1 # Translation of dolphin.po to Hungarian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Andras Kovacs <andras@csevego.net>, 2007.
6 # Kiszel Kristóf <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2017.
7 # Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2020, 2021.
8 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2024 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>
12 "Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-11-30 00:42+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-11-19 19:47+0100\n"
16 "Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 24.08.3\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "Kiszel Kristóf"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "ulysses@fsf.hu"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Rendszergazdaként tevékenykedik - Legyen óvatos!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Rendszergazdaként tevékenykedik"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Rendszergazdai tevékenység befejezése"
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr "Rendszergazdaként ismét"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr "A rendszergazdai felhatalmazás lejárt."
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr "Rendszergazdaként"
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
85 "A <application>Dolphinnak</application> a(z) <application>%1</application> "
86 "alkalmazásra van szüksége a rendszerfájlok kezeléséhez, de az nincs "
87 "telepítve.<nl/>Nyomja meg a(z) %2 billentyűparancsot a(z) <application>%1</"
88 "application> telepítéséhez, vagy a(z) %3 billentyűparancsot a megszakításhoz."
90 #: admin/workerintegration.cpp:76
92 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
96 #: admin/workerintegration.cpp:77
98 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
102 #: admin/workerintegration.cpp:82
106 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
107 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
108 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
109 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
110 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
111 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
112 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
115 #: admin/workerintegration.cpp:89
117 msgctxt "@title:window"
118 msgid "How to Administrate"
121 #: admin/workerintegration.cpp:98
125 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
126 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
127 "This includes items which are critical for this system to function.</"
128 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
129 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
130 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
131 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
132 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
133 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
134 "emphasis> before proceeding.</para>"
137 #: admin/workerintegration.cpp:161
139 msgctxt "@title:window"
140 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
143 #: admin/workerintegration.cpp:163
145 msgctxt "@action:button"
146 msgid "I Understand and Accept These Risks"
149 #: admin/workerintegration.cpp:165
151 msgctxt "@option:check"
152 msgid "Do not warn me about these risks again"
155 #: dolphincontextmenu.cpp:124
157 msgctxt "@action:inmenu"
159 msgstr "A Kuka ürítése"
161 #: dolphincontextmenu.cpp:150
163 msgctxt "@action:inmenu"
165 msgstr "Visszaállítás"
167 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1703
169 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 #: dolphincontextmenu.cpp:210
175 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgstr "Útvonal megnyitása"
179 #: dolphincontextmenu.cpp:218
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Tab"
183 msgstr "Útvonal megnyitása új lapon"
185 #: dolphincontextmenu.cpp:226
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Window"
189 msgstr "Útvonal megnyitása új ablakban"
191 #: dolphincontextmenu.cpp:476
194 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
196 msgstr "Középső gomb"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:343
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully copied."
202 msgstr "Sikeresen másolva."
204 #: dolphinmainwindow.cpp:346
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully moved."
208 msgstr "Sikeresen áthelyezve."
210 #: dolphinmainwindow.cpp:349
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully linked."
214 msgstr "Sikeresen linkelve."
216 #: dolphinmainwindow.cpp:352
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved to trash."
220 msgstr "Sikeresen áthelyezve a Kukába."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:355
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully renamed."
226 msgstr "Sikeresen átnevezve."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:359
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Created folder."
232 msgstr "A mappa létrejött."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:434
240 #: dolphinmainwindow.cpp:435
242 msgctxt "@info:whatsthis go back"
243 msgid "Return to the previously viewed folder."
244 msgstr "Vissza az előző mappába."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:441
252 #: dolphinmainwindow.cpp:442
254 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
255 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
256 msgstr "Visszavonja az <interface>Előre|Vissza</interface> műveletet."
258 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
260 msgctxt "@title:window"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:636
266 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
268 msgstr "A %1 &bezárása"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:638
272 msgid "C&lose Current Tab"
273 msgstr "A lap &bezárása"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:647
278 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
279 msgstr "Több lap is meg van nyitva, biztosan ki szeretne lépni?"
281 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
283 msgid "Do not ask again"
284 msgstr "Ne kérdezzen rá többször"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:687
288 msgid "Show &Terminal Panel"
289 msgstr "&Terminál panel megjelenítése"
291 #: dolphinmainwindow.cpp:697
294 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
297 "A(z) „%1” program még mindig fut a Terminál panelen. Biztosan ki szeretne "
300 #: dolphinmainwindow.cpp:895
303 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
304 msgstr "Nem lehet beilleszteni: A vágólap üres."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:896
309 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
310 msgstr "Nem lehet beilleszteni: Nincs jogosultsága írni ebbe a mappába."
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
316 msgstr "%1 megnyitása"
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2059
320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 msgid "Open Preferred Search Tool"
322 msgstr "Előnyben részesített kereső megnyitása"
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
326 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
327 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
328 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 terminálablakot?"
329 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 terminálablakot?"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
333 msgctxt "@action:button"
334 msgid "Open %1 Terminal"
335 msgid_plural "Open %1 Terminals"
336 msgstr[0] "%1 terminál megnyitása"
337 msgstr[1] "%1 terminál megnyitása"
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
343 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
346 "Nem lehet létrehozni új mappát: Nincs jogosultsága elemeket létrehozni ebben "
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
351 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
357 msgctxt "@action:inmenu File"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
364 msgid "Open a new Dolphin window"
365 msgstr "Új Dolphin ablak nyitása"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
369 msgctxt "@info:whatsthis"
371 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
372 ">You can drag and drop items between windows."
374 "Ezzel megnyit egy, a jelenlegivel megegyező ablakot a jelenlegi hellyel.<nl/"
375 ">Az elemeket ide-oda húzhatja az ablakok között."
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
379 msgctxt "@action:inmenu File"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
385 msgctxt "@info:whatsthis"
387 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
388 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
389 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
391 "Ezzel megnyit egy új <emphasis>Lapot</emphasis> a jelenlegi hellyel.<nl/>A "
392 "lapok lehetővé teszik a gyors váltást több hely és nézet között az ablakon "
393 "belül. Az elemeket ide-oda húzogathatja a lapok között."
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
397 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
398 msgid "Add to Places"
399 msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
403 msgctxt "@info:whatsthis"
404 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
405 msgstr "Ezzel hozzáadhatja a kijelölt mappát a Helyek panelhez."
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
409 msgctxt "@action:inmenu File"
411 msgstr "A lap bezárása"
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
417 msgstr "Lap bezárása"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
421 msgctxt "@info:whatsthis"
423 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
424 "the whole window instead."
426 "Ezzel bezárhatja a jelenleg nézett lapot. Ha nincs több lap, az egész "
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
431 msgctxt "@info:whatsthis quit"
432 msgid "This closes this window."
433 msgstr "Bezárja ezt az ablakot."
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
437 msgctxt "@info:whatsthis"
439 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
440 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
441 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
442 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
443 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
445 "<para>A <emphasis>Kivágás, Másolás</emphasis> és <emphasis>Beillesztés</"
446 "emphasis> számos alkalmazás között működik, és a leggyakrabban használt "
447 "parancsok között vannak. Ezért a <emphasis>billentyűparancsaik</emphasis> "
448 "rögtön egymás mellett helyezkednek el a billentyűzeten: <shortcut>Ctrl+X</"
449 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> és <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
459 msgctxt "@info:whatsthis cut"
461 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
462 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
463 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
464 "their initial location."
466 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket.<nl/"
467 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
468 "az új helyre másolásukhoz. Az elemek törlődnek az eredeti helyükről."
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
478 msgctxt "@info:whatsthis copy"
480 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
481 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
482 "them from the clipboard to a new location."
484 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket<nl/"
485 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
486 "az új helyre másolásukhoz."
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
490 msgctxt "@action:inmenu Edit"
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
496 msgctxt "@info:whatsthis paste"
498 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
499 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
500 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
502 "Ezzel a <emphasis>vágólapról</emphasis> a jelenleg nézett mappába másolja az "
503 "elemeket.<nl/>Ha az elemek a <emphasis>Kivágás</emphasis> művelettel "
504 "kerültek a vágólapra, törlődnek a régi helyükről."
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
508 msgctxt "@action:inmenu"
509 msgid "Copy to Other View"
510 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
514 msgctxt "@action:inmenu"
515 msgid "Copy to Other View…"
516 msgstr "Másolás a másik nézetbe…"
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
520 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
522 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
523 "(Only available while in Split View mode.)"
525 "A fókuszban lévő nézetből a másik nézetbe másolja a kijelölt elemeket. (Csak "
526 "osztott nézet módban érhető el.)"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Copy to Other View"
532 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
536 msgctxt "@action:inmenu"
537 msgid "Move to Other View"
538 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
542 msgctxt "@action:inmenu"
543 msgid "Move to Other View…"
544 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe…"
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
548 msgctxt "@info:whatsthis Move"
550 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
551 "(Only available while in Split View mode.)"
553 "A fókuszban lévő nézetből a másik nézetbe helyezi át a kijelölt elemeket. "
554 "(Csak osztott nézet módban érhető el.)"
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
558 msgctxt "@action:inmenu Edit"
559 msgid "Move to Other View"
560 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
564 msgctxt "@action:inmenu Tools"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
570 msgctxt "@info:tooltip"
571 msgid "Show Filter Bar"
572 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
576 msgctxt "@info:whatsthis"
578 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
579 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
580 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
583 "Ezzel megnyitja a <emphasis>Szűrősort</emphasis> az ablak alján.<nl/> Ott "
584 "szöveget írhat be az éppen megjelenített fájlok és mappák szűréséhez. Csak "
585 "azok maradnak meg a nézetben, amiknek a neve tartalmazza a beírt szöveget."
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
589 msgctxt "@action:inmenu"
590 msgid "Toggle Filter Bar"
591 msgstr "Szűrősor ki/be"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
595 msgctxt "@action:intoolbar"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1837 search/dolphinsearchbox.cpp:350
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
606 msgctxt "@info:tooltip"
607 msgid "Search for files and folders"
608 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
612 msgctxt "@info:whatsthis find"
614 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
615 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
616 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
617 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
620 "<para>Ez segít Önnek fájlok és mappák keresésében egy <emphasis>keresősáv</"
621 "emphasis> megnyitásával. Ott megadhat keresőkifejezéseket és beállításokat a "
622 "keresett elemek megtalálásához.</para><para>Használja ezt a súgót a "
623 "keresősávon, így vethet rá egy pillantást, miközben részletezzük a "
624 "beállításokat.</para>"
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
628 msgctxt "@action:inmenu"
629 msgid "Toggle Search Bar"
630 msgstr "Keresősáv ki/be"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
634 msgctxt "@action:intoolbar"
638 #. i18n: This action toggles a selection mode.
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
641 msgctxt "@action:inmenu"
642 msgid "Select Files and Folders"
643 msgstr "Mappák és fájlok kiválasztása"
645 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
646 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
649 msgctxt "@action:intoolbar"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
655 msgctxt "@info:whatsthis"
657 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
658 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
659 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
660 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
661 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
664 "<para>Az alkalmazás csak akkor fogja tudni, mely fájlokkal vagy mappákkal "
665 "kell dolgoznia, ha azokat először <emphasis>kiválasztja</emphasis>. Nyomja "
666 "meg ezt a <emphasis>Kiválasztási mód</emphasis> kapcsolásához, amely egy "
667 "elem egyszeri megnyomásával egyszerűvé teszi a kiválasztást és a kiválasztás "
668 "megszüntetését.</para><para>Ebben a módban alul egy sávon megjelennek a "
669 "jelenleg kiválasztott elemekhez elérhető műveletek.</para>"
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
673 msgctxt "@info:whatsthis"
674 msgid "This selects all files and folders in the current location."
675 msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen."
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1893 dolphinpart.cpp:167
679 msgctxt "@action:inmenu Edit"
680 msgid "Invert Selection"
681 msgstr "Kijelölés megfordítása"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
685 msgctxt "@info:whatsthis invert"
687 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
690 "Ezzel kijelöli az összes <emphasis>nem</emphasis> kijelölt elemet a jelenleg "
691 "kijelöltek helyett."
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
695 msgctxt "@info:whatsthis split"
697 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
698 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
699 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
700 "para>Click this button again to close one of the views."
702 "<para>Ez egy második nézetet jelenít meg az aktuális nézettel párhuzamosan, "
703 "így egyszerre két mappa tartalmát láthatja, és könnyedén mozgathatja az "
704 "elemeket a két mappa között.</para><para>A nem „fókuszban” lévő nézet "
705 "elhalványodik.</para>Kattintson erre a gombra újból az egyik nézet "
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
710 msgctxt "@info:whatsthis"
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
715 "Ha a nézet fel lett osztva, akkor a fókuszban lévő nézet egy új ablakba "
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
720 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
727 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
728 msgstr "Megnyitja a gyűjtő virtuális mappát egy osztott ablakban"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
732 msgctxt "@info:tooltip"
734 msgstr "Nézet frissítése"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
745 "<para>Ezzel frissítheti a mappanézetet.</para><para>Ha a mappa tartalma "
746 "megváltozott, a frissítés újra átvizsgálja a mappát és megjeleníti az itt "
747 "található fájlok és mappák frissített nézetét.</para><para>Ha a nézet "
748 "osztott, csak a fókuszban lévő nézetet frissíti.</para>"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
752 msgctxt "@action:inmenu View"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
760 msgstr "A betöltés leállítása"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
765 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
766 msgstr "Ezzel leállítja a jelenlegi mappa tartalmának betöltését."
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
770 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
771 msgid "Editable Location"
772 msgstr "Szerkeszthető hely"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
776 msgctxt "@info:whatsthis"
778 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
779 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
780 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
781 "confirming the edited location."
783 "Ezzel kapcsolhatja be a <emphasis>Címsáv</emphasis> szerkeszthetőségét, így "
784 "közvetlenül begépelheti a helyet, ahová ugrani szeretne.<nl/>A helytől "
785 "jobbra kattintva is átválthat szerkesztésre, majd vissza a szerkesztett hely "
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
790 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
791 msgid "Replace Location"
792 msgstr "Cserélési hely"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
796 msgctxt "@info:whatsthis"
798 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
799 "enter a different location."
801 "Ez átvált a hely szerkesztésére és kijelöli azt, így gyorsan megadhat egy "
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
806 msgctxt "@action:inmenu File"
807 msgid "Undo close tab"
808 msgstr "A lap bezárásának visszavonása"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
812 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
813 msgid "This returns you to the previously closed tab."
814 msgstr "Ezzel visszatér az előzőleg bezárt lapra."
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
818 msgctxt "@info:whatsthis"
820 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
821 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
822 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
823 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
824 "for your confirmation beforehand."
826 "Ez visszavonja a fájlok vagy mappák legutolsó változtatását.<nl/>Ilyen "
827 "változtatás például a <interface>létrehozás</interface>, "
828 "<interface>átnevezés</interface> és az <interface>áthelyezés</interface> egy "
829 "másik helyre, vagy a <filename>Kukába</filename>.<nl/>A nem visszavonható "
830 "változtatások megerősítést kérnek."
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
834 msgctxt "@info:whatsthis"
836 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
837 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
838 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
840 "A <filename>Saját mappájába</filename> ugrik.<nl/>Minden felhasználói "
841 "fiókhoz tartozik egy <filename>Saját mappa</filename>, amely a személyes "
842 "fájljait tartalmazza, valamint rejtett mappákat az alkalmazások adatainak és "
843 "konfigurációs fájljainak."
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2053
847 msgctxt "@action:inmenu Tools"
848 msgid "Compare Files"
849 msgstr "Fájlok összehasonlítása"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
853 msgctxt "@info:whatsthis"
855 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
856 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
859 "<para>Ezzel megnyitja a preferált keresőeszközt a nézett helyen.</"
860 "para><para>Használja a <emphasis>További keresési eszközök</emphasis> menüt "
861 "a beállításukhoz.</para>"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
865 msgctxt "@action:inmenu Tools"
866 msgid "Open Terminal"
867 msgstr "Terminál megnyitása"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
871 msgctxt "@info:whatsthis"
873 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
874 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
875 "the terminal application.</para>"
877 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
878 "nézett helyen.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
879 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
881 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
884 msgctxt "@action:inmenu Tools"
885 msgid "Open Terminal Here"
886 msgstr "Terminál megnyitása itt"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
890 msgctxt "@info:whatsthis"
892 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
893 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
894 "features in the terminal application.</para>"
896 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
897 "kijelölt elem helyén.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
898 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
902 msgctxt "@title:menu"
904 msgstr "&Könyvjelzők"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
908 msgctxt "@info:whatsthis"
910 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
911 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
912 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
913 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
914 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
915 "advanced actions more time consuming.</para>"
917 "<para>Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és egy <interface>%1</"
918 "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
919 "beállítási lehetőségeket tartalmazza.</para><para>A Menüsáv több helyet "
920 "foglal el, de lehetővé teszi az alkalmazások által nyújtott összes művelet "
921 "gyors és rendezett elérését.</para><para>A(z) %1 gomb egyszerűbb és kisebb, "
922 "de időigényesebbé teszi a speciális műveletek elindítását.</para>"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
926 msgctxt "@action:inmenu"
928 msgstr "Ugrás a(z) %1. lapra"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
932 msgctxt "@action:inmenu"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Go to Last Tab"
940 msgstr "Ugrás az utolsó lapra"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
944 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgstr "Következő lap"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Go to Next Tab"
952 msgstr "Ugrás a következő lapra"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
956 msgctxt "@action:inmenu"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Go to Previous Tab"
964 msgstr "Ugrás az előző lapra"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
968 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgstr "Cél megjelenítése"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Open in New Tab"
976 msgstr "Megnyitás új lapon"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
980 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgid "Open in New Tabs"
982 msgstr "Megnyitás új lapokon"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
986 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgid "Open in New Window"
988 msgstr "Megnyitás új ablakban"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2188 panels/places/placespanel.cpp:45
992 msgctxt "@action:inmenu"
993 msgid "Open in Split View"
994 msgstr "Megnyitás osztott nézetben"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
998 msgctxt "@action:inmenu Panels"
999 msgid "Unlock Panels"
1000 msgstr "Panelek feloldása"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1004 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1006 msgstr "Panelek zárolása"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1013 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1014 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1015 "embedded more cleanly."
1017 "Ezzel <emphasis>zárolhatja</emphasis> vagy <emphasis>oldhatja fel</emphasis> "
1018 "a paneleket.<nl/>A nem zárolt panelek az ablak másik oldalára húzhatók, és "
1019 "van bezárás gombjuk.<nl/>A zárolt panelek sokkal jobban beágyazódnak."
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1023 msgctxt "@title:window"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1032 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1034 "<para>A panelek megjelenítését vagy elrejtését a <interface>Menü|Panelek</"
1035 "interface> vagy a <interface>Nézet|Panelek</interface> menüben találja.</"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2248
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1043 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1044 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1045 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1046 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1048 "<para>Ez kapcsolja be/ki az <emphasis>információs</emphasis> panelt az ablak "
1049 "jobb oldalán.</para><para>A panelen részletes információk jelennek meg az "
1050 "egér alatt lévő vagy a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa "
1051 "információi jelennek meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik."
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1059 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1060 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1061 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1062 "are given here by right-clicking.</para>"
1064 "<para>Ez a panel részletes információkat jelenít meg az egér alatt lévő vagy "
1065 "a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa információi jelennek "
1066 "meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik.</para><para>Jobb "
1067 "gombbal kattintva állíthatja be, hogy mi és milyen részletességgel "
1068 "szerepeljen itt.</para>"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1072 msgctxt "@title:window"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1081 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1082 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1084 "Ezzel kapcsolhatja be/ki a <emphasis>mappák</emphasis> panelt az ablak bal "
1085 "oldalán.<nl/><nl/>Az a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti "
1086 "meg egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>."
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1093 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1094 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1095 "quick switching between any folders.</para>"
1097 "<para>Ez a panel a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti meg "
1098 "egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>.</para><para>Kattintson egy mappára, "
1099 "hogy oda ugorjon. Kattintson a mappa bal oldalánál lévő nyílra az almappái "
1100 "megtekintéséhez. Így gyorsan váltogathat a mappák között.</para>"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
1104 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2325
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1113 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1114 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1115 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1116 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1117 "application like Konsole.</para>"
1119 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>terminál</emphasis> panelt a az ablak "
1120 "alján.<nl/>A terminálban lévő hely mindig megegyezik a mappanézetével, így "
1121 "bármelyik segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges "
1122 "az alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális "
1123 "feladatokhoz. Többet megtudhat a terminálokról az önálló "
1124 "terminálalkalmazások (például Konsole) súgójának a használatával.</para>"
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1131 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1132 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1133 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1134 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1135 "like Konsole.</para>"
1137 "<para>Ez a <emphasis>terminál</emphasis> panel. Úgy viselkedik, mint egy "
1138 "normál terminál, de a mappanézet helyével egyezik, így bármelyik "
1139 "segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges az "
1140 "alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális feladatokhoz. "
1141 "Többet megtudhat a terminálokról az önálló terminálalkalmazások (például "
1142 "Konsole) súgójának a használatával.</para>"
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2343 dolphinmainwindow.cpp:2934
1146 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1147 msgid "Focus Terminal Panel"
1148 msgstr "Fókusz a terminál panelre"
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1152 msgctxt "@info:tooltip"
1153 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2357
1158 msgctxt "@title:window"
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1164 msgctxt "@item:inmenu"
1165 msgid "Show Hidden Places"
1166 msgstr "Rejtett helyek megjelenítése"
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2389
1170 msgctxt "@info:whatsthis"
1172 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1173 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1176 "Ez megjeleníti a helyek panelen az összes elrejtett helyet. Ezek félig "
1177 "átlátszóak lesznek és lehetővé teszik a „Rejtett tulajdonságukat "
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1184 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1185 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1186 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1187 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1190 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>places</emphasis> panelt az ablak bal "
1191 "oldalán.</para><para>Ez lehetővé teszi, hogy a könyvjelzővel ellátott "
1192 "helyekre lépjen, és a számítógéphez vagy a hálózathoz csatlakoztatott "
1193 "lemezekhez vagy adathordozókhoz való hozzáférést. Tartalmaz olyan részeket "
1194 "is, ahol a nemrég mentett fájlokat vagy egy bizonyos típusú fájlokat "
1195 "találhatja meg.</para>"
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1199 msgctxt "@info:whatsthis"
1201 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1202 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1203 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1204 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1205 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1206 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1207 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1208 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1209 "interface> to display it again.</para>"
1211 "<para>Ez a <emphasis>Helyek</emphasis> panel. Lehetővé teszi, hogy a "
1212 "könyvjelzőzött helyekre ugrojon, és hozzáférjen a számítógéphez vagy a "
1213 "hálózathoz csatlakoztatott lemezekhez vagy adathordozókhoz. Tartalmaz olyan "
1214 "részeket is, ahol a nemrég mentett vagy egy bizonyos típusú fájlokat találja."
1215 "</para><para>Kattintson egy bejegyzésre, ha oda szeretne lépni. Kattintson "
1216 "inkább a jobb egérgombbal, hogy bármelyik bejegyzést új lapon vagy új "
1217 "ablakban nyissa meg.</para><para>Új bejegyzéseket lehet felvenni mappáknak "
1218 "erre a panelre történő húzásával. Bármelyik rész vagy bejegyzés elrejtéséhez "
1219 "kattintson jobb gombbal egy üres helyre ezen a panelen, és válassza a "
1220 "<interface>Rejtett helyek megjelenítése</interface> opciót a megjelenítéshez."
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2422 dolphinmainwindow.cpp:2952
1224 #, fuzzy, kde-format
1225 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1226 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1227 msgctxt "@action:inmenu View"
1228 msgid "Focus Places Panel"
1229 msgstr "Fókusz a terminál panelre"
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
1232 #, fuzzy, kde-format
1233 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1234 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1235 msgctxt "@info:tooltip"
1236 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1237 msgstr "Ezzel hozzáadhatja a kijelölt mappát a Helyek panelhez."
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1241 msgctxt "@action:inmenu View"
1243 msgstr "Panelek megjelenítése"
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1249 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1251 "Nem lehet átnevezni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek átnevezésére."
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2501 dolphinmainwindow.cpp:2518
1257 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1259 "Nem lehet törölni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek törlésére."
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2503
1264 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1266 "Nem lehet kivágni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek áthelyezésére."
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1272 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1275 "Nem lehet duplikálni itt: Nincs jogosultsága elemeket létrehozni ebben a "
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1281 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1283 "Nem lehet másolni a másik nézetbe: Nincs kiválasztva egyetlen fájl sem."
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1288 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1290 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs kiválasztva egyetlen fájl sem."
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1295 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1297 "Nem lehet másolni a másik nézetbe: A másik nézet már tartalmazza ezeket az "
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1303 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1305 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: A másik nézet már tartalmazza ezeket "
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1312 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1313 "destination folder."
1315 "Nem lehet másolni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága írni a célmappába."
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1321 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1322 "destination folder."
1324 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága írni a célmappába."
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1330 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1333 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága elemeket áthelyezni "
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2593
1338 msgctxt "@info:whatsthis"
1340 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1341 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1342 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1343 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1344 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1346 "<para>Az aktuálisan megtekintett mappát tartalmazó mappába lép.</"
1347 "para><para>Minden fájl és mappa egy hierarchikus <emphasis>fájlrendszerbe</"
1348 "emphasis> van rendezve. Ennek a hierarchiának a tetején található egy "
1349 "könyvtár, amely a számítógéphez kapcsolódó összes adatot tartalmazza - a "
1350 "<emphasis>gyökérkönyvtár</emphasis>.</para>"
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1354 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1361 msgid "Close left view"
1362 msgstr "Bal oldali nézet bezárása"
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1366 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1367 msgid "Pop out Left View"
1368 msgstr "Bal oldali nézet új ablakba"
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1373 msgid "Move left view to a new window"
1374 msgstr "A bal oldali nézetet áthelyezi egy új ablakba"
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1378 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1385 msgid "Close right view"
1386 msgstr "Jobb oldali nézet bezárása"
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1390 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1391 msgid "Pop out Right View"
1392 msgstr "Jobb oldali nézet új ablakba"
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1397 msgid "Move right view to a new window"
1398 msgstr "A jobb oldali nézetet áthelyezi egy új ablakba"
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1402 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1404 msgstr "Osztott nézet"
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1410 msgstr "Osztott nézet"
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1414 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1420 msgctxt "@info:whatsthis"
1422 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1423 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1424 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1425 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1426 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1427 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1429 "<para>Ez a <emphasis>Menüsáv</emphasis>. Hozzáférést biztosít a parancsokhoz "
1430 "és konfigurációs lehetőségekhez. Kattintson a bal gombbal bármelyik menüre "
1431 "ezen a sávon a tartalmának megtekintéséhez.</para><para>A menüsor elrejthető "
1432 "a <interface>Beállítások|Menüsáv megjelenítése</interface> jelölőnégyzet "
1433 "törlésével. Ekkor a tartalom nagy része elérhetővé válik a <interface>Menü</"
1434 "interface> gombon keresztül a <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para>"
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2768
1438 msgctxt "@info:whatsthis"
1440 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1441 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1442 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1443 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1444 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1445 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1446 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1447 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1449 "<para>Ez az <emphasis>Eszköztár</emphasis>. Gyors hozzáférést biztosít a "
1450 "gyakran használt műveletekhez.</para><para>Nagymértékben testreszabható. "
1451 "Minden elem, amit a <interface>Menüben</interface> vagy a "
1452 "<interface>Menüsávon</interface> lát, az eszköztáron is elhelyezhető. "
1453 "Kattintson jobb gombbal, és válassza az <interface>Eszköztárak beállítása…</"
1454 "interface> lehetőséget, vagy keresse meg ezt a műveletet a "
1455 "<interface>menüben</interface>.</para><para>A sáv helye és a gombok stílusa "
1456 "is megváltoztatható a jobb egérgombbal megnyitható menüben. Kattintson a "
1457 "jobb gombbal egy gombra, ha meg akarja jeleníteni vagy el akarja rejteni a "
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1462 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1464 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1465 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1466 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1467 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1468 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1469 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1470 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1471 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1472 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1473 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1474 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1476 "<para>Itt láthatja azokat a <emphasis>mappákat</emphasis> és "
1477 "<emphasis>fájlokat</emphasis>, amelyek a <interface>Címsávon</interface> "
1478 "lévő helyen találhatók. Ez a terület az alkalmazás központi része, ahol "
1479 "navigálhat a használni kívánt fájlokhoz.</para><para>Részletes és általános "
1480 "bevezetést kaphat ehhez az alkalmazáshoz <link url='https://userbase.kde.org/"
1481 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ide kattintva</link>. Ez a "
1482 "megnyit egy bevezető cikket a <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>-ben.</"
1483 "para><para>A <emphasis>nézet</emphasis> összes funkció jának rövid "
1484 "magyarázatáért <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>kattintson ide</"
1485 "link>. Ez megnyitja a <emphasis>Kézikönyv</emphasis> egy oldalát, amely az "
1486 "alapokat tárgyalja.</para>"
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1490 msgctxt "@info:whatsthis"
1492 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1493 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1494 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1495 "be triggered this way.</para>"
1497 "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely felsorolja a "
1498 "<emphasis>gyorsbillentyűket</emphasis>.<nl/>Ott beállíthat olyan "
1499 "billentyűkombinációkat, amelyek egyidejű lenyomása egy műveletet vált ki. "
1500 "Ebben az alkalmazásban az összes parancs kiváltható így.</para>"
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1504 msgctxt "@info:whatsthis"
1506 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1507 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1508 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1510 "<para>Ez egy olyan ablakot nyit meg, amelyben megváltoztathatja, hogy mely "
1511 "gombok jelenjenek meg az <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para><para>Az "
1512 "összes elemet, amit a <interface>Menüben</interface> lát, az eszköztáron is "
1513 "elhelyezheti.</para>"
1515 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1517 msgctxt "@info:whatsthis"
1519 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1520 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1521 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1522 "Handbook</interface>."
1524 "Ez megnyit egy ablakot, ahol beállítások sokaságát változtathatja meg. A "
1525 "különböző beállítások magyarázatát lásd <emphasis>A Dolphin beállítása</"
1526 "emphasis> fejezetben a <interface>Súgó|A Dolphin kézikönyve</interface> "
1527 "kiválasztása után."
1529 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1530 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1531 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1532 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1533 #. The same might be true for any external link you translate.
1534 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1536 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1538 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1539 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1540 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1541 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1542 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1544 "<para>Ez megnyitja az alkalmazás kézikönyvét, amely részletes magyarázatot "
1545 "ad a <emphasis>Dolphon</emphasis> minden részéhez.</para><para>Ha "
1546 "részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> különböző "
1547 "funkcióiról, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1548 "File_Management'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a KDE UserBase Wiki "
1549 "dedikált oldalát.</para>"
1551 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1553 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1555 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1556 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1557 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1558 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1559 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1560 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1561 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1562 "windows so don't get too used to this.</para>"
1564 "<para>Ez a gomb hívja elő a súgó funkciót, amelyet épp használ. Kattintson "
1565 "rá, majd kattintson az alkalmazás bármely komponensére a „Mi ez?” kérdés "
1566 "feltételéhez. Az egérkurzor megváltozik, ha nem érhető el súgó egy ponthoz.</"
1567 "para><para>Két egyéb módon is kaphat segítséget: A <link url='help:/dolphin/"
1568 "index.html'>Dolphin kézikönyvében</link> és a <link url='https://userbase."
1569 "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wikiben</link>.</para><para>A "
1570 "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
1571 "túlságosan.</para>"
1573 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1575 msgctxt "@info:whatsthis"
1577 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1578 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1579 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1580 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1581 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1583 "<para>Ez megnyit egy ablakot, ami végigvezeti Önt az ebben az alkalmazásban "
1584 "vagy más KDE szoftverben talált hibák bejelentésének folyamatán.</"
1585 "para><para>A minőségi hibajelentéseket nagyra értékeljük. Hogy megtanulja, "
1586 "hogyan készítsen hibajelentést a lehető leghatékonyabb módon, <link "
1587 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>kattintson ide</"
1590 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1592 msgctxt "@info:whatsthis"
1594 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1595 "support the continued work on this application and many other projects by "
1596 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1597 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1598 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1599 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1600 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1601 "behind the KDE community.</para>"
1603 "<para>Ez megnyit egy <emphasis>weboldalt</emphasis>, ahol adományozhat "
1604 "<emphasis>KDE</emphasis> közösségnek az alkalmazáson és sok más projekten "
1605 "végzett munka folytatásához.</para><para>Az adományozás a legegyszerűbb és "
1606 "leggyorsabb módja a KDE és projektjei hatékony támogatásának. A KDE "
1607 "projektei ingyenesen állnak rendelkezésre, ezért az adományára szükség van "
1608 "ahhoz, hogy fedezni lehessen a szerverek működtetésének, a közreműködők "
1609 "találkozóinak, és egyebeknek a költségeit.</para><para>A <emphasis>KDE e.V.</"
1610 "emphasis> a non-profit szervezet a KDE közösség mögött.</para>"
1612 #: dolphinmainwindow.cpp:2864
1614 msgctxt "@info:whatsthis"
1616 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1617 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1618 "in your preferred language."
1620 "Ezzel megváltoztathatja az alkalmazás által használt nyelvet.<nl/>Másodlagos "
1621 "nyelveket is beállíthat, amelyeket akkor fog használni, ha a szövegek nem "
1622 "állnak rendelkezésre az Ön által preferált nyelven."
1624 #: dolphinmainwindow.cpp:2869
1626 msgctxt "@info:whatsthis"
1628 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1629 "libraries and maintainers of this application."
1631 "Ez megnyit egy ablakot, amely tájékoztatja Önt a verzióról, a licencről, a "
1632 "használt függvénykönyvtárakról és az alkalmazás karbantartóiról."
1634 #: dolphinmainwindow.cpp:2874
1636 msgctxt "@info:whatsthis"
1638 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1639 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1640 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1643 "Ez megnyit egy ablakot a <emphasis>KDE</emphasis>-ről szóló információkkal. "
1644 "A KDE közösség áll e szabad szoftver mögött.<nl/>Ha szereti használni ezt az "
1645 "alkalmazást, de nem tud a KDE-ről, vagy szeretne látni egy aranyos sárkányt, "
1646 "vessen rá egy pillantást!"
1648 #: dolphinmainwindow.cpp:2928 dolphinmainwindow.cpp:2939
1650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1651 msgid "Defocus Terminal Panel"
1652 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1654 #: dolphinmainwindow.cpp:2946
1655 #, fuzzy, kde-format
1656 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1657 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1658 msgctxt "@action:inmenu View"
1659 msgid "Defocus Terminal Panel"
1660 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1662 #: dolphinmainwindow.cpp:2957
1663 #, fuzzy, kde-format
1664 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1665 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1666 msgctxt "@action:inmenu View"
1667 msgid "Defocus Places Panel"
1668 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1670 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1672 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1673 msgstr "Adja meg a kiszolgáló URL-címét (például smb://[IP-cím])"
1675 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1677 msgctxt "@action:button"
1681 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1683 msgid "Empties Trash to create free space"
1684 msgstr "Kuka kiürítése szabad hely nyeréséhez"
1686 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1688 msgctxt "@action:button"
1689 msgid "Add Network Folder"
1690 msgstr "Hálózati mappa hozzáadása"
1692 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1694 msgctxt "@action:inmenu"
1695 msgid "Location Bar"
1696 msgid_plural "Location Bars"
1698 msgstr[1] "Címsávok"
1700 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1702 msgctxt "@info:shell about system packages"
1703 msgid "Could not find package %1."
1706 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1708 msgctxt "@info %1 is error code"
1709 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1712 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1715 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1718 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1719 "installing <application>%1</application> manually instead."
1722 #: dolphinpart.cpp:148
1724 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1725 msgid "&Edit File Type…"
1726 msgstr "Fájl&típus szerkesztése…"
1728 #: dolphinpart.cpp:152
1730 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1731 msgid "Select Items Matching…"
1732 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölése…"
1734 #: dolphinpart.cpp:157
1736 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1737 msgid "Unselect Items Matching…"
1738 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölésének megszüntetése…"
1740 #: dolphinpart.cpp:163
1742 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1743 msgid "Unselect All"
1744 msgstr "A kijelölések megszüntetése"
1746 #: dolphinpart.cpp:178
1748 msgctxt "@action:inmenu Go"
1749 msgid "App&lications"
1750 msgstr "&Alkalmazások"
1752 #: dolphinpart.cpp:179
1754 msgctxt "@action:inmenu Go"
1755 msgid "&Network Folders"
1756 msgstr "&Hálózati mappák"
1758 #: dolphinpart.cpp:180
1760 msgctxt "@action:inmenu Go"
1764 #: dolphinpart.cpp:183
1766 msgctxt "@action:inmenu Go"
1768 msgstr "Automatikus indítás"
1770 #: dolphinpart.cpp:189
1772 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1774 msgstr "Fájlkeresés…"
1776 #: dolphinpart.cpp:195
1778 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1779 msgid "Open &Terminal"
1782 #: dolphinpart.cpp:447
1784 msgctxt "@title:window"
1788 #: dolphinpart.cpp:447
1790 msgid "Select all items matching this pattern:"
1791 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölése:"
1793 #: dolphinpart.cpp:452
1795 msgctxt "@title:window"
1797 msgstr "Kijelölés törlése"
1799 #: dolphinpart.cpp:452
1801 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1802 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölésének törlése:"
1804 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1808 msgstr "S&zerkesztés"
1810 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1811 #: dolphinpart.rc:15
1813 msgctxt "@title:menu"
1817 #. i18n: ectx: Menu (view)
1818 #: dolphinpart.rc:24
1823 #. i18n: ectx: Menu (go)
1824 #: dolphinpart.rc:33
1829 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1830 #: dolphinpart.rc:41
1832 msgctxt "@title:menu"
1836 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1837 #: dolphinpart.rc:51
1839 msgctxt "@title:menu"
1840 msgid "Dolphin Toolbar"
1841 msgstr "Dolphin eszköztár"
1843 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1845 msgid "Recently Closed Tabs"
1846 msgstr "Nemrég bezárt lapok"
1848 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1850 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1851 msgstr "Nemrég bezárt lapok listájának törlése"
1853 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1854 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1856 msgid "Search for %1 in %2"
1857 msgstr "%1 keresése itt: %2"
1859 #: dolphintabbar.cpp:155
1861 msgctxt "@action:inmenu"
1865 #: dolphintabbar.cpp:156
1867 msgctxt "@action:inmenu"
1869 msgstr "Lap leválasztása"
1871 #: dolphintabbar.cpp:157
1873 msgctxt "@action:inmenu"
1874 msgid "Close Other Tabs"
1875 msgstr "A többi lap bezárása"
1877 #: dolphintabbar.cpp:158
1879 msgctxt "@action:inmenu"
1881 msgstr "A lap bezárása"
1883 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1884 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1885 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1886 #: dolphintabwidget.cpp:52
1887 #, fuzzy, kde-format
1889 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1890 msgid "Location View"
1893 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1894 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1895 #: dolphintabwidget.cpp:515
1897 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1901 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1902 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1903 #: dolphintabwidget.cpp:519
1905 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1909 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1910 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1912 msgctxt "@title:menu"
1913 msgid "Location Bar"
1916 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1917 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1919 msgctxt "@title:menu"
1920 msgid "Main Toolbar"
1921 msgstr "Alap eszköztár"
1923 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1925 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1927 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1928 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1929 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1930 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1931 "because following these folders from left to right leads here.</"
1932 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1933 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1934 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1935 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1937 "<para>Az alább megjelenített fájlok és mappák helyét írja le.</para><para>Az "
1938 "aktuálisan megtekintett mappa neve a legvégén olvasható. jobb oldalon. Ettől "
1939 "balra az azt tartalmazó mappa neve látható. A egész sor az "
1940 "<emphasis>útvonal</emphasis> az aktuális helyhez, mert a mappák követése "
1941 "balról jobbra haladva ide vezet.</para><para>Ez az interaktív elérési "
1942 "útvonal sokkal hatékonyabb, mint azt várnánk. További információkért a "
1943 "címsáv alapvető és speciális funkcióiról <link url='help:/dolphin/location-"
1944 "bar.html'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a kézikönyv erre a célra "
1945 "szolgáló oldalát.</para>"
1947 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1949 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1950 msgid "This folder is not writable for you."
1953 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1955 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1957 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1958 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1959 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1960 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1961 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1962 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1963 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1964 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1965 "find an item.</item></list></para>"
1967 "<para>Ez segít a fájlok és mappák keresésében. Adjon meg egy "
1968 "<emphasis>keresőkifejezést</emphasis>, és adja meg a keresési beállításokat "
1969 "a lent található gombokkal:<list><item>Fájlnév/tartalom: A keresett elem "
1970 "tartalmazza a keresési kifejezéseket a fájlnevén vagy a tartalmán belül?<nl/"
1971 ">A képek, hangfájlok és videók tartalma nem kerül keresésre.</"
1972 "item><item>Innen/Mindenhol: Ebben a mappában és annak almappáiban szeretne "
1973 "keresni, vagy mindenhol?</item><item>További lehetőségek: Erre kattintva "
1974 "kereshet médiatípusok szerint, hozzáférési idő vagy értékelés alapján.</"
1975 "item><item>További keresőeszközök: Telepítsen más eszközöket a egy elem "
1976 "megtalálására.</item></list></para>"
1978 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1980 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1982 "A Dolphin futtatása root felhasználóként veszélyes lehet. Legyen óvatos!"
1984 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1986 msgctxt "@info:progress"
1987 msgid "Loading folder…"
1988 msgstr "Mappa betöltése…"
1990 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1992 msgctxt "@info:progress"
1996 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2001 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2003 msgid "Search for %1"
2004 msgstr "A(z) %1 keresése"
2006 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2012 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2014 msgctxt "@info:status"
2015 msgid "No items found."
2016 msgstr "Nem találhatók elemek."
2018 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2020 msgctxt "@info:status"
2021 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2023 "A program nem tud közvetlenül weboldalakat kezelni, ezért elindult egy "
2026 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2028 msgctxt "@info:status"
2030 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2032 "A Dolphin nem támogatja ezt a protokollt, ezért az alapértelmezett "
2033 "alkalmazás indul el"
2035 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2037 msgctxt "@info:status"
2038 msgid "Invalid protocol '%1'"
2039 msgstr "Érvénytelen protokoll: „%1”"
2041 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2043 msgctxt "@info:status"
2044 msgid "Invalid protocol"
2045 msgstr "Érvénytelen protokoll"
2047 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2050 msgid "Authorization required to enter this folder."
2053 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2056 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2058 "A jelenlegi hely megváltozott, a(z) <filename>%1</filename> már nem "
2059 "hozzáférhető többé."
2061 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2063 msgctxt "@info:tooltip"
2064 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2065 msgstr "Szűrő megtartása mappa váltásakor"
2067 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2072 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2074 msgctxt "@info:tooltip"
2075 msgid "Hide Filter Bar"
2076 msgstr "Szűrősor elrejtése"
2078 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2080 msgctxt "@action:inmenu"
2081 msgid "Move to New Folder…"
2082 msgstr "Áthelyezés új mappába…"
2084 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2085 #, fuzzy, kde-format
2086 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2087 #| msgid "Forbidden"
2092 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2094 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2095 msgid ", link to %1 at %2"
2098 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2100 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2104 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2105 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2106 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2107 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2108 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2109 #. announcements when read out by a screen reader.
2110 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2112 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2116 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
2119 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2121 msgid "%1 at location %2"
2124 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
2125 #. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
2127 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
2128 #, fuzzy, kde-format
2130 #| msgid "%1 item selected"
2131 #| msgid_plural "%1 items selected"
2132 msgid "not selected,"
2133 msgstr "%1 elem kijelölve"
2135 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
2136 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2137 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
2142 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
2143 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2144 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
2145 #, fuzzy, kde-format
2146 #| msgctxt "@option:check"
2147 #| msgid "Expandable"
2151 #. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
2152 #. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2153 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2154 #, fuzzy, kde-format
2155 #| msgctxt "@label:textbox"
2156 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2157 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2158 msgid "— %1 selected item"
2159 msgid_plural "— %1 selected items"
2160 msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2161 msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2163 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
2165 msgctxt "@info refering to a file or folder"
2166 msgid "in a grid layout"
2169 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2172 "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is "
2173 "currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
2175 msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
2178 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2180 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2184 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2187 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2188 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2189 msgstr "„%1” és „%2”"
2191 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2194 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2196 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2197 msgstr "„%1”, „%2” és „%3”"
2199 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2202 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2204 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2205 msgstr "„%1”, „%2”, „%3” és „%4”"
2207 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2210 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2212 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2213 msgstr "„%1”, „%2”, „%3”, „%4” and „%5”"
2215 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2217 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2218 msgid "One Selected File"
2219 msgid_plural "%1 Selected Files"
2220 msgstr[0] "1 kiválasztott fájl"
2221 msgstr[1] "%1 kiválasztott fájl"
2223 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2226 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2227 msgid "One Selected Folder"
2228 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2229 msgstr[0] "1 kiválasztott mappa"
2230 msgstr[1] "%1 kiválasztott mappa"
2232 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2235 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2237 msgid "One Selected Item"
2238 msgid_plural "%1 Selected Items"
2239 msgstr[0] "1 kiválasztott elem"
2240 msgstr[1] "%1 kiválasztott elem"
2242 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2244 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2246 msgid_plural "%1 Files"
2250 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2252 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2254 msgid_plural "%1 Folders"
2256 msgstr[1] "%1 mappa"
2258 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2261 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2263 msgid_plural "%1 Items"
2267 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2269 msgctxt "@item:intable"
2271 msgid_plural "%1 items"
2275 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2277 msgctxt "width × height"
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2283 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2289 msgctxt "@title:group"
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2295 msgctxt "@title:group Size"
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2301 msgctxt "@title:group Size"
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2307 msgctxt "@title:group Size"
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2313 msgctxt "@title:group Size"
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2319 msgctxt "@title:group Date"
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2325 msgctxt "@title:group Date"
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2331 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2338 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2344 msgctxt "@title:group Date"
2345 msgid "One Week Ago"
2346 msgstr "Egy héttel ezelőtt"
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2350 msgctxt "@title:group Date"
2351 msgid "Two Weeks Ago"
2352 msgstr "Két héttel ezelőtt"
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2356 msgctxt "@title:group Date"
2357 msgid "Three Weeks Ago"
2358 msgstr "Három héttel ezelőtt"
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2362 msgctxt "@title:group Date"
2363 msgid "Earlier this Month"
2364 msgstr "Korábban ebben a hónapban"
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2369 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2370 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2371 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2372 "text that should not be formatted as a date"
2373 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2374 msgstr "'Tegnap' (yyyy MMMM)"
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2379 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2380 "context @title:group Date"
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2387 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2388 "current locale, and yyyy is full year number."
2389 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2390 msgstr "dddd (yyyy MMMM)"
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2395 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2403 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2404 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2405 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2406 "text that should not be formatted as a date"
2407 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2408 msgstr "'Egy héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2413 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2414 "context @title:group Date"
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2421 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2422 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2423 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2424 "text that should not be formatted as a date"
2425 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2426 msgstr "'Két héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2431 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2432 "context @title:group Date"
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2439 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2440 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2441 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2442 "text that should not be formatted as a date"
2443 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2444 msgstr "'Három héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2449 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2450 "context @title:group Date"
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2457 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2458 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2459 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2460 "text that should not be formatted as a date"
2461 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2462 msgstr "'Korábban ekkor:' yyyy MMMM"
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2467 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2468 "context @title:group Date"
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2475 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2476 "and yyyy is full year number"
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2483 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2491 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2498 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2505 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2512 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2518 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2519 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2520 msgstr "Felhasználó: %1 | Csoport: %2 | Egyéb: %3"
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2540 msgid "The date format can be selected in settings."
2541 msgstr "A dátumformátum a beállításokban választható ki."
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2603 msgstr "Szavak száma"
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2608 msgstr "Sorok száma"
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2612 msgid "Date Photographed"
2613 msgstr "Fényképezés dátuma"
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2623 msgctxt "@label width x height"
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2673 msgstr "Bitsebesség"
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2682 msgid "Release Year"
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2687 msgid "Aspect Ratio"
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2699 msgstr "Képkockaszám"
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2716 msgid "File Extension"
2717 msgstr "Fájlkiterjesztés"
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2721 msgid "Deletion Time"
2722 msgstr "Törlési idő"
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2726 msgid "Link Destination"
2727 msgstr "Hivatkozás célja"
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2731 msgid "Downloaded From"
2732 msgstr "Letöltve innen"
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2737 msgstr "Jogosultságok"
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2742 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2743 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2745 "A jogosultságformátum a beállításokban módosítható. A lehetőségek a "
2746 "Szimbolikus, Numerikus (oktális) vagy a Kombinált formátum"
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2756 msgstr "Felhasználócsoport"
2758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2760 msgctxt "@info:status"
2761 msgid "Unknown error."
2762 msgstr "Ismeretlen hiba."
2764 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2766 msgctxt "@accessible rating"
2767 msgid "%1 and a half stars"
2768 msgid_plural "%1 and a half stars"
2772 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2774 msgctxt "@accessible rating"
2776 msgid_plural "%1 stars"
2782 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2784 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2785 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2796 msgid "File Manager"
2801 msgctxt "@info:credit"
2802 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2803 msgstr "© A Dolphin fejlesztői, 2006-2022."
2807 msgctxt "@info:credit"
2809 msgstr "Felix Ernst"
2813 msgctxt "@info:credit"
2814 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2815 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő"
2819 msgctxt "@info:credit"
2825 msgctxt "@info:credit"
2826 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2827 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő (2019 óta)"
2831 msgctxt "@info:credit"
2832 msgid "Elvis Angelaccio"
2833 msgstr "Elvis Angelaccio"
2837 msgctxt "@info:credit"
2838 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2839 msgstr "Karbantartó (2018-2021) és fejlesztő"
2843 msgctxt "@info:credit"
2844 msgid "Emmanuel Pescosta"
2845 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2849 msgctxt "@info:credit"
2850 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2851 msgstr "Karbantartó (2012-2018) és fejlesztő"
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "Frank Reininghaus"
2857 msgstr "Frank Reininghaus"
2861 msgctxt "@info:credit"
2862 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2863 msgstr "Karbantartó (2012-2014) és fejlesztő"
2867 msgctxt "@info:credit"
2873 msgctxt "@info:credit"
2874 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2875 msgstr "Karbantartó és fejlesztő (2006-2012)"
2879 msgctxt "@info:credit"
2880 msgid "Sebastian Trüg"
2881 msgstr "Sebastian Trüg"
2883 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2884 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2886 msgctxt "@info:credit"
2892 msgctxt "@info:credit"
2894 msgstr "David Faure"
2898 msgctxt "@info:credit"
2899 msgid "Aaron J. Seigo"
2900 msgstr "Aaron J. Seigo"
2904 msgctxt "@info:credit"
2905 msgid "Rafael Fernández López"
2906 msgstr "Rafael Fernández López"
2910 msgctxt "@info:credit"
2911 msgid "Kevin Ottens"
2912 msgstr "Kevin Ottens"
2916 msgctxt "@info:credit"
2917 msgid "Holger Freyther"
2918 msgstr "Holger Freyther"
2922 msgctxt "@info:credit"
2923 msgid "Max Blazejak"
2924 msgstr "Max Blazejak"
2928 msgctxt "@info:credit"
2929 msgid "Michael Austin"
2930 msgstr "Michael Austin"
2934 msgctxt "@info:credit"
2935 msgid "Documentation"
2936 msgstr "Dokumentáció"
2940 msgctxt "@info:shell"
2941 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2942 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
2946 msgctxt "@info:shell"
2947 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2948 msgstr "A Dolphin osztott nézettel fog indulni."
2952 msgctxt "@info:shell"
2953 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2954 msgstr "A Dolphin kifejezetten egy új ablakban fog megnyílni."
2958 msgctxt "@info:shell"
2959 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2964 msgctxt "@info:shell"
2965 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2966 msgstr "Dolphin démon indítása (csak a DBus interfészhez szükséges)."
2970 msgctxt "@info:shell"
2971 msgid "Document to open"
2972 msgstr "Megnyitandó dokumentum"
2974 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2975 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2977 msgid "Hidden files shown"
2978 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
2980 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2981 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2983 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2985 "A mappák panel korlátozása a saját könyvtárra, ha a saját mappán belül van"
2987 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2988 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2990 msgid "Automatic scrolling"
2991 msgstr "Automatikus görgetés"
2993 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2995 msgctxt "@action:inmenu"
2999 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3001 msgctxt "@action:inmenu"
3005 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3007 msgctxt "@action:inmenu"
3011 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3013 msgctxt "@action:inmenu"
3014 msgid "Move to Trash"
3015 msgstr "Áthelyezés a Kukába"
3017 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3019 msgctxt "@action:inmenu"
3023 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3025 msgctxt "@action:inmenu"
3026 msgid "Show Hidden Files"
3027 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
3029 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3031 msgctxt "@action:inmenu"
3032 msgid "Limit to Home Directory"
3033 msgstr "Korlátozás a saját mappára"
3035 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3037 msgctxt "@action:inmenu"
3038 msgid "Automatic Scrolling"
3039 msgstr "Automatikus görgetés"
3041 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3043 msgctxt "@action:inmenu"
3045 msgstr "Tulajdonságok"
3047 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3048 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3050 msgid "Previews shown"
3051 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
3053 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3054 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3056 msgid "Auto-Play media files"
3057 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
3059 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3060 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3062 msgid "Show item on hover"
3063 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
3065 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3066 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3068 msgid "Date display format"
3069 msgstr "Dátumformátum"
3071 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3073 msgctxt "@action:inmenu"
3077 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3079 msgctxt "@action:inmenu"
3080 msgid "Auto-Play media files"
3081 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
3083 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3085 msgctxt "@action:inmenu"
3086 msgid "Show item on hover"
3087 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
3089 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3091 msgctxt "@action:inmenu"
3095 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3097 msgctxt "@action:inmenu"
3098 msgid "Condensed Date"
3099 msgstr "Sűrített dátum"
3101 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3103 msgctxt "@label::textbox"
3104 msgid "Select which data should be shown:"
3105 msgstr "A megjelenítendő adatok kiválasztása:"
3107 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3110 msgid "%1 item selected"
3111 msgid_plural "%1 items selected"
3112 msgstr[0] "%1 elem kijelölve"
3113 msgstr[1] "%1 elem kijelölve"
3115 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3120 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3125 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3126 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3128 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3129 msgstr "Ikonok mérete a Helyek panelen (-1 jelenti az „automatikust”)"
3131 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3133 msgctxt "@action:inmenu"
3134 msgid "Configure Trash…"
3135 msgstr "A Kuka beállítása…"
3137 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3140 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3141 "and then reopen the panel."
3143 "A terminál nem jeleníthető meg, mivel a Konsole nincs telepítve. Telepítse, "
3144 "és nyissa meg újra a panelt."
3146 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3148 msgid "Install Konsole"
3149 msgstr "A Konsole telepítése"
3151 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3152 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3157 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3158 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3163 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3165 msgctxt "@item:inlistbox"
3167 msgstr "Bármely típus"
3169 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3171 msgctxt "@item:inlistbox"
3175 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3177 msgctxt "@item:inlistbox"
3179 msgstr "Dokumentumok"
3181 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3183 msgctxt "@item:inlistbox"
3187 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3189 msgctxt "@item:inlistbox"
3193 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3195 msgctxt "@item:inlistbox"
3199 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3201 msgctxt "@item:inlistbox"
3203 msgstr "Bármely dátum"
3205 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3207 msgctxt "@item:inlistbox"
3211 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3213 msgctxt "@item:inlistbox"
3217 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3219 msgctxt "@item:inlistbox"
3221 msgstr "Ezen a héten"
3223 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3225 msgctxt "@item:inlistbox"
3227 msgstr "Ebben a hónapban"
3229 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3231 msgctxt "@item:inlistbox"
3233 msgstr "Ebben az évben"
3235 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3237 msgctxt "@item:inlistbox"
3239 msgstr "Bármely értékelés"
3241 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3243 msgctxt "@item:inlistbox"
3245 msgstr "Egy vagy több"
3247 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3249 msgctxt "@item:inlistbox"
3251 msgstr "Kettő vagy több"
3253 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3255 msgctxt "@item:inlistbox"
3257 msgstr "Három vagy több"
3259 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3261 msgctxt "@item:inlistbox"
3263 msgstr "Négy vagy több"
3265 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3267 msgctxt "@item:inlistbox"
3268 msgid "Highest Rating"
3269 msgstr "Legjobbra értékeltek"
3271 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3273 msgctxt "@action:inmenu"
3274 msgid "Clear Selection"
3275 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
3277 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3279 msgctxt "String list separator"
3283 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3285 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3287 msgid_plural "Tags: %2"
3288 msgstr[0] "Címke: %2"
3289 msgstr[1] "Címkék: %2"
3291 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3293 msgctxt "@action:button"
3295 msgstr "Címkék hozzáadása"
3297 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3299 msgctxt "action:button"
3300 msgid "From Here (%1)"
3303 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3305 msgctxt "action:button"
3306 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3307 msgstr "Keresés korlátozása erre, és almappáira: „%1”"
3309 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3311 msgctxt "action:button"
3312 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3313 msgstr "Keresés mentése a jövőbeli gyors hozzáférés érdekében"
3315 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3317 msgctxt "@info:tooltip"
3318 msgid "Quit searching"
3319 msgstr "Kereső bezárása"
3321 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3323 msgctxt "action:button"
3327 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3329 msgctxt "action:button"
3333 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3335 msgctxt "action:button"
3339 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3341 msgctxt "action:button"
3343 msgstr "A fájljai közül"
3345 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3347 msgctxt "action:button"
3348 msgid "Search in your home directory"
3349 msgstr "Keresés a saját mappájában"
3351 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3354 msgstr "%1 megnyitása"
3356 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3359 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3361 msgid "Query Results from '%1'"
3362 msgstr "Keresési eredmények - „%1”"
3364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3366 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3367 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3368 msgstr "Válassza ki a másolandó fájlokat és mappákat."
3370 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3371 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3372 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3373 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3374 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3376 msgctxt "@action:button"
3377 msgid "Cancel Copying"
3378 msgstr "Másolás megszakítása"
3380 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3382 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3383 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3385 "Válasszon ki egy fájlt vagy mappát, amelynek a helyét másolni szeretné."
3387 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3388 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3390 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3391 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3392 msgstr "Válassza ki az átmásolandó fájlokat és mappákat."
3394 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3396 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3397 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3398 msgstr "Válassza ki a kivágandó fájlokat és mappákat."
3400 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3403 msgctxt "@action:button"
3404 msgid "Cancel Cutting"
3405 msgstr "Kivágás megszakítása"
3407 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3409 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3410 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3411 msgstr "Válassza ki a véglegesen törlendő fájlokat és mappákat."
3413 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3414 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3416 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3418 msgctxt "@action:button"
3422 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3424 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3425 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3426 msgstr "Válassza ki az itt duplikálandó fájlokat és mappákat."
3428 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3431 msgctxt "@action:button"
3432 msgid "Cancel Duplicating"
3433 msgstr "Duplikálás megszakítása"
3435 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3436 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3437 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3439 msgctxt "@action keep short"
3443 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3444 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3446 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3447 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3448 msgstr "Válassza ki az áthelyezendő fájlokat és mappákat."
3450 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3451 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3453 msgctxt "@action:button"
3454 msgid "Cancel Moving"
3455 msgstr "Áthelyezés megszakítása"
3457 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3459 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3460 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3461 msgstr "Válassza ki a Kukába helyezendő fájlokat és mappákat."
3463 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3466 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3467 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3468 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3469 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3472 "<para>A kiválasztott fájlok és mappák hozzáadásra kerültek a vágólaphoz. A "
3473 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> művelettel most már bármely más helyre "
3474 "mozgathatók. Akár más alkalmazásokba is azok megfelelő "
3475 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletét használva.</para>"
3477 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3480 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3481 msgid "Paste from Clipboard"
3482 msgstr "Beillesztés a vágólapról"
3484 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3486 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3487 msgid "Dismiss This Reminder"
3488 msgstr "Emlékeztető eltüntetése"
3490 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3492 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3493 msgid "Don't Remind Me Again"
3494 msgstr "Ne emlékeztessen újra"
3496 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3498 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3500 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3501 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3503 "Válassza ki az átnevezni kívánt fájlt vagy mappát.\n"
3504 "A tömeges átnevezés csak több elem kiválasztásakor lehetséges."
3506 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3507 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3509 msgctxt "@action:button"
3510 msgid "Cancel Renaming"
3511 msgstr "Átnevezés megszakítása"
3513 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3514 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3515 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3516 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3517 #. and a fallback will be used.
3518 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3521 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3522 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3523 msgstr[0] "%2 másolása a vágólapra"
3524 msgstr[1] "%2 másolása a vágólapra"
3526 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3527 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3528 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3529 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3530 #. and a fallback will be used.
3531 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3534 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3535 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3536 msgstr[0] "%2 helyének másolása a vágólapra"
3537 msgstr[1] "%2 helyének másolása a vágólapra"
3539 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3540 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3541 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3542 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3543 #. and a fallback will be used.
3544 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3547 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3548 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3549 msgstr[0] "%2 kivágása a vágólapra"
3550 msgstr[1] "%2 kivágása a vágólapra"
3552 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3553 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3554 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3555 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3556 #. and a fallback will be used.
3557 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3560 msgid "Permanently Delete %2"
3561 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3562 msgstr[0] "%2 végleges törlése"
3563 msgstr[1] "%2 végleges törlése"
3565 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3566 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3567 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3568 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3569 #. and a fallback will be used.
3570 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3573 msgid "Duplicate %2"
3574 msgid_plural "Duplicate %2"
3575 msgstr[0] "%2 duplikálása"
3576 msgstr[1] "%2 duplikálása"
3578 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3579 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3580 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3581 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3582 #. and a fallback will be used.
3583 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3586 msgid "Move %2 to the Trash"
3587 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3588 msgstr[0] "%2 áthelyezése a Kukába"
3589 msgstr[1] "%2 áthelyezése a Kukába"
3591 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3592 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3593 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3594 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3595 #. and a fallback will be used.
3596 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3600 msgid_plural "Rename %2"
3601 msgstr[0] "%2 átnevezése"
3602 msgstr[1] "%2 átnevezése"
3604 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3606 msgctxt "@info:whatsthis"
3608 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3609 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3610 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3611 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3612 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3613 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3614 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3615 "the current selection.</para>"
3617 "<title>Kiválasztó mód</title><para>Válasszon ki fájlokat vagy mappákat a "
3618 "kezelésükhöz.<list><item>Nyomjon rá egy fájlra vagy mappára a "
3619 "kiválasztásához.</item><item>Nyomjon rá egy már kiválasztott fájlra vagy "
3620 "mappára a kiválasztás megszüntetéséhez.</item><item>Az üres területre nyomás "
3621 "<emphasis>nem</emphasis> törli a kiválasztást.</item><item>A kiválasztó "
3622 "téglalapok (üres területről húzva) megfordítják a téglalapokba eső elemek "
3623 "kiválasztási állapotát.</item></list></para><para>Az elérhető műveletek "
3624 "gombjai a jelenlegi kiválasztástól függenek.</para>"
3626 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3628 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3629 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3631 "Kiválasztó mód: kattintson fájlokra vagy mappákra a kiválasztásukhoz vagy a "
3632 "kiválasztás megszüntetéséhez."
3634 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3636 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3637 msgid "Selection Mode"
3638 msgstr "Kiválasztó mód"
3640 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3642 msgctxt "@action:button"
3643 msgid "Exit Selection Mode"
3644 msgstr "Kilépés a Kiválasztó módból"
3646 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3648 msgctxt "@label:textbox"
3649 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3650 msgstr "A helyi menüben megjelenítendő szolgáltatások kiválasztása:"
3652 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3654 msgctxt "@label:textbox"
3658 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3660 msgctxt "@action:button"
3661 msgid "Download New Services…"
3662 msgstr "Új szolgáltatások letöltése…"
3664 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3668 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3671 "Újra kell indítania a Dolphint a frissített verziókezelő rendszer "
3672 "beállításainak alkalmazásához."
3674 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3677 msgid "Restart now?"
3678 msgstr "Újraindítja most?"
3680 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3682 msgctxt "@option:check"
3686 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3688 msgctxt "@option:check"
3689 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3690 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs"
3692 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3694 msgctxt "@item:inmenu"
3698 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3699 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3700 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3701 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3702 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3703 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3705 msgid "Use system font"
3706 msgstr "Az alap betűtípus használata"
3708 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3709 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3710 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3711 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3712 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3713 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3718 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3719 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3720 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3721 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3722 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3723 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3725 msgid "Preview size"
3726 msgstr "Előnézet mérete"
3728 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3729 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3731 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3732 msgstr "Maximális szövegszélesség-index (0 = korlátlan)"
3734 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3735 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3737 msgid "How we display the size of directories"
3738 msgstr "Hogyan jelenjen meg a könyvtárak mérete"
3740 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3741 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3743 msgid "Show the content count"
3744 msgstr "Tartalom darabszámának megjelenítése"
3746 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3747 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3749 msgid "Show the content size"
3750 msgstr "Tartalom méretének megjelenítése"
3752 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3753 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3755 msgid "Do not show any directory size"
3756 msgstr "Ne jelenítsen meg semmilyen könyvtárméretet"
3758 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3759 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3761 msgid "Recursive directory size limit"
3762 msgstr "Rekurzív mappa méretkorlát"
3764 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3765 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3767 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3768 msgstr "ha igaz, rövid relatív dátumok jelennek meg, ha nem, rövid dátumok"
3770 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3771 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3773 msgid "Permissions style format"
3774 msgstr "Jogosultságok stílusformátuma"
3776 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3777 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3779 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3780 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs a felbukkanó menüben"
3782 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3783 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3785 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3786 msgstr "A „Hozzáadás a Helyekhez” megjelenítése a helyi menüben."
3788 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3789 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3791 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3792 msgstr "A „Rendezés” megjelenítése a helyi menüben."
3794 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3795 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3797 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3798 msgstr "A „Nézetmód” megjelenítése a helyi menüben."
3800 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3801 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3803 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3805 "A „Megnyitás új lapon” és a „Megnyitás új lapokon” megjelenítése a helyi "
3808 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3809 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3811 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3812 msgstr "A „Megnyitás új ablakban” megjelenítése a helyi menüben."
3814 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3815 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3817 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3818 msgstr "A „Megnyitás osztott nézetben” megjelenítése a helyi menüben."
3820 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3821 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3823 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3824 msgstr "A „Hely másolása” megjelenítése a helyi menüben."
3826 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3827 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3829 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3830 msgstr "A „Duplikálás itt” megjelenítése a helyi menüben."
3832 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3833 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3835 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3836 msgstr "A „Terminál megnyitása” megjelenítése a helyi menüben."
3838 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3839 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3841 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3842 msgstr "A „Másolás a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
3844 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3845 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3847 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3848 msgstr "Az „Áthelyezés a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
3850 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3851 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3853 msgid "Position of columns"
3854 msgstr "Oszlopok pozíciója"
3856 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3857 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3859 msgid "Side Padding"
3860 msgstr "Oldalsó kitöltés"
3862 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3863 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3865 msgid "Highlight entire row"
3866 msgstr "Teljes sor kiemelése"
3868 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3869 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3871 msgid "Expandable folders"
3872 msgstr "Kibontható mappák"
3874 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3875 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3878 msgid "Hidden files shown"
3879 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
3881 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3882 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3884 msgctxt "@info:whatsthis"
3886 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3887 "will be shown in the file view."
3889 "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a rejtett fájlok (amelyek neve ponttal "
3890 "kezdődik) meg fognak jelenni a fájlnézetben."
3892 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3893 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3899 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3900 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3902 msgctxt "@info:whatsthis"
3903 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3904 msgstr "Ez a beállítás határozza meg a nézettulajdonságok verzióját."
3906 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3907 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3913 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3914 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3916 msgctxt "@info:whatsthis"
3918 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3919 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3921 "Ez az opció határozza meg a nézet stílusát. Választható értékek: ikonok (0), "
3922 "részletek (1) és oszlop (2) nézetek."
3924 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3925 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3928 msgid "Previews shown"
3929 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
3931 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3932 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3934 msgctxt "@info:whatsthis"
3936 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3939 "Ha ez be van jelölve, akkor a fájltartalom gyorsnézete fog megjelenni "
3942 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3943 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3946 msgid "Grouped Sorting"
3947 msgstr "Csoportosított rendezés"
3949 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3950 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3952 msgctxt "@info:whatsthis"
3954 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3956 "Ha ez be van jelölve, akkor rendezéskor a fájlok a csoportok szerint lesznek "
3959 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3960 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3963 msgid "Sort files by"
3964 msgstr "Rendezési sorrend:"
3966 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3967 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3969 msgctxt "@info:whatsthis"
3971 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3974 "Ez az opció határozza meg, hogy melyik jellemző (szöveg, méret, dátum stb.) "
3975 "szerint történjen a rendezés."
3977 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3978 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3981 msgid "Order in which to sort files"
3982 msgstr "A fájlok rendezési sorrendje"
3984 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3985 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3988 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3989 msgstr "Rendezéskor a mappák kerüljenek előre"
3991 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3992 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3995 msgid "Show hidden files and folders last"
3996 msgstr "Rejtett fájlok és mappák megjelenítése leghátul"
3998 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3999 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4002 msgid "Visible roles"
4003 msgstr "Látható szerepkörök"
4005 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4006 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4009 msgid "Header column widths"
4010 msgstr "Fejlécoszlop-szélesség"
4012 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4013 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4016 msgid "Properties last changed"
4017 msgstr "A jellemzők utolsó módosítása"
4019 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4020 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4022 msgctxt "@info:whatsthis"
4023 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4024 msgstr "A tulajdonságoknak a módosítási ideje a felhasználó által."
4026 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4027 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4030 msgid "Additional Information"
4031 msgstr "Egyéb jellemzők"
4033 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4034 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4035 #, fuzzy, kde-format
4036 #| msgctxt "@title:menu"
4037 #| msgid "Selection"
4038 msgid "Select Action"
4041 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4043 #, fuzzy, kde-format
4044 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4045 #| msgid "Custom Font"
4046 msgid "Custom Action"
4047 msgstr "Egyedi betűtípus"
4049 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4050 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4052 msgid "Should the URL be editable for the user"
4053 msgstr "Az URL szerkeszthető legyen"
4055 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4056 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4058 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4059 msgstr "Szövegkiegészítési mód az URL-navigátorban"
4061 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4062 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4064 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4065 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
4067 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4068 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4070 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4071 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
4073 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4074 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4077 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4080 "Külsőleg meghívott mappa új lapon nyíljon-e meg egy meglévő Dolphin "
4083 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4084 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4087 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4088 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4089 "were removed/renamed ...etc"
4091 "A Dolphin belső konfigurációjának verziója, főleg annak meghatározására "
4092 "szolgál, hogy a Dolphin frissített verziója fut-e, hogy a konfigurációs "
4093 "bejegyzéseket át lehessen migrálni, amelyek eltávolítottak/átneveztek …stb."
4095 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4096 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4099 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4102 "Módosítva lettek-e az indulási beállítások? (A felhasználói felületen nem "
4103 "megjelenő belső beállítás.)"
4105 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4106 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4109 msgstr "Saját mappa"
4111 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4112 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4114 msgid "Remember open folders and tabs"
4115 msgstr "Nyitott mappák és lapok megjegyzése"
4117 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4120 msgid "Place two views side by side"
4121 msgstr "Két nézet egymás mellé helyezése"
4123 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4126 msgid "Should the filter bar be shown"
4127 msgstr "Legyen-e szűrősáv"
4129 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4132 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4133 msgstr "Minden mappára érvényesek legyenek a nézeti tulajdonságok"
4135 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4136 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4138 msgid "Browse through archives"
4139 msgstr "Böngészés az archívumok között"
4141 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4142 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4144 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4145 msgstr "Legyen bezárási megerősítést kérő ablak, ha több lap van megnyitva."
4147 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4148 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4151 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4152 "running in the Terminal panel."
4153 msgstr "Megerősítés kérése, ha egy program még mindig fut a Terminál panelben."
4155 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4158 msgid "Rename single items inline"
4159 msgstr "Egyedi elemek átnevezése helyben"
4161 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4164 msgid "Show selection toggle"
4165 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
4167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4168 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4171 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4174 "Sáv megjelenítése az egyszerű beillesztéshez, miután a kivágás vagy másolás "
4175 "a kiválasztó mód alsó sávjának használatával megtörtént."
4177 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4178 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4180 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4181 msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
4183 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4184 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4186 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4187 msgstr "Fókuszban lévő nézet bezárása az osztott nézet kikapcsolásakor"
4189 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4190 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4192 msgid "New tab will be open after last one"
4193 msgstr "Az új lap az utolsó után nyílik meg"
4195 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4198 msgid "Show item information on hover"
4199 msgstr "Elem információinak megjelenítése rámutatáskor"
4201 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4204 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4205 msgstr "A nézeti tulajdonságok érvényességének kezdődátuma"
4207 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4210 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4211 msgstr "Automatikusan kibomló mappák minden nézettípusnál"
4213 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4214 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4216 msgid "Show the statusbar"
4217 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
4219 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4222 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4223 msgstr "Nagyítócsúszka az állapotsávon"
4225 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4228 msgid "Show the space information in the statusbar"
4229 msgstr "Helyjellemzők mutatása az állapotsávon"
4231 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4232 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4234 msgid "Lock the layout of the panels"
4235 msgstr "A panelek elrendezésének zárolása"
4237 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4240 msgid "Enlarge Small Previews"
4241 msgstr "Kis előnézetek nagyítása"
4243 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4247 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4250 "Válasszon a természetes, kis- és nagybetűérzékeny vagy kis- és nagybetűre "
4251 "nem érzékeny rendezés között"
4253 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4254 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4256 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4257 msgstr "Az application/x-trash MIME-típusú fájlok elrejtése"
4259 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4260 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4262 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4263 msgstr "Kérjen megerősítést több mappa egyidejű megnyitásakor."
4265 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4266 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4268 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4269 msgstr "Kérjen megerősítést több terminál egyidejű megnyitásakor."
4271 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4272 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4274 msgid "Text width index"
4275 msgstr "Szövegszélesség-index:"
4277 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4278 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4280 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4281 msgstr "Maximális szövegsor-szám(0 = korlátlan)"
4283 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4284 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4286 msgid "Enabled plugins"
4287 msgstr "Bővítmények engedélyezése"
4289 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4291 msgctxt "@title:window"
4293 msgstr "Beállítások"
4295 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4297 msgctxt "@title:group Interface settings"
4301 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4303 msgctxt "@title:group"
4307 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4309 msgctxt "@title:group"
4310 msgid "Context Menu"
4313 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4315 msgctxt "@title:group"
4319 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4321 msgctxt "@title:group"
4322 msgid "User Feedback"
4323 msgstr "Felhasználói visszajelzés"
4325 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4328 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4330 "Nem mentett változtatásai vannak. Szeretné alkalmazni a változtatásokat, "
4331 "vagy eldobja azokat?"
4333 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4336 msgstr "Figyelmeztetés"
4338 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4340 msgctxt "@title:group"
4341 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4342 msgstr "Megerősítés kérése minden KDE alkalmazásban, amikor:"
4344 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4346 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4347 msgid "Moving files or folders to trash"
4348 msgstr "Fájl vagy mappa kukába helyezésekor"
4350 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4352 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4353 msgid "Emptying trash"
4354 msgstr "A Kuka ürítésekor"
4356 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4358 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4359 msgid "Deleting files or folders"
4360 msgstr "Fájl vagy mappa törlésekor"
4362 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4364 msgctxt "@title:group"
4365 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4366 msgstr "Megerősítés kérése Dolphinban ekkor:"
4368 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4370 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4371 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4372 msgstr "Több lapot tartalmazó ablakok bezárása"
4374 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4376 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4377 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4378 msgstr "Ablak bezárása a terminál panelben futó alkalmazással"
4380 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4382 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4383 msgid "Opening many folders at once"
4384 msgstr "Több mappa egyidejű megnyitásakor"
4386 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4388 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4389 msgid "Opening many terminals at once"
4390 msgstr "Több terminál egyidejű megnyitásakor"
4392 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4394 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4395 msgid "Switching to act as an administrator"
4398 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4400 msgctxt "@title:group"
4401 msgid "When opening an executable file:"
4402 msgstr "Végrehajtható fájl megnyitásakor:"
4404 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4407 msgstr "Rákérdezés mindig"
4409 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4411 msgid "Open in application"
4412 msgstr "Megnyitás alkalmazással"
4414 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4417 msgstr "Szkript futtatása"
4419 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4421 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4422 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4423 msgstr "Mappák, lapok és ablak állapota a legutóbbi alkalomból"
4425 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgctxt "@label:textbox"
4428 #| msgid "Show on startup:"
4429 msgctxt "@option:radio"
4430 msgid "Show home location on startup"
4431 msgstr "Megjelenítés induláskor:"
4433 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4434 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgctxt "@info:status"
4437 #| msgid "The location is empty."
4438 msgctxt "@info:placeholder"
4439 msgid "Enter home location path"
4440 msgstr "Az útvonal üres."
4442 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4444 msgctxt "@action:button"
4445 msgid "Select Home Location"
4446 msgstr "Válasszon saját helyet"
4448 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4450 msgctxt "@action:button"
4451 msgid "Use Current Location"
4452 msgstr "Az aktuális útvonal használata"
4454 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4456 msgctxt "@action:button"
4457 msgid "Use Default Location"
4458 msgstr "Alapértelmezett útvonal használata"
4460 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4462 msgctxt "@label:textbox"
4463 msgid "Show on startup:"
4464 msgstr "Megjelenítés induláskor:"
4466 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4468 msgctxt "@label:checkbox"
4469 msgid "Opening Folders:"
4470 msgstr "Mappák megnyitása:"
4472 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4474 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4475 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4476 msgstr "Egyetlen Dolphin ablak megtartása, új mappák megnyitása lapokon"
4478 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4480 msgctxt "@label:checkbox"
4484 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4486 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4487 msgid "Show full path in title bar"
4488 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
4490 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4492 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4493 msgid "Show filter bar"
4494 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
4496 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4498 msgctxt "option:radio"
4499 msgid "After current tab"
4500 msgstr "A jelenlegi lap után"
4502 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4504 msgctxt "option:radio"
4505 msgid "At end of tab bar"
4506 msgstr "A lapsáv végén"
4508 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4510 msgctxt "@title:group"
4511 msgid "Open new tabs: "
4512 msgstr "Megnyitás új lapokon:"
4514 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4516 msgctxt "@title:group"
4517 msgid "Split view: "
4518 msgstr "Osztott nézet: "
4520 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4522 msgctxt "option:check split view panes"
4523 msgid "Switch between views with Tab key"
4524 msgstr "Váltás a nézetek között a Tab billentyűvel"
4526 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4528 msgctxt "option:check"
4529 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4530 msgstr "Az osztott nézet kikapcsolása zárja be a fókuszban lévő nézetet"
4532 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4535 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4536 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4538 "Ha nincs bejelölve, az ellentétes nézet záródik be. A Bezárás ikon mindig "
4539 "azt jelzi, melyik nézet (bal vagy jobb) lesz bezárva."
4541 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4543 msgid "New windows:"
4544 msgstr "Új ablakok:"
4546 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4548 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4549 msgid "Begin in split view mode"
4550 msgstr "Indítás osztott nézetben"
4552 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4556 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4558 msgstr "A megadott saját mappa érvénytelen, ezért nem lesz beállítva."
4560 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4562 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4563 msgid "Folders && Tabs"
4564 msgstr "Mappák és lapok"
4566 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4567 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4569 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4573 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4574 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4576 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4577 msgid "Confirmations"
4578 msgstr "Megerősítés"
4580 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4582 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4586 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4588 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4589 msgid "Status && Location bars"
4590 msgstr "Állapot- és címsáv"
4592 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4594 msgctxt "@option:check"
4595 msgid "Show previews"
4596 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
4598 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4600 msgctxt "@option:check"
4601 msgid "Auto-play media files"
4602 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
4604 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4606 msgctxt "@option:check"
4607 msgid "Show item on hover"
4608 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
4610 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4612 msgctxt "@option:check"
4613 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4614 msgstr "&Hosszú dátum használata, például „%1”"
4616 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4618 msgctxt "@option:check"
4619 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4620 msgstr "&Rövid dátum használata, például „%1”"
4622 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4624 msgctxt "@label:checkbox"
4625 msgid "Information Panel:"
4626 msgstr "Információs panel:"
4628 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4632 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4633 "pressing the right mouse button on a panel."
4635 "A panelbeállítások a helyi menüben is elérhetők. Nyissa meg azt a jobb "
4636 "egérgomb megnyomásával a panelen."
4638 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4640 msgctxt "@title:group"
4641 msgid "Show previews in the view for:"
4642 msgstr "Előnézet megjelenítése a következőkhöz:"
4644 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4645 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4646 #. or "Show previews for [files of any size]".
4647 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4648 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4649 #, fuzzy, kde-format
4650 #| msgctxt "@option:check"
4651 #| msgid "Show preview"
4652 msgctxt "@label:spinbox"
4653 msgid "Show previews for"
4654 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
4656 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4657 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4660 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4662 msgid "files below "
4665 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4666 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4668 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4672 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4674 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4675 msgid "files of any size"
4678 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4680 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4684 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4686 msgctxt "@option:check"
4687 msgid "Show previews for folders"
4688 msgstr "Mappák előnézetének megjelenítése"
4690 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4694 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4695 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4696 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4697 "metered connections.</para>"
4700 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4702 msgctxt "@title:group"
4703 msgid "Local storage:"
4704 msgstr "Helyi tároló:"
4706 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgctxt "@action:inmenu"
4710 msgctxt "@title:group"
4711 msgid "Remote storage:"
4712 msgstr "Visszaállítás"
4714 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4716 msgctxt "@option:check"
4717 msgid "Show status bar"
4718 msgstr "Állapotsáv megjelenítése"
4720 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4722 msgctxt "@option:check"
4723 msgid "Show zoom slider"
4724 msgstr "Nagyítócsúszka"
4726 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4728 msgctxt "@option:check"
4729 msgid "Show space information"
4730 msgstr "Helyjellemzők"
4732 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4734 msgctxt "@title:group"
4735 msgid "Status Bar: "
4736 msgstr "Állapotsáv: "
4738 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4740 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4741 msgid "Make location bar editable"
4742 msgstr "A címsáv legyen szerkeszthető"
4744 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4746 msgid "Location bar:"
4749 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4751 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4752 msgid "Show full path inside location bar"
4753 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
4755 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4757 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4761 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4762 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4764 msgctxt "@title:tab"
4768 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4769 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4771 msgctxt "@title:tab"
4775 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4776 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4778 msgctxt "@title:tab"
4782 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4784 msgctxt "option:radio"
4786 msgstr "Természetes"
4788 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4790 msgctxt "option:radio"
4791 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4792 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetűre nem érzékeny"
4794 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4796 msgctxt "option:radio"
4797 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4798 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetű érzékeny"
4800 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4802 msgctxt "@title:group"
4803 msgid "Sorting mode: "
4804 msgstr "Rendezési mód:"
4806 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4808 msgctxt "option:radio"
4809 msgid "Show number of items"
4810 msgstr "Elemek számának megjelenítése"
4812 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4814 msgctxt "option:radio"
4815 msgid "Show size of contents, up to "
4816 msgstr "A tartalom méretének megjelenítése, "
4818 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4820 msgctxt "option:radio"
4821 msgid "Show no size"
4822 msgstr "Ne jelenítsen meg méretet"
4824 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4827 msgid_plural " levels deep"
4828 msgstr[0] " szint mélységig"
4829 msgstr[1] " szint mélységig"
4831 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4833 msgctxt "@title:group"
4834 msgid "Folder size:"
4835 msgstr "Mappaméret:"
4837 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4839 msgctxt "option:radio as in relative date"
4840 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4841 msgstr "Relatív (pl.: „%1”)"
4843 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4845 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4846 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4847 msgstr "Abszolút (pl.: „%1”)"
4849 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4851 msgctxt "@title:group"
4853 msgstr "Dátumformátum:"
4855 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4857 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4858 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4859 msgstr "Szimbolikus (pl. „drwxr-xr-x”)"
4861 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4863 msgctxt "option:radio as numeric style"
4864 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4865 msgstr "Numerikus (oktális) (pl. „755”)"
4867 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4869 msgctxt "option:radio as combined style"
4870 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4871 msgstr "Kombinált (pl. „drwxr-xr-x (755)”)"
4873 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4875 msgctxt "@title:group"
4876 msgid "Permissions style:"
4877 msgstr "Jogosultságok formátuma:"
4879 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4881 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4883 msgstr "Alap betűtípus"
4885 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4887 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4889 msgstr "Egyedi betűtípus"
4891 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4893 msgctxt "@action:button Choose font"
4897 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4899 msgctxt "@option:radio"
4900 msgid "Use common display style for all folders"
4901 msgstr "Egységes megjelenítési stílus használata minden mappában"
4903 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4904 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4905 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4909 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4910 "custom display style."
4912 "Néhány speciális nézet, mint például a keresés, a legutóbbi fájlok vagy a "
4913 "kuka továbbra is egy egyéni megjelenítési stílust fog használni."
4915 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4917 msgctxt "@option:radio"
4918 msgid "Remember display style for each folder"
4919 msgstr "Megjelenítési stílus megjegyzése minden mappához"
4921 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4925 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4926 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4929 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4931 msgctxt "@title:group"
4932 msgid "Display style: "
4933 msgstr "Megjelenítési stílus: "
4935 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4937 msgctxt "@option:check"
4938 msgid "Open archives as folder"
4939 msgstr "A tömörített fájlok megnyitása mappa formátumban történjen"
4941 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4943 msgctxt "option:check"
4944 msgid "Open folders during drag operations"
4945 msgstr "Nyitott mappák húzás közben"
4947 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4949 msgctxt "@title:group"
4951 msgstr "Böngészés: "
4953 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4955 msgctxt "@option:check"
4956 msgid "Show item information on hover"
4957 msgstr "Elem információinak megjelenítése rámutatáskor"
4959 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4960 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4962 msgctxt "@title:group"
4963 msgid "Miscellaneous: "
4966 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4968 msgctxt "@option:check"
4969 msgid "Show selection marker"
4970 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
4972 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4974 msgctxt "option:check"
4975 msgid "Rename single items inline"
4976 msgstr "Egyedi elemek átnevezése helyben"
4978 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4980 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4981 msgstr "Több elem átnevezése mindig egy párbeszédablakban történik."
4983 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4985 msgctxt "option:check"
4986 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4987 msgstr "Biztonságimásolat-fájlok elrejtése a rejtett fájlok elrejtésekor"
4989 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4992 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4994 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4997 "A biztonságimentés-fájlok azok a fájlok, amiknek a MIME-típusa application/x-"
5000 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5003 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5004 "background setting"
5005 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5008 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5009 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5011 msgctxt "@item:inlistbox"
5015 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5017 msgctxt "@item:inlistbox"
5018 msgid "Custom Command"
5019 msgstr "Egyéni parancs"
5021 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5022 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5023 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5024 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5025 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5026 #, fuzzy, kde-format
5027 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5028 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5030 msgid "Double-click triggers"
5031 msgstr "Fájlok és mappák megnyitása dupla kattintással"
5033 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5035 msgctxt "@title:group"
5036 msgid "Background: "
5039 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5042 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5043 "background setting"
5044 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5047 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5049 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5053 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5057 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5060 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5062 msgctxt "@title:tab General View settings"
5066 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5068 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5069 msgid "Content Display"
5070 msgstr "Tartalommegjelenítés"
5072 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5074 msgctxt "@label:listbox"
5075 msgid "Default icon size:"
5076 msgstr "Alapértelmezett ikonméret:"
5078 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5080 msgctxt "@label:listbox"
5081 msgid "Preview icon size:"
5082 msgstr "Előnézet ikonmérete:"
5084 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5086 msgctxt "@label:listbox"
5088 msgstr "Címke betűtípus:"
5090 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5092 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5096 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5098 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5102 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5104 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5108 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5110 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5114 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5116 msgctxt "@label:listbox"
5117 msgid "Label width:"
5118 msgstr "Címkeszélesség:"
5120 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5122 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5126 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5128 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5132 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5134 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5138 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5140 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5144 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5146 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5150 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5152 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5158 msgctxt "@label:listbox"
5159 msgid "Maximum lines:"
5160 msgstr "Maximális sorszám:"
5162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5164 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5168 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5170 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5176 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5182 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5188 msgctxt "@label:listbox"
5189 msgid "Maximum width:"
5190 msgstr "Maximális szélesség:"
5192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5194 msgctxt "@option:check"
5198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5200 msgctxt "@label:checkbox"
5204 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5206 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5207 msgid "By clicking anywhere on the row"
5208 msgstr "A soron bárhová kattintva"
5210 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5212 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5213 msgid "By clicking on icon or name"
5214 msgstr "Ikonra vagy névre kattintással"
5216 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5219 msgctxt "@title:group"
5220 msgid "Open files and folders:"
5221 msgstr "Fájlok és mappák megnyitása:"
5223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5224 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5226 msgctxt "@info:tooltip"
5227 msgid "Size: 1 pixel"
5228 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5229 msgstr[0] "Méret: 1 képpont"
5230 msgstr[1] "Méret: %1 képpont"
5232 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5234 msgctxt "@title:window"
5235 msgid "View Display Style"
5236 msgstr "Nézettulajdonság stílusa"
5238 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5240 msgctxt "@item:inlistbox"
5244 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5246 msgctxt "@item:inlistbox"
5250 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5252 msgctxt "@item:inlistbox"
5256 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5258 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5262 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5264 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5268 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5270 msgctxt "@option:check"
5271 msgid "Show folders first"
5272 msgstr "A mappák előre"
5274 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5276 msgctxt "@option:check"
5277 msgid "Show hidden files last"
5278 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése leghátul"
5280 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5282 msgctxt "@option:check"
5283 msgid "Show preview"
5284 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
5286 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5288 msgctxt "@option:check"
5289 msgid "Show in groups"
5290 msgstr "Csoportosítás"
5292 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5294 msgctxt "@option:check"
5295 msgid "Show hidden files"
5296 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
5298 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5300 msgctxt "@title:group"
5301 msgid "Additional Information"
5302 msgstr "Egyéb jellemzők"
5304 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5306 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5307 msgstr "Fájlok vagy mappák mellett megjelenítendő adatok:"
5309 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5311 msgctxt "@label:listbox"
5315 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5317 msgctxt "@label:listbox"
5321 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5323 msgid "View options:"
5324 msgstr "Nézetbeállítások:"
5326 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5328 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5329 msgid "Current folder"
5330 msgstr "Aktuális mappa"
5332 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5334 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5335 msgid "Current folder and sub-folders"
5336 msgstr "Aktuális mappa és almappák"
5338 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5340 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5342 msgstr "Minden mappa"
5344 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5346 msgctxt "@title:group"
5348 msgstr "Alkalmazás erre::"
5350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5352 msgctxt "@option:check"
5353 msgid "Use as default view settings"
5354 msgstr "Beállítás alapértelmezett nézetbeállításként"
5356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5360 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5363 "Az összes almappa nézettulajdonsága meg fog változni. Biztosan folytatja?"
5365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5369 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5371 "Minden mappa nézeti tulajdonságai meg fognak változni. Biztosan ezt szeretné?"
5373 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5375 msgctxt "@title:window"
5376 msgid "Applying View Properties"
5377 msgstr "Nézeti tulajdonságok alkalmazása"
5379 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5381 msgctxt "@info:progress"
5382 msgid "Counting folders: %1"
5383 msgstr "A mappák megszámolása: %1"
5385 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5387 msgctxt "@info:progress"
5391 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5393 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5397 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5402 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5404 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5405 msgid "Sets the size of the file icons."
5406 msgstr "Beállítja a fájlikonok méretét."
5408 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5413 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5416 msgid "Stop loading"
5417 msgstr "A betöltés leállítása"
5419 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5421 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5423 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5424 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5425 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5426 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5427 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5428 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5429 "device.</item></list></para>"
5431 "<para>Ez az <emphasis>Állapotsáv</emphasis>. Három elemet tartalmaz "
5432 "alapértelmezés szerint (balról jobbra):<list><item>Egy <emphasis>szövegmező</"
5433 "emphasis>, amely a kiválasztott elemek méretét jeleníti meg. Ha csak egy "
5434 "elem van kijelölve, akkor a a név és a típus is megjelenik.</item><item>Egy "
5435 "<emphasis>nagyító csúszka</emphasis>, amely lehetővé teszi az ikonok "
5436 "méretének beállítását a nézetben.</item><item><emphasis>Helyjellemzők</"
5437 "emphasis> az aktuális tárolóeszköz tulajdonságairól.</item></list></para>"
5439 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5441 msgctxt "@action:inmenu"
5442 msgid "Show Zoom Slider"
5443 msgstr "Nagyítócsúszka megjelenítése"
5445 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5447 msgctxt "@action:inmenu"
5448 msgid "Show Space Information"
5449 msgstr "Helyjellemzők megjelenítése"
5451 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5453 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5454 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi mappa"
5456 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5458 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5459 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi eszköz"
5461 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5463 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5464 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - minden eszköz"
5466 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5471 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5474 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5475 msgstr "A <application>Filelight</application> sikeresen telepítve."
5477 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5479 msgctxt "@info:status"
5480 msgid "Installing Filelight…"
5481 msgstr "Filelight telepítése…"
5483 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5485 msgctxt "@info:status Free disk space"
5489 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5491 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5492 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5493 msgstr "%2/%1 szabad (%3% foglalt)"
5495 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5497 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5499 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5500 "Press to manage disk space usage."
5502 "%1 / %2 szabad (%3 foglalt)\n"
5503 "Nyomja meg a lemezterület-használat kezeléséhez."
5505 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5508 msgid "Free Up Disk Space"
5509 msgstr "Lemezterület felszabadítása"
5511 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5512 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5516 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5517 "identify big files and folders.</para>"
5519 "<para>Telepítsen további szoftvereket a lemezhasználati statisztikák<nl/> "
5520 "megtekintéséhez és a nagy fájlok és mappák azonosításához.</para>"
5522 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5524 msgctxt "@action:button"
5525 msgid "Install Filelight…"
5526 msgstr "Filelight telepítése…"
5528 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5530 msgid "Trash Emptied"
5531 msgstr "Kuka kiürítve"
5533 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5535 msgid "The Trash was emptied."
5536 msgstr "A Kuka kiürült."
5538 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5540 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5544 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5546 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5547 msgid "Count of available Network Shares"
5548 msgstr "Az elérhető hálózati megosztások száma"
5550 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5552 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5554 msgstr "Beállítások"
5556 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5558 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5559 msgid "A subset of Dolphin settings."
5560 msgstr "A Dolphin beállításainak egy része."
5562 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5564 msgid "Select Remote Charset"
5565 msgstr "Távoli karakterkészlet"
5567 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5570 msgstr "Alapértelmezés"
5572 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5577 #: views/dolphinview.cpp:660
5579 msgctxt "@info:status"
5580 msgid "1 folder selected"
5581 msgid_plural "%1 folders selected"
5582 msgstr[0] "1 mappa kijelölve"
5583 msgstr[1] "%1 mappa kijelölve"
5585 #: views/dolphinview.cpp:661
5587 msgctxt "@info:status"
5588 msgid "1 file selected"
5589 msgid_plural "%1 files selected"
5590 msgstr[0] "1 fájl kijelölve"
5591 msgstr[1] "%1 fájl kijelölve"
5593 #: views/dolphinview.cpp:663
5595 msgctxt "@info:status"
5597 msgid_plural "%1 folders"
5599 msgstr[1] "%1 mappa"
5601 #: views/dolphinview.cpp:664
5603 msgctxt "@info:status"
5605 msgid_plural "%1 files"
5609 #: views/dolphinview.cpp:668
5611 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5613 msgstr "%1, %2 (%3)"
5615 #: views/dolphinview.cpp:670
5617 msgctxt "@info:status files (size)"
5621 #: views/dolphinview.cpp:674
5623 msgctxt "@info:status"
5624 msgid "0 folders, 0 files"
5625 msgstr "0 mappa, 0 fájl"
5627 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5629 msgctxt "<filename> copy"
5631 msgstr "%1 másolása"
5633 #: views/dolphinview.cpp:1099
5635 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5636 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5637 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 elemet?"
5638 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 elemet?"
5640 #: views/dolphinview.cpp:1104
5642 msgctxt "@action:button"
5643 msgid "Open %1 Item"
5644 msgid_plural "Open %1 Items"
5645 msgstr[0] "%1 elem megnyitása"
5646 msgstr[1] "%1 elem megnyitása"
5648 #: views/dolphinview.cpp:1234
5650 msgctxt "@action:inmenu"
5651 msgid "Side Padding"
5652 msgstr "Oldalsó kitöltés"
5654 #: views/dolphinview.cpp:1238
5656 msgctxt "@action:inmenu"
5657 msgid "Automatic Column Widths"
5658 msgstr "Automatikus oszlopszélesség"
5660 #: views/dolphinview.cpp:1243
5662 msgctxt "@action:inmenu"
5663 msgid "Custom Column Widths"
5664 msgstr "Egyéni oszlopszélesség"
5666 #: views/dolphinview.cpp:1849
5668 msgctxt "@info:status"
5669 msgid "Trash operation completed."
5670 msgstr "A kuka művelet befejeződött."
5672 #: views/dolphinview.cpp:1859
5674 msgctxt "@info:status"
5675 msgid "Delete operation completed."
5676 msgstr "A törlés sikerült."
5678 #: views/dolphinview.cpp:2016
5680 msgctxt "@action:button"
5681 msgid "Rename and Hide"
5682 msgstr "Átnevezés és rejtés"
5684 #: views/dolphinview.cpp:2020
5687 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5688 "Do you still want to rename it?"
5690 "Ha a fájl nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a fájlt a nézetből.\n"
5691 "Még mindig át akarja nevezni?"
5693 #: views/dolphinview.cpp:2022
5696 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5697 "Do you still want to rename it?"
5699 "Ha a mappa nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a mappát a nézetből.\n"
5700 "Még mindig át akarja nevezni?"
5702 #: views/dolphinview.cpp:2024
5704 msgid "Hide this File?"
5705 msgstr "Elrejti ezt a fájlt?"
5707 #: views/dolphinview.cpp:2024
5709 msgid "Hide this Folder?"
5710 msgstr "Elrejti ezt a mappát?"
5712 #: views/dolphinview.cpp:2075
5714 msgctxt "@info:status"
5715 msgid "The location is empty."
5716 msgstr "Az útvonal üres."
5718 #: views/dolphinview.cpp:2077
5720 msgctxt "@info:status"
5721 msgid "The location '%1' is invalid."
5722 msgstr "A(z) „%1” útvonal érvénytelen."
5724 #: views/dolphinview.cpp:2341
5729 #: views/dolphinview.cpp:2366
5731 msgid "Loading canceled"
5732 msgstr "Betöltés megszakítva"
5734 #: views/dolphinview.cpp:2368
5736 msgid "No items matching the filter"
5737 msgstr "Nincsenek találatok a szűrőre"
5739 #: views/dolphinview.cpp:2370
5741 msgid "No items matching the search"
5742 msgstr "Nincsenek találatok a keresésre"
5744 #: views/dolphinview.cpp:2372
5746 msgid "Trash is empty"
5747 msgstr "A Kuka üres."
5749 #: views/dolphinview.cpp:2375
5752 msgstr "Nincsenek címkék"
5754 #: views/dolphinview.cpp:2378
5756 msgid "No files tagged with \"%1\""
5757 msgstr "Nincsenek „%1” címkéjű fájlok"
5759 #: views/dolphinview.cpp:2382
5761 msgid "No recently used items"
5762 msgstr "Nincsenek nemrég használt elemek"
5764 #: views/dolphinview.cpp:2384
5766 msgid "No shared folders found"
5767 msgstr "Nem találhatók megosztott mappák"
5769 #: views/dolphinview.cpp:2386
5771 msgid "No relevant network resources found"
5772 msgstr "Nem található releváns hálózati erőforrás"
5774 #: views/dolphinview.cpp:2388
5776 msgid "No MTP-compatible devices found"
5777 msgstr "Nem találhatók MTP kompatibilis eszközök"
5779 #: views/dolphinview.cpp:2390
5781 msgid "No Apple devices found"
5782 msgstr "Nem találhatók Apple eszközök"
5784 #: views/dolphinview.cpp:2392
5786 msgid "No Bluetooth devices found"
5787 msgstr "Nem találhatók Bluetooth eszközök"
5789 #: views/dolphinview.cpp:2394
5791 msgid "Folder is empty"
5792 msgstr "A mappa üres"
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5797 msgid "Create Folder…"
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5802 msgctxt "@info:whatsthis"
5804 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5805 "items at once results in their new names differing only in a number."
5807 "Ez átnevezi a jelenlegi kijelölés elemeit.<nl/>Több elem egyszerre "
5808 "átnevezése azt eredményezi, hogy a nevük csak egy számban fog eltérni."
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5812 msgctxt "@info:whatsthis"
5814 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5815 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5816 "deleted later if disk space is needed."
5818 "Ez áthelyez az aktuális kijelölés elemeit a <filename>Kukába</filename>.<nl/"
5819 ">A kuka egy átmeneti tároló, ahonnan később az elemek törölhetők, ha több "
5820 "helyre van szükség."
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5824 msgctxt "@info:whatsthis"
5826 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5827 "recovered by normal means."
5829 "Ez véglegesen törli az aktuális kijelölés elemeit. Azok nem állíthatók "
5830 "vissza normál módszerekkel."
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5834 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5835 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5836 msgstr "Törlés (billentyűparanccsal)"
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5840 msgctxt "@action:inmenu File"
5841 msgid "Duplicate Here"
5842 msgstr "Duplikálás itt"
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5846 msgctxt "@action:inmenu File"
5848 msgstr "Tulajdonságok"
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5852 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5854 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5855 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5856 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5857 "there like managing read- and write-permissions."
5859 "Ez az aktuálisan kiválasztott elemek tulajdonságainak teljes listáját "
5860 "mutatja egy új ablakban.<nl/>Ha semmi sincs kijelölve, az ablak a az "
5861 "aktuálisan megtekintett mappa tulajdonságait mutatja.<nl/>Speciális "
5862 "beállítások konfigurálhatók, mint például az olvasási és írási jogosultságok "
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5867 msgctxt "@action:incontextmenu"
5868 msgid "Copy Location"
5869 msgstr "Hely másolása"
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5873 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5874 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5875 msgstr "Ez a vágólapra másolja az első kijelölt elem elérési útját."
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5879 msgctxt "@action:inmenu File"
5880 msgid "Move to Trash…"
5881 msgstr "Áthelyezés a Kukába…"
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5885 msgctxt "@action:inmenu File"
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5891 msgctxt "@action:inmenu File"
5892 msgid "Duplicate Here…"
5893 msgstr "Duplikálás itt…"
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5897 msgctxt "@action:incontextmenu"
5898 msgid "Copy Location…"
5899 msgstr "Hely másolása…"
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5903 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5905 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5906 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5907 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5908 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5909 "interface> option is enabled.</para>"
5911 "<para>Ezzel olyan nézetmódra vált, amely a mappák és fájlok ikonjaira "
5912 "összpontosít. Ez az üzemmód megkönnyíti a mappák és a fájlok "
5913 "megkülönböztetését, valamint a jellegzetes<emphasis>fájltípusokkal</"
5914 "emphasis> rendelkező elemek felismerését.</para><para>Ez az üzemmód "
5915 "praktikus a képek böngészéséhez, ha az <interface>Előnézet</interface> opció "
5916 "engedélyezve van.</para>"
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5920 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5922 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5923 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5924 "you an overview in folders with many items.</para>"
5926 "<para>Ez egy kompakt nézetmódra vált, amely a mappákat és fájlokat listázza "
5927 "oszlopokban, az ikonok melletti nevekkel.</para><para>Ez segít áttekintést "
5928 "adni a sok elemet tartalmazó mappákban.</para>"
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5932 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5934 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5935 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5936 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5937 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5938 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5939 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5940 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5942 "<para>Ez egy listanézet módra vált, amely a mappákra és fájlokra "
5943 "összpontosít.</para><para>Az oszlopfejlécben lévő részletekre kattintva "
5944 "rendezheti az elemeket. elemeket. elemek rendezéséhez. Kattintson újra a "
5945 "másik irányba történő rendezéshez. Annak kiválasztásához, hogy mely "
5946 "részletek jelenjenek meg, kattintson a fejlécre az egér jobb gombjával.</"
5947 "para><para>Egy mappa tartalmát az aktuális hely elhagyása nélkül is "
5948 "megtekintheti, ha bal gombbal kattint a mappától balra eső területre. Így "
5949 "megtekintheti több mappa tartalmát is megtekintheti ugyanabban a listában.</"
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5954 msgctxt "@action:intoolbar"
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5960 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5961 msgid "This increases the icon size."
5962 msgstr "Ez növeli az ikonméretet."
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5966 msgctxt "@action:inmenu View"
5967 msgid "Reset Zoom Level"
5968 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
5970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5972 msgid "Zoom To Default"
5973 msgstr "Alapértelmezett nagyítás"
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5977 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5978 msgid "This resets the icon size to default."
5979 msgstr "Visszaállítja az alapértelmezett ikonméretet."
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5983 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5984 msgid "This reduces the icon size."
5985 msgstr "Csökkenti az ikonméretet."
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5989 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5995 msgctxt "@action:intoolbar"
5996 msgid "Show Previews"
5997 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6002 msgid "Show preview of files and folders"
6003 msgstr "Mappák és fájlok előnézetének megjelenítése"
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6007 msgctxt "@info:whatsthis"
6009 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6010 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6013 "Ha ez be van kapcsolva, az ikonok az aktuális fájl vagy mappa tartalmát "
6014 "tükrözik.<nl/>Például a képek ikonjai a kép kicsinyített változatai lesznek."
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6018 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6019 msgid "Folders First"
6020 msgstr "A mappák előre"
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6024 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6025 msgid "Hidden Files Last"
6026 msgstr "Rejtett fájlok leghátul"
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6030 msgctxt "@action:inmenu View"
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6036 msgctxt "@action:inmenu View"
6037 msgid "Show Additional Information"
6038 msgstr "Egyéb jellemzők megjelenítése"
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6042 msgctxt "@action:inmenu View"
6043 msgid "Show in Groups"
6044 msgstr "Megjelenítés csoportokban"
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6048 msgctxt "@info:whatsthis"
6049 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6050 msgstr "Ez az első betűjük szerint csoportosítja a fájlokat és mappákat."
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6054 msgctxt "@action:inmenu View"
6055 msgid "Show Hidden Files"
6056 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6060 msgctxt "@info:whatsthis"
6062 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6063 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6064 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6065 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6066 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6067 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6068 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6069 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6071 "<para>Ha ez be van kapcsolva, a <emphasis>rejtett</emphasis> fájlok és "
6072 "mappák láthatóak, félig áttetszően jelennek meg.</para><para>A rejtett "
6073 "elemek csak abban különböznek a többitől, hogy a nevük ponttal kezdődik. A "
6074 "felhasználóknak általában nem szükséges hozzájuk férniük, ezért rejtettek.</"
6075 "para><para>Az elemek úgy is elrejthetők, hogy a nevük szerepel egy „.hidden” "
6076 "nevű szövegfájlban. Az „application/x-trash” MIME-típusú fájlok, mint "
6077 "például a biztonságimentés-fájlok, szintén elrejthetők a beállítás "
6078 "engedélyezésével a Dolphin beállításai > Nézet > Általános fülön.</para>"
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6082 msgctxt "@action:inmenu View"
6083 msgid "Adjust View Display Style…"
6084 msgstr "Nézettulajdonságok módosítása…"
6086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6088 msgctxt "@info:whatsthis"
6090 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6092 "Ezze megnyit egy ablakot, ahol az összes mappamegjelenítési tulajdonság "
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6097 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6104 msgid "Icons view mode"
6105 msgstr "Ikonnézetmód"
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6109 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6116 msgid "Compact view mode"
6117 msgstr "Kompakt nézetmód"
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6121 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6128 msgid "Details view mode"
6129 msgstr "Részletes nézetmód"
6131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6133 msgctxt "Sort descending"
6137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6139 msgctxt "Sort ascending"
6143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6145 msgctxt "Sort descending"
6146 msgid "Largest First"
6147 msgstr "Legnagyobb előre"
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6151 msgctxt "Sort ascending"
6152 msgid "Smallest First"
6153 msgstr "Legkisebb előre"
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6157 msgctxt "Sort descending"
6158 msgid "Newest First"
6159 msgstr "Legújabb előre"
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6163 msgctxt "Sort ascending"
6164 msgid "Oldest First"
6165 msgstr "Legrégebbi előre"
6167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6169 msgctxt "Sort descending"
6170 msgid "Highest First"
6171 msgstr "Legmagasabb előre"
6173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6175 msgctxt "Sort ascending"
6176 msgid "Lowest First"
6177 msgstr "Legalacsonyabb előre"
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6181 msgctxt "Sort descending"
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6187 msgctxt "Sort ascending"
6191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6194 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6195 "selection is empty when this text is shown."
6196 msgid "Actions for Current View"
6197 msgstr "Aktuális nézet műveletei"
6199 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6200 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6201 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6202 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6203 #. and a fallback will be used.
6204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6206 msgid "Actions for %1"
6207 msgstr "„%1” műveletei"
6209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6212 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6213 "of selected files/folders."
6214 msgid "Actions for One Selected Item"
6215 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6216 msgstr[0] "Egy kijelölt elem műveletei"
6217 msgstr[1] "%1 kijelölt elem műveletei"
6219 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6221 msgctxt "@info:status"
6222 msgid "Updating version information…"
6223 msgstr "Verzióinformációk frissítése…"
6227 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6228 #~ "view properties for."
6230 #~ "A Dolphin létrehoz egy .directory fájlt minden mappában, ahol "
6231 #~ "megváltoztatja a nézettulajdonságokat."
6233 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6234 #~ msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
6237 #~ msgstr "Nincs korlát"
6240 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6241 #~ msgstr "Ha a távoli fájl nagyobb mint:"
6243 #~ msgid "No previews"
6244 #~ msgstr "Nincs előnézet"
6246 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6247 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6248 #~ msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe"
6250 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6251 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6252 #~ msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe"
6254 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6256 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6257 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6258 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6261 #~ "<para>Ezzel feloszthatja a mappanézetet két független nézetre.</"
6262 #~ "para><para>Így egyszerre két helyet nézhet, és elemeket mozgathat azok "
6263 #~ "között.</para>Ezután kattintson újra ide a nézetek kombinálásához."
6265 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6266 #~ msgid "Activate Tab %1"
6267 #~ msgstr "Váltás a(z) %1. lapra"
6269 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6270 #~ msgid "Activate Next Tab"
6271 #~ msgstr "Következő lap"
6273 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6274 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6275 #~ msgstr "Előző lap"
6277 #~ msgid "Split the view into two panes"
6278 #~ msgstr "A nézet felosztása két panelre"
6280 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6281 #~ msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
6283 #~ msgid "Show tooltips"
6287 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6289 #~ "Ha ki van kapcsolva, az osztott nézet kikapcsolása bezárja az inaktív "
6292 #~ msgctxt "@option:check"
6293 #~ msgid "Show tooltips"
6294 #~ msgstr "Tippek megjelenítése"
6296 #~ msgctxt "option:check"
6297 #~ msgid "Rename inline"
6298 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
6300 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6301 #~ msgstr "A tartalomszám legyen-e használva mappaméretként"
6303 #~ msgctxt "@title:group"
6304 #~ msgid "Folder size displays:"
6305 #~ msgstr "A mappaméret jelentése:"
6307 #~ msgctxt "@info:status"
6309 #~ msgid_plural "%1 Files"
6310 #~ msgstr[0] "1 fájl"
6311 #~ msgstr[1] "%1 fájl"
6313 #~ msgid "More Search Tools"
6314 #~ msgstr "További keresési eszközök"
6316 #~ msgctxt "@title:window"
6317 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6318 #~ msgstr "%1 előnézetének beállítása"
6320 #~ msgctxt "@title:group"
6322 #~ msgstr "Indításkor"
6324 #~ msgctxt "@title:group"
6325 #~ msgid "View Modes"
6326 #~ msgstr "Nézetmódok"
6328 #~ msgctxt "@title:group"
6329 #~ msgid "Navigation"
6330 #~ msgstr "Navigáció"
6332 #~ msgctxt "@title:group"
6336 #~ msgctxt "@title:group"
6337 #~ msgid "General: "
6338 #~ msgstr "Általános:"
6340 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6341 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6342 #~ msgstr "Új mappák megnyitása lapokon"
6344 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6346 #~ msgstr "Általános:"
6348 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6349 #~ msgid "Filter..."
6352 #~ msgid "Search..."
6353 #~ msgstr "Keresés…"
6355 #~ msgctxt "@info:progress"
6356 #~ msgid "Sorting..."
6357 #~ msgstr "Rendezés…"
6359 #~ msgid "Filter..."
6362 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6363 #~ msgid "Configure..."
6364 #~ msgstr "Beállítás…"
6366 #~ msgctxt "@label:textbox"
6367 #~ msgid "Search..."
6368 #~ msgstr "Keresés…"
6371 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6372 #~ msgstr "Nem lehet hozzáférni a(z) <filename>%1</filename> fájlhoz."
6374 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6375 #~ msgstr "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva egy alkalmazásban."
6378 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6379 #~ "\"%2\"</application>."
6381 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6382 #~ "<application>%2</application>."
6384 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a(z) <application>„%2”</"
6385 #~ "application> alkalmazásban."
6387 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a következő "
6388 #~ "alkalmazásokban: <application>%2</application>."
6390 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6394 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6396 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6397 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6398 #~ "commands and configuration options."
6400 #~ "Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és a <interface>Vezérlő</"
6401 #~ "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
6402 #~ "beállítási lehetőségeket tartalmazza."
6404 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6406 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6407 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6409 #~ "<para>Ezzel megnyithatja az alkalmazás kézikönyvét. Ott mindenre "
6410 #~ "kiterjedő magyarázatokat talál a <emphasis>Dolphinnal</emphasis> "
6411 #~ "kapcsolatban.</para>"
6413 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6415 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6416 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6418 #~ "<para>Ha részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> "
6419 #~ "különböző funkcióiról, látogasson el a KDE UserBase Wiki oldalára.</para>"
6421 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6423 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6424 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6425 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6426 #~ "help is available for a spot.</para>"
6428 #~ "<para>Ez az a gomb, amelyik az éppen használt súgó funkciót hívja elő. "
6429 #~ "Kattintson rá, majd kattintson az alkalmazás bármelyik komponensére, hogy "
6430 #~ "megkérdezze: „Mi ez?”. Az egérkurzor megjelenése megváltozik, ha nincs "
6431 #~ "súgóelérhető egy adott helyhez.</para>"
6433 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6435 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6436 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6437 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6438 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6439 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6440 #~ "used to this.</para>"
6442 #~ "<para>Két egyéb módon is kaphat segítséget az alkalmazás használatához: A "
6443 #~ "<interface>Dolphin kézikönyv</interface> menüponttal a <interface>Súgó</"
6444 #~ "interface> menüben és a <emphasis>KDE UserBase Wikiben</emphasis> a "
6445 #~ "<emphasis>fájlkezelésről</emphasis> szóló cikkben online.</para><para>A "
6446 #~ "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
6447 #~ "túlságosan.</para>"
6449 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6451 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6452 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6454 #~ "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely végigvezeti Önt a hibák vagy egyéb "
6455 #~ "hiányosságok jelentésének folyamatán, amiket ebben az alkalmazásban vagy "
6456 #~ "más KDE szoftverekben talált.</para>"
6458 #~ msgctxt "@info:credit"
6460 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6463 #~ "© Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta és Elvis Angelaccio, "
6466 #~ msgid "Font family"
6467 #~ msgstr "Betűcsalád"
6469 #~ msgid "Font size"
6470 #~ msgstr "Betűméret"
6475 #~ msgid "Font weight"
6476 #~ msgstr "Betűvastagság"
6479 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6481 #~ "A Dolphin belső verziója, három számjegy (főverzió, alverzió, hibajavítás)"
6483 #~ msgid "Leading Column Padding"
6484 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
6486 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6487 #~ msgid "Leading Column Padding"
6488 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
6490 #~ msgctxt "width x height"
6500 #~ msgstr "Elengedés"
6503 #~ msgid "Safely Remove"
6504 #~ msgstr "Biztonságos eltávolítás"
6508 #~ msgstr "Leválasztás"
6511 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6512 #~ msgstr "A(z) „%1” eszköz nem lemez, ezért nem adható ki."
6515 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6516 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben, a rendszerüzenet: %2"
6519 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6520 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben"
6522 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6523 #~ msgid "Open in New Tab"
6524 #~ msgstr "Megnyitás új lapon"
6526 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6527 #~ msgid "Open in New Window"
6528 #~ msgstr "Megnyitás új ablakban"
6530 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6532 #~ msgstr "Csatlakoztatás"
6534 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6536 #~ msgstr "Szerkesztés…"
6538 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6540 #~ msgstr "Eltávolítás"
6542 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6544 #~ msgstr "Elrejtés"
6546 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6547 #~ msgid "Add Entry..."
6548 #~ msgstr "Új bejegyzés…"
6550 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6551 #~ msgid "Icon Size"
6552 #~ msgstr "Ikonméret"
6554 #~ msgctxt "Small icon size"
6555 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6556 #~ msgstr "Kicsi (%1x%2)"
6558 #~ msgctxt "Medium icon size"
6559 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6560 #~ msgstr "Közepes (%1x%2)"
6562 #~ msgctxt "Large icon size"
6563 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6564 #~ msgstr "Nagy (%1x%2)"
6566 #~ msgctxt "Huge icon size"
6567 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6568 #~ msgstr "Hatalmas (%1x%2)"
6570 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6571 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6572 #~ msgstr "A(z) „%1” elrejtése"
6574 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6575 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6576 #~ msgstr "Szűrősor ki/be"
6578 #~ msgctxt "@title:window"
6579 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6580 #~ msgstr "Beállítások: Dolphin"
6582 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6583 #~ msgid "Sett&ings"
6584 #~ msgstr "Beá&llítások"
6586 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6590 #~ msgctxt "@action"
6591 #~ msgid "Show menu"
6592 #~ msgstr "Menü megjelenítése"
6594 #~ msgctxt "@title:group"
6596 #~ msgstr "Szolgáltatások"
6599 #~ msgid "Dolphin Part"
6600 #~ msgstr "Dolphin objektum"
6602 #~| msgctxt "@title:group"
6603 #~| msgid "Navigation"
6604 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6605 #~ msgid "Url Navigator"
6606 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6607 #~ msgstr[0] "URL-navigátor"
6608 #~ msgstr[1] "URL-navigátorok"
6610 #~ msgctxt "@item:intable"
6612 #~ msgstr "Ismeretlen"
6615 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6616 #~ msgstr "Rejtett fájlok és mappák láthatósága"
6618 #~ msgctxt "@info:status"
6619 #~ msgid "Unknown size"
6620 #~ msgstr "Ismeretlen méret"
6623 #~| msgctxt "@title:group"
6625 #~ msgctxt "@label:textbox"
6626 #~ msgid "Start in:"
6627 #~ msgstr "Indításkor"
6630 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6631 #~| msgid "Add to Places"
6632 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6633 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6634 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
6636 #~ msgctxt "@title:window"
6637 #~ msgid "Rename Items"
6638 #~ msgstr "Elemek átnevezése"
6640 #~ msgctxt "@label:textbox"
6641 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6642 #~ msgstr "<filename>%1</filename> átnevezése erre:"
6644 #~ msgctxt "@info:status"
6645 #~ msgid "New name #"
6646 #~ msgstr "Új név #"
6649 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6650 #~ msgstr "A # helyére növekvő számok kerülnek, ezzel kezdődve:"
6652 #~ msgctxt "@title:window"
6653 #~ msgid "View Properties"
6654 #~ msgstr "Nézeti tulajdonságok"
6656 #~ msgid "Show facets widget"
6657 #~ msgstr "Oldalelem megjelenítése"
6660 #~| msgctxt "action:button"
6661 #~| msgid "Fewer Options"
6662 #~ msgctxt "@action:button"
6663 #~ msgid "Fewer Options"
6664 #~ msgstr "Kevesebb beállítás"
6667 #~| msgctxt "action:button"
6668 #~| msgid "More Options"
6669 #~ msgctxt "@action:button"
6670 #~ msgid "More Options"
6671 #~ msgstr "Több részlet"
6673 #~ msgctxt "@option:check"
6678 #~| msgctxt "@title:window"
6680 #~ msgctxt "@option:check"
6684 #~ msgctxt "@option:option"
6686 #~ msgstr "Bármikor"
6688 #~ msgctxt "@option:option"
6692 #~ msgctxt "@option:option"
6693 #~ msgid "Yesterday"
6696 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6697 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6698 #~ msgstr "Szkriptek vagy desktop fájlok végrehajtása"
6700 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6704 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6706 #~ msgstr "Eszközök"
6708 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6710 #~ msgstr "Előnézet"
6715 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6716 #~ msgid "Add to Places"
6717 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
6719 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6720 #~ msgid "Descending"
6721 #~ msgstr "Csökkenő"
6723 #~ msgctxt "@title:window"
6724 #~ msgid "Configure Shown Data"
6725 #~ msgstr "A megjelenítendő adatok beállítása"
6727 #~ msgctxt "@label::textbox"
6728 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6729 #~ msgstr "Az információs panelen megjelenítendő adatok kiválasztása:"
6731 #~ msgctxt "action:button"
6732 #~ msgid "Everywhere"
6733 #~ msgstr "Mindenhol"
6735 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6736 #~ msgid "Unchanged"
6737 #~ msgstr "Változatlan"
6739 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6740 #~ msgid "Horizontally flipped"
6741 #~ msgstr "Vízszintesen tükrözve"
6743 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6744 #~ msgid "180° rotated"
6745 #~ msgstr "180°-kal elforgatva"
6747 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6748 #~ msgid "Vertically flipped"
6749 #~ msgstr "Függőlegesen tükrözve"
6751 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6752 #~ msgid "Transposed"
6753 #~ msgstr "Transzponált"
6755 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6756 #~ msgid "90° rotated"
6757 #~ msgstr "90°-kal elforgatva"
6759 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6760 #~ msgid "Transversed"
6763 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6764 #~ msgid "270° rotated"
6765 #~ msgstr "270°-kal elforgatva"
6771 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6772 #~ msgstr "Adja meg itt a leíró címkét"
6775 #~ msgid "Location:"
6779 #~ msgid "Choose an icon:"
6780 #~ msgstr "Ikonválasztás:"
6782 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6783 #~ msgstr "Csak akk&or jelenjen meg, ha ezt az alkalmazást használja (%1)"
6785 #~ msgctxt "@title:window"
6786 #~ msgid "Add Places Entry"
6787 #~ msgstr "Helyek bejegyzés hozzáadása"
6789 #~ msgctxt "@title:window"
6790 #~ msgid "Edit Places Entry"
6791 #~ msgstr "Helyek bejegyzés szerkesztése"
6793 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6794 #~ msgid "Show All Entries"
6795 #~ msgstr "Összes bejegyzés megjelenítése"
6797 #~ msgctxt "@title:group"
6798 #~ msgid "Properties"
6799 #~ msgstr "Tulajdonságok"
6802 #~| msgctxt "@title:window"
6803 #~| msgid "Additional Information"
6804 #~ msgctxt "@title:group"
6805 #~ msgid "Additional Information Shown"
6806 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6808 #~ msgctxt "@title:group"
6809 #~ msgid "Apply View Properties To"
6810 #~ msgstr "A nézeti tulajdonságok alkalmazása erre:"
6812 #~ msgctxt "@option:check"
6813 #~ msgid "Use these view properties as default"
6814 #~ msgstr "Ezen nézettulajdonságok használata alapértelmezettként"
6816 #~ msgctxt "@label:textbox"
6817 #~ msgid "Location:"
6820 #~ msgctxt "@title:group"
6821 #~ msgid "Icon Size"
6822 #~ msgstr "Ikonméret"
6824 #~ msgctxt "@label:listbox"
6826 #~ msgstr "Előnézet:"
6828 #~ msgctxt "@title:group"
6832 #~ msgctxt "@label:listbox"
6834 #~ msgstr "Betűtípus:"
6836 #~ msgctxt "@label:listbox"
6838 #~ msgstr "Szélesség:"
6840 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6844 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6848 #~ msgctxt "@option:check"
6849 #~ msgid "Expandable folders"
6850 #~ msgstr "Kibontható mappák"
6853 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6854 #~ msgstr "Az egyéb megjelenítendő információk kiválasztása:"
6856 #~ msgctxt "@action:button"
6857 #~ msgid "Additional Information"
6858 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6860 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6861 #~ msgid "Select All"
6862 #~ msgstr "Mindent kijelöl"
6864 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6866 #~ msgstr "Újratöltés"
6869 #~ msgid "Image Size"
6870 #~ msgstr "Képméret"
6877 #~ msgid "Recently Saved"
6878 #~ msgstr "Nemrég mentett"
6881 #~ msgid "Search For"
6886 #~ msgstr "Eszközök"
6888 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6890 #~ msgstr "Saját mappa"
6892 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6896 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6898 #~ msgstr "Gyökérkönyvtár"
6900 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6904 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6908 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6909 #~ msgid "Yesterday"
6912 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6913 #~ msgid "This Month"
6914 #~ msgstr "Ebben a hónapban"
6916 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6917 #~ msgid "Last Month"
6918 #~ msgstr "Előző hónapban"
6920 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6921 #~ msgid "Documents"
6922 #~ msgstr "Dokumentumok"
6924 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6928 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6929 #~ msgid "Audio Files"
6930 #~ msgstr "Hangfájlok"
6932 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6937 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6938 #~| msgid "Empty Trash"
6939 #~ msgid "Empty Search"
6940 #~ msgstr "A Kuka ürítése"
6942 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6946 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6947 #~ msgid "&Move to Trash"
6948 #~ msgstr "&Áthelyezés a Kukába"
6950 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6951 #~ msgid "Rename..."
6952 #~ msgstr "Átnevezés…"
6954 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6958 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6959 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6960 #~ msgstr "„%1” megnyitása új lapon"
6966 #~ msgctxt "option:check"
6967 #~ msgid "Natural sorting of items"
6968 #~ msgstr "Elemek természetes rendezése"
6971 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6972 #~| msgid "Current folder"
6973 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6974 #~ msgid "%1 - current folder"
6975 #~ msgstr "Aktuális mappa"
6978 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6979 #~| msgid "Current folder"
6980 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6981 #~ msgid "%1 - current device"
6982 #~ msgstr "Aktuális mappa"
6987 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6988 #~ msgid "%1 - all devices"
6989 #~ msgstr "Eszközök"
6991 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6992 #~ msgid "Paste Into Folder"
6993 #~ msgstr "Beillesztés a mappába"
6995 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7000 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7001 #~ "locale, and %Y is full year number"
7002 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7003 #~ msgstr "%Y. %B, %A"
7006 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7007 #~ "and %Y is full year number"
7012 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7014 #~ "Biztosan ki szeretné üríteni a Kukát? A benne levő fájlok törlődnek."
7016 #~ msgctxt "@title:group"
7020 #~ msgctxt "@info:status"
7021 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7022 #~ msgstr "Mappa nem ejthető magára"
7024 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7026 #~ msgstr "Beillesztés"
7028 #~ msgctxt "@label:textbox"
7030 #~ msgstr "Keresés:"
7032 #~ msgctxt "@info:status"
7033 #~ msgid "Update of version information failed."
7034 #~ msgstr "Nem sikerült frissíteni a verzióinformációkat."
7036 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7037 #~ msgid "Copy Text"
7038 #~ msgstr "Szöveg másolása"
7040 #~ msgctxt "@info:status"
7041 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7042 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve"
7044 #~ msgctxt "@title:group Date"
7045 #~ msgid "Last Week"
7046 #~ msgstr "Múlt héten"
7049 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7050 #~ "full year number"
7051 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7052 #~ msgstr "Múlt héten (%Y. %B)"
7054 #~ msgid "Zoom slider"
7055 #~ msgstr "Nagyítócsúszka"
7057 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7061 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7062 #~ msgid "Yesterday"
7070 #~| msgctxt "@label:listbox"
7071 #~| msgid "Text width:"
7072 #~ msgctxt "@option:option"
7073 #~ msgid "Maximum Rating"
7074 #~ msgstr "Szövegszélesség:"
7076 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7080 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7084 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7088 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7089 #~ msgid "Copy Information Message"
7090 #~ msgstr "Tájékoztató üzenet másolása"
7092 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7093 #~ msgid "Copy Error Message"
7094 #~ msgstr "Hibaüzenet másolása"
7096 #~ msgctxt "@item:intable"
7097 #~ msgid "No destination"
7098 #~ msgstr "Nincs cél"
7100 #~ msgctxt "@option:check"
7101 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7102 #~ msgstr "\"Törlés\" parancs megjelenítése"
7104 #~ msgctxt "@title:group"
7105 #~ msgid "Do not create previews for"
7106 #~ msgstr "Nem kell előnézetet létrehozni"
7108 #~ msgctxt "@title:group"
7109 #~ msgid "Version Control Systems"
7110 #~ msgstr "Verziókezelő rendszerek"
7112 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7113 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7114 #~ msgstr "A Dolphin beállítása és vezérlése"
7116 #~ msgctxt "@item:intable"
7120 #~ msgctxt "@item:intable"
7124 #~ msgctxt "@item:intable"
7128 #~ msgctxt "@item:intable"
7132 #~ msgctxt "@item:intable"
7133 #~ msgid "Permissions"
7134 #~ msgstr "Jogosultságok"
7136 #~ msgctxt "@item:intable"
7138 #~ msgstr "Tulajdonos"
7140 #~ msgctxt "@item:intable"
7144 #~ msgctxt "@item:intable"
7148 #~ msgctxt "@item:intable"
7149 #~ msgid "Destination"
7152 #~ msgctxt "@item:intable"
7154 #~ msgstr "Elérési út"
7156 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7158 #~ msgstr "Név szerint"
7160 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7162 #~ msgstr "Méret szerint"
7164 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7165 #~ msgid "By Permissions"
7166 #~ msgstr "Jogosultság szerint"
7168 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7170 #~ msgstr "Tulajdonos szerint"
7172 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7174 #~ msgstr "Oszlop szerint"
7176 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7177 #~ msgid "By Link Destination"
7178 #~ msgstr "Hivatkozás célja szerint"
7180 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7185 #~ msgid "Additional information"
7186 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
7188 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7192 #~ msgctxt "@option:check"
7193 #~ msgid "Rename inline"
7194 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
7196 #~ msgctxt "@info:status"
7197 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7198 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve (%2)"
7201 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7204 #~ "Először indult el az alkalmazás? (A felhasználói felületen nem megjelenő "
7205 #~ "belső beállítás.)"
7207 #~ msgctxt "@title:tab"
7211 #~ msgctxt "@title:group"
7215 #~ msgctxt "@label:listbox"
7216 #~ msgid "Arrangement:"
7217 #~ msgstr "Igazítás:"
7219 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7221 #~ msgstr "Oszlopok"
7223 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7227 #~ msgctxt "@label:listbox"
7228 #~ msgid "Grid spacing:"
7229 #~ msgstr "Rácsméret:"
7231 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7235 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7239 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7243 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7247 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7251 #~ msgctxt "@option:check"
7252 #~ msgid "Expandable Folders"
7253 #~ msgstr "Kibontható mappák"
7255 #~ msgctxt "@title:menu"
7257 #~ msgstr "Oszlopok"
7259 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7261 #~ msgstr "Oszlopok"
7263 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7264 #~ msgid "Resize column"
7265 #~ msgstr "Oszlop átméretezéseoszlo"
7267 #~ msgctxt "@title::column"
7268 #~ msgid "Link Destination"
7269 #~ msgstr "Hivatkozás célja"
7271 #~ msgctxt "@title::column"
7275 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7276 #~ msgid "Deselect Item"
7277 #~ msgstr "A kijelölés megszüntetése"
7280 #~ msgid "Show hidden files"
7281 #~ msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
7284 #~ msgid "Show preview"
7285 #~ msgstr "Előnézet megjelenítése"
7288 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7290 #~ "Egyéb jellemzők (elavult, helyette az AdditionInfoV2-t kell használni)"
7292 #~ msgid "Arrangement"
7293 #~ msgstr "Elrendezés"
7295 #~ msgid "Item height"
7296 #~ msgstr "Elemmagasság"
7298 #~ msgid "Item width"
7299 #~ msgstr "Elemszélesség"
7301 #~ msgid "Grid spacing"
7302 #~ msgstr "Rácstávolság"
7304 #~ msgid "Number of textlines"
7305 #~ msgstr "A szövegsorok száma"