]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/mk/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / mk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Macedonian
2 #
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-05-29 00:45+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: mk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
21 "2;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Божидар Проевски"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Испразни ја корпата"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
156 #, fuzzy, kde-format
157 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
158 #| msgid "Replace Location"
159 msgctxt ""
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "Заменување локација"
166 msgstr[1] "Заменување локација"
167 msgstr[2] "Заменување локација"
168
169 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1744
170 #, kde-format
171 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
172 msgid "Create New"
173 msgstr "Креирај ново"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:222
176 #, fuzzy, kde-format
177 #| msgctxt "@action:inmenu"
178 #| msgid "Paste"
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path"
181 msgstr "Вметни"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:230
184 #, fuzzy, kde-format
185 #| msgctxt "@action:inmenu"
186 #| msgid "Open in New Tab"
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Tab"
189 msgstr "Отвори во ново ливче"
190
191 #: dolphincontextmenu.cpp:238
192 #, fuzzy, kde-format
193 #| msgctxt "@action:inmenu"
194 #| msgid "Open in New Window"
195 msgctxt "@action:inmenu"
196 msgid "Open Path in New Window"
197 msgstr "Отвори во нов прозорец"
198
199 #: dolphincontextmenu.cpp:488
200 #, kde-format
201 msgctxt ""
202 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
203 msgid "Middle Click"
204 msgstr ""
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:354
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully copied."
210 msgstr "Успешно е копирано."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:357
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved."
216 msgstr "Успешно е преместено."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:360
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully linked."
222 msgstr "Успешно е поврзано."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:363
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully moved to trash."
228 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:366
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Successfully renamed."
234 msgstr "Успешно е преименувано."
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:370
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info:status"
239 msgid "Created folder."
240 msgstr "Папката е креирана."
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:446
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Go back"
246 msgstr "Оди назад"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:447
249 #, kde-format
250 msgctxt "@info:whatsthis go back"
251 msgid "Return to the previously viewed folder."
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:453
255 #, kde-format
256 msgctxt "@info"
257 msgid "Go forward"
258 msgstr "Оди напред"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:454
261 #, kde-kuit-format
262 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
263 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
264 msgstr ""
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
267 #, kde-format
268 msgctxt "@title:window"
269 msgid "Confirmation"
270 msgstr "Потврда"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:648
273 #, kde-format
274 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
275 msgid "&Quit %1"
276 msgstr ""
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:650
279 #, kde-format
280 msgid "C&lose Current Tab"
281 msgstr "Затвори тековно &ливче"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:659
284 #, kde-format
285 msgid ""
286 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
287 msgstr ""
288 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
289 "напуштите?"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
292 #, kde-format
293 msgid "Do not ask again"
294 msgstr "Не прашувај повторно"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:699
297 #, kde-format
298 msgid "Show &Terminal Panel"
299 msgstr ""
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:709
302 #, fuzzy, kde-format
303 #| msgid ""
304 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
305 msgid ""
306 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
307 "want to quit?"
308 msgstr ""
309 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
310 "напуштите?"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:919
313 #, kde-format
314 msgctxt "@info"
315 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
316 msgstr ""
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:920
319 #, kde-format
320 msgctxt "@info"
321 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
322 msgstr ""
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
325 #, fuzzy, kde-format
326 #| msgctxt "@action:inmenu"
327 #| msgid "Paste"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
329 msgid "Open %1"
330 msgstr "Вметни"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2111
333 #, fuzzy, kde-format
334 #| msgctxt "@title:menu"
335 #| msgid "Search Toolbar"
336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 msgid "Open Preferred Search Tool"
338 msgstr "Алатник за пребарување"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
341 #, kde-format
342 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
343 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
344 msgstr[0] ""
345 msgstr[1] ""
346 msgstr[2] ""
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
349 #, fuzzy, kde-format
350 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
351 #| msgid "Open Terminal"
352 msgctxt "@action:button"
353 msgid "Open %1 Terminal"
354 msgid_plural "Open %1 Terminals"
355 msgstr[0] "Отвори терминал"
356 msgstr[1] "Отвори терминал"
357 msgstr[2] "Отвори терминал"
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
360 #, kde-format
361 msgctxt "@info"
362 msgid ""
363 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
364 "folder."
365 msgstr ""
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
368 #, kde-format
369 msgctxt "@info"
370 msgid ""
371 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
372 "folder."
373 msgstr ""
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
376 #, fuzzy, kde-format
377 #| msgctxt "@action:inmenu"
378 #| msgid "Configure..."
379 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
380 msgid "Configure"
381 msgstr "Конфигурирај..."
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu File"
386 msgid "New &Window"
387 msgstr "Нов &прозорец"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
390 #, fuzzy, kde-format
391 #| msgctxt "@action:inmenu"
392 #| msgid "Open in New Window"
393 msgctxt "@info"
394 msgid "Open a new Dolphin window"
395 msgstr "Отвори во нов прозорец"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis"
400 msgid ""
401 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
402 ">You can drag and drop items between windows."
403 msgstr ""
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
406 #, kde-format
407 msgctxt "@action:inmenu File"
408 msgid "New Tab"
409 msgstr "Ново ливче"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
412 #, kde-kuit-format
413 msgctxt "@info:whatsthis"
414 msgid ""
415 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
416 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
417 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
418 msgstr ""
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
421 #, kde-format
422 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
423 msgid "Add to Places"
424 msgstr "Додај во местата"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
427 #, kde-kuit-format
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
430 msgstr ""
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
433 #, kde-format
434 msgctxt "@action:inmenu File"
435 msgid "Close Tab"
436 msgstr "Затвори ливче"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
439 #, fuzzy, kde-format
440 #| msgctxt "@action:inmenu File"
441 #| msgid "Close Tab"
442 msgctxt "@info"
443 msgid "Close Tab"
444 msgstr "Затвори ливче"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
447 #, kde-format
448 msgctxt "@info:whatsthis"
449 msgid ""
450 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
451 "the whole window instead."
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
455 #, kde-format
456 msgctxt "@info:whatsthis quit"
457 msgid "This closes this window."
458 msgstr ""
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
461 #, kde-kuit-format
462 msgctxt "@info:whatsthis"
463 msgid ""
464 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
465 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
466 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
467 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
468 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
472 #, kde-format
473 msgctxt "@action"
474 msgid "Cut…"
475 msgstr ""
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
478 #, kde-kuit-format
479 msgctxt "@info:whatsthis cut"
480 msgid ""
481 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
482 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
483 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
484 "their initial location."
485 msgstr ""
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
488 #, fuzzy, kde-format
489 #| msgctxt "@action:inmenu"
490 #| msgid "Copy"
491 msgctxt "@action"
492 msgid "Copy…"
493 msgstr "Копирај"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
496 #, kde-kuit-format
497 msgctxt "@info:whatsthis copy"
498 msgid ""
499 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
500 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
501 "them from the clipboard to a new location."
502 msgstr ""
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
505 #, kde-format
506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
507 msgid "Paste"
508 msgstr "Вметни"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis paste"
513 msgid ""
514 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
515 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
516 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
526 #, kde-format
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Copy to Other View…"
529 msgstr ""
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
532 #, kde-kuit-format
533 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
534 msgid ""
535 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
536 "(Only available while in Split View mode.)"
537 msgstr ""
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
540 #, fuzzy, kde-format
541 #| msgctxt "@action:inmenu"
542 #| msgid "Move to Trash"
543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
544 msgid "Copy to Other View"
545 msgstr "Премести во корпа"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
548 #, fuzzy, kde-format
549 #| msgctxt "@action:inmenu"
550 #| msgid "Move to Trash"
551 msgctxt "@action:inmenu"
552 msgid "Move to Other View"
553 msgstr "Премести во корпа"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
556 #, fuzzy, kde-format
557 #| msgctxt "@action:inmenu File"
558 #| msgid "Move to Trash"
559 msgctxt "@action:inmenu"
560 msgid "Move to Other View…"
561 msgstr "Премести во корпа"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
564 #, kde-kuit-format
565 msgctxt "@info:whatsthis Move"
566 msgid ""
567 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
568 "(Only available while in Split View mode.)"
569 msgstr ""
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
572 #, fuzzy, kde-format
573 #| msgctxt "@action:inmenu"
574 #| msgid "Move to Trash"
575 msgctxt "@action:inmenu Edit"
576 msgid "Move to Other View"
577 msgstr "Премести во корпа"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
580 #, fuzzy, kde-format
581 #| msgctxt "@label:textbox"
582 #| msgid "Filter:"
583 msgctxt "@action:inmenu Tools"
584 msgid "Filter…"
585 msgstr "Филтер:"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
588 #, fuzzy, kde-format
589 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
590 #| msgid "Show Filter Bar"
591 msgctxt "@info:tooltip"
592 msgid "Show Filter Bar"
593 msgstr "Прикажи лента со филтри"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
596 #, kde-kuit-format
597 msgctxt "@info:whatsthis"
598 msgid ""
599 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
600 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
601 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
602 "view."
603 msgstr ""
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
606 #, fuzzy, kde-format
607 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
608 #| msgid "Show Search Bar"
609 msgctxt "@action:inmenu"
610 msgid "Toggle Filter Bar"
611 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
614 #, fuzzy, kde-format
615 #| msgctxt "@label:textbox"
616 #| msgid "Filter:"
617 msgctxt "@action:intoolbar"
618 msgid "Filter"
619 msgstr "Филтер:"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1878 search/bar.cpp:213
622 #, fuzzy, kde-format
623 #| msgctxt "@action:button"
624 #| msgid "Search"
625 msgid "Search…"
626 msgstr "Пребарувај"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
629 #, fuzzy, kde-format
630 #| msgctxt "@info"
631 #| msgid "Show preview of files and folders"
632 msgctxt "@info:tooltip"
633 msgid "Search for files and folders"
634 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis find"
639 msgid ""
640 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
641 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
642 "find the items you are looking for.</para>"
643 msgstr ""
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
646 #, fuzzy, kde-format
647 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
648 #| msgid "Show Search Bar"
649 msgctxt "@action:inmenu"
650 msgid "Toggle Search Bar"
651 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
654 #, fuzzy, kde-format
655 #| msgctxt "@action:button"
656 #| msgid "Search"
657 msgctxt "@action:intoolbar"
658 msgid "Search"
659 msgstr "Пребарувај"
660
661 #. i18n: This action toggles a selection mode.
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
663 #, fuzzy, kde-format
664 #| msgctxt "@info"
665 #| msgid "Show preview of files and folders"
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Select Files and Folders"
668 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
669
670 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
671 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
673 #, fuzzy, kde-format
674 #| msgctxt "@title:window"
675 #| msgid "Select"
676 msgctxt "@action:intoolbar"
677 msgid "Select"
678 msgstr "Избирање"
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
681 #, kde-kuit-format
682 msgctxt "@info:whatsthis"
683 msgid ""
684 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
685 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
686 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
687 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
688 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
689 "items.</para>"
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid "This selects all files and folders in the current location."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1939 dolphinpart.cpp:169
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu Edit"
701 msgid "Invert Selection"
702 msgstr "Инверзија на изборот"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
705 #, kde-kuit-format
706 msgctxt "@info:whatsthis invert"
707 msgid ""
708 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
709 "selected instead."
710 msgstr ""
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
713 #, kde-kuit-format
714 msgctxt "@info:whatsthis split"
715 msgid ""
716 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
717 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
718 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
719 "para>Click this button again to close one of the views."
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid ""
726 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
727 "window."
728 msgstr ""
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
731 #, kde-format
732 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
733 msgid "Stash"
734 msgstr ""
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
737 #, kde-format
738 msgctxt "@info"
739 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
740 msgstr ""
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
743 #, fuzzy, kde-format
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Preview"
746 msgctxt "@info:tooltip"
747 msgid "Refresh view"
748 msgstr "Преглед"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
751 #, kde-kuit-format
752 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
753 msgid ""
754 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
755 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
756 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
757 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
758 msgstr ""
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu View"
763 msgid "Stop"
764 msgstr "Стоп"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
767 #, kde-format
768 msgctxt "@info"
769 msgid "Stop loading"
770 msgstr "Прекини вчитување"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
773 #, kde-format
774 msgctxt "@info"
775 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
776 msgstr ""
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
781 msgid "Editable Location"
782 msgstr "Локација што може да се уредува"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
785 #, kde-kuit-format
786 msgctxt "@info:whatsthis"
787 msgid ""
788 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
789 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
790 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
791 "confirming the edited location."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
797 msgid "Replace Location"
798 msgstr "Заменување локација"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
801 #, kde-kuit-format
802 msgctxt "@info:whatsthis"
803 msgid ""
804 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
805 "enter a different location."
806 msgstr ""
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
809 #, fuzzy, kde-format
810 #| msgctxt "@action:inmenu File"
811 #| msgid "Close Tab"
812 msgctxt "@action:inmenu File"
813 msgid "Undo close tab"
814 msgstr "Затвори ливче"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
817 #, kde-format
818 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
819 msgid "This returns you to the previously closed tab."
820 msgstr ""
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
823 #, kde-kuit-format
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
827 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
828 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
829 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
830 "for your confirmation beforehand."
831 msgstr ""
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
838 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
839 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Compare Files"
846 msgstr "Спореди датотеки"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
849 #, kde-format
850 msgctxt "@action:inmenu Tools"
851 msgid "Manage Disk Space Usage"
852 msgstr ""
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
855 #, kde-kuit-format
856 msgctxt "@info:whatsthis"
857 msgid ""
858 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
859 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
860 "para>"
861 msgstr ""
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
864 #, kde-format
865 msgctxt "@action:inmenu Tools"
866 msgid "Open Terminal"
867 msgstr "Отвори терминал"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
870 #, kde-kuit-format
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
874 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
875 "the terminal application.</para>"
876 msgstr ""
877
878 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
880 #, fuzzy, kde-format
881 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 #| msgid "Open Terminal"
883 msgctxt "@action:inmenu Tools"
884 msgid "Open Terminal Here"
885 msgstr "Отвори терминал"
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
892 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
893 "features in the terminal application.</para>"
894 msgstr ""
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
897 #, kde-format
898 msgctxt "@title:menu"
899 msgid "&Bookmarks"
900 msgstr ""
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
903 #, kde-kuit-format
904 msgctxt "@info:whatsthis"
905 msgid ""
906 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
907 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
908 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
909 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
910 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
911 "advanced actions more time consuming.</para>"
912 msgstr ""
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Go to Tab %1"
918 msgstr ""
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
921 #, fuzzy, kde-format
922 #| msgctxt "@action:inmenu"
923 #| msgid "Activate Next Tab"
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Last Tab"
926 msgstr "Активирај следно ливче"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
929 #, fuzzy, kde-format
930 #| msgctxt "@action:inmenu"
931 #| msgid "Activate Next Tab"
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Go to Last Tab"
934 msgstr "Активирај следно ливче"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
937 #, fuzzy, kde-format
938 #| msgctxt "@action:inmenu"
939 #| msgid "New Tab"
940 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgid "Next Tab"
942 msgstr "Ново ливче"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
945 #, fuzzy, kde-format
946 #| msgctxt "@action:inmenu"
947 #| msgid "New Tab"
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Go to Next Tab"
950 msgstr "Ново ливче"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
953 #, fuzzy, kde-format
954 #| msgctxt "@action:inmenu"
955 #| msgid "Activate Previous Tab"
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Previous Tab"
958 msgstr "Активирај претходно ливче"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
961 #, fuzzy, kde-format
962 #| msgctxt "@action:inmenu"
963 #| msgid "Activate Previous Tab"
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Go to Previous Tab"
966 msgstr "Активирај претходно ливче"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
969 #, fuzzy, kde-format
970 #| msgctxt "@option:check"
971 #| msgid "Show folders first"
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Show Target"
974 msgstr "Прикажи прво папки"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2223
977 #, kde-format
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Open in New Tab"
980 msgstr "Отвори во ново ливче"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
983 #, fuzzy, kde-format
984 #| msgctxt "@action:inmenu"
985 #| msgid "Open in New Tab"
986 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgid "Open in New Tabs"
988 msgstr "Отвори во ново ливче"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
991 #, kde-format
992 msgctxt "@action:inmenu"
993 msgid "Open in New Window"
994 msgstr "Отвори во нов прозорец"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2238 panels/places/placespanel.cpp:45
997 #, fuzzy, kde-format
998 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
999 #| msgid "App&lications"
1000 msgctxt "@action:inmenu"
1001 msgid "Open in Split View"
1002 msgstr "Ап&ликации"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
1005 #, fuzzy, kde-format
1006 #| msgctxt "@title:menu"
1007 #| msgid "Panels"
1008 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1009 msgid "Unlock Panels"
1010 msgstr "Панели"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1013 #, fuzzy, kde-format
1014 #| msgctxt "@title:menu"
1015 #| msgid "Panels"
1016 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1017 msgid "Lock Panels"
1018 msgstr "Панели"
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1021 #, kde-kuit-format
1022 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 msgid ""
1024 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1025 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1026 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1027 "embedded more cleanly."
1028 msgstr ""
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@title:window"
1033 msgid "Information"
1034 msgstr "Информација"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 msgid ""
1040 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1041 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1049 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1050 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1051 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1052 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1060 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1061 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1062 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1063 "are given here by right-clicking.</para>"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@title:window"
1069 msgid "Folders"
1070 msgstr "Папки"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1077 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1078 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2340
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 msgid ""
1085 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1086 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1087 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1088 "quick switching between any folders.</para>"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2350
1092 #, kde-format
1093 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1094 msgid "Terminal"
1095 msgstr "Терминал"
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2375
1098 #, kde-kuit-format
1099 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 msgid ""
1101 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1102 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1103 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1104 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1105 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1106 "application like Konsole.</para>"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2383
1110 #, kde-kuit-format
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 msgid ""
1113 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1114 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1115 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1116 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1117 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1118 "like Konsole.</para>"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2393 dolphinmainwindow.cpp:2992
1122 #, kde-format
1123 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1124 msgid "Focus Terminal Panel"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2394
1128 #, kde-format
1129 msgctxt "@info:tooltip"
1130 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1131 msgstr ""
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
1134 #, kde-format
1135 msgctxt "@title:window"
1136 msgid "Places"
1137 msgstr "Места"
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1140 #, fuzzy, kde-format
1141 #| msgctxt "@action:inmenu"
1142 #| msgid "Show Hidden Files"
1143 msgctxt "@item:inmenu"
1144 msgid "Show Hidden Places"
1145 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1148 #, kde-format
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 msgid ""
1151 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1152 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1153 "property."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1157 #, kde-kuit-format
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1159 msgid ""
1160 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1161 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1162 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1163 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1164 "type.</para>"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1168 #, kde-kuit-format
1169 msgctxt "@info:whatsthis"
1170 msgid ""
1171 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1172 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1173 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1174 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1175 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1176 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1177 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1178 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1179 "interface> to display it again.</para>"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2472 dolphinmainwindow.cpp:3010
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@action:inmenu View"
1185 msgid "Focus Places Panel"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2473
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info:tooltip"
1191 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1195 #, fuzzy, kde-format
1196 #| msgctxt "@title:menu"
1197 #| msgid "Panels"
1198 msgctxt "@action:inmenu View"
1199 msgid "Show Panels"
1200 msgstr "Панели"
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2548
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@info"
1205 msgid ""
1206 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2551 dolphinmainwindow.cpp:2568
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid ""
1213 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1214 msgstr ""
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@info"
1219 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@info"
1225 msgid ""
1226 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1227 "folder."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@info"
1233 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1234 msgstr ""
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@info"
1239 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1240 msgstr ""
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@info"
1245 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1246 msgstr ""
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@info"
1251 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1252 msgstr ""
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@info"
1257 msgid ""
1258 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1259 "destination folder."
1260 msgstr ""
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@info"
1265 msgid ""
1266 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1267 "destination folder."
1268 msgstr ""
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@info"
1273 msgid ""
1274 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1275 "this folder."
1276 msgstr ""
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1279 #, kde-kuit-format
1280 msgctxt "@info:whatsthis"
1281 msgid ""
1282 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1283 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1284 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1285 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1286 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1292 msgid "Close"
1293 msgstr "Затвори"
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@info"
1298 msgid "Close left view"
1299 msgstr "Затвори лев преглед"
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1302 #, fuzzy, kde-format
1303 #| msgctxt "@info"
1304 #| msgid "Close left view"
1305 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1306 msgid "Close Left View"
1307 msgstr "Затвори лев преглед"
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1312 msgid "Pop out Left View"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@info"
1318 msgid "Move left view to a new window"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1324 msgid "Close"
1325 msgstr "Затвори"
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@info"
1330 msgid "Close right view"
1331 msgstr "Затвори десен преглед"
1332
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1334 #, fuzzy, kde-format
1335 #| msgctxt "@info"
1336 #| msgid "Close right view"
1337 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1338 msgid "Close Right View"
1339 msgstr "Затвори десен преглед"
1340
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1344 msgid "Pop out Right View"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2745
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@info"
1350 msgid "Move right view to a new window"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2754
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1356 msgid "Split"
1357 msgstr "Раздели"
1358
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2756
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@info"
1362 msgid "Split view"
1363 msgstr "Подели преглед"
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1368 msgid "Pop out"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1372 #, kde-kuit-format
1373 msgctxt "@info:whatsthis"
1374 msgid ""
1375 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1376 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1377 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1378 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1379 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1380 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2825
1384 #, kde-kuit-format
1385 msgctxt "@info:whatsthis"
1386 msgid ""
1387 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1388 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1389 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1390 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1391 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1392 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1393 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1394 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1398 #, kde-kuit-format
1399 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1400 msgid ""
1401 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1402 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1403 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1404 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1405 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1406 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1407 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1408 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1409 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1410 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1411 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1415 #, kde-kuit-format
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1417 msgid ""
1418 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1419 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1420 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1421 "be triggered this way.</para>"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2859
1425 #, kde-kuit-format
1426 msgctxt "@info:whatsthis"
1427 msgid ""
1428 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1429 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1430 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1434 #, kde-kuit-format
1435 msgctxt "@info:whatsthis"
1436 msgid ""
1437 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1438 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1439 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1440 "Handbook</interface>."
1441 msgstr ""
1442
1443 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1444 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1445 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1446 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1447 #. The same might be true for any external link you translate.
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2883
1449 #, kde-kuit-format
1450 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1451 msgid ""
1452 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1453 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1454 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1455 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1456 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1460 #, kde-kuit-format
1461 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1462 msgid ""
1463 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1464 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1465 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1466 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1467 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1468 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1469 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1470 "windows so don't get too used to this.</para>"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1474 #, kde-kuit-format
1475 msgctxt "@info:whatsthis"
1476 msgid ""
1477 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1478 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1479 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1480 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1481 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2908
1485 #, kde-kuit-format
1486 msgctxt "@info:whatsthis"
1487 msgid ""
1488 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1489 "support the continued work on this application and many other projects by "
1490 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1491 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1492 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1493 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1494 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1495 "behind the KDE community.</para>"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2921
1499 #, kde-kuit-format
1500 msgctxt "@info:whatsthis"
1501 msgid ""
1502 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1503 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1504 "in your preferred language."
1505 msgstr ""
1506
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1508 #, kde-kuit-format
1509 msgctxt "@info:whatsthis"
1510 msgid ""
1511 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1512 "libraries and maintainers of this application."
1513 msgstr ""
1514
1515 #: dolphinmainwindow.cpp:2931
1516 #, kde-kuit-format
1517 msgctxt "@info:whatsthis"
1518 msgid ""
1519 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1520 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1521 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1522 "a look!"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: dolphinmainwindow.cpp:2986 dolphinmainwindow.cpp:2997
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1528 msgid "Defocus Terminal Panel"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:3004
1532 #, kde-format
1533 msgctxt "@action:inmenu View"
1534 msgid "Defocus Terminal Panel"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: dolphinmainwindow.cpp:3015
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "@action:inmenu View"
1540 msgid "Defocus Places Panel"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1544 #, kde-format
1545 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@action:button"
1551 msgid "Empty Trash"
1552 msgstr "Испразни ја корпата"
1553
1554 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1555 #, kde-format
1556 msgid "Empties Trash to create free space"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1562 #| msgid "&Network Folders"
1563 msgctxt "@action:button"
1564 msgid "Add Network Folder"
1565 msgstr "&Мрежни папки"
1566
1567 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@title:menu"
1570 #| msgid "Location Bar"
1571 msgctxt "@action:inmenu"
1572 msgid "Location Bar"
1573 msgid_plural "Location Bars"
1574 msgstr[0] "Лента со локација"
1575 msgstr[1] "Лента со локација"
1576 msgstr[2] "Лента со локација"
1577
1578 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@info:shell about system packages"
1581 msgid "Could not find package %1."
1582 msgstr ""
1583
1584 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@info %1 is error code"
1587 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1591 #, kde-kuit-format
1592 msgctxt ""
1593 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1594 "'ErrorNoNetwork'"
1595 msgid ""
1596 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1597 "installing <application>%1</application> manually instead."
1598 msgstr ""
1599
1600 #: dolphinpart.cpp:150
1601 #, fuzzy, kde-format
1602 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1603 #| msgid "&Edit File Type..."
1604 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1605 msgid "&Edit File Type…"
1606 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1607
1608 #: dolphinpart.cpp:154
1609 #, fuzzy, kde-format
1610 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
1611 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1612 msgid "Select Items Matching…"
1613 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1614
1615 #: dolphinpart.cpp:159
1616 #, fuzzy, kde-format
1617 #| msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1618 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1619 msgid "Unselect Items Matching…"
1620 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1621
1622 #: dolphinpart.cpp:165
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1625 msgid "Unselect All"
1626 msgstr "Одизбери ги сите"
1627
1628 #: dolphinpart.cpp:180
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "@action:inmenu Go"
1631 msgid "App&lications"
1632 msgstr "Ап&ликации"
1633
1634 #: dolphinpart.cpp:181
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@action:inmenu Go"
1637 msgid "&Network Folders"
1638 msgstr "&Мрежни папки"
1639
1640 #: dolphinpart.cpp:182
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@action:inmenu Go"
1643 msgid "Trash"
1644 msgstr "Корпа"
1645
1646 #: dolphinpart.cpp:185
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@action:inmenu Go"
1649 msgid "Autostart"
1650 msgstr "Автом. стартување"
1651
1652 #: dolphinpart.cpp:191
1653 #, fuzzy, kde-format
1654 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1655 #| msgid "Find File..."
1656 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1657 msgid "Find File…"
1658 msgstr "Пронајди датотеки..."
1659
1660 #: dolphinpart.cpp:197
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1663 msgid "Open &Terminal"
1664 msgstr "Отвори &терминал"
1665
1666 #: dolphinpart.cpp:449
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@title:window"
1669 msgid "Select"
1670 msgstr "Избирање"
1671
1672 #: dolphinpart.cpp:449
1673 #, kde-format
1674 msgid "Select all items matching this pattern:"
1675 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1676
1677 #: dolphinpart.cpp:454
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@title:window"
1680 msgid "Unselect"
1681 msgstr "Одизбирање"
1682
1683 #: dolphinpart.cpp:454
1684 #, kde-format
1685 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1686 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1687
1688 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1689 #: dolphinpart.rc:5
1690 #, kde-format
1691 msgid "&Edit"
1692 msgstr "Ур&еди"
1693
1694 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1695 #: dolphinpart.rc:15
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@title:menu"
1698 msgid "Selection"
1699 msgstr "Избор"
1700
1701 #. i18n: ectx: Menu (view)
1702 #: dolphinpart.rc:24
1703 #, kde-format
1704 msgid "&View"
1705 msgstr "П&риказ"
1706
1707 #. i18n: ectx: Menu (go)
1708 #: dolphinpart.rc:33
1709 #, kde-format
1710 msgid "&Go"
1711 msgstr "О&ди"
1712
1713 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1714 #: dolphinpart.rc:41
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@title:menu"
1717 msgid "Tools"
1718 msgstr "Алатки"
1719
1720 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1721 #: dolphinpart.rc:51
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@title:menu"
1724 msgid "Dolphin Toolbar"
1725 msgstr "Алатник на Dolphin"
1726
1727 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1728 #, kde-format
1729 msgid "Recently Closed Tabs"
1730 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1731
1732 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1733 #, fuzzy, kde-format
1734 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1735 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1736 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1737
1738 #: dolphintabbar.cpp:156
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@action:inmenu"
1741 msgid "New Tab"
1742 msgstr "Ново ливче"
1743
1744 #: dolphintabbar.cpp:157
1745 #, fuzzy, kde-format
1746 #| msgctxt "@action:inmenu"
1747 #| msgid "Search Bar"
1748 msgctxt "@action:inmenu"
1749 msgid "Detach Tab"
1750 msgstr "Алатник за пребарување"
1751
1752 #: dolphintabbar.cpp:158
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@action:inmenu"
1755 msgid "Close Other Tabs"
1756 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1757
1758 #: dolphintabbar.cpp:159
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@action:inmenu"
1761 msgid "Close Tab"
1762 msgstr "Затвори ливче"
1763
1764 #: dolphintabbar.cpp:161
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt "@action:button"
1767 #| msgid "&Rename"
1768 msgctxt "@action:inmenu"
1769 msgid "Rename Tab"
1770 msgstr "П&реименувај"
1771
1772 #: dolphintabbar.cpp:180
1773 #, fuzzy, kde-format
1774 #| msgctxt "@action:button"
1775 #| msgid "&Rename"
1776 msgctxt "@title:window for text input"
1777 msgid "Rename Tab"
1778 msgstr "П&реименувај"
1779
1780 #: dolphintabbar.cpp:180
1781 #, fuzzy, kde-format
1782 #| msgctxt "@info:status"
1783 #| msgid "New name #"
1784 msgid "New tab name:"
1785 msgstr "Ново име #"
1786
1787 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1788 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1789 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1790 #: dolphintabwidget.cpp:53
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgid "Location"
1793 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1794 msgid "Location View"
1795 msgstr "Локација"
1796
1797 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1798 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1799 #: dolphintabwidget.cpp:529
1800 #, fuzzy, kde-format
1801 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1802 #| msgid "%1 (%2)"
1803 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1804 msgid "%1 | (%2)"
1805 msgstr "%1 (%2)"
1806
1807 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1808 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1809 #: dolphintabwidget.cpp:533
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1812 msgid "(%1) | %2"
1813 msgstr ""
1814
1815 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1816 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@title:menu"
1819 msgid "Location Bar"
1820 msgstr "Лента со локација"
1821
1822 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1823 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@title:menu"
1826 msgid "Main Toolbar"
1827 msgstr "Главен алатник"
1828
1829 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1830 #, kde-kuit-format
1831 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1832 msgid ""
1833 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1834 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1835 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1836 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1837 "because following these folders from left to right leads here.</"
1838 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1839 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1840 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1841 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1847 msgid "This folder is not writable for you."
1848 msgstr ""
1849
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1851 #, kde-format
1852 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1853 msgstr ""
1854
1855 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1856 #, fuzzy, kde-format
1857 #| msgctxt "@info:progress"
1858 #| msgid "Loading folder..."
1859 msgctxt "@info:progress"
1860 msgid "Loading folder…"
1861 msgstr "Вчитувам папка..."
1862
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 #| msgctxt "@label:listbox"
1866 #| msgid "Sorting:"
1867 msgctxt "@info:progress"
1868 msgid "Sorting…"
1869 msgstr "Подредување:"
1870
1871 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1872 #, fuzzy, kde-format
1873 #| msgctxt "@info"
1874 #| msgid "Searching..."
1875 msgctxt "@info"
1876 msgid "Searching…"
1877 msgstr "Пребарување..."
1878
1879 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@info:status"
1882 msgid "No items found."
1883 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1884
1885 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@info:status"
1888 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1889 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1890
1891 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1892 #, fuzzy, kde-format
1893 #| msgctxt "@info:status"
1894 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1895 msgctxt "@info:status"
1896 msgid ""
1897 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1898 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1899
1900 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1901 #, fuzzy, kde-format
1902 #| msgctxt "@info:status"
1903 #| msgid "Invalid protocol"
1904 msgctxt "@info:status"
1905 msgid "Invalid protocol '%1'"
1906 msgstr "Невалиден протокол"
1907
1908 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@info:status"
1911 msgid "Invalid protocol"
1912 msgstr "Невалиден протокол"
1913
1914 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1915 #, kde-format
1916 msgctxt "@info"
1917 msgid "Authorization required to enter this folder."
1918 msgstr ""
1919
1920 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1921 #, kde-kuit-format
1922 msgid ""
1923 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1924 msgstr ""
1925
1926 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "@info:tooltip"
1929 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1933 #, fuzzy, kde-format
1934 #| msgctxt "@label:textbox"
1935 #| msgid "Filter:"
1936 msgid "Filter…"
1937 msgstr "Филтер:"
1938
1939 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "@info:tooltip"
1942 msgid "Hide Filter Bar"
1943 msgstr "Скриј лента со филтри"
1944
1945 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1946 #, fuzzy, kde-format
1947 #| msgctxt "@action"
1948 #| msgid "Create Folder..."
1949 msgctxt "@action:inmenu"
1950 msgid "Move to New Folder…"
1951 msgstr "Креирај папка..."
1952
1953 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1954 #, fuzzy, kde-format
1955 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1956 #| msgid "Forbidden"
1957 msgctxt "@info"
1958 msgid "hidden"
1959 msgstr "Забрането"
1960
1961 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1964 msgid ", link to %1 at %2"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1968 #, kde-format
1969 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1970 msgid ", %1"
1971 msgstr ""
1972
1973 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1974 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1975 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1976 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1977 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1978 #. announcements when read out by a screen reader.
1979 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1982 msgid ", %1 %2"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1986 #, kde-format
1987 msgctxt ""
1988 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1989 "filesystem path"
1990 msgid "%1 at location %2"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1996 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2002 msgid "in a grid layout in location %1"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2006 #, fuzzy, kde-format
2007 #| msgctxt "@label:textbox"
2008 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2009 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2010 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2011 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2012 msgid_plural ""
2013 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2014 msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2015 msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2016 msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2017
2018 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2019 #, kde-format
2020 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2021 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2022 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2023 msgstr[0] ""
2024 msgstr[1] ""
2025 msgstr[2] ""
2026
2027 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2028 #, fuzzy, kde-format
2029 #| msgctxt "@label:textbox"
2030 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2031 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2032 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2033 msgid "in selection mode in location %1"
2034 msgstr "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2035
2036 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2037 #, fuzzy, kde-format
2038 #| msgid "Location"
2039 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2040 msgid "in location %1"
2041 msgstr "Локација"
2042
2043 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2044 #, fuzzy, kde-format
2045 #| msgctxt "@label:textbox"
2046 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2047 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2048 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2049 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2050 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2051 msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2052 msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2053 msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2054
2055 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2056 #, fuzzy, kde-format
2057 #| msgctxt "@label:textbox"
2058 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2059 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2060 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2061 msgid "%1 selected item in location %2"
2062 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2063 msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2064 msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2065 msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2066
2067 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2068 #, fuzzy, kde-format
2069 #| msgctxt "@title:menu"
2070 #| msgid "Selection"
2071 msgctxt "accessibility announcement"
2072 msgid "Selection mode enabled"
2073 msgstr "Избор"
2074
2075 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2076 #, fuzzy, kde-format
2077 #| msgctxt "@title:menu"
2078 #| msgid "Selection"
2079 msgctxt "accessibility announcement"
2080 msgid "Selection mode disabled"
2081 msgstr "Избор"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2086 msgid "\"%1\""
2087 msgstr ""
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2090 #, kde-format
2091 msgctxt ""
2092 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2093 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2094 msgstr ""
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2097 #, kde-format
2098 msgctxt ""
2099 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2100 "folders."
2101 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2102 msgstr ""
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2105 #, kde-format
2106 msgctxt ""
2107 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2108 "folders."
2109 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2110 msgstr ""
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2113 #, kde-format
2114 msgctxt ""
2115 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2116 "files/folders."
2117 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2118 msgstr ""
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2121 #, fuzzy, kde-format
2122 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2123 #| msgid "Invert Selection"
2124 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2125 msgid "One Selected File"
2126 msgid_plural "%1 Selected Files"
2127 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
2128 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
2129 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2132 #, kde-format
2133 msgctxt ""
2134 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2135 msgid "One Selected Folder"
2136 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2137 msgstr[0] ""
2138 msgstr[1] ""
2139 msgstr[2] ""
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2142 #, fuzzy, kde-format
2143 #| msgctxt "@info:tooltip"
2144 #| msgid "Select Item"
2145 msgctxt ""
2146 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2147 "folders."
2148 msgid "One Selected Item"
2149 msgid_plural "%1 Selected Items"
2150 msgstr[0] "Избери елемент"
2151 msgstr[1] "Избери елемент"
2152 msgstr[2] "Избери елемент"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2157 msgid "One File"
2158 msgid_plural "%1 Files"
2159 msgstr[0] ""
2160 msgstr[1] ""
2161 msgstr[2] ""
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2164 #, fuzzy, kde-format
2165 #| msgctxt "@label"
2166 #| msgid "Folder"
2167 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2168 msgid "One Folder"
2169 msgid_plural "%1 Folders"
2170 msgstr[0] "Папка"
2171 msgstr[1] "Папка"
2172 msgstr[2] "Папка"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2175 #, fuzzy, kde-format
2176 #| msgctxt "@title:window"
2177 #| msgid "Rename Item"
2178 msgctxt ""
2179 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2180 msgid "One Item"
2181 msgid_plural "%1 Items"
2182 msgstr[0] "Преименување елемент"
2183 msgstr[1] "Преименување елемент"
2184 msgstr[2] "Преименување елемент"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2187 #, fuzzy, kde-format
2188 #| msgctxt "@info"
2189 #| msgid "%1 item selected"
2190 #| msgid_plural "%1 items selected"
2191 msgctxt "@item:intable"
2192 msgid "%1 item"
2193 msgid_plural "%1 items"
2194 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2195 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2196 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "width × height"
2201 msgid "%1 × %2"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2207 msgid "0 - 9"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2211 #, fuzzy, kde-format
2212 #| msgctxt "@title:group Name"
2213 #| msgid "Others"
2214 msgctxt "@title:group"
2215 msgid "Others"
2216 msgstr "Останати"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@title:group Size"
2221 msgid "Folders"
2222 msgstr "Папки"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@title:group Size"
2227 msgid "Small"
2228 msgstr "Мали"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@title:group Size"
2233 msgid "Medium"
2234 msgstr "Средни"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@title:group Size"
2239 msgid "Big"
2240 msgstr "Големи"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@title:group Date"
2245 msgid "Today"
2246 msgstr "Денес"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@title:group Date"
2251 msgid "Yesterday"
2252 msgstr "Вчера"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2257 msgid "dddd"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2261 #, kde-format
2262 msgctxt ""
2263 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2264 msgid "%1"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2268 #, fuzzy, kde-format
2269 #| msgctxt "@title:group Date"
2270 #| msgid "Three Weeks Ago"
2271 msgctxt "@title:group Date"
2272 msgid "One Week Ago"
2273 msgstr "Пред три недели"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@title:group Date"
2278 msgid "Two Weeks Ago"
2279 msgstr "Пред две недели"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@title:group Date"
2284 msgid "Three Weeks Ago"
2285 msgstr "Пред три недели"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@title:group Date"
2290 msgid "Earlier this Month"
2291 msgstr "Порано месецов"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2294 #, fuzzy, kde-format
2295 #| msgctxt ""
2296 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2297 #| "full year number"
2298 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2299 msgctxt ""
2300 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2301 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2302 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2303 "text that should not be formatted as a date"
2304 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2305 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2308 #, kde-format
2309 msgctxt ""
2310 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2311 "context @title:group Date"
2312 msgid "%1"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2316 #, fuzzy, kde-format
2317 #| msgctxt ""
2318 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2319 #| "full year number"
2320 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2321 msgctxt ""
2322 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2323 "current locale, and yyyy is full year number."
2324 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2325 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2328 #, kde-format
2329 msgctxt ""
2330 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2331 "@title:group Date"
2332 msgid "%1"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2336 #, fuzzy, kde-format
2337 #| msgctxt ""
2338 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2339 #| "full year number"
2340 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2341 msgctxt ""
2342 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2343 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2344 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2345 "text that should not be formatted as a date"
2346 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2347 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2350 #, kde-format
2351 msgctxt ""
2352 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2353 "context @title:group Date"
2354 msgid "%1"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2358 #, fuzzy, kde-format
2359 #| msgctxt ""
2360 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2361 #| "full year number"
2362 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2363 msgctxt ""
2364 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2365 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2366 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2367 "text that should not be formatted as a date"
2368 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2369 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2372 #, kde-format
2373 msgctxt ""
2374 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2375 "context @title:group Date"
2376 msgid "%1"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2380 #, fuzzy, kde-format
2381 #| msgctxt ""
2382 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2383 #| "full year number"
2384 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2385 msgctxt ""
2386 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2387 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2388 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2389 "text that should not be formatted as a date"
2390 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2391 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2394 #, kde-format
2395 msgctxt ""
2396 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2397 "context @title:group Date"
2398 msgid "%1"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2402 #, fuzzy, kde-format
2403 #| msgctxt ""
2404 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2405 #| "full year number"
2406 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2407 msgctxt ""
2408 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2409 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2410 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2411 "text that should not be formatted as a date"
2412 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2413 msgstr "Порано во %B, %Y"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2416 #, kde-format
2417 msgctxt ""
2418 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2419 "context @title:group Date"
2420 msgid "%1"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2424 #, kde-format
2425 msgctxt ""
2426 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2427 "and yyyy is full year number"
2428 msgid "MMMM, yyyy"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2432 #, kde-format
2433 msgctxt ""
2434 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2435 "group Date"
2436 msgid "%1"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2443 msgid "Read, "
2444 msgstr "Читање, "
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2450 msgid "Write, "
2451 msgstr "Запишување, "
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2457 msgid "Execute, "
2458 msgstr "Извршување, "
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2464 msgid "Forbidden"
2465 msgstr "Забрането"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2468 #, fuzzy, kde-format
2469 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2470 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2471 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2472 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2473 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2476 #, fuzzy
2477 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2478 #| msgid "Name"
2479 msgctxt "@label"
2480 msgid "Name"
2481 msgstr "Име"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2484 #, fuzzy
2485 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2486 #| msgid "Size"
2487 msgctxt "@label"
2488 msgid "Size"
2489 msgstr "Големина"
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2492 #, fuzzy
2493 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2494 #| msgid "Modified"
2495 msgctxt "@label"
2496 msgid "Modified"
2497 msgstr "Променето"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2501 msgctxt "@tooltip"
2502 msgid "The date format can be selected in settings."
2503 msgstr ""
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2506 #, fuzzy
2507 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2508 #| msgid "Create New"
2509 msgctxt "@label"
2510 msgid "Created"
2511 msgstr "Креирај ново"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2514 msgctxt "@label"
2515 msgid "Accessed"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2519 #, fuzzy
2520 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2521 #| msgid "Type"
2522 msgctxt "@label"
2523 msgid "Type"
2524 msgstr "Тип"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2527 #, fuzzy
2528 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2529 #| msgid "Rating"
2530 msgctxt "@label"
2531 msgid "Rating"
2532 msgstr "Рангирање"
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2535 #, fuzzy
2536 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2537 #| msgid "Tags"
2538 msgctxt "@label"
2539 msgid "Tags"
2540 msgstr "Ознаки"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2543 #, fuzzy
2544 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2545 #| msgid "Comment"
2546 msgctxt "@label"
2547 msgid "Comment"
2548 msgstr "Коментар"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2551 msgctxt "@label"
2552 msgid "Title"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2558 #, fuzzy
2559 #| msgctxt "@info:credit"
2560 #| msgid "Documentation"
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "Document"
2563 msgstr "Документација"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "Author"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2571 msgctxt "@label"
2572 msgid "Publisher"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2576 #, fuzzy
2577 #| msgctxt "@title:window"
2578 #| msgid "Change Comment"
2579 msgctxt "@label"
2580 msgid "Page Count"
2581 msgstr "Коментар на измената"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "Word Count"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "Line Count"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2594 msgctxt "@label"
2595 msgid "Date Photographed"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2601 #, fuzzy
2602 #| msgctxt "@label"
2603 #| msgid "Images"
2604 msgctxt "@label"
2605 msgid "Image"
2606 msgstr "Слики"
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2609 msgctxt "@label width x height"
2610 msgid "Dimensions"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2614 msgctxt "@label"
2615 msgid "Width"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "Height"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2624 #, fuzzy
2625 #| msgctxt "@info:credit"
2626 #| msgid "Documentation"
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "Orientation"
2629 msgstr "Документација"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2632 msgctxt "@label"
2633 msgid "Artist"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2640 msgctxt "@label"
2641 msgid "Audio"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2645 #, fuzzy
2646 #| msgctxt "@title:group General settings"
2647 #| msgid "General"
2648 msgctxt "@label"
2649 msgid "Genre"
2650 msgstr "Општо"
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2653 msgctxt "@label"
2654 msgid "Album"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2658 #, fuzzy
2659 #| msgctxt "@info:credit"
2660 #| msgid "Documentation"
2661 msgctxt "@label"
2662 msgid "Duration"
2663 msgstr "Документација"
2664
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2666 msgctxt "@label"
2667 msgid "Bitrate"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2671 msgctxt "@label"
2672 msgid "Track"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2676 #, fuzzy
2677 #| msgctxt "@item::intable"
2678 #| msgid "Removed"
2679 msgctxt "@label"
2680 msgid "Release Year"
2681 msgstr "Отстрането"
2682
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2684 msgctxt "@label"
2685 msgid "Aspect Ratio"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2690 msgctxt "@label"
2691 msgid "Video"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2695 msgctxt "@label"
2696 msgid "Frame Rate"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2700 #, fuzzy
2701 #| msgctxt "@action:inmenu"
2702 #| msgid "Paste"
2703 msgctxt "@label"
2704 msgid "Path"
2705 msgstr "Вметни"
2706
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2711 #, fuzzy
2712 #| msgctxt "@title:group Name"
2713 #| msgid "Others"
2714 msgctxt "@label"
2715 msgid "Other"
2716 msgstr "Останати"
2717
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2719 msgctxt "@label"
2720 msgid "File Extension"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2724 #, fuzzy
2725 #| msgctxt "@title:menu"
2726 #| msgid "Selection"
2727 msgctxt "@label"
2728 msgid "Deletion Time"
2729 msgstr "Избор"
2730
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2732 #, fuzzy
2733 #| msgctxt "@label"
2734 #| msgid "Description:"
2735 msgctxt "@label"
2736 msgid "Link Destination"
2737 msgstr "Опис:"
2738
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2740 msgctxt "@label"
2741 msgid "Downloaded From"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2745 #, fuzzy
2746 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2747 #| msgid "Permissions"
2748 msgctxt "@label"
2749 msgid "Permissions"
2750 msgstr "Дозволи"
2751
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2753 msgctxt "@tooltip"
2754 msgid ""
2755 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2756 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2760 #, fuzzy
2761 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2762 #| msgid "Owner"
2763 msgctxt "@label"
2764 msgid "Owner"
2765 msgstr "Сопственик"
2766
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2768 #, fuzzy
2769 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2770 #| msgid "Group"
2771 msgctxt "@label"
2772 msgid "User Group"
2773 msgstr "Група"
2774
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@info:status"
2778 msgid "Unknown error."
2779 msgstr "Непозната грешка."
2780
2781 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@accessible rating"
2784 msgid "%1 and a half stars"
2785 msgid_plural "%1 and a half stars"
2786 msgstr[0] ""
2787 msgstr[1] ""
2788 msgstr[2] ""
2789
2790 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@accessible rating"
2793 msgid "%1 star"
2794 msgid_plural "%1 stars"
2795 msgstr[0] ""
2796 msgstr[1] ""
2797 msgstr[2] ""
2798
2799 #: main.cpp:61
2800 #, kde-kuit-format
2801 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2802 msgid ""
2803 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2804 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2805 msgstr ""
2806
2807 #: main.cpp:95
2808 #, fuzzy, kde-format
2809 #| msgctxt "@title"
2810 #| msgid "Dolphin"
2811 msgid "Dolphin"
2812 msgstr "Делфин"
2813
2814 #: main.cpp:97
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@title"
2817 msgid "File Manager"
2818 msgstr "Менаџер на датотеки"
2819
2820 #: main.cpp:99
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@info:credit"
2823 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: main.cpp:101
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@info:credit"
2829 msgid "Felix Ernst"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: main.cpp:102
2833 #, fuzzy, kde-format
2834 #| msgctxt "@info:credit"
2835 #| msgid "Maintainer and developer"
2836 msgctxt "@info:credit"
2837 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2838 msgstr "Одржувач и развивач"
2839
2840 #: main.cpp:104
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@info:credit"
2843 msgid "Méven Car"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: main.cpp:105
2847 #, fuzzy, kde-format
2848 #| msgctxt "@info:credit"
2849 #| msgid "Maintainer and developer"
2850 msgctxt "@info:credit"
2851 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2852 msgstr "Одржувач и развивач"
2853
2854 #: main.cpp:107
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "Elvis Angelaccio"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: main.cpp:108
2861 #, fuzzy, kde-format
2862 #| msgctxt "@info:credit"
2863 #| msgid "Maintainer and developer"
2864 msgctxt "@info:credit"
2865 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2866 msgstr "Одржувач и развивач"
2867
2868 #: main.cpp:110
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@info:credit"
2871 msgid "Emmanuel Pescosta"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: main.cpp:111
2875 #, fuzzy, kde-format
2876 #| msgctxt "@info:credit"
2877 #| msgid "Maintainer and developer"
2878 msgctxt "@info:credit"
2879 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2880 msgstr "Одржувач и развивач"
2881
2882 #: main.cpp:113
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@info:credit"
2885 msgid "Frank Reininghaus"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: main.cpp:114
2889 #, fuzzy, kde-format
2890 #| msgctxt "@info:credit"
2891 #| msgid "Maintainer and developer"
2892 msgctxt "@info:credit"
2893 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2894 msgstr "Одржувач и развивач"
2895
2896 #: main.cpp:116
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@info:credit"
2899 msgid "Peter Penz"
2900 msgstr "Peter Penz"
2901
2902 #: main.cpp:117
2903 #, fuzzy, kde-format
2904 #| msgctxt "@info:credit"
2905 #| msgid "Maintainer and developer"
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2908 msgstr "Одржувач и развивач"
2909
2910 #: main.cpp:119
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@info:credit"
2913 msgid "Sebastian Trüg"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2917 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@info:credit"
2920 msgid "Developer"
2921 msgstr "Развивач"
2922
2923 #: main.cpp:120
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@info:credit"
2926 msgid "David Faure"
2927 msgstr "David Faure"
2928
2929 #: main.cpp:121
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@info:credit"
2932 msgid "Aaron J. Seigo"
2933 msgstr "Aaron J. Seigo"
2934
2935 #: main.cpp:122
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@info:credit"
2938 msgid "Rafael Fernández López"
2939 msgstr "Rafael Fernández López"
2940
2941 #: main.cpp:123
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@info:credit"
2944 msgid "Kevin Ottens"
2945 msgstr "Kevin Ottens"
2946
2947 #: main.cpp:124
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@info:credit"
2950 msgid "Holger Freyther"
2951 msgstr "Holger Freyther"
2952
2953 #: main.cpp:125
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@info:credit"
2956 msgid "Max Blazejak"
2957 msgstr "Max Blazejak"
2958
2959 #: main.cpp:126
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@info:credit"
2962 msgid "Michael Austin"
2963 msgstr "Michael Austin"
2964
2965 #: main.cpp:126
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@info:credit"
2968 msgid "Documentation"
2969 msgstr "Документација"
2970
2971 #: main.cpp:137
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@info:shell"
2974 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2975 msgstr ""
2976
2977 #: main.cpp:139
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@info:shell"
2980 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2981 msgstr ""
2982
2983 #: main.cpp:140
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@info:shell"
2986 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2987 msgstr ""
2988
2989 #: main.cpp:142
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@info:shell"
2992 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2993 msgstr ""
2994
2995 #: main.cpp:144
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@info:shell"
2998 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2999 msgstr ""
3000
3001 #: main.cpp:145
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@info:shell"
3004 msgid "Document to open"
3005 msgstr "Документ за отвoрање"
3006
3007 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3008 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3009 #, fuzzy, kde-format
3010 #| msgid "Show hidden files"
3011 msgid "Hidden files shown"
3012 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3013
3014 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3015 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3016 #, kde-format
3017 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3018 msgstr ""
3019
3020 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3021 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3022 #, fuzzy, kde-format
3023 #| msgid "Column width"
3024 msgid "Automatic scrolling"
3025 msgstr "Ширина на колона"
3026
3027 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@action:inmenu"
3030 msgid "Cut"
3031 msgstr "Исечи"
3032
3033 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@action:inmenu"
3036 msgid "Copy"
3037 msgstr "Копирај"
3038
3039 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3040 #, fuzzy, kde-format
3041 #| msgctxt "@action:inmenu"
3042 #| msgid "Rename..."
3043 msgctxt "@action:inmenu"
3044 msgid "Rename…"
3045 msgstr "Преименувај..."
3046
3047 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@action:inmenu"
3050 msgid "Move to Trash"
3051 msgstr "Премести во корпа"
3052
3053 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@action:inmenu"
3056 msgid "Delete"
3057 msgstr "Избриши"
3058
3059 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@action:inmenu"
3062 msgid "Show Hidden Files"
3063 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3064
3065 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@action:inmenu"
3068 msgid "Limit to Home Directory"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@action:inmenu"
3074 msgid "Automatic Scrolling"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@action:inmenu"
3080 msgid "Properties"
3081 msgstr "Својства"
3082
3083 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3084 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3085 #, fuzzy, kde-format
3086 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3087 #| msgid "Previews"
3088 msgid "Previews shown"
3089 msgstr "Прегледи"
3090
3091 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3092 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3093 #, kde-format
3094 msgid "Auto-Play media files"
3095 msgstr ""
3096
3097 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3098 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3099 #, fuzzy, kde-format
3100 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3101 #| msgid "Show Filter Bar"
3102 msgid "Show item on hover"
3103 msgstr "Прикажи лента со филтри"
3104
3105 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3106 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3107 #, kde-format
3108 msgid "Date display format"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@action:inmenu"
3114 msgid "Preview"
3115 msgstr "Преглед"
3116
3117 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@action:inmenu"
3120 msgid "Auto-Play media files"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3124 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3126 #| msgid "Show Filter Bar"
3127 msgctxt "@action:inmenu"
3128 msgid "Show item on hover"
3129 msgstr "Прикажи лента со филтри"
3130
3131 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3132 #, fuzzy, kde-format
3133 #| msgctxt "@action:inmenu"
3134 #| msgid "Configure..."
3135 msgctxt "@action:inmenu"
3136 msgid "Configure…"
3137 msgstr "Конфигурирај..."
3138
3139 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@action:inmenu"
3142 msgid "Condensed Date"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3146 #, fuzzy, kde-format
3147 #| msgctxt "@label::textbox"
3148 #| msgid "Configure which data should be shown"
3149 msgctxt "@label::textbox"
3150 msgid "Select which data should be shown:"
3151 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
3152
3153 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3154 #, fuzzy, kde-format
3155 #| msgctxt "@info"
3156 #| msgid "%1 item selected"
3157 #| msgid_plural "%1 items selected"
3158 msgctxt "@label"
3159 msgid "%1 item selected"
3160 msgid_plural "%1 items selected"
3161 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
3162 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
3163 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
3164
3165 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3166 #, kde-format
3167 msgid "play"
3168 msgstr "пушти"
3169
3170 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3171 #, kde-format
3172 msgid "pause"
3173 msgstr ""
3174
3175 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3176 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3177 #, kde-format
3178 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3182 #, fuzzy, kde-format
3183 #| msgctxt "@action:inmenu"
3184 #| msgid "Configure..."
3185 msgctxt "@action:inmenu"
3186 msgid "Configure Trash…"
3187 msgstr "Конфигурирај..."
3188
3189 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3190 #, kde-format
3191 msgid ""
3192 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3193 "and then reopen the panel."
3194 msgstr ""
3195
3196 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3197 #, kde-format
3198 msgid "Install Konsole"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: search/bar.cpp:64
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "action:button"
3204 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: search/bar.cpp:71
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgctxt "@label:textbox"
3210 #| msgid "Filter:"
3211 msgctxt "@action:button for changing search options"
3212 msgid "Filter"
3213 msgstr "Филтер:"
3214
3215 #: search/bar.cpp:89
3216 #, fuzzy, kde-format
3217 #| msgctxt "@info"
3218 #| msgid "Start searching"
3219 msgctxt "@info:tooltip"
3220 msgid "Quit searching"
3221 msgstr "Почеток на пребарување"
3222
3223 #: search/bar.cpp:103
3224 #, fuzzy, kde-format
3225 #| msgctxt "@label"
3226 #| msgid "From Here"
3227 msgctxt "action:button search from here"
3228 msgid "Here"
3229 msgstr "Од тука"
3230
3231 #: search/bar.cpp:118
3232 #, fuzzy, kde-format
3233 #| msgctxt "@label"
3234 #| msgid "Everywhere"
3235 msgctxt "action:button search everywhere"
3236 msgid "Everywhere"
3237 msgstr "Насекаде"
3238
3239 #: search/bar.cpp:153
3240 #, kde-kuit-format
3241 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3242 msgid ""
3243 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3244 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3245 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3246 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3247 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3248 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3249 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3250 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: search/bar.cpp:212
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@info:placeholder"
3256 msgid "Search in file contents…"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: search/bar.cpp:226
3260 #, fuzzy, kde-kuit-format
3261 #| msgctxt "@label:textbox"
3262 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3263 msgctxt "@info:tooltip"
3264 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3265 msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
3266
3267 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3268 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3269 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3270 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3271 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3272 #: search/bar.cpp:235
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@info:tooltip"
3275 msgid "Search all directories from the root up."
3276 msgstr ""
3277
3278 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3279 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3280 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3281 #: search/bar.cpp:239
3282 #, kde-kuit-format
3283 msgctxt "@info:tooltip"
3284 msgid ""
3285 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3286 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3287 msgstr ""
3288
3289 #: search/chip.cpp:22
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgctxt "@label:textbox"
3292 #| msgid "Filter:"
3293 msgctxt "@action:button"
3294 msgid "Remove Filter"
3295 msgstr "Филтер:"
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3298 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3299 #, kde-format
3300 msgid "Location"
3301 msgstr "Локација"
3302
3303 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3304 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3305 #, kde-format
3306 msgid "What"
3307 msgstr "Што"
3308
3309 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3310 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3311 #, fuzzy, kde-format
3312 #| msgctxt "@action:button"
3313 #| msgid "Search"
3314 msgid "SearchTool"
3315 msgstr "Пребарувај"
3316
3317 #: search/dolphinquery.cpp:378
3318 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgctxt "@action:inmenu"
3320 #| msgid "Search Bar"
3321 msgctxt ""
3322 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3323 "a folder name"
3324 msgid "Search results for “%1” in %2"
3325 msgstr "Алатник за пребарување"
3326
3327 #: search/dolphinquery.cpp:384
3328 #, kde-format
3329 msgctxt ""
3330 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3331 "a folder name"
3332 msgid "Files containing “%1” in %2"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: search/dolphinquery.cpp:391
3336 #, fuzzy, kde-format
3337 #| msgctxt "@action:inmenu"
3338 #| msgid "Search Bar"
3339 msgctxt ""
3340 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3341 "folder name"
3342 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3343 msgstr "Алатник за пребарување"
3344
3345 #: search/dolphinquery.cpp:396
3346 #, kde-format
3347 msgctxt ""
3348 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3349 "a folder name"
3350 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: search/dolphinquery.cpp:403
3354 #, fuzzy, kde-format
3355 #| msgctxt "@action:inmenu"
3356 #| msgid "Search Bar"
3357 msgctxt ""
3358 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3359 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3360 msgid "%1 search results in %2"
3361 msgstr "Алатник за пребарување"
3362
3363 #: search/dolphinquery.cpp:409
3364 #, fuzzy, kde-format
3365 #| msgctxt "@action:inmenu"
3366 #| msgid "Search Bar"
3367 msgctxt ""
3368 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3369 "%1 is a folder name"
3370 msgid "Search results in %1"
3371 msgstr "Алатник за пребарување"
3372
3373 #: search/dolphinquery.cpp:419
3374 #, fuzzy, kde-format
3375 #| msgctxt "@action:inmenu"
3376 #| msgid "Search Bar"
3377 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3378 msgid "Search results for “%1”"
3379 msgstr "Алатник за пребарување"
3380
3381 #: search/dolphinquery.cpp:422
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3384 msgid "Files containing “%1”"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: search/dolphinquery.cpp:426
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3390 msgid "Search items tagged “%1”"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: search/dolphinquery.cpp:429
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3396 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3397 msgstr ""
3398
3399 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3400 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3401 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3402 #: search/dolphinquery.cpp:437
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3405 msgid "%1 search results"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: search/dolphinquery.cpp:440
3409 #, fuzzy, kde-format
3410 #| msgctxt "@action:inmenu"
3411 #| msgid "Search Bar"
3412 msgctxt ""
3413 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3414 msgid "Search results"
3415 msgstr "Алатник за пребарување"
3416
3417 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3418 #: search/popup.cpp:48
3419 #, fuzzy, kde-format
3420 #| msgctxt "@action:inmenu"
3421 #| msgid "Empty Trash"
3422 msgid "Simple search"
3423 msgstr "Испразни ја корпата"
3424
3425 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3426 #: search/popup.cpp:54
3427 #, kde-format
3428 msgid "File Indexing"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: search/popup.cpp:74
3432 #, fuzzy, kde-format
3433 #| msgctxt "@label"
3434 #| msgid "Search:"
3435 msgctxt "@title:group"
3436 msgid "Search in:"
3437 msgstr "Пребарување:"
3438
3439 #: search/popup.cpp:78
3440 #, fuzzy, kde-format
3441 #| msgctxt "@label"
3442 #| msgid "Filenames"
3443 msgctxt "@option:radio Search in:"
3444 msgid "File names"
3445 msgstr "Имиња на датотеки"
3446
3447 #: search/popup.cpp:113
3448 #, fuzzy, kde-format
3449 #| msgctxt "@info"
3450 #| msgid "Searching..."
3451 msgctxt "@title:group"
3452 msgid "Search using:"
3453 msgstr "Пребарување..."
3454
3455 #: search/popup.cpp:132
3456 #, kde-kuit-format
3457 msgctxt "@info about a search tool"
3458 msgid ""
3459 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3460 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3461 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3462 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3463 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3464 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3465 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3466 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3467 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3468 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3469 "filename> to revert your changes.</para>"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: search/popup.cpp:166
3473 #, fuzzy, kde-format
3474 #| msgctxt "@action:inmenu"
3475 #| msgid "Configure..."
3476 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3477 msgid "Configure %1…"
3478 msgstr "Конфигурирај..."
3479
3480 #: search/popup.cpp:209
3481 #, fuzzy, kde-format
3482 #| msgctxt "@label"
3483 #| msgid "Type:"
3484 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3485 msgid "File Type:"
3486 msgstr "Тип:"
3487
3488 #: search/popup.cpp:217
3489 #, fuzzy, kde-format
3490 #| msgctxt "@label"
3491 #| msgid "Modified:"
3492 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3493 msgid "Modified since:"
3494 msgstr "Променето:"
3495
3496 #: search/popup.cpp:226
3497 #, fuzzy, kde-format
3498 #| msgctxt "@label"
3499 #| msgid "Rating:"
3500 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3501 msgid "Rating:"
3502 msgstr "Рангирање:"
3503
3504 #: search/popup.cpp:234
3505 #, fuzzy, kde-format
3506 #| msgctxt "@label"
3507 #| msgid "Tags:"
3508 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3509 msgid "Tags:"
3510 msgstr "Ознаки:"
3511
3512 #: search/popup.cpp:252
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3515 msgid "For more advanced searches:"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: search/popup.cpp:277
3519 #, kde-kuit-format
3520 msgctxt "@info:tooltip"
3521 msgid ""
3522 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3523 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3524 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: search/popup.cpp:284
3528 #, kde-kuit-format
3529 msgctxt "@info:tooltip"
3530 msgid ""
3531 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3532 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3533 "to never create a search index for file contents.</para>"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: search/popup.cpp:293
3537 #, kde-format
3538 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3539 msgid "<b>%1</b>"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: search/popup.cpp:296
3543 #, kde-kuit-format
3544 msgctxt "@info about a search tool"
3545 msgid ""
3546 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3547 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3548 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3549 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3550 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3551 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3552 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3553 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3554 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3555 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3556 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: search/popup.cpp:308
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "@option:radio Search in:"
3562 msgid "File names and contents"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: search/popup.cpp:315
3566 #, fuzzy, kde-format
3567 #| msgctxt "@label"
3568 #| msgid "Filenames"
3569 msgctxt "@option:radio Search in:"
3570 msgid "File contents"
3571 msgstr "Имиња на датотеки"
3572
3573 #: search/popup.cpp:330
3574 #, fuzzy, kde-format
3575 #| msgctxt "@action:inmenu"
3576 #| msgid "Paste"
3577 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3578 msgid "Open %1"
3579 msgstr "Вметни"
3580
3581 #: search/popup.cpp:333
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@action:button"
3584 msgid "Install KFind…"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: search/popup.cpp:365
3588 #, kde-kuit-format
3589 msgctxt "@info"
3590 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3591 msgstr ""
3592
3593 #: search/popup.cpp:369
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "@info:status"
3596 msgid "Installing KFind"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3600 #, fuzzy, kde-format
3601 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3602 #| msgid "By Date"
3603 msgctxt "@item:inlistbox"
3604 msgid "Any Date"
3605 msgstr "Според датумот"
3606
3607 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3608 #, fuzzy, kde-format
3609 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3610 #| msgid "By Type"
3611 msgctxt "@item:inlistbox"
3612 msgid "Any Type"
3613 msgstr "Според типот"
3614
3615 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3616 #, fuzzy, kde-format
3617 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3618 #| msgid "Rating"
3619 msgctxt "@item:inlistbox"
3620 msgid "Any Rating"
3621 msgstr "Рангирање"
3622
3623 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3624 #, kde-format
3625 msgctxt "@item:inlistbox"
3626 msgid "1 or more"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3630 #, kde-format
3631 msgctxt "@item:inlistbox"
3632 msgid "2 or more"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3636 #, kde-format
3637 msgctxt "@item:inlistbox"
3638 msgid "3 or more"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3642 #, kde-format
3643 msgctxt "@item:inlistbox"
3644 msgid "4 or more"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3650 msgid "5"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3654 #, kde-format
3655 msgctxt ""
3656 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3657 msgid " && "
3658 msgstr ""
3659
3660 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3661 #, fuzzy, kde-format
3662 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3663 #| msgid "None"
3664 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3665 msgid "None"
3666 msgstr "Нема"
3667
3668 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3669 #, kde-format
3670 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3671 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3672 msgstr ""
3673
3674 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3675 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3676 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3677 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3678 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3679 #, fuzzy, kde-format
3680 #| msgctxt "@action:button"
3681 #| msgid "Cancel"
3682 msgctxt "@action:button"
3683 msgid "Cancel Copying"
3684 msgstr "Откажи"
3685
3686 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3689 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3690 msgstr ""
3691
3692 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3693 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3696 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3697 msgstr ""
3698
3699 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3700 #, fuzzy, kde-format
3701 #| msgctxt "@info"
3702 #| msgid "Show preview of files and folders"
3703 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3704 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3705 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3706
3707 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3708 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3709 #, fuzzy, kde-format
3710 #| msgctxt "@action:button"
3711 #| msgid "Cancel"
3712 msgctxt "@action:button"
3713 msgid "Cancel Cutting"
3714 msgstr "Откажи"
3715
3716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3719 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3720 msgstr ""
3721
3722 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3723 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3725 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@action:button"
3728 msgid "Cancel"
3729 msgstr "Откажи"
3730
3731 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3734 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3735 msgstr ""
3736
3737 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3738 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3739 #, fuzzy, kde-format
3740 #| msgctxt "@item::intable"
3741 #| msgid "Conflicting"
3742 msgctxt "@action:button"
3743 msgid "Cancel Duplicating"
3744 msgstr "Во конфликт"
3745
3746 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3747 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@action keep short"
3751 msgid "More"
3752 msgstr ""
3753
3754 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3755 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3758 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3759 msgstr ""
3760
3761 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3762 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3763 #, fuzzy, kde-format
3764 #| msgctxt "@action:button"
3765 #| msgid "Cancel"
3766 msgctxt "@action:button"
3767 msgid "Cancel Moving"
3768 msgstr "Откажи"
3769
3770 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3773 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3774 msgstr ""
3775
3776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3777 #, kde-kuit-format
3778 msgid ""
3779 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3780 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3781 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3782 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3783 "para>"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3787 #, kde-format
3788 msgctxt ""
3789 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3790 msgid "Paste from Clipboard"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3796 msgid "Dismiss This Reminder"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3802 msgid "Don't Remind Me Again"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3808 msgid ""
3809 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3810 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3811 msgstr ""
3812
3813 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@action:button"
3817 msgid "Cancel Renaming"
3818 msgstr ""
3819
3820 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3821 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3822 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3823 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3824 #. and a fallback will be used.
3825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@action"
3828 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3829 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3830 msgstr[0] ""
3831 msgstr[1] ""
3832 msgstr[2] ""
3833
3834 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3835 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3836 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3837 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3838 #. and a fallback will be used.
3839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@action"
3842 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3843 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3844 msgstr[0] ""
3845 msgstr[1] ""
3846 msgstr[2] ""
3847
3848 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3849 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3850 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3851 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3852 #. and a fallback will be used.
3853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@action"
3856 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3857 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3858 msgstr[0] ""
3859 msgstr[1] ""
3860 msgstr[2] ""
3861
3862 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3863 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3864 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3865 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3866 #. and a fallback will be used.
3867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@action"
3870 msgid "Permanently Delete %2"
3871 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3872 msgstr[0] ""
3873 msgstr[1] ""
3874 msgstr[2] ""
3875
3876 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3877 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3878 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3879 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3880 #. and a fallback will be used.
3881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@action"
3884 msgid "Duplicate %2"
3885 msgid_plural "Duplicate %2"
3886 msgstr[0] ""
3887 msgstr[1] ""
3888 msgstr[2] ""
3889
3890 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3891 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3892 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3893 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3894 #. and a fallback will be used.
3895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgctxt "@action:inmenu"
3898 #| msgid "Move to Trash"
3899 msgctxt "@action"
3900 msgid "Move %2 to the Trash"
3901 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3902 msgstr[0] "Премести во корпа"
3903 msgstr[1] "Премести во корпа"
3904 msgstr[2] "Премести во корпа"
3905
3906 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3907 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3908 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3909 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3910 #. and a fallback will be used.
3911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3912 #, fuzzy, kde-format
3913 #| msgctxt "@action:button"
3914 #| msgid "&Rename"
3915 msgctxt "@action"
3916 msgid "Rename %2"
3917 msgid_plural "Rename %2"
3918 msgstr[0] "П&реименувај"
3919 msgstr[1] "П&реименувај"
3920 msgstr[2] "П&реименувај"
3921
3922 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3925 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3926 msgstr ""
3927
3928 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3929 #, fuzzy, kde-format
3930 #| msgctxt "@title:menu"
3931 #| msgid "Selection"
3932 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3933 msgid "Selection Mode"
3934 msgstr "Избор"
3935
3936 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3937 #, kde-kuit-format
3938 msgctxt "@info"
3939 msgid ""
3940 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3941 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3942 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3943 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3944 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3945 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3946 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3947 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3948 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3949 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3950 "the current selection.</para>"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgctxt "@title:menu"
3956 #| msgid "Selection"
3957 msgctxt "@action:button"
3958 msgid "Exit Selection Mode"
3959 msgstr "Избор"
3960
3961 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgctxt "@label:textbox"
3964 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3965 msgctxt "@label:textbox"
3966 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3967 msgstr ""
3968 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
3969
3970 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgctxt "@action:button"
3973 #| msgid "Search"
3974 msgctxt "@label:textbox"
3975 msgid "Search…"
3976 msgstr "Пребарувај"
3977
3978 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgctxt "@action:button"
3981 #| msgid "Download New Services..."
3982 msgctxt "@action:button"
3983 msgid "Download New Services…"
3984 msgstr "Симни нови сервиси..."
3985
3986 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@info"
3989 msgid ""
3990 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3991 "settings."
3992 msgstr ""
3993
3994 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@info"
3997 msgid "Restart now?"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgctxt "@action:inmenu"
4003 #| msgid "Delete"
4004 msgctxt "@option:check"
4005 msgid "Delete"
4006 msgstr "Избриши"
4007
4008 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgctxt "@option:check"
4011 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
4012 msgctxt "@option:check"
4013 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4014 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
4015
4016 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 #| msgctxt "@info:status files (size)"
4019 #| msgid "%1 (%2)"
4020 msgctxt "@item:inmenu"
4021 msgid "%1: %2"
4022 msgstr "%1 (%2)"
4023
4024 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4025 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4026 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4027 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4028 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4029 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4030 #, kde-format
4031 msgid "Use system font"
4032 msgstr "Користи системски фонт"
4033
4034 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4035 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4036 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4037 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4038 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4039 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4040 #, kde-format
4041 msgid "Icon size"
4042 msgstr "Големина на икони"
4043
4044 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4045 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4046 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4047 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4048 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4049 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4050 #, kde-format
4051 msgid "Preview size"
4052 msgstr "Големина на преглед"
4053
4054 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4055 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4056 #, kde-format
4057 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4058 msgstr ""
4059
4060 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4061 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4062 #, kde-format
4063 msgid "How we display the size of directories"
4064 msgstr ""
4065
4066 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4067 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4068 #, fuzzy, kde-format
4069 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4070 msgid "Show the content count"
4071 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4072
4073 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4074 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4075 #, fuzzy, kde-format
4076 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4077 msgid "Show the content size"
4078 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4079
4080 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4081 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4082 #, kde-format
4083 msgid "Do not show any directory size"
4084 msgstr ""
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4087 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4088 #, kde-format
4089 msgid "Recursive directory size limit"
4090 msgstr ""
4091
4092 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4093 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4094 #, kde-format
4095 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4096 msgstr ""
4097
4098 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4099 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgctxt "@item::inlistbox"
4102 #| msgid "Permissions"
4103 msgid "Permissions style format"
4104 msgstr "Дозволи"
4105
4106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4107 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4108 #, kde-format
4109 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4110 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4111
4112 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4113 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4114 #, fuzzy, kde-format
4115 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4116 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4117 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4118
4119 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4120 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4121 #, kde-format
4122 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4123 msgstr ""
4124
4125 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4126 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4129 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4130 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4131
4132 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4133 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4136 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4137 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4140 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4143 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4144 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4145
4146 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4147 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4148 #, fuzzy, kde-format
4149 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4150 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4151 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4152
4153 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4154 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4157 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4158 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4159
4160 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4161 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4162 #, kde-format
4163 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4164 msgstr ""
4165
4166 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4167 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4168 #, fuzzy, kde-format
4169 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4170 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4171 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4174 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4177 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4178 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4181 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4184 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4185 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4186
4187 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4188 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4189 #, kde-format
4190 msgid "Position of columns"
4191 msgstr "Позиција на колони"
4192
4193 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4194 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4195 #, kde-format
4196 msgid "Left side padding"
4197 msgstr ""
4198
4199 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4200 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4201 #, kde-format
4202 msgid "Right side padding"
4203 msgstr ""
4204
4205 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4206 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4207 #, kde-format
4208 msgid "Highlight entire row"
4209 msgstr ""
4210
4211 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4212 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4213 #, fuzzy, kde-format
4214 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4215 #| msgid "All folders"
4216 msgid "Expandable folders"
4217 msgstr "сите папки"
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4220 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 #| msgid "Show hidden files"
4223 msgctxt "@label"
4224 msgid "Hidden files shown"
4225 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4226
4227 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4228 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@info:whatsthis"
4231 msgid ""
4232 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4233 "will be shown in the file view."
4234 msgstr ""
4235 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
4236 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
4237
4238 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4239 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4240 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgctxt "@title::column"
4242 #| msgid "Version"
4243 msgctxt "@label"
4244 msgid "Version"
4245 msgstr "Верзија"
4246
4247 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4248 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@info:whatsthis"
4251 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4252 msgstr ""
4253
4254 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4255 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "@label"
4258 msgid "View Mode"
4259 msgstr "Режим на преглед"
4260
4261 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4262 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@info:whatsthis"
4265 msgid ""
4266 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4267 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4268 msgstr ""
4269 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
4270 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
4271
4272 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4273 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
4276 #| msgid "Previews"
4277 msgctxt "@label"
4278 msgid "Previews shown"
4279 msgstr "Прегледи"
4280
4281 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4282 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@info:whatsthis"
4285 msgid ""
4286 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4287 "icon."
4288 msgstr ""
4289 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
4290 "прикажан како икона."
4291
4292 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4293 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4294 #, fuzzy, kde-format
4295 #| msgctxt "@label"
4296 #| msgid "Categorized Sorting"
4297 msgctxt "@label"
4298 msgid "Grouped Sorting"
4299 msgstr "Подредување по категории"
4300
4301 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4302 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4303 #, fuzzy, kde-format
4304 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4305 #| msgid ""
4306 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4307 #| "category."
4308 msgctxt "@info:whatsthis"
4309 msgid ""
4310 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4311 msgstr ""
4312 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
4313 "нивната категорија."
4314
4315 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4316 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@label"
4319 msgid "Sort files by"
4320 msgstr "Подреди датотеки според"
4321
4322 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4323 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4326 #| msgid ""
4327 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4328 #| "performed on."
4329 msgctxt "@info:whatsthis"
4330 msgid ""
4331 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4332 "performed on."
4333 msgstr ""
4334 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
4335 "прави подредувањето."
4336
4337 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@label"
4341 msgid "Order in which to sort files"
4342 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
4343
4344 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@label"
4348 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4349 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
4350
4351 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4353 #, fuzzy, kde-format
4354 #| msgctxt "@info"
4355 #| msgid "Show preview of files and folders"
4356 msgctxt "@label"
4357 msgid "Show hidden files and folders last"
4358 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4359
4360 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4361 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@label"
4364 msgid "Visible roles"
4365 msgstr ""
4366
4367 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4368 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4369 #, fuzzy, kde-format
4370 #| msgid "Column width"
4371 msgctxt "@label"
4372 msgid "Header column widths"
4373 msgstr "Ширина на колона"
4374
4375 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4376 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@label"
4379 msgid "Properties last changed"
4380 msgstr "Својства последно променети"
4381
4382 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4383 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@info:whatsthis"
4386 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4387 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
4388
4389 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4390 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@label"
4393 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4394 msgstr ""
4395
4396 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4398 #, fuzzy, kde-format
4399 #| msgctxt "@title:window"
4400 #| msgid "Additional Information"
4401 msgctxt "@label"
4402 msgid "Additional Information"
4403 msgstr "Дополнителна информација"
4404
4405 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4406 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgctxt "@title:menu"
4409 #| msgid "Selection"
4410 msgid "Select Action"
4411 msgstr "Избор"
4412
4413 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4417 #| msgid "Custom Font"
4418 msgid "Custom Action"
4419 msgstr "Сопствен фонт"
4420
4421 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4423 #, kde-format
4424 msgid "Should the URL be editable for the user"
4425 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
4426
4427 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4429 #, kde-format
4430 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4431 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
4432
4433 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4435 #, kde-format
4436 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4437 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
4438
4439 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4441 #, fuzzy, kde-format
4442 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4443 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4444 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
4445
4446 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4448 #, kde-format
4449 msgid ""
4450 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4451 "instance"
4452 msgstr ""
4453
4454 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4456 #, kde-format
4457 msgid ""
4458 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4459 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4460 "were removed/renamed ...etc"
4461 msgstr ""
4462
4463 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4464 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4465 #, fuzzy, kde-format
4466 #| msgid "Is the application started the first time"
4467 msgid ""
4468 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4469 "UI)"
4470 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
4471
4472 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4474 #, kde-format
4475 msgid "Home URL"
4476 msgstr "Домашна адреса"
4477
4478 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgctxt "@action:inmenu"
4482 #| msgid "Open in New Tab"
4483 msgid "Remember open folders and tabs"
4484 msgstr "Отвори во ново ливче"
4485
4486 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4488 #, kde-format
4489 msgid "Place two views side by side"
4490 msgstr ""
4491
4492 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4494 #, kde-format
4495 msgid "Should the filter bar be shown"
4496 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
4497
4498 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4500 #, fuzzy, kde-format
4501 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4502 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4503 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
4504
4505 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4507 #, kde-format
4508 msgid "Browse through archives"
4509 msgstr "Преглед во архивите"
4510
4511 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4513 #, kde-format
4514 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4515 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4516
4517 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4521 msgid ""
4522 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4523 "running in the Terminal panel."
4524 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4525
4526 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4528 #, fuzzy, kde-format
4529 #| msgid "Rename inline"
4530 msgid "Rename single items inline"
4531 msgstr "Директно преименување"
4532
4533 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4535 #, kde-format
4536 msgid "Show selection toggle"
4537 msgstr "Прикажи маркер за избор"
4538
4539 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4541 #, kde-format
4542 msgid ""
4543 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4544 "mode bottom bar."
4545 msgstr ""
4546
4547 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4549 #, kde-format
4550 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4551 msgstr ""
4552
4553 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4555 #, kde-format
4556 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4557 msgstr ""
4558
4559 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4561 #, kde-format
4562 msgid "New tab will be open after last one"
4563 msgstr ""
4564
4565 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4567 #, fuzzy, kde-format
4568 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4569 #| msgid "Show Filter Bar"
4570 msgid "Show item information on hover"
4571 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4572
4573 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgctxt "@option:radio"
4577 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4578 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4579 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4580
4581 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4583 #, kde-format
4584 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4585 msgstr ""
4586
4587 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4589 #, fuzzy, kde-format
4590 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4591 #| msgid "Status Bar"
4592 msgid "Statusbar"
4593 msgstr "Статусна лента"
4594
4595 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4597 #, kde-format
4598 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4599 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4600
4601 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4603 #, kde-format
4604 msgid "Lock the layout of the panels"
4605 msgstr ""
4606
4607 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4609 #, kde-format
4610 msgid "Enlarge Small Previews"
4611 msgstr ""
4612
4613 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4615 #, kde-format
4616 msgid ""
4617 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4618 "items"
4619 msgstr ""
4620
4621 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4623 #, kde-format
4624 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4625 msgstr ""
4626
4627 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4629 #, kde-format
4630 msgid "Enable dynamic view"
4631 msgstr ""
4632
4633 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4635 #, fuzzy, kde-format
4636 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4637 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4638 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4639
4640 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4642 #, fuzzy, kde-format
4643 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4644 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4645 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4646
4647 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4648 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4649 #, fuzzy, kde-format
4650 #| msgctxt "@label:listbox"
4651 #| msgid "Text width:"
4652 msgid "Text width index"
4653 msgstr "Ширина на текст:"
4654
4655 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4656 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4657 #, kde-format
4658 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4659 msgstr ""
4660
4661 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4662 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4663 #, fuzzy, kde-format
4664 #| msgid "Disabled plugins"
4665 msgid "Enabled plugins"
4666 msgstr "Оневозможени приклучоци"
4667
4668 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4669 #, fuzzy, kde-format
4670 #| msgctxt "@action:inmenu"
4671 #| msgid "Configure..."
4672 msgctxt "@title:window"
4673 msgid "Configure"
4674 msgstr "Конфигурирај..."
4675
4676 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@title:group Interface settings"
4679 msgid "Interface"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgid "&View"
4685 msgctxt "@title:group"
4686 msgid "View"
4687 msgstr "П&риказ"
4688
4689 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4690 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4692 #| msgid "Context Menu"
4693 msgctxt "@title:group"
4694 msgid "Context Menu"
4695 msgstr "Контекстно мени"
4696
4697 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@title:group"
4700 msgid "Trash"
4701 msgstr "Корпа"
4702
4703 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@title:group"
4706 msgid "User Feedback"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4710 #, kde-format
4711 msgid ""
4712 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4716 #, kde-format
4717 msgid "Warning"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4721 #, fuzzy, kde-format
4722 #| msgctxt "@title:group"
4723 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4724 msgctxt "@title:group"
4725 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4726 msgstr "Прашај за потврда при"
4727
4728 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4729 #, fuzzy, kde-format
4730 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4731 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4732 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4733 msgid "Moving files or folders to trash"
4734 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
4735
4736 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "@action:inmenu"
4739 #| msgid "Empty Trash"
4740 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4741 msgid "Emptying trash"
4742 msgstr "Испразни ја корпата"
4743
4744 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4747 #| msgid "Deleting files or folders"
4748 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4749 msgid "Deleting files or folders"
4750 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
4751
4752 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4753 #, fuzzy, kde-format
4754 #| msgctxt "@title:group"
4755 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4756 msgctxt "@title:group"
4757 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4758 msgstr "Прашај за потврда при"
4759
4760 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4761 #, fuzzy, kde-format
4762 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4763 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4764 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4765 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4766 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4767
4768 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4771 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4775 #, fuzzy, kde-format
4776 #| msgctxt "@info"
4777 #| msgid "Show preview of files and folders"
4778 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4779 msgid "Opening many folders at once"
4780 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4781
4782 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4785 msgid "Opening many terminals at once"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4791 msgid "Switching to act as an administrator"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@title:group"
4797 msgid "When opening an executable file:"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4801 #, kde-format
4802 msgid "Always ask"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4806 #, fuzzy, kde-format
4807 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4808 #| msgid "App&lications"
4809 msgid "Open in application"
4810 msgstr "Ап&ликации"
4811
4812 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4813 #, kde-format
4814 msgid "Run script"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4820 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 #| msgctxt "@option:check"
4826 #| msgid "Show in groups"
4827 msgctxt "@option:radio"
4828 msgid "Show home location on startup"
4829 msgstr "Прикажи во групи"
4830
4831 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4832 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4833 #, fuzzy, kde-format
4834 #| msgctxt "@info:status"
4835 #| msgid "The location is empty."
4836 msgctxt "@info:placeholder"
4837 msgid "Enter home location path"
4838 msgstr "Локацијата е празна."
4839
4840 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4843 #| msgid "Replace Location"
4844 msgctxt "@action:button"
4845 msgid "Select Home Location"
4846 msgstr "Заменување локација"
4847
4848 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@action:button"
4851 msgid "Use Current Location"
4852 msgstr "Користи тековна локација"
4853
4854 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@action:button"
4857 msgid "Use Default Location"
4858 msgstr "Користи стандардна локација"
4859
4860 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4861 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgctxt "@option:check"
4863 #| msgid "Show in groups"
4864 msgctxt "@label:textbox"
4865 msgid "Show on startup:"
4866 msgstr "Прикажи во групи"
4867
4868 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4869 #, fuzzy, kde-format
4870 #| msgctxt "@info"
4871 #| msgid "Show preview of files and folders"
4872 msgctxt "@label:checkbox"
4873 msgid "Opening Folders:"
4874 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4875
4876 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4879 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4883 #, fuzzy, kde-format
4884 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4885 #| msgid "New &Window"
4886 msgctxt "@label:checkbox"
4887 msgid "Window:"
4888 msgstr "Нов &прозорец"
4889
4890 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4891 #, fuzzy, kde-format
4892 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4893 #| msgid "Show full path inside location bar"
4894 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4895 msgid "Show full path in title bar"
4896 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4897
4898 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4899 #, fuzzy, kde-format
4900 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4901 #| msgid "Show filter bar"
4902 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4903 msgid "Show filter bar"
4904 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4905
4906 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4907 #, fuzzy, kde-format
4908 #| msgid "C&lose Current Tab"
4909 msgctxt "option:radio"
4910 msgid "After current tab"
4911 msgstr "Затвори тековно &ливче"
4912
4913 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "option:radio"
4916 msgid "At end of tab bar"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4920 #, fuzzy, kde-format
4921 #| msgctxt "@action:inmenu"
4922 #| msgid "Open in New Tab"
4923 msgctxt "@title:group"
4924 msgid "Open new tabs: "
4925 msgstr "Отвори во ново ливче"
4926
4927 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4928 #, fuzzy, kde-format
4929 #| msgctxt "@info"
4930 #| msgid "Split view"
4931 msgctxt "@title:group"
4932 msgid "Split view: "
4933 msgstr "Подели преглед"
4934
4935 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "option:check split view panes"
4938 msgid "Switch between views with Tab key"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "option:check"
4944 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4948 #, kde-format
4949 msgid ""
4950 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4951 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4952 msgstr ""
4953
4954 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4955 #, fuzzy, kde-format
4956 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4957 #| msgid "New &Window"
4958 msgid "New windows:"
4959 msgstr "Нов &прозорец"
4960
4961 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4964 #| msgid "Split view mode"
4965 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4966 msgid "Begin in split view mode"
4967 msgstr "Режим на поделен преглед"
4968
4969 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@info"
4972 msgid ""
4973 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4974 "be applied."
4975 msgstr ""
4976 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
4977 "да биде применета."
4978
4979 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4982 #| msgid "Folders First"
4983 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4984 msgid "Folders && Tabs"
4985 msgstr "Прво папките"
4986
4987 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4988 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4991 msgid "Previews"
4992 msgstr "Прегледи"
4993
4994 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4995 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4996 #, fuzzy, kde-format
4997 #| msgctxt "@title:window"
4998 #| msgid "Confirmation"
4999 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5000 msgid "Confirmations"
5001 msgstr "Потврда"
5002
5003 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5004 #, fuzzy, kde-format
5005 #| msgctxt "@title:menu"
5006 #| msgid "Panels"
5007 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5008 msgid "Panels"
5009 msgstr "Панели"
5010
5011 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5012 #, fuzzy, kde-format
5013 #| msgctxt "@title:menu"
5014 #| msgid "Location Bar"
5015 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5016 msgid "Status && Location bars"
5017 msgstr "Лента со локација"
5018
5019 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5020 #, fuzzy, kde-format
5021 #| msgctxt "@option:check"
5022 #| msgid "Show preview"
5023 msgctxt "@option:check"
5024 msgid "Show previews"
5025 msgstr "Прикажи преглед"
5026
5027 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@option:check"
5030 msgid "Auto-play media files"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5034 #, fuzzy, kde-format
5035 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5036 #| msgid "Show Filter Bar"
5037 msgctxt "@option:check"
5038 msgid "Show item on hover"
5039 msgstr "Прикажи лента со филтри"
5040
5041 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@option:check"
5044 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@option:check"
5050 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5054 #, fuzzy, kde-format
5055 #| msgctxt "@title:window"
5056 #| msgid "Information"
5057 msgctxt "@label:checkbox"
5058 msgid "Information Panel:"
5059 msgstr "Информација"
5060
5061 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@info"
5064 msgid ""
5065 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5066 "pressing the right mouse button on a panel."
5067 msgstr ""
5068
5069 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5070 #, fuzzy, kde-format
5071 #| msgctxt "@label"
5072 #| msgid "Show previews for:"
5073 msgctxt "@title:group"
5074 msgid "Show previews in the view for:"
5075 msgstr "Прикажи преглед за:"
5076
5077 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5078 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5079 #. or "Show previews for [files of any size]".
5080 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5081 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5082 #, fuzzy, kde-format
5083 #| msgctxt "@option:check"
5084 #| msgid "Show preview"
5085 msgctxt "@label:spinbox"
5086 msgid "Show previews for"
5087 msgstr "Прикажи преглед"
5088
5089 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5090 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5091 #, kde-format
5092 msgctxt ""
5093 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5094 "MiB]'"
5095 msgid "files below "
5096 msgstr ""
5097
5098 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5099 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5102 msgid " MiB"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5108 msgid "files of any size"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5112 #, fuzzy, kde-format
5113 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5114 #| msgid "Your emails"
5115 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5116 msgid "no file"
5117 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
5118
5119 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5120 #, fuzzy, kde-format
5121 #| msgctxt "@info"
5122 #| msgid "Show preview of files and folders"
5123 msgctxt "@option:check"
5124 msgid "Show previews for folders"
5125 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5126
5127 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5128 #, kde-kuit-format
5129 msgctxt "@info"
5130 msgid ""
5131 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5132 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5133 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5134 "metered connections.</para>"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5138 #, fuzzy, kde-format
5139 #| msgctxt "@label:textbox"
5140 #| msgid "Location:"
5141 msgctxt "@title:group"
5142 msgid "Local storage:"
5143 msgstr "Локација:"
5144
5145 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5146 #, fuzzy, kde-format
5147 #| msgctxt "@action:inmenu"
5148 #| msgid "Restore"
5149 msgctxt "@title:group"
5150 msgid "Remote storage:"
5151 msgstr "Врати"
5152
5153 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5154 #, fuzzy, kde-format
5155 #| msgctxt "@title:group Size"
5156 #| msgid "Small"
5157 msgctxt "@option:radio"
5158 msgid "Small"
5159 msgstr "Мали"
5160
5161 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5162 #, fuzzy, kde-format
5163 #| msgid "Item width"
5164 msgctxt "@option:radio"
5165 msgid "Full width"
5166 msgstr "Ширина на елемент"
5167
5168 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@option:check"
5171 msgid "Show zoom slider"
5172 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
5173
5174 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@option:check"
5177 msgid "Disabled"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5181 #, fuzzy, kde-format
5182 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5183 #| msgid "Status Bar"
5184 msgctxt "@title:group"
5185 msgid "Status Bar:"
5186 msgstr "Статусна лента"
5187
5188 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5189 #, fuzzy, kde-format
5190 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5191 #| msgid "Editable location bar"
5192 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5193 msgid "Make location bar editable"
5194 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
5195
5196 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5197 #, fuzzy, kde-format
5198 #| msgctxt "@title:menu"
5199 #| msgid "Location Bar"
5200 msgid "Location bar:"
5201 msgstr "Лента со локација"
5202
5203 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5206 msgid "Show full path inside location bar"
5207 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
5208
5209 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5212 msgid "Behavior"
5213 msgstr "Однесување"
5214
5215 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5216 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@title:tab"
5219 msgid "Icons"
5220 msgstr "Икони"
5221
5222 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5223 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@title:tab"
5226 msgid "Compact"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5230 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@title:tab"
5233 msgid "Details"
5234 msgstr "Детали"
5235
5236 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5237 #, fuzzy, kde-format
5238 #| msgctxt "option:check"
5239 #| msgid "Natural sorting of items"
5240 msgctxt "option:radio"
5241 msgid "Natural"
5242 msgstr "Природно подредување на елементите"
5243
5244 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "option:radio"
5247 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "option:radio"
5253 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5257 #, fuzzy, kde-format
5258 #| msgctxt "@label:listbox"
5259 #| msgid "Sorting:"
5260 msgctxt "@title:group"
5261 msgid "Sorting mode: "
5262 msgstr "Подредување:"
5263
5264 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5265 #, fuzzy, kde-format
5266 #| msgctxt "@label:textbox"
5267 #| msgid "Number of lines:"
5268 msgctxt "option:radio"
5269 msgid "Show number of items"
5270 msgstr "Број на редови:"
5271
5272 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "option:radio"
5275 msgid "Show size of contents, up to "
5276 msgstr ""
5277
5278 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5279 #, fuzzy, kde-format
5280 #| msgctxt "@option:check"
5281 #| msgid "Show zoom slider"
5282 msgctxt "option:radio"
5283 msgid "Show no size"
5284 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
5285
5286 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5287 #, kde-format
5288 msgid " level deep"
5289 msgid_plural " levels deep"
5290 msgstr[0] ""
5291 msgstr[1] ""
5292 msgstr[2] ""
5293
5294 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5295 #, fuzzy, kde-format
5296 #| msgctxt "@title:window"
5297 #| msgid "Folders"
5298 msgctxt "@title:group"
5299 msgid "Folder size:"
5300 msgstr "Папки"
5301
5302 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "option:radio as in relative date"
5305 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5311 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5315 #, fuzzy, kde-format
5316 #| msgctxt "@label"
5317 #| msgid "Date:"
5318 msgctxt "@title:group"
5319 msgid "Date style:"
5320 msgstr "Датум:"
5321
5322 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5325 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "option:radio as numeric style"
5331 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "option:radio as combined style"
5337 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5341 #, fuzzy, kde-format
5342 #| msgctxt "@label"
5343 #| msgid "Permissions:"
5344 msgctxt "@title:group"
5345 msgid "Permissions style:"
5346 msgstr "Дозволи:"
5347
5348 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5351 msgid "System Font"
5352 msgstr "Системски фонт"
5353
5354 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5357 msgid "Custom Font"
5358 msgstr "Сопствен фонт"
5359
5360 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5361 #, fuzzy, kde-format
5362 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5363 #| msgid "Choose..."
5364 msgctxt "@action:button Choose font"
5365 msgid "Choose…"
5366 msgstr "Избери..."
5367
5368 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5369 #, fuzzy, kde-format
5370 #| msgctxt "@option:radio"
5371 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5372 msgctxt "@option:radio"
5373 msgid "Use common display style for all folders"
5374 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
5375
5376 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5377 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5378 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@info"
5381 msgid ""
5382 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5383 "custom display style."
5384 msgstr ""
5385
5386 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5387 #, fuzzy, kde-format
5388 #| msgctxt "@option:radio"
5389 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5390 msgctxt "@option:radio"
5391 msgid "Remember display style for each folder"
5392 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
5393
5394 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@info"
5397 msgid ""
5398 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5399 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5400 msgstr ""
5401
5402 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "option:check"
5405 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5409 #, fuzzy, kde-format
5410 #| msgctxt "@label"
5411 #| msgid "Date:"
5412 msgctxt "@title:group"
5413 msgid "Display style: "
5414 msgstr "Датум:"
5415
5416 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@option:check"
5419 msgid "Open archives as folder"
5420 msgstr "Отвори архиви како папки"
5421
5422 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "option:check"
5425 msgid "Open folders during drag operations"
5426 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
5427
5428 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "@title:group"
5431 msgid "Browsing: "
5432 msgstr ""
5433
5434 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5435 #, fuzzy, kde-format
5436 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5437 #| msgid "Show Filter Bar"
5438 msgctxt "@option:check"
5439 msgid "Show item information on hover"
5440 msgstr "Прикажи лента со филтри"
5441
5442 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5443 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@title:group"
5446 msgid "Miscellaneous: "
5447 msgstr ""
5448
5449 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@option:check"
5452 msgid "Show selection marker"
5453 msgstr "Прикажи маркер за избор"
5454
5455 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5456 #, fuzzy, kde-format
5457 #| msgid "Rename inline"
5458 msgctxt "option:check"
5459 msgid "Rename single items inline"
5460 msgstr "Директно преименување"
5461
5462 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5463 #, kde-format
5464 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5465 msgstr ""
5466
5467 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5468 #, kde-format
5469 msgctxt "option:check"
5470 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5474 #, kde-format
5475 msgctxt ""
5476 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5477 msgid ""
5478 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5479 "%1"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5483 #, kde-format
5484 msgctxt ""
5485 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5486 "background setting"
5487 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5488 msgstr ""
5489
5490 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5491 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "@item:inlistbox"
5494 msgid "Nothing"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5498 #, fuzzy, kde-format
5499 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5500 #| msgid "Custom Font"
5501 msgctxt "@item:inlistbox"
5502 msgid "Custom Command"
5503 msgstr "Сопствен фонт"
5504
5505 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5506 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5507 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5508 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5509 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5510 #, fuzzy, kde-format
5511 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5512 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5513 msgctxt "@info"
5514 msgid "Double-click triggers"
5515 msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
5516
5517 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5518 #, kde-format
5519 msgctxt "@title:group"
5520 msgid "Background: "
5521 msgstr ""
5522
5523 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5524 #, kde-format
5525 msgctxt ""
5526 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5527 "background setting"
5528 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5532 #, kde-format
5533 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5534 msgid "Command…"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5538 #, kde-format
5539 msgctxt "@label"
5540 msgid ""
5541 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5545 #, fuzzy, kde-format
5546 #| msgctxt "@title:group General settings"
5547 #| msgid "General"
5548 msgctxt "@title:tab General View settings"
5549 msgid "General"
5550 msgstr "Општо"
5551
5552 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5553 #, fuzzy, kde-format
5554 #| msgctxt "@item::inlistbox"
5555 #| msgid "Comment"
5556 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5557 msgid "Content Display"
5558 msgstr "Коментар"
5559
5560 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5561 #, fuzzy, kde-format
5562 #| msgctxt "@label:listbox"
5563 #| msgid "Default:"
5564 msgctxt "@label:listbox"
5565 msgid "Default icon size:"
5566 msgstr "Стандардно:"
5567
5568 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5569 #, fuzzy, kde-format
5570 #| msgid "Preview size"
5571 msgctxt "@label:listbox"
5572 msgid "Preview icon size:"
5573 msgstr "Големина на преглед"
5574
5575 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "@label:listbox"
5578 msgid "Label font:"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5582 #, fuzzy, kde-format
5583 #| msgctxt "@title:group Size"
5584 #| msgid "Small"
5585 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5586 msgid "Small"
5587 msgstr "Мали"
5588
5589 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5590 #, fuzzy, kde-format
5591 #| msgctxt "@title:group Size"
5592 #| msgid "Medium"
5593 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5594 msgid "Medium"
5595 msgstr "Средни"
5596
5597 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5598 #, fuzzy, kde-format
5599 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5600 #| msgid "Large"
5601 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5602 msgid "Large"
5603 msgstr "Голема"
5604
5605 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5606 #, fuzzy, kde-format
5607 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5608 #| msgid "Huge"
5609 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5610 msgid "Huge"
5611 msgstr "Огромна"
5612
5613 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5614 #, fuzzy, kde-format
5615 #| msgid "Item width"
5616 msgctxt "@label:listbox"
5617 msgid "Label width:"
5618 msgstr "Ширина на елемент"
5619
5620 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5621 #, kde-format
5622 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5623 msgid "Unlimited"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5627 #, kde-format
5628 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5629 msgid "1"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5633 #, kde-format
5634 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5635 msgid "2"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5639 #, kde-format
5640 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5641 msgid "3"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5645 #, kde-format
5646 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5647 msgid "4"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5653 msgid "5"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5657 #, fuzzy, kde-format
5658 #| msgctxt "@label:slider"
5659 #| msgid "Maximum file size:"
5660 msgctxt "@label:listbox"
5661 msgid "Maximum lines:"
5662 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
5663
5664 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5667 msgid "Unlimited"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5671 #, fuzzy, kde-format
5672 #| msgctxt "@title:group Size"
5673 #| msgid "Small"
5674 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5675 msgid "Small"
5676 msgstr "Мали"
5677
5678 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5679 #, fuzzy, kde-format
5680 #| msgctxt "@title:group Size"
5681 #| msgid "Medium"
5682 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5683 msgid "Medium"
5684 msgstr "Средни"
5685
5686 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5687 #, fuzzy, kde-format
5688 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5689 #| msgid "Large"
5690 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5691 msgid "Large"
5692 msgstr "Голема"
5693
5694 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5695 #, fuzzy, kde-format
5696 #| msgctxt "@label:listbox"
5697 #| msgid "Text width:"
5698 msgctxt "@label:listbox"
5699 msgid "Maximum width:"
5700 msgstr "Ширина на текст:"
5701
5702 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5703 #, fuzzy, kde-format
5704 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5705 #| msgid "All folders"
5706 msgctxt "@option:check"
5707 msgid "Expandable"
5708 msgstr "сите папки"
5709
5710 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5711 #, fuzzy, kde-format
5712 #| msgctxt "@title:window"
5713 #| msgid "Folders"
5714 msgctxt "@label:checkbox"
5715 msgid "Folders:"
5716 msgstr "Папки"
5717
5718 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5719 #, kde-format
5720 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5721 msgid "By clicking anywhere on the row"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5725 #, kde-format
5726 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5727 msgid "By clicking on icon or name"
5728 msgstr ""
5729
5730 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5731 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5732 #, fuzzy, kde-format
5733 #| msgctxt "@info"
5734 #| msgid "Show preview of files and folders"
5735 msgctxt "@title:group"
5736 msgid "Open files and folders:"
5737 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5738
5739 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5740 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5741 #, kde-format
5742 msgctxt "@info:tooltip"
5743 msgid "Size: 1 pixel"
5744 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5745 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
5746 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
5747 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
5748
5749 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5750 #, kde-format
5751 msgctxt "@title:window"
5752 msgid "View Display Style"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5756 #, kde-format
5757 msgctxt "@item:inlistbox"
5758 msgid "Icons"
5759 msgstr "Икони"
5760
5761 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5762 #, kde-format
5763 msgctxt "@item:inlistbox"
5764 msgid "Compact"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5768 #, kde-format
5769 msgctxt "@item:inlistbox"
5770 msgid "Details"
5771 msgstr "Детали"
5772
5773 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5774 #, kde-format
5775 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5776 msgid "Ascending"
5777 msgstr "Растечки"
5778
5779 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5780 #, kde-format
5781 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5782 msgid "Descending"
5783 msgstr "Опаѓачки"
5784
5785 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5786 #, kde-format
5787 msgctxt "@option:check"
5788 msgid "Show folders first"
5789 msgstr "Прикажи прво папки"
5790
5791 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5792 #, fuzzy, kde-format
5793 #| msgctxt "@option:check"
5794 #| msgid "Show hidden files"
5795 msgctxt "@option:check"
5796 msgid "Show hidden files last"
5797 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5798
5799 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5800 #, kde-format
5801 msgctxt "@option:check"
5802 msgid "Show preview"
5803 msgstr "Прикажи преглед"
5804
5805 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5806 #, kde-format
5807 msgctxt "@option:check"
5808 msgid "Show in groups"
5809 msgstr "Прикажи во групи"
5810
5811 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5812 #, kde-format
5813 msgctxt "@option:check"
5814 msgid "Show hidden files"
5815 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5816
5817 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5818 #, fuzzy, kde-format
5819 #| msgctxt "@title:window"
5820 #| msgid "Additional Information"
5821 msgctxt "@title:group"
5822 msgid "Additional Information"
5823 msgstr "Дополнителна информација"
5824
5825 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5826 #, kde-format
5827 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5831 #, kde-format
5832 msgctxt "@label:listbox"
5833 msgid "View mode:"
5834 msgstr "Режим на преглед:"
5835
5836 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5837 #, kde-format
5838 msgctxt "@label:listbox"
5839 msgid "Sorting:"
5840 msgstr "Подредување:"
5841
5842 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5843 #, fuzzy, kde-format
5844 #| msgctxt "@title:group"
5845 #| msgid "View Properties"
5846 msgid "View options:"
5847 msgstr "Својства на приказот"
5848
5849 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5850 #, kde-format
5851 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5852 msgid "Current folder"
5853 msgstr "тековната папка"
5854
5855 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5856 #, fuzzy, kde-format
5857 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5858 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5859 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5860 msgid "Current folder and sub-folders"
5861 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
5862
5863 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5864 #, kde-format
5865 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5866 msgid "All folders"
5867 msgstr "сите папки"
5868
5869 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5870 #, kde-format
5871 msgctxt "@title:group"
5872 msgid "Apply to:"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5876 #, fuzzy, kde-format
5877 #| msgctxt "@option:check"
5878 #| msgid "Use as default for new folders"
5879 msgctxt "@option:check"
5880 msgid "Use as default view settings"
5881 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
5882
5883 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5884 #, fuzzy, kde-format
5885 #| msgctxt "@info"
5886 #| msgid ""
5887 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5888 #| "continue?"
5889 msgctxt "@info"
5890 msgid ""
5891 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5892 "continue?"
5893 msgstr ""
5894 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
5895 "продолжите?"
5896
5897 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5898 #, kde-format
5899 msgctxt "@info"
5900 msgid ""
5901 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5902 msgstr ""
5903 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
5904 "продолжите?"
5905
5906 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5907 #, kde-format
5908 msgctxt "@title:window"
5909 msgid "Applying View Properties"
5910 msgstr "Применување својства за преглед"
5911
5912 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5913 #, kde-format
5914 msgctxt "@info:progress"
5915 msgid "Counting folders: %1"
5916 msgstr "Пребројувам папки: %1"
5917
5918 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5919 #, kde-format
5920 msgctxt "@info:progress"
5921 msgid "Folders: %1"
5922 msgstr "Папки: %1"
5923
5924 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5925 #, kde-kuit-format
5926 msgctxt "@info"
5927 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5928 msgstr ""
5929
5930 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5931 #, kde-format
5932 msgctxt "@info:status"
5933 msgid "Installing Filelight…"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5937 #, kde-format
5938 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5942 #, kde-format
5943 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5947 #, kde-format
5948 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5952 #, kde-format
5953 msgid "KDiskFree"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5957 #, kde-format
5958 msgctxt "@title"
5959 msgid "Free Up Disk Space"
5960 msgstr ""
5961
5962 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5963 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5964 #, kde-kuit-format
5965 msgctxt "@title"
5966 msgid ""
5967 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5968 "identify big files and folders.</para>"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5972 #, kde-format
5973 msgctxt "@action:button"
5974 msgid "Install Filelight…"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5978 #, kde-format
5979 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5980 msgid "Zoom:"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5984 #, kde-format
5985 msgid "Zoom"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5989 #, kde-format
5990 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5991 msgid "Sets the size of the file icons."
5992 msgstr ""
5993
5994 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5995 #, fuzzy, kde-format
5996 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5997 #| msgid "Stop"
5998 msgid "Stop"
5999 msgstr "Стоп"
6000
6001 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6002 #, fuzzy, kde-format
6003 #| msgctxt "@info"
6004 #| msgid "Stop loading"
6005 msgctxt "@tooltip"
6006 msgid "Stop loading"
6007 msgstr "Прекини вчитување"
6008
6009 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6010 #, kde-kuit-format
6011 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6012 msgid ""
6013 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6014 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6015 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6016 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6017 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6018 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6019 "device.</item></list></para>"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6023 #, fuzzy, kde-format
6024 #| msgctxt "@option:check"
6025 #| msgid "Show zoom slider"
6026 msgctxt "@action:inmenu"
6027 msgid "Show Zoom Slider"
6028 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
6029
6030 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6031 #, kde-format
6032 msgctxt "@info:status Free disk space"
6033 msgid "%1 free"
6034 msgstr "%1 се слободни"
6035
6036 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6037 #, kde-format
6038 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6039 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6043 #, kde-format
6044 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6045 msgid ""
6046 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6047 "Press to manage disk space usage."
6048 msgstr ""
6049
6050 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6051 #, kde-format
6052 msgid "Trash Emptied"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6056 #, kde-format
6057 msgid "The Trash was emptied."
6058 msgstr ""
6059
6060 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6061 #, fuzzy, kde-format
6062 #| msgctxt "@title:window"
6063 #| msgid "Places"
6064 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6065 msgid "Places"
6066 msgstr "Места"
6067
6068 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6069 #, kde-format
6070 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6071 msgid "Count of available Network Shares"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6075 #, fuzzy, kde-format
6076 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6077 #| msgid "Sett&ings"
6078 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6079 msgid "Settings"
6080 msgstr "По&ставувања"
6081
6082 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6083 #, kde-format
6084 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6085 msgid "A subset of Dolphin settings."
6086 msgstr ""
6087
6088 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6089 #, kde-format
6090 msgid "Select Remote Charset"
6091 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
6092
6093 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6094 #, kde-format
6095 msgid "Default"
6096 msgstr "Стандардно"
6097
6098 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6099 #, kde-format
6100 msgid "Reload"
6101 msgstr "Превчитај"
6102
6103 #: views/dolphinview.cpp:664
6104 #, fuzzy, kde-format
6105 #| msgctxt "@info:status"
6106 #| msgid "1 Folder selected"
6107 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6108 msgctxt "@info:status"
6109 msgid "1 folder selected"
6110 msgid_plural "%1 folders selected"
6111 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
6112 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
6113 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
6114
6115 #: views/dolphinview.cpp:665
6116 #, fuzzy, kde-format
6117 #| msgctxt "@info:status"
6118 #| msgid "1 File selected"
6119 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6120 msgctxt "@info:status"
6121 msgid "1 file selected"
6122 msgid_plural "%1 files selected"
6123 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
6124 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
6125 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
6126
6127 #: views/dolphinview.cpp:667
6128 #, fuzzy, kde-format
6129 #| msgctxt "@label"
6130 #| msgid "Folder"
6131 msgctxt "@info:status"
6132 msgid "1 folder"
6133 msgid_plural "%1 folders"
6134 msgstr[0] "Папка"
6135 msgstr[1] "Папка"
6136 msgstr[2] "Папка"
6137
6138 #: views/dolphinview.cpp:668
6139 #, fuzzy, kde-format
6140 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6141 #| msgid "Your emails"
6142 msgctxt "@info:status"
6143 msgid "1 file"
6144 msgid_plural "%1 files"
6145 msgstr[0] "bobibobi@freemail.com.mk"
6146 msgstr[1] "bobibobi@freemail.com.mk"
6147 msgstr[2] "bobibobi@freemail.com.mk"
6148
6149 #: views/dolphinview.cpp:672
6150 #, kde-format
6151 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6152 msgid "%1, %2 (%3)"
6153 msgstr "%1, %2 (%3)"
6154
6155 #: views/dolphinview.cpp:674
6156 #, kde-format
6157 msgctxt "@info:status files (size)"
6158 msgid "%1 (%2)"
6159 msgstr "%1 (%2)"
6160
6161 #: views/dolphinview.cpp:678
6162 #, fuzzy, kde-format
6163 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6164 #| msgid "Folders First"
6165 msgctxt "@info:status"
6166 msgid "0 folders, 0 files"
6167 msgstr "Прво папките"
6168
6169 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6170 #, kde-format
6171 msgctxt "<filename> copy"
6172 msgid "%1 copy"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: views/dolphinview.cpp:1103
6176 #, kde-format
6177 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6178 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6179 msgstr[0] ""
6180 msgstr[1] ""
6181 msgstr[2] ""
6182
6183 #: views/dolphinview.cpp:1108
6184 #, fuzzy, kde-format
6185 #| msgctxt "@action:inmenu"
6186 #| msgid "Paste"
6187 msgctxt "@action:button"
6188 msgid "Open %1 Item"
6189 msgid_plural "Open %1 Items"
6190 msgstr[0] "Вметни"
6191 msgstr[1] "Вметни"
6192 msgstr[2] "Вметни"
6193
6194 #: views/dolphinview.cpp:1241
6195 #, kde-format
6196 msgctxt "@action:inmenu"
6197 msgid "Side Padding"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: views/dolphinview.cpp:1245
6201 #, fuzzy, kde-format
6202 #| msgid "Column width"
6203 msgctxt "@action:inmenu"
6204 msgid "Automatic Column Widths"
6205 msgstr "Ширина на колона"
6206
6207 #: views/dolphinview.cpp:1250
6208 #, fuzzy, kde-format
6209 #| msgid "Column width"
6210 msgctxt "@action:inmenu"
6211 msgid "Custom Column Widths"
6212 msgstr "Ширина на колона"
6213
6214 #: views/dolphinview.cpp:1860
6215 #, fuzzy, kde-format
6216 #| msgctxt "@info:status"
6217 #| msgid "Delete operation completed."
6218 msgctxt "@info:status"
6219 msgid "Trash operation completed."
6220 msgstr "Бришењето е завршено."
6221
6222 #: views/dolphinview.cpp:1870
6223 #, kde-format
6224 msgctxt "@info:status"
6225 msgid "Delete operation completed."
6226 msgstr "Бришењето е завршено."
6227
6228 #: views/dolphinview.cpp:2031
6229 #, fuzzy, kde-format
6230 #| msgid "Rename inline"
6231 msgctxt "@action:button"
6232 msgid "Rename and Hide"
6233 msgstr "Директно преименување"
6234
6235 #: views/dolphinview.cpp:2035
6236 #, kde-format
6237 msgid ""
6238 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6239 "Do you still want to rename it?"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: views/dolphinview.cpp:2037
6243 #, kde-format
6244 msgid ""
6245 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6246 "Do you still want to rename it?"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: views/dolphinview.cpp:2039
6250 #, fuzzy, kde-format
6251 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6252 #| msgid "Show Hidden Files"
6253 msgid "Hide this File?"
6254 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6255
6256 #: views/dolphinview.cpp:2039
6257 #, fuzzy, kde-format
6258 #| msgctxt "@title:group"
6259 #| msgid "Home Folder"
6260 msgid "Hide this Folder?"
6261 msgstr "Домашна папка"
6262
6263 #: views/dolphinview.cpp:2078
6264 #, kde-format
6265 msgctxt "@info:status"
6266 msgid "The location is empty."
6267 msgstr "Локацијата е празна."
6268
6269 #: views/dolphinview.cpp:2080
6270 #, kde-format
6271 msgctxt "@info:status"
6272 msgid "The location '%1' is invalid."
6273 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
6274
6275 #: views/dolphinview.cpp:2405
6276 #, fuzzy, kde-format
6277 #| msgctxt "@info:progress"
6278 #| msgid "Loading folder..."
6279 msgid "Loading…"
6280 msgstr "Вчитувам папка..."
6281
6282 #: views/dolphinview.cpp:2434
6283 #, fuzzy, kde-format
6284 #| msgctxt "@info:progress"
6285 #| msgid "Loading folder..."
6286 msgid "Loading canceled"
6287 msgstr "Вчитувам папка..."
6288
6289 #: views/dolphinview.cpp:2436
6290 #, fuzzy, kde-format
6291 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6292 msgid "No items matching the filter"
6293 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
6294
6295 #: views/dolphinview.cpp:2438
6296 #, fuzzy, kde-format
6297 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6298 msgid "No items matching the search"
6299 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
6300
6301 #: views/dolphinview.cpp:2440
6302 #, fuzzy, kde-format
6303 #| msgctxt "@info:status"
6304 #| msgid "The location is empty."
6305 msgid "Trash is empty"
6306 msgstr "Локацијата е празна."
6307
6308 #: views/dolphinview.cpp:2443
6309 #, kde-format
6310 msgid "No tags"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: views/dolphinview.cpp:2446
6314 #, kde-format
6315 msgid "No files tagged with \"%1\""
6316 msgstr ""
6317
6318 #: views/dolphinview.cpp:2450
6319 #, fuzzy, kde-format
6320 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6321 msgid "No recently used items"
6322 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
6323
6324 #: views/dolphinview.cpp:2452
6325 #, kde-format
6326 msgid "No shared folders found"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: views/dolphinview.cpp:2454
6330 #, kde-format
6331 msgid "No relevant network resources found"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: views/dolphinview.cpp:2456
6335 #, kde-format
6336 msgid "No MTP-compatible devices found"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: views/dolphinview.cpp:2458
6340 #, fuzzy, kde-format
6341 #| msgctxt "@info:status"
6342 #| msgid "No items found."
6343 msgid "No Apple devices found"
6344 msgstr "Не се пронајдени ставки."
6345
6346 #: views/dolphinview.cpp:2460
6347 #, kde-format
6348 msgid "No Bluetooth devices found"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: views/dolphinview.cpp:2462
6352 #, fuzzy, kde-format
6353 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6354 #| msgid "Folders First"
6355 msgid "Folder is empty"
6356 msgstr "Прво папките"
6357
6358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6359 #, fuzzy, kde-format
6360 #| msgctxt "@action"
6361 #| msgid "Create Folder..."
6362 msgctxt "@action"
6363 msgid "Create Folder…"
6364 msgstr "Креирај папка..."
6365
6366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6367 #, fuzzy, kde-format
6368 #| msgctxt "@action"
6369 #| msgid "Create Folder..."
6370 msgctxt "@action"
6371 msgid "Create File…"
6372 msgstr "Креирај папка..."
6373
6374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6375 #, kde-kuit-format
6376 msgctxt "@info:whatsthis"
6377 msgid ""
6378 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6379 "items at once results in their new names differing only in a number."
6380 msgstr ""
6381
6382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6383 #, kde-kuit-format
6384 msgctxt "@info:whatsthis"
6385 msgid ""
6386 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6387 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6388 "deleted later if disk space is needed."
6389 msgstr ""
6390
6391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6392 #, kde-kuit-format
6393 msgctxt "@info:whatsthis"
6394 msgid ""
6395 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6396 "recovered by normal means."
6397 msgstr ""
6398
6399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6400 #, fuzzy, kde-format
6401 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6402 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6403 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6404 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6405 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
6406
6407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6408 #, kde-format
6409 msgctxt "@action:inmenu File"
6410 msgid "Duplicate Here"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6414 #, kde-format
6415 msgctxt "@action:inmenu File"
6416 msgid "Properties"
6417 msgstr "Својства"
6418
6419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6420 #, kde-kuit-format
6421 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6422 msgid ""
6423 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6424 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6425 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6426 "there like managing read- and write-permissions."
6427 msgstr ""
6428
6429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6430 #, fuzzy, kde-format
6431 #| msgid "Location"
6432 msgctxt "@action:incontextmenu"
6433 msgid "Copy Location"
6434 msgstr "Локација"
6435
6436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6437 #, kde-format
6438 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6439 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6440 msgstr ""
6441
6442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6443 #, fuzzy, kde-format
6444 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6445 #| msgid "Move to Trash"
6446 msgctxt "@action:inmenu File"
6447 msgid "Move to Trash…"
6448 msgstr "Премести во корпа"
6449
6450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6451 #, fuzzy, kde-format
6452 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6453 #| msgid "Delete"
6454 msgctxt "@action:inmenu File"
6455 msgid "Delete…"
6456 msgstr "Избриши"
6457
6458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6459 #, kde-format
6460 msgctxt "@action:inmenu File"
6461 msgid "Duplicate Here…"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6465 #, fuzzy, kde-format
6466 #| msgid "Location"
6467 msgctxt "@action:incontextmenu"
6468 msgid "Copy Location…"
6469 msgstr "Локација"
6470
6471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6472 #, kde-kuit-format
6473 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6474 msgid ""
6475 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6476 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6477 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6478 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6479 "interface> option is enabled.</para>"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6483 #, kde-kuit-format
6484 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6485 msgid ""
6486 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6487 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6488 "you an overview in folders with many items.</para>"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6492 #, kde-kuit-format
6493 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6494 msgid ""
6495 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6496 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6497 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6498 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6499 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6500 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6501 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6505 #, fuzzy, kde-format
6506 #| msgctxt "@title:menu"
6507 #| msgid "View Mode"
6508 msgctxt "@action:intoolbar"
6509 msgid "Change View Mode"
6510 msgstr "Режим на преглед"
6511
6512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6513 #, kde-kuit-format
6514 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6515 msgid "This cycles through all view modes."
6516 msgstr ""
6517
6518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6519 #, kde-format
6520 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6521 msgid "This increases the icon size."
6522 msgstr ""
6523
6524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6525 #, kde-format
6526 msgctxt "@action:inmenu View"
6527 msgid "Reset Zoom Level"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6531 #, fuzzy, kde-format
6532 #| msgid "Default"
6533 msgid "Zoom To Default"
6534 msgstr "Стандардно"
6535
6536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6537 #, kde-format
6538 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6539 msgid "This resets the icon size to default."
6540 msgstr ""
6541
6542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6543 #, kde-format
6544 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6545 msgid "This reduces the icon size."
6546 msgstr ""
6547
6548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6549 #, kde-format
6550 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6551 msgid "Zoom"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6555 #, fuzzy, kde-format
6556 #| msgid "Show preview"
6557 msgctxt "@action:intoolbar"
6558 msgid "Show Previews"
6559 msgstr "Прикажи преглед"
6560
6561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6562 #, kde-format
6563 msgctxt "@info"
6564 msgid "Show preview of files and folders"
6565 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
6566
6567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6568 #, kde-kuit-format
6569 msgctxt "@info:whatsthis"
6570 msgid ""
6571 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6572 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6573 "the images."
6574 msgstr ""
6575
6576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6577 #, kde-format
6578 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6579 msgid "Folders First"
6580 msgstr "Прво папките"
6581
6582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6583 #, fuzzy, kde-format
6584 #| msgid "Show hidden files"
6585 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6586 msgid "Hidden Files Last"
6587 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6588
6589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6590 #, fuzzy, kde-format
6591 #| msgctxt "@title:menu"
6592 #| msgid "Sort By"
6593 msgctxt "@action:inmenu View"
6594 msgid "Sort By"
6595 msgstr "Подреди според"
6596
6597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6598 #, fuzzy, kde-format
6599 #| msgctxt "@title:window"
6600 #| msgid "Additional Information"
6601 msgctxt "@action:inmenu View"
6602 msgid "Show Additional Information"
6603 msgstr "Дополнителна информација"
6604
6605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6606 #, kde-format
6607 msgctxt "@action:inmenu View"
6608 msgid "Show in Groups"
6609 msgstr "Прикажи во групи"
6610
6611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6612 #, kde-format
6613 msgctxt "@info:whatsthis"
6614 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6615 msgstr ""
6616
6617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6618 #, fuzzy, kde-format
6619 #| msgctxt "@action:inmenu"
6620 #| msgid "Show Hidden Files"
6621 msgctxt "@action:inmenu View"
6622 msgid "Show Hidden Files"
6623 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6624
6625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6626 #, kde-kuit-format
6627 msgctxt "@info:whatsthis"
6628 msgid ""
6629 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6630 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6631 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6632 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6633 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6634 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6635 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6636 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6640 #, fuzzy, kde-format
6641 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6642 #| msgid "Adjust View Properties..."
6643 msgctxt "@action:inmenu View"
6644 msgid "Adjust View Display Style…"
6645 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
6646
6647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6648 #, kde-format
6649 msgctxt "@info:whatsthis"
6650 msgid ""
6651 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6652 msgstr ""
6653
6654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6655 #, fuzzy, kde-format
6656 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6657 #| msgid "Sett&ings"
6658 msgctxt "@action:intoolbar"
6659 msgid "View Settings"
6660 msgstr "По&ставувања"
6661
6662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6663 #, kde-kuit-format
6664 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6665 msgid ""
6666 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6667 "related actions."
6668 msgstr ""
6669
6670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6671 #, kde-format
6672 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6673 msgid "Icons"
6674 msgstr "Икони"
6675
6676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6677 #, kde-format
6678 msgctxt "@info"
6679 msgid "Icons view mode"
6680 msgstr "Режим на преглед со икони"
6681
6682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6683 #, kde-format
6684 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6685 msgid "Compact"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6689 #, fuzzy, kde-format
6690 #| msgctxt "@info"
6691 #| msgid "Columns view mode"
6692 msgctxt "@info"
6693 msgid "Compact view mode"
6694 msgstr "Режим на преглед со колони"
6695
6696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6697 #, kde-format
6698 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6699 msgid "Details"
6700 msgstr "Детали"
6701
6702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6703 #, kde-format
6704 msgctxt "@info"
6705 msgid "Details view mode"
6706 msgstr "Режим на преглед со детали"
6707
6708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6709 #, kde-format
6710 msgctxt "Sort descending"
6711 msgid "Z-A"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6715 #, kde-format
6716 msgctxt "Sort ascending"
6717 msgid "A-Z"
6718 msgstr ""
6719
6720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6721 #, fuzzy, kde-format
6722 #| msgctxt "@option:check"
6723 #| msgid "Show folders first"
6724 msgctxt "Sort descending"
6725 msgid "Largest First"
6726 msgstr "Прикажи прво папки"
6727
6728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6729 #, fuzzy, kde-format
6730 #| msgctxt "@option:check"
6731 #| msgid "Show folders first"
6732 msgctxt "Sort ascending"
6733 msgid "Smallest First"
6734 msgstr "Прикажи прво папки"
6735
6736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6737 #, fuzzy, kde-format
6738 #| msgctxt "@option:check"
6739 #| msgid "Show folders first"
6740 msgctxt "Sort descending"
6741 msgid "Newest First"
6742 msgstr "Прикажи прво папки"
6743
6744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6745 #, fuzzy, kde-format
6746 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6747 #| msgid "Folders First"
6748 msgctxt "Sort ascending"
6749 msgid "Oldest First"
6750 msgstr "Прво папките"
6751
6752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6753 #, fuzzy, kde-format
6754 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6755 #| msgid "Folders First"
6756 msgctxt "Sort descending"
6757 msgid "Highest First"
6758 msgstr "Прво папките"
6759
6760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6761 #, fuzzy, kde-format
6762 #| msgctxt "@option:check"
6763 #| msgid "Show folders first"
6764 msgctxt "Sort ascending"
6765 msgid "Lowest First"
6766 msgstr "Прикажи прво папки"
6767
6768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6769 #, fuzzy, kde-format
6770 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6771 #| msgid "Descending"
6772 msgctxt "Sort descending"
6773 msgid "Descending"
6774 msgstr "Опаѓачки"
6775
6776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6777 #, fuzzy, kde-format
6778 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6779 #| msgid "Ascending"
6780 msgctxt "Sort ascending"
6781 msgid "Ascending"
6782 msgstr "Растечки"
6783
6784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6785 #, kde-format
6786 msgctxt ""
6787 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6788 "selection is empty when this text is shown."
6789 msgid "Actions for Current View"
6790 msgstr ""
6791
6792 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6793 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6794 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6795 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6796 #. and a fallback will be used.
6797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6798 #, kde-format
6799 msgid "Actions for %1"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6803 #, kde-format
6804 msgctxt ""
6805 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6806 "of selected files/folders."
6807 msgid "Actions for One Selected Item"
6808 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6809 msgstr[0] ""
6810 msgstr[1] ""
6811 msgstr[2] ""
6812
6813 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6814 #, fuzzy, kde-format
6815 #| msgctxt "@info:status"
6816 #| msgid "Updating version information..."
6817 msgctxt "@info:status"
6818 msgid "Updating version information…"
6819 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
6820
6821 #, fuzzy
6822 #~| msgctxt "@title:window"
6823 #~| msgid "Folders"
6824 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6825 #~ msgid "Folders"
6826 #~ msgstr "Папки"
6827
6828 #, fuzzy
6829 #~| msgctxt "@info:credit"
6830 #~| msgid "Documentation"
6831 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6832 #~ msgid "Documents"
6833 #~ msgstr "Документација"
6834
6835 #, fuzzy
6836 #~| msgctxt "@label"
6837 #~| msgid "Images"
6838 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6839 #~ msgid "Images"
6840 #~ msgstr "Слики"
6841
6842 #, fuzzy
6843 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6844 #~| msgid "Show Hidden Files"
6845 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6846 #~ msgid "Audio Files"
6847 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6848
6849 #, fuzzy
6850 #~| msgctxt "@title:group Date"
6851 #~| msgid "Today"
6852 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6853 #~ msgid "Today"
6854 #~ msgstr "Денес"
6855
6856 #, fuzzy
6857 #~| msgctxt "@title:group Date"
6858 #~| msgid "Yesterday"
6859 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6860 #~ msgid "Yesterday"
6861 #~ msgstr "Вчера"
6862
6863 #, fuzzy
6864 #~| msgctxt "@label"
6865 #~| msgid "This Week"
6866 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6867 #~ msgid "This Week"
6868 #~ msgstr "Оваа недела"
6869
6870 #, fuzzy
6871 #~| msgctxt "@label"
6872 #~| msgid "This Month"
6873 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6874 #~ msgid "This Month"
6875 #~ msgstr "Овој месец"
6876
6877 #, fuzzy
6878 #~| msgctxt "@label"
6879 #~| msgid "This Year"
6880 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6881 #~ msgid "This Year"
6882 #~ msgstr "Оваа година"
6883
6884 #, fuzzy
6885 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6886 #~| msgid "Invert Selection"
6887 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6888 #~ msgid "Clear Selection"
6889 #~ msgstr "Инверзија на изборот"
6890
6891 #, fuzzy
6892 #~| msgctxt "@label"
6893 #~| msgid "Tag:"
6894 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6895 #~ msgid "Tag: %2"
6896 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6897 #~ msgstr[0] "Ознака:"
6898 #~ msgstr[1] "Ознака:"
6899 #~ msgstr[2] "Ознака:"
6900
6901 #, fuzzy
6902 #~| msgctxt "@title:window"
6903 #~| msgid "Add Tags"
6904 #~ msgctxt "@action:button"
6905 #~ msgid "Add Tags"
6906 #~ msgstr "Додавање ознаки"
6907
6908 #, fuzzy
6909 #~| msgctxt "@label"
6910 #~| msgid "From Here"
6911 #~ msgctxt "action:button"
6912 #~ msgid "From Here (%1)"
6913 #~ msgstr "Од тука"
6914
6915 #, fuzzy
6916 #~| msgctxt "@label"
6917 #~| msgid "Filenames"
6918 #~ msgctxt "action:button"
6919 #~ msgid "Filename"
6920 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
6921
6922 #, fuzzy
6923 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6924 #~| msgid "Comment"
6925 #~ msgctxt "action:button"
6926 #~ msgid "Content"
6927 #~ msgstr "Коментар"
6928
6929 #, fuzzy
6930 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6931 #~| msgid "Your emails"
6932 #~ msgctxt "action:button"
6933 #~ msgid "Your files"
6934 #~ msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
6935
6936 #, fuzzy
6937 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6938 #~ msgid "Show the statusbar"
6939 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
6940
6941 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6942 #~ msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
6943
6944 #, fuzzy
6945 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6946 #~| msgid "Status Bar"
6947 #~ msgctxt "@option:check"
6948 #~ msgid "Show status bar"
6949 #~ msgstr "Статусна лента"
6950
6951 #~ msgctxt "@option:check"
6952 #~ msgid "Show space information"
6953 #~ msgstr "Прикажи информација за простор"
6954
6955 #, fuzzy
6956 #~| msgctxt "@option:check"
6957 #~| msgid "Show space information"
6958 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6959 #~ msgid "Show Space Information"
6960 #~ msgstr "Прикажи информација за простор"
6961
6962 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6963 #~ msgid "Restore"
6964 #~ msgstr "Врати"
6965
6966 #, fuzzy
6967 #~| msgctxt "@info"
6968 #~| msgid "%1 item selected"
6969 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6970 #~ msgid "not selected,"
6971 #~ msgstr "Избран е %1 елемент"
6972
6973 #, fuzzy
6974 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6975 #~| msgid "All folders"
6976 #~ msgid "expanded,"
6977 #~ msgstr "сите папки"
6978
6979 #, fuzzy
6980 #~| msgctxt "@label"
6981 #~| msgid "Sort files by"
6982 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6983 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
6984
6985 #, fuzzy
6986 #~| msgctxt "@label"
6987 #~| msgid "Sort files by"
6988 #~ msgctxt "@label"
6989 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6990 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
6991
6992 #, fuzzy
6993 #~| msgctxt "@option:check"
6994 #~| msgid "Show preview"
6995 #~ msgid "No previews"
6996 #~ msgstr "Прикажи преглед"
6997
6998 #, fuzzy
6999 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7000 #~| msgid "Activate Next Tab"
7001 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7002 #~ msgid "Activate Tab %1"
7003 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
7004
7005 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7006 #~ msgid "Activate Next Tab"
7007 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
7008
7009 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7010 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7011 #~ msgstr "Активирај претходно ливче"
7012
7013 #~ msgid "Split the view into two panes"
7014 #~ msgstr "Подели го прегледот на два панели"
7015
7016 #~ msgid "Show tooltips"
7017 #~ msgstr "Прикажи совети"
7018
7019 #~ msgctxt "@option:check"
7020 #~ msgid "Show tooltips"
7021 #~ msgstr "Прикажи совети"
7022
7023 #, fuzzy
7024 #~| msgid "Rename inline"
7025 #~ msgctxt "option:check"
7026 #~ msgid "Rename inline"
7027 #~ msgstr "Директно преименување"
7028
7029 #, fuzzy
7030 #~| msgctxt "@title:menu"
7031 #~| msgid "Search Toolbar"
7032 #~ msgid "More Search Tools"
7033 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
7034
7035 #~ msgctxt "@title:group"
7036 #~ msgid "Startup"
7037 #~ msgstr "Стартување"
7038
7039 #~ msgctxt "@title:group"
7040 #~ msgid "View Modes"
7041 #~ msgstr "Режими на преглед"
7042
7043 #~ msgctxt "@title:group"
7044 #~ msgid "Navigation"
7045 #~ msgstr "Навигација"
7046
7047 #, fuzzy
7048 #~| msgid "&View"
7049 #~ msgctxt "@title:group"
7050 #~ msgid "View: "
7051 #~ msgstr "П&риказ"
7052
7053 #, fuzzy
7054 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7055 #~| msgid "General"
7056 #~ msgctxt "@title:group"
7057 #~ msgid "General: "
7058 #~ msgstr "Општо"
7059
7060 #, fuzzy
7061 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7062 #~| msgid "Open in New Tab"
7063 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7064 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7065 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
7066
7067 #, fuzzy
7068 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7069 #~| msgid "General"
7070 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7071 #~ msgid "General:"
7072 #~ msgstr "Општо"
7073
7074 #, fuzzy
7075 #~| msgctxt "@label:textbox"
7076 #~| msgid "Filter:"
7077 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7078 #~ msgid "Filter..."
7079 #~ msgstr "Филтер:"
7080
7081 #, fuzzy
7082 #~| msgctxt "@label:textbox"
7083 #~| msgid "Search..."
7084 #~ msgid "Search..."
7085 #~ msgstr "Пребарување..."
7086
7087 #, fuzzy
7088 #~| msgctxt "@label:listbox"
7089 #~| msgid "Sorting:"
7090 #~ msgctxt "@info:progress"
7091 #~ msgid "Sorting..."
7092 #~ msgstr "Подредување:"
7093
7094 #, fuzzy
7095 #~| msgctxt "@label:textbox"
7096 #~| msgid "Filter:"
7097 #~ msgid "Filter..."
7098 #~ msgstr "Филтер:"
7099
7100 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7101 #~ msgid "Configure..."
7102 #~ msgstr "Конфигурирај..."
7103
7104 #, fuzzy
7105 #~| msgctxt "@label:textbox"
7106 #~| msgid "Search..."
7107 #~ msgctxt "@label:textbox"
7108 #~ msgid "Search..."
7109 #~ msgstr "Пребарување..."
7110
7111 #, fuzzy
7112 #~| msgctxt "@label:textbox"
7113 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7114 #~ msgctxt "@info"
7115 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7116 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
7117
7118 #, fuzzy
7119 #~| msgctxt "@info:credit"
7120 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
7121 #~ msgctxt "@info:credit"
7122 #~ msgid ""
7123 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7124 #~ "Angelaccio"
7125 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
7126
7127 #~ msgid "Font family"
7128 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
7129
7130 #~ msgid "Font size"
7131 #~ msgstr "Големина на фонт"
7132
7133 #~ msgid "Italic"
7134 #~ msgstr "Курзив"
7135
7136 #~ msgid "Font weight"
7137 #~ msgstr "Тежина на фонт"
7138
7139 #, fuzzy
7140 #~| msgctxt "@label"
7141 #~| msgid "Add Comment..."
7142 #~ msgctxt "@item"
7143 #~ msgid "Eject"
7144 #~ msgstr "Додајте коментар..."
7145
7146 #, fuzzy
7147 #~| msgctxt "@item::intable"
7148 #~| msgid "Removed"
7149 #~ msgctxt "@item"
7150 #~ msgid "Release"
7151 #~ msgstr "Отстрането"
7152
7153 #, fuzzy
7154 #~| msgctxt "@item::intable"
7155 #~| msgid "Removed"
7156 #~ msgctxt "@item"
7157 #~ msgid "Safely Remove"
7158 #~ msgstr "Отстрането"
7159
7160 #, fuzzy
7161 #~| msgctxt "@item::intable"
7162 #~| msgid "Removed"
7163 #~ msgctxt "@item"
7164 #~ msgid "Unmount"
7165 #~ msgstr "Отстрането"
7166
7167 #, fuzzy
7168 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7169 #~| msgid "Open in New Tab"
7170 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7171 #~ msgid "Open in New Tab"
7172 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
7173
7174 #, fuzzy
7175 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7176 #~| msgid "Open in New Window"
7177 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7178 #~ msgid "Open in New Window"
7179 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
7180
7181 #, fuzzy
7182 #~| msgctxt "@item::intable"
7183 #~| msgid "Removed"
7184 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7185 #~ msgid "Mount"
7186 #~ msgstr "Отстрането"
7187
7188 #, fuzzy
7189 #~| msgctxt "@label"
7190 #~| msgid "Add Comment..."
7191 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7192 #~ msgid "Edit..."
7193 #~ msgstr "Додајте коментар..."
7194
7195 #, fuzzy
7196 #~| msgctxt "@item::intable"
7197 #~| msgid "Removed"
7198 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7199 #~ msgid "Remove"
7200 #~ msgstr "Отстрането"
7201
7202 #, fuzzy
7203 #~| msgctxt "@label"
7204 #~| msgid "Add Comment..."
7205 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7206 #~ msgid "Add Entry..."
7207 #~ msgstr "Додајте коментар..."
7208
7209 #, fuzzy
7210 #~| msgctxt "@title:group"
7211 #~| msgid "Icon Size"
7212 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7213 #~ msgid "Icon Size"
7214 #~ msgstr "Големина на икони"
7215
7216 #, fuzzy
7217 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7218 #~| msgid "Show Search Bar"
7219 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7220 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7221 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
7222
7223 #~ msgctxt "@title:window"
7224 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7225 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
7226
7227 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7228 #~ msgid "Sett&ings"
7229 #~ msgstr "По&ставувања"
7230
7231 #, fuzzy
7232 #~| msgctxt "@option:check"
7233 #~| msgid "Show in groups"
7234 #~ msgctxt "@action"
7235 #~ msgid "Show menu"
7236 #~ msgstr "Прикажи во групи"
7237
7238 #~ msgctxt "@title:group"
7239 #~ msgid "Services"
7240 #~ msgstr "Сервиси"
7241
7242 #~ msgctxt "@title"
7243 #~ msgid "Dolphin Part"
7244 #~ msgstr "Dolphin-дел"
7245
7246 #, fuzzy
7247 #~| msgctxt "@title:group"
7248 #~| msgid "Navigation"
7249 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7250 #~ msgid "Url Navigator"
7251 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7252 #~ msgstr[0] "Навигација"
7253 #~ msgstr[1] "Навигација"
7254 #~ msgstr[2] "Навигација"
7255
7256 #, fuzzy
7257 #~| msgctxt "@info:status"
7258 #~| msgid "Unknown size"
7259 #~ msgctxt "@item:intable"
7260 #~ msgid "Unknown"
7261 #~ msgstr "Непозната големина"
7262
7263 #, fuzzy
7264 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7265 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7266 #~ msgctxt "@info"
7267 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7268 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
7269
7270 #~ msgctxt "@info:status"
7271 #~ msgid "Unknown size"
7272 #~ msgstr "Непозната големина"
7273
7274 #, fuzzy
7275 #~| msgctxt "@title:group"
7276 #~| msgid "Startup"
7277 #~ msgctxt "@label:textbox"
7278 #~ msgid "Start in:"
7279 #~ msgstr "Стартување"
7280
7281 #, fuzzy
7282 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7283 #~| msgid "Add to Places"
7284 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7285 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7286 #~ msgstr "Додај во местата"
7287
7288 #~ msgctxt "@title:window"
7289 #~ msgid "Rename Items"
7290 #~ msgstr "Преименување елементи"
7291
7292 #, fuzzy
7293 #~| msgctxt "@info"
7294 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
7295 #~ msgctxt "@info"
7296 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7297 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
7298
7299 #~ msgctxt "@title:window"
7300 #~ msgid "View Properties"
7301 #~ msgstr "Својства на приказот"
7302
7303 #, fuzzy
7304 #~| msgctxt "@option:check"
7305 #~| msgid "Show folders first"
7306 #~ msgid "Show facets widget"
7307 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
7308
7309 #, fuzzy
7310 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7311 #~| msgid "Permissions"
7312 #~ msgctxt "@action:button"
7313 #~ msgid "Fewer Options"
7314 #~ msgstr "Дозволи"
7315
7316 #, fuzzy
7317 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7318 #~| msgid "Permissions"
7319 #~ msgctxt "@action:button"
7320 #~ msgid "More Options"
7321 #~ msgstr "Дозволи"
7322
7323 #, fuzzy
7324 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
7325 #~| msgid "Any"
7326 #~ msgctxt "@option:check"
7327 #~ msgid "Any"
7328 #~ msgstr "Која било"
7329
7330 #, fuzzy
7331 #~| msgctxt "@title:window"
7332 #~| msgid "Folders"
7333 #~ msgctxt "@option:check"
7334 #~ msgid "Folders"
7335 #~ msgstr "Папки"
7336
7337 #, fuzzy
7338 #~| msgctxt "@label"
7339 #~| msgid "Anytime"
7340 #~ msgctxt "@option:option"
7341 #~ msgid "Anytime"
7342 #~ msgstr "Кое било време"
7343
7344 #, fuzzy
7345 #~| msgctxt "@title:group Date"
7346 #~| msgid "Today"
7347 #~ msgctxt "@option:option"
7348 #~ msgid "Today"
7349 #~ msgstr "Денес"
7350
7351 #, fuzzy
7352 #~| msgctxt "@title:group Date"
7353 #~| msgid "Yesterday"
7354 #~ msgctxt "@option:option"
7355 #~ msgid "Yesterday"
7356 #~ msgstr "Вчера"
7357
7358 #, fuzzy
7359 #~| msgid "&Go"
7360 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7361 #~ msgid "Go"
7362 #~ msgstr "О&ди"
7363
7364 #, fuzzy
7365 #~| msgctxt "@title:menu"
7366 #~| msgid "Tools"
7367 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7368 #~ msgid "Tools"
7369 #~ msgstr "Алатки"
7370
7371 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7372 #~ msgid "Preview"
7373 #~ msgstr "Преглед"
7374
7375 #~ msgid "stop"
7376 #~ msgstr "стоп"
7377
7378 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7379 #~ msgid "Add to Places"
7380 #~ msgstr "Додај во местата"
7381
7382 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7383 #~ msgid "Descending"
7384 #~ msgstr "Опаѓачки"
7385
7386 #~ msgctxt "@title:window"
7387 #~ msgid "Configure Shown Data"
7388 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
7389
7390 #, fuzzy
7391 #~| msgctxt "@label::textbox"
7392 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
7393 #~ msgctxt "@label::textbox"
7394 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7395 #~ msgstr ""
7396 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
7397 #~ "информации."
7398
7399 #, fuzzy
7400 #~| msgctxt "@item::intable"
7401 #~| msgid "Unversioned"
7402 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7403 #~ msgid "Transversed"
7404 #~ msgstr "Нема верзија"
7405
7406 #, fuzzy
7407 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7408 #~| msgid "Add to Places"
7409 #~ msgctxt "@title:window"
7410 #~ msgid "Add Places Entry"
7411 #~ msgstr "Додај во местата"
7412
7413 #, fuzzy
7414 #~| msgid "Show tooltips"
7415 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7416 #~ msgid "Show All Entries"
7417 #~ msgstr "Прикажи совети"
7418
7419 #~ msgctxt "@title:group"
7420 #~ msgid "Properties"
7421 #~ msgstr "Својства"
7422
7423 #, fuzzy
7424 #~| msgctxt "@title:window"
7425 #~| msgid "Additional Information"
7426 #~ msgctxt "@title:group"
7427 #~ msgid "Additional Information Shown"
7428 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7429
7430 #~ msgctxt "@title:group"
7431 #~ msgid "Apply View Properties To"
7432 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
7433
7434 #, fuzzy
7435 #~| msgctxt "@option:radio"
7436 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
7437 #~ msgctxt "@option:check"
7438 #~ msgid "Use these view properties as default"
7439 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
7440
7441 #~ msgctxt "@label:textbox"
7442 #~ msgid "Location:"
7443 #~ msgstr "Локација:"
7444
7445 #~ msgctxt "@title:group"
7446 #~ msgid "Icon Size"
7447 #~ msgstr "Големина на икони"
7448
7449 #~ msgctxt "@label:listbox"
7450 #~ msgid "Preview:"
7451 #~ msgstr "Преглед:"
7452
7453 #~ msgctxt "@title:group"
7454 #~ msgid "Text"
7455 #~ msgstr "Текст"
7456
7457 #~ msgctxt "@label:listbox"
7458 #~ msgid "Font:"
7459 #~ msgstr "Фонт:"
7460
7461 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7462 #~ msgid "Small"
7463 #~ msgstr "Мала"
7464
7465 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7466 #~ msgid "Medium"
7467 #~ msgstr "Средна"
7468
7469 #, fuzzy
7470 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7471 #~| msgid "All folders"
7472 #~ msgctxt "@option:check"
7473 #~ msgid "Expandable folders"
7474 #~ msgstr "сите папки"
7475
7476 #, fuzzy
7477 #~| msgctxt "@label::textbox"
7478 #~| msgid "Configure which data should be shown"
7479 #~ msgctxt "@label"
7480 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7481 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
7482
7483 #~ msgctxt "@action:button"
7484 #~ msgid "Additional Information"
7485 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7486
7487 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7488 #~ msgid "Select All"
7489 #~ msgstr "Избери ги сите"
7490
7491 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7492 #~ msgid "Reload"
7493 #~ msgstr "Превчитај"
7494
7495 #, fuzzy
7496 #~| msgctxt "@title:group"
7497 #~| msgid "Icon Size"
7498 #~ msgctxt "@label"
7499 #~ msgid "Image Size"
7500 #~ msgstr "Големина на икони"
7501
7502 #, fuzzy
7503 #~| msgctxt "@title:window"
7504 #~| msgid "Places"
7505 #~ msgctxt "@item"
7506 #~ msgid "Places"
7507 #~ msgstr "Места"
7508
7509 #, fuzzy
7510 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7511 #~ msgctxt "@item"
7512 #~ msgid "Recently Saved"
7513 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
7514
7515 #, fuzzy
7516 #~| msgctxt "@title:group"
7517 #~| msgid "Services"
7518 #~ msgctxt "@item"
7519 #~ msgid "Devices"
7520 #~ msgstr "Сервиси"
7521
7522 #, fuzzy
7523 #~| msgid "Home URL"
7524 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7525 #~ msgid "Home"
7526 #~ msgstr "Домашна адреса"
7527
7528 #, fuzzy
7529 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7530 #~| msgid "&Network Folders"
7531 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7532 #~ msgid "Network"
7533 #~ msgstr "&Мрежни папки"
7534
7535 #, fuzzy
7536 #~| msgctxt "@title:group"
7537 #~| msgid "Trash"
7538 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7539 #~ msgid "Trash"
7540 #~ msgstr "Корпа"
7541
7542 #, fuzzy
7543 #~| msgctxt "@title:group Date"
7544 #~| msgid "Today"
7545 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7546 #~ msgid "Today"
7547 #~ msgstr "Денес"
7548
7549 #, fuzzy
7550 #~| msgctxt "@title:group Date"
7551 #~| msgid "Yesterday"
7552 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7553 #~ msgid "Yesterday"
7554 #~ msgstr "Вчера"
7555
7556 #, fuzzy
7557 #~| msgctxt "@label"
7558 #~| msgid "This Month"
7559 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7560 #~ msgid "This Month"
7561 #~ msgstr "Овој месец"
7562
7563 #, fuzzy
7564 #~| msgctxt "@label"
7565 #~| msgid "This Month"
7566 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7567 #~ msgid "Last Month"
7568 #~ msgstr "Овој месец"
7569
7570 #, fuzzy
7571 #~| msgctxt "@info:credit"
7572 #~| msgid "Documentation"
7573 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7574 #~ msgid "Documents"
7575 #~ msgstr "Документација"
7576
7577 #, fuzzy
7578 #~| msgctxt "@label"
7579 #~| msgid "Images"
7580 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7581 #~ msgid "Images"
7582 #~ msgstr "Слики"
7583
7584 #, fuzzy
7585 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7586 #~| msgid "Delete"
7587 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7588 #~ msgid "&Delete"
7589 #~ msgstr "Избриши"
7590
7591 #, fuzzy
7592 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7593 #~| msgid "Move to Trash"
7594 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7595 #~ msgid "&Move to Trash"
7596 #~ msgstr "Премести во корпа"
7597
7598 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7599 #~ msgid "Rename..."
7600 #~ msgstr "Преименувај..."
7601
7602 #, fuzzy
7603 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7604 #~| msgid "Open in New Tab"
7605 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7606 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7607 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
7608
7609 #, fuzzy
7610 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7611 #~| msgid "Date"
7612 #~ msgctxt "@label"
7613 #~ msgid "Date"
7614 #~ msgstr "Датум"
7615
7616 #~ msgctxt "option:check"
7617 #~ msgid "Natural sorting of items"
7618 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
7619
7620 #, fuzzy
7621 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7622 #~| msgid "Current folder"
7623 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7624 #~ msgid "%1 - current folder"
7625 #~ msgstr "тековната папка"
7626
7627 #, fuzzy
7628 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7629 #~| msgid "Current folder"
7630 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7631 #~ msgid "%1 - current device"
7632 #~ msgstr "тековната папка"
7633
7634 #, fuzzy
7635 #~| msgctxt "@title:group"
7636 #~| msgid "Services"
7637 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7638 #~ msgid "%1 - all devices"
7639 #~ msgstr "Сервиси"
7640
7641 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7642 #~ msgid "Paste Into Folder"
7643 #~ msgstr "Вметни во папка"
7644
7645 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7646 #~ msgid "%A"
7647 #~ msgstr "%A"
7648
7649 #~ msgctxt ""
7650 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7651 #~ "locale, and %Y is full year number"
7652 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7653 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7654
7655 #~ msgctxt ""
7656 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7657 #~ "and %Y is full year number"
7658 #~ msgid "%B, %Y"
7659 #~ msgstr "%B, %Y"
7660
7661 #~ msgctxt "@info"
7662 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7663 #~ msgstr ""
7664 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
7665 #~ "избришани."
7666
7667 #~ msgctxt "@title:group"
7668 #~ msgid "Mouse"
7669 #~ msgstr "Глушец"
7670
7671 #~ msgctxt "@info:status"
7672 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7673 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
7674
7675 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7676 #~ msgid "Paste"
7677 #~ msgstr "Вметни"
7678
7679 #~ msgctxt "@info:status"
7680 #~ msgid "Update of version information failed."
7681 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
7682
7683 #, fuzzy
7684 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7685 #~| msgid "Copy"
7686 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7687 #~ msgid "Copy Text"
7688 #~ msgstr "Копирај"
7689
7690 #~ msgctxt "@info:status"
7691 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7692 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
7693
7694 #~ msgctxt "@title:group Date"
7695 #~ msgid "Last Week"
7696 #~ msgstr "Минатата недела"
7697
7698 #~ msgctxt ""
7699 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7700 #~ "full year number"
7701 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7702 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
7703
7704 #, fuzzy
7705 #~| msgctxt "@option:check"
7706 #~| msgid "Show zoom slider"
7707 #~ msgid "Zoom slider"
7708 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
7709
7710 #, fuzzy
7711 #~| msgctxt "@title:group Date"
7712 #~| msgid "Today"
7713 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7714 #~ msgid "Today"
7715 #~ msgstr "Денес"
7716
7717 #, fuzzy
7718 #~| msgctxt "@title:group Date"
7719 #~| msgid "Yesterday"
7720 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7721 #~ msgid "Yesterday"
7722 #~ msgstr "Вчера"
7723
7724 #~ msgctxt "@label"
7725 #~ msgid "Trash"
7726 #~ msgstr "Корпа"
7727
7728 #, fuzzy
7729 #~| msgctxt "@label:slider"
7730 #~| msgid "Maximum file size:"
7731 #~ msgctxt "@option:option"
7732 #~ msgid "Maximum Rating"
7733 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
7734
7735 #, fuzzy
7736 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7737 #~| msgid "Small"
7738 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7739 #~ msgid "Small"
7740 #~ msgstr "Мала"
7741
7742 #, fuzzy
7743 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7744 #~| msgid "Medium"
7745 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7746 #~ msgid "Medium"
7747 #~ msgstr "Средна"
7748
7749 #, fuzzy
7750 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7751 #~| msgid "Large"
7752 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7753 #~ msgid "Large"
7754 #~ msgstr "Голема"
7755
7756 #, fuzzy
7757 #~| msgctxt "@title:window"
7758 #~| msgid "Information"
7759 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7760 #~ msgid "Copy Information Message"
7761 #~ msgstr "Информација"
7762
7763 #, fuzzy
7764 #~| msgctxt "@label"
7765 #~| msgid "Description:"
7766 #~ msgctxt "@item:intable"
7767 #~ msgid "No destination"
7768 #~ msgstr "Опис:"
7769
7770 #~ msgctxt "@option:check"
7771 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7772 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
7773
7774 #, fuzzy
7775 #~| msgctxt "@label"
7776 #~| msgid "Show previews for:"
7777 #~ msgctxt "@title:group"
7778 #~ msgid "Do not create previews for"
7779 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
7780
7781 #, fuzzy
7782 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7783 #~| msgid "Name"
7784 #~ msgctxt "@item:intable"
7785 #~ msgid "Name"
7786 #~ msgstr "Име"
7787
7788 #, fuzzy
7789 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7790 #~| msgid "Size"
7791 #~ msgctxt "@item:intable"
7792 #~ msgid "Size"
7793 #~ msgstr "Големина"
7794
7795 #, fuzzy
7796 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7797 #~| msgid "Date"
7798 #~ msgctxt "@item:intable"
7799 #~ msgid "Date"
7800 #~ msgstr "Датум"
7801
7802 #, fuzzy
7803 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7804 #~| msgid "Permissions"
7805 #~ msgctxt "@item:intable"
7806 #~ msgid "Permissions"
7807 #~ msgstr "Дозволи"
7808
7809 #, fuzzy
7810 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7811 #~| msgid "Owner"
7812 #~ msgctxt "@item:intable"
7813 #~ msgid "Owner"
7814 #~ msgstr "Сопственик"
7815
7816 #, fuzzy
7817 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7818 #~| msgid "Group"
7819 #~ msgctxt "@item:intable"
7820 #~ msgid "Group"
7821 #~ msgstr "Група"
7822
7823 #, fuzzy
7824 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7825 #~| msgid "Type"
7826 #~ msgctxt "@item:intable"
7827 #~ msgid "Type"
7828 #~ msgstr "Тип"
7829
7830 #, fuzzy
7831 #~| msgctxt "@label"
7832 #~| msgid "Description:"
7833 #~ msgctxt "@item:intable"
7834 #~ msgid "Destination"
7835 #~ msgstr "Опис:"
7836
7837 #, fuzzy
7838 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7839 #~| msgid "Paste"
7840 #~ msgctxt "@item:intable"
7841 #~ msgid "Path"
7842 #~ msgstr "Вметни"
7843
7844 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7845 #~ msgid "By Name"
7846 #~ msgstr "Според името"
7847
7848 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7849 #~ msgid "By Size"
7850 #~ msgstr "Според големината"
7851
7852 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7853 #~ msgid "By Permissions"
7854 #~ msgstr "Според дозволите"
7855
7856 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7857 #~ msgid "By Owner"
7858 #~ msgstr "Според сопственикот"
7859
7860 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7861 #~ msgid "By Group"
7862 #~ msgstr "Според групата"
7863
7864 #, fuzzy
7865 #~| msgctxt "@label"
7866 #~| msgid "Description:"
7867 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7868 #~ msgid "By Link Destination"
7869 #~ msgstr "Опис:"
7870
7871 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7872 #~ msgid "Name"
7873 #~ msgstr "Име"
7874
7875 #~ msgctxt "@label"
7876 #~ msgid "Additional information"
7877 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7878
7879 #, fuzzy
7880 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7881 #~| msgid "%1 (%2)"
7882 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7883 #~ msgid "%1 (%2)"
7884 #~ msgstr "%1 (%2)"
7885
7886 #~ msgctxt "@option:check"
7887 #~ msgid "Rename inline"
7888 #~ msgstr "Директно преименување"
7889
7890 #~ msgctxt "@info:status"
7891 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7892 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
7893
7894 #~ msgctxt "@title:tab"
7895 #~ msgid "Column"
7896 #~ msgstr "Колона"
7897
7898 #~ msgctxt "@title:group"
7899 #~ msgid "Grid"
7900 #~ msgstr "Мрежа"
7901
7902 #~ msgctxt "@label:listbox"
7903 #~ msgid "Arrangement:"
7904 #~ msgstr "Распоред:"
7905
7906 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7907 #~ msgid "Columns"
7908 #~ msgstr "Колони"
7909
7910 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7911 #~ msgid "Rows"
7912 #~ msgstr "Редови"
7913
7914 #~ msgctxt "@label:listbox"
7915 #~ msgid "Grid spacing:"
7916 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
7917
7918 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7919 #~ msgid "Small"
7920 #~ msgstr "Мал"
7921
7922 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7923 #~ msgid "Medium"
7924 #~ msgstr "Среден"
7925
7926 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7927 #~ msgid "Large"
7928 #~ msgstr "Голем"
7929
7930 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7931 #~ msgid "Column"
7932 #~ msgstr "Колона"
7933
7934 #~ msgctxt "@title:menu"
7935 #~ msgid "Columns"
7936 #~ msgstr "Колони"
7937
7938 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7939 #~ msgid "Columns"
7940 #~ msgstr "Колони"
7941
7942 #, fuzzy
7943 #~| msgctxt "@label"
7944 #~| msgid "Description:"
7945 #~ msgctxt "@title::column"
7946 #~ msgid "Link Destination"
7947 #~ msgstr "Опис:"
7948
7949 #, fuzzy
7950 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7951 #~| msgid "Paste"
7952 #~ msgctxt "@title::column"
7953 #~ msgid "Path"
7954 #~ msgstr "Вметни"
7955
7956 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7957 #~ msgid "Deselect Item"
7958 #~ msgstr "Одизбери елемент"
7959
7960 #~ msgctxt "@label"
7961 #~ msgid "Show hidden files"
7962 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
7963
7964 #~ msgctxt "@label"
7965 #~ msgid "Show preview"
7966 #~ msgstr "Прикажи преглед"
7967
7968 #~ msgid "Arrangement"
7969 #~ msgstr "Распоред"
7970
7971 #~ msgid "Item height"
7972 #~ msgstr "Висина на елемент"
7973
7974 #~ msgid "Grid spacing"
7975 #~ msgstr "Проред на мрежата"
7976
7977 #~ msgid "Number of textlines"
7978 #~ msgstr "Број на редови текст"
7979
7980 #~ msgctxt "@action:button"
7981 #~ msgid "Configure..."
7982 #~ msgstr "Конфигурирај..."
7983
7984 #, fuzzy
7985 #~| msgctxt "@label::textbox"
7986 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7987 #~ msgctxt "@label::textbox"
7988 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7989 #~ msgstr ""
7990 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
7991 #~ "совети."
7992
7993 #, fuzzy
7994 #~| msgctxt "@info"
7995 #~| msgid "Remove search option"
7996 #~ msgid "Remove folder restriction"
7997 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
7998
7999 #, fuzzy
8000 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
8001 #~| msgid "Tag"
8002 #~ msgctxt "@title:group"
8003 #~ msgid "Tag"
8004 #~ msgstr "Ознака"
8005
8006 #, fuzzy
8007 #~| msgctxt "@label"
8008 #~| msgid "Today"
8009 #~ msgctxt "@action:button"
8010 #~ msgid "Today"
8011 #~ msgstr "Денес"
8012
8013 #, fuzzy
8014 #~| msgctxt "@title:group Date"
8015 #~| msgid "Yesterday"
8016 #~ msgctxt "@action:button"
8017 #~ msgid "Yesterday"
8018 #~ msgstr "Вчера"
8019
8020 #, fuzzy
8021 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8022 #~| msgid "Date"
8023 #~ msgctxt "@title:group"
8024 #~ msgid "Date"
8025 #~ msgstr "Датум"
8026
8027 #, fuzzy
8028 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8029 #~| msgid "Open in New Window"
8030 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8031 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8032 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
8033
8034 #~ msgctxt "@info:status"
8035 #~ msgid ""
8036 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8037 #~ msgstr ""
8038 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
8039
8040 #~ msgctxt "@info:status"
8041 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8042 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
8043
8044 #, fuzzy
8045 #~| msgctxt "@action:button"
8046 #~| msgid "Close"
8047 #~ msgctxt "@info"
8048 #~ msgid "Close"
8049 #~ msgstr "Затвори"
8050
8051 #~ msgctxt "@title:menu"
8052 #~ msgid "View Mode"
8053 #~ msgstr "Режим на преглед"
8054
8055 #~ msgctxt "@label"
8056 #~ msgid "No Tags Available"
8057 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
8058
8059 #~ msgctxt "@label"
8060 #~ msgid "Byte"
8061 #~ msgstr "Бајт"
8062
8063 #~ msgctxt "@label"
8064 #~ msgid "KByte"
8065 #~ msgstr "КБајт"
8066
8067 #~ msgctxt "@label"
8068 #~ msgid "MByte"
8069 #~ msgstr "МБајт"
8070
8071 #~ msgctxt "@label"
8072 #~ msgid "GByte"
8073 #~ msgstr "ГБајт"
8074
8075 #~ msgctxt "@label"
8076 #~ msgid "All"
8077 #~ msgstr "Сите"
8078
8079 #~ msgctxt "@label"
8080 #~ msgid "Text"
8081 #~ msgstr "Текст"
8082
8083 #~ msgctxt "@label"
8084 #~ msgid "What:"
8085 #~ msgstr "Што:"
8086
8087 #~ msgctxt "@info"
8088 #~ msgid "Add search option"
8089 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
8090
8091 #~ msgctxt "@action:button"
8092 #~ msgid "Save"
8093 #~ msgstr "Зачувај"
8094
8095 #~ msgctxt "@info"
8096 #~ msgid "Save search options"
8097 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
8098
8099 #~ msgctxt "@action:button"
8100 #~ msgid "Close"
8101 #~ msgstr "Затвори"
8102
8103 #~ msgctxt "@info"
8104 #~ msgid "Close search options"
8105 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
8106
8107 #~ msgctxt "@label"
8108 #~ msgid "Greater Than"
8109 #~ msgstr "Поголемо од"
8110
8111 #~ msgctxt "@label"
8112 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8113 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
8114
8115 #~ msgctxt "@label"
8116 #~ msgid "Less Than"
8117 #~ msgstr "Помало од"
8118
8119 #~ msgctxt "@label"
8120 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8121 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
8122
8123 #~ msgctxt "@label"
8124 #~ msgid "Size:"
8125 #~ msgstr "Големина:"
8126
8127 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8128 #~ msgid "All"
8129 #~ msgstr "Сите"
8130
8131 #~ msgctxt "@label"
8132 #~ msgid "Equal to"
8133 #~ msgstr "Еднакво на"
8134
8135 #~ msgctxt "@label"
8136 #~ msgid "Not Equal to"
8137 #~ msgstr "Не е еднакво на"
8138
8139 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8140 #~ msgid "Any"
8141 #~ msgstr "Кое било"
8142
8143 #~ msgctxt "@label"
8144 #~ msgid "Name:"
8145 #~ msgstr "Име:"
8146
8147 #~ msgctxt "@title:window"
8148 #~ msgid "Save Search Options"
8149 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
8150
8151 #~ msgid "Criteria"
8152 #~ msgstr "Критериум"
8153
8154 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8155 #~ msgid "Size"
8156 #~ msgstr "Големина"
8157
8158 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8159 #~ msgid "Date"
8160 #~ msgstr "Датум"
8161
8162 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8163 #~ msgid "Permissions"
8164 #~ msgstr "Дозволи"
8165
8166 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8167 #~ msgid "Owner"
8168 #~ msgstr "Сопственик"
8169
8170 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8171 #~ msgid "Group"
8172 #~ msgstr "Група"
8173
8174 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8175 #~ msgid "Type"
8176 #~ msgstr "Тип"
8177
8178 #~ msgctxt "@item::intable"
8179 #~ msgid "Normal"
8180 #~ msgstr "Нормално"
8181
8182 #~ msgctxt "@item::intable"
8183 #~ msgid "Update required"
8184 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
8185
8186 #~ msgctxt "@item::intable"
8187 #~ msgid "Locally modified"
8188 #~ msgstr "Локално изменето"
8189
8190 #~ msgctxt "@item::intable"
8191 #~ msgid "Added"
8192 #~ msgstr "Додадено"
8193
8194 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8195 #~ msgid "Size"
8196 #~ msgstr "Големина"
8197
8198 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8199 #~ msgid "Date"
8200 #~ msgstr "Датум"
8201
8202 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8203 #~ msgid "Permissions"
8204 #~ msgstr "Дозволи"
8205
8206 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8207 #~ msgid "Owner"
8208 #~ msgstr "Сопственик"
8209
8210 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8211 #~ msgid "Group"
8212 #~ msgstr "Група"
8213
8214 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8215 #~ msgid "Type"
8216 #~ msgstr "Тип"
8217
8218 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8219 #~ msgid "Size"
8220 #~ msgstr "Големина"
8221
8222 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8223 #~ msgid "Date"
8224 #~ msgstr "Датум"
8225
8226 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8227 #~ msgid "Permissions"
8228 #~ msgstr "Дозволи"
8229
8230 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8231 #~ msgid "Owner"
8232 #~ msgstr "Сопственик"
8233
8234 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8235 #~ msgid "Group"
8236 #~ msgstr "Група"
8237
8238 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8239 #~ msgid "Type"
8240 #~ msgstr "Тип"
8241
8242 #~ msgctxt "@title:menu"
8243 #~ msgid "Additional Information"
8244 #~ msgstr "Дополнителна информација"
8245
8246 #~ msgctxt "@option:check"
8247 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8248 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
8249
8250 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8251 #~ msgid "SVN Update"
8252 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
8253
8254 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8255 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8256 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
8257
8258 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8259 #~ msgid "SVN Commit..."
8260 #~ msgstr "Испрати во SVN"
8261
8262 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8263 #~ msgid "SVN Add"
8264 #~ msgstr "SVN-додај"
8265
8266 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8267 #~ msgid "SVN Delete"
8268 #~ msgstr "Избриши во SVN"
8269
8270 #~ msgctxt "@info:status"
8271 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8272 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
8273
8274 #~ msgctxt "@info:status"
8275 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8276 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
8277
8278 #~ msgctxt "@info:status"
8279 #~ msgid "Updated SVN repository."
8280 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
8281
8282 #~ msgctxt "@title:window"
8283 #~ msgid "SVN Commit"
8284 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
8285
8286 #~ msgctxt "@action:button"
8287 #~ msgid "Commit"
8288 #~ msgstr "Испрати"
8289
8290 #~ msgctxt "@info:status"
8291 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8292 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
8293
8294 #~ msgctxt "@info:status"
8295 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8296 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
8297
8298 #~ msgctxt "@info:status"
8299 #~ msgid "Committed SVN changes."
8300 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
8301
8302 #~ msgctxt "@info:status"
8303 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8304 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
8305
8306 #~ msgctxt "@info:status"
8307 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8308 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
8309
8310 #~ msgctxt "@info:status"
8311 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8312 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
8313
8314 #~ msgctxt "@info:status"
8315 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8316 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
8317
8318 #~ msgctxt "@info:status"
8319 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8320 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
8321
8322 #~ msgctxt "@info:status"
8323 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8324 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
8325
8326 #~ msgctxt "@label"
8327 #~ msgid "Total Size:"
8328 #~ msgstr "Вкупна големина:"
8329
8330 #, fuzzy
8331 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8332 #~| msgid "Type"
8333 #~ msgctxt "@label file type"
8334 #~ msgid "Type"
8335 #~ msgstr "Тип"
8336
8337 #~ msgctxt "@title:window"
8338 #~ msgid "Change Tags"
8339 #~ msgstr "Промена на ознаки"
8340
8341 #~ msgctxt "@label:textbox"
8342 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8343 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
8344
8345 #~ msgctxt "@label"
8346 #~ msgid "Create new tag:"
8347 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
8348
8349 #~ msgctxt "@info"
8350 #~ msgid "Delete tag"
8351 #~ msgstr "Бришење ознака"
8352
8353 #~ msgctxt "@info"
8354 #~ msgid ""
8355 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8356 #~ msgstr ""
8357 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
8358 #~ "датотеки?"
8359
8360 #~ msgctxt "@title"
8361 #~ msgid "Delete tag"
8362 #~ msgstr "Бришење ознака"
8363
8364 #~ msgctxt "@action:button"
8365 #~ msgid "Delete"
8366 #~ msgstr "Избриши"
8367
8368 #~ msgctxt "@label"
8369 #~ msgid "Add Tags..."
8370 #~ msgstr "Додај ознаки..."
8371
8372 #~ msgctxt "@label"
8373 #~ msgid "Change..."
8374 #~ msgstr "Измена..."
8375
8376 #~ msgctxt "@info:progress"
8377 #~ msgid "Changing annotations"
8378 #~ msgstr "Менувам забелешки"
8379
8380 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8381 #~ msgid "Type"
8382 #~ msgstr "Тип"
8383
8384 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8385 #~ msgid "Size"
8386 #~ msgstr "Големина"
8387
8388 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8389 #~ msgid "Modified"
8390 #~ msgstr "Променето"
8391
8392 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8393 #~ msgid "Owner"
8394 #~ msgstr "Сопственик"
8395
8396 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8397 #~ msgid "Permissions"
8398 #~ msgstr "Дозволи"
8399
8400 #~ msgctxt "@title:window"
8401 #~ msgid "Add Comment"
8402 #~ msgstr "Додавање коментар"
8403
8404 #, fuzzy
8405 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8406 #~| msgid "Size"
8407 #~ msgctxt "@label file content size"
8408 #~ msgid "Size"
8409 #~ msgstr "Големина"
8410
8411 #, fuzzy
8412 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8413 #~| msgid "Modified"
8414 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8415 #~ msgid "Modified"
8416 #~ msgstr "Променето"
8417
8418 #, fuzzy
8419 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8420 #~| msgid "By Type"
8421 #~ msgctxt "@label"
8422 #~ msgid "MIME Type"
8423 #~ msgstr "Според типот"
8424
8425 #, fuzzy
8426 #~| msgid "Location"
8427 #~ msgctxt "@label file URL"
8428 #~ msgid "Location"
8429 #~ msgstr "Локација"
8430
8431 #, fuzzy
8432 #~| msgctxt "@info:status"
8433 #~| msgid "Created folder."
8434 #~ msgctxt "@label"
8435 #~ msgid "Creator"
8436 #~ msgstr "Папката е креирана."
8437
8438 #, fuzzy
8439 #~| msgctxt "@action:button"
8440 #~| msgid "Cancel"
8441 #~ msgctxt "@label"
8442 #~ msgid "Channels"
8443 #~ msgstr "Откажи"
8444
8445 #, fuzzy
8446 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8447 #~| msgid "Modified"
8448 #~ msgctxt "@label EXIF"
8449 #~ msgid "Model"
8450 #~ msgstr "Променето"
8451
8452 #, fuzzy
8453 #~| msgctxt "@label"
8454 #~| msgid "Width x Height:"
8455 #~ msgctxt "@label image width and height"
8456 #~ msgid "Width x Height"
8457 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
8458
8459 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8460 #~ msgid "Rating"
8461 #~ msgstr "Рангирање"
8462
8463 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8464 #~ msgid "Tags"
8465 #~ msgstr "Ознаки"
8466
8467 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8468 #~ msgid "Comment"
8469 #~ msgstr "Коментар"
8470
8471 #, fuzzy
8472 #~| msgctxt "@label"
8473 #~| msgid "Filenames"
8474 #~ msgctxt "@label"
8475 #~ msgid "File Name"
8476 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
8477
8478 #~ msgctxt "@label"
8479 #~ msgid "Owner:"
8480 #~ msgstr "Сопственик:"
8481
8482 #~ msgctxt "@label"
8483 #~ msgid "Comment:"
8484 #~ msgstr "Коментар:"