3 "Project-Id-Version: kdeorg\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2025-02-09 00:43+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2024-04-22 15:58\n"
8 "Language-Team: Chinese Simplified\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
15 "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
16 "X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
17 "X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/dolphin/dolphin.pot\n"
18 "X-Crowdin-File-ID: 48282\n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 "KDE China, Angel Sherry, Boyuan Yang, Chao Feng, Funda Wang, Guo Yunhe, "
25 "Honghao Li, Liang Qi, Lie Ex, Liu Shuyu, Ni Hui, Phoenix Nemo, Tyson Tan, "
26 "Wang Jian, Weng Xuetian, Xiong Jiang,Yan Shuangchun"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 "kde-china@kde.org, angel_to_love@outlook.com, 073plan@gmail.com, "
33 "chaofeng111@gmail.com, fundawang@linux.net.cn, i@guoyunhe.me, hh."
34 "li99@outlook.com, cavendish.qi@gmail.com, lilith.ex@gmail.com, liushuyu@aosc."
35 "io, shuizhuyuanluo@126.com, phoenixlzx@archlinuxcn.org, tds00@qq.com, "
36 "lark@linux.net.cn, wengxt@gmail.com, jxiong@offtopic.org, yahzee@d3eye.com"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr "正在以管理员身份操作 — 请谨慎操作!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
88 "<application>Dolphin</application> 需要使用 <application>%1</application> 才"
89 "能管理系统控制的文件,但该程序尚未安装。<nl/>点击 %2 安装 <application>%1</"
90 "application>,点击 %3 取消操作。"
92 #: admin/workerintegration.cpp:76
94 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:77
100 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
104 #: admin/workerintegration.cpp:82
108 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
109 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
110 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
111 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
112 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
113 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
114 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
116 "<para>如何在 Dolphin 文件管理器中使用系统管理员权限:"
117 "<numberedlist><numbereditem>导航到您想要更改的文件或者文件夹。</"
118 "numbereditem><numbereditem><interface>点击菜单按钮|更多|视图</interface> 或"
119 "者 <interface>菜单栏|视图</interface>中激活“%1”操作。<nl/>默认快捷键:"
120 "<shortcut>%2</shortcut></numbereditem><numbereditem>系统将要求您进行身份验"
121 "证,通过验证后就能够以管理员身份管理文件了。</numbereditem></numberedlist></"
124 #: admin/workerintegration.cpp:89
126 msgctxt "@title:window"
127 msgid "How to Administrate"
130 #: admin/workerintegration.cpp:98
134 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
135 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
136 "This includes items which are critical for this system to function.</"
137 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
138 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
139 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
140 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
141 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
142 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
143 "emphasis> before proceeding.</para>"
145 "<para>您将要使用管理员权限进行操作。当使用管理员身份时,您可以更改/替换系统中"
146 "的任意文件/文件夹,包括那些对系统正常运作至关重要的项目。</para><para>您将可"
147 "以<emphasis>删除电脑中任意用户的数据</emphasis>,也可能<emphasis>对系统造成无"
148 "法恢复的损害。</emphasis>一些看起来微不足道的改动,例如更改了系统文件/文件夹"
149 "名称中的一个字符,或者更改了系统文件内容中的一个字符,都有可能<emphasis>导致"
150 "系统无法启动</emphasis>。</para><para>即使您进行对系统造成破坏的操作,系统也"
151 "大概率不会再次向您发出警告。</para><para>我们建议您在继续操作之前<emphasis>对"
152 "文件/文件夹进行备份</emphasis>。</para>"
154 #: admin/workerintegration.cpp:161
156 msgctxt "@title:window"
157 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
160 #: admin/workerintegration.cpp:163
162 msgctxt "@action:button"
163 msgid "I Understand and Accept These Risks"
164 msgstr "我明白并同意承担上述风险"
166 #: admin/workerintegration.cpp:165
168 msgctxt "@option:check"
169 msgid "Do not warn me about these risks again"
170 msgstr "不要再次向我警告这些风险"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:125
174 msgctxt "@action:inmenu"
178 #: dolphincontextmenu.cpp:154
181 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
182 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
183 "string if possible."
184 msgid "Restore to Former Location"
185 msgid_plural "Restore to Former Locations"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
190 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
194 #: dolphincontextmenu.cpp:221
196 msgctxt "@action:inmenu"
200 #: dolphincontextmenu.cpp:229
202 msgctxt "@action:inmenu"
203 msgid "Open Path in New Tab"
206 #: dolphincontextmenu.cpp:237
208 msgctxt "@action:inmenu"
209 msgid "Open Path in New Window"
212 #: dolphincontextmenu.cpp:487
215 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:349
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully copied."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:352
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully moved."
231 #: dolphinmainwindow.cpp:355
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Successfully linked."
237 #: dolphinmainwindow.cpp:358
239 msgctxt "@info:status"
240 msgid "Successfully moved to trash."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:361
245 msgctxt "@info:status"
246 msgid "Successfully renamed."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:365
251 msgctxt "@info:status"
252 msgid "Created folder."
255 #: dolphinmainwindow.cpp:440
261 #: dolphinmainwindow.cpp:441
263 msgctxt "@info:whatsthis go back"
264 msgid "Return to the previously viewed folder."
267 #: dolphinmainwindow.cpp:447
273 #: dolphinmainwindow.cpp:448
275 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
276 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
277 msgstr "撤销 <interface>转到 | 返回</interface> 操作。"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
281 msgctxt "@title:window"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:642
287 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
291 #: dolphinmainwindow.cpp:644
293 msgid "C&lose Current Tab"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:653
299 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
300 msgstr "此窗口中有多个打开的标签页,您确定要退出吗?"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
304 msgid "Do not ask again"
307 #: dolphinmainwindow.cpp:693
309 msgid "Show &Terminal Panel"
312 #: dolphinmainwindow.cpp:703
315 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
317 msgstr "程序 %1 仍在终端面板中运行。您确定要退出吗?"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:910
322 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
325 #: dolphinmainwindow.cpp:911
328 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
329 msgstr "无法粘贴:您没有写入此文件夹的权限。"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
333 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
339 msgctxt "@action:inmenu Tools"
340 msgid "Open Preferred Search Tool"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
345 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
346 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
347 msgstr[0] "您确定要打开 %1 个终端窗口吗?"
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
351 msgctxt "@action:button"
352 msgid "Open %1 Terminal"
353 msgid_plural "Open %1 Terminals"
354 msgstr[0] "打开 %1 个终端"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
360 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
362 msgstr "无法创建新文件:您没有在此文件夹中创建项目的权限。"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
368 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
370 msgstr "无法创建新文件夹:您没有在此文件夹中创建项目的权限。"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
374 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
380 msgctxt "@action:inmenu File"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
387 msgid "Open a new Dolphin window"
388 msgstr "打开新的 Dolphin 窗口"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
392 msgctxt "@info:whatsthis"
394 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
395 ">You can drag and drop items between windows."
397 "这将打开一个与当前窗口相同的新窗口,使用当前位置。<nl/>您可以在窗口之间拖放项"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
402 msgctxt "@action:inmenu File"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
408 msgctxt "@info:whatsthis"
410 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
411 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
412 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
414 "这将打开一个新<emphasis>标签页</emphasis>,使用当前位置。<nl/>标签页是同一窗"
415 "口中的额外视图,用于快速在不同位置、不同视图之间切换。您可以在不同标签页之间"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
420 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
421 msgid "Add to Places"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
426 msgctxt "@info:whatsthis"
427 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
428 msgstr "将选中的文件夹添加到常用位置面板。"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
432 msgctxt "@action:inmenu File"
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
444 msgctxt "@info:whatsthis"
446 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
447 "the whole window instead."
448 msgstr "这将关闭当前正在显示的标签页。如果没有其他的标签页,窗口将会关闭。"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
452 msgctxt "@info:whatsthis quit"
453 msgid "This closes this window."
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
458 msgctxt "@info:whatsthis"
460 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
461 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
462 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
463 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
464 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
466 "<para><emphasis>剪切,复制</emphasis> 和 <emphasis>粘贴</emphasis> 在许多应用"
467 "程序间能够工作并且是最常用的操作。这就是为什么他们的 <emphasis>键盘快捷方式</"
468 "emphasis> 在键盘上彼此左右相邻: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
469 "+C</shortcut> 和 <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
479 msgctxt "@info:whatsthis cut"
481 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
482 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
483 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
484 "their initial location."
486 "这将把当前选中的项目复制到 <emphasis>剪贴板</emphasis>。<nl/>在这之后进行 "
487 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。项目在粘贴后"
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
498 msgctxt "@info:whatsthis copy"
500 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
501 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
502 "them from the clipboard to a new location."
504 "这将把当前选中的项目复制到 <emphasis>剪贴板</emphasis>。<nl/>在这之后进行 "
505 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。"
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
509 msgctxt "@action:inmenu Edit"
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
515 msgctxt "@info:whatsthis paste"
517 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
518 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
519 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
521 "这将复制<emphasis>剪贴板</emphasis>中的项目到当前显示的文件夹。<nl/>如果项目"
522 "是通过<emphasis>剪切</emphasis>操作添加到剪贴板的,它们将在复制后从原有位置中"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Copy to Other View"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
533 msgctxt "@action:inmenu"
534 msgid "Copy to Other View…"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
539 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
541 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
542 "(Only available while in Split View mode.)"
543 msgstr "这将把处在焦点的视图中的所选项目复制到其他视图 (仅在拆分视图中可用。)"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
548 msgid "Copy to Other View"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Move to Other View"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
559 msgctxt "@action:inmenu"
560 msgid "Move to Other View…"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
565 msgctxt "@info:whatsthis Move"
567 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
568 "(Only available while in Split View mode.)"
569 msgstr "这将把处在焦点的视图中的所选项目移动到其他视图 (仅在拆分视图中可用。)"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
573 msgctxt "@action:inmenu Edit"
574 msgid "Move to Other View"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
579 msgctxt "@action:inmenu Tools"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
585 msgctxt "@info:tooltip"
586 msgid "Show Filter Bar"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
591 msgctxt "@info:whatsthis"
593 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
594 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
595 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
598 "这将打开窗口底部的<emphasis>过滤栏</emphasis>。<nl/> 您可以输入文本来对视图中"
599 "的文件和文件夹进行过滤显示。视图将仅列出那些在名称中包含了您输入文本的文件和"
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
604 msgctxt "@action:inmenu"
605 msgid "Toggle Filter Bar"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
610 msgctxt "@action:intoolbar"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
621 msgctxt "@info:tooltip"
622 msgid "Search for files and folders"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
627 msgctxt "@info:whatsthis find"
629 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
630 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
631 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
632 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
635 "这将<para>打开<emphasis>搜索栏</emphasis>,用于为您查找文件和文件夹。您可以在"
636 "搜索栏中输入搜索条件和设置以查找所需项目。</para><para>在搜索栏上再次使用帮"
637 "助,程序将为您介绍搜索设置的有关信息。</para>"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
641 msgctxt "@action:inmenu"
642 msgid "Toggle Search Bar"
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
647 msgctxt "@action:intoolbar"
651 #. i18n: This action toggles a selection mode.
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
654 msgctxt "@action:inmenu"
655 msgid "Select Files and Folders"
658 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
659 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
662 msgctxt "@action:intoolbar"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
668 msgctxt "@info:whatsthis"
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
677 "<para>此程序只能在用户<emphasis>选择</emphasis>文件或者文件夹之后才能识别需要"
678 "进行操作的项目。在<emphasis>选择模式</emphasis>下,您可以逐个点击项目进行选择"
679 "和取消选择。</para><para>在选择模式下,窗口底部将显示快速访问栏,提供当前所选"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
684 msgctxt "@info:whatsthis"
685 msgid "This selects all files and folders in the current location."
686 msgstr "选择当前位置的所有文件和文件夹。"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
690 msgctxt "@action:inmenu Edit"
691 msgid "Invert Selection"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
696 msgctxt "@info:whatsthis invert"
698 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
700 msgstr "这将选择当前<emphasis>没有</emphasis>选中的所有项目。"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
704 msgctxt "@info:whatsthis split"
706 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
707 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
708 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
709 "para>Click this button again to close one of the views."
711 "<para>这将在当前视图的旁边并排显示第二个视图,这样您便可以同时查看两个文件夹"
712 "中的内容,并在两个视图之间移动项目。</para><para>不在焦点之内的视图将会变暗。"
713 "</para>再次点击此按钮将关闭其中一个视图。"
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
717 msgctxt "@info:whatsthis"
719 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
721 msgstr "如果视图已经拆分,这将把处在焦点的视图弹出到一个新窗口中。"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
725 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
732 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
733 msgstr "在拆分窗口中打开临时存储虚拟目录"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
737 msgctxt "@info:tooltip"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
743 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
745 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
746 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
747 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
748 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
750 "<para>这将刷新文件夹视图。</para><para>如果此文件夹的内容发生了更改,刷新操作"
751 "将重新扫描它的内容并在视图中显示它包含的最新文件和文件夹。</para><para>如果文"
752 "件夹视图处于拆分状态,此操作将刷新当前处于焦点的视图。</para>"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
756 msgctxt "@action:inmenu View"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
769 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
770 msgstr "此操作将停止加载当前文件夹的内容。"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
774 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
775 msgid "Editable Location"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
780 msgctxt "@info:whatsthis"
782 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
783 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
784 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
785 "confirming the edited location."
787 "切换<emphasis>位置栏</emphasis>到可编辑状态,以便您直接输入需要前往的位置的路"
788 "径。<nl/>右键点击位址栏即可切换到可编辑状态,确定后将自动退出可编辑状态。"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
792 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
793 msgid "Replace Location"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
798 msgctxt "@info:whatsthis"
800 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
801 "enter a different location."
802 msgstr "切换到位置栏的可编辑模式,同时选中路径,以便输入一个新位置的路径。"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
806 msgctxt "@action:inmenu File"
807 msgid "Undo close tab"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
812 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
813 msgid "This returns you to the previously closed tab."
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
818 msgctxt "@info:whatsthis"
820 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
821 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
822 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
823 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
824 "for your confirmation beforehand."
826 "这将撤销上一次对文件或文件夹进行的更改操作。<nl/>可撤销的操作包括<interface>"
827 "创建</interface>、<interface>重命名</interface>、<interface>移动</interface>"
828 "到其他位置或者<filename>移动到回收站</filename>。<nl/>在进行无法撤销的更改之"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
833 msgctxt "@info:whatsthis"
835 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
836 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
837 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
839 "转到您的 <filename>主文件夹</filename> 。<nl/>每个用户的账户都有自己的 "
840 "<filename>主文件夹</filename>,它用于存放个人文件、应用程序的个人数据、配置文"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Compare Files"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
854 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
857 "<para>在当前显示的位置打开首选搜索工具。</para><para>请在<emphasis>更多检索工"
858 "具</emphasis>菜单中配置此操作。</para>"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
862 msgctxt "@action:inmenu Tools"
863 msgid "Open Terminal"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
868 msgctxt "@info:whatsthis"
870 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
871 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
872 "the terminal application.</para>"
874 "<para>这将在当前显示的位置打开<emphasis>终端</emphasis>应用程序。</"
875 "para><para>关于终端的更多信息请查看终端应用程序中的帮助信息。</para>"
877 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
880 msgctxt "@action:inmenu Tools"
881 msgid "Open Terminal Here"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
886 msgctxt "@info:whatsthis"
888 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
889 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
890 "features in the terminal application.</para>"
892 "<para>这将在当前所选项目的位置打开<emphasis>终端</emphasis>应用程序窗口。</"
893 "para><para>关于终端的更多信息请查看终端应用程序中的帮助信息。</para>"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
897 msgctxt "@title:menu"
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
903 msgctxt "@info:whatsthis"
905 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
906 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
907 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
908 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
909 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
910 "advanced actions more time consuming.</para>"
912 "<para>这将在显示<emphasis>完整菜单</emphasis>模式和显示<interface>%1</"
913 "interface>按钮模式之间切换。两种模式显示的操作和配置选项大致相同。</"
914 "para><para>完整菜单模式会占用更多的界面空间,但提供的功能更完整,各种操作的分"
915 "类排布更加清晰,使用更加便捷。</para><para>%1按钮模式的界面更加简洁,但要访问"
916 "高级操作时需要更多点击。</para>"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
920 msgctxt "@action:inmenu"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
926 msgctxt "@action:inmenu"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Go to Last Tab"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
938 msgctxt "@action:inmenu"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Next Tab"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
950 msgctxt "@action:inmenu"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Go to Previous Tab"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
962 msgctxt "@action:inmenu"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Open in New Tab"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Open in New Tabs"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
980 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgid "Open in New Window"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
986 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgid "Open in Split View"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
992 msgctxt "@action:inmenu Panels"
993 msgid "Unlock Panels"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
998 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1007 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1008 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1009 "embedded more cleanly."
1011 "切换面板的<emphasis>锁定</emphasis>/<emphasis>解锁</emphasis>状态。<nl/>解锁"
1012 "的面板可以拖放到窗口的另一侧,并且显示关闭按钮。<nl/>锁定的面板的嵌入效果更加"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1017 msgctxt "@title:window"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1026 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1028 "<para>要显示或者隐藏这类面板,请前往<interface> 菜单 | 面板</interface>,或者"
1029 "<interface>视图 | 面板</interface>。</para>"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1036 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1037 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1038 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1039 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1041 "<para>显示/隐藏窗口右侧的<emphasis>信息</emphasis>面板。</para><para>该面板在"
1042 "鼠标悬停/选择某个项目时将显示它的详细信息。未悬停/选择项目时,该面板将显示当"
1043 "前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>选中单个项目时,该面板将显示项目的内容预览图。"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1051 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1052 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1053 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1054 "are given here by right-clicking.</para>"
1056 "<para>此面板将显示鼠标悬停/选中项目的详细信息。未悬停/选择项目时,该面板将显"
1057 "示当前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>还提供单个项目的预览图。</para><para>右键"
1058 "点击面板,即可配置详细信息的类别和显示方式。</para>"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1062 msgctxt "@title:window"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1071 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1072 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1074 "显示/隐藏窗口左侧的<emphasis>文件夹</emphasis>面板。<nl/><nl/>该面板以"
1075 "<emphasis>树形视图</emphasis>显示<emphasis>文件系统</emphasis>中的文件夹。"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1082 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1083 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1084 "quick switching between any folders.</para>"
1086 "<para>此面板以<emphasis>树形视图</emphasis>显示<emphasis>文件系统</emphasis>"
1087 "中的文件夹。</para><para>点击面板中的文件夹即可前往它的位置。点击文件夹左侧的"
1088 "箭头可以展开查看它的子文件夹,让您能够在多个文件夹之间快捷切换。</para>"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1092 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1101 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1102 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1103 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1104 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1105 "application like Konsole.</para>"
1107 "<para>这将打开/关闭位于窗口底部的<emphasis>终端</emphasis>面板。<nl/>终端所在"
1108 "的位置与当前文件夹视图中的位置是一致的,您可以使用两者中的任意一个切换当前位"
1109 "置。</para><para>终端面板在日常使用中可能派不上用场,但在执行高级任务时非常有"
1110 "用。要了解终端的相关信息,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助。</para>"
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1117 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1118 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1119 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1120 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1121 "like Konsole.</para>"
1123 "<para>这是<emphasis>终端</emphasis>面板。它和正常的终端功能相似,但它的位置会"
1124 "与当前文件夹视图中的位置保持一致,您可以使用两者中的任意一个切换当前位置。</"
1125 "para><para>终端面板在日常使用中可能派不上用场,但在执行高级任务时非常有用。要"
1126 "了解终端的相关信息,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助。</para>"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1130 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1131 msgid "Focus Terminal Panel"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1136 msgctxt "@info:tooltip"
1137 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1138 msgstr "键盘焦点移到和移出终端面板。"
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1142 msgctxt "@title:window"
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1148 msgctxt "@item:inmenu"
1149 msgid "Show Hidden Places"
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1156 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1157 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1160 "这将显示常用位置面板中的所有已被隐藏的位置。这些位置将以半透明方式显示,以便"
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1167 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1168 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1169 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1170 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1173 "<para>显示/隐藏窗口左侧的<emphasis>常用位置</emphasis>面板。</para><para>您可"
1174 "以将位置作为书签添加到该面板,即可在以后点击它们来快速访问磁盘、连接到本机的"
1175 "存储媒介或网络对象。该面板中还包含了用于查找最近保存的文件和指定的文件类型的"
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1180 msgctxt "@info:whatsthis"
1182 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1183 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1184 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1185 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1186 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1187 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1188 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1189 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1190 "interface> to display it again.</para>"
1192 "<para>这是<emphasis>常用位置</emphasis>面板。您可以将位置作为书签添加到该面板"
1193 "并点击前往,访问磁盘、连接到本机的存储媒介或网络对象。</para><para>点击面板中"
1194 "的项目即可前往该位置。鼠标右键点击项目可以选择在新窗口或新标签页中打开。</"
1195 "para><para>拖拽文件夹到面板中可以将它添加为新项目。右键点击面板的某个小节或项"
1196 "目可以选择隐藏它们。右键点击面板的空白区域,选择<interface>显示隐藏位置</"
1197 "interface>即可重新显示它们。</para>"
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1201 msgctxt "@action:inmenu View"
1202 msgid "Focus Places Panel"
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1207 msgctxt "@info:tooltip"
1208 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1209 msgstr "键盘焦点移到和移出位置面板。"
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1213 msgctxt "@action:inmenu View"
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1221 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1222 msgstr "无法重命名:您没有在此文件夹中重命名项目的权限。"
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1228 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1229 msgstr "无法删除:您没有从此文件夹中删除项目的权限。"
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1234 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1235 msgstr "无法剪切:您没有从此文件夹中移出项目的权限。"
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1241 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1243 msgstr "无法在此创建副本:您没有在此文件夹中创建项目的权限。"
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1248 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1249 msgstr "无法复制到其他视图:没有选择文件。"
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1254 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1255 msgstr "无法移动到其他视图:没有选择文件。"
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1260 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1261 msgstr "无法复制到其他视图:目标视图已经包含了同样的项目。"
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1266 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1267 msgstr "无法移动到其他视图:目标视图已经包含了同样的项目。"
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1273 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1274 "destination folder."
1275 msgstr "无法复制到其他视图:您没有写入目标文件夹的权限。"
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1281 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1282 "destination folder."
1283 msgstr "无法移动到其他视图:您没有写入目标文件夹的权限。"
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1289 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1291 msgstr "无法移动到其他视图:您没有从此文件夹中移出项目的权限。"
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1295 msgctxt "@info:whatsthis"
1297 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1298 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1299 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1300 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1301 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1303 "<para>转到当前显示文件夹的上级文件夹。</para><para>所有文件和文件夹均按照层级"
1304 "结构的<emphasis>文件系统</emphasis>进行组织。此层级结构的顶端是<emphasis>根目"
1305 "录</emphasis>,它包含了所有连接到本机的数据。</para>"
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1309 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1316 msgid "Close left view"
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1321 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1322 msgid "Pop out Left View"
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1328 msgid "Move left view to a new window"
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1333 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1340 msgid "Close right view"
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1345 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1346 msgid "Pop out Right View"
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1352 msgid "Move right view to a new window"
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1357 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1369 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1375 msgctxt "@info:whatsthis"
1377 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1378 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1379 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1380 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1381 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1382 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1384 "<para>这是<emphasis>菜单栏</emphasis>,您可以通过它调用各种命令,配置相关选"
1385 "项。左键点击任意菜单可以展开查看它包含的菜单项。</para><para>如需隐藏菜单栏,"
1386 "请取消勾选<interface>设置 | 显示菜单栏</interface>。菜单栏隐藏后,它包含的大"
1387 "多数功能可以通过<emphasis>工具栏</emphasis>中的<interface>菜单</interface>按"
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1392 msgctxt "@info:whatsthis"
1394 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1395 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1396 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1397 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1398 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1399 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1400 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1401 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1403 "<para>这是<emphasis>工具栏</emphasis>,用于快速访问各种常用功能。</"
1404 "para><para>工具栏可进行深度定制。您在<interface>菜单</interface>或者"
1405 "<interface>菜单栏</interface>看到的所有功能均可放置到工具栏上。右键点击工具"
1406 "栏,选择<interface>配置工具栏...</interface>或者在<interface>菜单</interface>"
1407 "中找到该操作。</para><para>工具栏的位置和按钮的显示风格也可以在右键菜单中更"
1408 "改。右键点击某个按钮可以选择显示或隐藏其文本。</para>"
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1412 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1414 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1415 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1416 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1417 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1418 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1419 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1420 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1421 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1422 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1423 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1424 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1426 "<para>您可以在这里看到<emphasis>文件夹</emphasis>和<emphasis>文件</"
1427 "emphasis>,它们位于上方<interface>位置栏</interface>显示的位置。\n"
1428 "此区域是本程序的核心部分,您将通过它来移动到所需文件的位置。</para><para>要了"
1429 "解本程序的更详细的使用说明,请<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1430 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>点击此处</link>,打开并查看 "
1431 "<emphasis>KDE 用户百科</emphasis>网站的介绍文章。</para><para>要了解此"
1432 "<emphasis>视图</emphasis>的全部功能,请<link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1433 "html'>点击此处</link>,打开并查看<emphasis>使用手册</emphasis>中的简明介绍页"
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1438 msgctxt "@info:whatsthis"
1440 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1441 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1442 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1443 "be triggered this way.</para>"
1445 "<para>打开一个显示了全部<emphasis>键盘快捷键</emphasis>的对话框。<nl/>您还可"
1446 "以在该对话框设置每个操作对应的快捷键。此应用程序的所有命令均可通过快捷键调"
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1451 msgctxt "@info:whatsthis"
1453 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1454 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1455 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1457 "<para>打开工具栏配置对话框,您可以在此更改<emphasis>工具栏</emphasis>显示的按"
1458 "钮。</para><para><interface>菜单</interface>中显示的所有命令均可作为按钮显示"
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1463 msgctxt "@info:whatsthis"
1465 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1466 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1467 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1468 "Handbook</interface>."
1470 "打开设置对话框,更改此应用程序的各种设置选项。如需了解各种设置的详情,请前往"
1471 "<interface>帮助 | Dolphin 使用手册</interface>的<emphasis>配置 Dolphin</"
1474 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1475 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1476 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1477 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1478 #. The same might be true for any external link you translate.
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1481 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1483 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1484 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1485 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1486 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1487 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1489 "<para>这将打开此应用程序的使用手册,它对 <emphasis>Dolphin</emphasis> 的所有"
1490 "功能进行了介绍。</para><para>如需更详尽的 <emphasis>Dolphin</emphasis> 介绍,"
1491 "请<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>点击此处</"
1492 "link>前往 KDE 用户百科网站查看相关文章。</para>"
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1496 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1498 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1499 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1500 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1501 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1502 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1503 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1504 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1505 "windows so don't get too used to this.</para>"
1507 "<para>此按钮可以激活您正在点击的功能的悬停帮助信息。点击此按钮,然后再点击此"
1508 "应用程序任意组件即可显示它的“这是什么?”帮助信息。点击按钮后如果悬停的位置没"
1509 "有帮助信息,则鼠标的光标将发生改变。</para><para>您还可以通过另外两种方式获取"
1510 "帮助:<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin 使用手册</link>和 <link "
1511 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE 用户百科网站Wiki</"
1512 "link>。</para><para>请注意:并非所有窗口都会提供完善的“这是什么?”悬停帮助信"
1515 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1517 msgctxt "@info:whatsthis"
1519 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1520 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1521 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1522 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1523 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1525 "<para>这将打开一个对话框并引导您报告此应用程序或者其他 KDE 程序包含的缺陷。</"
1526 "para><para>我们非常欢迎您提供高质量的程序缺陷报告。如需了解如何撰写有用的程序"
1527 "缺陷报告,请访问<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1528 "Bug_Reporting'>此网页</link>。</para>"
1530 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1532 msgctxt "@info:whatsthis"
1534 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1535 "support the continued work on this application and many other projects by "
1536 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1537 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1538 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1539 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1540 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1541 "behind the KDE community.</para>"
1543 "<para>打开<emphasis>捐款网站</emphasis>,支持此应用程序和其他 <emphasis>KDE</"
1544 "emphasis> 社区软件项目的存续和发展。</para><para>捐款是支持 KDE 和它旗下各个"
1545 "项目的最简单快捷的方式。KDE 的软件项目是对所有人免费提供的,因此需要通过捐款"
1546 "来维持服务器、贡献者会议等必要开销。</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
1547 "emphasis> 是在法律和财务方面代表 KDE 社区的非营利组织。</para>"
1549 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1551 msgctxt "@info:whatsthis"
1553 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1554 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1555 "in your preferred language."
1557 "您可以在此更改此应用程序的语言。<nl/>您还可以设置备选语言,它们将在首选语言翻"
1560 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1562 msgctxt "@info:whatsthis"
1564 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1565 "libraries and maintainers of this application."
1567 "打开“关于”对话框,介绍应用程序的版本,许可证,使用的程序库以及开发人员。"
1569 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1571 msgctxt "@info:whatsthis"
1573 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1574 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1575 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1578 "打开“关于 KDE”对话框,介绍此自由软件背后的 <emphasis>KDE</emphasis> 社区。"
1579 "<nl/>如果您喜爱此应用程序,但还不了解 KDE,或者只是想看一眼它那只萌爆的小绿龙"
1582 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1584 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1585 msgid "Defocus Terminal Panel"
1588 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1590 msgctxt "@action:inmenu View"
1591 msgid "Defocus Terminal Panel"
1594 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1596 msgctxt "@action:inmenu View"
1597 msgid "Defocus Places Panel"
1600 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1602 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1603 msgstr "输入服务器 URL (例如: smb://[IP 地址])"
1605 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1607 msgctxt "@action:button"
1611 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1613 msgid "Empties Trash to create free space"
1614 msgstr "清空回收站以腾出存储空间"
1616 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1618 msgctxt "@action:button"
1619 msgid "Add Network Folder"
1622 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1624 msgctxt "@action:inmenu"
1625 msgid "Location Bar"
1626 msgid_plural "Location Bars"
1629 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1631 msgctxt "@info:shell about system packages"
1632 msgid "Could not find package %1."
1633 msgstr "无法找到 %1 软件包。"
1635 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1637 msgctxt "@info %1 is error code"
1638 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1639 msgstr "安装进程已经退出,它并未报告安装成功。(%1)"
1641 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1644 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1647 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1648 "installing <application>%1</application> manually instead."
1650 "安装 <application>%1</application> 失败:%2 (%3)<nl/>请尝试手动安装 "
1651 "<application>%1</application>。"
1653 #: dolphinpart.cpp:150
1655 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1656 msgid "&Edit File Type…"
1657 msgstr "编辑文件类型(&E)…"
1659 #: dolphinpart.cpp:154
1661 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1662 msgid "Select Items Matching…"
1665 #: dolphinpart.cpp:159
1667 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1668 msgid "Unselect Items Matching…"
1671 #: dolphinpart.cpp:165
1673 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1674 msgid "Unselect All"
1677 #: dolphinpart.cpp:180
1679 msgctxt "@action:inmenu Go"
1680 msgid "App&lications"
1683 #: dolphinpart.cpp:181
1685 msgctxt "@action:inmenu Go"
1686 msgid "&Network Folders"
1689 #: dolphinpart.cpp:182
1691 msgctxt "@action:inmenu Go"
1695 #: dolphinpart.cpp:185
1697 msgctxt "@action:inmenu Go"
1701 #: dolphinpart.cpp:191
1703 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1707 #: dolphinpart.cpp:197
1709 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1710 msgid "Open &Terminal"
1713 #: dolphinpart.cpp:449
1715 msgctxt "@title:window"
1719 #: dolphinpart.cpp:449
1721 msgid "Select all items matching this pattern:"
1722 msgstr "选择与此模式匹配的全部项目:"
1724 #: dolphinpart.cpp:454
1726 msgctxt "@title:window"
1730 #: dolphinpart.cpp:454
1732 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1733 msgstr "取消选择与此模式匹配的全部项目:"
1735 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1741 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1742 #: dolphinpart.rc:15
1744 msgctxt "@title:menu"
1748 #. i18n: ectx: Menu (view)
1749 #: dolphinpart.rc:24
1754 #. i18n: ectx: Menu (go)
1755 #: dolphinpart.rc:33
1760 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1761 #: dolphinpart.rc:41
1763 msgctxt "@title:menu"
1767 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1768 #: dolphinpart.rc:51
1770 msgctxt "@title:menu"
1771 msgid "Dolphin Toolbar"
1772 msgstr "Dolphin 工具栏"
1774 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1776 msgid "Recently Closed Tabs"
1779 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1781 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1784 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1785 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1787 msgid "Search for %1 in %2"
1788 msgstr "在 %2 中搜索 %1"
1790 #: dolphintabbar.cpp:156
1792 msgctxt "@action:inmenu"
1796 #: dolphintabbar.cpp:157
1798 msgctxt "@action:inmenu"
1802 #: dolphintabbar.cpp:158
1804 msgctxt "@action:inmenu"
1805 msgid "Close Other Tabs"
1808 #: dolphintabbar.cpp:159
1810 msgctxt "@action:inmenu"
1814 #: dolphintabbar.cpp:161
1816 msgctxt "@action:inmenu"
1820 #: dolphintabbar.cpp:180
1822 msgctxt "@title:window for text input"
1826 #: dolphintabbar.cpp:180
1828 msgid "New tab name:"
1831 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1832 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1833 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1834 #: dolphintabwidget.cpp:53
1836 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1837 msgid "Location View"
1840 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1841 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1842 #: dolphintabwidget.cpp:529
1844 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1848 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1849 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1850 #: dolphintabwidget.cpp:533
1852 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1856 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1857 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1859 msgctxt "@title:menu"
1860 msgid "Location Bar"
1863 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1864 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1866 msgctxt "@title:menu"
1867 msgid "Main Toolbar"
1870 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1872 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1874 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1875 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1876 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1877 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1878 "because following these folders from left to right leads here.</"
1879 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1880 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1881 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1882 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1884 "<para>描述下方显示的文件和文件夹所在的位置。</para><para>当前查看的文件夹名在"
1885 "最右侧。左侧则是包含它的文件夹。整行内容被称作当前位置的<emphasis>路径</"
1886 "emphasis>,因为按照从左到右的顺序打开这些文件夹就能到达此处。</para><para>路"
1887 "径显示于<emphasis>位置栏</emphasis>,它具有强大的交互操作功能。要了解位置栏的"
1888 "各种功能,请<link url='help:/dolphin/location-bar.html'>点击此处</link>,打开"
1889 "并查看使用手册中的介绍页面。</para>"
1891 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1893 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1894 msgid "This folder is not writable for you."
1897 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1899 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1901 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1902 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1903 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1904 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1905 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1906 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1907 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1908 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1909 "find an item.</item></list></para>"
1911 "<para>帮助您查找文件和文件夹。输入<emphasis>搜索条件</emphasis>,并使用它下方"
1912 "的按钮指定搜索选项:<list><item>文件名/内容:搜索条件是位于文件名,还是位于文"
1913 "件内容中?<nl/>图像、音频、视频的内容无法进行搜索。</item><item>仅当前位置/所"
1914 "有位置:您想在当前显示的文件夹以及它的子文件夹内搜索,还是在所有位置进行搜"
1915 "索?</item><item>更多选项:点击此按钮可按照媒体类型,访问时间或评分进行搜索。"
1916 "</item><item>更多搜索工具:使用和安装其他文件搜索工具。</item></list></para>"
1918 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1920 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1921 msgstr "以 Root 用户身份运行 Dolphin 是十分危险的。请务必小心。"
1923 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1925 msgctxt "@info:progress"
1926 msgid "Loading folder…"
1929 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1931 msgctxt "@info:progress"
1935 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1940 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1942 msgid "Search for %1"
1945 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1951 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1953 msgctxt "@info:status"
1954 msgid "No items found."
1957 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1959 msgctxt "@info:status"
1960 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1961 msgstr "Dolphin 不支持显示网页,已启动网页浏览器"
1963 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1965 msgctxt "@info:status"
1967 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1968 msgstr "Dolphin 不支持此协议,已启动默认应用程序"
1970 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1972 msgctxt "@info:status"
1973 msgid "Invalid protocol '%1'"
1976 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1978 msgctxt "@info:status"
1979 msgid "Invalid protocol"
1982 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1985 msgid "Authorization required to enter this folder."
1986 msgstr "进入此文件夹需要身份验证。"
1988 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1991 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1992 msgstr "当前位置已经更改,<filename>%1</filename> 已经无法访问。"
1994 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1996 msgctxt "@info:tooltip"
1997 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1998 msgstr "切换文件夹时保留过滤条件"
2000 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2005 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2007 msgctxt "@info:tooltip"
2008 msgid "Hide Filter Bar"
2011 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2013 msgctxt "@action:inmenu"
2014 msgid "Move to New Folder…"
2017 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2023 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2025 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2026 msgid ", link to %1 at %2"
2027 msgstr ",连接到 %2 的 %1"
2029 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2031 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2035 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2036 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2037 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2038 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2039 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2040 #. announcements when read out by a screen reader.
2041 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2043 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2047 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2050 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2052 msgid "%1 at location %2"
2055 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2057 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2058 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2059 msgstr "网格布局,选择模式,位于 %1"
2061 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2063 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2064 msgid "in a grid layout in location %1"
2067 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2069 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2070 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2072 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2073 msgstr[0] "%1 个选中的项目,网格布局,选择模式,位于 %2"
2075 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2077 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2078 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2079 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2080 msgstr[0] "%1 个选中的项目,网格布局,位于 %2"
2082 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2084 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2085 msgid "in selection mode in location %1"
2088 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2090 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2091 msgid "in location %1"
2094 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2096 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2097 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2098 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2099 msgstr[0] "%1 个选中的项目,选择模式,位于 %2"
2101 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2103 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2104 msgid "%1 selected item in location %2"
2105 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2106 msgstr[0] "%1 个选中的项目,位于 %2"
2108 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2110 msgctxt "accessibility announcement"
2111 msgid "Selection mode enabled"
2114 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2116 msgctxt "accessibility announcement"
2117 msgid "Selection mode disabled"
2120 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2122 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2126 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2129 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2130 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2133 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2136 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2138 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2139 msgstr "“%1”、“%2”和“%3”"
2141 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2144 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2146 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2147 msgstr "“%1”、“%2”、“%3”和“%4”"
2149 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2152 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2154 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2155 msgstr "“%1”、“%2”、“%3”、“%4”和“%5”"
2157 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2159 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2160 msgid "One Selected File"
2161 msgid_plural "%1 Selected Files"
2162 msgstr[0] "%1 个选中的文件"
2164 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2167 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2168 msgid "One Selected Folder"
2169 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2170 msgstr[0] "%1 个选中的文件夹"
2172 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2175 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2177 msgid "One Selected Item"
2178 msgid_plural "%1 Selected Items"
2179 msgstr[0] "%1 个选中的项目"
2181 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2183 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2185 msgid_plural "%1 Files"
2188 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2190 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2192 msgid_plural "%1 Folders"
2195 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2198 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2200 msgid_plural "%1 Items"
2203 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2205 msgctxt "@item:intable"
2207 msgid_plural "%1 items"
2210 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2212 msgctxt "width × height"
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2218 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2224 msgctxt "@title:group"
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2230 msgctxt "@title:group Size"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2236 msgctxt "@title:group Size"
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2242 msgctxt "@title:group Size"
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2248 msgctxt "@title:group Size"
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2254 msgctxt "@title:group Date"
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2260 msgctxt "@title:group Date"
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2266 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2273 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2279 msgctxt "@title:group Date"
2280 msgid "One Week Ago"
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2285 msgctxt "@title:group Date"
2286 msgid "Two Weeks Ago"
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2291 msgctxt "@title:group Date"
2292 msgid "Three Weeks Ago"
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2297 msgctxt "@title:group Date"
2298 msgid "Earlier this Month"
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2304 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2305 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2306 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2307 "text that should not be formatted as a date"
2308 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2309 msgstr "昨天(yyyy年MMMM)"
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2314 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2315 "context @title:group Date"
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2322 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2323 "current locale, and yyyy is full year number."
2324 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2325 msgstr "dddd(yyyy年MMMM)"
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2330 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2338 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2339 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2340 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2341 "text that should not be formatted as a date"
2342 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2343 msgstr "“一周前”(yyyy年MMMM)"
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2348 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2349 "context @title:group Date"
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2356 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2357 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2358 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2359 "text that should not be formatted as a date"
2360 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2361 msgstr "“两周前”(yyyy年MMMM)"
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2366 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2367 "context @title:group Date"
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2374 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2375 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2376 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2377 "text that should not be formatted as a date"
2378 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2379 msgstr "“三周前”(yyyy年MMMM)"
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2384 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2385 "context @title:group Date"
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2392 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2393 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2394 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2395 "text that should not be formatted as a date"
2396 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2397 msgstr "'早于'yyyy年MMMM"
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2402 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2403 "context @title:group Date"
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2410 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2411 "and yyyy is full year number"
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2418 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2426 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2433 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2440 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2447 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2453 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2454 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2455 msgstr "用户:%1 | 用户组:%2 | 其他:%3"
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2475 msgid "The date format can be selected in settings."
2476 msgstr "日期格式可以在设置中更改。"
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2547 msgid "Date Photographed"
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2558 msgctxt "@label width x height"
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2617 msgid "Release Year"
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2622 msgid "Aspect Ratio"
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2651 msgid "File Extension"
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2656 msgid "Deletion Time"
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2661 msgid "Link Destination"
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2666 msgid "Downloaded From"
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2677 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2678 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2679 msgstr "权限格式可以在设置中更改。可选项有符号式、数字式 (八进制)、组合式。"
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2693 msgctxt "@info:status"
2694 msgid "Unknown error."
2697 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2699 msgctxt "@accessible rating"
2700 msgid "%1 and a half stars"
2701 msgid_plural "%1 and a half stars"
2704 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2706 msgctxt "@accessible rating"
2708 msgid_plural "%1 stars"
2713 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2715 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2716 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2718 "不建议使用 <command>sudo</command> 命令来运行 <application>Dolphin</"
2719 "application>。请转而使用 <icode>%1</icode> 运行。"
2729 msgid "File Manager"
2734 msgctxt "@info:credit"
2735 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2736 msgstr "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2740 msgctxt "@info:credit"
2742 msgstr "Felix Ernst"
2746 msgctxt "@info:credit"
2747 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2748 msgstr "维护者 (自 2021 起) 和开发者"
2752 msgctxt "@info:credit"
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2760 msgstr "维护者 (自 2021 起) 和开发者 (自 2019 起) "
2764 msgctxt "@info:credit"
2765 msgid "Elvis Angelaccio"
2766 msgstr "Elvis Angelaccio"
2770 msgctxt "@info:credit"
2771 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2772 msgstr "维护者 (2018-2021) 和开发者"
2776 msgctxt "@info:credit"
2777 msgid "Emmanuel Pescosta"
2778 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2782 msgctxt "@info:credit"
2783 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2784 msgstr "维护者 (2014-2018) 和开发者"
2788 msgctxt "@info:credit"
2789 msgid "Frank Reininghaus"
2790 msgstr "Frank Reininghaus"
2794 msgctxt "@info:credit"
2795 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2796 msgstr "2012-2014 年间的维护者和开发者"
2800 msgctxt "@info:credit"
2806 msgctxt "@info:credit"
2807 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2808 msgstr "维护者和开发者(2006-2012)"
2812 msgctxt "@info:credit"
2813 msgid "Sebastian Trüg"
2814 msgstr "Sebastian Trüg"
2816 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2817 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2819 msgctxt "@info:credit"
2825 msgctxt "@info:credit"
2827 msgstr "David Faure"
2831 msgctxt "@info:credit"
2832 msgid "Aaron J. Seigo"
2833 msgstr "Aaron J. Seigo"
2837 msgctxt "@info:credit"
2838 msgid "Rafael Fernández López"
2839 msgstr "Rafael Fernández López"
2843 msgctxt "@info:credit"
2844 msgid "Kevin Ottens"
2845 msgstr "Kevin Ottens"
2849 msgctxt "@info:credit"
2850 msgid "Holger Freyther"
2851 msgstr "Holger Freyther"
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "Max Blazejak"
2857 msgstr "Max Blazejak"
2861 msgctxt "@info:credit"
2862 msgid "Michael Austin"
2863 msgstr "Michael Austin"
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "Documentation"
2873 msgctxt "@info:shell"
2874 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2875 msgstr "参数中传递的文件和文件夹会被选中。"
2879 msgctxt "@info:shell"
2880 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2881 msgstr "Dolphin 将以拆分视图状态启动。"
2885 msgctxt "@info:shell"
2886 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2887 msgstr "Dolphin 将明确地在新窗口中打开。"
2891 msgctxt "@info:shell"
2892 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2893 msgstr "设置 Dolphin 以进行管理任务。"
2897 msgctxt "@info:shell"
2898 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2899 msgstr "启动 Dolphin 守护进程 (只在使用 DBus 接口时需要)。"
2903 msgctxt "@info:shell"
2904 msgid "Document to open"
2907 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2908 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2910 msgid "Hidden files shown"
2913 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2914 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2916 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2917 msgstr "如果处于主目录中,限制文件夹面板到主目录"
2919 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2920 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2922 msgid "Automatic scrolling"
2925 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2927 msgctxt "@action:inmenu"
2931 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2933 msgctxt "@action:inmenu"
2937 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2939 msgctxt "@action:inmenu"
2943 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2945 msgctxt "@action:inmenu"
2946 msgid "Move to Trash"
2949 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2951 msgctxt "@action:inmenu"
2955 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2957 msgctxt "@action:inmenu"
2958 msgid "Show Hidden Files"
2961 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2963 msgctxt "@action:inmenu"
2964 msgid "Limit to Home Directory"
2967 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2969 msgctxt "@action:inmenu"
2970 msgid "Automatic Scrolling"
2973 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2975 msgctxt "@action:inmenu"
2979 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2980 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2982 msgid "Previews shown"
2985 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2986 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2988 msgid "Auto-Play media files"
2991 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2992 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2994 msgid "Show item on hover"
2997 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2998 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3000 msgid "Date display format"
3003 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3005 msgctxt "@action:inmenu"
3009 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3011 msgctxt "@action:inmenu"
3012 msgid "Auto-Play media files"
3015 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3017 msgctxt "@action:inmenu"
3018 msgid "Show item on hover"
3021 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3023 msgctxt "@action:inmenu"
3027 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3029 msgctxt "@action:inmenu"
3030 msgid "Condensed Date"
3033 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3035 msgctxt "@label::textbox"
3036 msgid "Select which data should be shown:"
3039 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3042 msgid "%1 item selected"
3043 msgid_plural "%1 items selected"
3044 msgstr[0] "已选中 %1 项"
3046 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3051 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3056 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3057 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3059 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3060 msgstr "位置面板中的图标大小 (-1 为自动)"
3062 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3064 msgctxt "@action:inmenu"
3065 msgid "Configure Trash…"
3068 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3071 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3072 "and then reopen the panel."
3073 msgstr "由于未安装 Konsole,无法显示终端。请安装它, 然后重新打开面板。"
3075 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3077 msgid "Install Konsole"
3080 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3081 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3086 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3087 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3092 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3094 msgctxt "@item:inlistbox"
3098 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3100 msgctxt "@item:inlistbox"
3104 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3106 msgctxt "@item:inlistbox"
3110 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3112 msgctxt "@item:inlistbox"
3116 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3118 msgctxt "@item:inlistbox"
3122 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3124 msgctxt "@item:inlistbox"
3128 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3130 msgctxt "@item:inlistbox"
3134 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3136 msgctxt "@item:inlistbox"
3140 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3142 msgctxt "@item:inlistbox"
3146 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3148 msgctxt "@item:inlistbox"
3152 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3154 msgctxt "@item:inlistbox"
3158 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3160 msgctxt "@item:inlistbox"
3164 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3166 msgctxt "@item:inlistbox"
3170 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3172 msgctxt "@item:inlistbox"
3176 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3178 msgctxt "@item:inlistbox"
3182 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3184 msgctxt "@item:inlistbox"
3188 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3190 msgctxt "@item:inlistbox"
3194 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3196 msgctxt "@item:inlistbox"
3197 msgid "Highest Rating"
3200 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3202 msgctxt "@action:inmenu"
3203 msgid "Clear Selection"
3206 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3208 msgctxt "String list separator"
3212 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3214 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3216 msgid_plural "Tags: %2"
3219 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3221 msgctxt "@action:button"
3225 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3227 msgctxt "action:button"
3228 msgid "From Here (%1)"
3231 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3233 msgctxt "action:button"
3234 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3235 msgstr "限制搜索到“%1”及其子文件夹"
3237 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3239 msgctxt "action:button"
3240 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3241 msgstr "保存搜索以便日后快速访问"
3243 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3245 msgctxt "@info:tooltip"
3246 msgid "Quit searching"
3249 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3251 msgctxt "action:button"
3255 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3257 msgctxt "action:button"
3261 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3263 msgctxt "action:button"
3267 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3269 msgctxt "action:button"
3273 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3275 msgctxt "action:button"
3276 msgid "Search in your home directory"
3277 msgstr "在当前用户的主目录中搜索"
3279 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3284 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3287 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3289 msgid "Query Results from '%1'"
3292 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3294 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3295 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3296 msgstr "选择要复制的文件和文件夹。"
3298 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3299 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3300 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3302 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3304 msgctxt "@action:button"
3305 msgid "Cancel Copying"
3308 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3310 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3311 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3312 msgstr "选择一个要复制位置的文件或者文件夹。"
3314 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3315 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3317 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3318 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3319 msgstr "选择要复制的文件和文件夹。"
3321 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3323 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3324 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3325 msgstr "选择要剪切的文件和文件夹。"
3327 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3328 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3330 msgctxt "@action:button"
3331 msgid "Cancel Cutting"
3334 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3336 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3337 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3338 msgstr "选择要彻底删除的文件和文件夹。"
3340 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3341 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3342 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3343 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3345 msgctxt "@action:button"
3349 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3351 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3352 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3353 msgstr "选择要在此处复制副本的文件和文件夹。"
3355 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3356 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3358 msgctxt "@action:button"
3359 msgid "Cancel Duplicating"
3362 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3363 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3366 msgctxt "@action keep short"
3370 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3371 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3373 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3374 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3375 msgstr "选择要移动的文件和文件夹。"
3377 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3378 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3380 msgctxt "@action:button"
3381 msgid "Cancel Moving"
3384 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3386 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3387 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3388 msgstr "选择要移动到回收站的文件和文件夹。"
3390 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3393 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3394 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3395 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3396 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3399 "<para>选中的文件和文件夹已添加到剪贴板。 现在可以使用 <emphasis>粘贴</"
3400 "emphasis>操作将它们从剪贴板粘贴到任意其他位置。您还可以使用其他应用程序的"
3401 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作来将复制到剪贴板的内容直接粘贴到其他应用程序。</"
3404 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3407 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3408 msgid "Paste from Clipboard"
3411 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3413 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3414 msgid "Dismiss This Reminder"
3417 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3419 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3420 msgid "Don't Remind Me Again"
3423 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3425 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3427 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3428 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3433 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3434 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3436 msgctxt "@action:button"
3437 msgid "Cancel Renaming"
3440 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3441 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3442 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3443 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3444 #. and a fallback will be used.
3445 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3448 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3449 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3450 msgstr[0] "复制 %2 项到剪贴板"
3452 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3453 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3454 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3455 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3456 #. and a fallback will be used.
3457 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3460 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3461 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3462 msgstr[0] "复制 %2 项的位置到剪贴板"
3464 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3465 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3466 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3467 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3468 #. and a fallback will be used.
3469 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3472 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3473 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3474 msgstr[0] "剪切 %2 项到剪贴板"
3476 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3477 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3478 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3479 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3480 #. and a fallback will be used.
3481 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3484 msgid "Permanently Delete %2"
3485 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3488 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3489 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3490 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3491 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3492 #. and a fallback will be used.
3493 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3496 msgid "Duplicate %2"
3497 msgid_plural "Duplicate %2"
3498 msgstr[0] "复制 %2 项为副本"
3500 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3501 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3502 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3503 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3504 #. and a fallback will be used.
3505 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3508 msgid "Move %2 to the Trash"
3509 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3510 msgstr[0] "移动 %2 项到回收站"
3512 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3513 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3514 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3515 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3516 #. and a fallback will be used.
3517 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3521 msgid_plural "Rename %2"
3522 msgstr[0] "重命名 %2 项"
3524 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3526 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3527 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3528 msgstr "选择模式:逐个点击文件或者文件夹来选择/取消选择。"
3530 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3532 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3533 msgid "Selection Mode"
3536 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3540 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3541 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3542 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3543 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3544 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3545 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3546 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3547 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3548 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3549 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3550 "the current selection.</para>"
3552 "<title>选择模式</title><para>选择要管理或操作的文件或文件夹。<list><item>点击"
3553 "文件或文件夹即可选中。</item><item>点击已选择的文件或文件夹即可取消选择。</"
3554 "item><item>点击空白区域<emphasis>不会</emphasis>清除当前已选项目。</"
3555 "item><item>矩形选框 (在空白区域拖动即可创建) 可以反转项目的选择状态。</"
3556 "item><item>使用 <shortcut>方向键</shortcut><emphasis>不会</emphasis> 更改已选"
3557 "项目。</item><item>按 <shortcut>%1</shortcut>、<shortcut>%2</shortcut> 或 "
3558 "<shortcut>%3</shortcut> 切换选择模式。</item></list></para><para>窗口底部显示"
3559 "了可用的操作按钮,它们会根据当前选中的项目发生变化。</para>"
3561 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3563 msgctxt "@action:button"
3564 msgid "Exit Selection Mode"
3567 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3569 msgctxt "@label:textbox"
3570 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3571 msgstr "选择右键菜单中要显示的服务:"
3573 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3575 msgctxt "@label:textbox"
3579 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3581 msgctxt "@action:button"
3582 msgid "Download New Services…"
3585 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3589 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3591 msgstr "更新了版本控制系统的设置后,必须重启 Dolphin 才能使其生效。"
3593 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3596 msgid "Restart now?"
3599 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3601 msgctxt "@option:check"
3605 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3607 msgctxt "@option:check"
3608 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3609 msgstr "“复制到”和“移动到”命令"
3611 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3613 msgctxt "@item:inmenu"
3617 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3618 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3619 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3620 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3621 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3622 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3624 msgid "Use system font"
3627 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3628 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3629 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3630 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3631 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3632 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3637 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3638 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3639 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3640 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3641 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3642 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3644 msgid "Preview size"
3647 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3648 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3650 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3651 msgstr "最大文本宽度 (0 表示无限制)"
3653 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3654 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3656 msgid "How we display the size of directories"
3659 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3660 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3662 msgid "Show the content count"
3665 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3666 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3668 msgid "Show the content size"
3671 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3672 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3674 msgid "Do not show any directory size"
3675 msgstr "不显示任何目录大小信息"
3677 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3678 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3680 msgid "Recursive directory size limit"
3681 msgstr "目录大小的递归层级深度限制"
3683 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3684 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3686 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3687 msgstr "如果选中,则使用短式相对日期;如果不选中,则使用短式日期"
3689 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3690 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3692 msgid "Permissions style format"
3695 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3696 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3698 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3699 msgstr "在右键菜单中显示“复制到”和“移动到”命令"
3701 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3702 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3704 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3705 msgstr "右键菜单显示“添加到常用位置”。"
3707 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3708 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3710 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3711 msgstr "在右键菜单中显示“排序方式”。"
3713 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3714 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3716 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3717 msgstr "在右键菜单中显示“视图模式”。"
3719 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3720 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3722 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3723 msgstr "在右键菜单中显示“在新标签页中打开”。"
3725 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3726 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3728 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3729 msgstr "在右键菜单中显示“在新窗口中打开”。"
3731 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3732 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3734 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3735 msgstr "在右键菜单中显示“在拆分视图中打开”。"
3737 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3738 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3740 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3741 msgstr "在右键菜单中显示“复制位置”。"
3743 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3744 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3746 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3747 msgstr "在右键菜单中显示“创建副本到此位置”。"
3749 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3750 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3752 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3753 msgstr "右键菜单显示“打开终端”。"
3755 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3756 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3758 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3759 msgstr "在右键菜单中显示“复制到其他分割视图”。"
3761 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3762 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3764 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3765 msgstr "在右键菜单中显示“移动到其他分割视图”。"
3767 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3768 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3770 msgid "Position of columns"
3773 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3774 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3776 msgid "Left side padding"
3779 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3780 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3782 msgid "Right side padding"
3785 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3786 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3788 msgid "Highlight entire row"
3791 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3792 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3794 msgid "Expandable folders"
3797 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3798 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3801 msgid "Hidden files shown"
3804 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3805 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3807 msgctxt "@info:whatsthis"
3809 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3810 "will be shown in the file view."
3811 msgstr "勾选此项时,文件名带“.”前缀的隐藏文件将在文件视图中显示。"
3813 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3814 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3820 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3821 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3823 msgctxt "@info:whatsthis"
3824 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3825 msgstr "此选项定义使用的视图属性版本"
3827 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3828 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3834 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3835 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3837 msgctxt "@info:whatsthis"
3839 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3840 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3842 "此选项用于切换视图的风格。当前支持的值包括图标 (0)、详情 (1) 和紧凑 (2) 视"
3845 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3846 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3849 msgid "Previews shown"
3852 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3853 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3855 msgctxt "@info:whatsthis"
3857 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3859 msgstr "勾选此项后,图标将显示为文件内容的预览图。"
3861 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3862 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3865 msgid "Grouped Sorting"
3868 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3869 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3871 msgctxt "@info:whatsthis"
3873 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3874 msgstr "勾选此项后,项目在排序时将按照所选类别分组显示。"
3876 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3877 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3880 msgid "Sort files by"
3883 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3884 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3886 msgctxt "@info:whatsthis"
3888 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3890 msgstr "这个选项定义正在被排序的属性 (文字、大小、日期等)。"
3892 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3893 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3896 msgid "Order in which to sort files"
3899 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3900 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3903 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3904 msgstr "在对文件和文件夹进行排序时,文件夹靠前显示"
3906 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3907 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3910 msgid "Show hidden files and folders last"
3911 msgstr "隐藏文件和文件夹靠后显示"
3913 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3914 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3917 msgid "Visible roles"
3920 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3921 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3924 msgid "Header column widths"
3927 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3928 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3931 msgid "Properties last changed"
3934 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3935 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3937 msgctxt "@info:whatsthis"
3938 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3939 msgstr "用户上次更改这些属性的时间。"
3941 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3942 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3945 msgid "Additional Information"
3948 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3951 msgid "Select Action"
3954 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3957 msgid "Custom Action"
3960 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3963 msgid "Should the URL be editable for the user"
3964 msgstr "用户是否可以编辑 URL"
3966 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3967 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3969 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3970 msgstr "URL 导航器的文本补全模式"
3972 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3973 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3975 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3976 msgstr "位置栏是否显示完整路径"
3978 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3981 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3982 msgstr "标题栏是否显示完整路径"
3984 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3988 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3990 msgstr "外部程序发起打开文件夹操作时,是否在当前 Dolphin 实例的新标签页中打开"
3992 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3996 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3997 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3998 "were removed/renamed ...etc"
4000 "Dolphin 的内建配置版本,主要用于确定是否在运行更新版本的 Dolphin,以便进行迁"
4001 "移已移除、已重命名的配置条目等操作。"
4003 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4004 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4007 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4009 msgstr "启动设置已经修改 (界面中不显示内部设置)"
4011 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4012 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4017 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4018 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4020 msgid "Remember open folders and tabs"
4021 msgstr "记住上次关闭时的文件夹和标签页"
4023 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4024 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4026 msgid "Place two views side by side"
4029 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4032 msgid "Should the filter bar be shown"
4035 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4038 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4039 msgstr "所有文件夹是否使用相同的视图属性"
4041 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4044 msgid "Browse through archives"
4047 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4050 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4051 msgstr "关闭包含多个标签页的窗口时需要用户确认。"
4053 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4057 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4058 "running in the Terminal panel."
4059 msgstr "在程序仍然在终端面板中运行时关闭窗口需要确认。"
4061 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4062 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4064 msgid "Rename single items inline"
4067 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4068 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4070 msgid "Show selection toggle"
4073 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4074 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4077 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4079 msgstr "在使用选择模式底部工具栏进行剪切或者复制后,显示用于快速粘贴的工具栏。"
4081 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4082 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4084 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4085 msgstr "按 Tab 键切换左、右视图"
4087 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4088 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4090 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4091 msgstr "关闭拆分视图时,关闭焦点所在的视图"
4093 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4094 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4096 msgid "New tab will be open after last one"
4097 msgstr "新标签页将在最后一个标签页之后打开"
4099 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4100 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4102 msgid "Show item information on hover"
4105 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4106 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4108 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4109 msgstr "启用此视图属性时的时间戳"
4111 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4112 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4114 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4115 msgstr "所有视图类型均使用自动展开的文件夹"
4117 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4120 msgid "Show the statusbar"
4123 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4126 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4127 msgstr "在状态栏上显示缩放滑动条"
4129 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4132 msgid "Show the space information in the statusbar"
4133 msgstr "在状态栏上显示空间信息"
4135 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4136 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4138 msgid "Lock the layout of the panels"
4141 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4142 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4144 msgid "Enlarge Small Previews"
4147 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4148 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4151 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4153 msgstr "选择按照语言习惯、区分大小写、不区分大小写等方式对项目进行排序"
4155 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4158 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4159 msgstr "同时隐藏 MIME 类型为 application/x-trash 的文件"
4161 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4164 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4165 msgstr "一次打开大量文件夹时请求确认。"
4167 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4168 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4170 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4171 msgstr "一次打开大量终端时请求确认。"
4173 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4174 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4176 msgid "Text width index"
4179 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4180 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4182 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4183 msgstr "最大文本行数 (0 表示无限制)"
4185 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4186 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4188 msgid "Enabled plugins"
4191 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4193 msgctxt "@title:window"
4197 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4199 msgctxt "@title:group Interface settings"
4203 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4205 msgctxt "@title:group"
4209 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4211 msgctxt "@title:group"
4212 msgid "Context Menu"
4215 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4217 msgctxt "@title:group"
4221 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4223 msgctxt "@title:group"
4224 msgid "User Feedback"
4227 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4230 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4231 msgstr "您有尚未保存的更改。您想要应用这些更改,还是放弃更改?"
4233 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4238 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4240 msgctxt "@title:group"
4241 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4242 msgstr "在所有 KDE 程序中进行以下操作时请求确认:"
4244 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4246 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4247 msgid "Moving files or folders to trash"
4248 msgstr "移动文件或者文件夹到回收站"
4250 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4252 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4253 msgid "Emptying trash"
4256 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4258 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4259 msgid "Deleting files or folders"
4260 msgstr "彻底删除文件或者文件夹"
4262 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4264 msgctxt "@title:group"
4265 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4266 msgstr "在 Dolphin 中进行以下操作时请求确认:"
4268 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4270 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4271 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4272 msgstr "关闭窗口时有多个标签页"
4274 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4276 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4277 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4278 msgstr "关闭窗口时终端面板正在运行程序"
4280 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4282 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4283 msgid "Opening many folders at once"
4286 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4288 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4289 msgid "Opening many terminals at once"
4292 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4294 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4295 msgid "Switching to act as an administrator"
4296 msgstr "正在切换到以管理员身份操作"
4298 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4300 msgctxt "@title:group"
4301 msgid "When opening an executable file:"
4304 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4309 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4311 msgid "Open in application"
4314 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4319 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4321 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4322 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4323 msgstr "上次关闭时的文件夹、标签页和窗口状态"
4325 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4327 msgctxt "@option:radio"
4328 msgid "Show home location on startup"
4329 msgstr "启动时显示主文件夹位置"
4331 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4332 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4334 msgctxt "@info:placeholder"
4335 msgid "Enter home location path"
4338 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4340 msgctxt "@action:button"
4341 msgid "Select Home Location"
4344 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4346 msgctxt "@action:button"
4347 msgid "Use Current Location"
4350 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4352 msgctxt "@action:button"
4353 msgid "Use Default Location"
4356 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4358 msgctxt "@label:textbox"
4359 msgid "Show on startup:"
4362 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4364 msgctxt "@label:checkbox"
4365 msgid "Opening Folders:"
4368 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4370 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4371 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4372 msgstr "保持单个 Dolphin 窗口,在标签页中打开新文件夹"
4374 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4376 msgctxt "@label:checkbox"
4380 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4382 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4383 msgid "Show full path in title bar"
4386 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4388 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4389 msgid "Show filter bar"
4392 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4394 msgctxt "option:radio"
4395 msgid "After current tab"
4398 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4400 msgctxt "option:radio"
4401 msgid "At end of tab bar"
4404 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4406 msgctxt "@title:group"
4407 msgid "Open new tabs: "
4410 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4412 msgctxt "@title:group"
4413 msgid "Split view: "
4416 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4418 msgctxt "option:check split view panes"
4419 msgid "Switch between views with Tab key"
4420 msgstr "按 Tab 键切换视图"
4422 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4424 msgctxt "option:check"
4425 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4426 msgstr "关闭拆分视图时,关闭焦点所在的视图"
4428 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4431 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4432 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4434 "如果不选中此项,将关闭不处于焦点的视图。点击关闭图标时它所在的视图就是要被关"
4437 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4439 msgid "New windows:"
4442 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4444 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4445 msgid "Begin in split view mode"
4448 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4452 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4454 msgstr "主文件夹位置无效或者不存在,无法应用。"
4456 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4458 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4459 msgid "Folders && Tabs"
4462 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4463 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4465 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4469 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4470 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4472 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4473 msgid "Confirmations"
4476 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4478 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4482 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4484 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4485 msgid "Status && Location bars"
4488 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4490 msgctxt "@option:check"
4491 msgid "Show previews"
4494 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4496 msgctxt "@option:check"
4497 msgid "Auto-play media files"
4500 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4502 msgctxt "@option:check"
4503 msgid "Show item on hover"
4506 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4508 msgctxt "@option:check"
4509 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4510 msgstr "使用长日期 (例如“%1”)(&L)"
4512 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4514 msgctxt "@option:check"
4515 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4516 msgstr "使用短日期 (例如“%1”)(&C)"
4518 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4520 msgctxt "@label:checkbox"
4521 msgid "Information Panel:"
4524 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4528 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4529 "pressing the right mouse button on a panel."
4530 msgstr "面板的设置也可以通过面板的右键菜单访问。在面板上点击鼠标右键即可打开。"
4532 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4534 msgctxt "@title:group"
4535 msgid "Show previews in the view for:"
4536 msgstr "显示预览图的项目类型:"
4538 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4539 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4540 #. or "Show previews for [files of any size]".
4541 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4542 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4544 msgctxt "@label:spinbox"
4545 msgid "Show previews for"
4546 msgstr "显示预览图的文件大小限制:"
4548 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4549 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4552 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4554 msgid "files below "
4557 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4558 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4560 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4564 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4566 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4567 msgid "files of any size"
4570 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4572 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4576 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4578 msgctxt "@option:check"
4579 msgid "Show previews for folders"
4582 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4586 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4587 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4588 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4589 "metered connections.</para>"
4591 "<para>创建远程文件夹的<emphasis>预览图</emphasis>需要消耗大量的网络资源。</"
4592 "para><para>如果 Dolphin 的工作缓慢,或者在使用按流量计费的网络连接时,可以禁"
4595 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4597 msgctxt "@title:group"
4598 msgid "Local storage:"
4601 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4603 msgctxt "@title:group"
4604 msgid "Remote storage:"
4607 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4609 msgctxt "@option:check"
4610 msgid "Show status bar"
4613 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4615 msgctxt "@option:check"
4616 msgid "Show zoom slider"
4619 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4621 msgctxt "@option:check"
4622 msgid "Show space information"
4625 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4627 msgctxt "@title:group"
4628 msgid "Status Bar: "
4631 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4633 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4634 msgid "Make location bar editable"
4637 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4639 msgid "Location bar:"
4642 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4644 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4645 msgid "Show full path inside location bar"
4648 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4650 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4654 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4655 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4657 msgctxt "@title:tab"
4661 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4662 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4664 msgctxt "@title:tab"
4668 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4669 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4671 msgctxt "@title:tab"
4675 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4677 msgctxt "option:radio"
4681 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4683 msgctxt "option:radio"
4684 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4685 msgstr "按字母顺序,不区分大小写"
4687 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4689 msgctxt "option:radio"
4690 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4691 msgstr "按字母顺序,区分大小写"
4693 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4695 msgctxt "@title:group"
4696 msgid "Sorting mode: "
4699 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4701 msgctxt "option:radio"
4702 msgid "Show number of items"
4705 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4707 msgctxt "option:radio"
4708 msgid "Show size of contents, up to "
4709 msgstr "显示内容大小,上限为 "
4711 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4713 msgctxt "option:radio"
4714 msgid "Show no size"
4717 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4720 msgid_plural " levels deep"
4723 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4725 msgctxt "@title:group"
4726 msgid "Folder size:"
4729 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4731 msgctxt "option:radio as in relative date"
4732 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4733 msgstr "相对日期 (例如“%1”)"
4735 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4737 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4738 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4739 msgstr "绝对日期 (例如“%1”)"
4741 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4743 msgctxt "@title:group"
4747 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4749 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4750 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4751 msgstr "符号式 (例如“drwxr-xr-x”)"
4753 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4755 msgctxt "option:radio as numeric style"
4756 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4757 msgstr "数字式 (例如“755”) (八进制)"
4759 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4761 msgctxt "option:radio as combined style"
4762 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4763 msgstr "组合式 (例如“drwxr-xr-x (755)”)"
4765 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4767 msgctxt "@title:group"
4768 msgid "Permissions style:"
4771 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4773 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4777 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4779 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4783 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4785 msgctxt "@action:button Choose font"
4789 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4791 msgctxt "@option:radio"
4792 msgid "Use common display style for all folders"
4793 msgstr "统一所有文件夹的显示风格"
4795 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4796 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4797 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4801 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4802 "custom display style."
4803 msgstr "一些特殊视图,例如搜索、最近文件或者回收站仍将使用自定义的显示风格。"
4805 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4807 msgctxt "@option:radio"
4808 msgid "Remember display style for each folder"
4809 msgstr "单独记忆每个文件夹的显示风格"
4811 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4815 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4816 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4818 "Dolphin 会将文件系统元数据添加到您更改视图属性的文件夹。如果无法添加,则创建"
4819 "一个隐藏的 .directory 文件。"
4821 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4823 msgctxt "@title:group"
4824 msgid "Display style: "
4827 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4829 msgctxt "@option:check"
4830 msgid "Open archives as folder"
4831 msgstr "将压缩包视作文件夹打开"
4833 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4835 msgctxt "option:check"
4836 msgid "Open folders during drag operations"
4839 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4841 msgctxt "@title:group"
4845 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4847 msgctxt "@option:check"
4848 msgid "Show item information on hover"
4851 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4852 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4854 msgctxt "@title:group"
4855 msgid "Miscellaneous: "
4858 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4860 msgctxt "@option:check"
4861 msgid "Show selection marker"
4864 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4866 msgctxt "option:check"
4867 msgid "Rename single items inline"
4870 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4872 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4873 msgstr "重命名多个项目时必须打开重命名对话框进行操作。"
4875 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4877 msgctxt "option:check"
4878 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4879 msgstr "隐藏隐藏文件时同时隐藏备份文件"
4881 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4884 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4886 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4888 msgstr "备份文件是 MIME 类型为 application/x-trash 的文件,模式:%1"
4890 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4893 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4894 "background setting"
4895 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4896 msgstr "双击视图背景时触发操作"
4898 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4899 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4901 msgctxt "@item:inlistbox"
4905 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
4907 msgctxt "@item:inlistbox"
4908 msgid "Custom Command"
4911 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4912 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4913 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4914 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4915 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
4918 msgid "Double-click triggers"
4921 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
4923 msgctxt "@title:group"
4924 msgid "Background: "
4927 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4930 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4931 "background setting"
4932 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4933 msgstr "输入在双击视图背景时要触发的自定义命令"
4935 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4937 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4941 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
4945 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4946 msgstr "使用路径参数 {path} 以获取当前文件夹的路径,例如:dolphin {path}"
4948 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4950 msgctxt "@title:tab General View settings"
4954 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4956 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4957 msgid "Content Display"
4960 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4962 msgctxt "@label:listbox"
4963 msgid "Default icon size:"
4966 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4968 msgctxt "@label:listbox"
4969 msgid "Preview icon size:"
4972 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4974 msgctxt "@label:listbox"
4978 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4980 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4984 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4986 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4990 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4992 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4996 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4998 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5002 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5004 msgctxt "@label:listbox"
5005 msgid "Label width:"
5008 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5010 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5014 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5016 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5020 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5022 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5026 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5028 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5032 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5034 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5038 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5040 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5044 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5046 msgctxt "@label:listbox"
5047 msgid "Maximum lines:"
5050 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5052 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5056 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5058 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5062 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5064 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5068 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5070 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5074 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5076 msgctxt "@label:listbox"
5077 msgid "Maximum width:"
5080 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5082 msgctxt "@option:check"
5086 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5088 msgctxt "@label:checkbox"
5092 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5094 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5095 msgid "By clicking anywhere on the row"
5098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5100 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5101 msgid "By clicking on icon or name"
5102 msgstr "点击图标或者文件名高亮"
5104 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5107 msgctxt "@title:group"
5108 msgid "Open files and folders:"
5111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5112 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5114 msgctxt "@info:tooltip"
5115 msgid "Size: 1 pixel"
5116 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5117 msgstr[0] "大小:%1 像素"
5119 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5121 msgctxt "@title:window"
5122 msgid "View Display Style"
5125 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5127 msgctxt "@item:inlistbox"
5131 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5133 msgctxt "@item:inlistbox"
5137 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5139 msgctxt "@item:inlistbox"
5143 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5145 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5149 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5151 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5155 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5157 msgctxt "@option:check"
5158 msgid "Show folders first"
5161 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5163 msgctxt "@option:check"
5164 msgid "Show hidden files last"
5167 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5169 msgctxt "@option:check"
5170 msgid "Show preview"
5173 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5175 msgctxt "@option:check"
5176 msgid "Show in groups"
5179 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5181 msgctxt "@option:check"
5182 msgid "Show hidden files"
5185 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5187 msgctxt "@title:group"
5188 msgid "Additional Information"
5191 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5193 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5194 msgstr "选择要在每个文件或者文件夹中查看的内容:"
5196 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5198 msgctxt "@label:listbox"
5202 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5204 msgctxt "@label:listbox"
5208 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5210 msgid "View options:"
5213 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5215 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5216 msgid "Current folder"
5219 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5221 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5222 msgid "Current folder and sub-folders"
5223 msgstr "当前文件夹及其子文件夹"
5225 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5227 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5231 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5233 msgctxt "@title:group"
5237 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5239 msgctxt "@option:check"
5240 msgid "Use as default view settings"
5243 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5247 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5249 msgstr "所有子文件夹的视图属性都将被更改。您想要继续吗?"
5251 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5255 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5256 msgstr "所有文件夹的视图属性都将被更改。您想要继续吗?"
5258 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5260 msgctxt "@title:window"
5261 msgid "Applying View Properties"
5264 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5266 msgctxt "@info:progress"
5267 msgid "Counting folders: %1"
5268 msgstr "正在计算文件夹数量:%1"
5270 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5272 msgctxt "@info:progress"
5276 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5278 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5282 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5287 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5289 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5290 msgid "Sets the size of the file icons."
5293 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5298 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5301 msgid "Stop loading"
5304 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5306 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5308 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5309 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5310 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5311 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5312 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5313 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5314 "device.</item></list></para>"
5316 "<para>这是<emphasis>状态栏</emphasis>。它默认包含了三个元素:(从左到"
5317 "右)<list><item><emphasis>文字区域</emphasis>,显示选中项目的大小。在选中单个"
5318 "项目时,将同时显示它的文件类型。</item><item><emphasis>缩放滑动条</"
5319 "emphasis>,用于调整视图中图标的大小。</item><item><emphasis>空间信息</"
5320 "emphasis>,用于显示当前位置的存储设备的可用空间。</item></list></para>"
5322 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5324 msgctxt "@action:inmenu"
5325 msgid "Show Zoom Slider"
5328 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5330 msgctxt "@action:inmenu"
5331 msgid "Show Space Information"
5334 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5336 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5337 msgstr "磁盘使用统计 - 当前文件夹"
5339 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5341 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5342 msgstr "磁盘使用统计 - 当前设备"
5344 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5346 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5347 msgstr "磁盘使用统计 - 所有设备"
5349 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5354 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5357 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5358 msgstr "<application>Filelight</application> 安装成功。"
5360 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5362 msgctxt "@info:status"
5363 msgid "Installing Filelight…"
5364 msgstr "正在安装 Filelight…"
5366 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5368 msgctxt "@info:status Free disk space"
5372 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5374 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5375 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5376 msgstr "%1 可用,总容量 %2 (已用 %3%)"
5378 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5380 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5382 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5383 "Press to manage disk space usage."
5385 "总容量 %2,剩余 %1 (已使用 %3%)\n"
5388 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5391 msgid "Free Up Disk Space"
5394 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5395 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5399 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5400 "identify big files and folders.</para>"
5402 "<para>安装额外软件以查看磁盘使用统计信息<nl/>并定位大文件和大文件夹。</para>"
5404 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5406 msgctxt "@action:button"
5407 msgid "Install Filelight…"
5408 msgstr "安装 Filelight…"
5410 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5412 msgid "Trash Emptied"
5415 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5417 msgid "The Trash was emptied."
5420 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5422 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5426 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5428 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5429 msgid "Count of available Network Shares"
5432 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5434 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5438 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5440 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5441 msgid "A subset of Dolphin settings."
5442 msgstr "Dolphin 设置的子集。"
5444 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5446 msgid "Select Remote Charset"
5449 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5454 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5459 #: views/dolphinview.cpp:666
5461 msgctxt "@info:status"
5462 msgid "1 folder selected"
5463 msgid_plural "%1 folders selected"
5464 msgstr[0] "已选中 %1 个文件夹"
5466 #: views/dolphinview.cpp:667
5468 msgctxt "@info:status"
5469 msgid "1 file selected"
5470 msgid_plural "%1 files selected"
5471 msgstr[0] "已选中 %1 个文件"
5473 #: views/dolphinview.cpp:669
5475 msgctxt "@info:status"
5477 msgid_plural "%1 folders"
5480 #: views/dolphinview.cpp:670
5482 msgctxt "@info:status"
5484 msgid_plural "%1 files"
5487 #: views/dolphinview.cpp:674
5489 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5493 #: views/dolphinview.cpp:676
5495 msgctxt "@info:status files (size)"
5499 #: views/dolphinview.cpp:680
5501 msgctxt "@info:status"
5502 msgid "0 folders, 0 files"
5503 msgstr "0 个文件夹,0 个文件"
5505 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5507 msgctxt "<filename> copy"
5511 #: views/dolphinview.cpp:1105
5513 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5514 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5515 msgstr[0] "您确定要打开这 %1 项吗?"
5517 #: views/dolphinview.cpp:1110
5519 msgctxt "@action:button"
5520 msgid "Open %1 Item"
5521 msgid_plural "Open %1 Items"
5522 msgstr[0] "打开 %1 个项目"
5524 #: views/dolphinview.cpp:1240
5526 msgctxt "@action:inmenu"
5527 msgid "Side Padding"
5530 #: views/dolphinview.cpp:1244
5532 msgctxt "@action:inmenu"
5533 msgid "Automatic Column Widths"
5536 #: views/dolphinview.cpp:1249
5538 msgctxt "@action:inmenu"
5539 msgid "Custom Column Widths"
5542 #: views/dolphinview.cpp:1860
5544 msgctxt "@info:status"
5545 msgid "Trash operation completed."
5546 msgstr "移动到回收站操作已完成。"
5548 #: views/dolphinview.cpp:1870
5550 msgctxt "@info:status"
5551 msgid "Delete operation completed."
5554 #: views/dolphinview.cpp:2030
5556 msgctxt "@action:button"
5557 msgid "Rename and Hide"
5560 #: views/dolphinview.cpp:2034
5563 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5564 "Do you still want to rename it?"
5566 "在文件名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n"
5569 #: views/dolphinview.cpp:2036
5572 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5573 "Do you still want to rename it?"
5575 "在文件夹名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n"
5578 #: views/dolphinview.cpp:2038
5580 msgid "Hide this File?"
5583 #: views/dolphinview.cpp:2038
5585 msgid "Hide this Folder?"
5588 #: views/dolphinview.cpp:2077
5590 msgctxt "@info:status"
5591 msgid "The location is empty."
5594 #: views/dolphinview.cpp:2079
5596 msgctxt "@info:status"
5597 msgid "The location '%1' is invalid."
5600 #: views/dolphinview.cpp:2343
5605 #: views/dolphinview.cpp:2372
5607 msgid "Loading canceled"
5610 #: views/dolphinview.cpp:2374
5612 msgid "No items matching the filter"
5613 msgstr "没有匹配此过滤条件的项目"
5615 #: views/dolphinview.cpp:2376
5617 msgid "No items matching the search"
5618 msgstr "没有匹配此搜索条件的项目"
5620 #: views/dolphinview.cpp:2378
5622 msgid "Trash is empty"
5625 #: views/dolphinview.cpp:2381
5630 #: views/dolphinview.cpp:2384
5632 msgid "No files tagged with \"%1\""
5633 msgstr "没有标记为“%1”的文件"
5635 #: views/dolphinview.cpp:2388
5637 msgid "No recently used items"
5640 #: views/dolphinview.cpp:2390
5642 msgid "No shared folders found"
5645 #: views/dolphinview.cpp:2392
5647 msgid "No relevant network resources found"
5648 msgstr "没有找到相关的网络资源"
5650 #: views/dolphinview.cpp:2394
5652 msgid "No MTP-compatible devices found"
5653 msgstr "没有找到 MTP 兼容设备"
5655 #: views/dolphinview.cpp:2396
5657 msgid "No Apple devices found"
5660 #: views/dolphinview.cpp:2398
5662 msgid "No Bluetooth devices found"
5665 #: views/dolphinview.cpp:2400
5667 msgid "Folder is empty"
5670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5673 msgid "Create Folder…"
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5679 msgid "Create File…"
5682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5684 msgctxt "@info:whatsthis"
5686 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5687 "items at once results in their new names differing only in a number."
5689 "这将重命名当前选中的项目。<nl/>如果同时重命名多个文件,它们将使用相同的主文件"
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5694 msgctxt "@info:whatsthis"
5696 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5697 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5698 "deleted later if disk space is needed."
5700 "这将把选中的项目移动到<filename>回收站</filename>。<nl/>回收站是用于临时存储"
5701 "被删除文件的位置。如果之后磁盘空间不足,回收站中的项目可能会被删除。"
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5705 msgctxt "@info:whatsthis"
5707 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5708 "recovered by normal means."
5709 msgstr "这将彻底删除当前选中项目。它们将无法通过常规手段进行恢复。"
5711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5713 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5714 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5715 msgstr "删除 (使用移动到回收站快捷键)"
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5719 msgctxt "@action:inmenu File"
5720 msgid "Duplicate Here"
5723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5725 msgctxt "@action:inmenu File"
5729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5731 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5733 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5734 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5735 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5736 "there like managing read- and write-permissions."
5738 "在新窗口中显示选中项目的完整属性列表。<nl/>如果没有选中任何项目,则会显示当前"
5739 "查看文件夹的属性。<nl/>您可以在该对话框中配置高级选项,如读写权限管理等。"
5741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5743 msgctxt "@action:incontextmenu"
5744 msgid "Copy Location"
5747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5749 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5750 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5751 msgstr "这将复制第一个被选中对象的路径到剪贴板。"
5753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5755 msgctxt "@action:inmenu File"
5756 msgid "Move to Trash…"
5759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5761 msgctxt "@action:inmenu File"
5765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5767 msgctxt "@action:inmenu File"
5768 msgid "Duplicate Here…"
5771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5773 msgctxt "@action:incontextmenu"
5774 msgid "Copy Location…"
5777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5779 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5781 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5782 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5783 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5784 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5785 "interface> option is enabled.</para>"
5787 "<para>切换为“图标”视图模式,此模式以图标形式显示文件和文件夹图标,比较容易区"
5788 "分文件、文件夹、特定<emphasis>文件类型</emphasis>等。</para><para>勾选"
5789 "<interface>预览图</interface>选项后,浏览图片时将更加方便。</para>"
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5793 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5795 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5796 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5797 "you an overview in folders with many items.</para>"
5799 "<para>这将切换为“紧凑”视图模式。此模式将文件和文件夹显示为多列,文件名显示在"
5800 "图标的一侧。</para><para>此模式在能在相同的空间内显示更多项目,有助于管理内容"
5803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
5805 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5807 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5808 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5809 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5810 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5811 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5812 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5813 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5815 "<para>这将切换为“详情”视图模式,此模式将文件和文件夹显示为单列,并显示它们的"
5816 "详细信息。</para><para>点击列表的任意一个表头可以按此进行排序。再次点击可以反"
5817 "向排序。要选择显示的详细信息类型,请右键点击表头。</para><para>您可以查看文件"
5818 "夹的内容而无需离开当前位置,只需点击左侧的区域展开即可。您可以通过此功能同时"
5819 "查看多个文件夹中的内容。</para>"
5821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
5823 msgctxt "@action:intoolbar"
5824 msgid "Change View Mode"
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5829 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
5830 msgid "This cycles through all view modes."
5831 msgstr "循环切换所有视图模式。"
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
5835 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5836 msgid "This increases the icon size."
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5841 msgctxt "@action:inmenu View"
5842 msgid "Reset Zoom Level"
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5847 msgid "Zoom To Default"
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5852 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5853 msgid "This resets the icon size to default."
5854 msgstr "重置图标大小为默认值。"
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
5858 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5859 msgid "This reduces the icon size."
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5864 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
5870 msgctxt "@action:intoolbar"
5871 msgid "Show Previews"
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
5877 msgid "Show preview of files and folders"
5878 msgstr "显示文件和文件夹的预览图"
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5882 msgctxt "@info:whatsthis"
5884 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5885 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5888 "勾选此项后,图标将显示文件或者文件夹内容的预览。<nl/>例如图像文件的图标将变成"
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
5893 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5894 msgid "Folders First"
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
5899 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5900 msgid "Hidden Files Last"
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
5905 msgctxt "@action:inmenu View"
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5911 msgctxt "@action:inmenu View"
5912 msgid "Show Additional Information"
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5917 msgctxt "@action:inmenu View"
5918 msgid "Show in Groups"
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
5923 msgctxt "@info:whatsthis"
5924 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5925 msgstr "按首字母分组显示文件和文件夹。"
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5929 msgctxt "@action:inmenu View"
5930 msgid "Show Hidden Files"
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
5935 msgctxt "@info:whatsthis"
5937 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5938 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5939 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5940 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5941 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5942 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5943 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5944 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5946 "<para>如果启用此项,<emphasis>隐藏</emphasis>文件和文件夹将半透明显示。</"
5947 "para><para>通常来说用户不需要访问隐藏的项目,因此它们才会被隐藏起来。隐藏项目"
5948 "和正常项目的区别是隐藏项目的名称有一个半角句点 (“.”) 前缀。</para><para>另一"
5949 "种隐藏项目的方式是在一个名为“.hidden”的文件中加入需要隐藏的项目的名"
5950 "称。“application/x-trash” MIME 类型的文件,例如备份文件等,可以在:配置 "
5951 "Dolphin > 视图 > 常规 标签页中将它们设置为隐藏。</para>"
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
5955 msgctxt "@action:inmenu View"
5956 msgid "Adjust View Display Style…"
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
5961 msgctxt "@info:whatsthis"
5963 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5964 msgstr "打开一个对话框,您可以在其中调整所有文件夹的视图属性。"
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
5968 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5975 msgid "Icons view mode"
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
5980 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5987 msgid "Compact view mode"
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5992 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5999 msgid "Details view mode"
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6004 msgctxt "Sort descending"
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6010 msgctxt "Sort ascending"
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6016 msgctxt "Sort descending"
6017 msgid "Largest First"
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6022 msgctxt "Sort ascending"
6023 msgid "Smallest First"
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6028 msgctxt "Sort descending"
6029 msgid "Newest First"
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6034 msgctxt "Sort ascending"
6035 msgid "Oldest First"
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6040 msgctxt "Sort descending"
6041 msgid "Highest First"
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6046 msgctxt "Sort ascending"
6047 msgid "Lowest First"
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6052 msgctxt "Sort descending"
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6058 msgctxt "Sort ascending"
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6065 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6066 "selection is empty when this text is shown."
6067 msgid "Actions for Current View"
6070 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6071 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6072 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6073 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6074 #. and a fallback will be used.
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6077 msgid "Actions for %1"
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6083 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6084 "of selected files/folders."
6085 msgid "Actions for One Selected Item"
6086 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6087 msgstr[0] "对 %1 个选中项目进行操作"
6089 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6091 msgctxt "@info:status"
6092 msgid "Updating version information…"