1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-11-30 00:42+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-10-05 19:49+0630\n"
12 "Last-Translator: ဇေယျာလွင် <lw1nzayar@yandex.com>\n"
13 "Language-Team: Burmese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "lw1nzayar@yandex.com"
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 #: dolphincontextmenu.cpp:124
149 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်း"
153 #: dolphincontextmenu.cpp:150
155 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgstr "ပြန်လည်ထားသိုမည်"
159 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1703
161 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
163 msgstr "အသစ်ဖန်တီးရန်"
165 #: dolphincontextmenu.cpp:210
167 msgctxt "@action:inmenu"
169 msgstr "လမ်းကြောင်းဖွင့်မည်"
171 #: dolphincontextmenu.cpp:218
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Open Path in New Tab"
175 msgstr "လမ်းကြောင်းကို တပ်ဘ်အသစ်တွင်ဖွင့်မည်"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:226
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path in New Window"
181 msgstr "လမ်းကြောင်းကို ဝင်းဒိုးအသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:476
186 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:343
192 msgctxt "@info:status"
193 msgid "Successfully copied."
194 msgstr "အောင်မြင်စွာ ကူးယူနိုင်ခဲ့သည်။"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:346
198 msgctxt "@info:status"
199 msgid "Successfully moved."
200 msgstr "အောင်မြင်စွာ ရွေ့ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:349
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully linked."
206 msgstr "အောင်မြင်စွာ လင့်ခ်ချိတ်နိုင်ခဲ့သည်။"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:352
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully moved to trash."
212 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ အောင်မြင်စွာ ရွေ့ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:355
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully renamed."
218 msgstr "အောင်မြင်စွာ အမည်ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
220 #: dolphinmainwindow.cpp:359
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Created folder."
224 msgstr "ဖိုလ်ဒါ ဖန်တီးခဲ့သည်။"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:434
230 msgstr "ပြန်လှည့်ရန်"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:435
234 msgctxt "@info:whatsthis go back"
235 msgid "Return to the previously viewed folder."
238 #: dolphinmainwindow.cpp:441
244 #: dolphinmainwindow.cpp:442
246 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
247 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
252 msgctxt "@title:window"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:636
258 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
260 msgstr "&Qထွက်မည် %1"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:638
264 msgid "C&lose Current Tab"
265 msgstr "&lလက်ရှိတပ်ဘ် ပိတ်မည်"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:647
270 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
275 msgid "Do not ask again"
276 msgstr "နောက်ထပ်မမေးပါနှင့်"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:687
280 msgid "Show &Terminal Panel"
281 msgstr "&Tတာမီနယ်ပန်နယ်ပြမည်"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:697
286 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
290 #: dolphinmainwindow.cpp:895
293 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
296 #: dolphinmainwindow.cpp:896
299 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
304 msgctxt "@action:inmenu Tools"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2059
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
311 msgid "Open Preferred Search Tool"
312 msgstr "နှစ်သက်သောရှာဖွေကိရိယာဖွင့်မည်"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
316 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
317 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
318 msgstr[0] "တာမီနယ်ဝင်းဒိုး%1ခုကို တကယ်ဖွင့်တော့မှာလား"
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
322 msgctxt "@action:button"
323 msgid "Open %1 Terminal"
324 msgid_plural "Open %1 Terminals"
325 msgstr[0] "တာမီနယ် %1ခုဖွင့်မည်"
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
331 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
337 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
343 msgctxt "@action:inmenu File"
345 msgstr "&Wဝင်းဒိုးအသစ်"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
350 msgid "Open a new Dolphin window"
351 msgstr "လင်းပိုင်ဝင်းဒိုးအသစ် ဖွင့်မည်"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
355 msgctxt "@info:whatsthis"
357 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
358 ">You can drag and drop items between windows."
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
363 msgctxt "@action:inmenu File"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
369 msgctxt "@info:whatsthis"
371 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
372 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
373 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
378 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
379 msgid "Add to Places"
380 msgstr "နေရာများ သို့ ထည့်မည်"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
384 msgctxt "@info:whatsthis"
385 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
390 msgctxt "@action:inmenu File"
392 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
396 #| msgctxt "@action:inmenu File"
400 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
404 msgctxt "@info:whatsthis"
406 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
407 "the whole window instead."
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
412 msgctxt "@info:whatsthis quit"
413 msgid "This closes this window."
414 msgstr "၎င်းသည် ဤဝင်းဒိုးကို ပိတ်ပစ်မည်။"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
418 msgctxt "@info:whatsthis"
420 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
421 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
422 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
423 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
424 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
435 msgctxt "@info:whatsthis cut"
437 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
438 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
439 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
440 "their initial location."
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
451 msgctxt "@info:whatsthis copy"
453 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
454 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
455 "them from the clipboard to a new location."
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
460 msgctxt "@action:inmenu Edit"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
466 msgctxt "@info:whatsthis paste"
468 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
469 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
470 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
475 #| msgctxt "@action:inmenu"
476 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
477 msgctxt "@action:inmenu"
478 msgid "Copy to Other View"
479 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
484 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Copy to Other View…"
487 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်…"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
491 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
493 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
494 "(Only available while in Split View mode.)"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
499 #| msgctxt "@action:inmenu"
500 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
501 msgctxt "@action:inmenu Edit"
502 msgid "Copy to Other View"
503 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
507 #| msgctxt "@action:inmenu"
508 #| msgid "Move to Inactive Split View"
509 msgctxt "@action:inmenu"
510 msgid "Move to Other View"
511 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
515 #| msgctxt "@action:inmenu"
516 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
517 msgctxt "@action:inmenu"
518 msgid "Move to Other View…"
519 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်…"
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
523 msgctxt "@info:whatsthis Move"
525 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
526 "(Only available while in Split View mode.)"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
531 #| msgctxt "@action:inmenu"
532 #| msgid "Move to Inactive Split View"
533 msgctxt "@action:inmenu Edit"
534 msgid "Move to Other View"
535 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
539 #| msgctxt "@action:intoolbar"
541 msgctxt "@action:inmenu Tools"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
547 msgctxt "@info:tooltip"
548 msgid "Show Filter Bar"
549 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
553 msgctxt "@info:whatsthis"
555 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
556 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
557 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
563 msgctxt "@action:inmenu"
564 msgid "Toggle Filter Bar"
565 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း အဖွင့်/အပိတ်"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
569 msgctxt "@action:intoolbar"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1837 search/dolphinsearchbox.cpp:350
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
581 msgctxt "@info:tooltip"
582 msgid "Search for files and folders"
583 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
587 msgctxt "@info:whatsthis find"
589 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
590 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
591 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
592 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
598 msgctxt "@action:inmenu"
599 msgid "Toggle Search Bar"
600 msgstr "ရှာဖွေတန်း အဖွင့်/အပိတ်"
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
604 msgctxt "@action:intoolbar"
608 #. i18n: This action toggles a selection mode.
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
611 msgctxt "@action:inmenu"
612 msgid "Select Files and Folders"
613 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါရွေးမည်"
615 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
616 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
619 msgctxt "@action:intoolbar"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
625 msgctxt "@info:whatsthis"
627 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
628 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
629 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
630 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
631 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
637 msgctxt "@info:whatsthis"
638 msgid "This selects all files and folders in the current location."
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1893 dolphinpart.cpp:167
643 msgctxt "@action:inmenu Edit"
644 msgid "Invert Selection"
645 msgstr "ရွေးထားသည်များ ပြောင်းပြန်လုပ်မည်"
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
649 msgctxt "@info:whatsthis invert"
651 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
657 msgctxt "@info:whatsthis split"
659 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
660 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
661 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
662 "para>Click this button again to close one of the views."
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
667 msgctxt "@info:whatsthis"
669 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
675 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
677 msgstr "သိုလှောင်နေရာ"
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
682 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
687 #| msgctxt "@action:inmenu"
689 msgctxt "@info:tooltip"
691 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
695 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
697 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
698 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
699 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
700 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
705 msgctxt "@action:inmenu View"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
713 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းရပ်မည်."
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
718 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
723 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
724 msgid "Editable Location"
725 msgstr "တည်းဖြတ်၍ရသော တည်နေရာ"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
729 msgctxt "@info:whatsthis"
731 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
732 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
733 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
734 "confirming the edited location."
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
739 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
740 msgid "Replace Location"
741 msgstr "တည်နေရာအစားထိုးမည်"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
745 msgctxt "@info:whatsthis"
747 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
748 "enter a different location."
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
753 msgctxt "@action:inmenu File"
754 msgid "Undo close tab"
755 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်ခြင်းပြန်ဆုတ်မည်"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
759 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
760 msgid "This returns you to the previously closed tab."
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
765 msgctxt "@info:whatsthis"
767 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
768 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
769 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
770 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
771 "for your confirmation beforehand."
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
776 msgctxt "@info:whatsthis"
778 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
779 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
780 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2053
785 msgctxt "@action:inmenu Tools"
786 msgid "Compare Files"
787 msgstr "ဖိုင်လ်များနှိုင်းယှဥ်မည်"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
791 msgctxt "@info:whatsthis"
793 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
794 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
800 msgctxt "@action:inmenu Tools"
801 msgid "Open Terminal"
802 msgstr "တာမီနယ်ဖွင့်မည်"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
806 msgctxt "@info:whatsthis"
808 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
809 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
810 "the terminal application.</para>"
813 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
816 msgctxt "@action:inmenu Tools"
817 msgid "Open Terminal Here"
818 msgstr "ဤတွင်တာမီနယ်ဖွင့်မည်"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
822 msgctxt "@info:whatsthis"
824 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
825 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
826 "features in the terminal application.</para>"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
831 msgctxt "@title:menu"
833 msgstr "&Bစာမျက်နှာအမှတ်အသားများ"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
840 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
841 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
842 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
843 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
844 "advanced actions more time consuming.</para>"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
849 msgctxt "@action:inmenu"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
855 #| msgctxt "@action:inmenu"
856 #| msgid "Activate Last Tab"
857 msgctxt "@action:inmenu"
859 msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
863 #| msgctxt "@action:inmenu"
864 #| msgid "Activate Last Tab"
865 msgctxt "@action:inmenu"
866 msgid "Go to Last Tab"
867 msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
871 msgctxt "@action:inmenu"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
877 #| msgctxt "@action:inmenu"
879 msgctxt "@action:inmenu"
880 msgid "Go to Next Tab"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
885 msgctxt "@action:inmenu"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
891 #| msgctxt "@action:inmenu"
892 #| msgid "Previous Tab"
893 msgctxt "@action:inmenu"
894 msgid "Go to Previous Tab"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
899 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgstr "ဦိးတည်ပစ်မှတ် ပြမည်"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
905 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgid "Open in New Tab"
907 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Open in New Tabs"
913 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်များတွင် ဖွင့်မည်"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
917 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgid "Open in New Window"
919 msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2188 panels/places/placespanel.cpp:45
923 #| msgid "Open in application"
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Open in Split View"
926 msgstr "အပ္ပလီကေးရှင်းတွင်ဖွင့်မည်"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
930 msgctxt "@action:inmenu Panels"
931 msgid "Unlock Panels"
932 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ဖွင့်မည်"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
936 msgctxt "@action:inmenu Panels"
938 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ခတ်မည်"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
942 msgctxt "@info:whatsthis"
944 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
945 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
946 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
947 "embedded more cleanly."
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
952 msgctxt "@title:window"
954 msgstr "သတင်းအချက်အလက်"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
958 msgctxt "@info:whatsthis"
960 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
961 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2248
966 msgctxt "@info:whatsthis"
968 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
969 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
970 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
971 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
972 "items a preview of their contents is provided.</para>"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
977 msgctxt "@info:whatsthis"
979 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
980 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
981 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
982 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
983 "are given here by right-clicking.</para>"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
988 msgctxt "@title:window"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
994 msgctxt "@info:whatsthis"
996 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
997 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
998 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1006 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1007 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1008 "quick switching between any folders.</para>"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
1013 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2325
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1022 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1023 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1024 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1025 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1026 "application like Konsole.</para>"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1034 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1035 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1036 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1037 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1038 "like Konsole.</para>"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2343 dolphinmainwindow.cpp:2934
1043 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1044 msgid "Focus Terminal Panel"
1045 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံစိုက်မည်"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1049 msgctxt "@info:tooltip"
1050 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2357
1055 msgctxt "@title:window"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1061 msgctxt "@item:inmenu"
1062 msgid "Show Hidden Places"
1063 msgstr "ဖွက်ထားသောနေရာများ ပြမည်"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2389
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1070 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1079 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1080 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1081 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1090 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1091 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1092 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1093 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1094 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1095 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1096 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1097 "interface> to display it again.</para>"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2422 dolphinmainwindow.cpp:2952
1101 #, fuzzy, kde-format
1102 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1103 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1104 msgctxt "@action:inmenu View"
1105 msgid "Focus Places Panel"
1106 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံစိုက်မည်"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
1110 msgctxt "@info:tooltip"
1111 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1116 msgctxt "@action:inmenu View"
1118 msgstr "ပန်နယ်များပြမည်"
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1124 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2501 dolphinmainwindow.cpp:2518
1131 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2503
1137 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1144 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1151 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1157 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1163 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1169 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1176 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1177 "destination folder."
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1184 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1185 "destination folder."
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1192 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2593
1198 msgctxt "@info:whatsthis"
1200 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1201 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1202 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1203 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1204 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1209 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1216 msgid "Close left view"
1217 msgstr "ဘယ်မြင်ကွင်းပိတ်မည်"
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1220 #, fuzzy, kde-format
1221 #| msgctxt "@action:inmenu"
1222 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1223 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1224 msgid "Pop out Left View"
1225 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1230 msgid "Move left view to a new window"
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1235 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1242 msgid "Close right view"
1243 msgstr "ညာမြင်ကွင်းပိတ်မည်"
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1246 #, fuzzy, kde-format
1247 #| msgctxt "@action:inmenu"
1248 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1249 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1250 msgid "Pop out Right View"
1251 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1256 msgid "Move right view to a new window"
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1261 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1263 msgstr "သီးခြားခွဲမည်"
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1269 msgstr "မြင်ကွင်းခွဲမည်"
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1273 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1279 msgctxt "@info:whatsthis"
1281 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1282 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1283 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1284 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1285 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1286 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2768
1291 msgctxt "@info:whatsthis"
1293 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1294 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1295 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1296 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1297 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1298 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1299 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1300 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1305 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1307 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1308 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1309 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1310 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1311 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1312 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1313 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1314 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1315 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1316 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1317 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1322 msgctxt "@info:whatsthis"
1324 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1325 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1326 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1327 "be triggered this way.</para>"
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1334 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1335 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1336 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1341 msgctxt "@info:whatsthis"
1343 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1344 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1345 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1346 "Handbook</interface>."
1349 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1350 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1351 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1352 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1353 #. The same might be true for any external link you translate.
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1356 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1358 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1359 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1360 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1361 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1362 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1367 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1369 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1370 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1371 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1372 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1373 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1374 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1375 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1376 "windows so don't get too used to this.</para>"
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1381 msgctxt "@info:whatsthis"
1383 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1384 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1385 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1386 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1387 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1392 msgctxt "@info:whatsthis"
1394 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1395 "support the continued work on this application and many other projects by "
1396 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1397 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1398 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1399 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1400 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1401 "behind the KDE community.</para>"
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2864
1406 msgctxt "@info:whatsthis"
1408 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1409 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1410 "in your preferred language."
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2869
1415 msgctxt "@info:whatsthis"
1417 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1418 "libraries and maintainers of this application."
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2874
1423 msgctxt "@info:whatsthis"
1425 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1426 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1427 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2928 dolphinmainwindow.cpp:2939
1433 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1434 msgid "Defocus Terminal Panel"
1435 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံမစိုက်တော့ပါ"
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2946
1438 #, fuzzy, kde-format
1439 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1440 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1441 msgctxt "@action:inmenu View"
1442 msgid "Defocus Terminal Panel"
1443 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံမစိုက်တော့ပါ"
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2957
1446 #, fuzzy, kde-format
1447 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1448 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1449 msgctxt "@action:inmenu View"
1450 msgid "Defocus Places Panel"
1451 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံမစိုက်တော့ပါ"
1453 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1455 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1458 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1460 msgctxt "@action:button"
1462 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်း"
1464 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1466 msgid "Empties Trash to create free space"
1469 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1471 msgctxt "@action:button"
1472 msgid "Add Network Folder"
1473 msgstr "ကွန်ရက်ဖိုလ်ဒါ ထည့်မည်"
1475 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1477 msgctxt "@action:inmenu"
1478 msgid "Location Bar"
1479 msgid_plural "Location Bars"
1480 msgstr[0] "တည်နေရာပြ-တန်း"
1482 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1484 msgctxt "@info:shell about system packages"
1485 msgid "Could not find package %1."
1488 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1490 msgctxt "@info %1 is error code"
1491 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1494 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1497 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1500 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1501 "installing <application>%1</application> manually instead."
1504 #: dolphinpart.cpp:148
1505 #, fuzzy, kde-format
1506 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1507 #| msgid "&Edit File Type..."
1508 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1509 msgid "&Edit File Type…"
1510 msgstr "&Eဖိုင်လ်အမျိုးအစားတည်းဖြတ်မည်..."
1512 #: dolphinpart.cpp:152
1513 #, fuzzy, kde-format
1514 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1515 #| msgid "Select Items Matching..."
1516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1517 msgid "Select Items Matching…"
1518 msgstr "ကိုက်ညီသည့်အိုင်တမ်များ ရွေးမည်..."
1520 #: dolphinpart.cpp:157
1521 #, fuzzy, kde-format
1522 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1523 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1525 msgid "Unselect Items Matching…"
1526 msgstr "ကိုက်ညီသည့်အိုင်တမ်များ မရွေးပါ..."
1528 #: dolphinpart.cpp:163
1530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1531 msgid "Unselect All"
1532 msgstr "အားလုံးမရွေးချယ်တော့ပါ"
1534 #: dolphinpart.cpp:178
1536 msgctxt "@action:inmenu Go"
1537 msgid "App&lications"
1538 msgstr "&lအပ္ပလီကေးရှင်းများ"
1540 #: dolphinpart.cpp:179
1542 msgctxt "@action:inmenu Go"
1543 msgid "&Network Folders"
1544 msgstr "&Nကွန်ရက်ဖိုလ်ဒါများ"
1546 #: dolphinpart.cpp:180
1548 msgctxt "@action:inmenu Go"
1550 msgstr "အမှိုက်ပုံး"
1552 #: dolphinpart.cpp:183
1554 msgctxt "@action:inmenu Go"
1556 msgstr "အလိုအလျောက်စတင်မည်"
1558 #: dolphinpart.cpp:189
1559 #, fuzzy, kde-format
1560 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1561 #| msgid "Find File..."
1562 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1564 msgstr "ဖိုင်လ်ရှာမည်..."
1566 #: dolphinpart.cpp:195
1568 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1569 msgid "Open &Terminal"
1570 msgstr "&Tတာမီနယ်ဖွင့်မည်"
1572 #: dolphinpart.cpp:447
1574 msgctxt "@title:window"
1576 msgstr "ရွေးချယ်မည်"
1578 #: dolphinpart.cpp:447
1580 msgid "Select all items matching this pattern:"
1583 #: dolphinpart.cpp:452
1585 msgctxt "@title:window"
1587 msgstr "မရွေးချယ်တော့ပါ"
1589 #: dolphinpart.cpp:452
1591 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1594 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1600 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1601 #: dolphinpart.rc:15
1603 msgctxt "@title:menu"
1605 msgstr "ရွေးချယ်မှု"
1607 #. i18n: ectx: Menu (view)
1608 #: dolphinpart.rc:24
1611 msgstr "&Vမြင်ကွင်း"
1613 #. i18n: ectx: Menu (go)
1614 #: dolphinpart.rc:33
1619 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1620 #: dolphinpart.rc:41
1622 msgctxt "@title:menu"
1626 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1627 #: dolphinpart.rc:51
1629 msgctxt "@title:menu"
1630 msgid "Dolphin Toolbar"
1631 msgstr "လင်းပိုင် ကိရိယာတန်း"
1633 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1635 msgid "Recently Closed Tabs"
1636 msgstr "မကြာမီကပိတ်ခဲ့သောတပ်ဘ်များ"
1638 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1640 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1641 msgstr "မကြာမီကပိတ်ခဲ့သောတပ်ဘ်များ ရှင်းပစ်မည်"
1643 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1644 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1646 msgid "Search for %1 in %2"
1647 msgstr "%2တွင် %1အတွက် ရှာမည်"
1649 #: dolphintabbar.cpp:155
1651 msgctxt "@action:inmenu"
1655 #: dolphintabbar.cpp:156
1657 msgctxt "@action:inmenu"
1659 msgstr "တပ်ဘ် ဖြုတ်ပစ်မည်"
1661 #: dolphintabbar.cpp:157
1663 msgctxt "@action:inmenu"
1664 msgid "Close Other Tabs"
1665 msgstr "အခြားတပ်ဘ်များပိတ်မည်"
1667 #: dolphintabbar.cpp:158
1669 msgctxt "@action:inmenu"
1671 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
1673 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1674 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1675 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1676 #: dolphintabwidget.cpp:52
1677 #, fuzzy, kde-format
1679 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1680 msgid "Location View"
1683 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1684 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1685 #: dolphintabwidget.cpp:515
1686 #, fuzzy, kde-format
1687 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1689 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1693 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1694 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1695 #: dolphintabwidget.cpp:519
1697 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1701 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1702 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1704 msgctxt "@title:menu"
1705 msgid "Location Bar"
1706 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
1708 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1709 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1711 msgctxt "@title:menu"
1712 msgid "Main Toolbar"
1713 msgstr "ပင်မကိရိယာတန်း"
1715 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1717 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1719 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1720 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1721 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1722 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1723 "because following these folders from left to right leads here.</"
1724 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1725 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1726 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1727 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1730 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1732 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1733 msgid "This folder is not writable for you."
1736 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1738 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1740 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1741 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1742 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1743 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1744 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1745 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1746 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1747 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1748 "find an item.</item></list></para>"
1751 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1753 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1756 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1757 #, fuzzy, kde-format
1758 #| msgctxt "@info:progress"
1759 #| msgid "Loading folder..."
1760 msgctxt "@info:progress"
1761 msgid "Loading folder…"
1762 msgstr "ဖိုလ်ဒါတွန်းတင်နေသည်..."
1764 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt "@label:listbox"
1768 msgctxt "@info:progress"
1772 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1777 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1779 msgid "Search for %1"
1780 msgstr "%1အတွက် ရှာမည်"
1782 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1783 #, fuzzy, kde-format
1785 #| msgid "Searching..."
1788 msgstr "ရှာဖွေနေသည်..."
1790 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1792 msgctxt "@info:status"
1793 msgid "No items found."
1794 msgstr "အိုင်တမ်များ မတွေ့ပါ။"
1796 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1798 msgctxt "@info:status"
1799 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1802 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1804 msgctxt "@info:status"
1806 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1810 #, fuzzy, kde-format
1811 #| msgctxt "@info:status"
1812 #| msgid "Invalid protocol"
1813 msgctxt "@info:status"
1814 msgid "Invalid protocol '%1'"
1815 msgstr "မမှန်ကန်သော ပရိုတိုကော"
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1819 msgctxt "@info:status"
1820 msgid "Invalid protocol"
1821 msgstr "မမှန်ကန်သော ပရိုတိုကော"
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1826 msgid "Authorization required to enter this folder."
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1832 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1835 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1837 msgctxt "@info:tooltip"
1838 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1841 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1842 #, fuzzy, kde-format
1843 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1848 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1850 msgctxt "@info:tooltip"
1851 msgid "Hide Filter Bar"
1852 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ဖွက်မည်"
1854 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1855 #, fuzzy, kde-format
1856 #| msgctxt "@action"
1857 #| msgid "Create Folder..."
1858 msgctxt "@action:inmenu"
1859 msgid "Move to New Folder…"
1860 msgstr "ဖိုလ်ဒါတည်ဆောက်မည်..."
1862 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1868 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1870 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1871 msgid ", link to %1 at %2"
1874 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1876 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1880 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1881 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1882 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1883 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1884 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1885 #. announcements when read out by a screen reader.
1886 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1888 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1892 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
1895 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1897 msgid "%1 at location %2"
1900 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
1901 #. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
1903 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
1904 #, fuzzy, kde-format
1906 #| msgid "%1 item selected"
1907 #| msgid_plural "%1 items selected"
1908 msgid "not selected,"
1909 msgstr "အိုင်တမ် %1ခု ရွေးချယ်ထားသည်"
1911 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
1912 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1913 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
1918 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
1919 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1920 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
1921 #, fuzzy, kde-format
1922 #| msgctxt "@option:check"
1923 #| msgid "Expandable"
1925 msgstr "ဖွင့်ဖြန့်လို့ရသော"
1927 #. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
1928 #. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1929 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1930 #, fuzzy, kde-format
1932 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1934 #| msgid "One Selected Item"
1935 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1936 msgid "— %1 selected item"
1937 msgid_plural "— %1 selected items"
1938 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသောအိုင်တမ် %1ခု"
1940 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
1942 msgctxt "@info refering to a file or folder"
1943 msgid "in a grid layout"
1946 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
1949 "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is "
1950 "currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
1952 msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
1955 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1957 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1961 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1964 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1965 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1966 msgstr "\"%1\" နှင့် \"%2\""
1968 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1971 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1973 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1974 msgstr "\"%1\"၊ \"%2\" နှင့် \"%3\""
1976 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1979 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1981 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1982 msgstr "\"%1\"၊ \"%2\"၊ \"%3\" နှင့် \"%4\""
1984 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1987 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1989 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1992 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1994 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1995 msgid "One Selected File"
1996 msgid_plural "%1 Selected Files"
1997 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုင်လ် %1ခု"
1999 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2002 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2003 msgid "One Selected Folder"
2004 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2005 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
2007 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2010 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2012 msgid "One Selected Item"
2013 msgid_plural "%1 Selected Items"
2014 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသောအိုင်တမ် %1ခု"
2016 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2018 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2020 msgid_plural "%1 Files"
2021 msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု"
2023 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2025 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2027 msgid_plural "%1 Folders"
2028 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
2030 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2033 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2035 msgid_plural "%1 Items"
2038 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2040 msgctxt "@item:intable"
2042 msgid_plural "%1 items"
2043 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခု"
2045 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2047 msgctxt "width × height"
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2053 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2059 msgctxt "@title:group"
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2065 msgctxt "@title:group Size"
2067 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ"
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2071 msgctxt "@title:group Size"
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2077 msgctxt "@title:group Size"
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2083 msgctxt "@title:group Size"
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2089 msgctxt "@title:group Date"
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2095 msgctxt "@title:group Date"
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2101 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2108 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2114 msgctxt "@title:group Date"
2115 msgid "One Week Ago"
2116 msgstr "လွန်ခဲ့သော တစ်ပတ်က"
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2120 msgctxt "@title:group Date"
2121 msgid "Two Weeks Ago"
2122 msgstr "လွန်ခဲ့သောနှစ်ရက်က"
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2126 msgctxt "@title:group Date"
2127 msgid "Three Weeks Ago"
2128 msgstr "လွန်ခဲ့သောသုံးပတ်က"
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2132 msgctxt "@title:group Date"
2133 msgid "Earlier this Month"
2134 msgstr "ဤလအစောပိုင်းက"
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2139 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2140 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2141 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2142 "text that should not be formatted as a date"
2143 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2144 msgstr "'မနေ့' (MMMM, yyyy)"
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2149 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2150 "context @title:group Date"
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2157 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2158 "current locale, and yyyy is full year number."
2159 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2160 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2165 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2173 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2174 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2175 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2176 "text that should not be formatted as a date"
2177 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2178 msgstr "'လွန်ခဲ့သောတစ်ပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2183 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2184 "context @title:group Date"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2191 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2192 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2193 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2194 "text that should not be formatted as a date"
2195 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2196 msgstr "'လွန်ခဲ့သောနှစ်ပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2201 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2202 "context @title:group Date"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2209 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2210 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2211 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2212 "text that should not be formatted as a date"
2213 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2214 msgstr "'လွန်ခဲ့သောသုံးပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2219 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2220 "context @title:group Date"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2227 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2228 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2229 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2230 "text that should not be formatted as a date"
2231 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2232 msgstr "'အစောတုန်းက' MMMM, yyyy"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2237 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2238 "context @title:group Date"
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2245 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2246 "and yyyy is full year number"
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2253 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2261 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2268 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2275 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2277 msgstr "ဆောင်ရွက်၊ "
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2282 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2288 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2289 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2290 msgstr "အသုံးပြုသူ- %1 | အုပ်စု- %2 | အခြား- %3"
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2305 msgstr "မွမ်းမံခဲ့သည်"
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2310 msgid "The date format can be selected in settings."
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2316 msgstr "ဖန်တီးခဲ့သည်"
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2321 msgstr "အသုံးပြုခဲ့သည်"
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2326 msgstr "ရိုက်သွင်းမည်"
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2353 msgstr "မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူ"
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2368 #| msgid "Line Count"
2371 msgstr "စာကြောင်းအရေအတွက်"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2376 msgstr "စကားလုံးအရေအတွက်"
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2381 msgstr "စာကြောင်းအရေအတွက်"
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2385 msgid "Date Photographed"
2386 msgstr "ပုံရိုက်ခဲ့သော နေ့စွဲ"
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2396 msgctxt "@label width x height"
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2413 msgstr "တည်နေရာအခင်းအကျင်း"
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2455 msgid "Release Year"
2456 msgstr "ထုတ်ဝေသည့်နှစ်"
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2460 msgid "Aspect Ratio"
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2472 msgstr "ဖရိန်ပြောင်းနှုန်း"
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2477 msgstr "လမ်းကြောင်း"
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2489 msgid "File Extension"
2490 msgstr "ဖိုင်လ်တိုးချဲ့အမည်"
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2494 msgid "Deletion Time"
2495 msgstr "ဖျက်မည့်အချိန်"
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2499 msgid "Link Destination"
2500 msgstr "လင့်ခ် ဦးတည်နေရာ"
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2504 msgid "Downloaded From"
2505 msgstr "မှဒေါင်းလုတ်ဆွဲခဲ့သည်"
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2510 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2515 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2516 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2527 msgstr "အသုံးပြုသူအုပ်စု"
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2531 msgctxt "@info:status"
2532 msgid "Unknown error."
2533 msgstr "မသိသောအမှား။"
2535 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2537 msgctxt "@accessible rating"
2538 msgid "%1 and a half stars"
2539 msgid_plural "%1 and a half stars"
2542 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2544 msgctxt "@accessible rating"
2546 msgid_plural "%1 stars"
2551 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2553 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2554 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2565 msgid "File Manager"
2566 msgstr "ဖိုင်လ်မန်နေဂျာ"
2570 msgctxt "@info:credit"
2571 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2572 msgstr "(C) ၁၉၉၈-၂၀၂၂ လင်းပိုင်းဒက်ဗ်ဗလော့ပါများ"
2576 msgctxt "@info:credit"
2578 msgstr "ဖီလစ်အွန်းနက်စ်"
2582 msgctxt "@info:credit"
2583 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2584 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၂၁ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2588 msgctxt "@info:credit"
2594 msgctxt "@info:credit"
2595 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2596 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၂၁ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ (၂၀၁၉ ကတည်းက)"
2600 msgctxt "@info:credit"
2601 msgid "Elvis Angelaccio"
2602 msgstr "အယ်ဗစ်အန်ဂျလာဆီယို"
2606 msgctxt "@info:credit"
2607 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2608 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၈-၂၀၂၁) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2612 msgctxt "@info:credit"
2613 msgid "Emmanuel Pescosta"
2614 msgstr "အန်မြူရယ်ပက်ကိုတာ"
2618 msgctxt "@info:credit"
2619 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2620 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၄-၂၀၁၈) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2624 msgctxt "@info:credit"
2625 msgid "Frank Reininghaus"
2626 msgstr "ဖရန့်ခ်ရိိန်နင်ဂက်စ်"
2630 msgctxt "@info:credit"
2631 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2632 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၂-၂၀၁၄) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2636 msgctxt "@info:credit"
2642 msgctxt "@info:credit"
2643 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2644 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ နှင့် ပရိုဂရမ်မာ (၂၀၀၆-၂၀၁၂)"
2648 msgctxt "@info:credit"
2649 msgid "Sebastian Trüg"
2650 msgstr "ဆီဘက်ရှန်း ထရပ်ဂ်"
2652 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2653 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2655 msgctxt "@info:credit"
2661 msgctxt "@info:credit"
2667 msgctxt "@info:credit"
2668 msgid "Aaron J. Seigo"
2669 msgstr "အယ်ရွန် ဂျေ. ဆိုင်ဂို"
2673 msgctxt "@info:credit"
2674 msgid "Rafael Fernández López"
2675 msgstr "ရာဖေးဖာနန်ဒက်လိုပက်ဇ်"
2679 msgctxt "@info:credit"
2680 msgid "Kevin Ottens"
2681 msgstr "ကယ်ဗင်အောက်တန်"
2685 msgctxt "@info:credit"
2686 msgid "Holger Freyther"
2687 msgstr "ဟော်ဂျာဖရီသာ"
2691 msgctxt "@info:credit"
2692 msgid "Max Blazejak"
2693 msgstr "မက်စ်ဘလေ့ဇ်ဂျက်"
2697 msgctxt "@info:credit"
2698 msgid "Michael Austin"
2699 msgstr "မစ်ချယ်အော်စတင်"
2703 msgctxt "@info:credit"
2704 msgid "Documentation"
2705 msgstr "ဒိုကူမန်တေးရှင်း"
2709 msgctxt "@info:shell"
2710 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2711 msgstr "ပေးချက်များအဖြစ် ပေးခဲ့သော ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ကိုရွေးချယ်မည်"
2715 msgctxt "@info:shell"
2716 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2717 msgstr "အခွဲမြင်ကွင်းနှင့် လင်းပိုင် စတင်လိမ့်မည်။"
2721 msgctxt "@info:shell"
2722 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2723 msgstr "လင်းပိုင်းအား သေချာကို ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင်မည်။"
2727 msgctxt "@info:shell"
2728 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2733 msgctxt "@info:shell"
2734 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2739 msgctxt "@info:shell"
2740 msgid "Document to open"
2741 msgstr "ဖွင့်မည့် မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူ"
2743 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2744 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2746 msgid "Hidden files shown"
2747 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြထားသည်"
2749 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2750 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2752 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2755 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2756 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2758 msgid "Automatic scrolling"
2759 msgstr "အလိုအလျောက် လှိမ့်တင်ခြင်း"
2761 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2763 msgctxt "@action:inmenu"
2767 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2769 msgctxt "@action:inmenu"
2773 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2774 #, fuzzy, kde-format
2775 #| msgctxt "@action:inmenu"
2776 #| msgid "Rename..."
2777 msgctxt "@action:inmenu"
2779 msgstr "အမည်ပြောင်းမည်..."
2781 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2783 msgctxt "@action:inmenu"
2784 msgid "Move to Trash"
2785 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်"
2787 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2789 msgctxt "@action:inmenu"
2793 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2795 msgctxt "@action:inmenu"
2796 msgid "Show Hidden Files"
2797 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
2799 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2801 msgctxt "@action:inmenu"
2802 msgid "Limit to Home Directory"
2803 msgstr "အိမ်ဒါရိုက်ထရီတွင်သာ"
2805 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2807 msgctxt "@action:inmenu"
2808 msgid "Automatic Scrolling"
2809 msgstr "အလိုအလျောက် လှိမ့်တင်ခြင်း"
2811 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2813 msgctxt "@action:inmenu"
2815 msgstr "ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
2817 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2818 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2820 msgid "Previews shown"
2821 msgstr "ပြထားသောအကြိုမြင်ကွင်းများ"
2823 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2824 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2826 msgid "Auto-Play media files"
2827 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
2829 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2830 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2831 #, fuzzy, kde-format
2832 #| msgctxt "@info:tooltip"
2833 #| msgid "Show Filter Bar"
2834 msgid "Show item on hover"
2835 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
2837 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2838 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2840 msgid "Date display format"
2841 msgstr "ရက်စွဲဖော်ပြမှုပုံစံ"
2843 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2845 msgctxt "@action:inmenu"
2847 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း"
2849 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2851 msgctxt "@action:inmenu"
2852 msgid "Auto-Play media files"
2853 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
2855 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2856 #, fuzzy, kde-format
2857 #| msgctxt "@info:tooltip"
2858 #| msgid "Show Filter Bar"
2859 msgctxt "@action:inmenu"
2860 msgid "Show item on hover"
2861 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
2863 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2864 #, fuzzy, kde-format
2865 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2866 #| msgid "Configure"
2867 msgctxt "@action:inmenu"
2871 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2873 msgctxt "@action:inmenu"
2874 msgid "Condensed Date"
2875 msgstr "ရက်စွဲအကျဥ်း"
2877 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2879 msgctxt "@label::textbox"
2880 msgid "Select which data should be shown:"
2883 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2886 msgid "%1 item selected"
2887 msgid_plural "%1 items selected"
2888 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခု ရွေးချယ်ထားသည်"
2890 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2895 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2898 msgstr "ခေတ္တရပ်မည်"
2900 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2901 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2903 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2906 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2908 msgctxt "@action:inmenu"
2909 msgid "Configure Trash…"
2910 msgstr "အမှိုက်ပုံဆိုင်ရာ ပြင်ဆင်မည်…"
2912 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2915 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2916 "and then reopen the panel."
2919 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2921 msgid "Install Konsole"
2922 msgstr "ကွန်ဆိုး တပ်ဆင်မည်"
2924 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2925 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2930 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2931 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2936 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2938 msgctxt "@item:inlistbox"
2940 msgstr "ဘာအမျိုးအစားဖြစ်ဖြစ်"
2942 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2944 msgctxt "@item:inlistbox"
2946 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ"
2948 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2950 msgctxt "@item:inlistbox"
2952 msgstr "မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူများ"
2954 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2956 msgctxt "@item:inlistbox"
2958 msgstr "ပုံရိပ်များ"
2960 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2962 msgctxt "@item:inlistbox"
2964 msgstr "အော်ဒီယိုဖိုင်လ်များ"
2966 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2968 msgctxt "@item:inlistbox"
2970 msgstr "ဗီဒီယိုများ"
2972 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2974 msgctxt "@item:inlistbox"
2976 msgstr "ဘာရက်စွဲဖြစ်ဖြစ်"
2978 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2980 msgctxt "@item:inlistbox"
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2992 msgctxt "@item:inlistbox"
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2998 msgctxt "@item:inlistbox"
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3004 msgctxt "@item:inlistbox"
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3010 msgctxt "@item:inlistbox"
3012 msgstr "ဘာအကဲဖြတ်မှုဖြစ်ဖြစ်"
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3016 msgctxt "@item:inlistbox"
3018 msgstr "၁ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
3020 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3022 msgctxt "@item:inlistbox"
3024 msgstr "၂ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
3026 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3028 msgctxt "@item:inlistbox"
3030 msgstr "၃ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
3032 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3034 msgctxt "@item:inlistbox"
3036 msgstr "၄ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
3038 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3040 msgctxt "@item:inlistbox"
3041 msgid "Highest Rating"
3042 msgstr "အမြင့်ဆုံးအကဲဖြတ်မှုအဆင့်"
3044 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3046 msgctxt "@action:inmenu"
3047 msgid "Clear Selection"
3048 msgstr "ရွေးထားသည်များ ရှင်းမည်"
3050 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3052 msgctxt "String list separator"
3056 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3058 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3060 msgid_plural "Tags: %2"
3061 msgstr[0] "တပ်ဂ် - %2"
3063 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3065 msgctxt "@action:button"
3067 msgstr "တပ်ဂ်များထည့်မည်"
3069 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3071 msgctxt "action:button"
3072 msgid "From Here (%1)"
3073 msgstr "ဤနေရာမှ (%1)"
3075 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3077 msgctxt "action:button"
3078 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3081 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3083 msgctxt "action:button"
3084 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3087 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3089 msgctxt "@info:tooltip"
3090 msgid "Quit searching"
3091 msgstr "ရှာဖွေမှု လက်လျော့မည်"
3093 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3095 msgctxt "action:button"
3097 msgstr "ဖိုင်လ်အမည်"
3099 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3101 msgctxt "action:button"
3103 msgstr "အကြောင်းအရာ"
3105 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3107 msgctxt "action:button"
3111 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3113 msgctxt "action:button"
3115 msgstr "သင်၏ဖိုင်လ်များ"
3117 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3119 msgctxt "action:button"
3120 msgid "Search in your home directory"
3121 msgstr "သင်၏အိမ်ဒါရိုက်ထရီတွင် ရှာဖွေပါ"
3123 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3124 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3128 msgstr "%1 ဖွင့်မည်"
3130 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3133 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3135 msgid "Query Results from '%1'"
3136 msgstr "'%1' မှ စုံးစမ်းမှုရလဒ်များ"
3138 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3140 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3141 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3142 msgstr "ကူးယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
3144 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3145 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3147 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3148 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3150 msgctxt "@action:button"
3151 msgid "Cancel Copying"
3152 msgstr "ကူးယူခြင်းပယ်ဖျက်"
3154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3156 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3157 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3158 msgstr "တည်နေရာကူးယူရမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
3160 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3161 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3163 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3164 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3165 msgstr "ကူးယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
3167 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3169 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3170 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3171 msgstr "ဖြတ်ယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
3173 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3174 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3176 msgctxt "@action:button"
3177 msgid "Cancel Cutting"
3178 msgstr "ရွှေ့ယူခြင်းပယ်ဖျက်"
3180 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3182 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3183 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3184 msgstr "အမြဲတမ်းအတွက်ဖြတ်မည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
3186 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3187 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3189 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3191 msgctxt "@action:button"
3195 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3197 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3198 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3199 msgstr "ဤတွင်ပုံတူပွားယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
3201 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3204 msgctxt "@action:button"
3205 msgid "Cancel Duplicating"
3206 msgstr "ပွားယူခြင်းပယ်ဖျက်"
3208 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3209 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3210 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3212 msgctxt "@action keep short"
3216 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3217 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3219 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3220 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3221 msgstr "ရွှေ့ယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
3223 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3226 msgctxt "@action:button"
3227 msgid "Cancel Moving"
3228 msgstr "ရွှေ့ပြောင်းခြင်းပယ်ဖျက်"
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3232 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3233 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3234 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ ရွှေ့ယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
3236 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3239 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3240 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3241 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3242 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3246 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3249 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3250 msgid "Paste from Clipboard"
3251 msgstr "ကလစ်ဘုတ်မှပွားထည့်"
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3255 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3256 msgid "Dismiss This Reminder"
3257 msgstr "ဤအသိပေးချက်ကိုပယ်ချမည်"
3259 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3261 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3262 msgid "Don't Remind Me Again"
3263 msgstr "ထပ်မမေးပါနှင့်"
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3267 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3269 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3270 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3272 "အမည်ပြောင်းမည့် ဖိုင်လ်သို့ဖိုလ်ဒါရွေးပါ။\n"
3273 "တစ်ပြိုင်တည်းအများကြီးရွေး၍အမည်ပြောင်းနိုင်သည်။"
3275 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3276 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3278 msgctxt "@action:button"
3279 msgid "Cancel Renaming"
3280 msgstr "အမည်ပြောင်းခြင်းပယ်ဖျက်"
3282 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3283 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3284 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3285 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3286 #. and a fallback will be used.
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3290 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3291 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3292 msgstr[0] "%2ကို ကလစ်ဘုတ်သို့ကူးယူ"
3294 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3295 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3296 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3297 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3298 #. and a fallback will be used.
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3302 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3303 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3304 msgstr[0] "%2၏တည်နေရာကို ကလစ်ဘုတ်သို့ကူးယူ"
3306 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3307 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3308 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3309 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3310 #. and a fallback will be used.
3311 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3314 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3315 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3316 msgstr[0] "%2ကို ကလစ်ဘုတ်သို့ ရွှေ့ယူ"
3318 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3319 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3320 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3321 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3322 #. and a fallback will be used.
3323 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3326 msgid "Permanently Delete %2"
3327 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3328 msgstr[0] "%2ကိုထာဝရဖျက်"
3330 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3331 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3332 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3333 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3334 #. and a fallback will be used.
3335 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3338 msgid "Duplicate %2"
3339 msgid_plural "Duplicate %2"
3340 msgstr[0] "%2ပုံတူပွား"
3342 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3343 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3344 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3345 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3346 #. and a fallback will be used.
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3350 msgid "Move %2 to the Trash"
3351 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3352 msgstr[0] "%2 အမှိုက်ပုံးသို့ရွှေ့မည်"
3354 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3355 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3356 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3357 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3358 #. and a fallback will be used.
3359 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3363 msgid_plural "Rename %2"
3364 msgstr[0] "%2 အမည်ပြောင်းမည်"
3366 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3368 msgctxt "@info:whatsthis"
3370 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3371 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3372 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3373 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3374 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3375 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3376 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3377 "the current selection.</para>"
3380 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3382 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3383 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3384 msgstr "ရွေးချယ်မှုစနစ်- ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကို ရွေးရန် သို့ မရွေးရန် ကလစ်မည်။"
3386 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3388 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3389 msgid "Selection Mode"
3390 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်"
3392 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3394 msgctxt "@action:button"
3395 msgid "Exit Selection Mode"
3396 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်မှထွက်မည်"
3398 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3400 msgctxt "@label:textbox"
3401 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3404 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3405 #, fuzzy, kde-format
3407 msgctxt "@label:textbox"
3411 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3412 #, fuzzy, kde-format
3413 #| msgctxt "@action:button"
3414 #| msgid "Download New Services..."
3415 msgctxt "@action:button"
3416 msgid "Download New Services…"
3417 msgstr "ဝန်ဆောင်မှုအသစ်များဒေါင်းလုတ်ဆွဲမည်..."
3419 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3423 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3427 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3430 msgid "Restart now?"
3431 msgstr "အခုပြန်စတင်မလား"
3433 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3435 msgctxt "@option:check"
3439 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3441 msgctxt "@option:check"
3442 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3443 msgstr "'သို့ကူးယူမည်' နှင့် 'သို့ရွေ့ပြောင်းမည်' အမိန့်များ"
3445 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3447 msgctxt "@item:inmenu"
3451 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3452 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3453 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3454 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3455 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3456 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3458 msgid "Use system font"
3459 msgstr "စစ်စတမ်ဖောင့် သုံးမည်"
3461 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3462 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3463 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3464 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3465 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3466 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3469 msgstr "အိုင်ကွန်အရွယ်အစား"
3471 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3472 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3473 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3474 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3475 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3476 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3478 msgid "Preview size"
3479 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းအရွယ်အစား"
3481 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3482 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3484 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3487 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3488 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3490 msgid "How we display the size of directories"
3493 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3494 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3495 #, fuzzy, kde-format
3496 #| msgid "Show the statusbar"
3497 msgid "Show the content count"
3498 msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်"
3500 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3501 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgid "Show the statusbar"
3504 msgid "Show the content size"
3505 msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်"
3507 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3508 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3510 msgid "Do not show any directory size"
3513 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3514 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3516 msgid "Recursive directory size limit"
3519 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3520 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3522 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3525 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3526 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3527 #, fuzzy, kde-format
3529 #| msgid "Permissions"
3530 msgid "Permissions style format"
3531 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
3533 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3534 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3536 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3539 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3540 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3542 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3545 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3546 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3548 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3549 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
3551 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3552 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3554 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3555 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'မြင်းကွင်းစနစ်' ကိုပြမည်။"
3557 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3558 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3560 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3561 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'တပ်ဘ်အသစ်တွင်ဖွင့်မည်' နှင့် 'တပ်ဘ်အသစ်များတွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3563 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3564 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3566 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3567 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3570 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3571 #, fuzzy, kde-format
3572 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3573 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3574 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3576 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3577 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3579 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3582 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3583 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3585 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3586 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဤတွင်ပုံတူပွားမည်' ကိုပြမည်"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3589 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3591 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3592 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'တာမီနယ်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3595 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3596 #, fuzzy, kde-format
3597 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3598 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3599 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3602 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3603 #, fuzzy, kde-format
3604 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3605 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3606 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3609 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3611 msgid "Position of columns"
3612 msgstr "တိုင်များ၏တည်နေရာ"
3614 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3615 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3617 msgid "Side Padding"
3620 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3621 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3623 msgid "Highlight entire row"
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3627 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3629 msgid "Expandable folders"
3630 msgstr "ဖွင့်ချလို့ရသော ဖိုလ်ဒါများ"
3632 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3633 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3636 msgid "Hidden files shown"
3637 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြထားသည်"
3639 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3640 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3642 msgctxt "@info:whatsthis"
3644 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3645 "will be shown in the file view."
3648 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3649 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3655 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3656 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3658 msgctxt "@info:whatsthis"
3659 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3662 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3663 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3667 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
3669 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3670 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3672 msgctxt "@info:whatsthis"
3674 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3675 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3678 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3679 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3682 msgid "Previews shown"
3683 msgstr "ပြထားသောအကြိုမြင်ကွင်းများ"
3685 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3686 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3688 msgctxt "@info:whatsthis"
3690 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3694 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3695 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3698 msgid "Grouped Sorting"
3699 msgstr "အုပ်စုဖွဲ့စီသည်"
3701 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3702 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3704 msgctxt "@info:whatsthis"
3706 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3709 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3710 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3713 msgid "Sort files by"
3714 msgstr "ဖြင့်ဖိုင်လ်စီမည်"
3716 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3717 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3719 msgctxt "@info:whatsthis"
3721 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3725 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3726 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3729 msgid "Order in which to sort files"
3730 msgstr "ဖိုင်လ်စီရမည့်အစဉ်"
3732 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3733 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3736 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3737 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါစဉ်ရာတွင် ဖိုလ်ဒါအရင်ပြမည်"
3739 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3740 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3743 msgid "Show hidden files and folders last"
3744 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများနောက်ဆုံးတွင် ပြမည်"
3746 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3747 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3750 msgid "Visible roles"
3751 msgstr "မြင်သာသော ကဏ္ဍများ"
3753 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3754 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3757 msgid "Header column widths"
3758 msgstr "ခေါင်းစီးတိုင် အကျယ်"
3760 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3761 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3764 msgid "Properties last changed"
3765 msgstr "နောက်ဆုံးပြောင်းလဲခဲ့သောကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
3767 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3768 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3770 msgctxt "@info:whatsthis"
3771 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3774 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3775 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3778 msgid "Additional Information"
3779 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်"
3781 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3782 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3783 #, fuzzy, kde-format
3784 #| msgctxt "@title:menu"
3785 #| msgid "Selection"
3786 msgid "Select Action"
3787 msgstr "ရွေးချယ်မှု"
3789 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3790 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3791 #, fuzzy, kde-format
3792 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3793 #| msgid "Custom Font"
3794 msgid "Custom Action"
3795 msgstr "ကိုယ်ပိုင်ဓလေ့သတ်မှတ်ထားသော ဖောင့်"
3797 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3800 msgid "Should the URL be editable for the user"
3803 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3804 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3806 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3809 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3810 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3812 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3815 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3816 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3818 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3821 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3825 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3829 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3833 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3834 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3835 "were removed/renamed ...etc"
3838 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3839 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3842 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3846 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3847 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3850 msgstr "အိမ်ယူအာအယ်"
3852 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3853 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3855 msgid "Remember open folders and tabs"
3856 msgstr "ဖွင့်ထားသော ဖိုလ်ဒါများနှင့်တပ်ဘ်များ မှတ်ထားမည်"
3858 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3859 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3861 msgid "Place two views side by side"
3864 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3867 msgid "Should the filter bar be shown"
3868 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြ၊မပြ"
3870 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3873 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3876 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3879 msgid "Browse through archives"
3880 msgstr "ထိမ်းသိမ်းတိုက်များကို ရှောက်ကြည့်မည်"
3882 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3885 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3892 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3893 "running in the Terminal panel."
3896 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgid "Rename inline"
3900 msgid "Rename single items inline"
3901 msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3904 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3906 msgid "Show selection toggle"
3907 msgstr "ရွေးချက်မှု ပိတ်/ဖွင့် ပြမည်"
3909 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3910 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3913 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3917 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3918 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3920 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3923 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3926 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3929 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3932 msgid "New tab will be open after last one"
3933 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်ကို နောက်ဆုံးတပ်ဘ်နောက်တွင် ဖွင့်မည်"
3935 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3937 #, fuzzy, kde-format
3938 #| msgctxt "@info:tooltip"
3939 #| msgid "Show Filter Bar"
3940 msgid "Show item information on hover"
3941 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
3943 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3944 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3946 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3949 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3950 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3952 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3955 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3956 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3958 msgid "Show the statusbar"
3959 msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်"
3961 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3964 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3965 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်းကို အခြေအနေပြ-တန်းတွင် ပြမည်"
3967 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3970 msgid "Show the space information in the statusbar"
3971 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များကို အခြေအနေပြ-တန်းတွင် ပြမည်"
3973 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3976 msgid "Lock the layout of the panels"
3977 msgstr "ပန်နယ်များ၏အခင်းအကျင်းကို ပုံသေထားမည်"
3979 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3980 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3982 msgid "Enlarge Small Previews"
3983 msgstr "သေးငယ််သောအကြိုမြင်ကွင်းများ ချဲ့ပြမည်"
3985 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3986 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3989 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3993 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3994 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3996 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3999 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4000 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgctxt "@title:group"
4003 #| msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4004 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4005 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
4007 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgctxt "@title:group"
4011 #| msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4012 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4013 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
4015 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4016 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4018 msgid "Text width index"
4019 msgstr "စာသားအကျယ်ညွှန်းကိန်း"
4021 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4022 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4024 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4027 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4028 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4030 msgid "Enabled plugins"
4031 msgstr "ဖွင့်ထားသောပလပ်ဂင်များ"
4033 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4035 msgctxt "@title:window"
4039 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4041 msgctxt "@title:group Interface settings"
4045 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4046 #, fuzzy, kde-format
4048 msgctxt "@title:group"
4050 msgstr "&Vမြင်ကွင်း"
4052 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4054 msgctxt "@title:group"
4055 msgid "Context Menu"
4056 msgstr "ဆက်စပ်မီနူး"
4058 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4060 msgctxt "@title:group"
4062 msgstr "အမှိုက်ပုံး"
4064 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4066 msgctxt "@title:group"
4067 msgid "User Feedback"
4068 msgstr "အသုံးပြုသူတုံ့ပြန်ချက်"
4070 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4073 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4074 msgstr "သင့်တွင် မသိမ်းဆည်းရသေးသော ပြောင်းလဲမှုများရှိသည်။ ယင်းတို့ကို သိမ်းမှာလား၊ စွန့်ပစ်မှာလား။"
4076 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4081 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4083 msgctxt "@title:group"
4084 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4087 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4089 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4090 msgid "Moving files or folders to trash"
4091 msgstr "ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါ အမှိုက်ပုံးသို့ ရွေးခြင်း"
4093 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4095 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4096 msgid "Emptying trash"
4097 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်းနေသောအခါ"
4099 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4101 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4102 msgid "Deleting files or folders"
4103 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ဖျက်သောအခါ"
4105 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4107 msgctxt "@title:group"
4108 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4109 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
4111 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4113 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4114 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4117 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4119 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4120 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4123 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgctxt "@info:tooltip"
4126 #| msgid "Search for files and folders"
4127 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4128 msgid "Opening many folders at once"
4129 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
4131 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4133 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4134 msgid "Opening many terminals at once"
4137 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4139 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4140 msgid "Switching to act as an administrator"
4143 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4145 msgctxt "@title:group"
4146 msgid "When opening an executable file:"
4147 msgstr "လုပ်ဆောင်-ဖိုင်လ်ဖွင်သောအခါ -"
4149 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4152 msgstr "အမြဲတမ်းမေးပါ"
4154 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4156 msgid "Open in application"
4157 msgstr "အပ္ပလီကေးရှင်းတွင်ဖွင့်မည်"
4159 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4162 msgstr "ညွှန်ကြားကုတ် ဆောင်ရွက်မည်"
4164 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4166 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4167 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4170 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4171 #, fuzzy, kde-format
4172 #| msgctxt "@label:textbox"
4173 #| msgid "Show on startup:"
4174 msgctxt "@option:radio"
4175 msgid "Show home location on startup"
4176 msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်တွင် ပြမည် -"
4178 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4179 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4180 #, fuzzy, kde-format
4181 #| msgctxt "@info:status"
4182 #| msgid "The location is empty."
4183 msgctxt "@info:placeholder"
4184 msgid "Enter home location path"
4185 msgstr "တည်နေရာသည် ဗလာဖြစ်နေသည်။"
4187 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4189 msgctxt "@action:button"
4190 msgid "Select Home Location"
4191 msgstr "အိမ်တည်နေရာ ရွေးမည်"
4193 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4195 msgctxt "@action:button"
4196 msgid "Use Current Location"
4197 msgstr "လက်ရှိတည်နေရာကို သုံးမည်"
4199 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4201 msgctxt "@action:button"
4202 msgid "Use Default Location"
4203 msgstr "ဒီဖော့တည်နေရာကို သုံးမည်"
4205 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4207 msgctxt "@label:textbox"
4208 msgid "Show on startup:"
4209 msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်တွင် ပြမည် -"
4211 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4212 #, fuzzy, kde-format
4213 #| msgctxt "@info:tooltip"
4214 #| msgid "Search for files and folders"
4215 msgctxt "@label:checkbox"
4216 msgid "Opening Folders:"
4217 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
4219 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4221 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4222 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4225 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4228 #| msgid "New &Window"
4229 msgctxt "@label:checkbox"
4231 msgstr "&Wဝင်းဒိုးအသစ်"
4233 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4235 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4236 msgid "Show full path in title bar"
4237 msgstr "ခေါင်းစဉ်တန်းတွင် လမ်းကြောင်းအပြည့်အစုံပြမည်"
4239 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4240 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4242 #| msgid "Show filter bar"
4243 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4244 msgid "Show filter bar"
4245 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
4247 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4249 msgctxt "option:radio"
4250 msgid "After current tab"
4251 msgstr "လက်ရှိတပ်ဘ်နောက်"
4253 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4255 msgctxt "option:radio"
4256 msgid "At end of tab bar"
4257 msgstr "တပ်ဘ်တန်းအဆုံးတွင်"
4259 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4261 msgctxt "@title:group"
4262 msgid "Open new tabs: "
4263 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်များဖွင့်မည် - "
4265 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4266 #, fuzzy, kde-format
4268 #| msgid "Split view"
4269 msgctxt "@title:group"
4270 msgid "Split view: "
4271 msgstr "မြင်ကွင်းခွဲမည်"
4273 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4275 msgctxt "option:check split view panes"
4276 msgid "Switch between views with Tab key"
4279 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4281 msgctxt "option:check"
4282 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4285 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4288 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4289 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4292 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4294 msgid "New windows:"
4295 msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်များ -"
4297 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4299 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4300 msgid "Begin in split view mode"
4301 msgstr "ကန့်ထားသော မြင်ကွင်းထုံးနည်း ဖြင့်စတင်မည်"
4303 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4307 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4311 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4314 #| msgid "Folders First"
4315 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4316 msgid "Folders && Tabs"
4317 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်"
4319 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4320 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4322 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4324 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများ"
4326 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4327 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4329 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4330 msgid "Confirmations"
4331 msgstr "အတည်ပြုချက်များ"
4333 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4336 #| msgid "Lock Panels"
4337 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4339 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ခတ်မည်"
4341 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4342 #, fuzzy, kde-format
4343 #| msgctxt "@action:inmenu"
4344 #| msgid "Location Bar"
4345 #| msgid_plural "Location Bars"
4346 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4347 msgid "Status && Location bars"
4348 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
4350 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgctxt "@option:check"
4353 #| msgid "Show preview"
4354 msgctxt "@option:check"
4355 msgid "Show previews"
4356 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း ပြမည်"
4358 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4359 #, fuzzy, kde-format
4360 #| msgid "Auto-Play media files"
4361 msgctxt "@option:check"
4362 msgid "Auto-play media files"
4363 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
4365 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4366 #, fuzzy, kde-format
4367 #| msgctxt "@info:tooltip"
4368 #| msgid "Show Filter Bar"
4369 msgctxt "@option:check"
4370 msgid "Show item on hover"
4371 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
4373 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4375 msgctxt "@option:check"
4376 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4379 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4381 msgctxt "@option:check"
4382 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4385 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgctxt "@title:window"
4388 #| msgid "Information"
4389 msgctxt "@label:checkbox"
4390 msgid "Information Panel:"
4391 msgstr "သတင်းအချက်အလက်"
4393 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4397 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4398 "pressing the right mouse button on a panel."
4401 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4403 msgctxt "@title:group"
4404 msgid "Show previews in the view for:"
4405 msgstr "အောက်ပါအတွက် မြင်ကွင်းတွင် အကြိုမြင်ကွင်းများ ပြမည်"
4407 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4408 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4409 #. or "Show previews for [files of any size]".
4410 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4411 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4412 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgctxt "@option:check"
4414 #| msgid "Show preview"
4415 msgctxt "@label:spinbox"
4416 msgid "Show previews for"
4417 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း ပြမည်"
4419 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4420 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4423 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4425 msgid "files below "
4428 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4429 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4431 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4433 msgstr " မက်ဘီဘိုက်"
4435 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4437 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4438 msgid "files of any size"
4441 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4442 #, fuzzy, kde-format
4443 #| msgctxt "action:button"
4444 #| msgid "Your files"
4445 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4447 msgstr "သင်၏ဖိုင်လ်များ"
4449 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4450 #, fuzzy, kde-format
4452 #| msgid "Show preview of files and folders"
4453 msgctxt "@option:check"
4454 msgid "Show previews for folders"
4455 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ၏အကြိုမြင်ကွင်းပြမည်"
4457 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4461 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4462 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4463 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4464 "metered connections.</para>"
4467 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4469 msgctxt "@title:group"
4470 msgid "Local storage:"
4473 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgctxt "@action:inmenu"
4477 msgctxt "@title:group"
4478 msgid "Remote storage:"
4479 msgstr "ပြန်လည်ထားသိုမည်"
4481 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4483 msgctxt "@option:check"
4484 msgid "Show status bar"
4485 msgstr "အခြေအနေပြတန်း ပြမည်"
4487 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4489 msgctxt "@option:check"
4490 msgid "Show zoom slider"
4491 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
4493 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4495 msgctxt "@option:check"
4496 msgid "Show space information"
4497 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
4499 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4500 #, fuzzy, kde-format
4501 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4502 #| msgid "Status Bar"
4503 msgctxt "@title:group"
4504 msgid "Status Bar: "
4505 msgstr "အခြေအနေပြတန်း"
4507 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4509 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4510 msgid "Make location bar editable"
4511 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်းကို တည်းဖြတ်ခွင့်ပြုမည်"
4513 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4514 #, fuzzy, kde-format
4515 #| msgctxt "@action:inmenu"
4516 #| msgid "Location Bar"
4517 #| msgid_plural "Location Bars"
4518 msgid "Location bar:"
4519 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
4521 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4523 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4524 msgid "Show full path inside location bar"
4527 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4529 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4533 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4534 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4536 msgctxt "@title:tab"
4538 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
4540 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4541 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4543 msgctxt "@title:tab"
4547 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4548 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4550 msgctxt "@title:tab"
4554 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4556 msgctxt "option:radio"
4560 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4562 msgctxt "option:radio"
4563 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4564 msgstr "အက္ခရာစဉ်၊ စာလုံးအကြီးအသေးသတိမပြု"
4566 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4568 msgctxt "option:radio"
4569 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4570 msgstr "အက္ခရာစဉ်၊ စာလုံးအကြီးအသေး သတိပြုမည်"
4572 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4574 msgctxt "@title:group"
4575 msgid "Sorting mode: "
4576 msgstr "စီသည့်ထုံးနည်း - "
4578 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgctxt "option:radio"
4581 #| msgid "Number of items"
4582 msgctxt "option:radio"
4583 msgid "Show number of items"
4584 msgstr "အိုင်တမ်အရေအတွက်"
4586 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgctxt "option:radio"
4589 #| msgid "Size of contents, up to "
4590 msgctxt "option:radio"
4591 msgid "Show size of contents, up to "
4592 msgstr "ပါဝင်အကြောင်းအရာအရွယ်အစား၊ အောက်ပါထိ "
4594 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgctxt "@option:check"
4597 #| msgid "Show zoom slider"
4598 msgctxt "option:radio"
4599 msgid "Show no size"
4600 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
4602 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4605 msgid_plural " levels deep"
4608 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4609 #, fuzzy, kde-format
4610 #| msgctxt "@label:checkbox"
4612 msgctxt "@title:group"
4613 msgid "Folder size:"
4614 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ -"
4616 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4618 msgctxt "option:radio as in relative date"
4619 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4620 msgstr "ဆက်နွယ်သော (သာဓက။ ။ '%1')"
4622 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4624 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4625 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4626 msgstr "လုံးဝဥဿုံ (သာဓက။ ။ '%1')"
4628 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4630 msgctxt "@title:group"
4632 msgstr "ရက်စွဲစတိုင် -"
4634 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4636 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4637 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4640 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4642 msgctxt "option:radio as numeric style"
4643 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4646 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4648 msgctxt "option:radio as combined style"
4649 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4652 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4653 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgid "Permissions"
4656 msgctxt "@title:group"
4657 msgid "Permissions style:"
4658 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
4660 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4662 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4664 msgstr "စစ်စတမ်ဖောင့်"
4666 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4668 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4670 msgstr "ကိုယ်ပိုင်ဓလေ့သတ်မှတ်ထားသော ဖောင့်"
4672 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4673 #, fuzzy, kde-format
4674 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4675 #| msgid "Choose..."
4676 msgctxt "@action:button Choose font"
4680 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4682 msgctxt "@option:radio"
4683 msgid "Use common display style for all folders"
4686 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4687 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4688 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4692 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4693 "custom display style."
4696 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4698 msgctxt "@option:radio"
4699 msgid "Remember display style for each folder"
4702 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4706 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4707 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4710 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4711 #, fuzzy, kde-format
4712 #| msgctxt "@title:window"
4713 #| msgid "View Display Style"
4714 msgctxt "@title:group"
4715 msgid "Display style: "
4716 msgstr "ပြသ-စတိုင် ကြည့်မည်"
4718 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4720 msgctxt "@option:check"
4721 msgid "Open archives as folder"
4722 msgstr "ထိမ်းသိမ်းတိုက်များကို ဖိုလ်ဒါအဖြစ်သုံးမည်"
4724 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4726 msgctxt "option:check"
4727 msgid "Open folders during drag operations"
4730 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4732 msgctxt "@title:group"
4736 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "@info:tooltip"
4739 #| msgid "Show Filter Bar"
4740 msgctxt "@option:check"
4741 msgid "Show item information on hover"
4742 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
4744 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4745 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4747 msgctxt "@title:group"
4748 msgid "Miscellaneous: "
4749 msgstr "တိုလီမိုလီများ - "
4751 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4753 msgctxt "@option:check"
4754 msgid "Show selection marker"
4755 msgstr "ရွေးချယ်မှုအမှတ်အသား ပြမည်"
4757 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4758 #, fuzzy, kde-format
4759 #| msgid "Rename inline"
4760 msgctxt "option:check"
4761 msgid "Rename single items inline"
4762 msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
4764 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4766 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4769 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4771 msgctxt "option:check"
4772 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4775 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4778 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4780 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4784 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4787 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4788 "background setting"
4789 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4792 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4793 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4795 msgctxt "@item:inlistbox"
4799 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4802 #| msgid "Custom Font"
4803 msgctxt "@item:inlistbox"
4804 msgid "Custom Command"
4805 msgstr "ကိုယ်ပိုင်ဓလေ့သတ်မှတ်ထားသော ဖောင့်"
4807 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4808 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4809 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4810 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4811 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
4814 msgid "Double-click triggers"
4817 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
4819 msgctxt "@title:group"
4820 msgid "Background: "
4823 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
4826 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4827 "background setting"
4828 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4831 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4833 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4837 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
4841 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4844 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgctxt "@title:group General settings"
4848 msgctxt "@title:tab General View settings"
4852 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4853 #, fuzzy, kde-format
4854 #| msgctxt "action:button"
4856 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4857 msgid "Content Display"
4858 msgstr "အကြောင်းအရာ"
4860 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4862 msgctxt "@label:listbox"
4863 msgid "Default icon size:"
4864 msgstr "အိုင်ကွန်၏ဒီဖော့အရွယ်အစား -"
4866 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4868 msgctxt "@label:listbox"
4869 msgid "Preview icon size:"
4870 msgstr "အိုင်ကွန်အရွယ်အစား အကြိုကြည့်မည်"
4872 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4874 msgctxt "@label:listbox"
4876 msgstr "အညွှန်းစာ ဖောင့် -"
4878 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4880 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4884 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4886 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4890 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4892 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4896 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4898 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4902 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4904 msgctxt "@label:listbox"
4905 msgid "Label width:"
4906 msgstr "အညွှန်းစာ အနံ"
4908 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4910 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4912 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
4914 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4916 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4920 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4922 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4926 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4928 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4932 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4934 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4938 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4940 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4944 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4946 msgctxt "@label:listbox"
4947 msgid "Maximum lines:"
4948 msgstr "အများဆုံးအကြောင်းရေ -"
4950 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4952 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4954 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
4956 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4958 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4962 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4964 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4968 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4970 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4974 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4976 msgctxt "@label:listbox"
4977 msgid "Maximum width:"
4978 msgstr "အကျယ်ဆုံးအနံ -"
4980 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4982 msgctxt "@option:check"
4984 msgstr "ဖွင့်ဖြန့်လို့ရသော"
4986 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4988 msgctxt "@label:checkbox"
4990 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ -"
4992 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4994 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4995 msgid "By clicking anywhere on the row"
4998 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5000 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5001 msgid "By clicking on icon or name"
5004 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5005 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5006 #, fuzzy, kde-format
5007 #| msgctxt "@info:tooltip"
5008 #| msgid "Search for files and folders"
5009 msgctxt "@title:group"
5010 msgid "Open files and folders:"
5011 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
5013 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5014 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5016 msgctxt "@info:tooltip"
5017 msgid "Size: 1 pixel"
5018 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5019 msgstr[0] "အရွယ်အစား - %1 ပစ်ခ်ဆယ်"
5021 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5023 msgctxt "@title:window"
5024 msgid "View Display Style"
5025 msgstr "ပြသ-စတိုင် ကြည့်မည်"
5027 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5029 msgctxt "@item:inlistbox"
5031 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
5033 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5035 msgctxt "@item:inlistbox"
5039 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5041 msgctxt "@item:inlistbox"
5045 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5047 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5051 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5053 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5057 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5059 msgctxt "@option:check"
5060 msgid "Show folders first"
5061 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်ပြမည်"
5063 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5065 msgctxt "@option:check"
5066 msgid "Show hidden files last"
5067 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များနောက်ဆုံးတွင် ပြမည်"
5069 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5071 msgctxt "@option:check"
5072 msgid "Show preview"
5073 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း ပြမည်"
5075 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5077 msgctxt "@option:check"
5078 msgid "Show in groups"
5079 msgstr "အုပ်စုများတွင်ပြမည်"
5081 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5083 msgctxt "@option:check"
5084 msgid "Show hidden files"
5085 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
5087 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5089 msgctxt "@title:group"
5090 msgid "Additional Information"
5091 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်"
5093 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5095 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5098 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5100 msgctxt "@label:listbox"
5102 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
5104 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5106 msgctxt "@label:listbox"
5110 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5112 msgid "View options:"
5113 msgstr "မြင်ကွင်းရွေးချယ်စရာများ -"
5115 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5117 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5118 msgid "Current folder"
5119 msgstr "လက်ရှိဖိုလ်ဒါ"
5121 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5123 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5124 msgid "Current folder and sub-folders"
5125 msgstr "လက်ရှိဖိုလ်ဒါနှင့် ၎င်း၏လက်အောက်ခံဖိုလ်ဒါများ"
5127 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5129 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5131 msgstr "ဖိုလ်ဒါအားလုံး"
5133 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5135 msgctxt "@title:group"
5137 msgstr "သို့သက်ရောက်စေမည် -"
5139 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5141 msgctxt "@option:check"
5142 msgid "Use as default view settings"
5143 msgstr "မြင်ကွင်းဆိုင်ရာ ဒီဖော့ဆက်တင်အဖြစ်သုံးမည်"
5145 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5149 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5153 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5157 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5160 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5162 msgctxt "@title:window"
5163 msgid "Applying View Properties"
5164 msgstr "မြင်ကွင်းဆိုင်ရာကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ သုံးနေသည်"
5166 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5168 msgctxt "@info:progress"
5169 msgid "Counting folders: %1"
5170 msgstr "ဖိုလ်ဒါများရေတွက်နေသည် - %1"
5172 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5174 msgctxt "@info:progress"
5176 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ - %1"
5178 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5180 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5184 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5189 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5191 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5192 msgid "Sets the size of the file icons."
5195 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5200 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5203 msgid "Stop loading"
5204 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းရပ်မည်."
5206 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5208 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5210 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5211 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5212 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5213 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5214 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5215 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5216 "device.</item></list></para>"
5219 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5221 msgctxt "@action:inmenu"
5222 msgid "Show Zoom Slider"
5223 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
5225 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5227 msgctxt "@action:inmenu"
5228 msgid "Show Space Information"
5229 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
5231 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5233 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5236 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5238 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5241 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5243 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5246 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5251 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5254 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5257 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5259 msgctxt "@info:status"
5260 msgid "Installing Filelight…"
5263 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5265 msgctxt "@info:status Free disk space"
5269 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5271 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5272 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5275 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5277 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5279 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5280 "Press to manage disk space usage."
5283 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5286 msgid "Free Up Disk Space"
5289 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5290 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5294 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5295 "identify big files and folders.</para>"
5298 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5300 msgctxt "@action:button"
5301 msgid "Install Filelight…"
5304 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5306 msgid "Trash Emptied"
5307 msgstr "အမှိုက်ပုံး ရှင်းလိုက်ပြီ"
5309 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5311 msgid "The Trash was emptied."
5312 msgstr "အမှိုက်ပုံး ရှင်းပြီးဖြစ်သည်။"
5314 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5316 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5320 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5322 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5323 msgid "Count of available Network Shares"
5326 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5328 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5332 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5334 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5335 msgid "A subset of Dolphin settings."
5336 msgstr "လင်းပိုင်ဆက်တင်၏ အစုငယ်။"
5338 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5340 msgid "Select Remote Charset"
5341 msgstr "အဝေးအက္ခရာအစုရွေးမည်"
5343 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5348 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5351 msgstr "ပြန်တွန်းတင်"
5353 #: views/dolphinview.cpp:660
5354 #, fuzzy, kde-format
5355 #| msgctxt "@info:status"
5356 #| msgid "1 Folder selected"
5357 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5358 msgctxt "@info:status"
5359 msgid "1 folder selected"
5360 msgid_plural "%1 folders selected"
5361 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု ရွေးထားသည်"
5363 #: views/dolphinview.cpp:661
5364 #, fuzzy, kde-format
5365 #| msgctxt "@info:status"
5366 #| msgid "1 File selected"
5367 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5368 msgctxt "@info:status"
5369 msgid "1 file selected"
5370 msgid_plural "%1 files selected"
5371 msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု ရွေးထားသည်"
5373 #: views/dolphinview.cpp:663
5374 #, fuzzy, kde-format
5375 #| msgctxt "@info:status"
5377 #| msgid_plural "%1 Folders"
5378 msgctxt "@info:status"
5380 msgid_plural "%1 folders"
5381 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
5383 #: views/dolphinview.cpp:664
5384 #, fuzzy, kde-format
5385 #| msgctxt "action:button"
5386 #| msgid "Your files"
5387 msgctxt "@info:status"
5389 msgid_plural "%1 files"
5390 msgstr[0] "သင်၏ဖိုင်လ်များ"
5392 #: views/dolphinview.cpp:668
5394 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5396 msgstr "%1၊ %2 (%3)"
5398 #: views/dolphinview.cpp:670
5400 msgctxt "@info:status files (size)"
5404 #: views/dolphinview.cpp:674
5405 #, fuzzy, kde-format
5406 #| msgctxt "@info:status"
5407 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5408 msgctxt "@info:status"
5409 msgid "0 folders, 0 files"
5410 msgstr "သုည ဖိုလ်ဒါများ၊ သုည ဖိုင်လ်များ"
5412 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5414 msgctxt "<filename> copy"
5418 #: views/dolphinview.cpp:1099
5420 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5421 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5422 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခုကို တကယ်ဖွင့်တော့မှာလား။"
5424 #: views/dolphinview.cpp:1104
5426 msgctxt "@action:button"
5427 msgid "Open %1 Item"
5428 msgid_plural "Open %1 Items"
5429 msgstr[0] "%1 ဖွင့်မည်"
5431 #: views/dolphinview.cpp:1234
5433 msgctxt "@action:inmenu"
5434 msgid "Side Padding"
5437 #: views/dolphinview.cpp:1238
5439 msgctxt "@action:inmenu"
5440 msgid "Automatic Column Widths"
5441 msgstr "အလိုအလျောက် တိုင်အကျယ်"
5443 #: views/dolphinview.cpp:1243
5445 msgctxt "@action:inmenu"
5446 msgid "Custom Column Widths"
5447 msgstr "စိတ်ကြိုက် တိုင်အကျယ်"
5449 #: views/dolphinview.cpp:1849
5451 msgctxt "@info:status"
5452 msgid "Trash operation completed."
5453 msgstr "အမှိုက်ပုံးဆိုင်ရာလုပ်ဆောင်မှုပြီးမြောက်ခဲ့သည်။"
5455 #: views/dolphinview.cpp:1859
5457 msgctxt "@info:status"
5458 msgid "Delete operation completed."
5459 msgstr "ဖျက်သိမ်းမှုလုပ်ဆောင်ချက်ပြီးမြောက်ပါပြီ"
5461 #: views/dolphinview.cpp:2016
5463 msgctxt "@action:button"
5464 msgid "Rename and Hide"
5465 msgstr "အမည်ပြောင်း၍ဖွက်မည်"
5467 #: views/dolphinview.cpp:2020
5470 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5471 "Do you still want to rename it?"
5474 #: views/dolphinview.cpp:2022
5477 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5478 "Do you still want to rename it?"
5481 #: views/dolphinview.cpp:2024
5483 msgid "Hide this File?"
5484 msgstr "ဤဖိုင်လ်ဖွက်မည်လား။"
5486 #: views/dolphinview.cpp:2024
5488 msgid "Hide this Folder?"
5489 msgstr "ဤဖိုလ်ဒါဖွက်မည်လား။"
5491 #: views/dolphinview.cpp:2075
5493 msgctxt "@info:status"
5494 msgid "The location is empty."
5495 msgstr "တည်နေရာသည် ဗလာဖြစ်နေသည်။"
5497 #: views/dolphinview.cpp:2077
5499 msgctxt "@info:status"
5500 msgid "The location '%1' is invalid."
5501 msgstr "တည်နေရာ '%1' သည် မမှန်ကန်ပါ။"
5503 #: views/dolphinview.cpp:2341
5504 #, fuzzy, kde-format
5505 #| msgid "Loading..."
5507 msgstr "တွန်းတင်နေသည်..."
5509 #: views/dolphinview.cpp:2366
5511 msgid "Loading canceled"
5512 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းပယ်ဖျက်ခဲ့သည်"
5514 #: views/dolphinview.cpp:2368
5516 msgid "No items matching the filter"
5517 msgstr "မည်သည်အိုင်တမ်မှ စစ်ထုတ်ချက်နှင့် မကိုက်ညီပါ"
5519 #: views/dolphinview.cpp:2370
5521 msgid "No items matching the search"
5522 msgstr "ရှာဖွေမှုနှင့်ကိုက်ညီသော အိုင်တမ်များမတွေ့ပါ"
5524 #: views/dolphinview.cpp:2372
5526 msgid "Trash is empty"
5527 msgstr "အမှိုက်ပုံး ဗလာ"
5529 #: views/dolphinview.cpp:2375
5532 msgstr "တပ်ဂ်များမရှိ"
5534 #: views/dolphinview.cpp:2378
5536 msgid "No files tagged with \"%1\""
5539 #: views/dolphinview.cpp:2382
5541 msgid "No recently used items"
5542 msgstr "မကြာသေးမီကအသုံးပြုခဲ့သောအိုင်တမ်များမရှိ"
5544 #: views/dolphinview.cpp:2384
5546 msgid "No shared folders found"
5547 msgstr "ဝေမျှထားသော ဖိုလ်ဒါများမတွေ့ပါ"
5549 #: views/dolphinview.cpp:2386
5551 msgid "No relevant network resources found"
5554 #: views/dolphinview.cpp:2388
5556 msgid "No MTP-compatible devices found"
5559 #: views/dolphinview.cpp:2390
5560 #, fuzzy, kde-format
5561 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5562 msgid "No Apple devices found"
5563 msgstr "မည်သည့်ဘလူးတုစက်မှ မတွေ့ပါ"
5565 #: views/dolphinview.cpp:2392
5567 msgid "No Bluetooth devices found"
5568 msgstr "မည်သည့်ဘလူးတုစက်မှ မတွေ့ပါ"
5570 #: views/dolphinview.cpp:2394
5572 msgid "Folder is empty"
5573 msgstr "ဖိုလ်ဒါသည် ဗလာဖြစ်နေသည်"
5575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5576 #, fuzzy, kde-format
5577 #| msgctxt "@action"
5578 #| msgid "Create Folder..."
5580 msgid "Create Folder…"
5581 msgstr "ဖိုလ်ဒါတည်ဆောက်မည်..."
5583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5585 msgctxt "@info:whatsthis"
5587 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5588 "items at once results in their new names differing only in a number."
5591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5593 msgctxt "@info:whatsthis"
5595 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5596 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5597 "deleted later if disk space is needed."
5600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5602 msgctxt "@info:whatsthis"
5604 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5605 "recovered by normal means."
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5610 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5611 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5612 msgstr "ဖျက်မည် (အမှိုက်ပုံးအတွက်ဖြတ်လမ်း)"
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5616 msgctxt "@action:inmenu File"
5617 msgid "Duplicate Here"
5618 msgstr "ဤတွင် ပုံတူပွားမည်"
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5622 msgctxt "@action:inmenu File"
5624 msgstr "ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
5626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5628 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5630 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5631 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5632 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5633 "there like managing read- and write-permissions."
5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5638 msgctxt "@action:incontextmenu"
5639 msgid "Copy Location"
5640 msgstr "တည်နေရာကူးယူမည်"
5642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5644 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5645 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5650 msgctxt "@action:inmenu File"
5651 msgid "Move to Trash…"
5652 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်…"
5654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5656 msgctxt "@action:inmenu File"
5660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5662 msgctxt "@action:inmenu File"
5663 msgid "Duplicate Here…"
5664 msgstr "ဤတွင်ပုံတူပွားမည်…"
5666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5668 msgctxt "@action:incontextmenu"
5669 msgid "Copy Location…"
5670 msgstr "တည်နေရာကူးယူမည်…"
5672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5674 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5676 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5677 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5678 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5679 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5680 "interface> option is enabled.</para>"
5683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5685 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5687 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5688 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5689 "you an overview in folders with many items.</para>"
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5694 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5696 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5697 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5698 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5699 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5700 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5701 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5702 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5707 msgctxt "@action:intoolbar"
5709 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
5711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5713 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5714 msgid "This increases the icon size."
5715 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို ကြီးမားစေသည်။"
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5719 msgctxt "@action:inmenu View"
5720 msgid "Reset Zoom Level"
5721 msgstr "ဇွန်းပမာဏ ပြန်သတ်မှတ်မည်"
5723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5725 msgid "Zoom To Default"
5726 msgstr "ဒီဖော့သို့ ဇွန်းမည်"
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5730 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5731 msgid "This resets the icon size to default."
5732 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို ဒီဖော့သို့ ပြန်သတ်မှတ်သည်။"
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5736 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5737 msgid "This reduces the icon size."
5738 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို သေးငယ်စေသည်။"
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5742 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5748 msgctxt "@action:intoolbar"
5749 msgid "Show Previews"
5750 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများ ပြမည်"
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5755 msgid "Show preview of files and folders"
5756 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ၏အကြိုမြင်ကွင်းပြမည်"
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5760 msgctxt "@info:whatsthis"
5762 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5763 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5769 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5770 msgid "Folders First"
5771 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်"
5773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5775 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5776 msgid "Hidden Files Last"
5777 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များနောက်ဆုံး"
5779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5781 msgctxt "@action:inmenu View"
5785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5787 msgctxt "@action:inmenu View"
5788 msgid "Show Additional Information"
5789 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5793 msgctxt "@action:inmenu View"
5794 msgid "Show in Groups"
5795 msgstr "အုပ်စုများတွင်ပြမည်"
5797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5799 msgctxt "@info:whatsthis"
5800 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5805 msgctxt "@action:inmenu View"
5806 msgid "Show Hidden Files"
5807 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
5809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5811 msgctxt "@info:whatsthis"
5813 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5814 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5815 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5816 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5817 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5818 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5819 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5820 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5824 #, fuzzy, kde-format
5825 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5826 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5827 msgctxt "@action:inmenu View"
5828 msgid "Adjust View Display Style…"
5829 msgstr "ရုပ်ပြမြင်ကွင်းစတိုင်ချိန်ညှိမည်..."
5831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5833 msgctxt "@info:whatsthis"
5835 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5840 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5842 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5847 msgid "Icons view mode"
5848 msgstr "အိုင်ကွန်ပြမြင်ကွင်း"
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5852 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5859 msgid "Compact view mode"
5860 msgstr "ကျစ်လစ်-မြင်ကွင်း"
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5864 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5871 msgid "Details view mode"
5872 msgstr "အသေးစိတ်ပြမြင်ကွင်း"
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5876 msgctxt "Sort descending"
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5882 msgctxt "Sort ascending"
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5888 msgctxt "Sort descending"
5889 msgid "Largest First"
5890 msgstr "ကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5894 msgctxt "Sort ascending"
5895 msgid "Smallest First"
5896 msgstr "ငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5900 msgctxt "Sort descending"
5901 msgid "Newest First"
5902 msgstr "သက်တမ်းငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5906 msgctxt "Sort ascending"
5907 msgid "Oldest First"
5908 msgstr "သက်တမ်းကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5912 msgctxt "Sort descending"
5913 msgid "Highest First"
5914 msgstr "ကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5918 msgctxt "Sort ascending"
5919 msgid "Lowest First"
5920 msgstr "ငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5924 msgctxt "Sort descending"
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5930 msgctxt "Sort ascending"
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5937 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5938 "selection is empty when this text is shown."
5939 msgid "Actions for Current View"
5940 msgstr "လက်ရှိမြင်ကွင်းအတွက်လုပ်ဆောင်ချက်များ"
5942 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5943 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5944 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5945 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5946 #. and a fallback will be used.
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5949 msgid "Actions for %1"
5950 msgstr "%1အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5955 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5956 "of selected files/folders."
5957 msgid "Actions for One Selected Item"
5958 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5959 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော အိုင်တမ် %1ခု အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
5961 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5962 #, fuzzy, kde-format
5963 #| msgctxt "@info:status"
5964 #| msgid "Updating version information..."
5965 msgctxt "@info:status"
5966 msgid "Updating version information…"
5967 msgstr "ဗားရှင်းဆိုင်ရာ အချက်အလက်များ အပ်ဒိတ်တင်နေသည်..."
5970 #~ msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
5972 #~ msgid "No previews"
5973 #~ msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများမရှိ"
5975 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5976 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5977 #~ msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
5979 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5980 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5981 #~ msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
5983 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5984 #~ msgid "Activate Tab %1"
5985 #~ msgstr "တပ်ဘ် %1 ကို သက်ဝင်စေမည်"
5987 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5988 #~ msgid "Activate Next Tab"
5989 #~ msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
5991 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5992 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5993 #~ msgstr "ရှေ့တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
5995 #~ msgid "Split the view into two panes"
5996 #~ msgstr "မြင်ကွင်းကို နှစ်ခုခွဲမည်"
5998 #~ msgid "Show tooltips"
5999 #~ msgstr "ကိရိယာသဲလွန်စများ ပြမည်"
6001 #~ msgctxt "@option:check"
6002 #~ msgid "Show tooltips"
6003 #~ msgstr "ကိရိယာသဲလွန်စများ ပြမည်"
6005 #~ msgctxt "option:check"
6006 #~ msgid "Rename inline"
6007 #~ msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
6009 #~ msgctxt "@title:group"
6010 #~ msgid "Folder size displays:"
6011 #~ msgstr "ဖိုလ်ဒါအရွယ်အစားဖော်ပြချက်-"
6013 #~ msgctxt "@info:status"
6015 #~ msgid_plural "%1 Files"
6016 #~ msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု"
6018 #~ msgid "More Search Tools"
6019 #~ msgstr "နောက်ထပ်ရှာဖွေကိရိယာများ"
6021 #~ msgctxt "@title:window"
6022 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6023 #~ msgstr "%1 အတွက် အကြိုမြင်ကွင် ပြင်ဆင်မည်"
6025 #~ msgctxt "@title:group"
6027 #~ msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်"
6029 #~ msgctxt "@title:group"
6030 #~ msgid "View Modes"
6031 #~ msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်းများ"
6033 #~ msgctxt "@title:group"
6034 #~ msgid "Navigation"
6035 #~ msgstr "လမ်းညွှန်"
6037 #~ msgctxt "@title:group"
6039 #~ msgstr "မြင်ကွင်း - "
6041 #~ msgctxt "@title:group"
6042 #~ msgid "General: "
6043 #~ msgstr "ယေဘုယျ - "
6045 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6046 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6047 #~ msgstr "ဖိုလ်ဒါအသစ်များကို တပ်ဘ်များတွင် ဖွင့်မည်"
6049 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6051 #~ msgstr "ယေဘုယျ -"
6053 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6054 #~ msgid "Filter..."
6055 #~ msgstr "စစ်ထုတ်မည်..."
6057 #~ msgid "Search..."
6058 #~ msgstr "ရှာရန်..."
6060 #~ msgctxt "@info:progress"
6061 #~ msgid "Sorting..."
6062 #~ msgstr "စီနေသည်..."
6064 #~ msgid "Filter..."
6065 #~ msgstr "စစ်ထုတ်မည်..."
6067 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6068 #~ msgid "Configure..."
6069 #~ msgstr "ပြင်ဆင်မည်..."
6071 #~ msgctxt "@label:textbox"
6072 #~ msgid "Search..."
6073 #~ msgstr "ရှာရန်..."
6076 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6077 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ကို ရယူအသုံးပြု၍ မရခဲ့ပါ။"
6079 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6083 #~ msgctxt "@info:credit"
6085 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6087 #~ msgstr "(C) ၂၀၀၆-၂၀၁၈ ပီတာပန့်ဇ်၊ ဖရန့်ခ်ရိန်နင်ဂက်စ်၊ အန်မြူရယ်ပက်ကိုတာ နှင့် အယ်ဗစ်အန်ဂျလာဆီယို"
6089 #~ msgid "Font family"
6090 #~ msgstr "ဖောင့်မိသားစု"
6092 #~ msgid "Font size"
6093 #~ msgstr "ဖောင့်အရွယ်အစား"
6096 #~ msgstr "စာလုံးစောင်း"
6104 #~ msgstr "ထုတ်ဝေမှု"
6107 #~ msgid "Safely Remove"
6108 #~ msgstr "အထိအခိုက်မရှိစွာ ဖယ်ရှားမည်"
6112 #~ msgstr "ဖြုတ်ရန်"
6115 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6116 #~ msgstr "'%1' စက်သည် ဒစ်စ်မဟုတ်ပါ။ သို့ဖြစ်ပါ၍ ဖြုတ်မရပါ။"
6119 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6120 #~ msgstr "'%1'ရယူအသုံးပြုနေစဥ် အမှားဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်၊ စစ်စတမ်အကြောင်းပြန်ချက် - %2"
6123 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6124 #~ msgstr "'%1'ရယူအသုံးပြုနေစဥ် အမှားဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်"
6126 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6127 #~ msgid "Open in New Tab"
6128 #~ msgstr "တပ်ဘ်အသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
6130 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6131 #~ msgid "Open in New Window"
6132 #~ msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်"
6134 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6138 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6140 #~ msgstr "တည်းဖြတ်..."
6142 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6144 #~ msgstr "ဖယ်ရှားမည်"
6146 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6150 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6151 #~ msgid "Add Entry..."
6152 #~ msgstr "စာရင်းမှတ်ချက်ထည့်မည်..."
6154 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6155 #~ msgid "Icon Size"
6156 #~ msgstr "အိုင်ကွန် အရွယ်အစား"
6158 #~ msgctxt "Small icon size"
6159 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6160 #~ msgstr "သေးငယ် (%1x%2)"
6162 #~ msgctxt "Medium icon size"
6163 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6164 #~ msgstr "အလယ်အလတ် (%1x%2)"
6166 #~ msgctxt "Large icon size"
6167 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6168 #~ msgstr "ကြီး (%1x%2)"
6170 #~ msgctxt "Huge icon size"
6171 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6172 #~ msgstr "အလွန်ကြီး (%1x%2)"
6174 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6175 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6176 #~ msgstr "အပိုင်း '%1' ဖွက်မည်"
6178 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6179 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6180 #~ msgstr "စစ်ထုတ်တန်း အဖွင့်/အပိတ်"
6182 #~ msgctxt "@title:window"
6183 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6184 #~ msgstr "လင်းပိုင်ဆိုင်ရာ နှစ်သက်-သတ်မှတ်ချက်များ"