt "@info:status"
8295 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8296 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
8298 #~ msgctxt "@info:status"
8299 #~ msgid "Committed SVN changes."
8300 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
8302 #~ msgctxt "@info:status"
8303 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8304 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
8306 #~ msgctxt "@info:status"
8307 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8308 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
8310 #~ msgctxt "@info:status"
8311 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8312 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
8314 #~ msgctxt "@info:status"
8315 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8316 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
8318 #~ msgctxt "@info:status"
8319 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8320 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
8322 #~ msgctxt "@info:status"
8323 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8324 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
8327 #~ msgid "Total Size:"
8328 #~ msgstr "Вкупна големина:"
8331 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8333 #~ msgctxt "@label file type"
8337 #~ msgctxt "@title:window"
8338 #~ msgid "Change Tags"
8339 #~ msgstr "Промена на ознаки"
8341 #~ msgctxt "@label:textbox"
8342 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8343 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
8346 #~ msgid "Create new tag:"
8347 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
8350 #~ msgid "Delete tag"
8351 #~ msgstr "Бришење ознака"
8355 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8357 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
8361 #~ msgid "Delete tag"
8362 #~ msgstr "Бришење ознака"
8364 #~ msgctxt "@action:button"
8369 #~ msgid "Add Tags..."
8370 #~ msgstr "Додај ознаки..."
8373 #~ msgid "Change..."
8374 #~ msgstr "Измена..."
8376 #~ msgctxt "@info:progress"
8377 #~ msgid "Changing annotations"
8378 #~ msgstr "Менувам забелешки"
8380 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8384 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8386 #~ msgstr "Големина"
8388 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8390 #~ msgstr "Променето"
8392 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8394 #~ msgstr "Сопственик"
8396 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8397 #~ msgid "Permissions"
8400 #~ msgctxt "@title:window"
8401 #~ msgid "Add Comment"
8402 #~ msgstr "Додавање коментар"
8405 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8407 #~ msgctxt "@label file content size"
8409 #~ msgstr "Големина"
8412 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8413 #~| msgid "Modified"
8414 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8416 #~ msgstr "Променето"
8419 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8422 #~ msgid "MIME Type"
8423 #~ msgstr "Според типот"
8426 #~| msgid "Location"
8427 #~ msgctxt "@label file URL"
8429 #~ msgstr "Локација"
8432 #~| msgctxt "@info:status"
8433 #~| msgid "Created folder."
8436 #~ msgstr "Папката е креирана."
8439 #~| msgctxt "@action:button"
8446 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8447 #~| msgid "Modified"
8448 #~ msgctxt "@label EXIF"
8450 #~ msgstr "Променето"
8453 #~| msgctxt "@label"
8454 #~| msgid "Width x Height:"
8455 #~ msgctxt "@label image width and height"
8456 #~ msgid "Width x Height"
8457 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
8459 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8461 #~ msgstr "Рангирање"
8463 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8467 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8469 #~ msgstr "Коментар"
8472 #~| msgctxt "@label"
8473 #~| msgid "Filenames"
8475 #~ msgid "File Name"
8476 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
8480 #~ msgstr "Сопственик:"
8484 #~ msgstr "Коментар:"