1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-11-30 00:42+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Kevin Scannell"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
32 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
33 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
39 msgid "Acting as Admin"
44 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgctxt "@info:tooltip"
51 msgid "Finish acting as an administrator"
56 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
57 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgid "Administrator authorization has expired."
66 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Act as Administrator"
72 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
77 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
78 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
98 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
99 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
100 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
101 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
102 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
103 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
106 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 msgctxt "@title:window"
109 msgid "How to Administrate"
112 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
117 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
118 "This includes items which are critical for this system to function.</"
119 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
120 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
121 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
122 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
123 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
124 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
125 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 #: admin/workerintegration.cpp:161
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 #: admin/workerintegration.cpp:163
136 msgctxt "@action:button"
137 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 #: admin/workerintegration.cpp:165
142 msgctxt "@option:check"
143 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 #: dolphincontextmenu.cpp:124
148 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
152 #: dolphincontextmenu.cpp:150
154 msgctxt "@action:inmenu"
158 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1703
160 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
162 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
164 #: dolphincontextmenu.cpp:210
166 #| msgctxt "@title:menu"
168 msgctxt "@action:inmenu"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:218
174 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgid "Open Path in New Tab"
176 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
178 #: dolphincontextmenu.cpp:226
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Window"
182 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
184 #: dolphincontextmenu.cpp:476
187 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:343
193 msgctxt "@info:status"
194 msgid "Successfully copied."
195 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
197 #: dolphinmainwindow.cpp:346
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully moved."
201 msgstr "D'éirigh le bogadh."
203 #: dolphinmainwindow.cpp:349
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully linked."
207 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
209 #: dolphinmainwindow.cpp:352
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully moved to trash."
213 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
215 #: dolphinmainwindow.cpp:355
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully renamed."
219 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
221 #: dolphinmainwindow.cpp:359
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Created folder."
225 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
227 #: dolphinmainwindow.cpp:434
233 #: dolphinmainwindow.cpp:435
235 msgctxt "@info:whatsthis go back"
236 msgid "Return to the previously viewed folder."
239 #: dolphinmainwindow.cpp:441
245 #: dolphinmainwindow.cpp:442
247 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
248 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
251 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
253 msgctxt "@title:window"
257 #: dolphinmainwindow.cpp:636
259 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:638
265 msgid "C&lose Current Tab"
266 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:647
271 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
273 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
276 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
278 msgid "Do not ask again"
279 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
281 #: dolphinmainwindow.cpp:687
284 #| msgid "Show permissions"
285 msgid "Show &Terminal Panel"
286 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:697
291 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
293 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
296 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
299 #: dolphinmainwindow.cpp:895
302 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 #: dolphinmainwindow.cpp:896
308 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
313 #| msgctxt "@title:menu"
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2059
321 #| msgctxt "@title:menu"
322 #| msgid "Search Toolbar"
323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
324 msgid "Open Preferred Search Tool"
325 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
329 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
330 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
339 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
340 #| msgid "Open Terminal"
341 msgctxt "@action:button"
342 msgid "Open %1 Terminal"
343 msgid_plural "Open %1 Terminals"
344 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
345 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
346 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
347 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
348 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
354 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
360 #| msgctxt "@action:inmenu"
361 #| msgid "Configure..."
362 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
368 msgctxt "@action:inmenu File"
370 msgstr "&Fuinneog Nua"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
374 #| msgctxt "@action:inmenu"
375 #| msgid "Open Path in New Window"
377 msgid "Open a new Dolphin window"
378 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
382 msgctxt "@info:whatsthis"
384 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
385 ">You can drag and drop items between windows."
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
390 msgctxt "@action:inmenu File"
392 msgstr "Cluaisín Nua"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
396 msgctxt "@info:whatsthis"
398 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
399 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
400 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
405 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
406 msgid "Add to Places"
407 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
411 msgctxt "@info:whatsthis"
412 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
417 msgctxt "@action:inmenu File"
419 msgstr "Dún Cluaisín"
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
423 #| msgctxt "@action:inmenu File"
427 msgstr "Dún Cluaisín"
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
431 msgctxt "@info:whatsthis"
433 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
434 "the whole window instead."
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
439 msgctxt "@info:whatsthis quit"
440 msgid "This closes this window."
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
445 msgctxt "@info:whatsthis"
447 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
448 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
449 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
450 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
451 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
462 msgctxt "@info:whatsthis cut"
464 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
465 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
466 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
467 "their initial location."
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
472 #| msgctxt "@action:inmenu"
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
480 msgctxt "@info:whatsthis copy"
482 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
483 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
484 "them from the clipboard to a new location."
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
489 msgctxt "@action:inmenu Edit"
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
495 msgctxt "@info:whatsthis paste"
497 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
498 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
499 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Copy to Other View"
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
510 msgctxt "@action:inmenu"
511 msgid "Copy to Other View…"
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
516 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
518 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
519 "(Only available while in Split View mode.)"
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
524 #| msgctxt "@action:inmenu"
525 #| msgid "Move to Trash"
526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
527 msgid "Copy to Other View"
528 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
532 #| msgctxt "@action:inmenu"
533 #| msgid "Move to Trash"
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Move to Other View"
536 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
540 #| msgctxt "@action:inmenu File"
541 #| msgid "Move to Trash"
542 msgctxt "@action:inmenu"
543 msgid "Move to Other View…"
544 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
548 msgctxt "@info:whatsthis Move"
550 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
551 "(Only available while in Split View mode.)"
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
556 #| msgctxt "@action:inmenu"
557 #| msgid "Move to Trash"
558 msgctxt "@action:inmenu Edit"
559 msgid "Move to Other View"
560 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
564 #| msgctxt "@label:textbox"
566 msgctxt "@action:inmenu Tools"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
572 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
573 #| msgid "Show Filter Bar"
574 msgctxt "@info:tooltip"
575 msgid "Show Filter Bar"
576 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
580 msgctxt "@info:whatsthis"
582 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
583 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
584 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
590 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
591 #| msgid "Show Search Bar"
592 msgctxt "@action:inmenu"
593 msgid "Toggle Filter Bar"
594 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
598 #| msgctxt "@label:textbox"
600 msgctxt "@action:intoolbar"
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1837 search/dolphinsearchbox.cpp:350
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
614 #| msgid "Show preview of files and folders"
615 msgctxt "@info:tooltip"
616 msgid "Search for files and folders"
617 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
621 msgctxt "@info:whatsthis find"
623 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
624 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
625 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
626 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
632 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
633 #| msgid "Show Search Bar"
634 msgctxt "@action:inmenu"
635 msgid "Toggle Search Bar"
636 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
642 msgctxt "@action:intoolbar"
646 #. i18n: This action toggles a selection mode.
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
650 #| msgid "Show preview of files and folders"
651 msgctxt "@action:inmenu"
652 msgid "Select Files and Folders"
653 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
655 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
656 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
659 #| msgctxt "@title:window"
661 msgctxt "@action:intoolbar"
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
667 msgctxt "@info:whatsthis"
669 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
670 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
671 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
672 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
673 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
679 msgctxt "@info:whatsthis"
680 msgid "This selects all files and folders in the current location."
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1893 dolphinpart.cpp:167
685 msgctxt "@action:inmenu Edit"
686 msgid "Invert Selection"
687 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
691 msgctxt "@info:whatsthis invert"
693 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
699 msgctxt "@info:whatsthis split"
701 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
702 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
703 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
704 "para>Click this button again to close one of the views."
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
709 msgctxt "@info:whatsthis"
711 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
717 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
724 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
729 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 msgctxt "@info:tooltip"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
737 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
739 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
740 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
741 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
742 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
747 msgctxt "@action:inmenu View"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
755 msgstr "Stop an luchtú"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
760 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
765 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
766 msgid "Editable Location"
767 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
771 msgctxt "@info:whatsthis"
773 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
774 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
775 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
776 "confirming the edited location."
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
781 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
782 msgid "Replace Location"
783 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
787 msgctxt "@info:whatsthis"
789 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
790 "enter a different location."
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
795 #| msgctxt "@action:inmenu File"
797 msgctxt "@action:inmenu File"
798 msgid "Undo close tab"
799 msgstr "Dún Cluaisín"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
803 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
804 msgid "This returns you to the previously closed tab."
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
809 msgctxt "@info:whatsthis"
811 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
812 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
813 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
814 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
815 "for your confirmation beforehand."
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
820 msgctxt "@info:whatsthis"
822 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
823 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
824 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2053
829 msgctxt "@action:inmenu Tools"
830 msgid "Compare Files"
831 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
838 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Open Terminal"
846 msgstr "Oscail Teirminéal"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
853 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
854 "the terminal application.</para>"
857 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
860 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
861 #| msgid "Open Terminal"
862 msgctxt "@action:inmenu Tools"
863 msgid "Open Terminal Here"
864 msgstr "Oscail Teirminéal"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
868 msgctxt "@info:whatsthis"
870 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
871 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
872 "features in the terminal application.</para>"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
877 msgctxt "@title:menu"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
883 msgctxt "@info:whatsthis"
885 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
886 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
887 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
888 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
889 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
890 "advanced actions more time consuming.</para>"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
895 msgctxt "@action:inmenu"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
901 #| msgctxt "@action:inmenu"
902 #| msgid "Activate Next Tab"
903 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
909 #| msgctxt "@action:inmenu"
910 #| msgid "Activate Next Tab"
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Go to Last Tab"
913 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
917 #| msgctxt "@action:inmenu"
919 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgstr "Cluaisín Nua"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
925 #| msgctxt "@action:inmenu"
927 msgctxt "@action:inmenu"
928 msgid "Go to Next Tab"
929 msgstr "Cluaisín Nua"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
933 #| msgctxt "@action:inmenu"
934 #| msgid "Activate Previous Tab"
935 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
941 #| msgctxt "@action:inmenu"
942 #| msgid "Activate Previous Tab"
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Go to Previous Tab"
945 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
949 #| msgctxt "@option:check"
950 #| msgid "Show folders first"
951 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tab"
959 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
963 #| msgctxt "@action:inmenu"
964 #| msgid "Open in New Tab"
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Tabs"
967 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Window"
973 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2188 panels/places/placespanel.cpp:45
977 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
978 #| msgid "App&lications"
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in Split View"
981 msgstr "Feidhmch&láir"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
985 msgctxt "@action:inmenu Panels"
986 msgid "Unlock Panels"
987 msgstr "Díghlasáil Painéil"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
991 msgctxt "@action:inmenu Panels"
993 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
997 msgctxt "@info:whatsthis"
999 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1000 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1001 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1002 "embedded more cleanly."
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1007 msgctxt "@title:window"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1016 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2248
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1024 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1025 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1026 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1027 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1035 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1036 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1037 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1038 "are given here by right-clicking.</para>"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1043 msgctxt "@title:window"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1052 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1053 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1061 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1062 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1063 "quick switching between any folders.</para>"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
1068 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2325
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1077 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1078 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1079 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1080 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1081 "application like Konsole.</para>"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1089 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1090 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1091 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1092 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1093 "like Konsole.</para>"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2343 dolphinmainwindow.cpp:2934
1097 #, fuzzy, kde-format
1099 #| msgid "Show permissions"
1100 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1101 msgid "Focus Terminal Panel"
1102 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1106 msgctxt "@info:tooltip"
1107 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2357
1112 msgctxt "@title:window"
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1117 #, fuzzy, kde-format
1118 #| msgctxt "@action:inmenu"
1119 #| msgid "Show Hidden Files"
1120 msgctxt "@item:inmenu"
1121 msgid "Show Hidden Places"
1122 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2389
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1129 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1135 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1138 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1139 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1140 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1146 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1149 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1150 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1151 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1152 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1153 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1154 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1155 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1156 "interface> to display it again.</para>"
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2422 dolphinmainwindow.cpp:2952
1160 #, fuzzy, kde-format
1162 #| msgid "Show permissions"
1163 msgctxt "@action:inmenu View"
1164 msgid "Focus Places Panel"
1165 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
1169 msgctxt "@info:tooltip"
1170 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1174 #, fuzzy, kde-format
1175 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1176 #| msgid "Lock Panels"
1177 msgctxt "@action:inmenu View"
1179 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1185 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2501 dolphinmainwindow.cpp:2518
1192 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2503
1198 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1205 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1212 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1218 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1224 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1230 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1237 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1238 "destination folder."
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1245 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1246 "destination folder."
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1253 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2593
1259 msgctxt "@info:whatsthis"
1261 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1262 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1263 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1264 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1265 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1270 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1277 msgid "Close left view"
1278 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1282 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1283 msgid "Pop out Left View"
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1289 msgid "Move left view to a new window"
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1294 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1301 msgid "Close right view"
1302 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1306 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1307 msgid "Pop out Right View"
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1313 msgid "Move right view to a new window"
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1318 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1326 msgstr "Amharc scoilte"
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1330 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1336 msgctxt "@info:whatsthis"
1338 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1339 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1340 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1341 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1342 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1343 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2768
1348 msgctxt "@info:whatsthis"
1350 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1351 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1352 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1353 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1354 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1355 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1356 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1357 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1362 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1364 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1365 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1366 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1367 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1368 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1369 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1370 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1371 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1372 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1373 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1374 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1379 msgctxt "@info:whatsthis"
1381 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1382 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1383 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1384 "be triggered this way.</para>"
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1389 msgctxt "@info:whatsthis"
1391 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1392 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1393 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1398 msgctxt "@info:whatsthis"
1400 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1401 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1402 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1403 "Handbook</interface>."
1406 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1407 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1408 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1409 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1410 #. The same might be true for any external link you translate.
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1413 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1415 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1416 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1417 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1418 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1419 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1424 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1426 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1427 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1428 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1429 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1430 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1431 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1432 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1433 "windows so don't get too used to this.</para>"
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1438 msgctxt "@info:whatsthis"
1440 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1441 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1442 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1443 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1444 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1449 msgctxt "@info:whatsthis"
1451 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1452 "support the continued work on this application and many other projects by "
1453 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1454 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1455 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1456 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1457 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1458 "behind the KDE community.</para>"
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2864
1463 msgctxt "@info:whatsthis"
1465 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1466 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1467 "in your preferred language."
1470 #: dolphinmainwindow.cpp:2869
1472 msgctxt "@info:whatsthis"
1474 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1475 "libraries and maintainers of this application."
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2874
1480 msgctxt "@info:whatsthis"
1482 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1483 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1484 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2928 dolphinmainwindow.cpp:2939
1489 #, fuzzy, kde-format
1491 #| msgid "Show permissions"
1492 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1493 msgid "Defocus Terminal Panel"
1494 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2946
1497 #, fuzzy, kde-format
1499 #| msgid "Show permissions"
1500 msgctxt "@action:inmenu View"
1501 msgid "Defocus Terminal Panel"
1502 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2957
1505 #, fuzzy, kde-format
1507 #| msgid "Show permissions"
1508 msgctxt "@action:inmenu View"
1509 msgid "Defocus Places Panel"
1510 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1512 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1514 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1517 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1519 msgctxt "@action:button"
1521 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1523 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1525 msgid "Empties Trash to create free space"
1528 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1529 #, fuzzy, kde-format
1530 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1531 #| msgid "&Network Folders"
1532 msgctxt "@action:button"
1533 msgid "Add Network Folder"
1534 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1536 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1537 #, fuzzy, kde-format
1538 #| msgctxt "@action:inmenu"
1539 #| msgid "Location Bar"
1540 msgctxt "@action:inmenu"
1541 msgid "Location Bar"
1542 msgid_plural "Location Bars"
1543 msgstr[0] "Barra Suímh"
1544 msgstr[1] "Barra Suímh"
1545 msgstr[2] "Barra Suímh"
1546 msgstr[3] "Barra Suímh"
1547 msgstr[4] "Barra Suímh"
1549 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1551 msgctxt "@info:shell about system packages"
1552 msgid "Could not find package %1."
1555 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1557 msgctxt "@info %1 is error code"
1558 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1561 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1564 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1567 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1568 "installing <application>%1</application> manually instead."
1571 #: dolphinpart.cpp:148
1572 #, fuzzy, kde-format
1573 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1574 #| msgid "&Edit File Type..."
1575 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1576 msgid "&Edit File Type…"
1577 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1579 #: dolphinpart.cpp:152
1580 #, fuzzy, kde-format
1581 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1582 #| msgid "Select Items Matching..."
1583 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1584 msgid "Select Items Matching…"
1585 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1587 #: dolphinpart.cpp:157
1588 #, fuzzy, kde-format
1589 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1590 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1591 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1592 msgid "Unselect Items Matching…"
1593 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1595 #: dolphinpart.cpp:163
1597 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1598 msgid "Unselect All"
1599 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1601 #: dolphinpart.cpp:178
1603 msgctxt "@action:inmenu Go"
1604 msgid "App&lications"
1605 msgstr "Feidhmch&láir"
1607 #: dolphinpart.cpp:179
1609 msgctxt "@action:inmenu Go"
1610 msgid "&Network Folders"
1611 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1613 #: dolphinpart.cpp:180
1615 msgctxt "@action:inmenu Go"
1619 #: dolphinpart.cpp:183
1621 msgctxt "@action:inmenu Go"
1623 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1625 #: dolphinpart.cpp:189
1626 #, fuzzy, kde-format
1627 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1628 #| msgid "Find File..."
1629 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1631 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1633 #: dolphinpart.cpp:195
1635 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1636 msgid "Open &Terminal"
1637 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1639 #: dolphinpart.cpp:447
1641 msgctxt "@title:window"
1645 #: dolphinpart.cpp:447
1647 msgid "Select all items matching this pattern:"
1648 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1650 #: dolphinpart.cpp:452
1652 msgctxt "@title:window"
1654 msgstr "Díroghnaigh"
1656 #: dolphinpart.cpp:452
1658 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1659 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1661 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1667 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1668 #: dolphinpart.rc:15
1670 msgctxt "@title:menu"
1674 #. i18n: ectx: Menu (view)
1675 #: dolphinpart.rc:24
1680 #. i18n: ectx: Menu (go)
1681 #: dolphinpart.rc:33
1686 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1687 #: dolphinpart.rc:41
1689 msgctxt "@title:menu"
1693 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1694 #: dolphinpart.rc:51
1696 msgctxt "@title:menu"
1697 msgid "Dolphin Toolbar"
1698 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1700 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1702 msgid "Recently Closed Tabs"
1703 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1705 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1707 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1708 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1710 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1711 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1713 msgid "Search for %1 in %2"
1716 #: dolphintabbar.cpp:155
1718 msgctxt "@action:inmenu"
1720 msgstr "Cluaisín Nua"
1722 #: dolphintabbar.cpp:156
1724 msgctxt "@action:inmenu"
1726 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1728 #: dolphintabbar.cpp:157
1730 msgctxt "@action:inmenu"
1731 msgid "Close Other Tabs"
1732 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1734 #: dolphintabbar.cpp:158
1736 msgctxt "@action:inmenu"
1738 msgstr "Dún Cluaisín"
1740 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1741 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1742 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1743 #: dolphintabwidget.cpp:52
1744 #, fuzzy, kde-format
1746 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1747 msgid "Location View"
1750 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1751 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1752 #: dolphintabwidget.cpp:515
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1756 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1760 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1761 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1762 #: dolphintabwidget.cpp:519
1764 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1768 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1769 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1771 msgctxt "@title:menu"
1772 msgid "Location Bar"
1773 msgstr "Barra Suímh"
1775 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1776 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1778 msgctxt "@title:menu"
1779 msgid "Main Toolbar"
1780 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1782 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1784 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1786 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1787 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1788 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1789 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1790 "because following these folders from left to right leads here.</"
1791 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1792 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1793 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1794 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1797 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1799 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1800 msgid "This folder is not writable for you."
1803 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1805 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1807 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1808 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1809 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1810 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1811 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1812 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1813 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1814 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1815 "find an item.</item></list></para>"
1818 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1820 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1824 #, fuzzy, kde-format
1825 #| msgctxt "@info:progress"
1826 #| msgid "Loading folder..."
1827 msgctxt "@info:progress"
1828 msgid "Loading folder…"
1829 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1831 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1832 #, fuzzy, kde-format
1833 #| msgctxt "@label:listbox"
1835 msgctxt "@info:progress"
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1840 #, fuzzy, kde-format
1846 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1847 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgctxt "@title:window"
1850 msgid "Search for %1"
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1854 #, fuzzy, kde-format
1856 #| msgid "Searching..."
1859 msgstr "Ag cuardach..."
1861 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1863 msgctxt "@info:status"
1864 msgid "No items found."
1865 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1867 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1869 msgctxt "@info:status"
1870 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1872 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1873 "Gréasáin anois beag"
1875 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1876 #, fuzzy, kde-format
1877 #| msgctxt "@info:status"
1878 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1879 msgctxt "@info:status"
1881 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1882 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1884 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1885 #, fuzzy, kde-format
1886 #| msgctxt "@info:status"
1887 #| msgid "Invalid protocol"
1888 msgctxt "@info:status"
1889 msgid "Invalid protocol '%1'"
1890 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1892 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1894 msgctxt "@info:status"
1895 msgid "Invalid protocol"
1896 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1898 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1901 msgid "Authorization required to enter this folder."
1904 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1907 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1910 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1912 msgctxt "@info:tooltip"
1913 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1916 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1917 #, fuzzy, kde-format
1918 #| msgctxt "@label:textbox"
1923 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1925 msgctxt "@info:tooltip"
1926 msgid "Hide Filter Bar"
1927 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1929 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1930 #, fuzzy, kde-format
1931 #| msgctxt "@action"
1932 #| msgid "Create Folder..."
1933 msgctxt "@action:inmenu"
1934 msgid "Move to New Folder…"
1935 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
1937 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1938 #, fuzzy, kde-format
1939 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1940 #| msgid "Forbidden"
1943 msgstr "Toirmiscthe"
1945 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1947 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1948 msgid ", link to %1 at %2"
1951 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1953 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1957 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1958 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1959 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1960 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1961 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1962 #. announcements when read out by a screen reader.
1963 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1965 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1969 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
1972 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1974 msgid "%1 at location %2"
1977 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
1978 #. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
1980 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
1981 #, fuzzy, kde-format
1983 #| msgid "%1 item selected"
1984 #| msgid_plural "%1 items selected"
1985 msgid "not selected,"
1986 msgstr "Roghnaíodh %1 mhír"
1988 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
1989 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1990 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
1995 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
1996 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1997 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
1998 #, fuzzy, kde-format
1999 #| msgid "Expandable folders"
2001 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
2003 #. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
2004 #. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2005 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2006 #, fuzzy, kde-format
2007 #| msgctxt "@label:textbox"
2008 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2009 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2010 msgid "— %1 selected item"
2011 msgid_plural "— %1 selected items"
2012 msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2013 msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
2014 msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
2015 msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2016 msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2018 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
2020 msgctxt "@info refering to a file or folder"
2021 msgid "in a grid layout"
2024 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2027 "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is "
2028 "currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
2030 msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
2033 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2035 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2039 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2042 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2043 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2046 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2049 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2051 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2054 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2057 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2059 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2062 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2065 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2067 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2070 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2071 #, fuzzy, kde-format
2072 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2073 #| msgid "Invert Selection"
2074 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2075 msgid "One Selected File"
2076 msgid_plural "%1 Selected Files"
2077 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
2078 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
2079 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
2080 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
2081 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
2083 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2086 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2087 msgid "One Selected Folder"
2088 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2095 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2096 #, fuzzy, kde-format
2097 #| msgctxt "@info:tooltip"
2098 #| msgid "Select Item"
2100 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2102 msgid "One Selected Item"
2103 msgid_plural "%1 Selected Items"
2104 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
2105 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
2106 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
2107 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
2108 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
2110 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2111 #, fuzzy, kde-format
2112 #| msgctxt "@action:inmenu"
2113 #| msgid "Paste One File"
2114 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2116 msgid_plural "%1 Files"
2117 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
2118 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
2119 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
2120 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
2121 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
2123 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2124 #, fuzzy, kde-format
2125 #| msgctxt "@info:status"
2127 #| msgid_plural "%1 Folders"
2128 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2130 msgid_plural "%1 Folders"
2131 msgstr[0] "1 Fhillteán"
2132 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
2133 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
2134 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
2135 msgstr[4] "%1 Fillteán"
2137 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2138 #, fuzzy, kde-format
2139 #| msgctxt "@title:window"
2140 #| msgid "Rename Item"
2142 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2144 msgid_plural "%1 Items"
2145 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
2146 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
2147 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
2148 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
2149 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
2151 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2153 msgctxt "@item:intable"
2155 msgid_plural "%1 items"
2162 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2164 msgctxt "width × height"
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2170 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2176 msgctxt "@title:group"
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2182 msgctxt "@title:group Size"
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2188 msgctxt "@title:group Size"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2194 msgctxt "@title:group Size"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2200 msgctxt "@title:group Size"
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2206 msgctxt "@title:group Date"
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2212 msgctxt "@title:group Date"
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2218 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2223 #, fuzzy, kde-format
2224 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2227 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2232 #, fuzzy, kde-format
2233 #| msgctxt "@title:group Date"
2234 #| msgid "Three Weeks Ago"
2235 msgctxt "@title:group Date"
2236 msgid "One Week Ago"
2237 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2241 msgctxt "@title:group Date"
2242 msgid "Two Weeks Ago"
2243 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2247 msgctxt "@title:group Date"
2248 msgid "Three Weeks Ago"
2249 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2253 msgctxt "@title:group Date"
2254 msgid "Earlier this Month"
2255 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2258 #, fuzzy, kde-format
2260 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2261 #| "full year number"
2262 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2264 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2265 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2266 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2267 "text that should not be formatted as a date"
2268 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2269 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2272 #, fuzzy, kde-format
2273 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2276 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2277 "context @title:group Date"
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2282 #, fuzzy, kde-format
2284 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2285 #| "full year number"
2286 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2288 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2289 "current locale, and yyyy is full year number."
2290 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2291 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2294 #, fuzzy, kde-format
2295 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2298 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2304 #, fuzzy, kde-format
2306 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2307 #| "full year number"
2308 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2310 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2311 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2312 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2313 "text that should not be formatted as a date"
2314 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2315 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2318 #, fuzzy, kde-format
2319 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2322 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2323 "context @title:group Date"
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2328 #, fuzzy, kde-format
2330 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2331 #| "full year number"
2332 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2334 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2335 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2336 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2337 "text that should not be formatted as a date"
2338 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2339 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2342 #, fuzzy, kde-format
2343 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2346 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2347 "context @title:group Date"
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2352 #, fuzzy, kde-format
2354 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2355 #| "full year number"
2356 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2358 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2359 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2360 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2361 "text that should not be formatted as a date"
2362 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2363 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2366 #, fuzzy, kde-format
2367 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2370 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2371 "context @title:group Date"
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2376 #, fuzzy, kde-format
2378 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2379 #| "full year number"
2380 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2382 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2383 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2384 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2385 "text that should not be formatted as a date"
2386 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2387 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2390 #, fuzzy, kde-format
2391 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2394 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2395 "context @title:group Date"
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2402 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2403 "and yyyy is full year number"
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2408 #, fuzzy, kde-format
2409 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2412 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2420 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2427 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2434 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2441 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2443 msgstr "Toirmiscthe"
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2447 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2448 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2449 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2464 #| msgid "Modified:"
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2472 msgid "The date format can be selected in settings."
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2477 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2478 #| msgid "Create New"
2481 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2506 msgstr "Nóta Tráchta"
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2533 #| msgid "Line Count"
2536 msgstr "Líon na Línte"
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2541 msgstr "Líon na bhFocal"
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2546 msgstr "Líon na Línte"
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2550 msgid "Date Photographed"
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2561 msgctxt "@label width x height"
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2578 msgstr "Treoshuíomh"
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2583 msgstr "Ealaíontóir"
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2620 msgid "Release Year"
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2625 msgid "Aspect Ratio"
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2631 #| msgctxt "@option:check"
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2657 msgid "File Extension"
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2662 #| msgctxt "@title:menu"
2663 #| msgid "Selection"
2665 msgid "Deletion Time"
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2670 msgid "Link Destination"
2671 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2676 #| msgid "Copied From"
2678 msgid "Downloaded From"
2679 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2689 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2690 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2701 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2705 msgctxt "@info:status"
2706 msgid "Unknown error."
2707 msgstr "Earráid anaithnid."
2709 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2711 msgctxt "@accessible rating"
2712 msgid "%1 and a half stars"
2713 msgid_plural "%1 and a half stars"
2720 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2721 #, fuzzy, kde-format
2723 #| msgid_plural "%1 stars"
2724 msgctxt "@accessible rating"
2726 msgid_plural "%1 stars"
2727 msgstr[0] "%1 réiltín"
2728 msgstr[1] "%1 réiltín"
2729 msgstr[2] "%1 réiltín"
2730 msgstr[3] "%1 réiltín"
2731 msgstr[4] "%1 réiltín"
2735 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2737 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2738 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2742 #, fuzzy, kde-format
2751 msgid "File Manager"
2752 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2756 msgctxt "@info:credit"
2757 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2762 msgctxt "@info:credit"
2767 #, fuzzy, kde-format
2768 #| msgctxt "@info:credit"
2769 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2770 msgctxt "@info:credit"
2771 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2772 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2776 msgctxt "@info:credit"
2781 #, fuzzy, kde-format
2782 #| msgctxt "@info:credit"
2783 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2784 msgctxt "@info:credit"
2785 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2786 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2790 msgctxt "@info:credit"
2791 msgid "Elvis Angelaccio"
2795 #, fuzzy, kde-format
2796 #| msgctxt "@info:credit"
2797 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2798 msgctxt "@info:credit"
2799 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2800 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2804 msgctxt "@info:credit"
2805 msgid "Emmanuel Pescosta"
2809 #, fuzzy, kde-format
2810 #| msgctxt "@info:credit"
2811 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2812 msgctxt "@info:credit"
2813 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2814 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2818 msgctxt "@info:credit"
2819 msgid "Frank Reininghaus"
2820 msgstr "Frank Reininghaus"
2823 #, fuzzy, kde-format
2824 #| msgctxt "@info:credit"
2825 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2826 msgctxt "@info:credit"
2827 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2828 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2832 msgctxt "@info:credit"
2838 msgctxt "@info:credit"
2839 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2840 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2844 msgctxt "@info:credit"
2845 msgid "Sebastian Trüg"
2846 msgstr "Sebastian Trüg"
2848 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2849 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2851 msgctxt "@info:credit"
2857 msgctxt "@info:credit"
2859 msgstr "David Faure"
2863 msgctxt "@info:credit"
2864 msgid "Aaron J. Seigo"
2865 msgstr "Aaron J. Seigo"
2869 msgctxt "@info:credit"
2870 msgid "Rafael Fernández López"
2871 msgstr "Rafael Fernández López"
2875 msgctxt "@info:credit"
2876 msgid "Kevin Ottens"
2877 msgstr "Kevin Ottens"
2881 msgctxt "@info:credit"
2882 msgid "Holger Freyther"
2883 msgstr "Holger Freyther"
2887 msgctxt "@info:credit"
2888 msgid "Max Blazejak"
2889 msgstr "Max Blazejak"
2893 msgctxt "@info:credit"
2894 msgid "Michael Austin"
2895 msgstr "Michael Austin"
2899 msgctxt "@info:credit"
2900 msgid "Documentation"
2904 #, fuzzy, kde-format
2905 #| msgctxt "@info:shell"
2906 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2907 msgctxt "@info:shell"
2908 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2909 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2913 msgctxt "@info:shell"
2914 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2919 msgctxt "@info:shell"
2920 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2925 msgctxt "@info:shell"
2926 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2931 msgctxt "@info:shell"
2932 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2937 msgctxt "@info:shell"
2938 msgid "Document to open"
2939 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
2941 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2942 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2944 msgid "Hidden files shown"
2945 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
2947 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2948 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2950 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2953 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2954 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2956 msgid "Automatic scrolling"
2957 msgstr "Uathscrollú"
2959 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2961 msgctxt "@action:inmenu"
2965 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2967 msgctxt "@action:inmenu"
2971 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2972 #, fuzzy, kde-format
2973 #| msgctxt "@action:inmenu"
2974 #| msgid "Rename..."
2975 msgctxt "@action:inmenu"
2977 msgstr "Athainmnigh..."
2979 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2981 msgctxt "@action:inmenu"
2982 msgid "Move to Trash"
2983 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
2985 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2987 msgctxt "@action:inmenu"
2991 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2993 msgctxt "@action:inmenu"
2994 msgid "Show Hidden Files"
2995 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
2997 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2999 msgctxt "@action:inmenu"
3000 msgid "Limit to Home Directory"
3003 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3005 msgctxt "@action:inmenu"
3006 msgid "Automatic Scrolling"
3009 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3011 msgctxt "@action:inmenu"
3015 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3016 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3018 msgid "Previews shown"
3019 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3021 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3022 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3024 msgid "Auto-Play media files"
3027 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3028 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3029 #, fuzzy, kde-format
3030 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3031 #| msgid "Show Filter Bar"
3032 msgid "Show item on hover"
3033 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
3035 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3036 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3038 msgid "Date display format"
3041 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3043 msgctxt "@action:inmenu"
3045 msgstr "Réamhamharc"
3047 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3049 msgctxt "@action:inmenu"
3050 msgid "Auto-Play media files"
3053 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3054 #, fuzzy, kde-format
3055 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3056 #| msgid "Show Filter Bar"
3057 msgctxt "@action:inmenu"
3058 msgid "Show item on hover"
3059 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
3061 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3062 #, fuzzy, kde-format
3063 #| msgctxt "@action:inmenu"
3064 #| msgid "Configure..."
3065 msgctxt "@action:inmenu"
3067 msgstr "Cumraigh..."
3069 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3071 msgctxt "@action:inmenu"
3072 msgid "Condensed Date"
3075 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3077 msgctxt "@label::textbox"
3078 msgid "Select which data should be shown:"
3079 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
3081 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3082 #, fuzzy, kde-format
3084 #| msgid "%1 item selected"
3085 #| msgid_plural "%1 items selected"
3087 msgid "%1 item selected"
3088 msgid_plural "%1 items selected"
3089 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
3090 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
3091 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
3092 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
3093 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
3095 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3100 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3105 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3106 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3108 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3111 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3112 #, fuzzy, kde-format
3113 #| msgctxt "@action:inmenu"
3114 #| msgid "Configure..."
3115 msgctxt "@action:inmenu"
3116 msgid "Configure Trash…"
3117 msgstr "Cumraigh..."
3119 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3122 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3123 "and then reopen the panel."
3126 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3128 msgid "Install Konsole"
3131 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3132 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3137 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3138 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3143 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3144 #, fuzzy, kde-format
3145 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3147 msgctxt "@item:inlistbox"
3149 msgstr "De Réir Chineáil"
3151 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3152 #, fuzzy, kde-format
3153 #| msgctxt "@title:window"
3155 msgctxt "@item:inlistbox"
3159 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3160 #, fuzzy, kde-format
3161 #| msgctxt "@option:check"
3162 #| msgid "Documents"
3163 msgctxt "@item:inlistbox"
3167 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3168 #, fuzzy, kde-format
3169 #| msgctxt "@option:check"
3171 msgctxt "@item:inlistbox"
3175 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3176 #, fuzzy, kde-format
3179 msgctxt "@item:inlistbox"
3183 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgctxt "@option:check"
3187 msgctxt "@item:inlistbox"
3191 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3195 msgctxt "@item:inlistbox"
3197 msgstr "De Réir Dáta"
3199 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3200 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgctxt "@title:group Date"
3203 msgctxt "@item:inlistbox"
3207 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgctxt "@title:group Date"
3210 #| msgid "Yesterday"
3211 msgctxt "@item:inlistbox"
3215 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3216 #, fuzzy, kde-format
3217 #| msgctxt "@option:option"
3218 #| msgid "This Week"
3219 msgctxt "@item:inlistbox"
3221 msgstr "An tSeachtain Seo"
3223 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3224 #, fuzzy, kde-format
3225 #| msgctxt "@option:option"
3226 #| msgid "This Month"
3227 msgctxt "@item:inlistbox"
3231 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3232 #, fuzzy, kde-format
3233 #| msgctxt "@option:option"
3234 #| msgid "This Year"
3235 msgctxt "@item:inlistbox"
3239 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3240 #, fuzzy, kde-format
3241 #| msgctxt "@option:option"
3242 #| msgid "Any Rating"
3243 msgctxt "@item:inlistbox"
3245 msgstr "Rátáil Ar Bith"
3247 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3249 msgctxt "@item:inlistbox"
3253 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3255 msgctxt "@item:inlistbox"
3259 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3261 msgctxt "@item:inlistbox"
3265 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3267 msgctxt "@item:inlistbox"
3271 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgctxt "@option:option"
3274 #| msgid "Highest Rating"
3275 msgctxt "@item:inlistbox"
3276 msgid "Highest Rating"
3277 msgstr "An Rátáil Is Airde"
3279 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3282 #| msgid "Invert Selection"
3283 msgctxt "@action:inmenu"
3284 msgid "Clear Selection"
3285 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
3287 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3289 msgctxt "String list separator"
3293 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3294 #, fuzzy, kde-format
3297 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3299 msgid_plural "Tags: %2"
3306 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3307 #, fuzzy, kde-format
3308 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
3310 msgctxt "@action:button"
3312 msgstr "Gan Chlibeanna"
3314 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3316 msgctxt "action:button"
3317 msgid "From Here (%1)"
3318 msgstr "Uaidh Seo (%1)"
3320 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3322 msgctxt "action:button"
3323 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3326 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3328 msgctxt "action:button"
3329 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3332 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3334 msgctxt "@info:tooltip"
3335 msgid "Quit searching"
3338 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3340 msgctxt "action:button"
3342 msgstr "Ainm comhaid"
3344 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3346 msgctxt "action:button"
3350 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3352 msgctxt "action:button"
3356 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3357 #, fuzzy, kde-format
3358 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3359 #| msgid "Your emails"
3360 msgctxt "action:button"
3362 msgstr "kscanne@gmail.com"
3364 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3366 msgctxt "action:button"
3367 msgid "Search in your home directory"
3370 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3371 #, fuzzy, kde-format
3372 #| msgctxt "@title:menu"
3373 #| msgid "Open With"
3377 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3380 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3382 msgid "Query Results from '%1'"
3383 msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
3385 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3386 #, fuzzy, kde-format
3387 #| msgctxt "@info:shell"
3388 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3389 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3390 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3391 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3393 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3394 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3395 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3397 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3398 #, fuzzy, kde-format
3399 #| msgctxt "@action:button"
3401 msgctxt "@action:button"
3402 msgid "Cancel Copying"
3405 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3407 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3408 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3411 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3412 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3414 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3415 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3418 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3419 #, fuzzy, kde-format
3421 #| msgid "Show preview of files and folders"
3422 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3423 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3424 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3426 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3427 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3428 #, fuzzy, kde-format
3429 #| msgctxt "@action:button"
3431 msgctxt "@action:button"
3432 msgid "Cancel Cutting"
3435 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3436 #, fuzzy, kde-format
3437 #| msgctxt "@info:shell"
3438 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3439 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3440 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3441 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3443 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3444 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3445 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3446 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3448 msgctxt "@action:button"
3452 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3453 #, fuzzy, kde-format
3454 #| msgctxt "@info:shell"
3455 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3456 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3457 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3458 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3460 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3461 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3463 msgctxt "@action:button"
3464 msgid "Cancel Duplicating"
3467 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3468 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3469 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3471 msgctxt "@action keep short"
3475 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3476 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3478 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3479 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3482 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3483 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3484 #, fuzzy, kde-format
3485 #| msgctxt "@action:button"
3487 msgctxt "@action:button"
3488 msgid "Cancel Moving"
3491 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3493 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3494 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3497 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3500 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3501 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3502 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3503 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3507 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3510 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3511 msgid "Paste from Clipboard"
3514 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3516 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3517 msgid "Dismiss This Reminder"
3520 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3522 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3523 msgid "Don't Remind Me Again"
3526 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3528 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3530 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3531 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3534 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3535 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3537 msgctxt "@action:button"
3538 msgid "Cancel Renaming"
3541 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3542 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3543 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3544 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3545 #. and a fallback will be used.
3546 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3549 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3550 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3557 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3558 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3559 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3560 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3561 #. and a fallback will be used.
3562 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3565 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3566 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3573 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3574 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3575 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3576 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3577 #. and a fallback will be used.
3578 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3581 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3582 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3589 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3590 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3591 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3592 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3593 #. and a fallback will be used.
3594 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3597 msgid "Permanently Delete %2"
3598 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3605 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3606 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3607 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3608 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3609 #. and a fallback will be used.
3610 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3613 msgid "Duplicate %2"
3614 msgid_plural "Duplicate %2"
3621 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3622 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3623 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3624 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3625 #. and a fallback will be used.
3626 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3627 #, fuzzy, kde-format
3628 #| msgctxt "@action:inmenu"
3629 #| msgid "Move to Trash"
3631 msgid "Move %2 to the Trash"
3632 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3633 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3634 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3635 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3636 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3637 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3639 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3640 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3641 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3642 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3643 #. and a fallback will be used.
3644 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3645 #, fuzzy, kde-format
3646 #| msgctxt "@action:button"
3650 msgid_plural "Rename %2"
3651 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3652 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3653 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3654 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3655 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3657 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3659 msgctxt "@info:whatsthis"
3661 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3662 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3663 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3664 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3665 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3666 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3667 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3668 "the current selection.</para>"
3671 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3673 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3674 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3677 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3678 #, fuzzy, kde-format
3679 #| msgctxt "@title:menu"
3680 #| msgid "Selection"
3681 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3682 msgid "Selection Mode"
3685 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3686 #, fuzzy, kde-format
3687 #| msgctxt "@title:menu"
3688 #| msgid "Selection"
3689 msgctxt "@action:button"
3690 msgid "Exit Selection Mode"
3693 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3695 msgctxt "@label:textbox"
3696 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3698 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3700 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3701 #, fuzzy, kde-format
3704 msgctxt "@label:textbox"
3708 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3709 #, fuzzy, kde-format
3710 #| msgctxt "@action:button"
3711 #| msgid "Download New Services..."
3712 msgctxt "@action:button"
3713 msgid "Download New Services…"
3714 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3716 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3717 #, fuzzy, kde-format
3720 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3724 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3727 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
3728 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
3730 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3733 msgid "Restart now?"
3736 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3738 msgctxt "@option:check"
3742 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3744 msgctxt "@option:check"
3745 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3746 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
3748 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3750 msgctxt "@item:inmenu"
3754 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3755 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3756 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3757 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3758 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3759 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3761 msgid "Use system font"
3762 msgstr "Úsáid cló an chórais"
3764 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3765 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3766 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3767 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3768 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3769 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3772 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
3774 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3775 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3776 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3777 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3778 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3779 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3781 msgid "Preview size"
3782 msgstr "Méid an réamhamhairc"
3784 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3785 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3787 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3790 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3791 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3793 msgid "How we display the size of directories"
3796 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3797 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3798 #, fuzzy, kde-format
3799 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3800 msgid "Show the content count"
3801 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3803 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3804 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3805 #, fuzzy, kde-format
3806 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3807 msgid "Show the content size"
3808 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3810 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3811 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3813 msgid "Do not show any directory size"
3816 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3817 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3819 msgid "Recursive directory size limit"
3822 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3823 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3825 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3828 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3829 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3830 #, fuzzy, kde-format
3832 #| msgid "Permissions"
3833 msgid "Permissions style format"
3836 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3837 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3839 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3840 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3842 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3843 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3846 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3847 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3849 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3850 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3852 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3855 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3856 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3857 #, fuzzy, kde-format
3858 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3859 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3860 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3862 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3863 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3864 #, fuzzy, kde-format
3865 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3866 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3867 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3869 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3870 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3871 #, fuzzy, kde-format
3872 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3873 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3874 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3876 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3877 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3878 #, fuzzy, kde-format
3879 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3880 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3881 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3883 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3884 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3885 #, fuzzy, kde-format
3886 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3887 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3888 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3890 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3891 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3893 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3896 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3897 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3900 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3901 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3904 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3905 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3907 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3908 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3911 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3912 #, fuzzy, kde-format
3913 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3914 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3915 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3917 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3918 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3920 msgid "Position of columns"
3921 msgstr "Ionad na gcolún"
3923 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3924 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3926 msgid "Side Padding"
3929 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3930 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3932 msgid "Highlight entire row"
3935 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3936 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3938 msgid "Expandable folders"
3939 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
3941 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3942 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3945 msgid "Hidden files shown"
3946 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3948 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3949 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3951 msgctxt "@info:whatsthis"
3953 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3954 "will be shown in the file view."
3956 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
3957 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
3959 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3960 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3966 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3967 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3969 msgctxt "@info:whatsthis"
3970 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3973 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3974 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3978 msgstr "Mód Amhairc"
3980 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3981 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3983 msgctxt "@info:whatsthis"
3985 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3986 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3988 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
3989 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
3991 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3992 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3995 msgid "Previews shown"
3996 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3998 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3999 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4001 msgctxt "@info:whatsthis"
4003 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4006 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
4009 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4010 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4013 msgid "Grouped Sorting"
4014 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
4016 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4017 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4019 msgctxt "@info:whatsthis"
4021 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4022 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
4024 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4025 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4028 msgid "Sort files by"
4029 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
4031 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4032 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4034 msgctxt "@info:whatsthis"
4036 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4039 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
4042 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4043 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4046 msgid "Order in which to sort files"
4047 msgstr "Ord sórtála comhad"
4049 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4050 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4053 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4054 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
4056 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4057 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4058 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgid "Show preview of files and folders"
4062 msgid "Show hidden files and folders last"
4063 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4065 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4066 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4069 msgid "Visible roles"
4072 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4073 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgctxt "@action:inmenu"
4076 #| msgid "Automatic Column Widths"
4078 msgid "Header column widths"
4079 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
4081 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4082 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4085 msgid "Properties last changed"
4086 msgstr "Athrú is déanaí"
4088 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4089 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4091 msgctxt "@info:whatsthis"
4092 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4093 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
4095 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4096 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4099 msgid "Additional Information"
4100 msgstr "Eolas Breise"
4102 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4104 #, fuzzy, kde-format
4105 #| msgctxt "@title:menu"
4106 #| msgid "Selection"
4107 msgid "Select Action"
4110 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4114 #| msgid "Custom Font"
4115 msgid "Custom Action"
4116 msgstr "Cló Saincheaptha"
4118 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4119 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4121 msgid "Should the URL be editable for the user"
4122 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
4124 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4125 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4127 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4128 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
4130 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4131 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4133 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4134 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
4136 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4137 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4140 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4141 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
4143 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4144 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4147 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4151 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4155 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4156 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4157 "were removed/renamed ...etc"
4160 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4161 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4164 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4168 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4174 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4175 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4176 #, fuzzy, kde-format
4177 #| msgctxt "option:check"
4178 #| msgid "Open folders during drag operations"
4179 msgid "Remember open folders and tabs"
4180 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4182 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4185 msgid "Place two views side by side"
4188 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4191 msgid "Should the filter bar be shown"
4192 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
4194 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4195 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4198 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4199 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
4201 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4204 msgid "Browse through archives"
4205 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
4207 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4210 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4211 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4213 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4214 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4215 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4218 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4219 "running in the Terminal panel."
4220 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4222 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4223 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgid "Rename inline"
4226 msgid "Rename single items inline"
4227 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4229 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4230 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4232 msgid "Show selection toggle"
4233 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
4235 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4236 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4239 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4243 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4246 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4249 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4252 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4255 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4258 msgid "New tab will be open after last one"
4261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4265 #| msgid "Show Filter Bar"
4266 msgid "Show item information on hover"
4267 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4269 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4270 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4272 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4273 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
4275 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4278 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4280 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
4283 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4284 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4287 msgid "Show the statusbar"
4288 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4290 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4291 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4293 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4294 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4296 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4299 msgid "Show the space information in the statusbar"
4300 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
4302 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4305 msgid "Lock the layout of the panels"
4306 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
4308 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4311 msgid "Enlarge Small Previews"
4312 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
4314 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4318 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4322 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4323 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4325 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4328 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4332 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4333 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4335 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4337 #, fuzzy, kde-format
4338 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4339 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4340 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4342 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4343 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4345 msgid "Text width index"
4348 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4349 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4351 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4354 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4355 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4357 msgid "Enabled plugins"
4358 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
4360 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4361 #, fuzzy, kde-format
4362 #| msgctxt "@action:inmenu"
4363 #| msgid "Configure..."
4364 msgctxt "@title:window"
4366 msgstr "Cumraigh..."
4368 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4370 msgctxt "@title:group Interface settings"
4374 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4375 #, fuzzy, kde-format
4377 msgctxt "@title:group"
4381 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4382 #, fuzzy, kde-format
4383 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4384 #| msgid "Context Menu"
4385 msgctxt "@title:group"
4386 msgid "Context Menu"
4387 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
4389 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4391 msgctxt "@title:group"
4395 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4397 msgctxt "@title:group"
4398 msgid "User Feedback"
4401 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4404 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4407 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4412 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgctxt "@title:group"
4415 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4416 msgctxt "@title:group"
4417 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4418 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4420 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4422 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4423 msgid "Moving files or folders to trash"
4424 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
4426 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgctxt "@action:inmenu"
4429 #| msgid "Empty Trash"
4430 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4431 msgid "Emptying trash"
4432 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
4434 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4436 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4437 msgid "Deleting files or folders"
4438 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
4440 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4441 #, fuzzy, kde-format
4442 #| msgctxt "@title:group"
4443 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4444 msgctxt "@title:group"
4445 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4446 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4448 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4449 #, fuzzy, kde-format
4450 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4451 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4452 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4453 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4454 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
4456 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4458 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4459 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4462 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4463 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgid "Show preview of files and folders"
4466 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4467 msgid "Opening many folders at once"
4468 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4470 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4472 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4473 msgid "Opening many terminals at once"
4476 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4478 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4479 msgid "Switching to act as an administrator"
4482 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4484 msgctxt "@title:group"
4485 msgid "When opening an executable file:"
4488 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4493 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4496 #| msgid "App&lications"
4497 msgid "Open in application"
4498 msgstr "Feidhmch&láir"
4500 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4505 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4507 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4508 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4511 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4512 #, fuzzy, kde-format
4513 #| msgctxt "@option:check"
4514 #| msgid "Show in groups"
4515 msgctxt "@option:radio"
4516 msgid "Show home location on startup"
4517 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4519 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4520 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgctxt "@info:status"
4523 #| msgid "The location is empty."
4524 msgctxt "@info:placeholder"
4525 msgid "Enter home location path"
4526 msgstr "Tá an suíomh folamh."
4528 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4530 msgctxt "@action:button"
4531 msgid "Select Home Location"
4534 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4536 msgctxt "@action:button"
4537 msgid "Use Current Location"
4538 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
4540 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4542 msgctxt "@action:button"
4543 msgid "Use Default Location"
4544 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
4546 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgctxt "@option:check"
4549 #| msgid "Show in groups"
4550 msgctxt "@label:textbox"
4551 msgid "Show on startup:"
4552 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4554 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4555 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgid "Show preview of files and folders"
4558 msgctxt "@label:checkbox"
4559 msgid "Opening Folders:"
4560 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4562 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4564 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4565 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4568 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4569 #, fuzzy, kde-format
4570 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4571 #| msgid "New &Window"
4572 msgctxt "@label:checkbox"
4574 msgstr "&Fuinneog Nua"
4576 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4577 #, fuzzy, kde-format
4578 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4579 #| msgid "Show full path inside location bar"
4580 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4581 msgid "Show full path in title bar"
4582 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4584 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4585 #, fuzzy, kde-format
4586 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4587 #| msgid "Show filter bar"
4588 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4589 msgid "Show filter bar"
4590 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
4592 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4593 #, fuzzy, kde-format
4594 #| msgid "C&lose Current Tab"
4595 msgctxt "option:radio"
4596 msgid "After current tab"
4597 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
4599 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4601 msgctxt "option:radio"
4602 msgid "At end of tab bar"
4605 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4606 #, fuzzy, kde-format
4607 #| msgctxt "@action:inmenu"
4608 #| msgid "Open in New Tab"
4609 msgctxt "@title:group"
4610 msgid "Open new tabs: "
4611 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4613 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4614 #, fuzzy, kde-format
4616 #| msgid "Split view"
4617 msgctxt "@title:group"
4618 msgid "Split view: "
4619 msgstr "Amharc scoilte"
4621 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4623 msgctxt "option:check split view panes"
4624 msgid "Switch between views with Tab key"
4627 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4629 msgctxt "option:check"
4630 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4633 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4636 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4637 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4640 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4643 #| msgid "New &Window"
4644 msgid "New windows:"
4645 msgstr "&Fuinneog Nua"
4647 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4648 #, fuzzy, kde-format
4649 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4650 #| msgid "Split view mode"
4651 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4652 msgid "Begin in split view mode"
4653 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4655 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4659 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4662 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4665 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4666 #, fuzzy, kde-format
4667 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4668 #| msgid "Folders First"
4669 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4670 msgid "Folders && Tabs"
4671 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
4673 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4674 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4676 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4678 msgstr "Réamhamharc"
4680 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4681 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4683 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4684 msgid "Confirmations"
4687 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4691 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4695 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgctxt "@action:inmenu"
4698 #| msgid "Location Bar"
4699 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4700 msgid "Status && Location bars"
4701 msgstr "Barra Suímh"
4703 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4704 #, fuzzy, kde-format
4705 #| msgctxt "@option:check"
4706 #| msgid "Show preview"
4707 msgctxt "@option:check"
4708 msgid "Show previews"
4709 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4711 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4713 msgctxt "@option:check"
4714 msgid "Auto-play media files"
4717 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4718 #, fuzzy, kde-format
4719 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4720 #| msgid "Show Filter Bar"
4721 msgctxt "@option:check"
4722 msgid "Show item on hover"
4723 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4725 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4727 msgctxt "@option:check"
4728 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4731 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4733 msgctxt "@option:check"
4734 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4737 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4738 #, fuzzy, kde-format
4739 #| msgctxt "@title:window"
4740 #| msgid "Information Panel"
4741 msgctxt "@label:checkbox"
4742 msgid "Information Panel:"
4743 msgstr "Painéal Eolais"
4745 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4749 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4750 "pressing the right mouse button on a panel."
4753 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@title:group"
4756 #| msgid "Show previews for:"
4757 msgctxt "@title:group"
4758 msgid "Show previews in the view for:"
4759 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
4761 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4762 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4763 #. or "Show previews for [files of any size]".
4764 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4765 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4766 #, fuzzy, kde-format
4767 #| msgctxt "@option:check"
4768 #| msgid "Show preview"
4769 msgctxt "@label:spinbox"
4770 msgid "Show previews for"
4771 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4773 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4774 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4777 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4779 msgid "files below "
4782 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4783 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4785 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4789 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4791 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4792 msgid "files of any size"
4795 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4798 #| msgid "Your emails"
4799 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4801 msgstr "kscanne@gmail.com"
4803 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4804 #, fuzzy, kde-format
4806 #| msgid "Show preview of files and folders"
4807 msgctxt "@option:check"
4808 msgid "Show previews for folders"
4809 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4811 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4815 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4816 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4817 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4818 "metered connections.</para>"
4821 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4822 #, fuzzy, kde-format
4824 #| msgid "Location:"
4825 msgctxt "@title:group"
4826 msgid "Local storage:"
4829 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 #| msgctxt "@action:inmenu"
4833 msgctxt "@title:group"
4834 msgid "Remote storage:"
4835 msgstr "Athchóirigh"
4837 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4838 #, fuzzy, kde-format
4839 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4840 #| msgid "Status Bar"
4841 msgctxt "@option:check"
4842 msgid "Show status bar"
4843 msgstr "Barra Stádais"
4845 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4847 msgctxt "@option:check"
4848 msgid "Show zoom slider"
4849 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4851 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4853 msgctxt "@option:check"
4854 msgid "Show space information"
4855 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
4857 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4858 #, fuzzy, kde-format
4859 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4860 #| msgid "Status Bar"
4861 msgctxt "@title:group"
4862 msgid "Status Bar: "
4863 msgstr "Barra Stádais"
4865 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4866 #, fuzzy, kde-format
4867 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4868 #| msgid "Editable location bar"
4869 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4870 msgid "Make location bar editable"
4871 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
4873 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgctxt "@action:inmenu"
4876 #| msgid "Location Bar"
4877 msgid "Location bar:"
4878 msgstr "Barra Suímh"
4880 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4882 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4883 msgid "Show full path inside location bar"
4884 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4886 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4888 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4892 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4893 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4895 msgctxt "@title:tab"
4899 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4900 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4902 msgctxt "@title:tab"
4906 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4907 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4909 msgctxt "@title:tab"
4913 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4914 #, fuzzy, kde-format
4915 #| msgctxt "option:check"
4916 #| msgid "Natural sorting of items"
4917 msgctxt "option:radio"
4919 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
4921 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4923 msgctxt "option:radio"
4924 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4927 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4929 msgctxt "option:radio"
4930 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4933 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4934 #, fuzzy, kde-format
4935 #| msgctxt "@label:listbox"
4937 msgctxt "@title:group"
4938 msgid "Sorting mode: "
4941 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgctxt "@label:textbox"
4944 #| msgid "Number of lines:"
4945 msgctxt "option:radio"
4946 msgid "Show number of items"
4947 msgstr "Líon na línte:"
4949 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4951 msgctxt "option:radio"
4952 msgid "Show size of contents, up to "
4955 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgctxt "@option:check"
4958 #| msgid "Show zoom slider"
4959 msgctxt "option:radio"
4960 msgid "Show no size"
4961 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4963 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4966 msgid_plural " levels deep"
4973 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4974 #, fuzzy, kde-format
4975 #| msgctxt "@title:window"
4977 msgctxt "@title:group"
4978 msgid "Folder size:"
4981 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4983 msgctxt "option:radio as in relative date"
4984 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4987 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4989 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4990 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4993 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4994 #, fuzzy, kde-format
4997 msgctxt "@title:group"
5001 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5003 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5004 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5007 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5009 msgctxt "option:radio as numeric style"
5010 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5013 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5015 msgctxt "option:radio as combined style"
5016 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5019 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5020 #, fuzzy, kde-format
5022 #| msgid "Permissions"
5023 msgctxt "@title:group"
5024 msgid "Permissions style:"
5027 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5029 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5031 msgstr "Cló an Chórais"
5033 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5035 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5037 msgstr "Cló Saincheaptha"
5039 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5040 #, fuzzy, kde-format
5041 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5042 #| msgid "Choose..."
5043 msgctxt "@action:button Choose font"
5045 msgstr "Roghnaigh..."
5047 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5048 #, fuzzy, kde-format
5049 #| msgctxt "@option:radio"
5050 #| msgid "Use common properties for all folders"
5051 msgctxt "@option:radio"
5052 msgid "Use common display style for all folders"
5053 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
5055 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5056 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5057 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5061 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5062 "custom display style."
5065 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5066 #, fuzzy, kde-format
5067 #| msgctxt "@option:radio"
5068 #| msgid "Remember properties for each folder"
5069 msgctxt "@option:radio"
5070 msgid "Remember display style for each folder"
5071 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
5073 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5077 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5078 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5081 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5082 #, fuzzy, kde-format
5085 msgctxt "@title:group"
5086 msgid "Display style: "
5089 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5091 msgctxt "@option:check"
5092 msgid "Open archives as folder"
5093 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
5095 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5097 msgctxt "option:check"
5098 msgid "Open folders during drag operations"
5099 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
5101 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5103 msgctxt "@title:group"
5107 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5108 #, fuzzy, kde-format
5109 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5110 #| msgid "Show Filter Bar"
5111 msgctxt "@option:check"
5112 msgid "Show item information on hover"
5113 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
5115 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5116 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5118 msgctxt "@title:group"
5119 msgid "Miscellaneous: "
5122 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5124 msgctxt "@option:check"
5125 msgid "Show selection marker"
5126 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
5128 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5129 #, fuzzy, kde-format
5130 #| msgid "Rename inline"
5131 msgctxt "option:check"
5132 msgid "Rename single items inline"
5133 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5135 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5137 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5140 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5142 msgctxt "option:check"
5143 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5146 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5149 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5151 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5155 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5158 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5159 "background setting"
5160 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5163 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5164 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5166 msgctxt "@item:inlistbox"
5170 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5171 #, fuzzy, kde-format
5172 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5173 #| msgid "Custom Font"
5174 msgctxt "@item:inlistbox"
5175 msgid "Custom Command"
5176 msgstr "Cló Saincheaptha"
5178 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5179 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5180 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5181 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5182 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5183 #, fuzzy, kde-format
5184 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5185 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5187 msgid "Double-click triggers"
5188 msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5190 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5192 msgctxt "@title:group"
5193 msgid "Background: "
5196 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5199 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5200 "background setting"
5201 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5204 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5206 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5210 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5214 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5217 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5218 #, fuzzy, kde-format
5219 #| msgctxt "@title:group General settings"
5221 msgctxt "@title:tab General View settings"
5225 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5226 #, fuzzy, kde-format
5227 #| msgctxt "action:button"
5229 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5230 msgid "Content Display"
5233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5234 #, fuzzy, kde-format
5235 #| msgctxt "@label:listbox"
5237 msgctxt "@label:listbox"
5238 msgid "Default icon size:"
5239 msgstr "Réamhshocrú:"
5241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5242 #, fuzzy, kde-format
5243 #| msgid "Preview size"
5244 msgctxt "@label:listbox"
5245 msgid "Preview icon size:"
5246 msgstr "Méid an réamhamhairc"
5248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5250 msgctxt "@label:listbox"
5254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 #| msgctxt "@title:group Size"
5258 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5263 #, fuzzy, kde-format
5264 #| msgctxt "@title:group Size"
5266 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5271 #, fuzzy, kde-format
5272 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5274 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5279 #, fuzzy, kde-format
5280 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5282 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5287 #, fuzzy, kde-format
5288 #| msgid "Item width"
5289 msgctxt "@label:listbox"
5290 msgid "Label width:"
5291 msgstr "Leithead na míre"
5293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5295 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5297 msgstr "Gan teorainn"
5299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5301 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5307 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5313 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5319 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5325 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5331 msgctxt "@label:listbox"
5332 msgid "Maximum lines:"
5333 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
5335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5337 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5343 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5349 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5355 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5359 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5361 msgctxt "@label:listbox"
5362 msgid "Maximum width:"
5365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5366 #, fuzzy, kde-format
5367 #| msgid "Expandable folders"
5368 msgctxt "@option:check"
5370 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
5372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5373 #, fuzzy, kde-format
5374 #| msgctxt "@title:window"
5376 msgctxt "@label:checkbox"
5380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5382 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5383 msgid "By clicking anywhere on the row"
5386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5388 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5389 msgid "By clicking on icon or name"
5392 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5394 #, fuzzy, kde-format
5396 #| msgid "Show preview of files and folders"
5397 msgctxt "@title:group"
5398 msgid "Open files and folders:"
5399 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5402 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5404 msgctxt "@info:tooltip"
5405 msgid "Size: 1 pixel"
5406 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5407 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
5408 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
5409 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
5410 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
5411 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
5413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5415 msgctxt "@title:window"
5416 msgid "View Display Style"
5419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5421 msgctxt "@item:inlistbox"
5425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5427 msgctxt "@item:inlistbox"
5431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5433 msgctxt "@item:inlistbox"
5437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5439 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5441 msgstr "Ag dul suas"
5443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5445 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5447 msgstr "Ag dul síos"
5449 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5451 msgctxt "@option:check"
5452 msgid "Show folders first"
5453 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5456 #, fuzzy, kde-format
5457 #| msgctxt "@option:check"
5458 #| msgid "Show hidden files"
5459 msgctxt "@option:check"
5460 msgid "Show hidden files last"
5461 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5465 msgctxt "@option:check"
5466 msgid "Show preview"
5467 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5469 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5471 msgctxt "@option:check"
5472 msgid "Show in groups"
5473 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
5475 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5477 msgctxt "@option:check"
5478 msgid "Show hidden files"
5479 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5482 #, fuzzy, kde-format
5484 #| msgid "Additional Information"
5485 msgctxt "@title:group"
5486 msgid "Additional Information"
5487 msgstr "Eolas Breise"
5489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5491 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5496 msgctxt "@label:listbox"
5498 msgstr "Mód amhairc:"
5500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5502 msgctxt "@label:listbox"
5506 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5507 #, fuzzy, kde-format
5508 #| msgctxt "@title:window"
5509 #| msgid "View Properties"
5510 msgid "View options:"
5511 msgstr "Airíonna Amhairc"
5513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5515 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5516 msgid "Current folder"
5517 msgstr "an bhfillteán reatha"
5519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5520 #, fuzzy, kde-format
5521 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5522 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5523 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5524 msgid "Current folder and sub-folders"
5525 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
5527 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5529 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5531 msgstr "gach fillteán"
5533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5535 msgctxt "@title:group"
5539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5540 #, fuzzy, kde-format
5541 #| msgctxt "@option:check"
5542 #| msgid "Use as default for new folders"
5543 msgctxt "@option:check"
5544 msgid "Use as default view settings"
5545 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
5547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5551 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5554 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
5555 "ort dul ar aghaidh?"
5557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5561 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5563 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
5566 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5568 msgctxt "@title:window"
5569 msgid "Applying View Properties"
5570 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
5572 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5574 msgctxt "@info:progress"
5575 msgid "Counting folders: %1"
5576 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
5578 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5580 msgctxt "@info:progress"
5582 msgstr "Fillteáin: %1"
5584 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5585 #, fuzzy, kde-format
5587 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5591 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5596 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5598 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5599 msgid "Sets the size of the file icons."
5602 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5607 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5610 msgid "Stop loading"
5611 msgstr "Stop an luchtú"
5613 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5615 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5617 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5618 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5619 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5620 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5621 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5622 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5623 "device.</item></list></para>"
5626 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5628 msgctxt "@action:inmenu"
5629 msgid "Show Zoom Slider"
5630 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
5632 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5634 msgctxt "@action:inmenu"
5635 msgid "Show Space Information"
5636 msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
5638 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5640 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5643 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5645 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5648 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5650 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5653 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5658 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5661 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5664 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5666 msgctxt "@info:status"
5667 msgid "Installing Filelight…"
5670 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5672 msgctxt "@info:status Free disk space"
5676 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5678 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5679 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5682 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5684 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5686 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5687 "Press to manage disk space usage."
5690 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5693 msgid "Free Up Disk Space"
5696 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5697 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5701 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5702 "identify big files and folders.</para>"
5705 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5707 msgctxt "@action:button"
5708 msgid "Install Filelight…"
5711 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5713 msgid "Trash Emptied"
5716 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5718 msgid "The Trash was emptied."
5721 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5722 #, fuzzy, kde-format
5723 #| msgctxt "@title:window"
5725 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5729 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5731 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5732 msgid "Count of available Network Shares"
5735 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5736 #, fuzzy, kde-format
5737 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5738 #| msgid "Sett&ings"
5739 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5743 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5745 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5746 msgid "A subset of Dolphin settings."
5749 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5751 msgid "Select Remote Charset"
5752 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
5754 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5757 msgstr "Réamhshocrú"
5759 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5762 msgstr "Athluchtaigh"
5764 #: views/dolphinview.cpp:660
5765 #, fuzzy, kde-format
5766 #| msgctxt "@info:status"
5767 #| msgid "1 Folder selected"
5768 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5769 msgctxt "@info:status"
5770 msgid "1 folder selected"
5771 msgid_plural "%1 folders selected"
5772 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5773 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5774 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5775 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
5776 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
5778 #: views/dolphinview.cpp:661
5779 #, fuzzy, kde-format
5780 #| msgctxt "@info:status"
5781 #| msgid "1 File selected"
5782 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5783 msgctxt "@info:status"
5784 msgid "1 file selected"
5785 msgid_plural "%1 files selected"
5786 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5787 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5788 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5789 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
5790 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
5792 #: views/dolphinview.cpp:663
5793 #, fuzzy, kde-format
5794 #| msgctxt "@info:status"
5796 #| msgid_plural "%1 Folders"
5797 msgctxt "@info:status"
5799 msgid_plural "%1 folders"
5800 msgstr[0] "1 Fhillteán"
5801 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
5802 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
5803 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
5804 msgstr[4] "%1 Fillteán"
5806 #: views/dolphinview.cpp:664
5807 #, fuzzy, kde-format
5808 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5809 #| msgid "Your emails"
5810 msgctxt "@info:status"
5812 msgid_plural "%1 files"
5813 msgstr[0] "kscanne@gmail.com"
5814 msgstr[1] "kscanne@gmail.com"
5815 msgstr[2] "kscanne@gmail.com"
5816 msgstr[3] "kscanne@gmail.com"
5817 msgstr[4] "kscanne@gmail.com"
5819 #: views/dolphinview.cpp:668
5821 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5823 msgstr "%1, %2 (%3)"
5825 #: views/dolphinview.cpp:670
5827 msgctxt "@info:status files (size)"
5831 #: views/dolphinview.cpp:674
5832 #, fuzzy, kde-format
5833 #| msgctxt "@info:status"
5834 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5835 msgctxt "@info:status"
5836 msgid "0 folders, 0 files"
5837 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
5839 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5841 msgctxt "<filename> copy"
5845 #: views/dolphinview.cpp:1099
5847 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5848 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5855 #: views/dolphinview.cpp:1104
5856 #, fuzzy, kde-format
5857 #| msgctxt "@title:menu"
5858 #| msgid "Open With"
5859 msgctxt "@action:button"
5860 msgid "Open %1 Item"
5861 msgid_plural "Open %1 Items"
5862 msgstr[0] "Oscail Le"
5863 msgstr[1] "Oscail Le"
5864 msgstr[2] "Oscail Le"
5865 msgstr[3] "Oscail Le"
5866 msgstr[4] "Oscail Le"
5868 #: views/dolphinview.cpp:1234
5870 msgctxt "@action:inmenu"
5871 msgid "Side Padding"
5874 #: views/dolphinview.cpp:1238
5876 msgctxt "@action:inmenu"
5877 msgid "Automatic Column Widths"
5878 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
5880 #: views/dolphinview.cpp:1243
5882 msgctxt "@action:inmenu"
5883 msgid "Custom Column Widths"
5884 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
5886 #: views/dolphinview.cpp:1849
5887 #, fuzzy, kde-format
5888 #| msgctxt "@info:status"
5889 #| msgid "Move to trash operation completed."
5890 msgctxt "@info:status"
5891 msgid "Trash operation completed."
5892 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
5894 #: views/dolphinview.cpp:1859
5896 msgctxt "@info:status"
5897 msgid "Delete operation completed."
5898 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
5900 #: views/dolphinview.cpp:2016
5901 #, fuzzy, kde-format
5902 #| msgid "Rename inline"
5903 msgctxt "@action:button"
5904 msgid "Rename and Hide"
5905 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5907 #: views/dolphinview.cpp:2020
5910 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5911 "Do you still want to rename it?"
5914 #: views/dolphinview.cpp:2022
5917 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5918 "Do you still want to rename it?"
5921 #: views/dolphinview.cpp:2024
5922 #, fuzzy, kde-format
5923 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5924 #| msgid "Show Hidden Files"
5925 msgid "Hide this File?"
5926 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5928 #: views/dolphinview.cpp:2024
5929 #, fuzzy, kde-format
5930 #| msgctxt "@title:group"
5931 #| msgid "Home Folder"
5932 msgid "Hide this Folder?"
5933 msgstr "Fillteán Baile"
5935 #: views/dolphinview.cpp:2075
5937 msgctxt "@info:status"
5938 msgid "The location is empty."
5939 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5941 #: views/dolphinview.cpp:2077
5943 msgctxt "@info:status"
5944 msgid "The location '%1' is invalid."
5945 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
5947 #: views/dolphinview.cpp:2341
5948 #, fuzzy, kde-format
5949 #| msgctxt "@info:progress"
5950 #| msgid "Loading folder..."
5952 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5954 #: views/dolphinview.cpp:2366
5955 #, fuzzy, kde-format
5956 #| msgctxt "@info:progress"
5957 #| msgid "Loading folder..."
5958 msgid "Loading canceled"
5959 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5961 #: views/dolphinview.cpp:2368
5962 #, fuzzy, kde-format
5963 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5964 msgid "No items matching the filter"
5965 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5967 #: views/dolphinview.cpp:2370
5968 #, fuzzy, kde-format
5969 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5970 msgid "No items matching the search"
5971 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5973 #: views/dolphinview.cpp:2372
5974 #, fuzzy, kde-format
5975 #| msgctxt "@info:status"
5976 #| msgid "The location is empty."
5977 msgid "Trash is empty"
5978 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5980 #: views/dolphinview.cpp:2375
5985 #: views/dolphinview.cpp:2378
5987 msgid "No files tagged with \"%1\""
5990 #: views/dolphinview.cpp:2382
5991 #, fuzzy, kde-format
5992 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5993 msgid "No recently used items"
5994 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
5996 #: views/dolphinview.cpp:2384
5998 msgid "No shared folders found"
6001 #: views/dolphinview.cpp:2386
6003 msgid "No relevant network resources found"
6006 #: views/dolphinview.cpp:2388
6008 msgid "No MTP-compatible devices found"
6011 #: views/dolphinview.cpp:2390
6012 #, fuzzy, kde-format
6013 #| msgctxt "@info:status"
6014 #| msgid "No items found."
6015 msgid "No Apple devices found"
6016 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
6018 #: views/dolphinview.cpp:2392
6020 msgid "No Bluetooth devices found"
6023 #: views/dolphinview.cpp:2394
6024 #, fuzzy, kde-format
6025 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6026 #| msgid "Folders First"
6027 msgid "Folder is empty"
6028 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6031 #, fuzzy, kde-format
6032 #| msgctxt "@action"
6033 #| msgid "Create Folder..."
6035 msgid "Create Folder…"
6036 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6040 msgctxt "@info:whatsthis"
6042 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6043 "items at once results in their new names differing only in a number."
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6048 msgctxt "@info:whatsthis"
6050 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6051 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6052 "deleted later if disk space is needed."
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6057 msgctxt "@info:whatsthis"
6059 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6060 "recovered by normal means."
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6065 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6066 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6067 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6071 msgctxt "@action:inmenu File"
6072 msgid "Duplicate Here"
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6077 msgctxt "@action:inmenu File"
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6083 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6085 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6086 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6087 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6088 "there like managing read- and write-permissions."
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6092 #, fuzzy, kde-format
6094 msgctxt "@action:incontextmenu"
6095 msgid "Copy Location"
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6100 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6101 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6105 #, fuzzy, kde-format
6106 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6107 #| msgid "Move to Trash"
6108 msgctxt "@action:inmenu File"
6109 msgid "Move to Trash…"
6110 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6113 #, fuzzy, kde-format
6114 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6116 msgctxt "@action:inmenu File"
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6122 msgctxt "@action:inmenu File"
6123 msgid "Duplicate Here…"
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6127 #, fuzzy, kde-format
6129 msgctxt "@action:incontextmenu"
6130 msgid "Copy Location…"
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6135 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6137 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6138 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6139 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6140 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6141 "interface> option is enabled.</para>"
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6146 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6148 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6149 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6150 "you an overview in folders with many items.</para>"
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6155 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6157 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6158 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6159 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6160 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6161 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6162 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6163 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6168 msgctxt "@action:intoolbar"
6170 msgstr "Mód Amhairc"
6172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6174 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6175 msgid "This increases the icon size."
6178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6180 msgctxt "@action:inmenu View"
6181 msgid "Reset Zoom Level"
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6185 #, fuzzy, kde-format
6187 msgid "Zoom To Default"
6188 msgstr "Réamhshocrú"
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6192 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6193 msgid "This resets the icon size to default."
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6198 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6199 msgid "This reduces the icon size."
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6203 #, fuzzy, kde-format
6205 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6210 #, fuzzy, kde-format
6211 #| msgid "Show preview"
6212 msgctxt "@action:intoolbar"
6213 msgid "Show Previews"
6214 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6219 msgid "Show preview of files and folders"
6220 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
6222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6224 msgctxt "@info:whatsthis"
6226 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6227 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6233 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6234 msgid "Folders First"
6235 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6238 #, fuzzy, kde-format
6239 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6240 #| msgid "Show Hidden Files"
6241 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6242 msgid "Hidden Files Last"
6243 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6247 msgctxt "@action:inmenu View"
6249 msgstr "Sórtáil de réir"
6251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6252 #, fuzzy, kde-format
6253 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6254 #| msgid "Additional Information"
6255 msgctxt "@action:inmenu View"
6256 msgid "Show Additional Information"
6257 msgstr "Eolas Breise"
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6261 msgctxt "@action:inmenu View"
6262 msgid "Show in Groups"
6263 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6267 msgctxt "@info:whatsthis"
6268 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6272 #, fuzzy, kde-format
6273 #| msgctxt "@action:inmenu"
6274 #| msgid "Show Hidden Files"
6275 msgctxt "@action:inmenu View"
6276 msgid "Show Hidden Files"
6277 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6281 msgctxt "@info:whatsthis"
6283 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6284 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6285 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6286 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6287 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6288 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6289 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6290 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6294 #, fuzzy, kde-format
6295 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6296 #| msgid "Adjust View Properties..."
6297 msgctxt "@action:inmenu View"
6298 msgid "Adjust View Display Style…"
6299 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
6301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6303 msgctxt "@info:whatsthis"
6305 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6310 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6317 msgid "Icons view mode"
6318 msgstr "Mód deilbhíní"
6320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6322 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6329 msgid "Compact view mode"
6332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6334 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6341 msgid "Details view mode"
6342 msgstr "Mód mionsonraí"
6344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6346 msgctxt "Sort descending"
6350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6352 msgctxt "Sort ascending"
6356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6357 #, fuzzy, kde-format
6358 #| msgctxt "@option:check"
6359 #| msgid "Show folders first"
6360 msgctxt "Sort descending"
6361 msgid "Largest First"
6362 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6365 #, fuzzy, kde-format
6366 #| msgctxt "@option:check"
6367 #| msgid "Show folders first"
6368 msgctxt "Sort ascending"
6369 msgid "Smallest First"
6370 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6373 #, fuzzy, kde-format
6374 #| msgctxt "@option:check"
6375 #| msgid "Show folders first"
6376 msgctxt "Sort descending"
6377 msgid "Newest First"
6378 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6381 #, fuzzy, kde-format
6382 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6383 #| msgid "Folders First"
6384 msgctxt "Sort ascending"
6385 msgid "Oldest First"
6386 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6389 #, fuzzy, kde-format
6390 #| msgctxt "@option:option"
6391 #| msgid "Highest Rating"
6392 msgctxt "Sort descending"
6393 msgid "Highest First"
6394 msgstr "An Rátáil Is Airde"
6396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6397 #, fuzzy, kde-format
6398 #| msgctxt "@option:check"
6399 #| msgid "Show folders first"
6400 msgctxt "Sort ascending"
6401 msgid "Lowest First"
6402 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6405 #, fuzzy, kde-format
6406 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6407 #| msgid "Descending"
6408 msgctxt "Sort descending"
6410 msgstr "Ag dul síos"
6412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6413 #, fuzzy, kde-format
6414 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6415 #| msgid "Ascending"
6416 msgctxt "Sort ascending"
6418 msgstr "Ag dul suas"
6420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6423 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6424 "selection is empty when this text is shown."
6425 msgid "Actions for Current View"
6428 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6429 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6430 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6431 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6432 #. and a fallback will be used.
6433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6435 msgid "Actions for %1"
6438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6441 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6442 "of selected files/folders."
6443 msgid "Actions for One Selected Item"
6444 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6451 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6452 #, fuzzy, kde-format
6453 #| msgctxt "@info:status"
6454 #| msgid "Updating version information..."
6455 msgctxt "@info:status"
6456 msgid "Updating version information…"
6457 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
6460 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6461 #~| msgid "Local files above:"
6462 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6463 #~ msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
6466 #~| msgctxt "@option:check"
6467 #~| msgid "Show preview"
6468 #~ msgid "No previews"
6469 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6472 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6473 #~| msgid "Activate Next Tab"
6474 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6475 #~ msgid "Activate Tab %1"
6476 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6478 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6479 #~ msgid "Activate Next Tab"
6480 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6482 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6483 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6484 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
6486 #~ msgid "Split the view into two panes"
6487 #~ msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
6489 #~ msgid "Show tooltips"
6490 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6492 #~ msgctxt "@option:check"
6493 #~ msgid "Show tooltips"
6494 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6496 #~ msgctxt "option:check"
6497 #~ msgid "Rename inline"
6498 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6500 #~ msgctxt "@info:status"
6502 #~ msgid_plural "%1 Files"
6503 #~ msgstr[0] "1 Chomhad"
6504 #~ msgstr[1] "%1 Chomhad"
6505 #~ msgstr[2] "%1 Chomhad"
6506 #~ msgstr[3] "%1 gComhad"
6507 #~ msgstr[4] "%1 Comhad"
6510 #~| msgctxt "@title:menu"
6511 #~| msgid "Search Toolbar"
6512 #~ msgid "More Search Tools"
6513 #~ msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
6515 #~ msgctxt "@title:group"
6519 #~ msgctxt "@title:group"
6520 #~ msgid "View Modes"
6521 #~ msgstr "Móid Amhairc"
6523 #~ msgctxt "@title:group"
6524 #~ msgid "Navigation"
6525 #~ msgstr "Nascleanúint"
6528 #~| msgctxt "@title:group"
6530 #~ msgctxt "@title:group"
6535 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6537 #~ msgctxt "@title:group"
6538 #~ msgid "General: "
6539 #~ msgstr "Ginearálta"
6542 #~| msgctxt "option:check"
6543 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6544 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6545 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6546 #~ msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
6549 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6551 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6553 #~ msgstr "Ginearálta"
6556 #~| msgctxt "@label:textbox"
6558 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6559 #~ msgid "Filter..."
6560 #~ msgstr "Scagaire:"
6563 #~| msgctxt "@label:textbox"
6564 #~| msgid "Search..."
6565 #~ msgid "Search..."
6566 #~ msgstr "Cuardaigh..."
6568 #~ msgctxt "@info:progress"
6569 #~ msgid "Sorting..."
6570 #~ msgstr "Sórtáil..."
6573 #~| msgctxt "@label:textbox"
6575 #~ msgid "Filter..."
6576 #~ msgstr "Scagaire:"
6578 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6579 #~ msgid "Configure..."
6580 #~ msgstr "Cumraigh..."
6583 #~| msgctxt "@label:textbox"
6584 #~| msgid "Search..."
6585 #~ msgctxt "@label:textbox"
6586 #~ msgid "Search..."
6587 #~ msgstr "Cuardaigh..."
6590 #~| msgctxt "@label:textbox"
6591 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6593 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6594 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6597 #~| msgctxt "@info:credit"
6598 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6599 #~ msgctxt "@info:credit"
6601 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6603 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
6605 #~ msgid "Font family"
6606 #~ msgstr "Fine cló"
6608 #~ msgid "Font size"
6609 #~ msgstr "Clómhéid"
6612 #~ msgstr "Iodálach"
6614 #~ msgid "Font weight"
6615 #~ msgstr "Clómheáchan"
6619 #~| msgid "Eject '%1'"
6622 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
6625 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6626 #~| msgid "Open in New Tab"
6627 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6628 #~ msgid "Open in New Tab"
6629 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
6632 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6633 #~| msgid "Open in New Window"
6634 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6635 #~ msgid "Open in New Window"
6636 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
6639 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6640 #~| msgid "Edit '%1'..."
6641 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6643 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
6645 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6646 #~ msgid "Add Entry..."
6647 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
6649 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6650 #~ msgid "Icon Size"
6651 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6653 #~ msgctxt "Small icon size"
6654 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6655 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
6657 #~ msgctxt "Medium icon size"
6658 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6659 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
6661 #~ msgctxt "Large icon size"
6662 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6663 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
6665 #~ msgctxt "Huge icon size"
6666 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6667 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
6670 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6671 #~| msgid "Show Search Bar"
6672 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6673 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6674 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
6676 #~ msgctxt "@title:window"
6677 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6678 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
6680 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6681 #~ msgid "Sett&ings"
6682 #~ msgstr "Socru&ithe"
6685 #~| msgctxt "@label"
6686 #~| msgid "Show group"
6687 #~ msgctxt "@action"
6688 #~ msgid "Show menu"
6689 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
6691 #~ msgctxt "@title:group"
6693 #~ msgstr "Seirbhísí"
6696 #~ msgid "Dolphin Part"
6697 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
6700 #~| msgctxt "@title:group"
6701 #~| msgid "Navigation"
6702 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6703 #~ msgid "Url Navigator"
6704 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6705 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
6706 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
6707 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
6708 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
6709 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
6711 #~ msgctxt "@item:intable"
6713 #~ msgstr "Anaithnid"
6716 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6717 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6719 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6720 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
6722 #~ msgctxt "@info:status"
6723 #~ msgid "Unknown size"
6724 #~ msgstr "Méid anaithnid"
6727 #~| msgctxt "@title:group"
6729 #~ msgctxt "@label:textbox"
6730 #~ msgid "Start in:"
6734 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6735 #~| msgid "Add to Places"
6736 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6737 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6738 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6740 #~ msgctxt "@title:window"
6741 #~ msgid "Rename Items"
6742 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
6744 #~ msgctxt "@label:textbox"
6745 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6746 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6748 #~ msgctxt "@info:status"
6749 #~ msgid "New name #"
6750 #~ msgstr "Ainm nua #"
6753 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6754 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
6756 #~ msgctxt "@title:window"
6757 #~ msgid "View Properties"
6758 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
6761 #~| msgctxt "@option:check"
6762 #~| msgid "Show folders first"
6763 #~ msgid "Show facets widget"
6764 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6767 #~| msgctxt "@title:window"
6768 #~| msgid "Save Search Options"
6769 #~ msgctxt "@action:button"
6770 #~ msgid "Fewer Options"
6771 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6774 #~| msgctxt "@title:window"
6775 #~| msgid "Save Search Options"
6776 #~ msgctxt "@action:button"
6777 #~ msgid "More Options"
6778 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6781 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6783 #~ msgctxt "@option:check"
6788 #~| msgctxt "@title:window"
6790 #~ msgctxt "@option:check"
6792 #~ msgstr "Fillteáin"
6794 #~ msgctxt "@option:option"
6796 #~ msgstr "Aon Uair"
6798 #~ msgctxt "@option:option"
6802 #~ msgctxt "@option:option"
6803 #~ msgid "Yesterday"
6806 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6810 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6814 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6816 #~ msgstr "Réamhamharc"
6821 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6822 #~ msgid "Add to Places"
6823 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6825 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6826 #~ msgid "Descending"
6827 #~ msgstr "Ag dul síos"
6829 #~ msgctxt "@title:window"
6830 #~ msgid "Configure Shown Data"
6831 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
6833 #~ msgctxt "@label::textbox"
6834 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6836 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
6838 #~ msgctxt "action:button"
6839 #~ msgid "Everywhere"
6840 #~ msgstr "Gach uile áit"
6842 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6843 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
6845 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6846 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
6848 #~ msgctxt "@title:window"
6849 #~ msgid "Add Places Entry"
6850 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
6852 #~ msgctxt "@title:window"
6853 #~ msgid "Edit Places Entry"
6854 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
6856 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6857 #~ msgid "Show All Entries"
6858 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
6860 #~ msgctxt "@title:group"
6861 #~ msgid "Properties"
6862 #~ msgstr "Airíonna"
6865 #~| msgctxt "@title:window"
6866 #~| msgid "Additional Information"
6867 #~ msgctxt "@title:group"
6868 #~ msgid "Additional Information Shown"
6869 #~ msgstr "Eolas Breise"
6871 #~ msgctxt "@title:group"
6872 #~ msgid "Apply View Properties To"
6873 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
6875 #~ msgctxt "@option:check"
6876 #~ msgid "Use these view properties as default"
6877 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
6879 #~ msgctxt "@label:textbox"
6880 #~ msgid "Location:"
6883 #~ msgctxt "@title:group"
6884 #~ msgid "Icon Size"
6885 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6887 #~ msgctxt "@label:listbox"
6889 #~ msgstr "Réamhamharc:"
6891 #~ msgctxt "@title:group"
6895 #~ msgctxt "@label:listbox"
6899 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6903 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6905 #~ msgstr "Measartha"
6907 #~ msgctxt "@option:check"
6908 #~ msgid "Expandable folders"
6909 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
6912 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6913 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
6915 #~ msgctxt "@action:button"
6916 #~ msgid "Additional Information"
6917 #~ msgstr "Eolas Breise"
6919 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6920 #~ msgid "Select All"
6921 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
6923 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6925 #~ msgstr "Athluchtaigh"
6928 #~ msgid "Image Size"
6929 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
6933 #~ msgstr "Áiteanna"
6936 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6938 #~ msgid "Recently Saved"
6939 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
6943 #~ msgstr "Gléasanna"
6945 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6949 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6953 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6957 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6961 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6965 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6966 #~ msgid "Yesterday"
6969 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6970 #~ msgid "This Month"
6971 #~ msgstr "An Mhí Seo"
6973 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6974 #~ msgid "Documents"
6975 #~ msgstr "Cáipéisí"
6977 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6979 #~ msgstr "Íomhánna"
6981 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6986 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6987 #~| msgid "Empty Trash"
6988 #~ msgid "Empty Search"
6989 #~ msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
6991 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6995 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6996 #~ msgid "&Move to Trash"
6997 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
6999 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7000 #~ msgid "Rename..."
7001 #~ msgstr "Athainmnigh..."
7003 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7004 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7005 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
7011 #~ msgctxt "option:check"
7012 #~ msgid "Natural sorting of items"
7013 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
7016 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7017 #~| msgid "Current folder"
7018 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7019 #~ msgid "%1 - current folder"
7020 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
7023 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7024 #~| msgid "Current folder"
7025 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7026 #~ msgid "%1 - current device"
7027 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
7032 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7033 #~ msgid "%1 - all devices"
7034 #~ msgstr "Gléasanna"
7036 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7037 #~ msgid "Paste Into Folder"
7038 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
7040 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7045 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7046 #~ "locale, and %Y is full year number"
7047 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7048 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7051 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7052 #~ "and %Y is full year number"
7057 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7059 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
7062 #~ msgctxt "@title:group"
7066 #~ msgctxt "@info:status"
7067 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7068 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
7070 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7072 #~ msgstr "Greamaigh"
7074 #~ msgctxt "@label:textbox"
7076 #~ msgstr "Aimsigh:"
7078 #~ msgctxt "@info:status"
7079 #~ msgid "Update of version information failed."
7080 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
7082 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7083 #~ msgid "Copy Text"
7084 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
7086 #~ msgctxt "@info:status"
7087 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7088 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
7090 #~ msgctxt "@title:group Date"
7091 #~ msgid "Last Week"
7092 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
7095 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7096 #~ "full year number"
7097 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7098 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
7100 #~ msgid "Zoom slider"
7101 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
7107 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7111 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7113 #~ msgstr "Measartha"
7115 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7119 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7120 #~ msgid "Copy Information Message"
7121 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
7123 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7124 #~ msgid "Copy Error Message"
7125 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
7127 #~ msgctxt "@item:intable"
7128 #~ msgid "No destination"
7129 #~ msgstr "Gan sprioc"
7131 #~ msgctxt "@option:check"
7132 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7133 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
7135 #~ msgctxt "@title:group"
7136 #~ msgid "Do not create previews for"
7137 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
7139 #~ msgctxt "@title:group"
7140 #~ msgid "Version Control Systems"
7141 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
7143 #~ msgctxt "@item:intable"
7145 #~ msgstr "míreanna"
7147 #~ msgctxt "@item:intable"
7151 #~ msgctxt "@item:intable"
7155 #~ msgctxt "@item:intable"
7159 #~ msgctxt "@item:intable"
7160 #~ msgid "Permissions"
7161 #~ msgstr "Ceadanna"
7163 #~ msgctxt "@item:intable"
7167 #~ msgctxt "@item:intable"
7171 #~ msgctxt "@item:intable"
7175 #~ msgctxt "@item:intable"
7176 #~ msgid "Destination"
7179 #~ msgctxt "@item:intable"
7183 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7185 #~ msgstr "De Réir Ainm"
7187 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7189 #~ msgstr "De Réir Méide"
7191 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7192 #~ msgid "By Permissions"
7193 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7195 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7197 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7199 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7201 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7203 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7204 #~ msgid "By Link Destination"
7205 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
7207 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7209 #~ msgstr "De Réir Conaire"
7211 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7216 #~ msgid "Additional information"
7217 #~ msgstr "Eolas breise"
7219 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7223 #~ msgctxt "@option:check"
7224 #~ msgid "Rename inline"
7225 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
7227 #~ msgctxt "@info:status"
7228 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7229 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
7231 #~ msgctxt "@title:tab"
7235 #~ msgctxt "@title:group"
7239 #~ msgctxt "@label:listbox"
7240 #~ msgid "Arrangement:"
7241 #~ msgstr "Leagan amach:"
7243 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7247 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7251 #~ msgctxt "@label:listbox"
7252 #~ msgid "Grid spacing:"
7253 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
7255 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7259 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7263 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7265 #~ msgstr "Measartha"
7267 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7271 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7275 #~ msgctxt "@option:check"
7276 #~ msgid "Expandable Folders"
7277 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
7279 #~ msgctxt "@title:menu"
7283 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7287 #~ msgctxt "@title:group Name"
7289 #~ msgstr "Cinn Eile"
7291 #~ msgctxt "@title::column"
7292 #~ msgid "Link Destination"
7293 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
7295 #~ msgctxt "@title::column"
7299 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7300 #~ msgid "Deselect Item"
7301 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
7304 #~ msgid "Show hidden files"
7305 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
7308 #~ msgid "Show preview"
7309 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
7311 #~ msgid "Arrangement"
7312 #~ msgstr "Leagan amach"
7314 #~ msgid "Item height"
7315 #~ msgstr "Airde na míre"
7317 #~ msgid "Grid spacing"
7318 #~ msgstr "Spásáil na greille"
7320 #~ msgid "Number of textlines"
7321 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
7323 #~ msgctxt "@action:button"
7324 #~ msgid "Configure..."
7325 #~ msgstr "Cumraigh..."
7327 #~ msgctxt "@info:status"
7329 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7331 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
7332 #~ "laghad a chur isteach."
7334 #~ msgctxt "@info:status"
7335 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7336 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
7338 #~ msgctxt "@title:menu"
7339 #~ msgid "View Mode"
7340 #~ msgstr "Mód Amhairc"
7343 #~ msgid "No Tags Available"
7344 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
7371 #~ msgid "Filenames"
7372 #~ msgstr "Ainmneacha Comhaid"
7379 #~ msgid "Add search option"
7380 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
7382 #~ msgctxt "@action:button"
7387 #~ msgid "Save search options"
7388 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
7390 #~ msgctxt "@action:button"
7395 #~ msgid "Close search options"
7396 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
7399 #~ msgid "Greater Than"
7400 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
7403 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7404 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
7407 #~ msgid "Less Than"
7408 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
7411 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7412 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
7418 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7424 #~ msgstr "Cothrom Le"
7427 #~ msgid "Not Equal to"
7428 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
7430 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7445 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7449 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7453 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7454 #~ msgid "Permissions"
7455 #~ msgstr "Ceadanna"
7457 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7461 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7465 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7469 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7473 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7477 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7478 #~ msgid "Permissions"
7479 #~ msgstr "Ceadanna"
7481 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7485 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7489 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7493 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7497 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7501 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7502 #~ msgid "Permissions"
7503 #~ msgstr "Ceadanna"
7505 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7509 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7513 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7517 #~ msgctxt "@title:menu"
7518 #~ msgid "Additional Information"
7519 #~ msgstr "Eolas Breise"
7521 #~ msgctxt "@option:check"
7522 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7523 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
7525 #~ msgctxt "@info:progress"
7526 #~ msgid "Changing annotations"
7527 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
7533 #~ msgctxt "@title:menu"
7534 #~ msgid "Navigation Bar"
7535 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
7537 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7538 #~ msgid "Click to begin the search"
7539 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
7541 #~ msgctxt "@info:status"
7542 #~ msgid "Copy operation completed."
7543 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
7545 #~ msgctxt "@info:status"
7546 #~ msgid "Move operation completed."
7547 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
7549 #~ msgctxt "@info:status"
7550 #~ msgid "Link operation completed."
7551 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
7553 #~ msgctxt "@info:status"
7554 #~ msgid "Renaming operation completed."
7555 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
7557 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7558 #~ msgid "with optional icon and description"
7559 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
7562 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7563 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
7565 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7566 #~ msgid "Not yet tagged"
7567 #~ msgstr "Gan chlib fós"
7569 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7570 #~ msgid "Move To Trash"
7571 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
7573 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7574 #~ msgid "Quick View"
7575 #~ msgstr "Amharc Tapa"
7577 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7578 #~ msgid "Paste One Folder"
7579 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
7581 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7582 #~ msgid "Paste One Item"
7583 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7584 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
7585 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
7586 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
7587 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
7588 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
7590 #~ msgctxt "@option:check"
7591 #~ msgid "Browse through archives"
7592 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
7596 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7598 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
7601 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7603 #~ msgstr "Ginearálta"
7605 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7606 #~ msgid "Show Full Location"
7607 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
7609 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7610 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7611 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7613 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7614 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7615 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7617 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7618 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7619 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7621 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7623 #~ msgstr "Cealaigh"
7625 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7626 #~ msgid "Left to Right"
7627 #~ msgstr "Clé go Deas"
7629 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7630 #~ msgid "Top to Bottom"
7631 #~ msgstr "Barr go Bun"
7633 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7637 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7641 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7645 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7647 #~ msgstr "Measartha"
7649 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7653 # ambig English so ambig Irish!
7654 #~ msgctxt "@action:button"
7655 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7656 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
7658 # ambig English so ambig Irish!
7659 #~ msgctxt "@title:window"
7660 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7661 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
7663 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7667 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7671 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7675 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7679 #~ msgctxt "@info:status"
7680 #~ msgid "Getting size..."
7681 #~ msgstr "Méid á fáil..."
7683 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7684 #~ msgid "Properties"
7685 #~ msgstr "Airíonna"
7687 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7688 #~ msgid "&Other..."
7689 #~ msgstr "&Eile..."
7691 #~ msgctxt "@title:menu"
7692 #~ msgid "Open With..."
7693 #~ msgstr "Oscail Le..."
7695 #~ msgctxt "@action:button"
7697 #~ msgstr "Greamaigh"
7699 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
7701 #~ msgstr "Ginearálta"
7705 #~ msgstr "Cealaigh"
7707 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7708 #~ msgid "Descending"
7709 #~ msgstr "Ag dul síos"
7711 #~ msgctxt "@title:tab"
7713 #~ msgstr "Ginearálta"
7719 #~ msgctxt "@option:check"
7720 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7721 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7724 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7725 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7727 #~ msgctxt "@title:group Name"
7728 #~ msgid "Uncategorized"
7729 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
7731 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7733 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7735 #~ msgctxt "@label:listbox"
7736 #~ msgid "Additional information:"
7737 #~ msgstr "Eolas breise:"
7739 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7743 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7747 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7751 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7752 #~ msgid "Type, Size"
7753 #~ msgstr "Cineál, Méid"
7755 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7756 #~ msgid "Type, Date"
7757 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
7759 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7760 #~ msgid "Size, Date"
7761 #~ msgstr "Méid, Dáta"
7763 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7764 #~ msgid "Type, Size, Date"
7765 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
7767 #~ msgctxt "@title:group"
7771 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7775 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7779 #~ msgctxt "@title:group Date"
7780 #~ msgid "Less than a month"
7781 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
7783 #~ msgctxt "@title:group Date"
7784 #~ msgid "More than a year"
7785 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
7787 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7788 #~ msgid "Bookmark Folder..."
7789 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
7791 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7792 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
7793 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
7795 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
7797 #~ msgstr "Ceangail"
7799 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7800 #~ msgid "Toggle Views"
7801 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
7803 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7807 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7811 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7813 #~ msgstr "De Réir Méide"
7815 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7817 #~ msgstr "De Réir Dáta"
7819 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7820 #~ msgid "By Permissions"
7821 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7823 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7825 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7827 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7829 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7831 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7833 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
7835 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7837 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7839 #~ msgctxt "@info:credit"
7840 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
7841 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
7843 #~ msgctxt "@info:credit"
7844 #~ msgid "Stefan Monov"
7845 #~ msgstr "Stefan Monov"
7847 #~ msgctxt "@info:credit"
7848 #~ msgid "Orville Bennett"
7849 #~ msgstr "Orville Bennett"
7851 #~ msgctxt "@info:credit"
7852 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
7853 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
7855 #~ msgctxt "@info:credit"
7856 #~ msgid "... for their patches"
7857 #~ msgstr "... as a bpaistí"
7859 #~ msgctxt "@info:credit"
7860 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
7861 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
7863 #~ msgctxt "@info:credit"
7864 #~ msgid "... for their translations"
7865 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
7867 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7871 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7875 #~ msgctxt "Text width"
7879 #~ msgctxt "Text width"
7881 #~ msgstr "Measartha"
7883 #~ msgctxt "Text width"
7893 #~ msgstr "Measartha"
7895 #~ msgctxt "Grid spacing"
7899 #~ msgctxt "Grid spacing"
7901 #~ msgstr "Measartha"
7903 #~ msgctxt "Grid spacing"
7907 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7908 #~ msgid "&Link Here"
7909 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
7911 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7915 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7919 #~ msgid "File Already Exists"
7920 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
7922 #~ msgid "Directory"
7923 #~ msgstr "Comhadlann"