]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ga/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ga / dolphin.po
1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-11-30 00:42+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ga\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18 "3 : 4\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Kevin Scannell"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
29
30 #: admin/bar.cpp:45
31 #, kde-format
32 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
33 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
34 msgstr ""
35
36 #: admin/bar.cpp:46
37 #, kde-format
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
39 msgid "Acting as Admin"
40 msgstr ""
41
42 #: admin/bar.cpp:55
43 #, kde-format
44 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
45 msgid "Finish"
46 msgstr ""
47
48 #: admin/bar.cpp:57
49 #, kde-format
50 msgctxt "@info:tooltip"
51 msgid "Finish acting as an administrator"
52 msgstr ""
53
54 #: admin/bar.cpp:140
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
57 msgid "Act as Administrator Again"
58 msgstr ""
59
60 #: admin/bar.cpp:148
61 #, kde-format
62 msgctxt "@info"
63 msgid "Administrator authorization has expired."
64 msgstr ""
65
66 #: admin/workerintegration.cpp:33
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Act as Administrator"
70 msgstr ""
71
72 #: admin/workerintegration.cpp:54
73 #, kde-kuit-format
74 msgctxt "@info:shell"
75 msgid ""
76 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
77 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
78 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
79 msgstr ""
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:76
82 #, kde-format
83 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
84 msgid "<ol>%1</ol>"
85 msgstr ""
86
87 #: admin/workerintegration.cpp:77
88 #, kde-format
89 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
90 msgid "<li>%1</li>"
91 msgstr ""
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:82
94 #, kde-kuit-format
95 msgctxt "@info"
96 msgid ""
97 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
98 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
99 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
100 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
101 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
102 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
103 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
104 msgstr ""
105
106 #: admin/workerintegration.cpp:89
107 #, kde-format
108 msgctxt "@title:window"
109 msgid "How to Administrate"
110 msgstr ""
111
112 #: admin/workerintegration.cpp:98
113 #, kde-kuit-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid ""
116 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
117 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
118 "This includes items which are critical for this system to function.</"
119 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
120 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
121 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
122 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
123 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
124 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
125 "emphasis> before proceeding.</para>"
126 msgstr ""
127
128 #: admin/workerintegration.cpp:161
129 #, kde-format
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
132 msgstr ""
133
134 #: admin/workerintegration.cpp:163
135 #, kde-format
136 msgctxt "@action:button"
137 msgid "I Understand and Accept These Risks"
138 msgstr ""
139
140 #: admin/workerintegration.cpp:165
141 #, kde-format
142 msgctxt "@option:check"
143 msgid "Do not warn me about these risks again"
144 msgstr ""
145
146 #: dolphincontextmenu.cpp:124
147 #, kde-format
148 msgctxt "@action:inmenu"
149 msgid "Empty Trash"
150 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
151
152 #: dolphincontextmenu.cpp:150
153 #, kde-format
154 msgctxt "@action:inmenu"
155 msgid "Restore"
156 msgstr "Athchóirigh"
157
158 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1703
159 #, kde-format
160 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
161 msgid "Create New"
162 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
163
164 #: dolphincontextmenu.cpp:210
165 #, fuzzy, kde-format
166 #| msgctxt "@title:menu"
167 #| msgid "Open With"
168 msgctxt "@action:inmenu"
169 msgid "Open Path"
170 msgstr "Oscail Le"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:218
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgid "Open Path in New Tab"
176 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
177
178 #: dolphincontextmenu.cpp:226
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Window"
182 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
183
184 #: dolphincontextmenu.cpp:476
185 #, kde-format
186 msgctxt ""
187 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
188 msgid "Middle Click"
189 msgstr ""
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:343
192 #, kde-format
193 msgctxt "@info:status"
194 msgid "Successfully copied."
195 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:346
198 #, kde-format
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully moved."
201 msgstr "D'éirigh le bogadh."
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:349
204 #, kde-format
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully linked."
207 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:352
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully moved to trash."
213 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:355
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully renamed."
219 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:359
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Created folder."
225 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:434
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info"
230 msgid "Go back"
231 msgstr "Siar"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:435
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info:whatsthis go back"
236 msgid "Return to the previously viewed folder."
237 msgstr ""
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:441
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info"
242 msgid "Go forward"
243 msgstr "Ar Aghaidh"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:442
246 #, kde-kuit-format
247 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
248 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
249 msgstr ""
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
252 #, kde-format
253 msgctxt "@title:window"
254 msgid "Confirmation"
255 msgstr "Deimhniú"
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:636
258 #, kde-format
259 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
260 msgid "&Quit %1"
261 msgstr ""
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:638
264 #, kde-format
265 msgid "C&lose Current Tab"
266 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:647
269 #, kde-format
270 msgid ""
271 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
272 msgstr ""
273 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
274 "mian leat scor?"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
277 #, kde-format
278 msgid "Do not ask again"
279 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:687
282 #, fuzzy, kde-format
283 #| msgctxt "@label"
284 #| msgid "Show permissions"
285 msgid "Show &Terminal Panel"
286 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:697
289 #, fuzzy, kde-format
290 #| msgid ""
291 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
292 msgid ""
293 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
294 "want to quit?"
295 msgstr ""
296 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
297 "mian leat scor?"
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:895
300 #, kde-format
301 msgctxt "@info"
302 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
303 msgstr ""
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:896
306 #, kde-format
307 msgctxt "@info"
308 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
309 msgstr ""
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
312 #, fuzzy, kde-format
313 #| msgctxt "@title:menu"
314 #| msgid "Open With"
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
316 msgid "Open %1"
317 msgstr "Oscail Le"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2059
320 #, fuzzy, kde-format
321 #| msgctxt "@title:menu"
322 #| msgid "Search Toolbar"
323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
324 msgid "Open Preferred Search Tool"
325 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
328 #, kde-format
329 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
330 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
331 msgstr[0] ""
332 msgstr[1] ""
333 msgstr[2] ""
334 msgstr[3] ""
335 msgstr[4] ""
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
338 #, fuzzy, kde-format
339 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
340 #| msgid "Open Terminal"
341 msgctxt "@action:button"
342 msgid "Open %1 Terminal"
343 msgid_plural "Open %1 Terminals"
344 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
345 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
346 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
347 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
348 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
351 #, kde-format
352 msgctxt "@info"
353 msgid ""
354 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
355 "folder."
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
359 #, fuzzy, kde-format
360 #| msgctxt "@action:inmenu"
361 #| msgid "Configure..."
362 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
363 msgid "Configure"
364 msgstr "Cumraigh..."
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu File"
369 msgid "New &Window"
370 msgstr "&Fuinneog Nua"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
373 #, fuzzy, kde-format
374 #| msgctxt "@action:inmenu"
375 #| msgid "Open Path in New Window"
376 msgctxt "@info"
377 msgid "Open a new Dolphin window"
378 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
381 #, kde-kuit-format
382 msgctxt "@info:whatsthis"
383 msgid ""
384 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
385 ">You can drag and drop items between windows."
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu File"
391 msgid "New Tab"
392 msgstr "Cluaisín Nua"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
395 #, kde-kuit-format
396 msgctxt "@info:whatsthis"
397 msgid ""
398 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
399 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
400 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
401 msgstr ""
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
404 #, kde-format
405 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
406 msgid "Add to Places"
407 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
410 #, kde-kuit-format
411 msgctxt "@info:whatsthis"
412 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
413 msgstr ""
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
416 #, kde-format
417 msgctxt "@action:inmenu File"
418 msgid "Close Tab"
419 msgstr "Dún Cluaisín"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
422 #, fuzzy, kde-format
423 #| msgctxt "@action:inmenu File"
424 #| msgid "Close Tab"
425 msgctxt "@info"
426 msgid "Close Tab"
427 msgstr "Dún Cluaisín"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
430 #, kde-format
431 msgctxt "@info:whatsthis"
432 msgid ""
433 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
434 "the whole window instead."
435 msgstr ""
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
438 #, kde-format
439 msgctxt "@info:whatsthis quit"
440 msgid "This closes this window."
441 msgstr ""
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
444 #, kde-kuit-format
445 msgctxt "@info:whatsthis"
446 msgid ""
447 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
448 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
449 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
450 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
451 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
455 #, kde-format
456 msgctxt "@action"
457 msgid "Cut…"
458 msgstr ""
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
461 #, kde-kuit-format
462 msgctxt "@info:whatsthis cut"
463 msgid ""
464 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
465 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
466 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
467 "their initial location."
468 msgstr ""
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
471 #, fuzzy, kde-format
472 #| msgctxt "@action:inmenu"
473 #| msgid "Copy"
474 msgctxt "@action"
475 msgid "Copy…"
476 msgstr "Cóipeáil"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
479 #, kde-kuit-format
480 msgctxt "@info:whatsthis copy"
481 msgid ""
482 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
483 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
484 "them from the clipboard to a new location."
485 msgstr ""
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
488 #, kde-format
489 msgctxt "@action:inmenu Edit"
490 msgid "Paste"
491 msgstr "Greamaigh"
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
494 #, kde-kuit-format
495 msgctxt "@info:whatsthis paste"
496 msgid ""
497 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
498 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
499 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
500 msgstr ""
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Copy to Other View"
506 msgstr ""
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
509 #, kde-format
510 msgctxt "@action:inmenu"
511 msgid "Copy to Other View…"
512 msgstr ""
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
515 #, kde-kuit-format
516 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
517 msgid ""
518 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
519 "(Only available while in Split View mode.)"
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
523 #, fuzzy, kde-format
524 #| msgctxt "@action:inmenu"
525 #| msgid "Move to Trash"
526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
527 msgid "Copy to Other View"
528 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
531 #, fuzzy, kde-format
532 #| msgctxt "@action:inmenu"
533 #| msgid "Move to Trash"
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Move to Other View"
536 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
539 #, fuzzy, kde-format
540 #| msgctxt "@action:inmenu File"
541 #| msgid "Move to Trash"
542 msgctxt "@action:inmenu"
543 msgid "Move to Other View…"
544 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
547 #, kde-kuit-format
548 msgctxt "@info:whatsthis Move"
549 msgid ""
550 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
551 "(Only available while in Split View mode.)"
552 msgstr ""
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
555 #, fuzzy, kde-format
556 #| msgctxt "@action:inmenu"
557 #| msgid "Move to Trash"
558 msgctxt "@action:inmenu Edit"
559 msgid "Move to Other View"
560 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
563 #, fuzzy, kde-format
564 #| msgctxt "@label:textbox"
565 #| msgid "Filter:"
566 msgctxt "@action:inmenu Tools"
567 msgid "Filter…"
568 msgstr "Scagaire:"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
571 #, fuzzy, kde-format
572 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
573 #| msgid "Show Filter Bar"
574 msgctxt "@info:tooltip"
575 msgid "Show Filter Bar"
576 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
579 #, kde-kuit-format
580 msgctxt "@info:whatsthis"
581 msgid ""
582 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
583 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
584 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
585 "view."
586 msgstr ""
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
589 #, fuzzy, kde-format
590 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
591 #| msgid "Show Search Bar"
592 msgctxt "@action:inmenu"
593 msgid "Toggle Filter Bar"
594 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
597 #, fuzzy, kde-format
598 #| msgctxt "@label:textbox"
599 #| msgid "Filter:"
600 msgctxt "@action:intoolbar"
601 msgid "Filter"
602 msgstr "Scagaire:"
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1837 search/dolphinsearchbox.cpp:350
605 #, fuzzy, kde-format
606 #| msgctxt "@label"
607 #| msgid "Search:"
608 msgid "Search…"
609 msgstr "Cuardaigh:"
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
612 #, fuzzy, kde-format
613 #| msgctxt "@info"
614 #| msgid "Show preview of files and folders"
615 msgctxt "@info:tooltip"
616 msgid "Search for files and folders"
617 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
620 #, kde-kuit-format
621 msgctxt "@info:whatsthis find"
622 msgid ""
623 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
624 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
625 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
626 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
627 "para>"
628 msgstr ""
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
631 #, fuzzy, kde-format
632 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
633 #| msgid "Show Search Bar"
634 msgctxt "@action:inmenu"
635 msgid "Toggle Search Bar"
636 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
639 #, fuzzy, kde-format
640 #| msgctxt "@label"
641 #| msgid "Search:"
642 msgctxt "@action:intoolbar"
643 msgid "Search"
644 msgstr "Cuardaigh:"
645
646 #. i18n: This action toggles a selection mode.
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
648 #, fuzzy, kde-format
649 #| msgctxt "@info"
650 #| msgid "Show preview of files and folders"
651 msgctxt "@action:inmenu"
652 msgid "Select Files and Folders"
653 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
654
655 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
656 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
658 #, fuzzy, kde-format
659 #| msgctxt "@title:window"
660 #| msgid "Select"
661 msgctxt "@action:intoolbar"
662 msgid "Select"
663 msgstr "Roghnaigh"
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
666 #, kde-kuit-format
667 msgctxt "@info:whatsthis"
668 msgid ""
669 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
670 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
671 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
672 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
673 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
674 "items.</para>"
675 msgstr ""
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis"
680 msgid "This selects all files and folders in the current location."
681 msgstr ""
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1893 dolphinpart.cpp:167
684 #, kde-format
685 msgctxt "@action:inmenu Edit"
686 msgid "Invert Selection"
687 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis invert"
692 msgid ""
693 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
694 "selected instead."
695 msgstr ""
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
698 #, kde-kuit-format
699 msgctxt "@info:whatsthis split"
700 msgid ""
701 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
702 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
703 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
704 "para>Click this button again to close one of the views."
705 msgstr ""
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
708 #, kde-kuit-format
709 msgctxt "@info:whatsthis"
710 msgid ""
711 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
712 "window."
713 msgstr ""
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
716 #, kde-format
717 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
718 msgid "Stash"
719 msgstr ""
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
722 #, kde-format
723 msgctxt "@info"
724 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
725 msgstr ""
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
728 #, fuzzy, kde-format
729 #| msgctxt "@action:inmenu"
730 #| msgid "Preview"
731 msgctxt "@info:tooltip"
732 msgid "Refresh view"
733 msgstr "Réamhamharc"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
736 #, kde-kuit-format
737 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
738 msgid ""
739 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
740 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
741 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
742 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
743 msgstr ""
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
746 #, kde-format
747 msgctxt "@action:inmenu View"
748 msgid "Stop"
749 msgstr "Stad"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
752 #, kde-format
753 msgctxt "@info"
754 msgid "Stop loading"
755 msgstr "Stop an luchtú"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
758 #, kde-format
759 msgctxt "@info"
760 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
761 msgstr ""
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
766 msgid "Editable Location"
767 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
770 #, kde-kuit-format
771 msgctxt "@info:whatsthis"
772 msgid ""
773 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
774 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
775 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
776 "confirming the edited location."
777 msgstr ""
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
782 msgid "Replace Location"
783 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
786 #, kde-kuit-format
787 msgctxt "@info:whatsthis"
788 msgid ""
789 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
790 "enter a different location."
791 msgstr ""
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
794 #, fuzzy, kde-format
795 #| msgctxt "@action:inmenu File"
796 #| msgid "Close Tab"
797 msgctxt "@action:inmenu File"
798 msgid "Undo close tab"
799 msgstr "Dún Cluaisín"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
802 #, kde-format
803 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
804 msgid "This returns you to the previously closed tab."
805 msgstr ""
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
808 #, kde-kuit-format
809 msgctxt "@info:whatsthis"
810 msgid ""
811 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
812 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
813 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
814 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
815 "for your confirmation beforehand."
816 msgstr ""
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
819 #, kde-kuit-format
820 msgctxt "@info:whatsthis"
821 msgid ""
822 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
823 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
824 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
825 msgstr ""
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2053
828 #, kde-format
829 msgctxt "@action:inmenu Tools"
830 msgid "Compare Files"
831 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
838 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
839 "para>"
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Open Terminal"
846 msgstr "Oscail Teirminéal"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
853 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
854 "the terminal application.</para>"
855 msgstr ""
856
857 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
859 #, fuzzy, kde-format
860 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
861 #| msgid "Open Terminal"
862 msgctxt "@action:inmenu Tools"
863 msgid "Open Terminal Here"
864 msgstr "Oscail Teirminéal"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
867 #, kde-kuit-format
868 msgctxt "@info:whatsthis"
869 msgid ""
870 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
871 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
872 "features in the terminal application.</para>"
873 msgstr ""
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
876 #, kde-format
877 msgctxt "@title:menu"
878 msgid "&Bookmarks"
879 msgstr ""
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
882 #, kde-kuit-format
883 msgctxt "@info:whatsthis"
884 msgid ""
885 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
886 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
887 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
888 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
889 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
890 "advanced actions more time consuming.</para>"
891 msgstr ""
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
894 #, kde-format
895 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgid "Go to Tab %1"
897 msgstr ""
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
900 #, fuzzy, kde-format
901 #| msgctxt "@action:inmenu"
902 #| msgid "Activate Next Tab"
903 msgctxt "@action:inmenu"
904 msgid "Last Tab"
905 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
908 #, fuzzy, kde-format
909 #| msgctxt "@action:inmenu"
910 #| msgid "Activate Next Tab"
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Go to Last Tab"
913 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
916 #, fuzzy, kde-format
917 #| msgctxt "@action:inmenu"
918 #| msgid "New Tab"
919 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgid "Next Tab"
921 msgstr "Cluaisín Nua"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
924 #, fuzzy, kde-format
925 #| msgctxt "@action:inmenu"
926 #| msgid "New Tab"
927 msgctxt "@action:inmenu"
928 msgid "Go to Next Tab"
929 msgstr "Cluaisín Nua"
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
932 #, fuzzy, kde-format
933 #| msgctxt "@action:inmenu"
934 #| msgid "Activate Previous Tab"
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Previous Tab"
937 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
940 #, fuzzy, kde-format
941 #| msgctxt "@action:inmenu"
942 #| msgid "Activate Previous Tab"
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Go to Previous Tab"
945 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
948 #, fuzzy, kde-format
949 #| msgctxt "@option:check"
950 #| msgid "Show folders first"
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Show Target"
953 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tab"
959 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
962 #, fuzzy, kde-format
963 #| msgctxt "@action:inmenu"
964 #| msgid "Open in New Tab"
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Tabs"
967 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Window"
973 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2188 panels/places/placespanel.cpp:45
976 #, fuzzy, kde-format
977 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
978 #| msgid "App&lications"
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in Split View"
981 msgstr "Feidhmch&láir"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu Panels"
986 msgid "Unlock Panels"
987 msgstr "Díghlasáil Painéil"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:inmenu Panels"
992 msgid "Lock Panels"
993 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
996 #, kde-kuit-format
997 msgctxt "@info:whatsthis"
998 msgid ""
999 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1000 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1001 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1002 "embedded more cleanly."
1003 msgstr ""
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@title:window"
1008 msgid "Information"
1009 msgstr "Eolas"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1012 #, kde-kuit-format
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 msgid ""
1015 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1016 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2248
1020 #, kde-kuit-format
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 msgid ""
1023 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1024 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1025 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1026 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1027 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1031 #, kde-kuit-format
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 msgid ""
1034 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1035 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1036 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1037 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1038 "are given here by right-clicking.</para>"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@title:window"
1044 msgid "Folders"
1045 msgstr "Fillteáin"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 msgid ""
1051 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1052 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1053 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1054 msgstr ""
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1057 #, kde-kuit-format
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 msgid ""
1060 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1061 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1062 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1063 "quick switching between any folders.</para>"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1069 msgid "Terminal"
1070 msgstr "Teirminéal"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2325
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1077 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1078 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1079 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1080 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1081 "application like Konsole.</para>"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 msgid ""
1088 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1089 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1090 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1091 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1092 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1093 "like Konsole.</para>"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2343 dolphinmainwindow.cpp:2934
1097 #, fuzzy, kde-format
1098 #| msgctxt "@label"
1099 #| msgid "Show permissions"
1100 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1101 msgid "Focus Terminal Panel"
1102 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@info:tooltip"
1107 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2357
1111 #, kde-format
1112 msgctxt "@title:window"
1113 msgid "Places"
1114 msgstr "Áiteanna"
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1117 #, fuzzy, kde-format
1118 #| msgctxt "@action:inmenu"
1119 #| msgid "Show Hidden Files"
1120 msgctxt "@item:inmenu"
1121 msgid "Show Hidden Places"
1122 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2389
1125 #, kde-format
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 msgid ""
1128 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1129 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1130 "property."
1131 msgstr ""
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1134 #, kde-kuit-format
1135 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 msgid ""
1137 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1138 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1139 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1140 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1141 "type.</para>"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1145 #, kde-kuit-format
1146 msgctxt "@info:whatsthis"
1147 msgid ""
1148 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1149 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1150 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1151 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1152 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1153 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1154 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1155 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1156 "interface> to display it again.</para>"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2422 dolphinmainwindow.cpp:2952
1160 #, fuzzy, kde-format
1161 #| msgctxt "@label"
1162 #| msgid "Show permissions"
1163 msgctxt "@action:inmenu View"
1164 msgid "Focus Places Panel"
1165 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@info:tooltip"
1170 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1174 #, fuzzy, kde-format
1175 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1176 #| msgid "Lock Panels"
1177 msgctxt "@action:inmenu View"
1178 msgid "Show Panels"
1179 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@info"
1184 msgid ""
1185 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2501 dolphinmainwindow.cpp:2518
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info"
1191 msgid ""
1192 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2503
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info"
1198 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1199 msgstr ""
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@info"
1204 msgid ""
1205 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1206 "folder."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@info"
1224 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1225 msgstr ""
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@info"
1230 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1231 msgstr ""
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@info"
1236 msgid ""
1237 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1238 "destination folder."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@info"
1244 msgid ""
1245 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1246 "destination folder."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@info"
1252 msgid ""
1253 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1254 "this folder."
1255 msgstr ""
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2593
1258 #, kde-kuit-format
1259 msgctxt "@info:whatsthis"
1260 msgid ""
1261 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1262 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1263 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1264 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1265 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1271 msgid "Close"
1272 msgstr "Dún"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info"
1277 msgid "Close left view"
1278 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1283 msgid "Pop out Left View"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@info"
1289 msgid "Move left view to a new window"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1295 msgid "Close"
1296 msgstr "Dún"
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@info"
1301 msgid "Close right view"
1302 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1307 msgid "Pop out Right View"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@info"
1313 msgid "Move right view to a new window"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1319 msgid "Split"
1320 msgstr "Roinn"
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@info"
1325 msgid "Split view"
1326 msgstr "Amharc scoilte"
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1331 msgid "Pop out"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1335 #, kde-kuit-format
1336 msgctxt "@info:whatsthis"
1337 msgid ""
1338 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1339 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1340 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1341 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1342 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1343 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2768
1347 #, kde-kuit-format
1348 msgctxt "@info:whatsthis"
1349 msgid ""
1350 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1351 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1352 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1353 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1354 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1355 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1356 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1357 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1361 #, kde-kuit-format
1362 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1363 msgid ""
1364 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1365 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1366 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1367 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1368 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1369 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1370 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1371 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1372 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1373 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1374 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1378 #, kde-kuit-format
1379 msgctxt "@info:whatsthis"
1380 msgid ""
1381 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1382 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1383 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1384 "be triggered this way.</para>"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1388 #, kde-kuit-format
1389 msgctxt "@info:whatsthis"
1390 msgid ""
1391 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1392 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1393 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1397 #, kde-kuit-format
1398 msgctxt "@info:whatsthis"
1399 msgid ""
1400 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1401 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1402 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1403 "Handbook</interface>."
1404 msgstr ""
1405
1406 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1407 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1408 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1409 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1410 #. The same might be true for any external link you translate.
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1414 msgid ""
1415 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1416 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1417 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1418 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1419 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1423 #, kde-kuit-format
1424 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1425 msgid ""
1426 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1427 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1428 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1429 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1430 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1431 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1432 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1433 "windows so don't get too used to this.</para>"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1437 #, kde-kuit-format
1438 msgctxt "@info:whatsthis"
1439 msgid ""
1440 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1441 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1442 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1443 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1444 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1448 #, kde-kuit-format
1449 msgctxt "@info:whatsthis"
1450 msgid ""
1451 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1452 "support the continued work on this application and many other projects by "
1453 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1454 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1455 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1456 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1457 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1458 "behind the KDE community.</para>"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2864
1462 #, kde-kuit-format
1463 msgctxt "@info:whatsthis"
1464 msgid ""
1465 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1466 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1467 "in your preferred language."
1468 msgstr ""
1469
1470 #: dolphinmainwindow.cpp:2869
1471 #, kde-kuit-format
1472 msgctxt "@info:whatsthis"
1473 msgid ""
1474 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1475 "libraries and maintainers of this application."
1476 msgstr ""
1477
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2874
1479 #, kde-kuit-format
1480 msgctxt "@info:whatsthis"
1481 msgid ""
1482 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1483 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1484 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1485 "a look!"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2928 dolphinmainwindow.cpp:2939
1489 #, fuzzy, kde-format
1490 #| msgctxt "@label"
1491 #| msgid "Show permissions"
1492 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1493 msgid "Defocus Terminal Panel"
1494 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1495
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2946
1497 #, fuzzy, kde-format
1498 #| msgctxt "@label"
1499 #| msgid "Show permissions"
1500 msgctxt "@action:inmenu View"
1501 msgid "Defocus Terminal Panel"
1502 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1503
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2957
1505 #, fuzzy, kde-format
1506 #| msgctxt "@label"
1507 #| msgid "Show permissions"
1508 msgctxt "@action:inmenu View"
1509 msgid "Defocus Places Panel"
1510 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1511
1512 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1513 #, kde-format
1514 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1518 #, kde-format
1519 msgctxt "@action:button"
1520 msgid "Empty Trash"
1521 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1522
1523 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1524 #, kde-format
1525 msgid "Empties Trash to create free space"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1529 #, fuzzy, kde-format
1530 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1531 #| msgid "&Network Folders"
1532 msgctxt "@action:button"
1533 msgid "Add Network Folder"
1534 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1535
1536 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1537 #, fuzzy, kde-format
1538 #| msgctxt "@action:inmenu"
1539 #| msgid "Location Bar"
1540 msgctxt "@action:inmenu"
1541 msgid "Location Bar"
1542 msgid_plural "Location Bars"
1543 msgstr[0] "Barra Suímh"
1544 msgstr[1] "Barra Suímh"
1545 msgstr[2] "Barra Suímh"
1546 msgstr[3] "Barra Suímh"
1547 msgstr[4] "Barra Suímh"
1548
1549 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@info:shell about system packages"
1552 msgid "Could not find package %1."
1553 msgstr ""
1554
1555 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@info %1 is error code"
1558 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1562 #, kde-kuit-format
1563 msgctxt ""
1564 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1565 "'ErrorNoNetwork'"
1566 msgid ""
1567 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1568 "installing <application>%1</application> manually instead."
1569 msgstr ""
1570
1571 #: dolphinpart.cpp:148
1572 #, fuzzy, kde-format
1573 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1574 #| msgid "&Edit File Type..."
1575 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1576 msgid "&Edit File Type…"
1577 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1578
1579 #: dolphinpart.cpp:152
1580 #, fuzzy, kde-format
1581 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1582 #| msgid "Select Items Matching..."
1583 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1584 msgid "Select Items Matching…"
1585 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1586
1587 #: dolphinpart.cpp:157
1588 #, fuzzy, kde-format
1589 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1590 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1591 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1592 msgid "Unselect Items Matching…"
1593 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1594
1595 #: dolphinpart.cpp:163
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1598 msgid "Unselect All"
1599 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1600
1601 #: dolphinpart.cpp:178
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@action:inmenu Go"
1604 msgid "App&lications"
1605 msgstr "Feidhmch&láir"
1606
1607 #: dolphinpart.cpp:179
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@action:inmenu Go"
1610 msgid "&Network Folders"
1611 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1612
1613 #: dolphinpart.cpp:180
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@action:inmenu Go"
1616 msgid "Trash"
1617 msgstr "Bruscar"
1618
1619 #: dolphinpart.cpp:183
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@action:inmenu Go"
1622 msgid "Autostart"
1623 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1624
1625 #: dolphinpart.cpp:189
1626 #, fuzzy, kde-format
1627 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1628 #| msgid "Find File..."
1629 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1630 msgid "Find File…"
1631 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1632
1633 #: dolphinpart.cpp:195
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1636 msgid "Open &Terminal"
1637 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1638
1639 #: dolphinpart.cpp:447
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@title:window"
1642 msgid "Select"
1643 msgstr "Roghnaigh"
1644
1645 #: dolphinpart.cpp:447
1646 #, kde-format
1647 msgid "Select all items matching this pattern:"
1648 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1649
1650 #: dolphinpart.cpp:452
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@title:window"
1653 msgid "Unselect"
1654 msgstr "Díroghnaigh"
1655
1656 #: dolphinpart.cpp:452
1657 #, kde-format
1658 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1659 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1660
1661 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1662 #: dolphinpart.rc:5
1663 #, kde-format
1664 msgid "&Edit"
1665 msgstr "&Eagar"
1666
1667 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1668 #: dolphinpart.rc:15
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@title:menu"
1671 msgid "Selection"
1672 msgstr "Roghnúchán"
1673
1674 #. i18n: ectx: Menu (view)
1675 #: dolphinpart.rc:24
1676 #, kde-format
1677 msgid "&View"
1678 msgstr "&Amharc"
1679
1680 #. i18n: ectx: Menu (go)
1681 #: dolphinpart.rc:33
1682 #, kde-format
1683 msgid "&Go"
1684 msgstr "&Téigh"
1685
1686 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1687 #: dolphinpart.rc:41
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@title:menu"
1690 msgid "Tools"
1691 msgstr "Uirlisí"
1692
1693 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1694 #: dolphinpart.rc:51
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@title:menu"
1697 msgid "Dolphin Toolbar"
1698 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1699
1700 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1701 #, kde-format
1702 msgid "Recently Closed Tabs"
1703 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1704
1705 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1706 #, kde-format
1707 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1708 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1709
1710 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1711 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1712 #, kde-format
1713 msgid "Search for %1 in %2"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: dolphintabbar.cpp:155
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@action:inmenu"
1719 msgid "New Tab"
1720 msgstr "Cluaisín Nua"
1721
1722 #: dolphintabbar.cpp:156
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@action:inmenu"
1725 msgid "Detach Tab"
1726 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1727
1728 #: dolphintabbar.cpp:157
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@action:inmenu"
1731 msgid "Close Other Tabs"
1732 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1733
1734 #: dolphintabbar.cpp:158
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@action:inmenu"
1737 msgid "Close Tab"
1738 msgstr "Dún Cluaisín"
1739
1740 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1741 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1742 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1743 #: dolphintabwidget.cpp:52
1744 #, fuzzy, kde-format
1745 #| msgid "Location"
1746 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1747 msgid "Location View"
1748 msgstr "Suíomh"
1749
1750 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1751 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1752 #: dolphintabwidget.cpp:515
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1755 #| msgid "%1 (%2)"
1756 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1757 msgid "%1 | (%2)"
1758 msgstr "%1 (%2)"
1759
1760 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1761 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1762 #: dolphintabwidget.cpp:519
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1765 msgid "(%1) | %2"
1766 msgstr ""
1767
1768 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1769 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@title:menu"
1772 msgid "Location Bar"
1773 msgstr "Barra Suímh"
1774
1775 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1776 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@title:menu"
1779 msgid "Main Toolbar"
1780 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1781
1782 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1783 #, kde-kuit-format
1784 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1785 msgid ""
1786 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1787 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1788 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1789 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1790 "because following these folders from left to right leads here.</"
1791 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1792 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1793 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1794 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1800 msgid "This folder is not writable for you."
1801 msgstr ""
1802
1803 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1804 #, kde-kuit-format
1805 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1806 msgid ""
1807 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1808 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1809 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1810 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1811 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1812 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1813 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1814 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1815 "find an item.</item></list></para>"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1819 #, kde-format
1820 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1821 msgstr ""
1822
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1824 #, fuzzy, kde-format
1825 #| msgctxt "@info:progress"
1826 #| msgid "Loading folder..."
1827 msgctxt "@info:progress"
1828 msgid "Loading folder…"
1829 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1830
1831 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1832 #, fuzzy, kde-format
1833 #| msgctxt "@label:listbox"
1834 #| msgid "Sorting:"
1835 msgctxt "@info:progress"
1836 msgid "Sorting…"
1837 msgstr "Sórtáil:"
1838
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1840 #, fuzzy, kde-format
1841 #| msgctxt "@label"
1842 #| msgid "Search:"
1843 msgid "Search"
1844 msgstr "Cuardaigh:"
1845
1846 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1847 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgctxt "@title:window"
1849 #| msgid "Search"
1850 msgid "Search for %1"
1851 msgstr "Cuardaigh"
1852
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1854 #, fuzzy, kde-format
1855 #| msgctxt "@info"
1856 #| msgid "Searching..."
1857 msgctxt "@info"
1858 msgid "Searching…"
1859 msgstr "Ag cuardach..."
1860
1861 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@info:status"
1864 msgid "No items found."
1865 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1866
1867 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@info:status"
1870 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1871 msgstr ""
1872 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1873 "Gréasáin anois beag"
1874
1875 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1876 #, fuzzy, kde-format
1877 #| msgctxt "@info:status"
1878 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1879 msgctxt "@info:status"
1880 msgid ""
1881 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1882 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1883
1884 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1885 #, fuzzy, kde-format
1886 #| msgctxt "@info:status"
1887 #| msgid "Invalid protocol"
1888 msgctxt "@info:status"
1889 msgid "Invalid protocol '%1'"
1890 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1891
1892 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@info:status"
1895 msgid "Invalid protocol"
1896 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1897
1898 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@info"
1901 msgid "Authorization required to enter this folder."
1902 msgstr ""
1903
1904 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1905 #, kde-kuit-format
1906 msgid ""
1907 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1908 msgstr ""
1909
1910 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1911 #, kde-format
1912 msgctxt "@info:tooltip"
1913 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1917 #, fuzzy, kde-format
1918 #| msgctxt "@label:textbox"
1919 #| msgid "Filter:"
1920 msgid "Filter…"
1921 msgstr "Scagaire:"
1922
1923 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@info:tooltip"
1926 msgid "Hide Filter Bar"
1927 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1928
1929 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1930 #, fuzzy, kde-format
1931 #| msgctxt "@action"
1932 #| msgid "Create Folder..."
1933 msgctxt "@action:inmenu"
1934 msgid "Move to New Folder…"
1935 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
1936
1937 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1938 #, fuzzy, kde-format
1939 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1940 #| msgid "Forbidden"
1941 msgctxt "@info"
1942 msgid "hidden"
1943 msgstr "Toirmiscthe"
1944
1945 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1946 #, kde-format
1947 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1948 msgid ", link to %1 at %2"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1952 #, kde-format
1953 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1954 msgid ", %1"
1955 msgstr ""
1956
1957 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1958 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1959 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1960 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1961 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1962 #. announcements when read out by a screen reader.
1963 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1966 msgid ", %1 %2"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
1970 #, kde-format
1971 msgctxt ""
1972 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1973 "filesystem path"
1974 msgid "%1 at location %2"
1975 msgstr ""
1976
1977 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
1978 #. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
1979 #. readers.
1980 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
1981 #, fuzzy, kde-format
1982 #| msgctxt "@info"
1983 #| msgid "%1 item selected"
1984 #| msgid_plural "%1 items selected"
1985 msgid "not selected,"
1986 msgstr "Roghnaíodh %1 mhír"
1987
1988 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
1989 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1990 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
1991 #, kde-format
1992 msgid "collapsed,"
1993 msgstr ""
1994
1995 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
1996 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1997 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
1998 #, fuzzy, kde-format
1999 #| msgid "Expandable folders"
2000 msgid "expanded,"
2001 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
2002
2003 #. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
2004 #. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2005 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2006 #, fuzzy, kde-format
2007 #| msgctxt "@label:textbox"
2008 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2009 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2010 msgid "— %1 selected item"
2011 msgid_plural "— %1 selected items"
2012 msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2013 msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
2014 msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
2015 msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2016 msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2017
2018 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
2019 #, kde-format
2020 msgctxt "@info refering to a file or folder"
2021 msgid "in a grid layout"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2025 #, kde-format
2026 msgctxt ""
2027 "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is "
2028 "currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
2029 "currentFolderPath"
2030 msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2036 msgid "\"%1\""
2037 msgstr ""
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2040 #, kde-format
2041 msgctxt ""
2042 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2043 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2044 msgstr ""
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2047 #, kde-format
2048 msgctxt ""
2049 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2050 "folders."
2051 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2052 msgstr ""
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2055 #, kde-format
2056 msgctxt ""
2057 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2058 "folders."
2059 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2060 msgstr ""
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2063 #, kde-format
2064 msgctxt ""
2065 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2066 "files/folders."
2067 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2068 msgstr ""
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2071 #, fuzzy, kde-format
2072 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2073 #| msgid "Invert Selection"
2074 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2075 msgid "One Selected File"
2076 msgid_plural "%1 Selected Files"
2077 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
2078 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
2079 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
2080 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
2081 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2084 #, kde-format
2085 msgctxt ""
2086 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2087 msgid "One Selected Folder"
2088 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2089 msgstr[0] ""
2090 msgstr[1] ""
2091 msgstr[2] ""
2092 msgstr[3] ""
2093 msgstr[4] ""
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2096 #, fuzzy, kde-format
2097 #| msgctxt "@info:tooltip"
2098 #| msgid "Select Item"
2099 msgctxt ""
2100 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2101 "folders."
2102 msgid "One Selected Item"
2103 msgid_plural "%1 Selected Items"
2104 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
2105 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
2106 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
2107 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
2108 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2111 #, fuzzy, kde-format
2112 #| msgctxt "@action:inmenu"
2113 #| msgid "Paste One File"
2114 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2115 msgid "One File"
2116 msgid_plural "%1 Files"
2117 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
2118 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
2119 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
2120 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
2121 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2124 #, fuzzy, kde-format
2125 #| msgctxt "@info:status"
2126 #| msgid "1 Folder"
2127 #| msgid_plural "%1 Folders"
2128 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2129 msgid "One Folder"
2130 msgid_plural "%1 Folders"
2131 msgstr[0] "1 Fhillteán"
2132 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
2133 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
2134 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
2135 msgstr[4] "%1 Fillteán"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2138 #, fuzzy, kde-format
2139 #| msgctxt "@title:window"
2140 #| msgid "Rename Item"
2141 msgctxt ""
2142 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2143 msgid "One Item"
2144 msgid_plural "%1 Items"
2145 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
2146 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
2147 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
2148 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
2149 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "@item:intable"
2154 msgid "%1 item"
2155 msgid_plural "%1 items"
2156 msgstr[0] "%1 mhír"
2157 msgstr[1] "%1 mhír"
2158 msgstr[2] "%1 mhír"
2159 msgstr[3] "%1 mír"
2160 msgstr[4] "%1 mír"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "width × height"
2165 msgid "%1 × %2"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2171 msgid "0 - 9"
2172 msgstr "0 - 9"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "@title:group"
2177 msgid "Others"
2178 msgstr "Cinn Eile"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "@title:group Size"
2183 msgid "Folders"
2184 msgstr "Fillteáin"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "@title:group Size"
2189 msgid "Small"
2190 msgstr "Beag"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@title:group Size"
2195 msgid "Medium"
2196 msgstr "Measartha"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "@title:group Size"
2201 msgid "Big"
2202 msgstr "Mór"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "@title:group Date"
2207 msgid "Today"
2208 msgstr "Inniu"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@title:group Date"
2213 msgid "Yesterday"
2214 msgstr "Inné"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2219 msgid "dddd"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2223 #, fuzzy, kde-format
2224 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2225 #| msgid "1"
2226 msgctxt ""
2227 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2228 msgid "%1"
2229 msgstr "1"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2232 #, fuzzy, kde-format
2233 #| msgctxt "@title:group Date"
2234 #| msgid "Three Weeks Ago"
2235 msgctxt "@title:group Date"
2236 msgid "One Week Ago"
2237 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@title:group Date"
2242 msgid "Two Weeks Ago"
2243 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@title:group Date"
2248 msgid "Three Weeks Ago"
2249 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "@title:group Date"
2254 msgid "Earlier this Month"
2255 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2258 #, fuzzy, kde-format
2259 #| msgctxt ""
2260 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2261 #| "full year number"
2262 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2263 msgctxt ""
2264 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2265 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2266 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2267 "text that should not be formatted as a date"
2268 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2269 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2272 #, fuzzy, kde-format
2273 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2274 #| msgid "1"
2275 msgctxt ""
2276 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2277 "context @title:group Date"
2278 msgid "%1"
2279 msgstr "1"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2282 #, fuzzy, kde-format
2283 #| msgctxt ""
2284 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2285 #| "full year number"
2286 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2287 msgctxt ""
2288 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2289 "current locale, and yyyy is full year number."
2290 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2291 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2294 #, fuzzy, kde-format
2295 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2296 #| msgid "1"
2297 msgctxt ""
2298 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2299 "@title:group Date"
2300 msgid "%1"
2301 msgstr "1"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2304 #, fuzzy, kde-format
2305 #| msgctxt ""
2306 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2307 #| "full year number"
2308 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2309 msgctxt ""
2310 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2311 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2312 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2313 "text that should not be formatted as a date"
2314 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2315 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2318 #, fuzzy, kde-format
2319 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2320 #| msgid "1"
2321 msgctxt ""
2322 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2323 "context @title:group Date"
2324 msgid "%1"
2325 msgstr "1"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2328 #, fuzzy, kde-format
2329 #| msgctxt ""
2330 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2331 #| "full year number"
2332 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2333 msgctxt ""
2334 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2335 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2336 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2337 "text that should not be formatted as a date"
2338 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2339 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2342 #, fuzzy, kde-format
2343 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2344 #| msgid "1"
2345 msgctxt ""
2346 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2347 "context @title:group Date"
2348 msgid "%1"
2349 msgstr "1"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2352 #, fuzzy, kde-format
2353 #| msgctxt ""
2354 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2355 #| "full year number"
2356 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2357 msgctxt ""
2358 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2359 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2360 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2361 "text that should not be formatted as a date"
2362 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2363 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2366 #, fuzzy, kde-format
2367 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2368 #| msgid "1"
2369 msgctxt ""
2370 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2371 "context @title:group Date"
2372 msgid "%1"
2373 msgstr "1"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2376 #, fuzzy, kde-format
2377 #| msgctxt ""
2378 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2379 #| "full year number"
2380 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2381 msgctxt ""
2382 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2383 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2384 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2385 "text that should not be formatted as a date"
2386 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2387 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2390 #, fuzzy, kde-format
2391 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2392 #| msgid "1"
2393 msgctxt ""
2394 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2395 "context @title:group Date"
2396 msgid "%1"
2397 msgstr "1"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2400 #, kde-format
2401 msgctxt ""
2402 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2403 "and yyyy is full year number"
2404 msgid "MMMM, yyyy"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2408 #, fuzzy, kde-format
2409 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2410 #| msgid "1"
2411 msgctxt ""
2412 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2413 "group Date"
2414 msgid "%1"
2415 msgstr "1"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2421 msgid "Read, "
2422 msgstr "Léamh, "
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2428 msgid "Write, "
2429 msgstr "Scríobh, "
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2435 msgid "Execute, "
2436 msgstr "Rith, "
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2442 msgid "Forbidden"
2443 msgstr "Toirmiscthe"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2448 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2449 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2452 msgctxt "@label"
2453 msgid "Name"
2454 msgstr "Ainm"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2457 msgctxt "@label"
2458 msgid "Size"
2459 msgstr "Méid"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2462 #, fuzzy
2463 #| msgctxt "@label"
2464 #| msgid "Modified:"
2465 msgctxt "@label"
2466 msgid "Modified"
2467 msgstr "Athraithe:"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2471 msgctxt "@tooltip"
2472 msgid "The date format can be selected in settings."
2473 msgstr ""
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2476 #, fuzzy
2477 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2478 #| msgid "Create New"
2479 msgctxt "@label"
2480 msgid "Created"
2481 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "Accessed"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Type"
2491 msgstr "Cineál"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2494 msgctxt "@label"
2495 msgid "Rating"
2496 msgstr "Rátáil"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2499 msgctxt "@label"
2500 msgid "Tags"
2501 msgstr "Clibeanna"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2504 msgctxt "@label"
2505 msgid "Comment"
2506 msgstr "Nóta Tráchta"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2509 msgctxt "@label"
2510 msgid "Title"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2516 msgctxt "@label"
2517 msgid "Document"
2518 msgstr "Cáipéis"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2521 msgctxt "@label"
2522 msgid "Author"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Publisher"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2531 #, fuzzy
2532 #| msgctxt "@label"
2533 #| msgid "Line Count"
2534 msgctxt "@label"
2535 msgid "Page Count"
2536 msgstr "Líon na Línte"
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2539 msgctxt "@label"
2540 msgid "Word Count"
2541 msgstr "Líon na bhFocal"
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2544 msgctxt "@label"
2545 msgid "Line Count"
2546 msgstr "Líon na Línte"
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2549 msgctxt "@label"
2550 msgid "Date Photographed"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2556 msgctxt "@label"
2557 msgid "Image"
2558 msgstr "Íomhá"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2561 msgctxt "@label width x height"
2562 msgid "Dimensions"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "Width"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2571 msgctxt "@label"
2572 msgid "Height"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Orientation"
2578 msgstr "Treoshuíomh"
2579
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2581 msgctxt "@label"
2582 msgid "Artist"
2583 msgstr "Ealaíontóir"
2584
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "Audio"
2591 msgstr "Fuaim"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2594 msgctxt "@label"
2595 msgid "Genre"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2599 msgctxt "@label"
2600 msgid "Album"
2601 msgstr "Albam"
2602
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2604 msgctxt "@label"
2605 msgid "Duration"
2606 msgstr "Fad"
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2609 msgctxt "@label"
2610 msgid "Bitrate"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2614 msgctxt "@label"
2615 msgid "Track"
2616 msgstr "Amhrán"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "Release Year"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2624 msgctxt "@label"
2625 msgid "Aspect Ratio"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2630 #, fuzzy
2631 #| msgctxt "@option:check"
2632 #| msgid "Videos"
2633 msgctxt "@label"
2634 msgid "Video"
2635 msgstr "Físeáin"
2636
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2638 msgctxt "@label"
2639 msgid "Frame Rate"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "Path"
2645 msgstr "Conair"
2646
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2651 msgctxt "@label"
2652 msgid "Other"
2653 msgstr "Eile"
2654
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2656 msgctxt "@label"
2657 msgid "File Extension"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2661 #, fuzzy
2662 #| msgctxt "@title:menu"
2663 #| msgid "Selection"
2664 msgctxt "@label"
2665 msgid "Deletion Time"
2666 msgstr "Roghnúchán"
2667
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2669 msgctxt "@label"
2670 msgid "Link Destination"
2671 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2672
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2674 #, fuzzy
2675 #| msgctxt "@label"
2676 #| msgid "Copied From"
2677 msgctxt "@label"
2678 msgid "Downloaded From"
2679 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2680
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2682 msgctxt "@label"
2683 msgid "Permissions"
2684 msgstr "Ceadanna"
2685
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2687 msgctxt "@tooltip"
2688 msgid ""
2689 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2690 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2694 msgctxt "@label"
2695 msgid "Owner"
2696 msgstr "Úinéir"
2697
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2699 msgctxt "@label"
2700 msgid "User Group"
2701 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2702
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@info:status"
2706 msgid "Unknown error."
2707 msgstr "Earráid anaithnid."
2708
2709 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@accessible rating"
2712 msgid "%1 and a half stars"
2713 msgid_plural "%1 and a half stars"
2714 msgstr[0] ""
2715 msgstr[1] ""
2716 msgstr[2] ""
2717 msgstr[3] ""
2718 msgstr[4] ""
2719
2720 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2721 #, fuzzy, kde-format
2722 #| msgid "1 star"
2723 #| msgid_plural "%1 stars"
2724 msgctxt "@accessible rating"
2725 msgid "%1 star"
2726 msgid_plural "%1 stars"
2727 msgstr[0] "%1 réiltín"
2728 msgstr[1] "%1 réiltín"
2729 msgstr[2] "%1 réiltín"
2730 msgstr[3] "%1 réiltín"
2731 msgstr[4] "%1 réiltín"
2732
2733 #: main.cpp:61
2734 #, kde-kuit-format
2735 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2736 msgid ""
2737 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2738 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2739 msgstr ""
2740
2741 #: main.cpp:97
2742 #, fuzzy, kde-format
2743 #| msgctxt "@title"
2744 #| msgid "Dolphin"
2745 msgid "Dolphin"
2746 msgstr "Dolphin"
2747
2748 #: main.cpp:99
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@title"
2751 msgid "File Manager"
2752 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2753
2754 #: main.cpp:101
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@info:credit"
2757 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: main.cpp:103
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@info:credit"
2763 msgid "Felix Ernst"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: main.cpp:104
2767 #, fuzzy, kde-format
2768 #| msgctxt "@info:credit"
2769 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2770 msgctxt "@info:credit"
2771 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2772 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2773
2774 #: main.cpp:106
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@info:credit"
2777 msgid "Méven Car"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: main.cpp:107
2781 #, fuzzy, kde-format
2782 #| msgctxt "@info:credit"
2783 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2784 msgctxt "@info:credit"
2785 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2786 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2787
2788 #: main.cpp:109
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@info:credit"
2791 msgid "Elvis Angelaccio"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: main.cpp:110
2795 #, fuzzy, kde-format
2796 #| msgctxt "@info:credit"
2797 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2798 msgctxt "@info:credit"
2799 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2800 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2801
2802 #: main.cpp:112
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@info:credit"
2805 msgid "Emmanuel Pescosta"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: main.cpp:113
2809 #, fuzzy, kde-format
2810 #| msgctxt "@info:credit"
2811 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2812 msgctxt "@info:credit"
2813 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2814 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2815
2816 #: main.cpp:115
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@info:credit"
2819 msgid "Frank Reininghaus"
2820 msgstr "Frank Reininghaus"
2821
2822 #: main.cpp:116
2823 #, fuzzy, kde-format
2824 #| msgctxt "@info:credit"
2825 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2826 msgctxt "@info:credit"
2827 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2828 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2829
2830 #: main.cpp:118
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@info:credit"
2833 msgid "Peter Penz"
2834 msgstr "Peter Penz"
2835
2836 #: main.cpp:119
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@info:credit"
2839 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2840 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2841
2842 #: main.cpp:121
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@info:credit"
2845 msgid "Sebastian Trüg"
2846 msgstr "Sebastian Trüg"
2847
2848 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2849 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@info:credit"
2852 msgid "Developer"
2853 msgstr "Forbróir"
2854
2855 #: main.cpp:122
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@info:credit"
2858 msgid "David Faure"
2859 msgstr "David Faure"
2860
2861 #: main.cpp:123
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@info:credit"
2864 msgid "Aaron J. Seigo"
2865 msgstr "Aaron J. Seigo"
2866
2867 #: main.cpp:124
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@info:credit"
2870 msgid "Rafael Fernández López"
2871 msgstr "Rafael Fernández López"
2872
2873 #: main.cpp:125
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@info:credit"
2876 msgid "Kevin Ottens"
2877 msgstr "Kevin Ottens"
2878
2879 #: main.cpp:126
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@info:credit"
2882 msgid "Holger Freyther"
2883 msgstr "Holger Freyther"
2884
2885 #: main.cpp:127
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@info:credit"
2888 msgid "Max Blazejak"
2889 msgstr "Max Blazejak"
2890
2891 #: main.cpp:128
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@info:credit"
2894 msgid "Michael Austin"
2895 msgstr "Michael Austin"
2896
2897 #: main.cpp:128
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@info:credit"
2900 msgid "Documentation"
2901 msgstr "Doiciméadú"
2902
2903 #: main.cpp:139
2904 #, fuzzy, kde-format
2905 #| msgctxt "@info:shell"
2906 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2907 msgctxt "@info:shell"
2908 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2909 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2910
2911 #: main.cpp:141
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@info:shell"
2914 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2915 msgstr ""
2916
2917 #: main.cpp:142
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@info:shell"
2920 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2921 msgstr ""
2922
2923 #: main.cpp:144
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@info:shell"
2926 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2927 msgstr ""
2928
2929 #: main.cpp:146
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@info:shell"
2932 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2933 msgstr ""
2934
2935 #: main.cpp:147
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@info:shell"
2938 msgid "Document to open"
2939 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
2940
2941 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2942 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2943 #, kde-format
2944 msgid "Hidden files shown"
2945 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
2946
2947 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2948 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2949 #, kde-format
2950 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2951 msgstr ""
2952
2953 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2954 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2955 #, kde-format
2956 msgid "Automatic scrolling"
2957 msgstr "Uathscrollú"
2958
2959 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@action:inmenu"
2962 msgid "Cut"
2963 msgstr "Gearr"
2964
2965 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@action:inmenu"
2968 msgid "Copy"
2969 msgstr "Cóipeáil"
2970
2971 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2972 #, fuzzy, kde-format
2973 #| msgctxt "@action:inmenu"
2974 #| msgid "Rename..."
2975 msgctxt "@action:inmenu"
2976 msgid "Rename…"
2977 msgstr "Athainmnigh..."
2978
2979 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@action:inmenu"
2982 msgid "Move to Trash"
2983 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
2984
2985 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@action:inmenu"
2988 msgid "Delete"
2989 msgstr "Scrios"
2990
2991 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@action:inmenu"
2994 msgid "Show Hidden Files"
2995 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
2996
2997 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@action:inmenu"
3000 msgid "Limit to Home Directory"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@action:inmenu"
3006 msgid "Automatic Scrolling"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@action:inmenu"
3012 msgid "Properties"
3013 msgstr "Airíonna"
3014
3015 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3016 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3017 #, kde-format
3018 msgid "Previews shown"
3019 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3020
3021 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3022 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3023 #, kde-format
3024 msgid "Auto-Play media files"
3025 msgstr ""
3026
3027 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3028 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3029 #, fuzzy, kde-format
3030 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3031 #| msgid "Show Filter Bar"
3032 msgid "Show item on hover"
3033 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
3034
3035 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3036 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3037 #, kde-format
3038 msgid "Date display format"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@action:inmenu"
3044 msgid "Preview"
3045 msgstr "Réamhamharc"
3046
3047 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@action:inmenu"
3050 msgid "Auto-Play media files"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3054 #, fuzzy, kde-format
3055 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3056 #| msgid "Show Filter Bar"
3057 msgctxt "@action:inmenu"
3058 msgid "Show item on hover"
3059 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
3060
3061 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3062 #, fuzzy, kde-format
3063 #| msgctxt "@action:inmenu"
3064 #| msgid "Configure..."
3065 msgctxt "@action:inmenu"
3066 msgid "Configure…"
3067 msgstr "Cumraigh..."
3068
3069 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@action:inmenu"
3072 msgid "Condensed Date"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@label::textbox"
3078 msgid "Select which data should be shown:"
3079 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
3080
3081 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3082 #, fuzzy, kde-format
3083 #| msgctxt "@info"
3084 #| msgid "%1 item selected"
3085 #| msgid_plural "%1 items selected"
3086 msgctxt "@label"
3087 msgid "%1 item selected"
3088 msgid_plural "%1 items selected"
3089 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
3090 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
3091 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
3092 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
3093 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
3094
3095 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3096 #, kde-format
3097 msgid "play"
3098 msgstr "seinn"
3099
3100 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3101 #, kde-format
3102 msgid "pause"
3103 msgstr ""
3104
3105 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3106 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3107 #, kde-format
3108 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3112 #, fuzzy, kde-format
3113 #| msgctxt "@action:inmenu"
3114 #| msgid "Configure..."
3115 msgctxt "@action:inmenu"
3116 msgid "Configure Trash…"
3117 msgstr "Cumraigh..."
3118
3119 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3120 #, kde-format
3121 msgid ""
3122 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3123 "and then reopen the panel."
3124 msgstr ""
3125
3126 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3127 #, kde-format
3128 msgid "Install Konsole"
3129 msgstr ""
3130
3131 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3132 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3133 #, kde-format
3134 msgid "Location"
3135 msgstr "Suíomh"
3136
3137 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3138 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3139 #, kde-format
3140 msgid "What"
3141 msgstr "Céard"
3142
3143 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3144 #, fuzzy, kde-format
3145 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3146 #| msgid "By Type"
3147 msgctxt "@item:inlistbox"
3148 msgid "Any Type"
3149 msgstr "De Réir Chineáil"
3150
3151 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3152 #, fuzzy, kde-format
3153 #| msgctxt "@title:window"
3154 #| msgid "Folders"
3155 msgctxt "@item:inlistbox"
3156 msgid "Folders"
3157 msgstr "Fillteáin"
3158
3159 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3160 #, fuzzy, kde-format
3161 #| msgctxt "@option:check"
3162 #| msgid "Documents"
3163 msgctxt "@item:inlistbox"
3164 msgid "Documents"
3165 msgstr "Cáipéisí"
3166
3167 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3168 #, fuzzy, kde-format
3169 #| msgctxt "@option:check"
3170 #| msgid "Images"
3171 msgctxt "@item:inlistbox"
3172 msgid "Images"
3173 msgstr "Íomhánna"
3174
3175 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgctxt "@label"
3178 #| msgid "Audio"
3179 msgctxt "@item:inlistbox"
3180 msgid "Audio Files"
3181 msgstr "Fuaim"
3182
3183 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgctxt "@option:check"
3186 #| msgid "Videos"
3187 msgctxt "@item:inlistbox"
3188 msgid "Videos"
3189 msgstr "Físeáin"
3190
3191 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3194 #| msgid "By Date"
3195 msgctxt "@item:inlistbox"
3196 msgid "Any Date"
3197 msgstr "De Réir Dáta"
3198
3199 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3200 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgctxt "@title:group Date"
3202 #| msgid "Today"
3203 msgctxt "@item:inlistbox"
3204 msgid "Today"
3205 msgstr "Inniu"
3206
3207 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgctxt "@title:group Date"
3210 #| msgid "Yesterday"
3211 msgctxt "@item:inlistbox"
3212 msgid "Yesterday"
3213 msgstr "Inné"
3214
3215 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3216 #, fuzzy, kde-format
3217 #| msgctxt "@option:option"
3218 #| msgid "This Week"
3219 msgctxt "@item:inlistbox"
3220 msgid "This Week"
3221 msgstr "An tSeachtain Seo"
3222
3223 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3224 #, fuzzy, kde-format
3225 #| msgctxt "@option:option"
3226 #| msgid "This Month"
3227 msgctxt "@item:inlistbox"
3228 msgid "This Month"
3229 msgstr "An Mhí Seo"
3230
3231 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3232 #, fuzzy, kde-format
3233 #| msgctxt "@option:option"
3234 #| msgid "This Year"
3235 msgctxt "@item:inlistbox"
3236 msgid "This Year"
3237 msgstr "I mBliana"
3238
3239 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3240 #, fuzzy, kde-format
3241 #| msgctxt "@option:option"
3242 #| msgid "Any Rating"
3243 msgctxt "@item:inlistbox"
3244 msgid "Any Rating"
3245 msgstr "Rátáil Ar Bith"
3246
3247 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "@item:inlistbox"
3250 msgid "1 or more"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@item:inlistbox"
3256 msgid "2 or more"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@item:inlistbox"
3262 msgid "3 or more"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@item:inlistbox"
3268 msgid "4 or more"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgctxt "@option:option"
3274 #| msgid "Highest Rating"
3275 msgctxt "@item:inlistbox"
3276 msgid "Highest Rating"
3277 msgstr "An Rátáil Is Airde"
3278
3279 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3282 #| msgid "Invert Selection"
3283 msgctxt "@action:inmenu"
3284 msgid "Clear Selection"
3285 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
3286
3287 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "String list separator"
3290 msgid ", "
3291 msgstr ""
3292
3293 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3294 #, fuzzy, kde-format
3295 #| msgctxt "@label"
3296 #| msgid "Tag:"
3297 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3298 msgid "Tag: %2"
3299 msgid_plural "Tags: %2"
3300 msgstr[0] "Clib:"
3301 msgstr[1] "Clib:"
3302 msgstr[2] "Clib:"
3303 msgstr[3] "Clib:"
3304 msgstr[4] "Clib:"
3305
3306 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3307 #, fuzzy, kde-format
3308 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
3309 #| msgid "No Tags"
3310 msgctxt "@action:button"
3311 msgid "Add Tags"
3312 msgstr "Gan Chlibeanna"
3313
3314 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "action:button"
3317 msgid "From Here (%1)"
3318 msgstr "Uaidh Seo (%1)"
3319
3320 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "action:button"
3323 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "action:button"
3329 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@info:tooltip"
3335 msgid "Quit searching"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "action:button"
3341 msgid "Filename"
3342 msgstr "Ainm comhaid"
3343
3344 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "action:button"
3347 msgid "Content"
3348 msgstr "Ábhar"
3349
3350 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "action:button"
3353 msgid "From Here"
3354 msgstr "Uaidh Seo"
3355
3356 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3357 #, fuzzy, kde-format
3358 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3359 #| msgid "Your emails"
3360 msgctxt "action:button"
3361 msgid "Your files"
3362 msgstr "kscanne@gmail.com"
3363
3364 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "action:button"
3367 msgid "Search in your home directory"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3371 #, fuzzy, kde-format
3372 #| msgctxt "@title:menu"
3373 #| msgid "Open With"
3374 msgid "Open %1"
3375 msgstr "Oscail Le"
3376
3377 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3378 #, kde-format
3379 msgctxt ""
3380 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3381 "user entered."
3382 msgid "Query Results from '%1'"
3383 msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
3384
3385 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3386 #, fuzzy, kde-format
3387 #| msgctxt "@info:shell"
3388 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3389 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3390 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3391 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3392
3393 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3394 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3395 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3397 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3398 #, fuzzy, kde-format
3399 #| msgctxt "@action:button"
3400 #| msgid "Cancel"
3401 msgctxt "@action:button"
3402 msgid "Cancel Copying"
3403 msgstr "Cealaigh"
3404
3405 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3408 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3409 msgstr ""
3410
3411 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3412 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3415 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3416 msgstr ""
3417
3418 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3419 #, fuzzy, kde-format
3420 #| msgctxt "@info"
3421 #| msgid "Show preview of files and folders"
3422 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3423 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3424 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3425
3426 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3427 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3428 #, fuzzy, kde-format
3429 #| msgctxt "@action:button"
3430 #| msgid "Cancel"
3431 msgctxt "@action:button"
3432 msgid "Cancel Cutting"
3433 msgstr "Cealaigh"
3434
3435 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3436 #, fuzzy, kde-format
3437 #| msgctxt "@info:shell"
3438 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3439 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3440 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3441 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3442
3443 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3444 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3445 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3446 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@action:button"
3449 msgid "Cancel"
3450 msgstr "Cealaigh"
3451
3452 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3453 #, fuzzy, kde-format
3454 #| msgctxt "@info:shell"
3455 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3456 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3457 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3458 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3459
3460 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3461 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@action:button"
3464 msgid "Cancel Duplicating"
3465 msgstr ""
3466
3467 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3468 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3469 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "@action keep short"
3472 msgid "More"
3473 msgstr ""
3474
3475 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3476 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3479 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3480 msgstr ""
3481
3482 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3483 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3484 #, fuzzy, kde-format
3485 #| msgctxt "@action:button"
3486 #| msgid "Cancel"
3487 msgctxt "@action:button"
3488 msgid "Cancel Moving"
3489 msgstr "Cealaigh"
3490
3491 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3494 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3495 msgstr ""
3496
3497 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3498 #, kde-kuit-format
3499 msgid ""
3500 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3501 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3502 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3503 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3504 "para>"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3508 #, kde-format
3509 msgctxt ""
3510 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3511 msgid "Paste from Clipboard"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3517 msgid "Dismiss This Reminder"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3521 #, kde-format
3522 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3523 msgid "Don't Remind Me Again"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3529 msgid ""
3530 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3531 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3532 msgstr ""
3533
3534 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3535 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@action:button"
3538 msgid "Cancel Renaming"
3539 msgstr ""
3540
3541 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3542 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3543 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3544 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3545 #. and a fallback will be used.
3546 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3547 #, kde-format
3548 msgctxt "@action"
3549 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3550 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3551 msgstr[0] ""
3552 msgstr[1] ""
3553 msgstr[2] ""
3554 msgstr[3] ""
3555 msgstr[4] ""
3556
3557 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3558 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3559 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3560 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3561 #. and a fallback will be used.
3562 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3563 #, kde-format
3564 msgctxt "@action"
3565 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3566 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3567 msgstr[0] ""
3568 msgstr[1] ""
3569 msgstr[2] ""
3570 msgstr[3] ""
3571 msgstr[4] ""
3572
3573 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3574 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3575 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3576 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3577 #. and a fallback will be used.
3578 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3579 #, kde-format
3580 msgctxt "@action"
3581 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3582 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3583 msgstr[0] ""
3584 msgstr[1] ""
3585 msgstr[2] ""
3586 msgstr[3] ""
3587 msgstr[4] ""
3588
3589 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3590 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3591 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3592 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3593 #. and a fallback will be used.
3594 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@action"
3597 msgid "Permanently Delete %2"
3598 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3599 msgstr[0] ""
3600 msgstr[1] ""
3601 msgstr[2] ""
3602 msgstr[3] ""
3603 msgstr[4] ""
3604
3605 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3606 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3607 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3608 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3609 #. and a fallback will be used.
3610 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3611 #, kde-format
3612 msgctxt "@action"
3613 msgid "Duplicate %2"
3614 msgid_plural "Duplicate %2"
3615 msgstr[0] ""
3616 msgstr[1] ""
3617 msgstr[2] ""
3618 msgstr[3] ""
3619 msgstr[4] ""
3620
3621 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3622 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3623 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3624 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3625 #. and a fallback will be used.
3626 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3627 #, fuzzy, kde-format
3628 #| msgctxt "@action:inmenu"
3629 #| msgid "Move to Trash"
3630 msgctxt "@action"
3631 msgid "Move %2 to the Trash"
3632 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3633 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3634 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3635 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3636 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3637 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3638
3639 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3640 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3641 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3642 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3643 #. and a fallback will be used.
3644 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3645 #, fuzzy, kde-format
3646 #| msgctxt "@action:button"
3647 #| msgid "&Rename"
3648 msgctxt "@action"
3649 msgid "Rename %2"
3650 msgid_plural "Rename %2"
3651 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3652 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3653 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3654 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3655 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3656
3657 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3658 #, kde-kuit-format
3659 msgctxt "@info:whatsthis"
3660 msgid ""
3661 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3662 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3663 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3664 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3665 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3666 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3667 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3668 "the current selection.</para>"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3674 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3675 msgstr ""
3676
3677 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3678 #, fuzzy, kde-format
3679 #| msgctxt "@title:menu"
3680 #| msgid "Selection"
3681 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3682 msgid "Selection Mode"
3683 msgstr "Roghnúchán"
3684
3685 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3686 #, fuzzy, kde-format
3687 #| msgctxt "@title:menu"
3688 #| msgid "Selection"
3689 msgctxt "@action:button"
3690 msgid "Exit Selection Mode"
3691 msgstr "Roghnúchán"
3692
3693 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@label:textbox"
3696 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3697 msgstr ""
3698 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3699
3700 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3701 #, fuzzy, kde-format
3702 #| msgctxt "@label"
3703 #| msgid "Search:"
3704 msgctxt "@label:textbox"
3705 msgid "Search…"
3706 msgstr "Cuardaigh:"
3707
3708 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3709 #, fuzzy, kde-format
3710 #| msgctxt "@action:button"
3711 #| msgid "Download New Services..."
3712 msgctxt "@action:button"
3713 msgid "Download New Services…"
3714 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3715
3716 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3717 #, fuzzy, kde-format
3718 #| msgctxt "@info"
3719 #| msgid ""
3720 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3721 #| "settings."
3722 msgctxt "@info"
3723 msgid ""
3724 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3725 "settings."
3726 msgstr ""
3727 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
3728 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
3729
3730 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@info"
3733 msgid "Restart now?"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@option:check"
3739 msgid "Delete"
3740 msgstr "Scrios"
3741
3742 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "@option:check"
3745 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3746 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
3747
3748 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@item:inmenu"
3751 msgid "%1: %2"
3752 msgstr "%1: %2"
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3755 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3756 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3757 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3758 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3759 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3760 #, kde-format
3761 msgid "Use system font"
3762 msgstr "Úsáid cló an chórais"
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3765 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3766 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3767 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3768 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3769 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3770 #, kde-format
3771 msgid "Icon size"
3772 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3775 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3776 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3777 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3778 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3779 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3780 #, kde-format
3781 msgid "Preview size"
3782 msgstr "Méid an réamhamhairc"
3783
3784 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3785 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3786 #, kde-format
3787 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3788 msgstr ""
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3791 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3792 #, kde-format
3793 msgid "How we display the size of directories"
3794 msgstr ""
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3797 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3798 #, fuzzy, kde-format
3799 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3800 msgid "Show the content count"
3801 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3804 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3805 #, fuzzy, kde-format
3806 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3807 msgid "Show the content size"
3808 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3811 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3812 #, kde-format
3813 msgid "Do not show any directory size"
3814 msgstr ""
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3817 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3818 #, kde-format
3819 msgid "Recursive directory size limit"
3820 msgstr ""
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3823 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3824 #, kde-format
3825 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3826 msgstr ""
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3829 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3830 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgctxt "@label"
3832 #| msgid "Permissions"
3833 msgid "Permissions style format"
3834 msgstr "Ceadanna"
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3837 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3838 #, kde-format
3839 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3840 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3843 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3846 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3847 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3850 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3851 #, kde-format
3852 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3853 msgstr ""
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3856 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3857 #, fuzzy, kde-format
3858 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3859 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3860 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3863 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3864 #, fuzzy, kde-format
3865 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3866 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3867 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3868
3869 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3870 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3871 #, fuzzy, kde-format
3872 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3873 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3874 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3877 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3878 #, fuzzy, kde-format
3879 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3880 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3881 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3884 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3885 #, fuzzy, kde-format
3886 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3887 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3888 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3891 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3892 #, kde-format
3893 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3894 msgstr ""
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3897 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3900 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3901 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3904 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3905 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3907 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3908 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3911 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3912 #, fuzzy, kde-format
3913 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3914 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3915 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3918 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3919 #, kde-format
3920 msgid "Position of columns"
3921 msgstr "Ionad na gcolún"
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3924 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3925 #, kde-format
3926 msgid "Side Padding"
3927 msgstr ""
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3930 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3931 #, kde-format
3932 msgid "Highlight entire row"
3933 msgstr ""
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3936 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3937 #, kde-format
3938 msgid "Expandable folders"
3939 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3942 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@label"
3945 msgid "Hidden files shown"
3946 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3947
3948 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3949 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@info:whatsthis"
3952 msgid ""
3953 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3954 "will be shown in the file view."
3955 msgstr ""
3956 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
3957 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
3958
3959 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3960 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@label"
3963 msgid "Version"
3964 msgstr "Leagan"
3965
3966 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3967 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@info:whatsthis"
3970 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3971 msgstr ""
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3974 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@label"
3977 msgid "View Mode"
3978 msgstr "Mód Amhairc"
3979
3980 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3981 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@info:whatsthis"
3984 msgid ""
3985 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3986 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3987 msgstr ""
3988 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
3989 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
3990
3991 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3992 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@label"
3995 msgid "Previews shown"
3996 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3997
3998 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3999 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@info:whatsthis"
4002 msgid ""
4003 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4004 "icon."
4005 msgstr ""
4006 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
4007 "dheilbhín."
4008
4009 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4010 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@label"
4013 msgid "Grouped Sorting"
4014 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
4015
4016 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4017 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@info:whatsthis"
4020 msgid ""
4021 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4022 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
4023
4024 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4025 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@label"
4028 msgid "Sort files by"
4029 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
4030
4031 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4032 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@info:whatsthis"
4035 msgid ""
4036 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4037 "performed on."
4038 msgstr ""
4039 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
4040 "sórtálfar air."
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4043 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@label"
4046 msgid "Order in which to sort files"
4047 msgstr "Ord sórtála comhad"
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4050 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@label"
4053 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4054 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
4055
4056 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4057 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4058 #, fuzzy, kde-format
4059 #| msgctxt "@info"
4060 #| msgid "Show preview of files and folders"
4061 msgctxt "@label"
4062 msgid "Show hidden files and folders last"
4063 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4064
4065 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4066 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@label"
4069 msgid "Visible roles"
4070 msgstr ""
4071
4072 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4073 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgctxt "@action:inmenu"
4076 #| msgid "Automatic Column Widths"
4077 msgctxt "@label"
4078 msgid "Header column widths"
4079 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
4080
4081 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4082 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@label"
4085 msgid "Properties last changed"
4086 msgstr "Athrú is déanaí"
4087
4088 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4089 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@info:whatsthis"
4092 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4093 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
4094
4095 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4096 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@label"
4099 msgid "Additional Information"
4100 msgstr "Eolas Breise"
4101
4102 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4104 #, fuzzy, kde-format
4105 #| msgctxt "@title:menu"
4106 #| msgid "Selection"
4107 msgid "Select Action"
4108 msgstr "Roghnúchán"
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4114 #| msgid "Custom Font"
4115 msgid "Custom Action"
4116 msgstr "Cló Saincheaptha"
4117
4118 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4119 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4120 #, kde-format
4121 msgid "Should the URL be editable for the user"
4122 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
4123
4124 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4125 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4126 #, kde-format
4127 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4128 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
4129
4130 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4131 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4132 #, kde-format
4133 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4134 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
4135
4136 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4137 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4140 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4141 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
4142
4143 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4144 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4145 #, kde-format
4146 msgid ""
4147 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4148 "instance"
4149 msgstr ""
4150
4151 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4153 #, kde-format
4154 msgid ""
4155 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4156 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4157 "were removed/renamed ...etc"
4158 msgstr ""
4159
4160 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4161 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4162 #, kde-format
4163 msgid ""
4164 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4165 "UI)"
4166 msgstr ""
4167
4168 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4170 #, kde-format
4171 msgid "Home URL"
4172 msgstr "URL Baile"
4173
4174 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4175 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4176 #, fuzzy, kde-format
4177 #| msgctxt "option:check"
4178 #| msgid "Open folders during drag operations"
4179 msgid "Remember open folders and tabs"
4180 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4181
4182 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4184 #, kde-format
4185 msgid "Place two views side by side"
4186 msgstr ""
4187
4188 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4190 #, kde-format
4191 msgid "Should the filter bar be shown"
4192 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
4193
4194 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4195 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4198 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4199 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
4200
4201 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4203 #, kde-format
4204 msgid "Browse through archives"
4205 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
4206
4207 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4209 #, kde-format
4210 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4211 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4212
4213 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4214 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4215 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4217 msgid ""
4218 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4219 "running in the Terminal panel."
4220 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4221
4222 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4223 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgid "Rename inline"
4226 msgid "Rename single items inline"
4227 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4228
4229 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4230 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4231 #, kde-format
4232 msgid "Show selection toggle"
4233 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
4234
4235 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4236 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4237 #, kde-format
4238 msgid ""
4239 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4240 "mode bottom bar."
4241 msgstr ""
4242
4243 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4245 #, kde-format
4246 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4247 msgstr ""
4248
4249 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4251 #, kde-format
4252 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4253 msgstr ""
4254
4255 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4257 #, kde-format
4258 msgid "New tab will be open after last one"
4259 msgstr ""
4260
4261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4265 #| msgid "Show Filter Bar"
4266 msgid "Show item information on hover"
4267 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4268
4269 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4270 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4271 #, kde-format
4272 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4273 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
4274
4275 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4277 #, kde-format
4278 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4279 msgstr ""
4280 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
4281 "amhairc"
4282
4283 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4284 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4287 msgid "Show the statusbar"
4288 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4289
4290 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4291 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4292 #, kde-format
4293 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4294 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4295
4296 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4298 #, kde-format
4299 msgid "Show the space information in the statusbar"
4300 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
4301
4302 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4304 #, kde-format
4305 msgid "Lock the layout of the panels"
4306 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
4307
4308 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4310 #, kde-format
4311 msgid "Enlarge Small Previews"
4312 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
4313
4314 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4316 #, kde-format
4317 msgid ""
4318 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4319 "items"
4320 msgstr ""
4321
4322 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4323 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4324 #, kde-format
4325 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4326 msgstr ""
4327
4328 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4332 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4333 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4334
4335 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4337 #, fuzzy, kde-format
4338 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4339 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4340 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4341
4342 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4343 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4344 #, kde-format
4345 msgid "Text width index"
4346 msgstr ""
4347
4348 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4349 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4350 #, kde-format
4351 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4352 msgstr ""
4353
4354 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4355 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4356 #, kde-format
4357 msgid "Enabled plugins"
4358 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
4359
4360 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4361 #, fuzzy, kde-format
4362 #| msgctxt "@action:inmenu"
4363 #| msgid "Configure..."
4364 msgctxt "@title:window"
4365 msgid "Configure"
4366 msgstr "Cumraigh..."
4367
4368 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@title:group Interface settings"
4371 msgid "Interface"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4375 #, fuzzy, kde-format
4376 #| msgid "&View"
4377 msgctxt "@title:group"
4378 msgid "View"
4379 msgstr "&Amharc"
4380
4381 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4382 #, fuzzy, kde-format
4383 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4384 #| msgid "Context Menu"
4385 msgctxt "@title:group"
4386 msgid "Context Menu"
4387 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
4388
4389 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@title:group"
4392 msgid "Trash"
4393 msgstr "Bruscar"
4394
4395 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@title:group"
4398 msgid "User Feedback"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4402 #, kde-format
4403 msgid ""
4404 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4408 #, kde-format
4409 msgid "Warning"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgctxt "@title:group"
4415 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4416 msgctxt "@title:group"
4417 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4418 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4419
4420 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4423 msgid "Moving files or folders to trash"
4424 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
4425
4426 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgctxt "@action:inmenu"
4429 #| msgid "Empty Trash"
4430 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4431 msgid "Emptying trash"
4432 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
4433
4434 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4437 msgid "Deleting files or folders"
4438 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
4439
4440 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4441 #, fuzzy, kde-format
4442 #| msgctxt "@title:group"
4443 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4444 msgctxt "@title:group"
4445 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4446 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4447
4448 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4449 #, fuzzy, kde-format
4450 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4451 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4452 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4453 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4454 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
4455
4456 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4459 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgctxt "@info"
4465 #| msgid "Show preview of files and folders"
4466 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4467 msgid "Opening many folders at once"
4468 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4469
4470 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4473 msgid "Opening many terminals at once"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4479 msgid "Switching to act as an administrator"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@title:group"
4485 msgid "When opening an executable file:"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4489 #, kde-format
4490 msgid "Always ask"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4496 #| msgid "App&lications"
4497 msgid "Open in application"
4498 msgstr "Feidhmch&láir"
4499
4500 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4501 #, kde-format
4502 msgid "Run script"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4508 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4512 #, fuzzy, kde-format
4513 #| msgctxt "@option:check"
4514 #| msgid "Show in groups"
4515 msgctxt "@option:radio"
4516 msgid "Show home location on startup"
4517 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4518
4519 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4520 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgctxt "@info:status"
4523 #| msgid "The location is empty."
4524 msgctxt "@info:placeholder"
4525 msgid "Enter home location path"
4526 msgstr "Tá an suíomh folamh."
4527
4528 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@action:button"
4531 msgid "Select Home Location"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@action:button"
4537 msgid "Use Current Location"
4538 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
4539
4540 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@action:button"
4543 msgid "Use Default Location"
4544 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
4545
4546 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgctxt "@option:check"
4549 #| msgid "Show in groups"
4550 msgctxt "@label:textbox"
4551 msgid "Show on startup:"
4552 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4553
4554 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4555 #, fuzzy, kde-format
4556 #| msgctxt "@info"
4557 #| msgid "Show preview of files and folders"
4558 msgctxt "@label:checkbox"
4559 msgid "Opening Folders:"
4560 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4561
4562 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4565 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4569 #, fuzzy, kde-format
4570 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4571 #| msgid "New &Window"
4572 msgctxt "@label:checkbox"
4573 msgid "Window:"
4574 msgstr "&Fuinneog Nua"
4575
4576 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4577 #, fuzzy, kde-format
4578 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4579 #| msgid "Show full path inside location bar"
4580 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4581 msgid "Show full path in title bar"
4582 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4583
4584 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4585 #, fuzzy, kde-format
4586 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4587 #| msgid "Show filter bar"
4588 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4589 msgid "Show filter bar"
4590 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
4591
4592 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4593 #, fuzzy, kde-format
4594 #| msgid "C&lose Current Tab"
4595 msgctxt "option:radio"
4596 msgid "After current tab"
4597 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
4598
4599 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "option:radio"
4602 msgid "At end of tab bar"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4606 #, fuzzy, kde-format
4607 #| msgctxt "@action:inmenu"
4608 #| msgid "Open in New Tab"
4609 msgctxt "@title:group"
4610 msgid "Open new tabs: "
4611 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4612
4613 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4614 #, fuzzy, kde-format
4615 #| msgctxt "@info"
4616 #| msgid "Split view"
4617 msgctxt "@title:group"
4618 msgid "Split view: "
4619 msgstr "Amharc scoilte"
4620
4621 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "option:check split view panes"
4624 msgid "Switch between views with Tab key"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "option:check"
4630 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4634 #, kde-format
4635 msgid ""
4636 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4637 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4638 msgstr ""
4639
4640 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4643 #| msgid "New &Window"
4644 msgid "New windows:"
4645 msgstr "&Fuinneog Nua"
4646
4647 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4648 #, fuzzy, kde-format
4649 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4650 #| msgid "Split view mode"
4651 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4652 msgid "Begin in split view mode"
4653 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4654
4655 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@info"
4658 msgid ""
4659 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4660 "be applied."
4661 msgstr ""
4662 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4663 "bhfeidhm."
4664
4665 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4666 #, fuzzy, kde-format
4667 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4668 #| msgid "Folders First"
4669 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4670 msgid "Folders && Tabs"
4671 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
4672
4673 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4674 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4677 msgid "Previews"
4678 msgstr "Réamhamharc"
4679
4680 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4681 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4684 msgid "Confirmations"
4685 msgstr "Deimhniú"
4686
4687 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4690 #| msgid "Panels"
4691 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4692 msgid "Panels"
4693 msgstr "Painéil"
4694
4695 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgctxt "@action:inmenu"
4698 #| msgid "Location Bar"
4699 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4700 msgid "Status && Location bars"
4701 msgstr "Barra Suímh"
4702
4703 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4704 #, fuzzy, kde-format
4705 #| msgctxt "@option:check"
4706 #| msgid "Show preview"
4707 msgctxt "@option:check"
4708 msgid "Show previews"
4709 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4710
4711 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@option:check"
4714 msgid "Auto-play media files"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4718 #, fuzzy, kde-format
4719 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4720 #| msgid "Show Filter Bar"
4721 msgctxt "@option:check"
4722 msgid "Show item on hover"
4723 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4724
4725 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@option:check"
4728 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@option:check"
4734 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4738 #, fuzzy, kde-format
4739 #| msgctxt "@title:window"
4740 #| msgid "Information Panel"
4741 msgctxt "@label:checkbox"
4742 msgid "Information Panel:"
4743 msgstr "Painéal Eolais"
4744
4745 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@info"
4748 msgid ""
4749 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4750 "pressing the right mouse button on a panel."
4751 msgstr ""
4752
4753 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@title:group"
4756 #| msgid "Show previews for:"
4757 msgctxt "@title:group"
4758 msgid "Show previews in the view for:"
4759 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
4760
4761 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4762 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4763 #. or "Show previews for [files of any size]".
4764 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4765 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4766 #, fuzzy, kde-format
4767 #| msgctxt "@option:check"
4768 #| msgid "Show preview"
4769 msgctxt "@label:spinbox"
4770 msgid "Show previews for"
4771 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4772
4773 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4774 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4775 #, kde-format
4776 msgctxt ""
4777 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4778 "MiB]'"
4779 msgid "files below "
4780 msgstr ""
4781
4782 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4783 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4786 msgid " MiB"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4792 msgid "files of any size"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4798 #| msgid "Your emails"
4799 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4800 msgid "no file"
4801 msgstr "kscanne@gmail.com"
4802
4803 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4804 #, fuzzy, kde-format
4805 #| msgctxt "@info"
4806 #| msgid "Show preview of files and folders"
4807 msgctxt "@option:check"
4808 msgid "Show previews for folders"
4809 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4810
4811 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4812 #, kde-kuit-format
4813 msgctxt "@info"
4814 msgid ""
4815 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4816 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4817 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4818 "metered connections.</para>"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4822 #, fuzzy, kde-format
4823 #| msgctxt "@label"
4824 #| msgid "Location:"
4825 msgctxt "@title:group"
4826 msgid "Local storage:"
4827 msgstr "Suíomh:"
4828
4829 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 #| msgctxt "@action:inmenu"
4832 #| msgid "Restore"
4833 msgctxt "@title:group"
4834 msgid "Remote storage:"
4835 msgstr "Athchóirigh"
4836
4837 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4838 #, fuzzy, kde-format
4839 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4840 #| msgid "Status Bar"
4841 msgctxt "@option:check"
4842 msgid "Show status bar"
4843 msgstr "Barra Stádais"
4844
4845 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@option:check"
4848 msgid "Show zoom slider"
4849 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4850
4851 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@option:check"
4854 msgid "Show space information"
4855 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
4856
4857 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4858 #, fuzzy, kde-format
4859 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4860 #| msgid "Status Bar"
4861 msgctxt "@title:group"
4862 msgid "Status Bar: "
4863 msgstr "Barra Stádais"
4864
4865 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4866 #, fuzzy, kde-format
4867 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4868 #| msgid "Editable location bar"
4869 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4870 msgid "Make location bar editable"
4871 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
4872
4873 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgctxt "@action:inmenu"
4876 #| msgid "Location Bar"
4877 msgid "Location bar:"
4878 msgstr "Barra Suímh"
4879
4880 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4883 msgid "Show full path inside location bar"
4884 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4885
4886 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4889 msgid "Behavior"
4890 msgstr "Oibriú"
4891
4892 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4893 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@title:tab"
4896 msgid "Icons"
4897 msgstr "Deilbhíní"
4898
4899 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4900 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@title:tab"
4903 msgid "Compact"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4907 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@title:tab"
4910 msgid "Details"
4911 msgstr "Mionsonraí"
4912
4913 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4914 #, fuzzy, kde-format
4915 #| msgctxt "option:check"
4916 #| msgid "Natural sorting of items"
4917 msgctxt "option:radio"
4918 msgid "Natural"
4919 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
4920
4921 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "option:radio"
4924 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "option:radio"
4930 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4934 #, fuzzy, kde-format
4935 #| msgctxt "@label:listbox"
4936 #| msgid "Sorting:"
4937 msgctxt "@title:group"
4938 msgid "Sorting mode: "
4939 msgstr "Sórtáil:"
4940
4941 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgctxt "@label:textbox"
4944 #| msgid "Number of lines:"
4945 msgctxt "option:radio"
4946 msgid "Show number of items"
4947 msgstr "Líon na línte:"
4948
4949 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "option:radio"
4952 msgid "Show size of contents, up to "
4953 msgstr ""
4954
4955 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgctxt "@option:check"
4958 #| msgid "Show zoom slider"
4959 msgctxt "option:radio"
4960 msgid "Show no size"
4961 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4962
4963 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4964 #, kde-format
4965 msgid " level deep"
4966 msgid_plural " levels deep"
4967 msgstr[0] ""
4968 msgstr[1] ""
4969 msgstr[2] ""
4970 msgstr[3] ""
4971 msgstr[4] ""
4972
4973 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4974 #, fuzzy, kde-format
4975 #| msgctxt "@title:window"
4976 #| msgid "Folders"
4977 msgctxt "@title:group"
4978 msgid "Folder size:"
4979 msgstr "Fillteáin"
4980
4981 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "option:radio as in relative date"
4984 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4990 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgctxt "@label"
4996 #| msgid "Date:"
4997 msgctxt "@title:group"
4998 msgid "Date style:"
4999 msgstr "Dáta:"
5000
5001 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5004 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "option:radio as numeric style"
5010 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "option:radio as combined style"
5016 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5020 #, fuzzy, kde-format
5021 #| msgctxt "@label"
5022 #| msgid "Permissions"
5023 msgctxt "@title:group"
5024 msgid "Permissions style:"
5025 msgstr "Ceadanna"
5026
5027 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5030 msgid "System Font"
5031 msgstr "Cló an Chórais"
5032
5033 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5036 msgid "Custom Font"
5037 msgstr "Cló Saincheaptha"
5038
5039 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5040 #, fuzzy, kde-format
5041 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5042 #| msgid "Choose..."
5043 msgctxt "@action:button Choose font"
5044 msgid "Choose…"
5045 msgstr "Roghnaigh..."
5046
5047 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5048 #, fuzzy, kde-format
5049 #| msgctxt "@option:radio"
5050 #| msgid "Use common properties for all folders"
5051 msgctxt "@option:radio"
5052 msgid "Use common display style for all folders"
5053 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
5054
5055 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5056 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5057 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@info"
5060 msgid ""
5061 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5062 "custom display style."
5063 msgstr ""
5064
5065 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5066 #, fuzzy, kde-format
5067 #| msgctxt "@option:radio"
5068 #| msgid "Remember properties for each folder"
5069 msgctxt "@option:radio"
5070 msgid "Remember display style for each folder"
5071 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
5072
5073 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@info"
5076 msgid ""
5077 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5078 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5079 msgstr ""
5080
5081 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5082 #, fuzzy, kde-format
5083 #| msgctxt "@label"
5084 #| msgid "Date:"
5085 msgctxt "@title:group"
5086 msgid "Display style: "
5087 msgstr "Dáta:"
5088
5089 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@option:check"
5092 msgid "Open archives as folder"
5093 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
5094
5095 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "option:check"
5098 msgid "Open folders during drag operations"
5099 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
5100
5101 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@title:group"
5104 msgid "Browsing: "
5105 msgstr ""
5106
5107 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5108 #, fuzzy, kde-format
5109 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5110 #| msgid "Show Filter Bar"
5111 msgctxt "@option:check"
5112 msgid "Show item information on hover"
5113 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
5114
5115 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5116 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@title:group"
5119 msgid "Miscellaneous: "
5120 msgstr ""
5121
5122 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@option:check"
5125 msgid "Show selection marker"
5126 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
5127
5128 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5129 #, fuzzy, kde-format
5130 #| msgid "Rename inline"
5131 msgctxt "option:check"
5132 msgid "Rename single items inline"
5133 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5134
5135 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5136 #, kde-format
5137 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5138 msgstr ""
5139
5140 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "option:check"
5143 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5147 #, kde-format
5148 msgctxt ""
5149 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5150 msgid ""
5151 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5152 "%1"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5156 #, kde-format
5157 msgctxt ""
5158 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5159 "background setting"
5160 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5161 msgstr ""
5162
5163 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5164 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@item:inlistbox"
5167 msgid "Nothing"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5171 #, fuzzy, kde-format
5172 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5173 #| msgid "Custom Font"
5174 msgctxt "@item:inlistbox"
5175 msgid "Custom Command"
5176 msgstr "Cló Saincheaptha"
5177
5178 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5179 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5180 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5181 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5182 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5183 #, fuzzy, kde-format
5184 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5185 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5186 msgctxt "@info"
5187 msgid "Double-click triggers"
5188 msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5189
5190 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@title:group"
5193 msgid "Background: "
5194 msgstr ""
5195
5196 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5197 #, kde-format
5198 msgctxt ""
5199 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5200 "background setting"
5201 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5207 msgid "Command…"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@label"
5213 msgid ""
5214 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5218 #, fuzzy, kde-format
5219 #| msgctxt "@title:group General settings"
5220 #| msgid "General"
5221 msgctxt "@title:tab General View settings"
5222 msgid "General"
5223 msgstr "Ginearálta"
5224
5225 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5226 #, fuzzy, kde-format
5227 #| msgctxt "action:button"
5228 #| msgid "Content"
5229 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5230 msgid "Content Display"
5231 msgstr "Ábhar"
5232
5233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5234 #, fuzzy, kde-format
5235 #| msgctxt "@label:listbox"
5236 #| msgid "Default:"
5237 msgctxt "@label:listbox"
5238 msgid "Default icon size:"
5239 msgstr "Réamhshocrú:"
5240
5241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5242 #, fuzzy, kde-format
5243 #| msgid "Preview size"
5244 msgctxt "@label:listbox"
5245 msgid "Preview icon size:"
5246 msgstr "Méid an réamhamhairc"
5247
5248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@label:listbox"
5251 msgid "Label font:"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 #| msgctxt "@title:group Size"
5257 #| msgid "Small"
5258 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5259 msgid "Small"
5260 msgstr "Beag"
5261
5262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5263 #, fuzzy, kde-format
5264 #| msgctxt "@title:group Size"
5265 #| msgid "Medium"
5266 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5267 msgid "Medium"
5268 msgstr "Measartha"
5269
5270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5271 #, fuzzy, kde-format
5272 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5273 #| msgid "Large"
5274 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5275 msgid "Large"
5276 msgstr "Mór"
5277
5278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5279 #, fuzzy, kde-format
5280 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5281 #| msgid "Huge"
5282 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5283 msgid "Huge"
5284 msgstr "Ollmhór"
5285
5286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5287 #, fuzzy, kde-format
5288 #| msgid "Item width"
5289 msgctxt "@label:listbox"
5290 msgid "Label width:"
5291 msgstr "Leithead na míre"
5292
5293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5296 msgid "Unlimited"
5297 msgstr "Gan teorainn"
5298
5299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5302 msgid "1"
5303 msgstr "1"
5304
5305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5308 msgid "2"
5309 msgstr "2"
5310
5311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5314 msgid "3"
5315 msgstr "3"
5316
5317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5320 msgid "4"
5321 msgstr "4"
5322
5323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5326 msgid "5"
5327 msgstr "5"
5328
5329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "@label:listbox"
5332 msgid "Maximum lines:"
5333 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
5334
5335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5338 msgid "Unlimited"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5344 msgid "Small"
5345 msgstr "Beag"
5346
5347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5350 msgid "Medium"
5351 msgstr "Measartha"
5352
5353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5356 msgid "Large"
5357 msgstr "Mór"
5358
5359 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@label:listbox"
5362 msgid "Maximum width:"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5366 #, fuzzy, kde-format
5367 #| msgid "Expandable folders"
5368 msgctxt "@option:check"
5369 msgid "Expandable"
5370 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
5371
5372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5373 #, fuzzy, kde-format
5374 #| msgctxt "@title:window"
5375 #| msgid "Folders"
5376 msgctxt "@label:checkbox"
5377 msgid "Folders:"
5378 msgstr "Fillteáin"
5379
5380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5383 msgid "By clicking anywhere on the row"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5389 msgid "By clicking on icon or name"
5390 msgstr ""
5391
5392 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5394 #, fuzzy, kde-format
5395 #| msgctxt "@info"
5396 #| msgid "Show preview of files and folders"
5397 msgctxt "@title:group"
5398 msgid "Open files and folders:"
5399 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5400
5401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5402 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@info:tooltip"
5405 msgid "Size: 1 pixel"
5406 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5407 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
5408 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
5409 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
5410 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
5411 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
5412
5413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@title:window"
5416 msgid "View Display Style"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@item:inlistbox"
5422 msgid "Icons"
5423 msgstr "Deilbhíní"
5424
5425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "@item:inlistbox"
5428 msgid "Compact"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "@item:inlistbox"
5434 msgid "Details"
5435 msgstr "Mionsonraí"
5436
5437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5440 msgid "Ascending"
5441 msgstr "Ag dul suas"
5442
5443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5446 msgid "Descending"
5447 msgstr "Ag dul síos"
5448
5449 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@option:check"
5452 msgid "Show folders first"
5453 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5454
5455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5456 #, fuzzy, kde-format
5457 #| msgctxt "@option:check"
5458 #| msgid "Show hidden files"
5459 msgctxt "@option:check"
5460 msgid "Show hidden files last"
5461 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5462
5463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "@option:check"
5466 msgid "Show preview"
5467 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5468
5469 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "@option:check"
5472 msgid "Show in groups"
5473 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
5474
5475 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "@option:check"
5478 msgid "Show hidden files"
5479 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5480
5481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5482 #, fuzzy, kde-format
5483 #| msgctxt "@label"
5484 #| msgid "Additional Information"
5485 msgctxt "@title:group"
5486 msgid "Additional Information"
5487 msgstr "Eolas Breise"
5488
5489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5490 #, kde-format
5491 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@label:listbox"
5497 msgid "View mode:"
5498 msgstr "Mód amhairc:"
5499
5500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@label:listbox"
5503 msgid "Sorting:"
5504 msgstr "Sórtáil:"
5505
5506 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5507 #, fuzzy, kde-format
5508 #| msgctxt "@title:window"
5509 #| msgid "View Properties"
5510 msgid "View options:"
5511 msgstr "Airíonna Amhairc"
5512
5513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5514 #, kde-format
5515 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5516 msgid "Current folder"
5517 msgstr "an bhfillteán reatha"
5518
5519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5520 #, fuzzy, kde-format
5521 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5522 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5523 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5524 msgid "Current folder and sub-folders"
5525 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
5526
5527 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5528 #, kde-format
5529 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5530 msgid "All folders"
5531 msgstr "gach fillteán"
5532
5533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5534 #, kde-format
5535 msgctxt "@title:group"
5536 msgid "Apply to:"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5540 #, fuzzy, kde-format
5541 #| msgctxt "@option:check"
5542 #| msgid "Use as default for new folders"
5543 msgctxt "@option:check"
5544 msgid "Use as default view settings"
5545 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
5546
5547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5548 #, kde-format
5549 msgctxt "@info"
5550 msgid ""
5551 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5552 "continue?"
5553 msgstr ""
5554 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
5555 "ort dul ar aghaidh?"
5556
5557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5558 #, kde-format
5559 msgctxt "@info"
5560 msgid ""
5561 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5562 msgstr ""
5563 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
5564 "dul ar aghaidh?"
5565
5566 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "@title:window"
5569 msgid "Applying View Properties"
5570 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
5571
5572 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "@info:progress"
5575 msgid "Counting folders: %1"
5576 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
5577
5578 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "@info:progress"
5581 msgid "Folders: %1"
5582 msgstr "Fillteáin: %1"
5583
5584 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5585 #, fuzzy, kde-format
5586 #| msgid "Zoom"
5587 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5588 msgid "Zoom:"
5589 msgstr "Súmáil"
5590
5591 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5592 #, kde-format
5593 msgid "Zoom"
5594 msgstr "Súmáil"
5595
5596 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5599 msgid "Sets the size of the file icons."
5600 msgstr ""
5601
5602 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5603 #, kde-format
5604 msgid "Stop"
5605 msgstr "Stad"
5606
5607 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5608 #, kde-format
5609 msgctxt "@tooltip"
5610 msgid "Stop loading"
5611 msgstr "Stop an luchtú"
5612
5613 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5614 #, kde-kuit-format
5615 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5616 msgid ""
5617 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5618 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5619 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5620 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5621 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5622 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5623 "device.</item></list></para>"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5627 #, kde-format
5628 msgctxt "@action:inmenu"
5629 msgid "Show Zoom Slider"
5630 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
5631
5632 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5633 #, kde-format
5634 msgctxt "@action:inmenu"
5635 msgid "Show Space Information"
5636 msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
5637
5638 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5639 #, kde-format
5640 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5644 #, kde-format
5645 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5649 #, kde-format
5650 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5654 #, kde-format
5655 msgid "KDiskFree"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5659 #, kde-kuit-format
5660 msgctxt "@info"
5661 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5662 msgstr ""
5663
5664 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "@info:status"
5667 msgid "Installing Filelight…"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5671 #, kde-format
5672 msgctxt "@info:status Free disk space"
5673 msgid "%1 free"
5674 msgstr "%1 saor"
5675
5676 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5677 #, kde-format
5678 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5679 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5683 #, kde-format
5684 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5685 msgid ""
5686 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5687 "Press to manage disk space usage."
5688 msgstr ""
5689
5690 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5691 #, kde-format
5692 msgctxt "@title"
5693 msgid "Free Up Disk Space"
5694 msgstr ""
5695
5696 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5697 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5698 #, kde-kuit-format
5699 msgctxt "@title"
5700 msgid ""
5701 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5702 "identify big files and folders.</para>"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5706 #, kde-format
5707 msgctxt "@action:button"
5708 msgid "Install Filelight…"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5712 #, kde-format
5713 msgid "Trash Emptied"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5717 #, kde-format
5718 msgid "The Trash was emptied."
5719 msgstr ""
5720
5721 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5722 #, fuzzy, kde-format
5723 #| msgctxt "@title:window"
5724 #| msgid "Places"
5725 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5726 msgid "Places"
5727 msgstr "Áiteanna"
5728
5729 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5730 #, kde-format
5731 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5732 msgid "Count of available Network Shares"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5736 #, fuzzy, kde-format
5737 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5738 #| msgid "Sett&ings"
5739 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5740 msgid "Settings"
5741 msgstr "Socru&ithe"
5742
5743 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5744 #, kde-format
5745 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5746 msgid "A subset of Dolphin settings."
5747 msgstr ""
5748
5749 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5750 #, kde-format
5751 msgid "Select Remote Charset"
5752 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
5753
5754 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5755 #, kde-format
5756 msgid "Default"
5757 msgstr "Réamhshocrú"
5758
5759 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5760 #, kde-format
5761 msgid "Reload"
5762 msgstr "Athluchtaigh"
5763
5764 #: views/dolphinview.cpp:660
5765 #, fuzzy, kde-format
5766 #| msgctxt "@info:status"
5767 #| msgid "1 Folder selected"
5768 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5769 msgctxt "@info:status"
5770 msgid "1 folder selected"
5771 msgid_plural "%1 folders selected"
5772 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5773 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5774 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5775 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
5776 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
5777
5778 #: views/dolphinview.cpp:661
5779 #, fuzzy, kde-format
5780 #| msgctxt "@info:status"
5781 #| msgid "1 File selected"
5782 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5783 msgctxt "@info:status"
5784 msgid "1 file selected"
5785 msgid_plural "%1 files selected"
5786 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5787 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5788 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5789 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
5790 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
5791
5792 #: views/dolphinview.cpp:663
5793 #, fuzzy, kde-format
5794 #| msgctxt "@info:status"
5795 #| msgid "1 Folder"
5796 #| msgid_plural "%1 Folders"
5797 msgctxt "@info:status"
5798 msgid "1 folder"
5799 msgid_plural "%1 folders"
5800 msgstr[0] "1 Fhillteán"
5801 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
5802 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
5803 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
5804 msgstr[4] "%1 Fillteán"
5805
5806 #: views/dolphinview.cpp:664
5807 #, fuzzy, kde-format
5808 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5809 #| msgid "Your emails"
5810 msgctxt "@info:status"
5811 msgid "1 file"
5812 msgid_plural "%1 files"
5813 msgstr[0] "kscanne@gmail.com"
5814 msgstr[1] "kscanne@gmail.com"
5815 msgstr[2] "kscanne@gmail.com"
5816 msgstr[3] "kscanne@gmail.com"
5817 msgstr[4] "kscanne@gmail.com"
5818
5819 #: views/dolphinview.cpp:668
5820 #, kde-format
5821 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5822 msgid "%1, %2 (%3)"
5823 msgstr "%1, %2 (%3)"
5824
5825 #: views/dolphinview.cpp:670
5826 #, kde-format
5827 msgctxt "@info:status files (size)"
5828 msgid "%1 (%2)"
5829 msgstr "%1 (%2)"
5830
5831 #: views/dolphinview.cpp:674
5832 #, fuzzy, kde-format
5833 #| msgctxt "@info:status"
5834 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5835 msgctxt "@info:status"
5836 msgid "0 folders, 0 files"
5837 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
5838
5839 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5840 #, kde-format
5841 msgctxt "<filename> copy"
5842 msgid "%1 copy"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: views/dolphinview.cpp:1099
5846 #, kde-format
5847 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5848 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5849 msgstr[0] ""
5850 msgstr[1] ""
5851 msgstr[2] ""
5852 msgstr[3] ""
5853 msgstr[4] ""
5854
5855 #: views/dolphinview.cpp:1104
5856 #, fuzzy, kde-format
5857 #| msgctxt "@title:menu"
5858 #| msgid "Open With"
5859 msgctxt "@action:button"
5860 msgid "Open %1 Item"
5861 msgid_plural "Open %1 Items"
5862 msgstr[0] "Oscail Le"
5863 msgstr[1] "Oscail Le"
5864 msgstr[2] "Oscail Le"
5865 msgstr[3] "Oscail Le"
5866 msgstr[4] "Oscail Le"
5867
5868 #: views/dolphinview.cpp:1234
5869 #, kde-format
5870 msgctxt "@action:inmenu"
5871 msgid "Side Padding"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: views/dolphinview.cpp:1238
5875 #, kde-format
5876 msgctxt "@action:inmenu"
5877 msgid "Automatic Column Widths"
5878 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
5879
5880 #: views/dolphinview.cpp:1243
5881 #, kde-format
5882 msgctxt "@action:inmenu"
5883 msgid "Custom Column Widths"
5884 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
5885
5886 #: views/dolphinview.cpp:1849
5887 #, fuzzy, kde-format
5888 #| msgctxt "@info:status"
5889 #| msgid "Move to trash operation completed."
5890 msgctxt "@info:status"
5891 msgid "Trash operation completed."
5892 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
5893
5894 #: views/dolphinview.cpp:1859
5895 #, kde-format
5896 msgctxt "@info:status"
5897 msgid "Delete operation completed."
5898 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
5899
5900 #: views/dolphinview.cpp:2016
5901 #, fuzzy, kde-format
5902 #| msgid "Rename inline"
5903 msgctxt "@action:button"
5904 msgid "Rename and Hide"
5905 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5906
5907 #: views/dolphinview.cpp:2020
5908 #, kde-format
5909 msgid ""
5910 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5911 "Do you still want to rename it?"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: views/dolphinview.cpp:2022
5915 #, kde-format
5916 msgid ""
5917 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5918 "Do you still want to rename it?"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: views/dolphinview.cpp:2024
5922 #, fuzzy, kde-format
5923 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5924 #| msgid "Show Hidden Files"
5925 msgid "Hide this File?"
5926 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5927
5928 #: views/dolphinview.cpp:2024
5929 #, fuzzy, kde-format
5930 #| msgctxt "@title:group"
5931 #| msgid "Home Folder"
5932 msgid "Hide this Folder?"
5933 msgstr "Fillteán Baile"
5934
5935 #: views/dolphinview.cpp:2075
5936 #, kde-format
5937 msgctxt "@info:status"
5938 msgid "The location is empty."
5939 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5940
5941 #: views/dolphinview.cpp:2077
5942 #, kde-format
5943 msgctxt "@info:status"
5944 msgid "The location '%1' is invalid."
5945 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
5946
5947 #: views/dolphinview.cpp:2341
5948 #, fuzzy, kde-format
5949 #| msgctxt "@info:progress"
5950 #| msgid "Loading folder..."
5951 msgid "Loading…"
5952 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5953
5954 #: views/dolphinview.cpp:2366
5955 #, fuzzy, kde-format
5956 #| msgctxt "@info:progress"
5957 #| msgid "Loading folder..."
5958 msgid "Loading canceled"
5959 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5960
5961 #: views/dolphinview.cpp:2368
5962 #, fuzzy, kde-format
5963 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5964 msgid "No items matching the filter"
5965 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5966
5967 #: views/dolphinview.cpp:2370
5968 #, fuzzy, kde-format
5969 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5970 msgid "No items matching the search"
5971 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5972
5973 #: views/dolphinview.cpp:2372
5974 #, fuzzy, kde-format
5975 #| msgctxt "@info:status"
5976 #| msgid "The location is empty."
5977 msgid "Trash is empty"
5978 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5979
5980 #: views/dolphinview.cpp:2375
5981 #, kde-format
5982 msgid "No tags"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: views/dolphinview.cpp:2378
5986 #, kde-format
5987 msgid "No files tagged with \"%1\""
5988 msgstr ""
5989
5990 #: views/dolphinview.cpp:2382
5991 #, fuzzy, kde-format
5992 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5993 msgid "No recently used items"
5994 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
5995
5996 #: views/dolphinview.cpp:2384
5997 #, kde-format
5998 msgid "No shared folders found"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: views/dolphinview.cpp:2386
6002 #, kde-format
6003 msgid "No relevant network resources found"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: views/dolphinview.cpp:2388
6007 #, kde-format
6008 msgid "No MTP-compatible devices found"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: views/dolphinview.cpp:2390
6012 #, fuzzy, kde-format
6013 #| msgctxt "@info:status"
6014 #| msgid "No items found."
6015 msgid "No Apple devices found"
6016 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
6017
6018 #: views/dolphinview.cpp:2392
6019 #, kde-format
6020 msgid "No Bluetooth devices found"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: views/dolphinview.cpp:2394
6024 #, fuzzy, kde-format
6025 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6026 #| msgid "Folders First"
6027 msgid "Folder is empty"
6028 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6029
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6031 #, fuzzy, kde-format
6032 #| msgctxt "@action"
6033 #| msgid "Create Folder..."
6034 msgctxt "@action"
6035 msgid "Create Folder…"
6036 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
6037
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6039 #, kde-kuit-format
6040 msgctxt "@info:whatsthis"
6041 msgid ""
6042 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6043 "items at once results in their new names differing only in a number."
6044 msgstr ""
6045
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6047 #, kde-kuit-format
6048 msgctxt "@info:whatsthis"
6049 msgid ""
6050 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6051 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6052 "deleted later if disk space is needed."
6053 msgstr ""
6054
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6056 #, kde-kuit-format
6057 msgctxt "@info:whatsthis"
6058 msgid ""
6059 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6060 "recovered by normal means."
6061 msgstr ""
6062
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6064 #, kde-format
6065 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6066 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6067 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
6068
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6070 #, kde-format
6071 msgctxt "@action:inmenu File"
6072 msgid "Duplicate Here"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6076 #, kde-format
6077 msgctxt "@action:inmenu File"
6078 msgid "Properties"
6079 msgstr "Airíonna"
6080
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6082 #, kde-kuit-format
6083 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6084 msgid ""
6085 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6086 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6087 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6088 "there like managing read- and write-permissions."
6089 msgstr ""
6090
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6092 #, fuzzy, kde-format
6093 #| msgid "Location"
6094 msgctxt "@action:incontextmenu"
6095 msgid "Copy Location"
6096 msgstr "Suíomh"
6097
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6099 #, kde-format
6100 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6101 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6102 msgstr ""
6103
6104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6105 #, fuzzy, kde-format
6106 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6107 #| msgid "Move to Trash"
6108 msgctxt "@action:inmenu File"
6109 msgid "Move to Trash…"
6110 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
6111
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6113 #, fuzzy, kde-format
6114 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6115 #| msgid "Delete"
6116 msgctxt "@action:inmenu File"
6117 msgid "Delete…"
6118 msgstr "Scrios"
6119
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6121 #, kde-format
6122 msgctxt "@action:inmenu File"
6123 msgid "Duplicate Here…"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6127 #, fuzzy, kde-format
6128 #| msgid "Location"
6129 msgctxt "@action:incontextmenu"
6130 msgid "Copy Location…"
6131 msgstr "Suíomh"
6132
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6134 #, kde-kuit-format
6135 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6136 msgid ""
6137 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6138 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6139 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6140 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6141 "interface> option is enabled.</para>"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6145 #, kde-kuit-format
6146 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6147 msgid ""
6148 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6149 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6150 "you an overview in folders with many items.</para>"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6154 #, kde-kuit-format
6155 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6156 msgid ""
6157 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6158 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6159 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6160 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6161 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6162 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6163 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6167 #, kde-format
6168 msgctxt "@action:intoolbar"
6169 msgid "View Mode"
6170 msgstr "Mód Amhairc"
6171
6172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6173 #, kde-format
6174 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6175 msgid "This increases the icon size."
6176 msgstr ""
6177
6178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6179 #, kde-format
6180 msgctxt "@action:inmenu View"
6181 msgid "Reset Zoom Level"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6185 #, fuzzy, kde-format
6186 #| msgid "Default"
6187 msgid "Zoom To Default"
6188 msgstr "Réamhshocrú"
6189
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6191 #, kde-format
6192 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6193 msgid "This resets the icon size to default."
6194 msgstr ""
6195
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6197 #, kde-format
6198 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6199 msgid "This reduces the icon size."
6200 msgstr ""
6201
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6203 #, fuzzy, kde-format
6204 #| msgid "Zoom"
6205 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6206 msgid "Zoom"
6207 msgstr "Súmáil"
6208
6209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6210 #, fuzzy, kde-format
6211 #| msgid "Show preview"
6212 msgctxt "@action:intoolbar"
6213 msgid "Show Previews"
6214 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6215
6216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6217 #, kde-format
6218 msgctxt "@info"
6219 msgid "Show preview of files and folders"
6220 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
6221
6222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6223 #, kde-kuit-format
6224 msgctxt "@info:whatsthis"
6225 msgid ""
6226 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6227 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6228 "the images."
6229 msgstr ""
6230
6231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6232 #, kde-format
6233 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6234 msgid "Folders First"
6235 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6236
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6238 #, fuzzy, kde-format
6239 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6240 #| msgid "Show Hidden Files"
6241 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6242 msgid "Hidden Files Last"
6243 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6244
6245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6246 #, kde-format
6247 msgctxt "@action:inmenu View"
6248 msgid "Sort By"
6249 msgstr "Sórtáil de réir"
6250
6251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6252 #, fuzzy, kde-format
6253 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6254 #| msgid "Additional Information"
6255 msgctxt "@action:inmenu View"
6256 msgid "Show Additional Information"
6257 msgstr "Eolas Breise"
6258
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6260 #, kde-format
6261 msgctxt "@action:inmenu View"
6262 msgid "Show in Groups"
6263 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
6264
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6266 #, kde-format
6267 msgctxt "@info:whatsthis"
6268 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6269 msgstr ""
6270
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6272 #, fuzzy, kde-format
6273 #| msgctxt "@action:inmenu"
6274 #| msgid "Show Hidden Files"
6275 msgctxt "@action:inmenu View"
6276 msgid "Show Hidden Files"
6277 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6278
6279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6280 #, kde-kuit-format
6281 msgctxt "@info:whatsthis"
6282 msgid ""
6283 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6284 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6285 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6286 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6287 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6288 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6289 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6290 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6294 #, fuzzy, kde-format
6295 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6296 #| msgid "Adjust View Properties..."
6297 msgctxt "@action:inmenu View"
6298 msgid "Adjust View Display Style…"
6299 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
6300
6301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6302 #, kde-format
6303 msgctxt "@info:whatsthis"
6304 msgid ""
6305 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6306 msgstr ""
6307
6308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6309 #, kde-format
6310 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6311 msgid "Icons"
6312 msgstr "Deilbhíní"
6313
6314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6315 #, kde-format
6316 msgctxt "@info"
6317 msgid "Icons view mode"
6318 msgstr "Mód deilbhíní"
6319
6320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6321 #, kde-format
6322 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6323 msgid "Compact"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6327 #, kde-format
6328 msgctxt "@info"
6329 msgid "Compact view mode"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6333 #, kde-format
6334 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6335 msgid "Details"
6336 msgstr "Mionsonraí"
6337
6338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6339 #, kde-format
6340 msgctxt "@info"
6341 msgid "Details view mode"
6342 msgstr "Mód mionsonraí"
6343
6344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6345 #, kde-format
6346 msgctxt "Sort descending"
6347 msgid "Z-A"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6351 #, kde-format
6352 msgctxt "Sort ascending"
6353 msgid "A-Z"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6357 #, fuzzy, kde-format
6358 #| msgctxt "@option:check"
6359 #| msgid "Show folders first"
6360 msgctxt "Sort descending"
6361 msgid "Largest First"
6362 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6363
6364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6365 #, fuzzy, kde-format
6366 #| msgctxt "@option:check"
6367 #| msgid "Show folders first"
6368 msgctxt "Sort ascending"
6369 msgid "Smallest First"
6370 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6371
6372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6373 #, fuzzy, kde-format
6374 #| msgctxt "@option:check"
6375 #| msgid "Show folders first"
6376 msgctxt "Sort descending"
6377 msgid "Newest First"
6378 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6379
6380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6381 #, fuzzy, kde-format
6382 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6383 #| msgid "Folders First"
6384 msgctxt "Sort ascending"
6385 msgid "Oldest First"
6386 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6387
6388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6389 #, fuzzy, kde-format
6390 #| msgctxt "@option:option"
6391 #| msgid "Highest Rating"
6392 msgctxt "Sort descending"
6393 msgid "Highest First"
6394 msgstr "An Rátáil Is Airde"
6395
6396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6397 #, fuzzy, kde-format
6398 #| msgctxt "@option:check"
6399 #| msgid "Show folders first"
6400 msgctxt "Sort ascending"
6401 msgid "Lowest First"
6402 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6403
6404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6405 #, fuzzy, kde-format
6406 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6407 #| msgid "Descending"
6408 msgctxt "Sort descending"
6409 msgid "Descending"
6410 msgstr "Ag dul síos"
6411
6412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6413 #, fuzzy, kde-format
6414 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6415 #| msgid "Ascending"
6416 msgctxt "Sort ascending"
6417 msgid "Ascending"
6418 msgstr "Ag dul suas"
6419
6420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6421 #, kde-format
6422 msgctxt ""
6423 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6424 "selection is empty when this text is shown."
6425 msgid "Actions for Current View"
6426 msgstr ""
6427
6428 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6429 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6430 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6431 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6432 #. and a fallback will be used.
6433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6434 #, kde-format
6435 msgid "Actions for %1"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6439 #, kde-format
6440 msgctxt ""
6441 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6442 "of selected files/folders."
6443 msgid "Actions for One Selected Item"
6444 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6445 msgstr[0] ""
6446 msgstr[1] ""
6447 msgstr[2] ""
6448 msgstr[3] ""
6449 msgstr[4] ""
6450
6451 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6452 #, fuzzy, kde-format
6453 #| msgctxt "@info:status"
6454 #| msgid "Updating version information..."
6455 msgctxt "@info:status"
6456 msgid "Updating version information…"
6457 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
6458
6459 #, fuzzy
6460 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6461 #~| msgid "Local files above:"
6462 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6463 #~ msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
6464
6465 #, fuzzy
6466 #~| msgctxt "@option:check"
6467 #~| msgid "Show preview"
6468 #~ msgid "No previews"
6469 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6470
6471 #, fuzzy
6472 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6473 #~| msgid "Activate Next Tab"
6474 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6475 #~ msgid "Activate Tab %1"
6476 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6477
6478 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6479 #~ msgid "Activate Next Tab"
6480 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6481
6482 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6483 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6484 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
6485
6486 #~ msgid "Split the view into two panes"
6487 #~ msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
6488
6489 #~ msgid "Show tooltips"
6490 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6491
6492 #~ msgctxt "@option:check"
6493 #~ msgid "Show tooltips"
6494 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6495
6496 #~ msgctxt "option:check"
6497 #~ msgid "Rename inline"
6498 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6499
6500 #~ msgctxt "@info:status"
6501 #~ msgid "1 File"
6502 #~ msgid_plural "%1 Files"
6503 #~ msgstr[0] "1 Chomhad"
6504 #~ msgstr[1] "%1 Chomhad"
6505 #~ msgstr[2] "%1 Chomhad"
6506 #~ msgstr[3] "%1 gComhad"
6507 #~ msgstr[4] "%1 Comhad"
6508
6509 #, fuzzy
6510 #~| msgctxt "@title:menu"
6511 #~| msgid "Search Toolbar"
6512 #~ msgid "More Search Tools"
6513 #~ msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
6514
6515 #~ msgctxt "@title:group"
6516 #~ msgid "Startup"
6517 #~ msgstr "Tosú"
6518
6519 #~ msgctxt "@title:group"
6520 #~ msgid "View Modes"
6521 #~ msgstr "Móid Amhairc"
6522
6523 #~ msgctxt "@title:group"
6524 #~ msgid "Navigation"
6525 #~ msgstr "Nascleanúint"
6526
6527 #, fuzzy
6528 #~| msgctxt "@title:group"
6529 #~| msgid "View"
6530 #~ msgctxt "@title:group"
6531 #~ msgid "View: "
6532 #~ msgstr "Amharc"
6533
6534 #, fuzzy
6535 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6536 #~| msgid "General"
6537 #~ msgctxt "@title:group"
6538 #~ msgid "General: "
6539 #~ msgstr "Ginearálta"
6540
6541 #, fuzzy
6542 #~| msgctxt "option:check"
6543 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6544 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6545 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6546 #~ msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
6547
6548 #, fuzzy
6549 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6550 #~| msgid "General"
6551 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6552 #~ msgid "General:"
6553 #~ msgstr "Ginearálta"
6554
6555 #, fuzzy
6556 #~| msgctxt "@label:textbox"
6557 #~| msgid "Filter:"
6558 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6559 #~ msgid "Filter..."
6560 #~ msgstr "Scagaire:"
6561
6562 #, fuzzy
6563 #~| msgctxt "@label:textbox"
6564 #~| msgid "Search..."
6565 #~ msgid "Search..."
6566 #~ msgstr "Cuardaigh..."
6567
6568 #~ msgctxt "@info:progress"
6569 #~ msgid "Sorting..."
6570 #~ msgstr "Sórtáil..."
6571
6572 #, fuzzy
6573 #~| msgctxt "@label:textbox"
6574 #~| msgid "Filter:"
6575 #~ msgid "Filter..."
6576 #~ msgstr "Scagaire:"
6577
6578 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6579 #~ msgid "Configure..."
6580 #~ msgstr "Cumraigh..."
6581
6582 #, fuzzy
6583 #~| msgctxt "@label:textbox"
6584 #~| msgid "Search..."
6585 #~ msgctxt "@label:textbox"
6586 #~ msgid "Search..."
6587 #~ msgstr "Cuardaigh..."
6588
6589 #, fuzzy
6590 #~| msgctxt "@label:textbox"
6591 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6592 #~ msgctxt "@info"
6593 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6594 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6595
6596 #, fuzzy
6597 #~| msgctxt "@info:credit"
6598 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6599 #~ msgctxt "@info:credit"
6600 #~ msgid ""
6601 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6602 #~ "Angelaccio"
6603 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
6604
6605 #~ msgid "Font family"
6606 #~ msgstr "Fine cló"
6607
6608 #~ msgid "Font size"
6609 #~ msgstr "Clómhéid"
6610
6611 #~ msgid "Italic"
6612 #~ msgstr "Iodálach"
6613
6614 #~ msgid "Font weight"
6615 #~ msgstr "Clómheáchan"
6616
6617 #, fuzzy
6618 #~| msgctxt "@item"
6619 #~| msgid "Eject '%1'"
6620 #~ msgctxt "@item"
6621 #~ msgid "Eject"
6622 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
6623
6624 #, fuzzy
6625 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6626 #~| msgid "Open in New Tab"
6627 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6628 #~ msgid "Open in New Tab"
6629 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
6630
6631 #, fuzzy
6632 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6633 #~| msgid "Open in New Window"
6634 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6635 #~ msgid "Open in New Window"
6636 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
6637
6638 #, fuzzy
6639 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6640 #~| msgid "Edit '%1'..."
6641 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6642 #~ msgid "Edit..."
6643 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
6644
6645 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6646 #~ msgid "Add Entry..."
6647 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
6648
6649 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6650 #~ msgid "Icon Size"
6651 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6652
6653 #~ msgctxt "Small icon size"
6654 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6655 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
6656
6657 #~ msgctxt "Medium icon size"
6658 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6659 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
6660
6661 #~ msgctxt "Large icon size"
6662 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6663 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
6664
6665 #~ msgctxt "Huge icon size"
6666 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6667 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
6668
6669 #, fuzzy
6670 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6671 #~| msgid "Show Search Bar"
6672 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6673 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6674 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
6675
6676 #~ msgctxt "@title:window"
6677 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6678 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
6679
6680 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6681 #~ msgid "Sett&ings"
6682 #~ msgstr "Socru&ithe"
6683
6684 #, fuzzy
6685 #~| msgctxt "@label"
6686 #~| msgid "Show group"
6687 #~ msgctxt "@action"
6688 #~ msgid "Show menu"
6689 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
6690
6691 #~ msgctxt "@title:group"
6692 #~ msgid "Services"
6693 #~ msgstr "Seirbhísí"
6694
6695 #~ msgctxt "@title"
6696 #~ msgid "Dolphin Part"
6697 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
6698
6699 #, fuzzy
6700 #~| msgctxt "@title:group"
6701 #~| msgid "Navigation"
6702 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6703 #~ msgid "Url Navigator"
6704 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6705 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
6706 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
6707 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
6708 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
6709 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
6710
6711 #~ msgctxt "@item:intable"
6712 #~ msgid "Unknown"
6713 #~ msgstr "Anaithnid"
6714
6715 #, fuzzy
6716 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6717 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6718 #~ msgctxt "@info"
6719 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6720 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
6721
6722 #~ msgctxt "@info:status"
6723 #~ msgid "Unknown size"
6724 #~ msgstr "Méid anaithnid"
6725
6726 #, fuzzy
6727 #~| msgctxt "@title:group"
6728 #~| msgid "Startup"
6729 #~ msgctxt "@label:textbox"
6730 #~ msgid "Start in:"
6731 #~ msgstr "Tosú"
6732
6733 #, fuzzy
6734 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6735 #~| msgid "Add to Places"
6736 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6737 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6738 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6739
6740 #~ msgctxt "@title:window"
6741 #~ msgid "Rename Items"
6742 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
6743
6744 #~ msgctxt "@label:textbox"
6745 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6746 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6747
6748 #~ msgctxt "@info:status"
6749 #~ msgid "New name #"
6750 #~ msgstr "Ainm nua #"
6751
6752 #~ msgctxt "@info"
6753 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6754 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
6755
6756 #~ msgctxt "@title:window"
6757 #~ msgid "View Properties"
6758 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
6759
6760 #, fuzzy
6761 #~| msgctxt "@option:check"
6762 #~| msgid "Show folders first"
6763 #~ msgid "Show facets widget"
6764 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6765
6766 #, fuzzy
6767 #~| msgctxt "@title:window"
6768 #~| msgid "Save Search Options"
6769 #~ msgctxt "@action:button"
6770 #~ msgid "Fewer Options"
6771 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6772
6773 #, fuzzy
6774 #~| msgctxt "@title:window"
6775 #~| msgid "Save Search Options"
6776 #~ msgctxt "@action:button"
6777 #~ msgid "More Options"
6778 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6779
6780 #, fuzzy
6781 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6782 #~| msgid "Any"
6783 #~ msgctxt "@option:check"
6784 #~ msgid "Any"
6785 #~ msgstr "Ar Bith"
6786
6787 #, fuzzy
6788 #~| msgctxt "@title:window"
6789 #~| msgid "Folders"
6790 #~ msgctxt "@option:check"
6791 #~ msgid "Folders"
6792 #~ msgstr "Fillteáin"
6793
6794 #~ msgctxt "@option:option"
6795 #~ msgid "Anytime"
6796 #~ msgstr "Aon Uair"
6797
6798 #~ msgctxt "@option:option"
6799 #~ msgid "Today"
6800 #~ msgstr "Inniu"
6801
6802 #~ msgctxt "@option:option"
6803 #~ msgid "Yesterday"
6804 #~ msgstr "Inné"
6805
6806 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6807 #~ msgid "Go"
6808 #~ msgstr "Téigh"
6809
6810 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6811 #~ msgid "Tools"
6812 #~ msgstr "Uirlisí"
6813
6814 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6815 #~ msgid "Preview"
6816 #~ msgstr "Réamhamharc"
6817
6818 #~ msgid "stop"
6819 #~ msgstr "stad"
6820
6821 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6822 #~ msgid "Add to Places"
6823 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6824
6825 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6826 #~ msgid "Descending"
6827 #~ msgstr "Ag dul síos"
6828
6829 #~ msgctxt "@title:window"
6830 #~ msgid "Configure Shown Data"
6831 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
6832
6833 #~ msgctxt "@label::textbox"
6834 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6835 #~ msgstr ""
6836 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
6837
6838 #~ msgctxt "action:button"
6839 #~ msgid "Everywhere"
6840 #~ msgstr "Gach uile áit"
6841
6842 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6843 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
6844
6845 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6846 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
6847
6848 #~ msgctxt "@title:window"
6849 #~ msgid "Add Places Entry"
6850 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
6851
6852 #~ msgctxt "@title:window"
6853 #~ msgid "Edit Places Entry"
6854 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
6855
6856 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6857 #~ msgid "Show All Entries"
6858 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
6859
6860 #~ msgctxt "@title:group"
6861 #~ msgid "Properties"
6862 #~ msgstr "Airíonna"
6863
6864 #, fuzzy
6865 #~| msgctxt "@title:window"
6866 #~| msgid "Additional Information"
6867 #~ msgctxt "@title:group"
6868 #~ msgid "Additional Information Shown"
6869 #~ msgstr "Eolas Breise"
6870
6871 #~ msgctxt "@title:group"
6872 #~ msgid "Apply View Properties To"
6873 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
6874
6875 #~ msgctxt "@option:check"
6876 #~ msgid "Use these view properties as default"
6877 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
6878
6879 #~ msgctxt "@label:textbox"
6880 #~ msgid "Location:"
6881 #~ msgstr "Suíomh:"
6882
6883 #~ msgctxt "@title:group"
6884 #~ msgid "Icon Size"
6885 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6886
6887 #~ msgctxt "@label:listbox"
6888 #~ msgid "Preview:"
6889 #~ msgstr "Réamhamharc:"
6890
6891 #~ msgctxt "@title:group"
6892 #~ msgid "Text"
6893 #~ msgstr "Téacs"
6894
6895 #~ msgctxt "@label:listbox"
6896 #~ msgid "Font:"
6897 #~ msgstr "Cló:"
6898
6899 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6900 #~ msgid "Small"
6901 #~ msgstr "Beag"
6902
6903 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6904 #~ msgid "Medium"
6905 #~ msgstr "Measartha"
6906
6907 #~ msgctxt "@option:check"
6908 #~ msgid "Expandable folders"
6909 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
6910
6911 #~ msgctxt "@label"
6912 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6913 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
6914
6915 #~ msgctxt "@action:button"
6916 #~ msgid "Additional Information"
6917 #~ msgstr "Eolas Breise"
6918
6919 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6920 #~ msgid "Select All"
6921 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
6922
6923 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6924 #~ msgid "Reload"
6925 #~ msgstr "Athluchtaigh"
6926
6927 #~ msgctxt "@label"
6928 #~ msgid "Image Size"
6929 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
6930
6931 #~ msgctxt "@item"
6932 #~ msgid "Places"
6933 #~ msgstr "Áiteanna"
6934
6935 #, fuzzy
6936 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6937 #~ msgctxt "@item"
6938 #~ msgid "Recently Saved"
6939 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
6940
6941 #~ msgctxt "@item"
6942 #~ msgid "Devices"
6943 #~ msgstr "Gléasanna"
6944
6945 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6946 #~ msgid "Home"
6947 #~ msgstr "Baile"
6948
6949 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6950 #~ msgid "Network"
6951 #~ msgstr "Líonra"
6952
6953 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6954 #~ msgid "Root"
6955 #~ msgstr "Fréamh"
6956
6957 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6958 #~ msgid "Trash"
6959 #~ msgstr "Bruscar"
6960
6961 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6962 #~ msgid "Today"
6963 #~ msgstr "Inniu"
6964
6965 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6966 #~ msgid "Yesterday"
6967 #~ msgstr "Inné"
6968
6969 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6970 #~ msgid "This Month"
6971 #~ msgstr "An Mhí Seo"
6972
6973 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6974 #~ msgid "Documents"
6975 #~ msgstr "Cáipéisí"
6976
6977 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6978 #~ msgid "Images"
6979 #~ msgstr "Íomhánna"
6980
6981 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6982 #~ msgid "Videos"
6983 #~ msgstr "Físeáin"
6984
6985 #, fuzzy
6986 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6987 #~| msgid "Empty Trash"
6988 #~ msgid "Empty Search"
6989 #~ msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
6990
6991 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6992 #~ msgid "&Delete"
6993 #~ msgstr "&Scrios"
6994
6995 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6996 #~ msgid "&Move to Trash"
6997 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
6998
6999 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7000 #~ msgid "Rename..."
7001 #~ msgstr "Athainmnigh..."
7002
7003 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7004 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7005 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
7006
7007 #~ msgctxt "@label"
7008 #~ msgid "Date"
7009 #~ msgstr "Dáta"
7010
7011 #~ msgctxt "option:check"
7012 #~ msgid "Natural sorting of items"
7013 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
7014
7015 #, fuzzy
7016 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7017 #~| msgid "Current folder"
7018 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7019 #~ msgid "%1 - current folder"
7020 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
7021
7022 #, fuzzy
7023 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7024 #~| msgid "Current folder"
7025 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7026 #~ msgid "%1 - current device"
7027 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
7028
7029 #, fuzzy
7030 #~| msgctxt "@item"
7031 #~| msgid "Devices"
7032 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7033 #~ msgid "%1 - all devices"
7034 #~ msgstr "Gléasanna"
7035
7036 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7037 #~ msgid "Paste Into Folder"
7038 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
7039
7040 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7041 #~ msgid "%A"
7042 #~ msgstr "%A"
7043
7044 #~ msgctxt ""
7045 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7046 #~ "locale, and %Y is full year number"
7047 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7048 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7049
7050 #~ msgctxt ""
7051 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7052 #~ "and %Y is full year number"
7053 #~ msgid "%B, %Y"
7054 #~ msgstr "%B, %Y"
7055
7056 #~ msgctxt "@info"
7057 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7058 #~ msgstr ""
7059 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
7060 #~ "rud atá ann."
7061
7062 #~ msgctxt "@title:group"
7063 #~ msgid "Mouse"
7064 #~ msgstr "Luch"
7065
7066 #~ msgctxt "@info:status"
7067 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7068 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
7069
7070 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7071 #~ msgid "Paste"
7072 #~ msgstr "Greamaigh"
7073
7074 #~ msgctxt "@label:textbox"
7075 #~ msgid "Find:"
7076 #~ msgstr "Aimsigh:"
7077
7078 #~ msgctxt "@info:status"
7079 #~ msgid "Update of version information failed."
7080 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
7081
7082 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7083 #~ msgid "Copy Text"
7084 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
7085
7086 #~ msgctxt "@info:status"
7087 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7088 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
7089
7090 #~ msgctxt "@title:group Date"
7091 #~ msgid "Last Week"
7092 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
7093
7094 #~ msgctxt ""
7095 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7096 #~ "full year number"
7097 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7098 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
7099
7100 #~ msgid "Zoom slider"
7101 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
7102
7103 #~ msgctxt "@label"
7104 #~ msgid "Trash"
7105 #~ msgstr "Bruscar"
7106
7107 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7108 #~ msgid "Small"
7109 #~ msgstr "Beag"
7110
7111 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7112 #~ msgid "Medium"
7113 #~ msgstr "Measartha"
7114
7115 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7116 #~ msgid "Large"
7117 #~ msgstr "Mór"
7118
7119 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7120 #~ msgid "Copy Information Message"
7121 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
7122
7123 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7124 #~ msgid "Copy Error Message"
7125 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
7126
7127 #~ msgctxt "@item:intable"
7128 #~ msgid "No destination"
7129 #~ msgstr "Gan sprioc"
7130
7131 #~ msgctxt "@option:check"
7132 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7133 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
7134
7135 #~ msgctxt "@title:group"
7136 #~ msgid "Do not create previews for"
7137 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
7138
7139 #~ msgctxt "@title:group"
7140 #~ msgid "Version Control Systems"
7141 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
7142
7143 #~ msgctxt "@item:intable"
7144 #~ msgid "items"
7145 #~ msgstr "míreanna"
7146
7147 #~ msgctxt "@item:intable"
7148 #~ msgid "Name"
7149 #~ msgstr "Ainm"
7150
7151 #~ msgctxt "@item:intable"
7152 #~ msgid "Size"
7153 #~ msgstr "Méid"
7154
7155 #~ msgctxt "@item:intable"
7156 #~ msgid "Date"
7157 #~ msgstr "Dáta"
7158
7159 #~ msgctxt "@item:intable"
7160 #~ msgid "Permissions"
7161 #~ msgstr "Ceadanna"
7162
7163 #~ msgctxt "@item:intable"
7164 #~ msgid "Owner"
7165 #~ msgstr "Úinéir"
7166
7167 #~ msgctxt "@item:intable"
7168 #~ msgid "Group"
7169 #~ msgstr "Grúpa"
7170
7171 #~ msgctxt "@item:intable"
7172 #~ msgid "Type"
7173 #~ msgstr "Cineál"
7174
7175 #~ msgctxt "@item:intable"
7176 #~ msgid "Destination"
7177 #~ msgstr "Sprioc"
7178
7179 #~ msgctxt "@item:intable"
7180 #~ msgid "Path"
7181 #~ msgstr "Conair"
7182
7183 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7184 #~ msgid "By Name"
7185 #~ msgstr "De Réir Ainm"
7186
7187 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7188 #~ msgid "By Size"
7189 #~ msgstr "De Réir Méide"
7190
7191 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7192 #~ msgid "By Permissions"
7193 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7194
7195 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7196 #~ msgid "By Owner"
7197 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7198
7199 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7200 #~ msgid "By Group"
7201 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7202
7203 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7204 #~ msgid "By Link Destination"
7205 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
7206
7207 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7208 #~ msgid "By Path"
7209 #~ msgstr "De Réir Conaire"
7210
7211 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7212 #~ msgid "Name"
7213 #~ msgstr "Ainm"
7214
7215 #~ msgctxt "@label"
7216 #~ msgid "Additional information"
7217 #~ msgstr "Eolas breise"
7218
7219 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7220 #~ msgid "%1 (%2)"
7221 #~ msgstr "%1 (%2)"
7222
7223 #~ msgctxt "@option:check"
7224 #~ msgid "Rename inline"
7225 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
7226
7227 #~ msgctxt "@info:status"
7228 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7229 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
7230
7231 #~ msgctxt "@title:tab"
7232 #~ msgid "Column"
7233 #~ msgstr "Colún"
7234
7235 #~ msgctxt "@title:group"
7236 #~ msgid "Grid"
7237 #~ msgstr "Greille"
7238
7239 #~ msgctxt "@label:listbox"
7240 #~ msgid "Arrangement:"
7241 #~ msgstr "Leagan amach:"
7242
7243 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7244 #~ msgid "Columns"
7245 #~ msgstr "Colúin"
7246
7247 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7248 #~ msgid "Rows"
7249 #~ msgstr "Rónna"
7250
7251 #~ msgctxt "@label:listbox"
7252 #~ msgid "Grid spacing:"
7253 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
7254
7255 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7256 #~ msgid "None"
7257 #~ msgstr "Neamhní"
7258
7259 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7260 #~ msgid "Small"
7261 #~ msgstr "Beag"
7262
7263 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7264 #~ msgid "Medium"
7265 #~ msgstr "Measartha"
7266
7267 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7268 #~ msgid "Large"
7269 #~ msgstr "Mór"
7270
7271 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7272 #~ msgid "Column"
7273 #~ msgstr "Colún"
7274
7275 #~ msgctxt "@option:check"
7276 #~ msgid "Expandable Folders"
7277 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
7278
7279 #~ msgctxt "@title:menu"
7280 #~ msgid "Columns"
7281 #~ msgstr "Colúin"
7282
7283 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7284 #~ msgid "Columns"
7285 #~ msgstr "Colúin"
7286
7287 #~ msgctxt "@title:group Name"
7288 #~ msgid "Others"
7289 #~ msgstr "Cinn Eile"
7290
7291 #~ msgctxt "@title::column"
7292 #~ msgid "Link Destination"
7293 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
7294
7295 #~ msgctxt "@title::column"
7296 #~ msgid "Path"
7297 #~ msgstr "Conair"
7298
7299 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7300 #~ msgid "Deselect Item"
7301 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
7302
7303 #~ msgctxt "@label"
7304 #~ msgid "Show hidden files"
7305 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
7306
7307 #~ msgctxt "@label"
7308 #~ msgid "Show preview"
7309 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
7310
7311 #~ msgid "Arrangement"
7312 #~ msgstr "Leagan amach"
7313
7314 #~ msgid "Item height"
7315 #~ msgstr "Airde na míre"
7316
7317 #~ msgid "Grid spacing"
7318 #~ msgstr "Spásáil na greille"
7319
7320 #~ msgid "Number of textlines"
7321 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
7322
7323 #~ msgctxt "@action:button"
7324 #~ msgid "Configure..."
7325 #~ msgstr "Cumraigh..."
7326
7327 #~ msgctxt "@info:status"
7328 #~ msgid ""
7329 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7330 #~ msgstr ""
7331 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
7332 #~ "laghad a chur isteach."
7333
7334 #~ msgctxt "@info:status"
7335 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7336 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
7337
7338 #~ msgctxt "@title:menu"
7339 #~ msgid "View Mode"
7340 #~ msgstr "Mód Amhairc"
7341
7342 #~ msgctxt "@label"
7343 #~ msgid "No Tags Available"
7344 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
7345
7346 #~ msgctxt "@label"
7347 #~ msgid "Byte"
7348 #~ msgstr "Beart"
7349
7350 #~ msgctxt "@label"
7351 #~ msgid "KByte"
7352 #~ msgstr "kB"
7353
7354 #~ msgctxt "@label"
7355 #~ msgid "MByte"
7356 #~ msgstr "MB"
7357
7358 #~ msgctxt "@label"
7359 #~ msgid "GByte"
7360 #~ msgstr "GB"
7361
7362 #~ msgctxt "@label"
7363 #~ msgid "All"
7364 #~ msgstr "Uile"
7365
7366 #~ msgctxt "@label"
7367 #~ msgid "Text"
7368 #~ msgstr "Téacs"
7369
7370 #~ msgctxt "@label"
7371 #~ msgid "Filenames"
7372 #~ msgstr "Ainmneacha Comhaid"
7373
7374 #~ msgctxt "@label"
7375 #~ msgid "What:"
7376 #~ msgstr "Céard:"
7377
7378 #~ msgctxt "@info"
7379 #~ msgid "Add search option"
7380 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
7381
7382 #~ msgctxt "@action:button"
7383 #~ msgid "Save"
7384 #~ msgstr "Sábháil"
7385
7386 #~ msgctxt "@info"
7387 #~ msgid "Save search options"
7388 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
7389
7390 #~ msgctxt "@action:button"
7391 #~ msgid "Close"
7392 #~ msgstr "Dún"
7393
7394 #~ msgctxt "@info"
7395 #~ msgid "Close search options"
7396 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
7397
7398 #~ msgctxt "@label"
7399 #~ msgid "Greater Than"
7400 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
7401
7402 #~ msgctxt "@label"
7403 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7404 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
7405
7406 #~ msgctxt "@label"
7407 #~ msgid "Less Than"
7408 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
7409
7410 #~ msgctxt "@label"
7411 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7412 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
7413
7414 #~ msgctxt "@label"
7415 #~ msgid "Size:"
7416 #~ msgstr "Méid:"
7417
7418 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7419 #~ msgid "All"
7420 #~ msgstr "Uile"
7421
7422 #~ msgctxt "@label"
7423 #~ msgid "Equal to"
7424 #~ msgstr "Cothrom Le"
7425
7426 #~ msgctxt "@label"
7427 #~ msgid "Not Equal to"
7428 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
7429
7430 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7431 #~ msgid "Any"
7432 #~ msgstr "Ar Bith"
7433
7434 #~ msgctxt "@label"
7435 #~ msgid "Rating:"
7436 #~ msgstr "Rátáil:"
7437
7438 #~ msgctxt "@label"
7439 #~ msgid "Name:"
7440 #~ msgstr "Ainm:"
7441
7442 #~ msgid "Criteria"
7443 #~ msgstr "Critéir"
7444
7445 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7446 #~ msgid "Size"
7447 #~ msgstr "Méid"
7448
7449 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7450 #~ msgid "Date"
7451 #~ msgstr "Dáta"
7452
7453 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7454 #~ msgid "Permissions"
7455 #~ msgstr "Ceadanna"
7456
7457 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7458 #~ msgid "Owner"
7459 #~ msgstr "Úinéir"
7460
7461 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7462 #~ msgid "Group"
7463 #~ msgstr "Grúpa"
7464
7465 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7466 #~ msgid "Type"
7467 #~ msgstr "Cineál"
7468
7469 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7470 #~ msgid "Size"
7471 #~ msgstr "Méid"
7472
7473 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7474 #~ msgid "Date"
7475 #~ msgstr "Dáta"
7476
7477 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7478 #~ msgid "Permissions"
7479 #~ msgstr "Ceadanna"
7480
7481 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7482 #~ msgid "Owner"
7483 #~ msgstr "Úinéir"
7484
7485 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7486 #~ msgid "Group"
7487 #~ msgstr "Grúpa"
7488
7489 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7490 #~ msgid "Type"
7491 #~ msgstr "Cineál"
7492
7493 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7494 #~ msgid "Size"
7495 #~ msgstr "Méid"
7496
7497 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7498 #~ msgid "Date"
7499 #~ msgstr "Dáta"
7500
7501 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7502 #~ msgid "Permissions"
7503 #~ msgstr "Ceadanna"
7504
7505 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7506 #~ msgid "Owner"
7507 #~ msgstr "Úinéir"
7508
7509 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7510 #~ msgid "Group"
7511 #~ msgstr "Grúpa"
7512
7513 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7514 #~ msgid "Type"
7515 #~ msgstr "Cineál"
7516
7517 #~ msgctxt "@title:menu"
7518 #~ msgid "Additional Information"
7519 #~ msgstr "Eolas Breise"
7520
7521 #~ msgctxt "@option:check"
7522 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7523 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
7524
7525 #~ msgctxt "@info:progress"
7526 #~ msgid "Changing annotations"
7527 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
7528
7529 #~ msgctxt "@label"
7530 #~ msgid "Type:"
7531 #~ msgstr "Cineál:"
7532
7533 #~ msgctxt "@title:menu"
7534 #~ msgid "Navigation Bar"
7535 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
7536
7537 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7538 #~ msgid "Click to begin the search"
7539 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
7540
7541 #~ msgctxt "@info:status"
7542 #~ msgid "Copy operation completed."
7543 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
7544
7545 #~ msgctxt "@info:status"
7546 #~ msgid "Move operation completed."
7547 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
7548
7549 #~ msgctxt "@info:status"
7550 #~ msgid "Link operation completed."
7551 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
7552
7553 #~ msgctxt "@info:status"
7554 #~ msgid "Renaming operation completed."
7555 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
7556
7557 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7558 #~ msgid "with optional icon and description"
7559 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
7560
7561 #~ msgctxt "@label"
7562 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7563 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
7564
7565 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7566 #~ msgid "Not yet tagged"
7567 #~ msgstr "Gan chlib fós"
7568
7569 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7570 #~ msgid "Move To Trash"
7571 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
7572
7573 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7574 #~ msgid "Quick View"
7575 #~ msgstr "Amharc Tapa"
7576
7577 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7578 #~ msgid "Paste One Folder"
7579 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
7580
7581 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7582 #~ msgid "Paste One Item"
7583 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7584 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
7585 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
7586 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
7587 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
7588 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
7589
7590 #~ msgctxt "@option:check"
7591 #~ msgid "Browse through archives"
7592 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
7593
7594 #~ msgctxt "@info"
7595 #~ msgid ""
7596 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7597 #~ msgstr ""
7598 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
7599 #~ "aghaidh?"
7600
7601 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7602 #~ msgid "General"
7603 #~ msgstr "Ginearálta"
7604
7605 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7606 #~ msgid "Show Full Location"
7607 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
7608
7609 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7610 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7611 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7612
7613 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7614 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7615 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7616
7617 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7618 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7619 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7620
7621 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7622 #~ msgid "Cancel"
7623 #~ msgstr "Cealaigh"
7624
7625 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7626 #~ msgid "Left to Right"
7627 #~ msgstr "Clé go Deas"
7628
7629 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7630 #~ msgid "Top to Bottom"
7631 #~ msgstr "Barr go Bun"
7632
7633 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7634 #~ msgid "Small"
7635 #~ msgstr "Beag"
7636
7637 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7638 #~ msgid "Large"
7639 #~ msgstr "Mór"
7640
7641 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7642 #~ msgid "Small"
7643 #~ msgstr "Beag"
7644
7645 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7646 #~ msgid "Medium"
7647 #~ msgstr "Measartha"
7648
7649 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7650 #~ msgid "Large"
7651 #~ msgstr "Mór"
7652
7653 # ambig English so ambig Irish!
7654 #~ msgctxt "@action:button"
7655 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7656 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
7657
7658 # ambig English so ambig Irish!
7659 #~ msgctxt "@title:window"
7660 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7661 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
7662
7663 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7664 #~ msgid "Small"
7665 #~ msgstr "Beag"
7666
7667 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7668 #~ msgid "Large"
7669 #~ msgstr "Mór"
7670
7671 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7672 #~ msgid "Small"
7673 #~ msgstr "Beag"
7674
7675 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7676 #~ msgid "Large"
7677 #~ msgstr "Mór"
7678
7679 #~ msgctxt "@info:status"
7680 #~ msgid "Getting size..."
7681 #~ msgstr "Méid á fáil..."
7682
7683 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7684 #~ msgid "Properties"
7685 #~ msgstr "Airíonna"
7686
7687 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7688 #~ msgid "&Other..."
7689 #~ msgstr "&Eile..."
7690
7691 #~ msgctxt "@title:menu"
7692 #~ msgid "Open With..."
7693 #~ msgstr "Oscail Le..."
7694
7695 #~ msgctxt "@action:button"
7696 #~ msgid "Paste"
7697 #~ msgstr "Greamaigh"
7698
7699 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
7700 #~ msgid "General"
7701 #~ msgstr "Ginearálta"
7702
7703 #~ msgctxt "@label"
7704 #~ msgid "Cancel"
7705 #~ msgstr "Cealaigh"
7706
7707 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7708 #~ msgid "Descending"
7709 #~ msgstr "Ag dul síos"
7710
7711 #~ msgctxt "@title:tab"
7712 #~ msgid "General"
7713 #~ msgstr "Ginearálta"
7714
7715 #~ msgctxt "@label"
7716 #~ msgid "Bold"
7717 #~ msgstr "Trom"
7718
7719 #~ msgctxt "@option:check"
7720 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7721 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7722
7723 #~ msgctxt "@label"
7724 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7725 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7726
7727 #~ msgctxt "@title:group Name"
7728 #~ msgid "Uncategorized"
7729 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
7730
7731 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7732 #~ msgid "By Tags"
7733 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7734
7735 #~ msgctxt "@label:listbox"
7736 #~ msgid "Additional information:"
7737 #~ msgstr "Eolas breise:"
7738
7739 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7740 #~ msgid "Type"
7741 #~ msgstr "Cineál"
7742
7743 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7744 #~ msgid "Size"
7745 #~ msgstr "Méid"
7746
7747 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7748 #~ msgid "Date"
7749 #~ msgstr "Dáta"
7750
7751 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7752 #~ msgid "Type, Size"
7753 #~ msgstr "Cineál, Méid"
7754
7755 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7756 #~ msgid "Type, Date"
7757 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
7758
7759 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7760 #~ msgid "Size, Date"
7761 #~ msgstr "Méid, Dáta"
7762
7763 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7764 #~ msgid "Type, Size, Date"
7765 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
7766
7767 #~ msgctxt "@title:group"
7768 #~ msgid "Columns"
7769 #~ msgstr "Colúin"
7770
7771 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7772 #~ msgid "Date"
7773 #~ msgstr "Dáta"
7774
7775 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7776 #~ msgid "Type"
7777 #~ msgstr "Cineál"
7778
7779 #~ msgctxt "@title:group Date"
7780 #~ msgid "Less than a month"
7781 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
7782
7783 #~ msgctxt "@title:group Date"
7784 #~ msgid "More than a year"
7785 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
7786
7787 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7788 #~ msgid "Bookmark Folder..."
7789 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
7790
7791 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7792 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
7793 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
7794
7795 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
7796 #~ msgid "Join"
7797 #~ msgstr "Ceangail"
7798
7799 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7800 #~ msgid "Toggle Views"
7801 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
7802
7803 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7804 #~ msgid "Small"
7805 #~ msgstr "Beag"
7806
7807 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7808 #~ msgid "Large"
7809 #~ msgstr "Mór"
7810
7811 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7812 #~ msgid "By Size"
7813 #~ msgstr "De Réir Méide"
7814
7815 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7816 #~ msgid "By Date"
7817 #~ msgstr "De Réir Dáta"
7818
7819 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7820 #~ msgid "By Permissions"
7821 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7822
7823 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7824 #~ msgid "By Owner"
7825 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7826
7827 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7828 #~ msgid "By Group"
7829 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7830
7831 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7832 #~ msgid "By Type"
7833 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
7834
7835 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7836 #~ msgid "By Tags"
7837 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7838
7839 #~ msgctxt "@info:credit"
7840 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
7841 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
7842
7843 #~ msgctxt "@info:credit"
7844 #~ msgid "Stefan Monov"
7845 #~ msgstr "Stefan Monov"
7846
7847 #~ msgctxt "@info:credit"
7848 #~ msgid "Orville Bennett"
7849 #~ msgstr "Orville Bennett"
7850
7851 #~ msgctxt "@info:credit"
7852 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
7853 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
7854
7855 #~ msgctxt "@info:credit"
7856 #~ msgid "... for their patches"
7857 #~ msgstr "... as a bpaistí"
7858
7859 #~ msgctxt "@info:credit"
7860 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
7861 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
7862
7863 #~ msgctxt "@info:credit"
7864 #~ msgid "... for their translations"
7865 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
7866
7867 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7868 #~ msgid "Small"
7869 #~ msgstr "Beag"
7870
7871 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7872 #~ msgid "Large"
7873 #~ msgstr "Mór"
7874
7875 #~ msgctxt "Text width"
7876 #~ msgid "Small"
7877 #~ msgstr "Beag"
7878
7879 #~ msgctxt "Text width"
7880 #~ msgid "Medium"
7881 #~ msgstr "Measartha"
7882
7883 #~ msgctxt "Text width"
7884 #~ msgid "Large"
7885 #~ msgstr "Mór"
7886
7887 #~ msgctxt "Size"
7888 #~ msgid "Small"
7889 #~ msgstr "Beag"
7890
7891 #~ msgctxt "Size"
7892 #~ msgid "Medium"
7893 #~ msgstr "Measartha"
7894
7895 #~ msgctxt "Grid spacing"
7896 #~ msgid "Small"
7897 #~ msgstr "Beag"
7898
7899 #~ msgctxt "Grid spacing"
7900 #~ msgid "Medium"
7901 #~ msgstr "Measartha"
7902
7903 #~ msgctxt "Grid spacing"
7904 #~ msgid "Large"
7905 #~ msgstr "Mór"
7906
7907 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7908 #~ msgid "&Link Here"
7909 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
7910
7911 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7912 #~ msgid "Small"
7913 #~ msgstr "Beag"
7914
7915 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7916 #~ msgid "Large"
7917 #~ msgstr "Mór"
7918
7919 #~ msgid "File Already Exists"
7920 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
7921
7922 #~ msgid "Directory"
7923 #~ msgstr "Comhadlann"