]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/pa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / pa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 A S Alam <aalam@users.sf.net>
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-11-30 00:42+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-07-21 22:22-0500\n"
16 "Last-Translator: aalam <aalam@punlinux.org>\n"
17 "Language-Team: Punjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Language: pa\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "aalam@punlinux.org"
34
35 #: admin/bar.cpp:45
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ — ਧਿਆਨ ਰੱਖਿਓ!"
40
41 #: admin/bar.cpp:46
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr ""
46
47 #: admin/bar.cpp:55
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr ""
52
53 #: admin/bar.cpp:57
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr ""
58
59 #: admin/bar.cpp:140
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr ""
64
65 #: admin/bar.cpp:148
66 #, kde-format
67 msgctxt "@info"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr ""
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr ""
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 #, kde-kuit-format
79 msgctxt "@info:shell"
80 msgid ""
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 #, kde-format
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 msgid "<ol>%1</ol>"
90 msgstr ""
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 #, kde-format
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 msgid "<li>%1</li>"
96 msgstr ""
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 #, kde-kuit-format
100 msgctxt "@info"
101 msgid ""
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 msgstr ""
110
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 #, kde-format
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr ""
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 #, kde-kuit-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid ""
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 msgstr ""
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr ""
138
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 msgstr ""
144
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
146 #, kde-format
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr ""
150
151 #: dolphincontextmenu.cpp:124
152 #, kde-format
153 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgid "Empty Trash"
155 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
156
157 #: dolphincontextmenu.cpp:150
158 #, kde-format
159 msgctxt "@action:inmenu"
160 msgid "Restore"
161 msgstr "ਬਹਾਲ ਕਰੋ"
162
163 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1703
164 #, kde-format
165 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
166 msgid "Create New"
167 msgstr "ਨਵਾਂ ਬਣਾਓ"
168
169 #: dolphincontextmenu.cpp:210
170 #, kde-format
171 msgctxt "@action:inmenu"
172 msgid "Open Path"
173 msgstr "ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:218
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:226
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Window"
185 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:476
188 #, kde-format
189 msgctxt ""
190 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
191 msgid "Middle Click"
192 msgstr ""
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:343
195 #, kde-format
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully copied."
198 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:346
201 #, kde-format
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved."
204 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:349
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully linked."
210 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:352
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved to trash."
216 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:355
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully renamed."
222 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:359
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Created folder."
228 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:434
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info"
233 msgid "Go back"
234 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:435
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info:whatsthis go back"
239 msgid "Return to the previously viewed folder."
240 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:441
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Go forward"
246 msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾਓ"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:442
249 #, kde-kuit-format
250 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
251 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
255 #, kde-format
256 msgctxt "@title:window"
257 msgid "Confirmation"
258 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:636
261 #, kde-format
262 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
263 msgid "&Quit %1"
264 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:638
267 #, kde-format
268 msgid "C&lose Current Tab"
269 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:647
272 #, kde-format
273 msgid ""
274 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
275 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
278 #, kde-format
279 msgid "Do not ask again"
280 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:687
283 #, kde-format
284 msgid "Show &Terminal Panel"
285 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:697
288 #, kde-format
289 msgid ""
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
291 "want to quit?"
292 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:895
295 #, kde-format
296 msgctxt "@info"
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:896
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
307 #, kde-format
308 msgctxt "@action:inmenu Tools"
309 msgid "Open %1"
310 msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2059
313 #, kde-format
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 msgid "Open Preferred Search Tool"
316 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
319 #, kde-format
320 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
321 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
322 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
323 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
326 #, kde-format
327 msgctxt "@action:button"
328 msgid "Open %1 Terminal"
329 msgid_plural "Open %1 Terminals"
330 msgstr[0] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
331 msgstr[1] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
334 #, kde-format
335 msgctxt "@info"
336 msgid ""
337 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
338 "folder."
339 msgstr ""
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
344 msgid "Configure"
345 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
348 #, kde-format
349 msgctxt "@action:inmenu File"
350 msgid "New &Window"
351 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid "Open a new Dolphin window"
357 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
360 #, kde-kuit-format
361 msgctxt "@info:whatsthis"
362 msgid ""
363 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
364 ">You can drag and drop items between windows."
365 msgstr ""
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu File"
370 msgid "New Tab"
371 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
374 #, kde-kuit-format
375 msgctxt "@info:whatsthis"
376 msgid ""
377 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
378 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
379 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
380 msgstr ""
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
385 msgid "Add to Places"
386 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis"
391 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
392 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
395 #, kde-format
396 msgctxt "@action:inmenu File"
397 msgid "Close Tab"
398 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
401 #, kde-format
402 msgctxt "@info"
403 msgid "Close Tab"
404 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
407 #, kde-format
408 msgctxt "@info:whatsthis"
409 msgid ""
410 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
411 "the whole window instead."
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
415 #, kde-format
416 msgctxt "@info:whatsthis quit"
417 msgid "This closes this window."
418 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid ""
424 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
425 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
426 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
427 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
428 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
429 msgstr ""
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
432 #, kde-format
433 msgctxt "@action"
434 msgid "Cut…"
435 msgstr "…ਕੱਟੋ"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
438 #, kde-kuit-format
439 msgctxt "@info:whatsthis cut"
440 msgid ""
441 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
442 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
443 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
444 "their initial location."
445 msgstr ""
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
448 #, kde-format
449 msgctxt "@action"
450 msgid "Copy…"
451 msgstr "...ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
454 #, kde-kuit-format
455 msgctxt "@info:whatsthis copy"
456 msgid ""
457 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
458 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
459 "them from the clipboard to a new location."
460 msgstr ""
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
463 #, kde-format
464 msgctxt "@action:inmenu Edit"
465 msgid "Paste"
466 msgstr "ਚੇਪੋ"
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
469 #, kde-kuit-format
470 msgctxt "@info:whatsthis paste"
471 msgid ""
472 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
473 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
474 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
475 msgstr ""
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Copy to Other View"
481 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
484 #, kde-format
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Copy to Other View…"
487 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ…"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
490 #, fuzzy, kde-kuit-format
491 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
492 #| msgid ""
493 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
494 #| "to the inactive split view."
495 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
496 msgid ""
497 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
498 "(Only available while in Split View mode.)"
499 msgstr ""
500 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ "
501 "ਕਰਦੀ ਹੈ।"
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
504 #, fuzzy, kde-format
505 #| msgctxt "@action:inmenu"
506 #| msgid "Copy to Other View"
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Copy to Other View"
509 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Move to Other View"
515 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
518 #, kde-format
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Move to Other View…"
521 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ…"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
524 #, fuzzy, kde-kuit-format
525 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
526 #| msgid ""
527 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
528 #| "to the inactive split view."
529 msgctxt "@info:whatsthis Move"
530 msgid ""
531 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
532 "(Only available while in Split View mode.)"
533 msgstr ""
534 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜਦੀ "
535 "ਹੈ।"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
538 #, fuzzy, kde-format
539 #| msgctxt "@action:inmenu"
540 #| msgid "Move to Other View"
541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
542 msgid "Move to Other View"
543 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu Tools"
548 msgid "Filter…"
549 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
552 #, kde-format
553 msgctxt "@info:tooltip"
554 msgid "Show Filter Bar"
555 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis"
560 msgid ""
561 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
562 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
563 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
564 "view."
565 msgstr ""
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:inmenu"
570 msgid "Toggle Filter Bar"
571 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
574 #, kde-format
575 msgctxt "@action:intoolbar"
576 msgid "Filter"
577 msgstr "ਫਿਲਟਰ"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1837 search/dolphinsearchbox.cpp:350
580 #, kde-format
581 msgid "Search…"
582 msgstr "...ਖੋਜੋ"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
585 #, kde-format
586 msgctxt "@info:tooltip"
587 msgid "Search for files and folders"
588 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
591 #, kde-kuit-format
592 msgctxt "@info:whatsthis find"
593 msgid ""
594 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
595 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
596 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
597 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
598 "para>"
599 msgstr ""
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:inmenu"
604 msgid "Toggle Search Bar"
605 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
608 #, kde-format
609 msgctxt "@action:intoolbar"
610 msgid "Search"
611 msgstr "ਖੋਜੋ"
612
613 #. i18n: This action toggles a selection mode.
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
615 #, kde-format
616 msgctxt "@action:inmenu"
617 msgid "Select Files and Folders"
618 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
619
620 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
621 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
623 #, kde-format
624 msgctxt "@action:intoolbar"
625 msgid "Select"
626 msgstr "ਚੁਣੋ"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
629 #, kde-kuit-format
630 msgctxt "@info:whatsthis"
631 msgid ""
632 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
633 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
634 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
635 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
636 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
637 "items.</para>"
638 msgstr ""
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
641 #, kde-kuit-format
642 msgctxt "@info:whatsthis"
643 msgid "This selects all files and folders in the current location."
644 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1893 dolphinpart.cpp:167
647 #, kde-format
648 msgctxt "@action:inmenu Edit"
649 msgid "Invert Selection"
650 msgstr "ਉਲਟ ਚੋਣ"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis invert"
655 msgid ""
656 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
657 "selected instead."
658 msgstr ""
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
661 #, kde-kuit-format
662 msgctxt "@info:whatsthis split"
663 msgid ""
664 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
665 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
666 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
667 "para>Click this button again to close one of the views."
668 msgstr ""
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid ""
674 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
675 "window."
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
679 #, kde-format
680 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
681 msgid "Stash"
682 msgstr "ਲੁਕਾਏ"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
685 #, kde-format
686 msgctxt "@info"
687 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
688 msgstr "ੇ"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
691 #, kde-format
692 msgctxt "@info:tooltip"
693 msgid "Refresh view"
694 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
699 msgid ""
700 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
701 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
702 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
703 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:inmenu View"
709 msgid "Stop"
710 msgstr "ਰੋਕੋ"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
713 #, kde-format
714 msgctxt "@info"
715 msgid "Stop loading"
716 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
719 #, kde-format
720 msgctxt "@info"
721 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
722 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
725 #, kde-format
726 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
727 msgid "Editable Location"
728 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
731 #, kde-kuit-format
732 msgctxt "@info:whatsthis"
733 msgid ""
734 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
735 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
736 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
737 "confirming the edited location."
738 msgstr ""
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
743 msgid "Replace Location"
744 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
747 #, kde-kuit-format
748 msgctxt "@info:whatsthis"
749 msgid ""
750 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
751 "enter a different location."
752 msgstr ""
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu File"
757 msgid "Undo close tab"
758 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
761 #, kde-format
762 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
763 msgid "This returns you to the previously closed tab."
764 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
767 #, kde-kuit-format
768 msgctxt "@info:whatsthis"
769 msgid ""
770 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
771 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
772 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
773 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
774 "for your confirmation beforehand."
775 msgstr ""
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
778 #, fuzzy, kde-kuit-format
779 #| msgctxt "@info:whatsthis"
780 #| msgid ""
781 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
782 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
783 #| "folders that contain personal application data."
784 msgctxt "@info:whatsthis"
785 msgid ""
786 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
787 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
788 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
789 msgstr ""
790 "ਆਪਣੇ <filename>ਘਰ</filename> ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।<nl/>ਹਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤੇ ਕੋਲ ਆਪਣਾ "
791 "<filename>ਘਰ (home)</filename> ਫੋਲਡਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਨਿੱਜੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ "
792 "ਫੋਲਡਰਾਂ ਸਮੇਤ ਡਾਟਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2053
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu Tools"
797 msgid "Compare Files"
798 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
801 #, kde-kuit-format
802 msgctxt "@info:whatsthis"
803 msgid ""
804 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
805 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
806 "para>"
807 msgstr ""
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu Tools"
812 msgid "Open Terminal"
813 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
816 #, kde-kuit-format
817 msgctxt "@info:whatsthis"
818 msgid ""
819 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
820 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
821 "the terminal application.</para>"
822 msgstr ""
823
824 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu Tools"
828 msgid "Open Terminal Here"
829 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
832 #, kde-kuit-format
833 msgctxt "@info:whatsthis"
834 msgid ""
835 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
836 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
837 "features in the terminal application.</para>"
838 msgstr ""
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
841 #, kde-format
842 msgctxt "@title:menu"
843 msgid "&Bookmarks"
844 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
847 #, kde-kuit-format
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
851 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
852 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
853 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
854 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
855 "advanced actions more time consuming.</para>"
856 msgstr ""
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
859 #, kde-format
860 msgctxt "@action:inmenu"
861 msgid "Go to Tab %1"
862 msgstr ""
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
865 #, kde-format
866 msgctxt "@action:inmenu"
867 msgid "Last Tab"
868 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
871 #, fuzzy, kde-format
872 #| msgctxt "@action:inmenu"
873 #| msgid "Activate Last Tab"
874 msgctxt "@action:inmenu"
875 msgid "Go to Last Tab"
876 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
879 #, kde-format
880 msgctxt "@action:inmenu"
881 msgid "Next Tab"
882 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
885 #, kde-format
886 msgctxt "@action:inmenu"
887 msgid "Go to Next Tab"
888 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
891 #, kde-format
892 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgid "Previous Tab"
894 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
897 #, kde-format
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Go to Previous Tab"
900 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
903 #, kde-format
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Show Target"
906 msgstr "ਟੀਚਾ ਵੇਖਾਓ"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
909 #, kde-format
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Open in New Tab"
912 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Open in New Tabs"
918 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
921 #, kde-format
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Open in New Window"
924 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2188 panels/places/placespanel.cpp:45
927 #, kde-format
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Open in Split View"
930 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
933 #, kde-format
934 msgctxt "@action:inmenu Panels"
935 msgid "Unlock Panels"
936 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
939 #, kde-format
940 msgctxt "@action:inmenu Panels"
941 msgid "Lock Panels"
942 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰੋ"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
945 #, kde-kuit-format
946 msgctxt "@info:whatsthis"
947 msgid ""
948 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
949 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
950 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
951 "embedded more cleanly."
952 msgstr ""
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
955 #, kde-format
956 msgctxt "@title:window"
957 msgid "Information"
958 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
961 #, kde-kuit-format
962 msgctxt "@info:whatsthis"
963 msgid ""
964 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
965 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
966 msgstr ""
967 "<para>ਇਸ ਵਰਗੇ ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ <interface>ਮੇਨੂ|ਪੈਨਲ</interface> ਜਾਂ "
968 "<interface>ਵੇਖੋ|ਪੈਨਲ</interface> ਉੱਤੇ ਜਾਓ।</para>"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2248
971 #, kde-kuit-format
972 msgctxt "@info:whatsthis"
973 msgid ""
974 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
975 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
976 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
977 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
978 "items a preview of their contents is provided.</para>"
979 msgstr ""
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
982 #, kde-kuit-format
983 msgctxt "@info:whatsthis"
984 msgid ""
985 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
986 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
987 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
988 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
989 "are given here by right-clicking.</para>"
990 msgstr ""
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
993 #, kde-format
994 msgctxt "@title:window"
995 msgid "Folders"
996 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
999 #, kde-kuit-format
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 msgid ""
1002 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1003 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1004 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1005 msgstr ""
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1008 #, kde-kuit-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 msgid ""
1011 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1012 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1013 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1014 "quick switching between any folders.</para>"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1020 msgid "Terminal"
1021 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2325
1024 #, kde-kuit-format
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 msgid ""
1027 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1028 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1029 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1030 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1031 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1032 "application like Konsole.</para>"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1036 #, kde-kuit-format
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 msgid ""
1039 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1040 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1041 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1042 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1043 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1044 "like Konsole.</para>"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2343 dolphinmainwindow.cpp:2934
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1050 msgid "Focus Terminal Panel"
1051 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@info:tooltip"
1056 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1057 msgstr ""
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2357
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@title:window"
1062 msgid "Places"
1063 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1066 #, kde-format
1067 msgctxt "@item:inmenu"
1068 msgid "Show Hidden Places"
1069 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2389
1072 #, kde-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 msgid ""
1075 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1076 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1077 "property."
1078 msgstr ""
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1081 #, kde-kuit-format
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 msgid ""
1084 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1085 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1086 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1087 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1088 "type.</para>"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1092 #, kde-kuit-format
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 msgid ""
1095 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1096 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1097 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1098 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1099 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1100 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1101 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1102 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1103 "interface> to display it again.</para>"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2422 dolphinmainwindow.cpp:2952
1107 #, fuzzy, kde-format
1108 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1109 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1110 msgctxt "@action:inmenu View"
1111 msgid "Focus Places Panel"
1112 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
1115 #, fuzzy, kde-format
1116 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1117 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1118 msgctxt "@info:tooltip"
1119 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1120 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1123 #, kde-format
1124 msgctxt "@action:inmenu View"
1125 msgid "Show Panels"
1126 msgstr "ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ"
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1129 #, kde-format
1130 msgctxt "@info"
1131 msgid ""
1132 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2501 dolphinmainwindow.cpp:2518
1136 #, kde-format
1137 msgctxt "@info"
1138 msgid ""
1139 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1140 msgstr ""
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2503
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@info"
1145 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1146 msgstr ""
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1149 #, kde-format
1150 msgctxt "@info"
1151 msgid ""
1152 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1153 "folder."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@info"
1159 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@info"
1165 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@info"
1171 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@info"
1177 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@info"
1183 msgid ""
1184 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1185 "destination folder."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info"
1191 msgid ""
1192 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1193 "destination folder."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@info"
1199 msgid ""
1200 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1201 "this folder."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2593
1205 #, kde-kuit-format
1206 msgctxt "@info:whatsthis"
1207 msgid ""
1208 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1209 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1210 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1211 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1212 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1218 msgid "Close"
1219 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@info"
1224 msgid "Close left view"
1225 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1228 #, fuzzy, kde-format
1229 #| msgctxt "@action:inmenu"
1230 #| msgid "Copy to Other View"
1231 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1232 msgid "Pop out Left View"
1233 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@info"
1238 msgid "Move left view to a new window"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1244 msgid "Close"
1245 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@info"
1250 msgid "Close right view"
1251 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1254 #, fuzzy, kde-format
1255 #| msgctxt "@action:inmenu"
1256 #| msgid "Copy to Other View"
1257 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1258 msgid "Pop out Right View"
1259 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@info"
1264 msgid "Move right view to a new window"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1270 msgid "Split"
1271 msgstr "ਵੰਡੋ"
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@info"
1276 msgid "Split view"
1277 msgstr "ਝਲਕ ਵੰਡੋ"
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1280 #, fuzzy, kde-format
1281 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1282 #| msgid "Pop out"
1283 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1284 msgid "Pop out"
1285 msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1288 #, kde-kuit-format
1289 msgctxt "@info:whatsthis"
1290 msgid ""
1291 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1292 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1293 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1294 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1295 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1296 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2768
1300 #, kde-kuit-format
1301 msgctxt "@info:whatsthis"
1302 msgid ""
1303 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1304 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1305 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1306 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1307 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1308 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1309 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1310 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1314 #, kde-kuit-format
1315 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1316 msgid ""
1317 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1318 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1319 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1320 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1321 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1322 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1323 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1324 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1325 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1326 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1327 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1331 #, kde-kuit-format
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1333 msgid ""
1334 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1335 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1336 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1337 "be triggered this way.</para>"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1341 #, kde-kuit-format
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1343 msgid ""
1344 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1345 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1346 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1350 #, kde-kuit-format
1351 msgctxt "@info:whatsthis"
1352 msgid ""
1353 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1354 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1355 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1356 "Handbook</interface>."
1357 msgstr ""
1358
1359 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1360 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1361 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1362 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1363 #. The same might be true for any external link you translate.
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1365 #, kde-kuit-format
1366 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1367 msgid ""
1368 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1369 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1370 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1371 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1372 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1376 #, kde-kuit-format
1377 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1378 msgid ""
1379 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1380 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1381 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1382 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1383 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1384 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1385 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1386 "windows so don't get too used to this.</para>"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1390 #, kde-kuit-format
1391 msgctxt "@info:whatsthis"
1392 msgid ""
1393 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1394 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1395 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1396 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1397 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1401 #, kde-kuit-format
1402 msgctxt "@info:whatsthis"
1403 msgid ""
1404 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1405 "support the continued work on this application and many other projects by "
1406 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1407 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1408 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1409 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1410 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1411 "behind the KDE community.</para>"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2864
1415 #, kde-kuit-format
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1417 msgid ""
1418 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1419 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1420 "in your preferred language."
1421 msgstr ""
1422 "ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।<nl/>ਤੁਸੀਂ ਸੈਕੰਡਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵੀ ਦੇ "
1423 "ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਜੇ ਕੋਈ ਵੀ ਲਿਖਤ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਦੀ ਭਾਸ਼e ਵਿੱਚ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ।"
1424
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2869
1426 #, kde-kuit-format
1427 msgctxt "@info:whatsthis"
1428 msgid ""
1429 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1430 "libraries and maintainers of this application."
1431 msgstr ""
1432 "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਸਾਤੇ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਵਰਜ਼ਨ, ਲਸੰਸ, ਵਰਤੀਆਂ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧਕਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ "
1433 "ਦਿੰਦੀ ਹੋਈ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਹੈ।"
1434
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2874
1436 #, kde-kuit-format
1437 msgctxt "@info:whatsthis"
1438 msgid ""
1439 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1440 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1441 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1442 "a look!"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2928 dolphinmainwindow.cpp:2939
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1448 msgid "Defocus Terminal Panel"
1449 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1450
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2946
1452 #, fuzzy, kde-format
1453 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1454 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1455 msgctxt "@action:inmenu View"
1456 msgid "Defocus Terminal Panel"
1457 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1458
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2957
1460 #, fuzzy, kde-format
1461 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1462 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1463 msgctxt "@action:inmenu View"
1464 msgid "Defocus Places Panel"
1465 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1466
1467 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1468 #, kde-format
1469 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1470 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਾ URL ਦਿਓ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ smb://[ip address])"
1471
1472 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1473 #, kde-format
1474 msgctxt "@action:button"
1475 msgid "Empty Trash"
1476 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1477
1478 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1479 #, kde-format
1480 msgid "Empties Trash to create free space"
1481 msgstr "ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਦਾ ਹੈ"
1482
1483 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@action:button"
1486 msgid "Add Network Folder"
1487 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1488
1489 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@action:inmenu"
1492 msgid "Location Bar"
1493 msgid_plural "Location Bars"
1494 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1495 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1496
1497 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@info:shell about system packages"
1500 msgid "Could not find package %1."
1501 msgstr "%1 ਪੈਕੇਜ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
1502
1503 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1504 #, kde-format
1505 msgctxt "@info %1 is error code"
1506 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1510 #, kde-kuit-format
1511 msgctxt ""
1512 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1513 "'ErrorNoNetwork'"
1514 msgid ""
1515 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1516 "installing <application>%1</application> manually instead."
1517 msgstr ""
1518
1519 #: dolphinpart.cpp:148
1520 #, kde-format
1521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1522 msgid "&Edit File Type…"
1523 msgstr "…ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸੋਧ(&E)"
1524
1525 #: dolphinpart.cpp:152
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1528 msgid "Select Items Matching…"
1529 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
1530
1531 #: dolphinpart.cpp:157
1532 #, kde-format
1533 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1534 msgid "Unselect Items Matching…"
1535 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1536
1537 #: dolphinpart.cpp:163
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1540 msgid "Unselect All"
1541 msgstr "ਸਭ ਅਣ-ਚੁਣੇ"
1542
1543 #: dolphinpart.cpp:178
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "@action:inmenu Go"
1546 msgid "App&lications"
1547 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ(&l)"
1548
1549 #: dolphinpart.cpp:179
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@action:inmenu Go"
1552 msgid "&Network Folders"
1553 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1554
1555 #: dolphinpart.cpp:180
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@action:inmenu Go"
1558 msgid "Trash"
1559 msgstr "ਰੱਦੀ"
1560
1561 #: dolphinpart.cpp:183
1562 #, kde-format
1563 msgctxt "@action:inmenu Go"
1564 msgid "Autostart"
1565 msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"
1566
1567 #: dolphinpart.cpp:189
1568 #, kde-format
1569 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1570 msgid "Find File…"
1571 msgstr "…ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੱਭੋ"
1572
1573 #: dolphinpart.cpp:195
1574 #, kde-format
1575 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1576 msgid "Open &Terminal"
1577 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1578
1579 #: dolphinpart.cpp:447
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "@title:window"
1582 msgid "Select"
1583 msgstr "ਚੁਣੋ"
1584
1585 #: dolphinpart.cpp:447
1586 #, kde-format
1587 msgid "Select all items matching this pattern:"
1588 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1589
1590 #: dolphinpart.cpp:452
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "@title:window"
1593 msgid "Unselect"
1594 msgstr "ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1595
1596 #: dolphinpart.cpp:452
1597 #, kde-format
1598 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1599 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1600
1601 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1602 #: dolphinpart.rc:5
1603 #, kde-format
1604 msgid "&Edit"
1605 msgstr "ਸੋਧ(&E)"
1606
1607 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1608 #: dolphinpart.rc:15
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@title:menu"
1611 msgid "Selection"
1612 msgstr "ਚੋਣ"
1613
1614 #. i18n: ectx: Menu (view)
1615 #: dolphinpart.rc:24
1616 #, kde-format
1617 msgid "&View"
1618 msgstr "ਵੇਖੋ(&V)"
1619
1620 #. i18n: ectx: Menu (go)
1621 #: dolphinpart.rc:33
1622 #, kde-format
1623 msgid "&Go"
1624 msgstr "ਜਾਓ(&G)"
1625
1626 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1627 #: dolphinpart.rc:41
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@title:menu"
1630 msgid "Tools"
1631 msgstr "ਟੂਲ"
1632
1633 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1634 #: dolphinpart.rc:51
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@title:menu"
1637 msgid "Dolphin Toolbar"
1638 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1639
1640 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1641 #, kde-format
1642 msgid "Recently Closed Tabs"
1643 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1644
1645 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1646 #, kde-format
1647 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1648 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1649
1650 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1651 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1652 #, kde-format
1653 msgid "Search for %1 in %2"
1654 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
1655
1656 #: dolphintabbar.cpp:155
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@action:inmenu"
1659 msgid "New Tab"
1660 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
1661
1662 #: dolphintabbar.cpp:156
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@action:inmenu"
1665 msgid "Detach Tab"
1666 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1667
1668 #: dolphintabbar.cpp:157
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@action:inmenu"
1671 msgid "Close Other Tabs"
1672 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1673
1674 #: dolphintabbar.cpp:158
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@action:inmenu"
1677 msgid "Close Tab"
1678 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1679
1680 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1681 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1682 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1683 #: dolphintabwidget.cpp:52
1684 #, fuzzy, kde-format
1685 #| msgid "Location"
1686 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1687 msgid "Location View"
1688 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
1689
1690 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1691 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1692 #: dolphintabwidget.cpp:515
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1695 msgid "%1 | (%2)"
1696 msgstr "%1 | (%2)"
1697
1698 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1699 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1700 #: dolphintabwidget.cpp:519
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1703 msgid "(%1) | %2"
1704 msgstr "(%1) | %2"
1705
1706 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1707 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@title:menu"
1710 msgid "Location Bar"
1711 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1712
1713 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1714 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@title:menu"
1717 msgid "Main Toolbar"
1718 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1719
1720 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1721 #, kde-kuit-format
1722 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1723 msgid ""
1724 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1725 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1726 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1727 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1728 "because following these folders from left to right leads here.</"
1729 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1730 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1731 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1732 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1738 msgid "This folder is not writable for you."
1739 msgstr ""
1740
1741 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1742 #, kde-kuit-format
1743 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1744 msgid ""
1745 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1746 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1747 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1748 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1749 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1750 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1751 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1752 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1753 "find an item.</item></list></para>"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1757 #, kde-format
1758 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1759 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1760
1761 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "@info:progress"
1764 msgid "Loading folder…"
1765 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1766
1767 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1768 #, kde-format
1769 msgctxt "@info:progress"
1770 msgid "Sorting…"
1771 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ…"
1772
1773 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1774 #, kde-format
1775 msgid "Search"
1776 msgstr "ਖੋਜੋ"
1777
1778 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1779 #, kde-format
1780 msgid "Search for %1"
1781 msgstr "%1 ਲਈ ਖੋਜ"
1782
1783 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "@info"
1786 msgid "Searching…"
1787 msgstr "…ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1788
1789 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@info:status"
1792 msgid "No items found."
1793 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1794
1795 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "@info:status"
1798 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1799 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1800
1801 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@info:status"
1804 msgid ""
1805 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1806 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1807
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@info:status"
1811 msgid "Invalid protocol '%1'"
1812 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%1'"
1813
1814 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@info:status"
1817 msgid "Invalid protocol"
1818 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1819
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@info"
1823 msgid "Authorization required to enter this folder."
1824 msgstr ""
1825
1826 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1827 #, kde-kuit-format
1828 msgid ""
1829 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1830 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ, <filename>%1</filename> ਹੁਣ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1831
1832 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@info:tooltip"
1835 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1836 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1837
1838 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1839 #, kde-format
1840 msgid "Filter…"
1841 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
1842
1843 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "@info:tooltip"
1846 msgid "Hide Filter Bar"
1847 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1848
1849 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@action"
1852 #| msgid "Create Folder…"
1853 msgctxt "@action:inmenu"
1854 msgid "Move to New Folder…"
1855 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
1856
1857 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1858 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1860 #| msgid "Forbidden"
1861 msgctxt "@info"
1862 msgid "hidden"
1863 msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
1864
1865 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1868 msgid ", link to %1 at %2"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1874 msgid ", %1"
1875 msgstr ""
1876
1877 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1878 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1879 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1880 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1881 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1882 #. announcements when read out by a screen reader.
1883 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1886 msgid ", %1 %2"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
1890 #, kde-format
1891 msgctxt ""
1892 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1893 "filesystem path"
1894 msgid "%1 at location %2"
1895 msgstr ""
1896
1897 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
1898 #. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
1899 #. readers.
1900 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
1901 #, fuzzy, kde-format
1902 #| msgctxt "@label"
1903 #| msgid "%1 item selected"
1904 #| msgid_plural "%1 items selected"
1905 msgid "not selected,"
1906 msgstr "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
1907
1908 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
1909 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1910 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
1911 #, kde-format
1912 msgid "collapsed,"
1913 msgstr ""
1914
1915 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
1916 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1917 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
1918 #, fuzzy, kde-format
1919 #| msgctxt "@option:check"
1920 #| msgid "Expandable"
1921 msgid "expanded,"
1922 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ"
1923
1924 #. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
1925 #. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1926 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1927 #, fuzzy, kde-format
1928 #| msgctxt "@label:textbox"
1929 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1930 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1931 msgid "— %1 selected item"
1932 msgid_plural "— %1 selected items"
1933 msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1934 msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1935
1936 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@info refering to a file or folder"
1939 msgid "in a grid layout"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
1943 #, kde-format
1944 msgctxt ""
1945 "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is "
1946 "currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
1947 "currentFolderPath"
1948 msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1952 #, kde-format
1953 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1954 msgid "\"%1\""
1955 msgstr "\"%1\""
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1958 #, kde-format
1959 msgctxt ""
1960 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1961 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1962 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1965 #, kde-format
1966 msgctxt ""
1967 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1968 "folders."
1969 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1970 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1973 #, kde-format
1974 msgctxt ""
1975 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1976 "folders."
1977 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1978 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1981 #, kde-format
1982 msgctxt ""
1983 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1984 "files/folders."
1985 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1986 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1989 #, kde-format
1990 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1991 msgid "One Selected File"
1992 msgid_plural "%1 Selected Files"
1993 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ"
1994 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1997 #, kde-format
1998 msgctxt ""
1999 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2000 msgid "One Selected Folder"
2001 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2002 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ"
2003 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2006 #, kde-format
2007 msgctxt ""
2008 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2009 "folders."
2010 msgid "One Selected Item"
2011 msgid_plural "%1 Selected Items"
2012 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ"
2013 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2016 #, kde-format
2017 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2018 msgid "One File"
2019 msgid_plural "%1 Files"
2020 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
2021 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2026 msgid "One Folder"
2027 msgid_plural "%1 Folders"
2028 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
2029 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2032 #, kde-format
2033 msgctxt ""
2034 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2035 msgid "One Item"
2036 msgid_plural "%1 Items"
2037 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
2038 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@item:intable"
2043 msgid "%1 item"
2044 msgid_plural "%1 items"
2045 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ"
2046 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2049 #, kde-format
2050 msgctxt "width × height"
2051 msgid "%1 × %2"
2052 msgstr "%1 × %2"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2055 #, kde-format
2056 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2057 msgid "0 - 9"
2058 msgstr "0 - 9"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "@title:group"
2063 msgid "Others"
2064 msgstr "ਹੋਰ"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "@title:group Size"
2069 msgid "Folders"
2070 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2073 #, kde-format
2074 msgctxt "@title:group Size"
2075 msgid "Small"
2076 msgstr "ਛੋਟੇ"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2079 #, kde-format
2080 msgctxt "@title:group Size"
2081 msgid "Medium"
2082 msgstr "ਮੱਧਮ"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2085 #, kde-format
2086 msgctxt "@title:group Size"
2087 msgid "Big"
2088 msgstr "ਵੱਡਾ"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2091 #, kde-format
2092 msgctxt "@title:group Date"
2093 msgid "Today"
2094 msgstr "ਅੱਜ"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2097 #, kde-format
2098 msgctxt "@title:group Date"
2099 msgid "Yesterday"
2100 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2103 #, kde-format
2104 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2105 msgid "dddd"
2106 msgstr "dddd"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2109 #, kde-format
2110 msgctxt ""
2111 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2112 msgid "%1"
2113 msgstr "%1"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2116 #, kde-format
2117 msgctxt "@title:group Date"
2118 msgid "One Week Ago"
2119 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2122 #, kde-format
2123 msgctxt "@title:group Date"
2124 msgid "Two Weeks Ago"
2125 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2128 #, kde-format
2129 msgctxt "@title:group Date"
2130 msgid "Three Weeks Ago"
2131 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "@title:group Date"
2136 msgid "Earlier this Month"
2137 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2140 #, kde-format
2141 msgctxt ""
2142 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2143 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2144 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2145 "text that should not be formatted as a date"
2146 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2147 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2150 #, kde-format
2151 msgctxt ""
2152 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2153 "context @title:group Date"
2154 msgid "%1"
2155 msgstr "%1"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2158 #, kde-format
2159 msgctxt ""
2160 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2161 "current locale, and yyyy is full year number."
2162 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2163 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2166 #, kde-format
2167 msgctxt ""
2168 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2169 "@title:group Date"
2170 msgid "%1"
2171 msgstr "%1"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2174 #, kde-format
2175 msgctxt ""
2176 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2177 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2178 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2179 "text that should not be formatted as a date"
2180 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2181 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2184 #, kde-format
2185 msgctxt ""
2186 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2187 "context @title:group Date"
2188 msgid "%1"
2189 msgstr "%1"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2192 #, kde-format
2193 msgctxt ""
2194 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2195 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2196 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2197 "text that should not be formatted as a date"
2198 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2199 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2202 #, kde-format
2203 msgctxt ""
2204 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2205 "context @title:group Date"
2206 msgid "%1"
2207 msgstr "%1"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2210 #, kde-format
2211 msgctxt ""
2212 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2213 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2214 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2215 "text that should not be formatted as a date"
2216 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2217 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2220 #, kde-format
2221 msgctxt ""
2222 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2223 "context @title:group Date"
2224 msgid "%1"
2225 msgstr "%1"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2228 #, kde-format
2229 msgctxt ""
2230 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2231 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2232 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2233 "text that should not be formatted as a date"
2234 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2235 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2238 #, kde-format
2239 msgctxt ""
2240 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2241 "context @title:group Date"
2242 msgid "%1"
2243 msgstr "%1"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2246 #, kde-format
2247 msgctxt ""
2248 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2249 "and yyyy is full year number"
2250 msgid "MMMM, yyyy"
2251 msgstr "MMMM, yyyy"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2254 #, kde-format
2255 msgctxt ""
2256 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2257 "group Date"
2258 msgid "%1"
2259 msgstr "%1"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2265 msgid "Read, "
2266 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ, "
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2272 msgid "Write, "
2273 msgstr "ਲਿਖਣ, "
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2279 msgid "Execute, "
2280 msgstr "ਚਲਾਉਣ, "
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2286 msgid "Forbidden"
2287 msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2292 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2293 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2296 msgctxt "@label"
2297 msgid "Name"
2298 msgstr "ਨਾਂ"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2301 msgctxt "@label"
2302 msgid "Size"
2303 msgstr "ਸਾਈਜ਼"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2306 msgctxt "@label"
2307 msgid "Modified"
2308 msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2312 msgctxt "@tooltip"
2313 msgid "The date format can be selected in settings."
2314 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2317 msgctxt "@label"
2318 msgid "Created"
2319 msgstr "ਬਣਾਇਆ"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2322 msgctxt "@label"
2323 msgid "Accessed"
2324 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਕੀਤੀ"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2327 msgctxt "@label"
2328 msgid "Type"
2329 msgstr "ਕਿਸਮ"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2332 msgctxt "@label"
2333 msgid "Rating"
2334 msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2337 msgctxt "@label"
2338 msgid "Tags"
2339 msgstr "ਟੈਗ"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2342 msgctxt "@label"
2343 msgid "Comment"
2344 msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2347 msgctxt "@label"
2348 msgid "Title"
2349 msgstr "ਟਾਈਟਲ"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2354 msgctxt "@label"
2355 msgid "Document"
2356 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2359 msgctxt "@label"
2360 msgid "Author"
2361 msgstr "ਲੇਖਕ"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2364 msgctxt "@label"
2365 msgid "Publisher"
2366 msgstr "ਪਬਲਿਸ਼ਰ"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2369 msgctxt "@label"
2370 msgid "Page Count"
2371 msgstr "ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2374 msgctxt "@label"
2375 msgid "Word Count"
2376 msgstr "ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2379 msgctxt "@label"
2380 msgid "Line Count"
2381 msgstr "ਲਾਈਨ ਗਿਣਤੀ"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2384 msgctxt "@label"
2385 msgid "Date Photographed"
2386 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਤਾਰੀਖ"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2391 msgctxt "@label"
2392 msgid "Image"
2393 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2396 msgctxt "@label width x height"
2397 msgid "Dimensions"
2398 msgstr "ਮਾਪ"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2401 msgctxt "@label"
2402 msgid "Width"
2403 msgstr "ਚੌੜਾਈ"
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2406 msgctxt "@label"
2407 msgid "Height"
2408 msgstr "ਉਚਾਈ"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2411 msgctxt "@label"
2412 msgid "Orientation"
2413 msgstr "ਸਥਿਤੀ"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2416 msgctxt "@label"
2417 msgid "Artist"
2418 msgstr "ਕਲਾਕਾਰ"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2424 msgctxt "@label"
2425 msgid "Audio"
2426 msgstr "ਆਡੀਓ"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2429 msgctxt "@label"
2430 msgid "Genre"
2431 msgstr "ਧੁਨ"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2434 msgctxt "@label"
2435 msgid "Album"
2436 msgstr "ਐਲਬਮ"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2439 msgctxt "@label"
2440 msgid "Duration"
2441 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2444 msgctxt "@label"
2445 msgid "Bitrate"
2446 msgstr "ਬਿੱਟਰੇਟ"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2449 msgctxt "@label"
2450 msgid "Track"
2451 msgstr "ਟਰੈਕ"
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2454 msgctxt "@label"
2455 msgid "Release Year"
2456 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2459 msgctxt "@label"
2460 msgid "Aspect Ratio"
2461 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2465 msgctxt "@label"
2466 msgid "Video"
2467 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2470 msgctxt "@label"
2471 msgid "Frame Rate"
2472 msgstr "ਫਰੇਮ ਰੇਟ"
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2475 msgctxt "@label"
2476 msgid "Path"
2477 msgstr "ਪਾਥ"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2483 msgctxt "@label"
2484 msgid "Other"
2485 msgstr "ਹੋਰ"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "File Extension"
2490 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2493 msgctxt "@label"
2494 msgid "Deletion Time"
2495 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "Link Destination"
2500 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2503 msgctxt "@label"
2504 msgid "Downloaded From"
2505 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Permissions"
2510 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2513 msgctxt "@tooltip"
2514 msgid ""
2515 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2516 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2520 msgctxt "@label"
2521 msgid "Owner"
2522 msgstr "ਓਨਰ"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2525 msgctxt "@label"
2526 msgid "User Group"
2527 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "@info:status"
2532 msgid "Unknown error."
2533 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2534
2535 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "@accessible rating"
2538 msgid "%1 and a half stars"
2539 msgid_plural "%1 and a half stars"
2540 msgstr[0] ""
2541 msgstr[1] ""
2542
2543 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "@accessible rating"
2546 msgid "%1 star"
2547 msgid_plural "%1 stars"
2548 msgstr[0] ""
2549 msgstr[1] ""
2550
2551 #: main.cpp:61
2552 #, kde-kuit-format
2553 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2554 msgid ""
2555 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2556 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2557 msgstr ""
2558
2559 #: main.cpp:97
2560 #, kde-format
2561 msgid "Dolphin"
2562 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ"
2563
2564 #: main.cpp:99
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@title"
2567 msgid "File Manager"
2568 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2569
2570 #: main.cpp:101
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@info:credit"
2573 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2574 msgstr "(C) ੨੦੦੬-੨੦੨੨ ਡਾਲਫਿਨ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2575
2576 #: main.cpp:103
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@info:credit"
2579 msgid "Felix Ernst"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: main.cpp:104
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@info:credit"
2585 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2586 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2587
2588 #: main.cpp:106
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@info:credit"
2591 msgid "Méven Car"
2592 msgstr "ਮੇਵਨ ਕਾਰ"
2593
2594 #: main.cpp:107
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@info:credit"
2597 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2598 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੧੯ ਤੋਂ)"
2599
2600 #: main.cpp:109
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@info:credit"
2603 msgid "Elvis Angelaccio"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: main.cpp:110
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@info:credit"
2609 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2610 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2611
2612 #: main.cpp:112
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@info:credit"
2615 msgid "Emmanuel Pescosta"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: main.cpp:113
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@info:credit"
2621 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2622 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2623
2624 #: main.cpp:115
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@info:credit"
2627 msgid "Frank Reininghaus"
2628 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2629
2630 #: main.cpp:116
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@info:credit"
2633 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2634 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2635
2636 #: main.cpp:118
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@info:credit"
2639 msgid "Peter Penz"
2640 msgstr "ਪੀਟਰ ਪੀਜ਼"
2641
2642 #: main.cpp:119
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@info:credit"
2645 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2646 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2647
2648 #: main.cpp:121
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "@info:credit"
2651 msgid "Sebastian Trüg"
2652 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2653
2654 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2655 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "@info:credit"
2658 msgid "Developer"
2659 msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ"
2660
2661 #: main.cpp:122
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "@info:credit"
2664 msgid "David Faure"
2665 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2666
2667 #: main.cpp:123
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@info:credit"
2670 msgid "Aaron J. Seigo"
2671 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2672
2673 #: main.cpp:124
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@info:credit"
2676 msgid "Rafael Fernández López"
2677 msgstr "ਰਾਫਾਇਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2678
2679 #: main.cpp:125
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@info:credit"
2682 msgid "Kevin Ottens"
2683 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2684
2685 #: main.cpp:126
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@info:credit"
2688 msgid "Holger Freyther"
2689 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2690
2691 #: main.cpp:127
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@info:credit"
2694 msgid "Max Blazejak"
2695 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2696
2697 #: main.cpp:128
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@info:credit"
2700 msgid "Michael Austin"
2701 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2702
2703 #: main.cpp:128
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@info:credit"
2706 msgid "Documentation"
2707 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2708
2709 #: main.cpp:139
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@info:shell"
2712 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2713 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2714
2715 #: main.cpp:141
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@info:shell"
2718 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2719 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2720
2721 #: main.cpp:142
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@info:shell"
2724 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2725 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2726
2727 #: main.cpp:144
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@info:shell"
2730 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2731 msgstr ""
2732
2733 #: main.cpp:146
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@info:shell"
2736 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2737 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ (ਸਿਰਫ਼ DBus ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਹੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ)।"
2738
2739 #: main.cpp:147
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@info:shell"
2742 msgid "Document to open"
2743 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2744
2745 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2746 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2747 #, kde-format
2748 msgid "Hidden files shown"
2749 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2750
2751 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2752 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2753 #, kde-format
2754 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2755 msgstr "ਜੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2756
2757 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2758 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2759 #, kde-format
2760 msgid "Automatic scrolling"
2761 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2762
2763 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@action:inmenu"
2766 msgid "Cut"
2767 msgstr "ਕੱਟੋ"
2768
2769 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@action:inmenu"
2772 msgid "Copy"
2773 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2774
2775 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@action:inmenu"
2778 msgid "Rename…"
2779 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ…"
2780
2781 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@action:inmenu"
2784 msgid "Move to Trash"
2785 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2786
2787 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@action:inmenu"
2790 msgid "Delete"
2791 msgstr "ਹਟਾਓ"
2792
2793 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@action:inmenu"
2796 msgid "Show Hidden Files"
2797 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2798
2799 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@action:inmenu"
2802 msgid "Limit to Home Directory"
2803 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2804
2805 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@action:inmenu"
2808 msgid "Automatic Scrolling"
2809 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2810
2811 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@action:inmenu"
2814 msgid "Properties"
2815 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
2816
2817 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2818 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2819 #, kde-format
2820 msgid "Previews shown"
2821 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
2822
2823 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2824 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2825 #, kde-format
2826 msgid "Auto-Play media files"
2827 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2828
2829 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2830 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2831 #, kde-format
2832 msgid "Show item on hover"
2833 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2834
2835 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2836 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2837 #, kde-format
2838 msgid "Date display format"
2839 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
2840
2841 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@action:inmenu"
2844 msgid "Preview"
2845 msgstr "ਝਲਕ"
2846
2847 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@action:inmenu"
2850 msgid "Auto-Play media files"
2851 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2852
2853 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@action:inmenu"
2856 msgid "Show item on hover"
2857 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2858
2859 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@action:inmenu"
2862 msgid "Configure…"
2863 msgstr "…ਸੰਰਚਨਾ"
2864
2865 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@action:inmenu"
2868 msgid "Condensed Date"
2869 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2870
2871 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@label::textbox"
2874 msgid "Select which data should be shown:"
2875 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2876
2877 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@label"
2880 msgid "%1 item selected"
2881 msgid_plural "%1 items selected"
2882 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2883 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2884
2885 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2886 #, kde-format
2887 msgid "play"
2888 msgstr "ਚਲਾਓ"
2889
2890 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2891 #, kde-format
2892 msgid "pause"
2893 msgstr "ਥੰਮੋ"
2894
2895 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2896 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2897 #, kde-format
2898 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2899 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2900
2901 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@action:inmenu"
2904 msgid "Configure Trash…"
2905 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2906
2907 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2908 #, kde-format
2909 msgid ""
2910 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2911 "and then reopen the panel."
2912 msgstr ""
2913 "ਕਨਸੋਲ (konsole) ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਟਰਮੀਨਲ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ "
2914 "ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਫੇਰ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
2915
2916 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2917 #, kde-format
2918 msgid "Install Konsole"
2919 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2920
2921 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2922 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2923 #, kde-format
2924 msgid "Location"
2925 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2926
2927 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2928 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2929 #, kde-format
2930 msgid "What"
2931 msgstr "ਕੀ"
2932
2933 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@item:inlistbox"
2936 msgid "Any Type"
2937 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
2938
2939 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@item:inlistbox"
2942 msgid "Folders"
2943 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
2944
2945 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@item:inlistbox"
2948 msgid "Documents"
2949 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2950
2951 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@item:inlistbox"
2954 msgid "Images"
2955 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
2956
2957 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@item:inlistbox"
2960 msgid "Audio Files"
2961 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
2962
2963 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@item:inlistbox"
2966 msgid "Videos"
2967 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2968
2969 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@item:inlistbox"
2972 msgid "Any Date"
2973 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
2974
2975 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@item:inlistbox"
2978 msgid "Today"
2979 msgstr "ਅੱਜ"
2980
2981 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@item:inlistbox"
2984 msgid "Yesterday"
2985 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
2986
2987 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@item:inlistbox"
2990 msgid "This Week"
2991 msgstr "ਇਸ ਹਫ਼ਤੇ"
2992
2993 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@item:inlistbox"
2996 msgid "This Month"
2997 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
2998
2999 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@item:inlistbox"
3002 msgid "This Year"
3003 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
3004
3005 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@item:inlistbox"
3008 msgid "Any Rating"
3009 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
3010
3011 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@item:inlistbox"
3014 msgid "1 or more"
3015 msgstr "1 ਜਾਂ ਵੱਧ"
3016
3017 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@item:inlistbox"
3020 msgid "2 or more"
3021 msgstr "2 ਜਾਂ ਵੱਧ"
3022
3023 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@item:inlistbox"
3026 msgid "3 or more"
3027 msgstr "3 ਜਾਂ ਵੱਧ"
3028
3029 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@item:inlistbox"
3032 msgid "4 or more"
3033 msgstr "4 ਜਾਂ ਵੱਧ"
3034
3035 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@item:inlistbox"
3038 msgid "Highest Rating"
3039 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
3040
3041 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@action:inmenu"
3044 msgid "Clear Selection"
3045 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
3046
3047 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "String list separator"
3050 msgid ", "
3051 msgstr ", "
3052
3053 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3056 msgid "Tag: %2"
3057 msgid_plural "Tags: %2"
3058 msgstr[0] "ਟੈਗ: %2"
3059 msgstr[1] "ਟੈਗ: %2"
3060
3061 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@action:button"
3064 msgid "Add Tags"
3065 msgstr "ਟੈਗ ਜੋੜੋ"
3066
3067 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "action:button"
3070 msgid "From Here (%1)"
3071 msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
3072
3073 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "action:button"
3076 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3077 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
3078
3079 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "action:button"
3082 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3083 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੌਰੀ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਇਸ ਖੋਜ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ"
3084
3085 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@info:tooltip"
3088 msgid "Quit searching"
3089 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
3090
3091 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "action:button"
3094 msgid "Filename"
3095 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
3096
3097 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "action:button"
3100 msgid "Content"
3101 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ"
3102
3103 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "action:button"
3106 msgid "From Here"
3107 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਤੋਂ"
3108
3109 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "action:button"
3112 msgid "Your files"
3113 msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
3114
3115 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "action:button"
3118 msgid "Search in your home directory"
3119 msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
3120
3121 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3122 #, kde-format
3123 msgid "Open %1"
3124 msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
3125
3126 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3127 #, kde-format
3128 msgctxt ""
3129 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3130 "user entered."
3131 msgid "Query Results from '%1'"
3132 msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
3133
3134 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3137 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3138 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3139
3140 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3141 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3142 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3143 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3144 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@action:button"
3147 msgid "Cancel Copying"
3148 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3149
3150 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3153 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3154 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ।"
3155
3156 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3157 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3160 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3161 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3162
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3166 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3167 msgstr "ਕੱਟੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3168
3169 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3170 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@action:button"
3173 msgid "Cancel Cutting"
3174 msgstr "ਕੱਟਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3175
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3179 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3180 msgstr "ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3181
3182 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3183 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3184 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@action:button"
3188 msgid "Cancel"
3189 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
3190
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3194 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3195 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3196
3197 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@action:button"
3201 msgid "Cancel Duplicating"
3202 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਉਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3203
3204 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3205 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "@action keep short"
3209 msgid "More"
3210 msgstr "ਹੋਰ"
3211
3212 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3216 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3217 msgstr "ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3218
3219 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@action:button"
3223 msgid "Cancel Moving"
3224 msgstr "ਭੇਜਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3225
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3229 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3230 msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3231
3232 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3233 #, kde-kuit-format
3234 msgid ""
3235 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3236 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3237 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3238 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3239 "para>"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3243 #, kde-format
3244 msgctxt ""
3245 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3246 msgid "Paste from Clipboard"
3247 msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚੋਂ ਚੇਪੋ"
3248
3249 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3252 msgid "Dismiss This Reminder"
3253 msgstr "ਇਹ ਰੀਮਾਈਂਡਰ ਖਾਰਜ ਕਰੋ"
3254
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3258 msgid "Don't Remind Me Again"
3259 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਯਾਦ ਕਰਵਾਓ"
3260
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3264 msgid ""
3265 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3266 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3267 msgstr ""
3268 "ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।\n"
3269 "ਜਦੋਂ ਕਈ ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਵੱਡੇ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3270
3271 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@action:button"
3275 msgid "Cancel Renaming"
3276 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3277
3278 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3279 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3280 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3281 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3282 #. and a fallback will be used.
3283 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@action"
3286 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3287 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3288 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3289 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3290
3291 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3292 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3293 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3294 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3295 #. and a fallback will be used.
3296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@action"
3299 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3300 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3301 msgstr[0] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3302 msgstr[1] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3303
3304 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3305 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3306 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3307 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3308 #. and a fallback will be used.
3309 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@action"
3312 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3313 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3314 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3315 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3316
3317 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3318 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3319 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3320 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3321 #. and a fallback will be used.
3322 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "@action"
3325 msgid "Permanently Delete %2"
3326 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3327 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3328 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3329
3330 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3331 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3332 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3333 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3334 #. and a fallback will be used.
3335 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "@action"
3338 msgid "Duplicate %2"
3339 msgid_plural "Duplicate %2"
3340 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3341 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3342
3343 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3344 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3345 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3346 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3347 #. and a fallback will be used.
3348 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@action"
3351 msgid "Move %2 to the Trash"
3352 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3353 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3354 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3355
3356 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3357 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3358 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3359 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3360 #. and a fallback will be used.
3361 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@action"
3364 msgid "Rename %2"
3365 msgid_plural "Rename %2"
3366 msgstr[0] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3367 msgstr[1] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3368
3369 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3370 #, kde-kuit-format
3371 msgctxt "@info:whatsthis"
3372 msgid ""
3373 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3374 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3375 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3376 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3377 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3378 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3379 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3380 "the current selection.</para>"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3386 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3387 msgstr ""
3388
3389 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3392 msgid "Selection Mode"
3393 msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਢੰਗ"
3394
3395 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "@action:button"
3398 msgid "Exit Selection Mode"
3399 msgstr "ਚੋਣ ਦੇ ਢੰਗ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ"
3400
3401 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@label:textbox"
3404 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3405 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
3406
3407 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@label:textbox"
3410 msgid "Search…"
3411 msgstr "…ਖੋਜੋ"
3412
3413 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@action:button"
3416 msgid "Download New Services…"
3417 msgstr "…ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
3418
3419 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@info"
3422 msgid ""
3423 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3424 "settings."
3425 msgstr ""
3426 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
3427
3428 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@info"
3431 msgid "Restart now?"
3432 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
3433
3434 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@option:check"
3437 msgid "Delete"
3438 msgstr "ਹਟਾਓ"
3439
3440 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@option:check"
3443 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3444 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
3445
3446 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@item:inmenu"
3449 msgid "%1: %2"
3450 msgstr "%1: %2"
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3453 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3454 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3455 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3456 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3457 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3458 #, kde-format
3459 msgid "Use system font"
3460 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3463 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3464 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3465 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3466 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3467 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3468 #, kde-format
3469 msgid "Icon size"
3470 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3473 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3474 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3475 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3476 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3477 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3478 #, kde-format
3479 msgid "Preview size"
3480 msgstr "ਝਲਕ ਸਾਈਜ਼"
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3483 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3484 #, kde-format
3485 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3486 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3489 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3490 #, kde-format
3491 msgid "How we display the size of directories"
3492 msgstr ""
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3495 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3496 #, fuzzy, kde-format
3497 #| msgid "Show the statusbar"
3498 msgid "Show the content count"
3499 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3500
3501 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3502 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3503 #, fuzzy, kde-format
3504 #| msgid "Show the statusbar"
3505 msgid "Show the content size"
3506 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3509 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3510 #, kde-format
3511 msgid "Do not show any directory size"
3512 msgstr ""
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3515 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3516 #, kde-format
3517 msgid "Recursive directory size limit"
3518 msgstr ""
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3521 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3522 #, kde-format
3523 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3524 msgstr ""
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3527 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3528 #, kde-format
3529 msgid "Permissions style format"
3530 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3533 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3534 #, kde-format
3535 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3536 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3539 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3540 #, kde-format
3541 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3542 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3545 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3546 #, kde-format
3547 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3548 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3551 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3552 #, kde-format
3553 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3554 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3557 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3558 #, kde-format
3559 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3560 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3563 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3564 #, kde-format
3565 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3566 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3569 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3570 #, kde-format
3571 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3572 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3575 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3576 #, kde-format
3577 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3578 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3581 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3582 #, kde-format
3583 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3584 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3587 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3588 #, kde-format
3589 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3590 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3593 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3594 #, kde-format
3595 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3596 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3599 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3600 #, kde-format
3601 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3602 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3605 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3606 #, kde-format
3607 msgid "Position of columns"
3608 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3611 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3612 #, kde-format
3613 msgid "Side Padding"
3614 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3617 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3618 #, kde-format
3619 msgid "Highlight entire row"
3620 msgstr "ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਘਾੜੋ"
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3623 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3624 #, kde-format
3625 msgid "Expandable folders"
3626 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3629 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3630 #, kde-format
3631 msgctxt "@label"
3632 msgid "Hidden files shown"
3633 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3634
3635 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3636 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "@info:whatsthis"
3639 msgid ""
3640 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3641 "will be shown in the file view."
3642 msgstr ""
3643 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3644 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3647 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@label"
3650 msgid "Version"
3651 msgstr "ਵਰਜਨ"
3652
3653 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3654 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@info:whatsthis"
3657 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3658 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3661 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3662 #, kde-format
3663 msgctxt "@label"
3664 msgid "View Mode"
3665 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
3666
3667 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3668 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3669 #, kde-format
3670 msgctxt "@info:whatsthis"
3671 msgid ""
3672 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3673 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3674 msgstr ""
3675 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3676 "ਕਾਲਮ (2) ਝਲਕ।"
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3679 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@label"
3682 msgid "Previews shown"
3683 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
3684
3685 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3686 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@info:whatsthis"
3689 msgid ""
3690 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3691 "icon."
3692 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3695 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "@label"
3698 msgid "Grouped Sorting"
3699 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3700
3701 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3702 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3703 #, kde-format
3704 msgctxt "@info:whatsthis"
3705 msgid ""
3706 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3707 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3710 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "@label"
3713 msgid "Sort files by"
3714 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
3715
3716 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3717 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "@info:whatsthis"
3720 msgid ""
3721 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3722 "performed on."
3723 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3726 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@label"
3729 msgid "Order in which to sort files"
3730 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3733 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@label"
3736 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3737 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3740 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@label"
3743 msgid "Show hidden files and folders last"
3744 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3747 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "@label"
3750 msgid "Visible roles"
3751 msgstr "ਦਿੱਖ ਰੋਲ"
3752
3753 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3754 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@label"
3757 msgid "Header column widths"
3758 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
3759
3760 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3761 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@label"
3764 msgid "Properties last changed"
3765 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
3766
3767 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3768 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@info:whatsthis"
3771 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3772 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3775 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@label"
3778 msgid "Additional Information"
3779 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3782 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3783 #, fuzzy, kde-format
3784 #| msgctxt "@title:menu"
3785 #| msgid "Selection"
3786 msgid "Select Action"
3787 msgstr "ਚੋਣ"
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3790 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3791 #, fuzzy, kde-format
3792 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3793 #| msgid "Custom Font"
3794 msgid "Custom Action"
3795 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3799 #, kde-format
3800 msgid "Should the URL be editable for the user"
3801 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3804 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3805 #, kde-format
3806 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3807 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3810 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3811 #, kde-format
3812 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3813 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3816 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3817 #, kde-format
3818 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3819 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3823 #, kde-format
3824 msgid ""
3825 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3826 "instance"
3827 msgstr ""
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3831 #, kde-format
3832 msgid ""
3833 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3834 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3835 "were removed/renamed ...etc"
3836 msgstr ""
3837
3838 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3839 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3840 #, kde-format
3841 msgid ""
3842 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3843 "UI)"
3844 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
3845
3846 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3847 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3848 #, kde-format
3849 msgid "Home URL"
3850 msgstr "ਘਰ URL"
3851
3852 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3853 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3854 #, kde-format
3855 msgid "Remember open folders and tabs"
3856 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3857
3858 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3859 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3860 #, kde-format
3861 msgid "Place two views side by side"
3862 msgstr ""
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3866 #, kde-format
3867 msgid "Should the filter bar be shown"
3868 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3872 #, kde-format
3873 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3874 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3878 #, kde-format
3879 msgid "Browse through archives"
3880 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3884 #, kde-format
3885 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3886 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3890 #, kde-format
3891 msgid ""
3892 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3893 "running in the Terminal panel."
3894 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੋ।"
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgid "Rename inline"
3900 msgid "Rename single items inline"
3901 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3904 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3905 #, kde-format
3906 msgid "Show selection toggle"
3907 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
3908
3909 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3910 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3911 #, kde-format
3912 msgid ""
3913 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3914 "mode bottom bar."
3915 msgstr ""
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3918 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3921 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3922 msgstr "ਸੱਜੀ ਅਤੇ ਖੱਬੀ ਵੰਡ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਟੈਬ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3926 #, kde-format
3927 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3928 msgstr ""
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3932 #, kde-format
3933 msgid "New tab will be open after last one"
3934 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
3935
3936 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3937 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3938 #, fuzzy, kde-format
3939 #| msgid "Show item on hover"
3940 msgid "Show item information on hover"
3941 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
3942
3943 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3944 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3945 #, kde-format
3946 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3947 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
3948
3949 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3950 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3951 #, kde-format
3952 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3953 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
3954
3955 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3956 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3957 #, kde-format
3958 msgid "Show the statusbar"
3959 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3963 #, kde-format
3964 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3965 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3969 #, kde-format
3970 msgid "Show the space information in the statusbar"
3971 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3975 #, kde-format
3976 msgid "Lock the layout of the panels"
3977 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3980 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3981 #, kde-format
3982 msgid "Enlarge Small Previews"
3983 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
3984
3985 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3986 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3987 #, kde-format
3988 msgid ""
3989 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3990 "items"
3991 msgstr ""
3992
3993 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3994 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3995 #, kde-format
3996 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3997 msgstr ""
3998
3999 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4000 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4001 #, kde-format
4002 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4003 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
4004
4005 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4006 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4007 #, kde-format
4008 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4009 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
4010
4011 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4012 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4013 #, kde-format
4014 msgid "Text width index"
4015 msgstr "ਲਿਖਤ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
4016
4017 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4018 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4019 #, kde-format
4020 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4021 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਿਖਤ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
4022
4023 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4024 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4025 #, kde-format
4026 msgid "Enabled plugins"
4027 msgstr "ਸਮਰੱਥ ਕੀਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨ"
4028
4029 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "@title:window"
4032 msgid "Configure"
4033 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
4034
4035 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@title:group Interface settings"
4038 msgid "Interface"
4039 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
4040
4041 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@title:group"
4044 msgid "View"
4045 msgstr "ਵੇਖੋ"
4046
4047 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@title:group"
4050 msgid "Context Menu"
4051 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ"
4052
4053 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@title:group"
4056 msgid "Trash"
4057 msgstr "ਰੱਦੀ"
4058
4059 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@title:group"
4062 msgid "User Feedback"
4063 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
4064
4065 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4066 #, kde-format
4067 msgid ""
4068 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4069 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
4070
4071 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4072 #, kde-format
4073 msgid "Warning"
4074 msgstr "ਸਾਵਧਾਨ"
4075
4076 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@title:group"
4079 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4080 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
4081
4082 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4085 msgid "Moving files or folders to trash"
4086 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
4087
4088 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4091 msgid "Emptying trash"
4092 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
4093
4094 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4097 msgid "Deleting files or folders"
4098 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
4099
4100 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@title:group"
4103 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4104 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
4105
4106 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4109 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4110 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
4111
4112 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4115 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4121 msgid "Opening many folders at once"
4122 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
4123
4124 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4127 msgid "Opening many terminals at once"
4128 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
4129
4130 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4133 msgid "Switching to act as an administrator"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@title:group"
4139 msgid "When opening an executable file:"
4140 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
4141
4142 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4143 #, kde-format
4144 msgid "Always ask"
4145 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
4146
4147 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4148 #, kde-format
4149 msgid "Open in application"
4150 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4151
4152 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4153 #, kde-format
4154 msgid "Run script"
4155 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
4156
4157 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4160 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4161 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਤੋਂ ਫੋਲਡਰ, ਟੈਬਾਂ, ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
4162
4163 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4164 #, fuzzy, kde-format
4165 #| msgctxt "@label:textbox"
4166 #| msgid "Show on startup:"
4167 msgctxt "@option:radio"
4168 msgid "Show home location on startup"
4169 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
4170
4171 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4172 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4173 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgctxt "@info:status"
4175 #| msgid "The location is empty."
4176 msgctxt "@info:placeholder"
4177 msgid "Enter home location path"
4178 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
4179
4180 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@action:button"
4183 msgid "Select Home Location"
4184 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
4185
4186 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@action:button"
4189 msgid "Use Current Location"
4190 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4191
4192 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@action:button"
4195 msgid "Use Default Location"
4196 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4197
4198 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@label:textbox"
4201 msgid "Show on startup:"
4202 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
4203
4204 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@label:checkbox"
4207 msgid "Opening Folders:"
4208 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:"
4209
4210 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4213 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4214 msgstr "ਇੱਕ ਹੀ ਡਾਲਫਿਲ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਰੱਖੋ, ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4215
4216 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@label:checkbox"
4219 msgid "Window:"
4220 msgstr "ਵਿੰਡੋ:"
4221
4222 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4225 msgid "Show full path in title bar"
4226 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4227
4228 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4231 msgid "Show filter bar"
4232 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ"
4233
4234 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "option:radio"
4237 msgid "After current tab"
4238 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
4239
4240 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "option:radio"
4243 msgid "At end of tab bar"
4244 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
4245
4246 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@title:group"
4249 msgid "Open new tabs: "
4250 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
4251
4252 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@title:group"
4255 msgid "Split view: "
4256 msgstr "ਵੰਡੀ ਝਲਕ:"
4257
4258 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4259 #, fuzzy, kde-format
4260 #| msgctxt "option:check split view panes"
4261 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4262 msgctxt "option:check split view panes"
4263 msgid "Switch between views with Tab key"
4264 msgstr "ਟੈਬ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਬਾਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
4265
4266 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4267 #, fuzzy, kde-format
4268 #| msgctxt "option:check"
4269 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4270 msgctxt "option:check"
4271 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4272 msgstr "ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4273
4274 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4275 #, kde-format
4276 msgid ""
4277 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4278 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4279 msgstr ""
4280
4281 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4282 #, kde-format
4283 msgid "New windows:"
4284 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
4285
4286 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4289 msgid "Begin in split view mode"
4290 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
4291
4292 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@info"
4295 msgid ""
4296 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4297 "be applied."
4298 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
4299
4300 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4303 msgid "Folders && Tabs"
4304 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ"
4305
4306 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4307 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4310 msgid "Previews"
4311 msgstr "ਝਲਕ"
4312
4313 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4314 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4317 msgid "Confirmations"
4318 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
4319
4320 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4323 msgid "Panels"
4324 msgstr "ਪੈਨਲ"
4325
4326 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4329 msgid "Status && Location bars"
4330 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
4331
4332 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@option:check"
4335 msgid "Show previews"
4336 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖੋ"
4337
4338 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@option:check"
4341 msgid "Auto-play media files"
4342 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
4343
4344 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4345 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgid "Show item on hover"
4347 msgctxt "@option:check"
4348 msgid "Show item on hover"
4349 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4350
4351 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@option:check"
4354 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@option:check"
4360 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@label:checkbox"
4366 msgid "Information Panel:"
4367 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ:"
4368
4369 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@info"
4372 msgid ""
4373 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4374 "pressing the right mouse button on a panel."
4375 msgstr ""
4376
4377 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@title:group"
4380 msgid "Show previews in the view for:"
4381 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
4382
4383 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4384 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4385 #. or "Show previews for [files of any size]".
4386 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4387 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@label:spinbox"
4390 msgid "Show previews for"
4391 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4392
4393 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4394 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4395 #, kde-format
4396 msgctxt ""
4397 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4398 "MiB]'"
4399 msgid "files below "
4400 msgstr "ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਹੇਠਾਂ"
4401
4402 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4403 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4406 msgid " MiB"
4407 msgstr " MiB"
4408
4409 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4412 msgid "files of any size"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4418 msgid "no file"
4419 msgstr "ਕੋਈ ਫ਼ਾਇਲ ਨਹੀਂ"
4420
4421 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@option:check"
4424 msgid "Show previews for folders"
4425 msgstr "ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4426
4427 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4428 #, kde-kuit-format
4429 msgctxt "@info"
4430 msgid ""
4431 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4432 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4433 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4434 "metered connections.</para>"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@title:group"
4440 msgid "Local storage:"
4441 msgstr "ਲੋਕਲ ਸਟੋਰੇਜ਼:"
4442
4443 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@title:group"
4446 msgid "Remote storage:"
4447 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਟੋਰੇਜ਼:"
4448
4449 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@option:check"
4452 msgid "Show status bar"
4453 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
4454
4455 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@option:check"
4458 msgid "Show zoom slider"
4459 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4460
4461 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@option:check"
4464 msgid "Show space information"
4465 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4466
4467 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@title:group"
4470 msgid "Status Bar: "
4471 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ:"
4472
4473 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4476 msgid "Make location bar editable"
4477 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
4478
4479 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4480 #, kde-format
4481 msgid "Location bar:"
4482 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ:"
4483
4484 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4487 msgid "Show full path inside location bar"
4488 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4489
4490 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4493 msgid "Behavior"
4494 msgstr "ਰਵੱਈਆ"
4495
4496 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@title:tab"
4500 msgid "Icons"
4501 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
4502
4503 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4504 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@title:tab"
4507 msgid "Compact"
4508 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
4509
4510 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4511 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@title:tab"
4514 msgid "Details"
4515 msgstr "ਵੇਰਵੇ"
4516
4517 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "option:radio"
4520 msgid "Natural"
4521 msgstr "ਕੁਦਰਤੀ"
4522
4523 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "option:radio"
4526 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4527 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ"
4528
4529 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "option:radio"
4532 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4533 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਾ ਨਿਰਭਰ"
4534
4535 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@title:group"
4538 msgid "Sorting mode: "
4539 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
4540
4541 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "option:radio"
4544 msgid "Show number of items"
4545 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਵੇਖੋ"
4546
4547 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "option:radio"
4550 #| msgid "Size of contents, up to "
4551 msgctxt "option:radio"
4552 msgid "Show size of contents, up to "
4553 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
4554
4555 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgctxt "@option:check"
4558 #| msgid "Show zoom slider"
4559 msgctxt "option:radio"
4560 msgid "Show no size"
4561 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4562
4563 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4564 #, kde-format
4565 msgid " level deep"
4566 msgid_plural " levels deep"
4567 msgstr[0] ""
4568 msgstr[1] ""
4569
4570 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "@title:group"
4573 msgid "Folder size:"
4574 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਆਕਾਰ:"
4575
4576 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "option:radio as in relative date"
4579 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4580 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4581
4582 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4585 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4586 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4587
4588 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@title:group"
4591 msgid "Date style:"
4592 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
4593
4594 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4597 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4598 msgstr "ਚਿੰਨ੍ਹ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x')"
4599
4600 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "option:radio as numeric style"
4603 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4604 msgstr "ਅੰਕੀ (ਓਕਟਲ)(ਜਿਵੇਂ '755')"
4605
4606 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "option:radio as combined style"
4609 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4610 msgstr "ਰਲਵੇਂ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x (755)')"
4611
4612 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@title:group"
4615 msgid "Permissions style:"
4616 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ:"
4617
4618 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4621 msgid "System Font"
4622 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ"
4623
4624 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4627 msgid "Custom Font"
4628 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
4629
4630 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@action:button Choose font"
4633 msgid "Choose…"
4634 msgstr "…ਚੁਣੋ"
4635
4636 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@option:radio"
4639 msgid "Use common display style for all folders"
4640 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
4641
4642 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4643 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4644 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@info"
4647 msgid ""
4648 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4649 "custom display style."
4650 msgstr ""
4651
4652 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@option:radio"
4655 msgid "Remember display style for each folder"
4656 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
4657
4658 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@info"
4661 msgid ""
4662 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4663 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4664 msgstr ""
4665
4666 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@title:group"
4669 msgid "Display style: "
4670 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ:"
4671
4672 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@option:check"
4675 msgid "Open archives as folder"
4676 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4677
4678 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "option:check"
4681 msgid "Open folders during drag operations"
4682 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4683
4684 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@title:group"
4687 msgid "Browsing: "
4688 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ: "
4689
4690 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgid "Show item on hover"
4693 msgctxt "@option:check"
4694 msgid "Show item information on hover"
4695 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4696
4697 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4698 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@title:group"
4701 msgid "Miscellaneous: "
4702 msgstr "ਫੁਟਕਲ: "
4703
4704 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@option:check"
4707 msgid "Show selection marker"
4708 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
4709
4710 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4711 #, fuzzy, kde-format
4712 #| msgid "Rename inline"
4713 msgctxt "option:check"
4714 msgid "Rename single items inline"
4715 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
4716
4717 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4718 #, kde-format
4719 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4720 msgstr ""
4721
4722 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "option:check"
4725 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4729 #, kde-format
4730 msgctxt ""
4731 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4732 msgid ""
4733 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4734 "%1"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4738 #, kde-format
4739 msgctxt ""
4740 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4741 "background setting"
4742 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4743 msgstr ""
4744
4745 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4746 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@item:inlistbox"
4749 msgid "Nothing"
4750 msgstr "ਕੁਝ ਨਹੀਂ"
4751
4752 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@item:inlistbox"
4755 msgid "Custom Command"
4756 msgstr "ਕਸਟਮ ਕਮਾਂਡ"
4757
4758 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4759 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4760 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4761 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4762 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4765 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4766 msgctxt "@info"
4767 msgid "Double-click triggers"
4768 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
4769
4770 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@title:group"
4773 msgid "Background: "
4774 msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ:"
4775
4776 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
4777 #, kde-format
4778 msgctxt ""
4779 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4780 "background setting"
4781 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4787 msgid "Command…"
4788 msgstr "ਕਮਾਂਡ…"
4789
4790 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@label"
4793 msgid ""
4794 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@title:tab General View settings"
4800 msgid "General"
4801 msgstr "ਆਮ"
4802
4803 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4806 msgid "Content Display"
4807 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਿਖਾਓ"
4808
4809 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@label:listbox"
4812 msgid "Default icon size:"
4813 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4814
4815 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@label:listbox"
4818 msgid "Preview icon size:"
4819 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4820
4821 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@label:listbox"
4824 msgid "Label font:"
4825 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
4826
4827 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4830 msgid "Small"
4831 msgstr "ਛੋਟੇ"
4832
4833 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4836 msgid "Medium"
4837 msgstr "ਮੱਧਮ"
4838
4839 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4842 msgid "Large"
4843 msgstr "ਵੱਡੇ"
4844
4845 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4848 msgid "Huge"
4849 msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"
4850
4851 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@label:listbox"
4854 msgid "Label width:"
4855 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
4856
4857 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4860 msgid "Unlimited"
4861 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
4862
4863 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4866 msgid "1"
4867 msgstr "1"
4868
4869 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4872 msgid "2"
4873 msgstr "2"
4874
4875 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4878 msgid "3"
4879 msgstr "3"
4880
4881 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4884 msgid "4"
4885 msgstr "4"
4886
4887 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4890 msgid "5"
4891 msgstr "5"
4892
4893 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@label:listbox"
4896 msgid "Maximum lines:"
4897 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
4898
4899 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4902 msgid "Unlimited"
4903 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
4904
4905 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4908 msgid "Small"
4909 msgstr "ਛੋਟੇ"
4910
4911 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4914 msgid "Medium"
4915 msgstr "ਮੱਧਮ"
4916
4917 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4920 msgid "Large"
4921 msgstr "ਵੱਡੇ"
4922
4923 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@label:listbox"
4926 msgid "Maximum width:"
4927 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
4928
4929 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@option:check"
4932 msgid "Expandable"
4933 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ"
4934
4935 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@label:checkbox"
4938 msgid "Folders:"
4939 msgstr "ਫੋਲਡਰ:"
4940
4941 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4944 msgid "By clicking anywhere on the row"
4945 msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਕਿਤੇ ਵੀ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4946
4947 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4950 msgid "By clicking on icon or name"
4951 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਜਾਂ ਨਾਂ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4952
4953 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4954 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@title:group"
4957 msgid "Open files and folders:"
4958 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
4959
4960 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4961 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@info:tooltip"
4964 msgid "Size: 1 pixel"
4965 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4966 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
4967 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
4968
4969 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@title:window"
4972 msgid "View Display Style"
4973 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
4974
4975 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@item:inlistbox"
4978 msgid "Icons"
4979 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
4980
4981 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@item:inlistbox"
4984 msgid "Compact"
4985 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
4986
4987 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@item:inlistbox"
4990 msgid "Details"
4991 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
4992
4993 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4996 msgid "Ascending"
4997 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
4998
4999 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5002 msgid "Descending"
5003 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5004
5005 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@option:check"
5008 msgid "Show folders first"
5009 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5010
5011 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@option:check"
5014 msgid "Show hidden files last"
5015 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
5016
5017 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@option:check"
5020 msgid "Show preview"
5021 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5022
5023 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@option:check"
5026 msgid "Show in groups"
5027 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
5028
5029 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@option:check"
5032 msgid "Show hidden files"
5033 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5034
5035 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@title:group"
5038 msgid "Additional Information"
5039 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5040
5041 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5042 #, kde-format
5043 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5044 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
5045
5046 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@label:listbox"
5049 msgid "View mode:"
5050 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ:"
5051
5052 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@label:listbox"
5055 msgid "Sorting:"
5056 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ:"
5057
5058 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5059 #, kde-format
5060 msgid "View options:"
5061 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
5062
5063 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5066 msgid "Current folder"
5067 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5068
5069 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5072 msgid "Current folder and sub-folders"
5073 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
5074
5075 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5078 msgid "All folders"
5079 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰ"
5080
5081 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@title:group"
5084 msgid "Apply to:"
5085 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ:"
5086
5087 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@option:check"
5090 msgid "Use as default view settings"
5091 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
5092
5093 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@info"
5096 msgid ""
5097 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5098 "continue?"
5099 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5100
5101 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@info"
5104 msgid ""
5105 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5106 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5107
5108 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@title:window"
5111 msgid "Applying View Properties"
5112 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
5113
5114 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@info:progress"
5117 msgid "Counting folders: %1"
5118 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
5119
5120 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@info:progress"
5123 msgid "Folders: %1"
5124 msgstr "ਫੋਲਡਰ: %1"
5125
5126 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5129 msgid "Zoom:"
5130 msgstr "ਜ਼ੂਮ:"
5131
5132 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5133 #, kde-format
5134 msgid "Zoom"
5135 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
5136
5137 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5140 msgid "Sets the size of the file icons."
5141 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
5142
5143 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5144 #, kde-format
5145 msgid "Stop"
5146 msgstr "ਰੋਕੋ"
5147
5148 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@tooltip"
5151 msgid "Stop loading"
5152 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
5153
5154 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5155 #, kde-kuit-format
5156 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5157 msgid ""
5158 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5159 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5160 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5161 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5162 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5163 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5164 "device.</item></list></para>"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@action:inmenu"
5170 msgid "Show Zoom Slider"
5171 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
5172
5173 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@action:inmenu"
5176 msgid "Show Space Information"
5177 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5178
5179 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5180 #, kde-format
5181 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5182 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5183
5184 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5185 #, kde-format
5186 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5187 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਵਾਈਸ"
5188
5189 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5190 #, kde-format
5191 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5192 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਸਾਰੇ ਡਿਵਾਈਸ"
5193
5194 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5195 #, kde-format
5196 msgid "KDiskFree"
5197 msgstr "ਕੇ-ਡਿਸਕ-ਫਰੀ"
5198
5199 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5200 #, kde-kuit-format
5201 msgctxt "@info"
5202 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5203 msgstr ""
5204
5205 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@info:status"
5208 msgid "Installing Filelight…"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@info:status Free disk space"
5214 msgid "%1 free"
5215 msgstr "%1 ਖਾਲੀ"
5216
5217 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5220 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5221 msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)"
5222
5223 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5226 msgid ""
5227 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5228 "Press to manage disk space usage."
5229 msgstr ""
5230 "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)\n"
5231 "ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਵਰਤੋਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ।"
5232
5233 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@title"
5236 msgid "Free Up Disk Space"
5237 msgstr "ਡਿਸਕ ਦੀ ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
5238
5239 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5240 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5241 #, kde-kuit-format
5242 msgctxt "@title"
5243 msgid ""
5244 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5245 "identify big files and folders.</para>"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@action:button"
5251 msgid "Install Filelight…"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5255 #, kde-format
5256 msgid "Trash Emptied"
5257 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
5258
5259 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5260 #, kde-format
5261 msgid "The Trash was emptied."
5262 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
5263
5264 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5267 msgid "Places"
5268 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
5269
5270 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5273 msgid "Count of available Network Shares"
5274 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
5275
5276 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5279 msgid "Settings"
5280 msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
5281
5282 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5285 msgid "A subset of Dolphin settings."
5286 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
5287
5288 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5289 #, kde-format
5290 msgid "Select Remote Charset"
5291 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
5292
5293 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5294 #, kde-format
5295 msgid "Default"
5296 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ-"
5297
5298 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5299 #, kde-format
5300 msgid "Reload"
5301 msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
5302
5303 #: views/dolphinview.cpp:660
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "@info:status"
5306 msgid "1 folder selected"
5307 msgid_plural "%1 folders selected"
5308 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
5309 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
5310
5311 #: views/dolphinview.cpp:661
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@info:status"
5314 msgid "1 file selected"
5315 msgid_plural "%1 files selected"
5316 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
5317 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
5318
5319 #: views/dolphinview.cpp:663
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@info:status"
5322 msgid "1 folder"
5323 msgid_plural "%1 folders"
5324 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ"
5325 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
5326
5327 #: views/dolphinview.cpp:664
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@info:status"
5330 msgid "1 file"
5331 msgid_plural "%1 files"
5332 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
5333 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5334
5335 #: views/dolphinview.cpp:668
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5338 msgid "%1, %2 (%3)"
5339 msgstr "%1, %2 (%3)"
5340
5341 #: views/dolphinview.cpp:670
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@info:status files (size)"
5344 msgid "%1 (%2)"
5345 msgstr "%1 (%2)"
5346
5347 #: views/dolphinview.cpp:674
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "@info:status"
5350 msgid "0 folders, 0 files"
5351 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
5352
5353 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "<filename> copy"
5356 msgid "%1 copy"
5357 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5358
5359 #: views/dolphinview.cpp:1099
5360 #, kde-format
5361 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5362 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5363 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5364 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5365
5366 #: views/dolphinview.cpp:1104
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@action:button"
5369 msgid "Open %1 Item"
5370 msgid_plural "Open %1 Items"
5371 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5372 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5373
5374 #: views/dolphinview.cpp:1234
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@action:inmenu"
5377 msgid "Side Padding"
5378 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
5379
5380 #: views/dolphinview.cpp:1238
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@action:inmenu"
5383 msgid "Automatic Column Widths"
5384 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5385
5386 #: views/dolphinview.cpp:1243
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@action:inmenu"
5389 msgid "Custom Column Widths"
5390 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5391
5392 #: views/dolphinview.cpp:1849
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@info:status"
5395 msgid "Trash operation completed."
5396 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5397
5398 #: views/dolphinview.cpp:1859
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "@info:status"
5401 msgid "Delete operation completed."
5402 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5403
5404 #: views/dolphinview.cpp:2016
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "@action:button"
5407 msgid "Rename and Hide"
5408 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
5409
5410 #: views/dolphinview.cpp:2020
5411 #, kde-format
5412 msgid ""
5413 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5414 "Do you still want to rename it?"
5415 msgstr ""
5416 "ਇਸ ਫਾਇਲ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5417 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5418
5419 #: views/dolphinview.cpp:2022
5420 #, kde-format
5421 msgid ""
5422 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5423 "Do you still want to rename it?"
5424 msgstr ""
5425 "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5426 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5427
5428 #: views/dolphinview.cpp:2024
5429 #, kde-format
5430 msgid "Hide this File?"
5431 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
5432
5433 #: views/dolphinview.cpp:2024
5434 #, kde-format
5435 msgid "Hide this Folder?"
5436 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
5437
5438 #: views/dolphinview.cpp:2075
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "@info:status"
5441 msgid "The location is empty."
5442 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
5443
5444 #: views/dolphinview.cpp:2077
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@info:status"
5447 msgid "The location '%1' is invalid."
5448 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
5449
5450 #: views/dolphinview.cpp:2341
5451 #, kde-format
5452 msgid "Loading…"
5453 msgstr "…ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5454
5455 #: views/dolphinview.cpp:2366
5456 #, kde-format
5457 msgid "Loading canceled"
5458 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
5459
5460 #: views/dolphinview.cpp:2368
5461 #, kde-format
5462 msgid "No items matching the filter"
5463 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5464
5465 #: views/dolphinview.cpp:2370
5466 #, kde-format
5467 msgid "No items matching the search"
5468 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
5469
5470 #: views/dolphinview.cpp:2372
5471 #, kde-format
5472 msgid "Trash is empty"
5473 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5474
5475 #: views/dolphinview.cpp:2375
5476 #, kde-format
5477 msgid "No tags"
5478 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5479
5480 #: views/dolphinview.cpp:2378
5481 #, kde-format
5482 msgid "No files tagged with \"%1\""
5483 msgstr "\"%1\" ਟੈਗ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5484
5485 #: views/dolphinview.cpp:2382
5486 #, kde-format
5487 msgid "No recently used items"
5488 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
5489
5490 #: views/dolphinview.cpp:2384
5491 #, kde-format
5492 msgid "No shared folders found"
5493 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
5494
5495 #: views/dolphinview.cpp:2386
5496 #, kde-format
5497 msgid "No relevant network resources found"
5498 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5499
5500 #: views/dolphinview.cpp:2388
5501 #, kde-format
5502 msgid "No MTP-compatible devices found"
5503 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
5504
5505 #: views/dolphinview.cpp:2390
5506 #, kde-format
5507 msgid "No Apple devices found"
5508 msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5509
5510 #: views/dolphinview.cpp:2392
5511 #, kde-format
5512 msgid "No Bluetooth devices found"
5513 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5514
5515 #: views/dolphinview.cpp:2394
5516 #, kde-format
5517 msgid "Folder is empty"
5518 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5519
5520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@action"
5523 msgid "Create Folder…"
5524 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
5525
5526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5527 #, kde-kuit-format
5528 msgctxt "@info:whatsthis"
5529 msgid ""
5530 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5531 "items at once results in their new names differing only in a number."
5532 msgstr ""
5533
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5535 #, kde-kuit-format
5536 msgctxt "@info:whatsthis"
5537 msgid ""
5538 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5539 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5540 "deleted later if disk space is needed."
5541 msgstr ""
5542
5543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5544 #, kde-kuit-format
5545 msgctxt "@info:whatsthis"
5546 msgid ""
5547 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5548 "recovered by normal means."
5549 msgstr ""
5550
5551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5552 #, kde-format
5553 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5554 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5555 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
5556
5557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5558 #, kde-format
5559 msgctxt "@action:inmenu File"
5560 msgid "Duplicate Here"
5561 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5562
5563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "@action:inmenu File"
5566 msgid "Properties"
5567 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
5568
5569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5570 #, kde-kuit-format
5571 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5572 msgid ""
5573 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5574 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5575 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5576 "there like managing read- and write-permissions."
5577 msgstr ""
5578
5579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5580 #, kde-format
5581 msgctxt "@action:incontextmenu"
5582 msgid "Copy Location"
5583 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5584
5585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5586 #, kde-format
5587 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5588 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5589 msgstr "ਇਹ ਪਹਿਲੀ ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਆਈਟਮ ਦੇ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੇਗਾ।"
5590
5591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5592 #, kde-format
5593 msgctxt "@action:inmenu File"
5594 msgid "Move to Trash…"
5595 msgstr "…ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
5596
5597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5598 #, kde-format
5599 msgctxt "@action:inmenu File"
5600 msgid "Delete…"
5601 msgstr "…ਹਟਾਓ"
5602
5603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5604 #, kde-format
5605 msgctxt "@action:inmenu File"
5606 msgid "Duplicate Here…"
5607 msgstr "…ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5608
5609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5610 #, kde-format
5611 msgctxt "@action:incontextmenu"
5612 msgid "Copy Location…"
5613 msgstr "…ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5614
5615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5616 #, kde-kuit-format
5617 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5618 msgid ""
5619 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5620 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5621 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5622 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5623 "interface> option is enabled.</para>"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5627 #, kde-kuit-format
5628 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5629 msgid ""
5630 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5631 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5632 "you an overview in folders with many items.</para>"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5636 #, kde-kuit-format
5637 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5638 msgid ""
5639 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5640 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5641 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5642 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5643 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5644 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5645 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5649 #, kde-format
5650 msgctxt "@action:intoolbar"
5651 msgid "View Mode"
5652 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5653
5654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5655 #, kde-format
5656 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5657 msgid "This increases the icon size."
5658 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5659
5660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5661 #, kde-format
5662 msgctxt "@action:inmenu View"
5663 msgid "Reset Zoom Level"
5664 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
5665
5666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5667 #, kde-format
5668 msgid "Zoom To Default"
5669 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
5670
5671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5672 #, kde-format
5673 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5674 msgid "This resets the icon size to default."
5675 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
5676
5677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5678 #, kde-format
5679 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5680 msgid "This reduces the icon size."
5681 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5682
5683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5684 #, kde-format
5685 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5686 msgid "Zoom"
5687 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
5688
5689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5690 #, kde-format
5691 msgctxt "@action:intoolbar"
5692 msgid "Show Previews"
5693 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ"
5694
5695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5696 #, kde-format
5697 msgctxt "@info"
5698 msgid "Show preview of files and folders"
5699 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5700
5701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5702 #, kde-kuit-format
5703 msgctxt "@info:whatsthis"
5704 msgid ""
5705 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5706 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5707 "the images."
5708 msgstr ""
5709 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਅਸਲ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮਗੱਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਆਈਕਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।<nl/"
5710 ">ਮਿਸਾਲ ਵਜੋਂ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੇ ਬਣਾਏ ਵਰਜ਼ਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
5711
5712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5713 #, kde-format
5714 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5715 msgid "Folders First"
5716 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
5717
5718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5719 #, kde-format
5720 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5721 msgid "Hidden Files Last"
5722 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
5723
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5725 #, kde-format
5726 msgctxt "@action:inmenu View"
5727 msgid "Sort By"
5728 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ"
5729
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5731 #, kde-format
5732 msgctxt "@action:inmenu View"
5733 msgid "Show Additional Information"
5734 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5735
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5737 #, kde-format
5738 msgctxt "@action:inmenu View"
5739 msgid "Show in Groups"
5740 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
5741
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5743 #, kde-format
5744 msgctxt "@info:whatsthis"
5745 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5746 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
5747
5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5749 #, kde-format
5750 msgctxt "@action:inmenu View"
5751 msgid "Show Hidden Files"
5752 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5753
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5755 #, kde-kuit-format
5756 msgctxt "@info:whatsthis"
5757 msgid ""
5758 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5759 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5760 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5761 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5762 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5763 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5764 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5765 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "@action:inmenu View"
5771 msgid "Adjust View Display Style…"
5772 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਮੁਆਫ਼ਕ ਕਰੋ…"
5773
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5775 #, kde-format
5776 msgctxt "@info:whatsthis"
5777 msgid ""
5778 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5779 msgstr ""
5780 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਅਡਜੱਸਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
5781
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5783 #, kde-format
5784 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5785 msgid "Icons"
5786 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
5787
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "@info"
5791 msgid "Icons view mode"
5792 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5793
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5795 #, kde-format
5796 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5797 msgid "Compact"
5798 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
5799
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5801 #, kde-format
5802 msgctxt "@info"
5803 msgid "Compact view mode"
5804 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5805
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5807 #, kde-format
5808 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5809 msgid "Details"
5810 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
5811
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5813 #, kde-format
5814 msgctxt "@info"
5815 msgid "Details view mode"
5816 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5817
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5819 #, kde-format
5820 msgctxt "Sort descending"
5821 msgid "Z-A"
5822 msgstr "Z-A"
5823
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5825 #, kde-format
5826 msgctxt "Sort ascending"
5827 msgid "A-Z"
5828 msgstr "A-Z"
5829
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5831 #, kde-format
5832 msgctxt "Sort descending"
5833 msgid "Largest First"
5834 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5835
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5837 #, kde-format
5838 msgctxt "Sort ascending"
5839 msgid "Smallest First"
5840 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5841
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5843 #, kde-format
5844 msgctxt "Sort descending"
5845 msgid "Newest First"
5846 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5847
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5849 #, kde-format
5850 msgctxt "Sort ascending"
5851 msgid "Oldest First"
5852 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5853
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5855 #, kde-format
5856 msgctxt "Sort descending"
5857 msgid "Highest First"
5858 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
5859
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5861 #, kde-format
5862 msgctxt "Sort ascending"
5863 msgid "Lowest First"
5864 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
5865
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5867 #, kde-format
5868 msgctxt "Sort descending"
5869 msgid "Descending"
5870 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5871
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5873 #, kde-format
5874 msgctxt "Sort ascending"
5875 msgid "Ascending"
5876 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5877
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5879 #, kde-format
5880 msgctxt ""
5881 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5882 "selection is empty when this text is shown."
5883 msgid "Actions for Current View"
5884 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5885
5886 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5887 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5888 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5889 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5890 #. and a fallback will be used.
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5892 #, kde-format
5893 msgid "Actions for %1"
5894 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5895
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5897 #, kde-format
5898 msgctxt ""
5899 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5900 "of selected files/folders."
5901 msgid "Actions for One Selected Item"
5902 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5903 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5904 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5905
5906 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5907 #, kde-format
5908 msgctxt "@info:status"
5909 msgid "Updating version information…"
5910 msgstr "…ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5911
5912 #~ msgctxt "@info"
5913 #~ msgid ""
5914 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
5915 #~ "view properties for."
5916 #~ msgstr ""
5917 #~ "ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲੋਗੇ ਤਾਂ ਡਾਲਫਿਨ ਹਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਂ .directory ਫਾਇਲ "
5918 #~ "ਬਣਾਏਗੀ।"
5919
5920 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5921 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
5922
5923 #~ msgid "No limit"
5924 #~ msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
5925
5926 #~ msgctxt "@label"
5927 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5928 #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
5929
5930 #~ msgid "No previews"
5931 #~ msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
5932
5933 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5934 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5935 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5936
5937 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5938 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5939 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
5940
5941 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5942 #~ msgid "Activate Tab %1"
5943 #~ msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5944
5945 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5946 #~ msgid "Activate Next Tab"
5947 #~ msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5948
5949 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5950 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5951 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5952
5953 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5954 #~ msgid "Pop out"
5955 #~ msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
5956
5957 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5958 #~ msgid "Pop out"
5959 #~ msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
5960
5961 #~ msgid "Split the view into two panes"
5962 #~ msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
5963
5964 #~ msgid "Show tooltips"
5965 #~ msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
5966
5967 #~ msgid ""
5968 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5969 #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਬੰਦ ਹੋਵੇਗੀ"
5970
5971 #~ msgctxt "@option:check"
5972 #~ msgid "Show tooltips"
5973 #~ msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
5974
5975 #~ msgctxt "option:check"
5976 #~ msgid "Rename inline"
5977 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
5978
5979 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5980 #~ msgstr "ਕੀ ਸਮੱਗਰੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਡਾਇਕੈਟਰੀ ਆਕਾਰ ਵਜੋਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
5981
5982 #~ msgctxt "@title:group"
5983 #~ msgid "Folder size displays:"
5984 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
5985
5986 #~ msgctxt "@info:status"
5987 #~ msgid "1 File"
5988 #~ msgid_plural "%1 Files"
5989 #~ msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
5990 #~ msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5991
5992 #~ msgid "More Search Tools"
5993 #~ msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
5994
5995 #~ msgctxt "@title:window"
5996 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5997 #~ msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
5998
5999 #~ msgctxt "@title:group"
6000 #~ msgid "Startup"
6001 #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ"
6002
6003 #~ msgctxt "@title:group"
6004 #~ msgid "View Modes"
6005 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6006
6007 #~ msgctxt "@title:group"
6008 #~ msgid "Navigation"
6009 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6010
6011 #~ msgctxt "@title:group"
6012 #~ msgid "View: "
6013 #~ msgstr "ਵੇਖੋ: "
6014
6015 #~ msgctxt "@title:group"
6016 #~ msgid "General: "
6017 #~ msgstr "ਆਮ:"
6018
6019 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6020 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6021 #~ msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6022
6023 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6024 #~ msgid "General:"
6025 #~ msgstr "ਆਮ:"
6026
6027 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6028 #~ msgid "Filter..."
6029 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
6030
6031 #~ msgid "Search..."
6032 #~ msgstr "ਖੋਜੋ..."
6033
6034 #~ msgctxt "@info:progress"
6035 #~ msgid "Sorting..."
6036 #~ msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..."
6037
6038 #~ msgid "Filter..."
6039 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
6040
6041 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6042 #~ msgid "Configure..."
6043 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
6044
6045 #~ msgctxt "@label:textbox"
6046 #~ msgid "Search..."
6047 #~ msgstr "ਖੋਜੋ..."
6048
6049 #~ msgctxt "@info"
6050 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6051 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
6052
6053 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6054 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
6055
6056 #~ msgid ""
6057 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6058 #~ "\"%2\"</application>."
6059 #~ msgid_plural ""
6060 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6061 #~ "<application>%2</application>."
6062 #~ msgstr[0] ""
6063 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
6064 #~ "ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
6065 #~ msgstr[1] ""
6066 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
6067 #~ "%2</application>"
6068
6069 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6070 #~ msgid ", "
6071 #~ msgstr ", "
6072
6073 #~ msgctxt "@info:credit"
6074 #~ msgid ""
6075 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6076 #~ "Angelaccio"
6077 #~ msgstr ""
6078 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
6079 #~ "Angelaccio"
6080
6081 #~ msgid "Font family"
6082 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
6083
6084 #~ msgid "Font size"
6085 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
6086
6087 #~ msgid "Italic"
6088 #~ msgstr "ਤਿਰਛੇ"
6089
6090 #~ msgid "Font weight"
6091 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
6092
6093 #~ msgid ""
6094 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6095 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
6096
6097 #~ msgctxt "@item"
6098 #~ msgid "Eject"
6099 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
6100
6101 #~ msgctxt "@item"
6102 #~ msgid "Release"
6103 #~ msgstr "ਛੱਡੋ"
6104
6105 #~ msgctxt "@item"
6106 #~ msgid "Safely Remove"
6107 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
6108
6109 #~ msgctxt "@item"
6110 #~ msgid "Unmount"
6111 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
6112
6113 #~ msgctxt "@info"
6114 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6115 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
6116
6117 #~ msgctxt "@info"
6118 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6119 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
6120
6121 #~ msgctxt "@info"
6122 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6123 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
6124
6125 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6126 #~ msgid "Open in New Tab"
6127 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6128
6129 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6130 #~ msgid "Open in New Window"
6131 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6132
6133 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6134 #~ msgid "Mount"
6135 #~ msgstr "ਮਾਊਂਟ"
6136
6137 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6138 #~ msgid "Edit..."
6139 #~ msgstr "...ਸੋਧੋ"
6140
6141 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6142 #~ msgid "Remove"
6143 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
6144
6145 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6146 #~ msgid "Hide"
6147 #~ msgstr "ਓਹਲੇ"
6148
6149 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6150 #~ msgid "Add Entry..."
6151 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
6152
6153 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6154 #~ msgid "Icon Size"
6155 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
6156
6157 #~ msgctxt "Small icon size"
6158 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6159 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
6160
6161 #~ msgctxt "Medium icon size"
6162 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6163 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
6164
6165 #~ msgctxt "Large icon size"
6166 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6167 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
6168
6169 #~ msgctxt "Huge icon size"
6170 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6171 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
6172
6173 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6174 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6175 #~ msgstr "'%1' ਭਾਗ ਲੁਕਾਓ"
6176
6177 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6178 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6179 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
6180
6181 #~ msgctxt "@title:window"
6182 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6183 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
6184
6185 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6186 #~ msgid "Sett&ings"
6187 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
6188
6189 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6190 #~ msgid "Control"
6191 #~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
6192
6193 #~ msgctxt "@action"
6194 #~ msgid "Show menu"
6195 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
6196
6197 #~ msgctxt "@title:group"
6198 #~ msgid "Services"
6199 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸਾਂ"
6200
6201 #~ msgctxt "@title"
6202 #~ msgid "Dolphin Part"
6203 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
6204
6205 #, fuzzy
6206 #~| msgctxt "@title:group"
6207 #~| msgid "Navigation"
6208 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6209 #~ msgid "Url Navigator"
6210 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6211 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6212 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6213
6214 #~ msgctxt "@item:intable"
6215 #~ msgid "Unknown"
6216 #~ msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"
6217
6218 #~ msgctxt "@info"
6219 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6220 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
6221
6222 #~ msgctxt "@info:status"
6223 #~ msgid "Unknown size"
6224 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
6225
6226 #~ msgctxt "@label:textbox"
6227 #~ msgid "Start in:"
6228 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ:"
6229
6230 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6231 #~ msgid "Window options:"
6232 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
6233
6234 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6235 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6236 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
6237
6238 #~ msgctxt "@title:window"
6239 #~ msgid "Rename Items"
6240 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
6241
6242 #~ msgctxt "@label:textbox"
6243 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6244 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
6245
6246 #~ msgctxt "@info:status"
6247 #~ msgid "New name #"
6248 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ #"
6249
6250 #~ msgctxt "@info"
6251 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6252 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
6253
6254 #~ msgctxt "@title:window"
6255 #~ msgid "View Properties"
6256 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
6257
6258 #~ msgid "Show facets widget"
6259 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
6260
6261 #, fuzzy
6262 #~| msgctxt "action:button"
6263 #~| msgid "Fewer Options"
6264 #~ msgctxt "@action:button"
6265 #~ msgid "Fewer Options"
6266 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
6267
6268 #, fuzzy
6269 #~| msgctxt "action:button"
6270 #~| msgid "More Options"
6271 #~ msgctxt "@action:button"
6272 #~ msgid "More Options"
6273 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
6274
6275 #~ msgctxt "@option:check"
6276 #~ msgid "Any"
6277 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
6278
6279 #~ msgctxt "@option:check"
6280 #~ msgid "Folders"
6281 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ"
6282
6283 #~ msgctxt "@option:option"
6284 #~ msgid "Anytime"
6285 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
6286
6287 #~ msgctxt "@option:option"
6288 #~ msgid "Today"
6289 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6290
6291 #~ msgctxt "@option:option"
6292 #~ msgid "Yesterday"
6293 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6294
6295 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6296 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6297 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
6298
6299 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6300 #~ msgid "Go"
6301 #~ msgstr "ਜਾਓ"
6302
6303 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6304 #~ msgid "Tools"
6305 #~ msgstr "ਟੂਲ"
6306
6307 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6308 #~ msgid "Preview"
6309 #~ msgstr "ਝਲਕ"
6310
6311 #~ msgid "stop"
6312 #~ msgstr "ਰੋਕੋ"
6313
6314 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6315 #~ msgid "Add to Places"
6316 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
6317
6318 #, fuzzy
6319 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6320 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6321 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6322 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
6323
6324 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6325 #~ msgid "Descending"
6326 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6327
6328 #~ msgctxt "@title:window"
6329 #~ msgid "Configure Shown Data"
6330 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
6331
6332 #~ msgctxt "@label::textbox"
6333 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6334 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6335
6336 #~ msgctxt "action:button"
6337 #~ msgid "Everywhere"
6338 #~ msgstr "ਹਰ ਥਾਂ"
6339
6340 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6341 #~ msgid "Unchanged"
6342 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
6343
6344 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6345 #~ msgid "Horizontally flipped"
6346 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
6347
6348 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6349 #~ msgid "180° rotated"
6350 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6351
6352 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6353 #~ msgid "Vertically flipped"
6354 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
6355
6356 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6357 #~ msgid "Transposed"
6358 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
6359
6360 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6361 #~ msgid "90° rotated"
6362 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6363
6364 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6365 #~ msgid "Transversed"
6366 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
6367
6368 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6369 #~ msgid "270° rotated"
6370 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6371
6372 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6373 #~ msgid "%1/s"
6374 #~ msgstr "%1/s"
6375
6376 #~ msgctxt "@label"
6377 #~ msgid "Label:"
6378 #~ msgstr "ਲੇਬਲ:"
6379
6380 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6381 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
6382
6383 #~ msgctxt "@label"
6384 #~ msgid "Location:"
6385 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
6386
6387 #~ msgctxt "@label"
6388 #~ msgid "Choose an icon:"
6389 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
6390
6391 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6392 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
6393
6394 #~ msgctxt "@title:window"
6395 #~ msgid "Add Places Entry"
6396 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6397
6398 #~ msgctxt "@title:window"
6399 #~ msgid "Edit Places Entry"
6400 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
6401
6402 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6403 #~ msgid "Show All Entries"
6404 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
6405
6406 #~ msgctxt "@title:group"
6407 #~ msgid "Properties"
6408 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
6409
6410 #, fuzzy
6411 #~| msgctxt "@title:window"
6412 #~| msgid "Additional Information"
6413 #~ msgctxt "@title:group"
6414 #~ msgid "Additional Information Shown"
6415 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6416
6417 #~ msgctxt "@title:group"
6418 #~ msgid "Apply View Properties To"
6419 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
6420
6421 #~ msgctxt "@option:check"
6422 #~ msgid "Use these view properties as default"
6423 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
6424
6425 #~ msgctxt "@label:textbox"
6426 #~ msgid "Location:"
6427 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
6428
6429 #~ msgctxt "@title:group"
6430 #~ msgid "Icon Size"
6431 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
6432
6433 #~ msgctxt "@label:listbox"
6434 #~ msgid "Preview:"
6435 #~ msgstr "ਝਲਕ:"
6436
6437 #~ msgctxt "@title:group"
6438 #~ msgid "Text"
6439 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
6440
6441 #~ msgctxt "@label:listbox"
6442 #~ msgid "Font:"
6443 #~ msgstr "ਫੋਂਟ:"
6444
6445 #~ msgctxt "@label:listbox"
6446 #~ msgid "Width:"
6447 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ:"
6448
6449 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6450 #~ msgid "Small"
6451 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
6452
6453 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6454 #~ msgid "Medium"
6455 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
6456
6457 #~ msgctxt "@option:check"
6458 #~ msgid "Expandable folders"
6459 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6460
6461 #~ msgctxt "@label"
6462 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6463 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
6464
6465 #~ msgctxt "@action:button"
6466 #~ msgid "Additional Information"
6467 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6468
6469 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6470 #~ msgid "Select All"
6471 #~ msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ"
6472
6473 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6474 #~ msgid "Reload"
6475 #~ msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
6476
6477 #~ msgctxt "@label"
6478 #~ msgid "Image Size"
6479 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
6480
6481 #~ msgctxt "@item"
6482 #~ msgid "Places"
6483 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ"
6484
6485 #~ msgctxt "@item"
6486 #~ msgid "Recently Saved"
6487 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
6488
6489 #~ msgctxt "@item"
6490 #~ msgid "Search For"
6491 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
6492
6493 #~ msgctxt "@item"
6494 #~ msgid "Devices"
6495 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
6496
6497 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6498 #~ msgid "Home"
6499 #~ msgstr "ਘਰ"
6500
6501 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6502 #~ msgid "Network"
6503 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
6504
6505 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6506 #~ msgid "Root"
6507 #~ msgstr "ਰੂਟ"
6508
6509 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6510 #~ msgid "Trash"
6511 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
6512
6513 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6514 #~ msgid "Today"
6515 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6516
6517 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6518 #~ msgid "Yesterday"
6519 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6520
6521 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6522 #~ msgid "This Month"
6523 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
6524
6525 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6526 #~ msgid "Last Month"
6527 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
6528
6529 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6530 #~ msgid "Documents"
6531 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
6532
6533 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6534 #~ msgid "Images"
6535 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ"
6536
6537 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6538 #~ msgid "Audio Files"
6539 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
6540
6541 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6542 #~ msgid "Videos"
6543 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ"
6544
6545 #, fuzzy
6546 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6547 #~| msgid "Empty Trash"
6548 #~ msgid "Empty Search"
6549 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
6550
6551 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6552 #~ msgid "&Delete"
6553 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
6554
6555 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6556 #~ msgid "&Move to Trash"
6557 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
6558
6559 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6560 #~ msgid "Rename..."
6561 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6562
6563 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6564 #~ msgid "Help"
6565 #~ msgstr "ਮੱਦਦ"
6566
6567 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6568 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6569 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
6570
6571 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6572 #~ msgid "Remove '%1'"
6573 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
6574
6575 #~ msgctxt "@label"
6576 #~ msgid "Date"
6577 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6578
6579 #~ msgctxt "option:check"
6580 #~ msgid "Natural sorting of items"
6581 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
6582
6583 #, fuzzy
6584 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6585 #~| msgid "Current folder"
6586 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6587 #~ msgid "%1 - current folder"
6588 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6589
6590 #, fuzzy
6591 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6592 #~| msgid "Current folder"
6593 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6594 #~ msgid "%1 - current device"
6595 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6596
6597 #, fuzzy
6598 #~| msgctxt "@item"
6599 #~| msgid "Devices"
6600 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6601 #~ msgid "%1 - all devices"
6602 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
6603
6604 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6605 #~ msgid "Paste Into Folder"
6606 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
6607
6608 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6609 #~ msgid "%A"
6610 #~ msgstr "%A"
6611
6612 #~ msgctxt ""
6613 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6614 #~ "locale, and %Y is full year number"
6615 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6616 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6617
6618 #~ msgctxt ""
6619 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6620 #~ "and %Y is full year number"
6621 #~ msgid "%B, %Y"
6622 #~ msgstr "%B, %Y"
6623
6624 #~ msgctxt "@info"
6625 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6626 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
6627
6628 #~ msgctxt "@title:group"
6629 #~ msgid "Mouse"
6630 #~ msgstr "ਮਾਊਸ"
6631
6632 #~ msgctxt "@info:status"
6633 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6634 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
6635
6636 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6637 #~ msgid "Paste"
6638 #~ msgstr "ਚੇਪੋ"
6639
6640 #~ msgctxt "@label:textbox"
6641 #~ msgid "Find:"
6642 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
6643
6644 #~ msgctxt "@info:status"
6645 #~ msgid "Update of version information failed."
6646 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6647
6648 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6649 #~ msgid "Copy Text"
6650 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
6651
6652 #~ msgctxt "@info:status"
6653 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6654 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
6655
6656 #~ msgctxt "@title:group Date"
6657 #~ msgid "Last Week"
6658 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
6659
6660 #~ msgctxt ""
6661 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6662 #~ "full year number"
6663 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6664 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
6665
6666 #~ msgid "Zoom slider"
6667 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
6668
6669 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6670 #~ msgid "Today"
6671 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6672
6673 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6674 #~ msgid "Yesterday"
6675 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6676
6677 #~ msgctxt "@label"
6678 #~ msgid "Trash"
6679 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
6680
6681 #~ msgctxt "@option:option"
6682 #~ msgid "Maximum Rating"
6683 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
6684
6685 #~ msgctxt "@label"
6686 #~ msgid "Music"
6687 #~ msgstr "ਸੰਗੀਤ"
6688
6689 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6690 #~ msgid "Small"
6691 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
6692
6693 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6694 #~ msgid "Medium"
6695 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
6696
6697 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6698 #~ msgid "Large"
6699 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
6700
6701 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6702 #~ msgid "Copy Information Message"
6703 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6704
6705 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6706 #~ msgid "Copy Error Message"
6707 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6708
6709 #~ msgctxt "@item:intable"
6710 #~ msgid "No destination"
6711 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6712
6713 #~ msgctxt "@option:check"
6714 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6715 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
6716
6717 #~ msgctxt "@title:group"
6718 #~ msgid "Do not create previews for"
6719 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
6720
6721 #~ msgctxt "@title:group"
6722 #~ msgid "Version Control Systems"
6723 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
6724
6725 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6726 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6727 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
6728
6729 #~ msgctxt "@item:intable"
6730 #~ msgid "items"
6731 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ"
6732
6733 #~ msgctxt "@item:intable"
6734 #~ msgid "Name"
6735 #~ msgstr "ਨਾਂ"
6736
6737 #~ msgctxt "@item:intable"
6738 #~ msgid "Size"
6739 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6740
6741 #~ msgctxt "@item:intable"
6742 #~ msgid "Date"
6743 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6744
6745 #~ msgctxt "@item:intable"
6746 #~ msgid "Permissions"
6747 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6748
6749 #~ msgctxt "@item:intable"
6750 #~ msgid "Owner"
6751 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6752
6753 #~ msgctxt "@item:intable"
6754 #~ msgid "Group"
6755 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6756
6757 #~ msgctxt "@item:intable"
6758 #~ msgid "Type"
6759 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6760
6761 #~ msgctxt "@item:intable"
6762 #~ msgid "Destination"
6763 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6764
6765 #~ msgctxt "@item:intable"
6766 #~ msgid "Path"
6767 #~ msgstr "ਪਾਥ"
6768
6769 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6770 #~ msgid "By Name"
6771 #~ msgstr "ਨਾਂ"
6772
6773 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6774 #~ msgid "By Size"
6775 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6776
6777 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6778 #~ msgid "By Permissions"
6779 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6780
6781 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6782 #~ msgid "By Owner"
6783 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6784
6785 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6786 #~ msgid "By Group"
6787 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6788
6789 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6790 #~ msgid "By Link Destination"
6791 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6792
6793 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6794 #~ msgid "Name"
6795 #~ msgstr "ਨਾਂ"
6796
6797 #~ msgctxt "@label"
6798 #~ msgid "Additional information"
6799 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6800
6801 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6802 #~ msgid "%1 (%2)"
6803 #~ msgstr "%1 (%2)"
6804
6805 #~ msgctxt "@option:check"
6806 #~ msgid "Rename inline"
6807 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
6808
6809 #~ msgctxt "@info:status"
6810 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6811 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
6812
6813 #~ msgid ""
6814 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6815 #~ "the UI)"
6816 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
6817
6818 #~ msgctxt "@title:tab"
6819 #~ msgid "Column"
6820 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6821
6822 #~ msgctxt "@title:group"
6823 #~ msgid "Grid"
6824 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ"
6825
6826 #~ msgctxt "@label:listbox"
6827 #~ msgid "Arrangement:"
6828 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
6829
6830 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6831 #~ msgid "Columns"
6832 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6833
6834 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6835 #~ msgid "Rows"
6836 #~ msgstr "ਕਤਾਰਾਂ"
6837
6838 #~ msgctxt "@label:listbox"
6839 #~ msgid "Grid spacing:"
6840 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
6841
6842 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6843 #~ msgid "None"
6844 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
6845
6846 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6847 #~ msgid "Small"
6848 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
6849
6850 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6851 #~ msgid "Medium"
6852 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
6853
6854 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6855 #~ msgid "Large"
6856 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
6857
6858 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6859 #~ msgid "Column"
6860 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6861
6862 #~ msgctxt "@option:check"
6863 #~ msgid "Expandable Folders"
6864 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6865
6866 #~ msgctxt "@title:menu"
6867 #~ msgid "Columns"
6868 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6869
6870 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6871 #~ msgid "Columns"
6872 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6873
6874 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6875 #~ msgid "Resize column"
6876 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
6877
6878 #~ msgctxt "@title::column"
6879 #~ msgid "Link Destination"
6880 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6881
6882 #~ msgctxt "@title::column"
6883 #~ msgid "Path"
6884 #~ msgstr "ਪਾਥ"
6885
6886 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6887 #~ msgid "Deselect Item"
6888 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
6889
6890 #~ msgctxt "@label"
6891 #~ msgid "Show hidden files"
6892 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6893
6894 #~ msgctxt "@label"
6895 #~ msgid "Show preview"
6896 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
6897
6898 #~ msgctxt "@label"
6899 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6900 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
6901
6902 #~ msgid "Arrangement"
6903 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ"
6904
6905 #~ msgid "Item height"
6906 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
6907
6908 #~ msgid "Item width"
6909 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
6910
6911 #~ msgid "Grid spacing"
6912 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
6913
6914 #~ msgid "Number of textlines"
6915 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
6916
6917 #~ msgctxt "@action:button"
6918 #~ msgid "Configure..."
6919 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
6920
6921 #~ msgctxt "@label::textbox"
6922 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6923 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6924
6925 #, fuzzy
6926 #~| msgctxt "@info"
6927 #~| msgid "Remove search option"
6928 #~ msgid "Remove folder restriction"
6929 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
6930
6931 #~ msgctxt "@title:group"
6932 #~ msgid "Tag"
6933 #~ msgstr "ਟੈਗ"
6934
6935 #~ msgctxt "@action:button"
6936 #~ msgid "Today"
6937 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6938
6939 #~ msgctxt "@action:button"
6940 #~ msgid "Yesterday"
6941 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6942
6943 #~ msgctxt "@title:group"
6944 #~ msgid "Date"
6945 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6946
6947 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6948 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6949 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6950
6951 #~ msgctxt "@info:status"
6952 #~ msgid ""
6953 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6954 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
6955
6956 #~ msgctxt "@info:status"
6957 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6958 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
6959
6960 #~ msgctxt "@info"
6961 #~ msgid "Close"
6962 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
6963
6964 #~ msgctxt "@title:menu"
6965 #~ msgid "View Mode"
6966 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6967
6968 #~ msgctxt "@label"
6969 #~ msgid "No Tags Available"
6970 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
6971
6972 #~ msgctxt "@label"
6973 #~ msgid "Byte"
6974 #~ msgstr "ਬਾਈਟ"
6975
6976 #~ msgctxt "@label"
6977 #~ msgid "KByte"
6978 #~ msgstr "KByte"
6979
6980 #~ msgctxt "@label"
6981 #~ msgid "MByte"
6982 #~ msgstr "MByte"
6983
6984 #~ msgctxt "@label"
6985 #~ msgid "GByte"
6986 #~ msgstr "GByte"
6987
6988 #~ msgctxt "@label"
6989 #~ msgid "All"
6990 #~ msgstr "ਸਭ"
6991
6992 #~ msgctxt "@label"
6993 #~ msgid "Text"
6994 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
6995
6996 #~ msgctxt "@label"
6997 #~ msgid "Filenames"
6998 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6999
7000 #~ msgctxt "@label"
7001 #~ msgid "Search:"
7002 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
7003
7004 #~ msgctxt "@label"
7005 #~ msgid "What:"
7006 #~ msgstr "ਕੀ:"
7007
7008 #~ msgctxt "@info"
7009 #~ msgid "Add search option"
7010 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
7011
7012 #~ msgctxt "@action:button"
7013 #~ msgid "Save"
7014 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
7015
7016 #~ msgctxt "@info"
7017 #~ msgid "Save search options"
7018 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
7019
7020 #~ msgctxt "@action:button"
7021 #~ msgid "Close"
7022 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
7023
7024 #~ msgctxt "@info"
7025 #~ msgid "Close search options"
7026 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
7027
7028 #~ msgctxt "@label"
7029 #~ msgid "Greater Than"
7030 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
7031
7032 #~ msgctxt "@label"
7033 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7034 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
7035
7036 #~ msgctxt "@label"
7037 #~ msgid "Less Than"
7038 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
7039
7040 #~ msgctxt "@label"
7041 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7042 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
7043
7044 #~ msgctxt "@label"
7045 #~ msgid "Size:"
7046 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼:"
7047
7048 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7049 #~ msgid "All"
7050 #~ msgstr "ਸਭ"
7051
7052 #~ msgctxt "@label"
7053 #~ msgid "Equal to"
7054 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ"
7055
7056 #~ msgctxt "@label"
7057 #~ msgid "Not Equal to"
7058 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
7059
7060 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7061 #~ msgid "Any"
7062 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
7063
7064 #~ msgctxt "@label"
7065 #~ msgid "Rating:"
7066 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ:"
7067
7068 #~ msgctxt "@label"
7069 #~ msgid "Name:"
7070 #~ msgstr "ਨਾਂ:"
7071
7072 #~ msgctxt "@title:window"
7073 #~ msgid "Save Search Options"
7074 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
7075
7076 #~ msgid "Criteria"
7077 #~ msgstr "ਸ਼ਰਤ"
7078
7079 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7080 #~ msgid "Size"
7081 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7082
7083 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7084 #~ msgid "Date"
7085 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7086
7087 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7088 #~ msgid "Permissions"
7089 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7090
7091 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7092 #~ msgid "Owner"
7093 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7094
7095 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7096 #~ msgid "Group"
7097 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7098
7099 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7100 #~ msgid "Type"
7101 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7102
7103 #~ msgctxt "@item::intable"
7104 #~ msgid "Normal"
7105 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
7106
7107 #~ msgctxt "@item::intable"
7108 #~ msgid "Update required"
7109 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
7110
7111 #~ msgctxt "@item::intable"
7112 #~ msgid "Locally modified"
7113 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7114
7115 #~ msgctxt "@item::intable"
7116 #~ msgid "Added"
7117 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
7118
7119 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7120 #~ msgid "Size"
7121 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7122
7123 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7124 #~ msgid "Date"
7125 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7126
7127 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7128 #~ msgid "Permissions"
7129 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7130
7131 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7132 #~ msgid "Owner"
7133 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7134
7135 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7136 #~ msgid "Group"
7137 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7138
7139 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7140 #~ msgid "Type"
7141 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7142
7143 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7144 #~ msgid "Size"
7145 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7146
7147 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7148 #~ msgid "Date"
7149 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7150
7151 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7152 #~ msgid "Permissions"
7153 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7154
7155 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7156 #~ msgid "Owner"
7157 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7158
7159 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7160 #~ msgid "Group"
7161 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7162
7163 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7164 #~ msgid "Type"
7165 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7166
7167 #~ msgctxt "@title:menu"
7168 #~ msgid "Additional Information"
7169 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
7170
7171 #~ msgctxt "@option:check"
7172 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7173 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
7174
7175 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7176 #~ msgid "SVN Update"
7177 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
7178
7179 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7180 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7181 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
7182
7183 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7184 #~ msgid "SVN Commit..."
7185 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
7186
7187 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7188 #~ msgid "SVN Add"
7189 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
7190
7191 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7192 #~ msgid "SVN Delete"
7193 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
7194
7195 #~ msgctxt "@info:status"
7196 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7197 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
7198
7199 #~ msgctxt "@info:status"
7200 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7201 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7202
7203 #~ msgctxt "@info:status"
7204 #~ msgid "Updated SVN repository."
7205 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
7206
7207 #~ msgctxt "@title:window"
7208 #~ msgid "SVN Commit"
7209 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
7210
7211 #~ msgctxt "@action:button"
7212 #~ msgid "Commit"
7213 #~ msgstr "ਕਮਿੱਟ-"
7214
7215 #~ msgctxt "@info:status"
7216 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7217 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
7218
7219 #~ msgctxt "@info:status"
7220 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7221 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
7222
7223 #~ msgctxt "@info:status"
7224 #~ msgid "Committed SVN changes."
7225 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
7226
7227 #~ msgctxt "@info:status"
7228 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7229 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
7230
7231 #~ msgctxt "@info:status"
7232 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7233 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7234
7235 #~ msgctxt "@info:status"
7236 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7237 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
7238
7239 #~ msgctxt "@info:status"
7240 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7241 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
7242
7243 #~ msgctxt "@info:status"
7244 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7245 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7246
7247 #~ msgctxt "@info:status"
7248 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7249 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
7250
7251 #~ msgctxt "@label"
7252 #~ msgid "Total Size:"
7253 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
7254
7255 #, fuzzy
7256 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7257 #~| msgid "Type"
7258 #~ msgctxt "@label file type"
7259 #~ msgid "Type"
7260 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7261
7262 #~ msgctxt "@title:window"
7263 #~ msgid "Change Tags"
7264 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
7265
7266 #~ msgctxt "@label:textbox"
7267 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7268 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
7269
7270 #~ msgctxt "@label"
7271 #~ msgid "Create new tag:"
7272 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
7273
7274 #~ msgctxt "@info"
7275 #~ msgid "Delete tag"
7276 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7277
7278 #~ msgctxt "@info"
7279 #~ msgid ""
7280 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7281 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
7282
7283 #~ msgctxt "@title"
7284 #~ msgid "Delete tag"
7285 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7286
7287 #~ msgctxt "@action:button"
7288 #~ msgid "Delete"
7289 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
7290
7291 #~ msgctxt "@label"
7292 #~ msgid "Add Tags..."
7293 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
7294
7295 #~ msgctxt "@label"
7296 #~ msgid "Change..."
7297 #~ msgstr "ਬਦਲੋ..."
7298
7299 #~ msgctxt "@info:progress"
7300 #~ msgid "Changing annotations"
7301 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7302
7303 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7304 #~ msgid "Type"
7305 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7306
7307 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7308 #~ msgid "Size"
7309 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7310
7311 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7312 #~ msgid "Modified"
7313 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7314
7315 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7316 #~ msgid "Owner"
7317 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7318
7319 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7320 #~ msgid "Permissions"
7321 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7322
7323 #~ msgctxt "@title:window"
7324 #~ msgid "Change Comment"
7325 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7326
7327 #~ msgctxt "@title:window"
7328 #~ msgid "Add Comment"
7329 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
7330
7331 #, fuzzy
7332 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7333 #~| msgid "Size"
7334 #~ msgctxt "@label file content size"
7335 #~ msgid "Size"
7336 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7337
7338 #, fuzzy
7339 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7340 #~| msgid "Modified"
7341 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7342 #~ msgid "Modified"
7343 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7344
7345 #, fuzzy
7346 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7347 #~| msgid "By Type"
7348 #~ msgctxt "@label"
7349 #~ msgid "MIME Type"
7350 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7351
7352 #, fuzzy
7353 #~| msgid "Location"
7354 #~ msgctxt "@label file URL"
7355 #~ msgid "Location"
7356 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
7357
7358 #, fuzzy
7359 #~| msgctxt "@info:status"
7360 #~| msgid "Created folder."
7361 #~ msgctxt "@label"
7362 #~ msgid "Creator"
7363 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
7364
7365 #, fuzzy
7366 #~| msgctxt "@action:button"
7367 #~| msgid "Cancel"
7368 #~ msgctxt "@label"
7369 #~ msgid "Channels"
7370 #~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
7371
7372 #, fuzzy
7373 #~| msgctxt "@label"
7374 #~| msgid "Lines:"
7375 #~ msgctxt "@label number of lines"
7376 #~ msgid "Lines"
7377 #~ msgstr "ਲਾਈਨਾਂ:"
7378
7379 #, fuzzy
7380 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7381 #~| msgid "Modified"
7382 #~ msgctxt "@label EXIF"
7383 #~ msgid "Model"
7384 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7385
7386 #, fuzzy
7387 #~| msgctxt "@label"
7388 #~| msgid "Width x Height:"
7389 #~ msgctxt "@label image width and height"
7390 #~ msgid "Width x Height"
7391 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
7392
7393 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7394 #~ msgid "Rating"
7395 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
7396
7397 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7398 #~ msgid "Tags"
7399 #~ msgstr "ਟੈਗ"
7400
7401 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7402 #~ msgid "Comment"
7403 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
7404
7405 #, fuzzy
7406 #~| msgctxt "@label"
7407 #~| msgid "Filenames"
7408 #~ msgctxt "@label"
7409 #~ msgid "File Name"
7410 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
7411
7412 #~ msgctxt "@label"
7413 #~ msgid "Type:"
7414 #~ msgstr "ਟਾਈਪ:"
7415
7416 #~ msgctxt "@label"
7417 #~ msgid "Modified:"
7418 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
7419
7420 #~ msgctxt "@label"
7421 #~ msgid "Owner:"
7422 #~ msgstr "ਓਨਰ:"
7423
7424 #~ msgctxt "@label"
7425 #~ msgid "Tags:"
7426 #~ msgstr "ਟੈਗ:"
7427
7428 #~ msgctxt "@label"
7429 #~ msgid "Comment:"
7430 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ:"
7431
7432 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7433 #~ msgid "Get Service Menu..."
7434 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
7435
7436 #~ msgctxt "@title:menu"
7437 #~ msgid "Navigation Bar"
7438 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
7439
7440 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7441 #~ msgid "Click to begin the search"
7442 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
7443
7444 #, fuzzy
7445 #~| msgctxt "@label"
7446 #~| msgid "Modified:"
7447 #~ msgctxt "@label"
7448 #~ msgid "Date Modified"
7449 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
7450
7451 #~ msgctxt "@info:status"
7452 #~ msgid "Copy operation completed."
7453 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7454
7455 #~ msgctxt "@info:status"
7456 #~ msgid "Move operation completed."
7457 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7458
7459 #~ msgctxt "@info:status"
7460 #~ msgid "Link operation completed."
7461 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7462
7463 #~ msgctxt "@info:status"
7464 #~ msgid "Renaming operation completed."
7465 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7466
7467 #, fuzzy
7468 #~| msgctxt "@title:group"
7469 #~| msgid "Text"
7470 #~ msgctxt "label"
7471 #~ msgid "Texts"
7472 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
7473
7474 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7475 #~ msgid "with optional icon and description"
7476 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
7477
7478 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7479 #~ msgid "No Tags"
7480 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
7481
7482 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7483 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7484
7485 #~ msgctxt "@label"
7486 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7487 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
7488
7489 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7490 #~ msgid "and"
7491 #~ msgstr "ਅਤੇ"
7492
7493 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7494 #~ msgid "or"
7495 #~ msgstr "ਜਾਂ"
7496
7497 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7498 #~ msgid "not"
7499 #~ msgstr "ਨਹੀਂ"
7500
7501 #, fuzzy
7502 #~| msgid "&Edit"
7503 #~ msgctxt "@item::intable"
7504 #~ msgid "Editing"
7505 #~ msgstr "ਸੋਧ(&E)"
7506
7507 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7508 #~ msgid "Not yet tagged"
7509 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
7510
7511 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7512 #~ msgid "Move To Trash"
7513 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
7514
7515 #, fuzzy
7516 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7517 #~| msgid "Rename..."
7518 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7519 #~ msgid "&Rename..."
7520 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
7521
7522 #, fuzzy
7523 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7524 #~| msgid "Properties"
7525 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7526 #~ msgid "&Properties"
7527 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
7528
7529 #, fuzzy
7530 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7531 #~| msgid "Preview"
7532 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7533 #~ msgid "P&review"
7534 #~ msgstr "ਝਲਕ"
7535
7536 #, fuzzy
7537 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7538 #~| msgid "Descending"
7539 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7540 #~ msgid "Des&cending"
7541 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
7542
7543 #, fuzzy
7544 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7545 #~| msgid "Show Hidden Files"
7546 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7547 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7548 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
7549
7550 #, fuzzy
7551 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7552 #~| msgid "Size"
7553 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7554 #~ msgid "&Size"
7555 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7556
7557 #, fuzzy
7558 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7559 #~| msgid "Date"
7560 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7561 #~ msgid "D&ate"
7562 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7563
7564 #, fuzzy
7565 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7566 #~| msgid "Permissions"
7567 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7568 #~ msgid "Pe&rmissions"
7569 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7570
7571 #, fuzzy
7572 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7573 #~| msgid "Owner"
7574 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7575 #~ msgid "&Owner"
7576 #~ msgstr "ਮਾਲਕ"
7577
7578 #, fuzzy
7579 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7580 #~| msgid "Group"
7581 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7582 #~ msgid "Gro&up"
7583 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7584
7585 #, fuzzy
7586 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7587 #~| msgid "Type"
7588 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7589 #~ msgid "&Type"
7590 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7591
7592 #, fuzzy
7593 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7594 #~| msgid "Size"
7595 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7596 #~ msgid "&Size"
7597 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7598
7599 #, fuzzy
7600 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7601 #~| msgid "Date"
7602 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7603 #~ msgid "&Date"
7604 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7605
7606 #, fuzzy
7607 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7608 #~| msgid "Permissions"
7609 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7610 #~ msgid "Pe&rmissions"
7611 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7612
7613 #, fuzzy
7614 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7615 #~| msgid "Owner"
7616 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7617 #~ msgid "&Owner"
7618 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7619
7620 #, fuzzy
7621 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7622 #~| msgid "Group"
7623 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7624 #~ msgid "&Group"
7625 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7626
7627 #, fuzzy
7628 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7629 #~| msgid "Type"
7630 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7631 #~ msgid "&Type"
7632 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7633
7634 #, fuzzy
7635 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7636 #~| msgid "Icons"
7637 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7638 #~ msgid "&Icons"
7639 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ"
7640
7641 #, fuzzy
7642 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7643 #~| msgid "Details"
7644 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7645 #~ msgid "Det&ails"
7646 #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ"
7647
7648 #, fuzzy
7649 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7650 #~| msgid "Columns"
7651 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7652 #~ msgid "Col&umns"
7653 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
7654
7655 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7656 #~ msgid "Quick View"
7657 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
7658
7659 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7660 #~ msgid "Paste One Folder"
7661 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
7662
7663 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7664 #~ msgid "Paste One Item"
7665 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7666 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
7667 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
7668
7669 #~ msgctxt "@option:check"
7670 #~ msgid "Browse through archives"
7671 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
7672
7673 #~ msgctxt "@info"
7674 #~ msgid ""
7675 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7676 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7677
7678 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7679 #~ msgid "General"
7680 #~ msgstr "ਆਮ"
7681
7682 #~ msgctxt "@info:status"
7683 #~ msgid ""
7684 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7685 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"