1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 A S Alam <aalam@users.sf.net>
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-11-30 00:42+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-07-21 22:22-0500\n"
16 "Last-Translator: aalam <aalam@punlinux.org>\n"
17 "Language-Team: Punjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "aalam@punlinux.org"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ — ਧਿਆਨ ਰੱਖਿਓ!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
151 #: dolphincontextmenu.cpp:124
153 msgctxt "@action:inmenu"
155 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
157 #: dolphincontextmenu.cpp:150
159 msgctxt "@action:inmenu"
163 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1703
165 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
169 #: dolphincontextmenu.cpp:210
171 msgctxt "@action:inmenu"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:218
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
181 #: dolphincontextmenu.cpp:226
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Window"
185 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:476
190 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:343
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully copied."
198 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:346
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved."
204 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:349
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully linked."
210 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:352
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved to trash."
216 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:355
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully renamed."
222 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:359
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Created folder."
228 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:434
236 #: dolphinmainwindow.cpp:435
238 msgctxt "@info:whatsthis go back"
239 msgid "Return to the previously viewed folder."
240 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
242 #: dolphinmainwindow.cpp:441
248 #: dolphinmainwindow.cpp:442
250 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
251 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
256 msgctxt "@title:window"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:636
262 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
264 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:638
268 msgid "C&lose Current Tab"
269 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:647
274 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
275 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
279 msgid "Do not ask again"
280 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:687
284 msgid "Show &Terminal Panel"
285 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:697
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
292 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:895
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
300 #: dolphinmainwindow.cpp:896
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
308 msgctxt "@action:inmenu Tools"
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2059
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 msgid "Open Preferred Search Tool"
316 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
320 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
321 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
322 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
323 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
327 msgctxt "@action:button"
328 msgid "Open %1 Terminal"
329 msgid_plural "Open %1 Terminals"
330 msgstr[0] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
331 msgstr[1] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
337 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
343 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
349 msgctxt "@action:inmenu File"
351 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
356 msgid "Open a new Dolphin window"
357 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
361 msgctxt "@info:whatsthis"
363 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
364 ">You can drag and drop items between windows."
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
369 msgctxt "@action:inmenu File"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
375 msgctxt "@info:whatsthis"
377 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
378 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
379 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
384 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
385 msgid "Add to Places"
386 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
390 msgctxt "@info:whatsthis"
391 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
392 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
396 msgctxt "@action:inmenu File"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
408 msgctxt "@info:whatsthis"
410 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
411 "the whole window instead."
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
416 msgctxt "@info:whatsthis quit"
417 msgid "This closes this window."
418 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
422 msgctxt "@info:whatsthis"
424 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
425 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
426 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
427 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
428 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
439 msgctxt "@info:whatsthis cut"
441 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
442 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
443 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
444 "their initial location."
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
455 msgctxt "@info:whatsthis copy"
457 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
458 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
459 "them from the clipboard to a new location."
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
464 msgctxt "@action:inmenu Edit"
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
470 msgctxt "@info:whatsthis paste"
472 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
473 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
474 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Copy to Other View"
481 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Copy to Other View…"
487 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ…"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
490 #, fuzzy, kde-kuit-format
491 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
493 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
494 #| "to the inactive split view."
495 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
497 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
498 "(Only available while in Split View mode.)"
500 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ "
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
505 #| msgctxt "@action:inmenu"
506 #| msgid "Copy to Other View"
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Copy to Other View"
509 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Move to Other View"
515 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Move to Other View…"
521 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ…"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
524 #, fuzzy, kde-kuit-format
525 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
527 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
528 #| "to the inactive split view."
529 msgctxt "@info:whatsthis Move"
531 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
532 "(Only available while in Split View mode.)"
534 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜਦੀ "
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
539 #| msgctxt "@action:inmenu"
540 #| msgid "Move to Other View"
541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
542 msgid "Move to Other View"
543 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
547 msgctxt "@action:inmenu Tools"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
553 msgctxt "@info:tooltip"
554 msgid "Show Filter Bar"
555 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
559 msgctxt "@info:whatsthis"
561 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
562 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
563 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
569 msgctxt "@action:inmenu"
570 msgid "Toggle Filter Bar"
571 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
575 msgctxt "@action:intoolbar"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1837 search/dolphinsearchbox.cpp:350
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
586 msgctxt "@info:tooltip"
587 msgid "Search for files and folders"
588 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
592 msgctxt "@info:whatsthis find"
594 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
595 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
596 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
597 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
603 msgctxt "@action:inmenu"
604 msgid "Toggle Search Bar"
605 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
609 msgctxt "@action:intoolbar"
613 #. i18n: This action toggles a selection mode.
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
616 msgctxt "@action:inmenu"
617 msgid "Select Files and Folders"
618 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
620 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
621 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
624 msgctxt "@action:intoolbar"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
630 msgctxt "@info:whatsthis"
632 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
633 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
634 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
635 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
636 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
642 msgctxt "@info:whatsthis"
643 msgid "This selects all files and folders in the current location."
644 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1893 dolphinpart.cpp:167
648 msgctxt "@action:inmenu Edit"
649 msgid "Invert Selection"
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
654 msgctxt "@info:whatsthis invert"
656 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
662 msgctxt "@info:whatsthis split"
664 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
665 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
666 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
667 "para>Click this button again to close one of the views."
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
672 msgctxt "@info:whatsthis"
674 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
680 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
687 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
692 msgctxt "@info:tooltip"
694 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
698 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
700 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
701 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
702 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
703 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
708 msgctxt "@action:inmenu View"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
716 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
721 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
722 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
726 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
727 msgid "Editable Location"
728 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
732 msgctxt "@info:whatsthis"
734 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
735 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
736 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
737 "confirming the edited location."
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
742 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
743 msgid "Replace Location"
744 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
748 msgctxt "@info:whatsthis"
750 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
751 "enter a different location."
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
756 msgctxt "@action:inmenu File"
757 msgid "Undo close tab"
758 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
762 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
763 msgid "This returns you to the previously closed tab."
764 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
768 msgctxt "@info:whatsthis"
770 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
771 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
772 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
773 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
774 "for your confirmation beforehand."
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
778 #, fuzzy, kde-kuit-format
779 #| msgctxt "@info:whatsthis"
781 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
782 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
783 #| "folders that contain personal application data."
784 msgctxt "@info:whatsthis"
786 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
787 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
788 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
790 "ਆਪਣੇ <filename>ਘਰ</filename> ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।<nl/>ਹਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤੇ ਕੋਲ ਆਪਣਾ "
791 "<filename>ਘਰ (home)</filename> ਫੋਲਡਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਨਿੱਜੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ "
792 "ਫੋਲਡਰਾਂ ਸਮੇਤ ਡਾਟਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2053
796 msgctxt "@action:inmenu Tools"
797 msgid "Compare Files"
798 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
802 msgctxt "@info:whatsthis"
804 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
805 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
811 msgctxt "@action:inmenu Tools"
812 msgid "Open Terminal"
813 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
817 msgctxt "@info:whatsthis"
819 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
820 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
821 "the terminal application.</para>"
824 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
827 msgctxt "@action:inmenu Tools"
828 msgid "Open Terminal Here"
829 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
833 msgctxt "@info:whatsthis"
835 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
836 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
837 "features in the terminal application.</para>"
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
842 msgctxt "@title:menu"
844 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
848 msgctxt "@info:whatsthis"
850 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
851 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
852 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
853 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
854 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
855 "advanced actions more time consuming.</para>"
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
860 msgctxt "@action:inmenu"
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
866 msgctxt "@action:inmenu"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
872 #| msgctxt "@action:inmenu"
873 #| msgid "Activate Last Tab"
874 msgctxt "@action:inmenu"
875 msgid "Go to Last Tab"
876 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
880 msgctxt "@action:inmenu"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
886 msgctxt "@action:inmenu"
887 msgid "Go to Next Tab"
888 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
892 msgctxt "@action:inmenu"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Go to Previous Tab"
900 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
904 msgctxt "@action:inmenu"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Open in New Tab"
912 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Open in New Tabs"
918 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Open in New Window"
924 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2188 panels/places/placespanel.cpp:45
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Open in Split View"
930 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
934 msgctxt "@action:inmenu Panels"
935 msgid "Unlock Panels"
936 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
940 msgctxt "@action:inmenu Panels"
942 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰੋ"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
946 msgctxt "@info:whatsthis"
948 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
949 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
950 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
951 "embedded more cleanly."
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
956 msgctxt "@title:window"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
962 msgctxt "@info:whatsthis"
964 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
965 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
967 "<para>ਇਸ ਵਰਗੇ ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ <interface>ਮੇਨੂ|ਪੈਨਲ</interface> ਜਾਂ "
968 "<interface>ਵੇਖੋ|ਪੈਨਲ</interface> ਉੱਤੇ ਜਾਓ।</para>"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2248
972 msgctxt "@info:whatsthis"
974 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
975 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
976 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
977 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
978 "items a preview of their contents is provided.</para>"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
983 msgctxt "@info:whatsthis"
985 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
986 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
987 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
988 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
989 "are given here by right-clicking.</para>"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
994 msgctxt "@title:window"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1003 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1004 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1012 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1013 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1014 "quick switching between any folders.</para>"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
1019 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2325
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1028 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1029 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1030 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1031 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1032 "application like Konsole.</para>"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1040 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1041 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1042 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1043 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1044 "like Konsole.</para>"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2343 dolphinmainwindow.cpp:2934
1049 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1050 msgid "Focus Terminal Panel"
1051 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1055 msgctxt "@info:tooltip"
1056 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2357
1061 msgctxt "@title:window"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1067 msgctxt "@item:inmenu"
1068 msgid "Show Hidden Places"
1069 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2389
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1076 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1085 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1086 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1087 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1096 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1097 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1098 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1099 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1100 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1101 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1102 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1103 "interface> to display it again.</para>"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2422 dolphinmainwindow.cpp:2952
1107 #, fuzzy, kde-format
1108 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1109 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1110 msgctxt "@action:inmenu View"
1111 msgid "Focus Places Panel"
1112 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
1115 #, fuzzy, kde-format
1116 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1117 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1118 msgctxt "@info:tooltip"
1119 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1120 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1124 msgctxt "@action:inmenu View"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1132 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2501 dolphinmainwindow.cpp:2518
1139 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2503
1145 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1152 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1159 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1165 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1171 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1177 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1184 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1185 "destination folder."
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1192 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1193 "destination folder."
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1200 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2593
1206 msgctxt "@info:whatsthis"
1208 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1209 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1210 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1211 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1212 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1217 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1224 msgid "Close left view"
1225 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1228 #, fuzzy, kde-format
1229 #| msgctxt "@action:inmenu"
1230 #| msgid "Copy to Other View"
1231 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1232 msgid "Pop out Left View"
1233 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1238 msgid "Move left view to a new window"
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1243 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1250 msgid "Close right view"
1251 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1254 #, fuzzy, kde-format
1255 #| msgctxt "@action:inmenu"
1256 #| msgid "Copy to Other View"
1257 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1258 msgid "Pop out Right View"
1259 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1264 msgid "Move right view to a new window"
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1269 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1280 #, fuzzy, kde-format
1281 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1283 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1289 msgctxt "@info:whatsthis"
1291 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1292 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1293 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1294 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1295 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1296 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2768
1301 msgctxt "@info:whatsthis"
1303 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1304 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1305 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1306 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1307 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1308 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1309 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1310 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1315 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1317 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1318 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1319 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1320 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1321 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1322 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1323 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1324 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1325 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1326 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1327 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1334 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1335 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1336 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1337 "be triggered this way.</para>"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1344 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1345 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1346 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1351 msgctxt "@info:whatsthis"
1353 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1354 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1355 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1356 "Handbook</interface>."
1359 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1360 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1361 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1362 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1363 #. The same might be true for any external link you translate.
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1366 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1368 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1369 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1370 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1371 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1372 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1377 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1379 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1380 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1381 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1382 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1383 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1384 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1385 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1386 "windows so don't get too used to this.</para>"
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1391 msgctxt "@info:whatsthis"
1393 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1394 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1395 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1396 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1397 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1402 msgctxt "@info:whatsthis"
1404 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1405 "support the continued work on this application and many other projects by "
1406 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1407 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1408 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1409 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1410 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1411 "behind the KDE community.</para>"
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2864
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1418 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1419 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1420 "in your preferred language."
1422 "ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।<nl/>ਤੁਸੀਂ ਸੈਕੰਡਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵੀ ਦੇ "
1423 "ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਜੇ ਕੋਈ ਵੀ ਲਿਖਤ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਦੀ ਭਾਸ਼e ਵਿੱਚ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ।"
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2869
1427 msgctxt "@info:whatsthis"
1429 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1430 "libraries and maintainers of this application."
1432 "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਸਾਤੇ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਵਰਜ਼ਨ, ਲਸੰਸ, ਵਰਤੀਆਂ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧਕਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ "
1433 "ਦਿੰਦੀ ਹੋਈ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਹੈ।"
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2874
1437 msgctxt "@info:whatsthis"
1439 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1440 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1441 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2928 dolphinmainwindow.cpp:2939
1447 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1448 msgid "Defocus Terminal Panel"
1449 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2946
1452 #, fuzzy, kde-format
1453 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1454 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1455 msgctxt "@action:inmenu View"
1456 msgid "Defocus Terminal Panel"
1457 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2957
1460 #, fuzzy, kde-format
1461 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1462 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1463 msgctxt "@action:inmenu View"
1464 msgid "Defocus Places Panel"
1465 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1467 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1469 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1470 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਾ URL ਦਿਓ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ smb://[ip address])"
1472 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1474 msgctxt "@action:button"
1476 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1478 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1480 msgid "Empties Trash to create free space"
1481 msgstr "ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਦਾ ਹੈ"
1483 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1485 msgctxt "@action:button"
1486 msgid "Add Network Folder"
1487 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1489 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1491 msgctxt "@action:inmenu"
1492 msgid "Location Bar"
1493 msgid_plural "Location Bars"
1494 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1495 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1497 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1499 msgctxt "@info:shell about system packages"
1500 msgid "Could not find package %1."
1501 msgstr "%1 ਪੈਕੇਜ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
1503 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1505 msgctxt "@info %1 is error code"
1506 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1509 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1512 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1515 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1516 "installing <application>%1</application> manually instead."
1519 #: dolphinpart.cpp:148
1521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1522 msgid "&Edit File Type…"
1523 msgstr "…ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸੋਧ(&E)"
1525 #: dolphinpart.cpp:152
1527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1528 msgid "Select Items Matching…"
1529 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
1531 #: dolphinpart.cpp:157
1533 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1534 msgid "Unselect Items Matching…"
1535 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1537 #: dolphinpart.cpp:163
1539 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1540 msgid "Unselect All"
1543 #: dolphinpart.cpp:178
1545 msgctxt "@action:inmenu Go"
1546 msgid "App&lications"
1547 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ(&l)"
1549 #: dolphinpart.cpp:179
1551 msgctxt "@action:inmenu Go"
1552 msgid "&Network Folders"
1553 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1555 #: dolphinpart.cpp:180
1557 msgctxt "@action:inmenu Go"
1561 #: dolphinpart.cpp:183
1563 msgctxt "@action:inmenu Go"
1567 #: dolphinpart.cpp:189
1569 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1571 msgstr "…ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੱਭੋ"
1573 #: dolphinpart.cpp:195
1575 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1576 msgid "Open &Terminal"
1577 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1579 #: dolphinpart.cpp:447
1581 msgctxt "@title:window"
1585 #: dolphinpart.cpp:447
1587 msgid "Select all items matching this pattern:"
1588 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1590 #: dolphinpart.cpp:452
1592 msgctxt "@title:window"
1596 #: dolphinpart.cpp:452
1598 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1599 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1601 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1607 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1608 #: dolphinpart.rc:15
1610 msgctxt "@title:menu"
1614 #. i18n: ectx: Menu (view)
1615 #: dolphinpart.rc:24
1620 #. i18n: ectx: Menu (go)
1621 #: dolphinpart.rc:33
1626 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1627 #: dolphinpart.rc:41
1629 msgctxt "@title:menu"
1633 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1634 #: dolphinpart.rc:51
1636 msgctxt "@title:menu"
1637 msgid "Dolphin Toolbar"
1638 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1640 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1642 msgid "Recently Closed Tabs"
1643 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1645 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1647 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1648 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1650 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1651 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1653 msgid "Search for %1 in %2"
1654 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
1656 #: dolphintabbar.cpp:155
1658 msgctxt "@action:inmenu"
1662 #: dolphintabbar.cpp:156
1664 msgctxt "@action:inmenu"
1666 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1668 #: dolphintabbar.cpp:157
1670 msgctxt "@action:inmenu"
1671 msgid "Close Other Tabs"
1672 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1674 #: dolphintabbar.cpp:158
1676 msgctxt "@action:inmenu"
1678 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1680 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1681 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1682 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1683 #: dolphintabwidget.cpp:52
1684 #, fuzzy, kde-format
1686 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1687 msgid "Location View"
1690 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1691 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1692 #: dolphintabwidget.cpp:515
1694 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1698 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1699 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1700 #: dolphintabwidget.cpp:519
1702 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1706 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1707 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1709 msgctxt "@title:menu"
1710 msgid "Location Bar"
1711 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1713 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1714 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1716 msgctxt "@title:menu"
1717 msgid "Main Toolbar"
1718 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1720 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1722 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1724 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1725 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1726 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1727 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1728 "because following these folders from left to right leads here.</"
1729 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1730 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1731 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1732 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1735 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1737 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1738 msgid "This folder is not writable for you."
1741 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1743 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1745 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1746 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1747 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1748 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1749 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1750 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1751 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1752 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1753 "find an item.</item></list></para>"
1756 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1758 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1759 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1761 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1763 msgctxt "@info:progress"
1764 msgid "Loading folder…"
1765 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1767 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1769 msgctxt "@info:progress"
1773 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1778 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1780 msgid "Search for %1"
1783 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1787 msgstr "…ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1789 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1791 msgctxt "@info:status"
1792 msgid "No items found."
1793 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1795 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1797 msgctxt "@info:status"
1798 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1799 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1801 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1803 msgctxt "@info:status"
1805 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1806 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1810 msgctxt "@info:status"
1811 msgid "Invalid protocol '%1'"
1812 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%1'"
1814 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1816 msgctxt "@info:status"
1817 msgid "Invalid protocol"
1818 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1823 msgid "Authorization required to enter this folder."
1826 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1829 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1830 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ, <filename>%1</filename> ਹੁਣ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1832 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1834 msgctxt "@info:tooltip"
1835 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1836 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1838 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1843 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1845 msgctxt "@info:tooltip"
1846 msgid "Hide Filter Bar"
1847 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1849 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@action"
1852 #| msgid "Create Folder…"
1853 msgctxt "@action:inmenu"
1854 msgid "Move to New Folder…"
1855 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
1857 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1858 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1860 #| msgid "Forbidden"
1865 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1867 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1868 msgid ", link to %1 at %2"
1871 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1873 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1877 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1878 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1879 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1880 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1881 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1882 #. announcements when read out by a screen reader.
1883 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1885 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1889 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
1892 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1894 msgid "%1 at location %2"
1897 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
1898 #. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
1900 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
1901 #, fuzzy, kde-format
1903 #| msgid "%1 item selected"
1904 #| msgid_plural "%1 items selected"
1905 msgid "not selected,"
1906 msgstr "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
1908 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
1909 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1910 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
1915 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
1916 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1917 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
1918 #, fuzzy, kde-format
1919 #| msgctxt "@option:check"
1920 #| msgid "Expandable"
1924 #. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
1925 #. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1926 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1927 #, fuzzy, kde-format
1928 #| msgctxt "@label:textbox"
1929 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1930 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1931 msgid "— %1 selected item"
1932 msgid_plural "— %1 selected items"
1933 msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1934 msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1936 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
1938 msgctxt "@info refering to a file or folder"
1939 msgid "in a grid layout"
1942 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
1945 "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is "
1946 "currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
1948 msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
1951 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1953 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1957 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1960 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1961 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1962 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
1964 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1967 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1969 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1970 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
1972 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1975 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1977 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1978 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
1980 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1983 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1985 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1986 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
1988 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1990 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1991 msgid "One Selected File"
1992 msgid_plural "%1 Selected Files"
1993 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ"
1994 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ"
1996 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1999 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2000 msgid "One Selected Folder"
2001 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2002 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ"
2003 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ"
2005 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2008 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2010 msgid "One Selected Item"
2011 msgid_plural "%1 Selected Items"
2012 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ"
2013 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ"
2015 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2017 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2019 msgid_plural "%1 Files"
2020 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
2021 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
2023 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2025 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2027 msgid_plural "%1 Folders"
2028 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
2029 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
2031 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2034 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2036 msgid_plural "%1 Items"
2037 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
2038 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
2040 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2042 msgctxt "@item:intable"
2044 msgid_plural "%1 items"
2046 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
2048 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2050 msgctxt "width × height"
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2056 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2062 msgctxt "@title:group"
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2068 msgctxt "@title:group Size"
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2074 msgctxt "@title:group Size"
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2080 msgctxt "@title:group Size"
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2086 msgctxt "@title:group Size"
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2092 msgctxt "@title:group Date"
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2098 msgctxt "@title:group Date"
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2104 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2111 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2117 msgctxt "@title:group Date"
2118 msgid "One Week Ago"
2119 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2123 msgctxt "@title:group Date"
2124 msgid "Two Weeks Ago"
2125 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2129 msgctxt "@title:group Date"
2130 msgid "Three Weeks Ago"
2131 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2135 msgctxt "@title:group Date"
2136 msgid "Earlier this Month"
2137 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2142 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2143 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2144 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2145 "text that should not be formatted as a date"
2146 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2147 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2152 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2153 "context @title:group Date"
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2160 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2161 "current locale, and yyyy is full year number."
2162 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2163 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2168 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2176 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2177 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2178 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2179 "text that should not be formatted as a date"
2180 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2181 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2186 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2187 "context @title:group Date"
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2194 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2195 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2196 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2197 "text that should not be formatted as a date"
2198 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2199 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2204 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2205 "context @title:group Date"
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2212 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2213 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2214 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2215 "text that should not be formatted as a date"
2216 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2217 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2222 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2223 "context @title:group Date"
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2230 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2231 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2232 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2233 "text that should not be formatted as a date"
2234 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2235 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2240 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2241 "context @title:group Date"
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2248 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2249 "and yyyy is full year number"
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2256 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2264 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2271 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2278 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2285 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2291 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2292 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2293 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2313 msgid "The date format can be selected in settings."
2314 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2371 msgstr "ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2376 msgstr "ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2385 msgid "Date Photographed"
2386 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਤਾਰੀਖ"
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2396 msgctxt "@label width x height"
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2455 msgid "Release Year"
2456 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2460 msgid "Aspect Ratio"
2461 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2489 msgid "File Extension"
2490 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2494 msgid "Deletion Time"
2495 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2499 msgid "Link Destination"
2500 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2504 msgid "Downloaded From"
2505 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2515 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2516 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2527 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2531 msgctxt "@info:status"
2532 msgid "Unknown error."
2533 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2535 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2537 msgctxt "@accessible rating"
2538 msgid "%1 and a half stars"
2539 msgid_plural "%1 and a half stars"
2543 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2545 msgctxt "@accessible rating"
2547 msgid_plural "%1 stars"
2553 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2555 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2556 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2567 msgid "File Manager"
2568 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2572 msgctxt "@info:credit"
2573 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2574 msgstr "(C) ੨੦੦੬-੨੦੨੨ ਡਾਲਫਿਨ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2578 msgctxt "@info:credit"
2584 msgctxt "@info:credit"
2585 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2586 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2590 msgctxt "@info:credit"
2596 msgctxt "@info:credit"
2597 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2598 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੧੯ ਤੋਂ)"
2602 msgctxt "@info:credit"
2603 msgid "Elvis Angelaccio"
2608 msgctxt "@info:credit"
2609 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2610 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2614 msgctxt "@info:credit"
2615 msgid "Emmanuel Pescosta"
2620 msgctxt "@info:credit"
2621 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2622 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2626 msgctxt "@info:credit"
2627 msgid "Frank Reininghaus"
2628 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2632 msgctxt "@info:credit"
2633 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2634 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2638 msgctxt "@info:credit"
2644 msgctxt "@info:credit"
2645 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2646 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2650 msgctxt "@info:credit"
2651 msgid "Sebastian Trüg"
2652 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2654 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2655 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2657 msgctxt "@info:credit"
2663 msgctxt "@info:credit"
2665 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2669 msgctxt "@info:credit"
2670 msgid "Aaron J. Seigo"
2671 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2675 msgctxt "@info:credit"
2676 msgid "Rafael Fernández López"
2677 msgstr "ਰਾਫਾਇਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2681 msgctxt "@info:credit"
2682 msgid "Kevin Ottens"
2683 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2687 msgctxt "@info:credit"
2688 msgid "Holger Freyther"
2689 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2693 msgctxt "@info:credit"
2694 msgid "Max Blazejak"
2695 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2699 msgctxt "@info:credit"
2700 msgid "Michael Austin"
2701 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2705 msgctxt "@info:credit"
2706 msgid "Documentation"
2707 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2711 msgctxt "@info:shell"
2712 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2713 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2717 msgctxt "@info:shell"
2718 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2719 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2723 msgctxt "@info:shell"
2724 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2725 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2729 msgctxt "@info:shell"
2730 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2735 msgctxt "@info:shell"
2736 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2737 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ (ਸਿਰਫ਼ DBus ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਹੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ)।"
2741 msgctxt "@info:shell"
2742 msgid "Document to open"
2743 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2745 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2746 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2748 msgid "Hidden files shown"
2749 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2751 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2752 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2754 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2755 msgstr "ਜੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2757 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2758 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2760 msgid "Automatic scrolling"
2761 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2763 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2765 msgctxt "@action:inmenu"
2769 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2771 msgctxt "@action:inmenu"
2775 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2777 msgctxt "@action:inmenu"
2781 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2783 msgctxt "@action:inmenu"
2784 msgid "Move to Trash"
2785 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2787 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2789 msgctxt "@action:inmenu"
2793 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2795 msgctxt "@action:inmenu"
2796 msgid "Show Hidden Files"
2797 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2799 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2801 msgctxt "@action:inmenu"
2802 msgid "Limit to Home Directory"
2803 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2805 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2807 msgctxt "@action:inmenu"
2808 msgid "Automatic Scrolling"
2809 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2811 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2813 msgctxt "@action:inmenu"
2817 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2818 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2820 msgid "Previews shown"
2823 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2824 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2826 msgid "Auto-Play media files"
2827 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2829 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2830 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2832 msgid "Show item on hover"
2833 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2835 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2836 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2838 msgid "Date display format"
2839 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
2841 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2843 msgctxt "@action:inmenu"
2847 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2849 msgctxt "@action:inmenu"
2850 msgid "Auto-Play media files"
2851 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2853 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2855 msgctxt "@action:inmenu"
2856 msgid "Show item on hover"
2857 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2859 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2861 msgctxt "@action:inmenu"
2865 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2867 msgctxt "@action:inmenu"
2868 msgid "Condensed Date"
2869 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2871 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2873 msgctxt "@label::textbox"
2874 msgid "Select which data should be shown:"
2875 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2877 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2880 msgid "%1 item selected"
2881 msgid_plural "%1 items selected"
2882 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2883 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2885 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2890 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2895 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2896 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2898 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2899 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2901 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2903 msgctxt "@action:inmenu"
2904 msgid "Configure Trash…"
2905 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2907 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2910 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2911 "and then reopen the panel."
2913 "ਕਨਸੋਲ (konsole) ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਟਰਮੀਨਲ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ "
2914 "ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਫੇਰ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
2916 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2918 msgid "Install Konsole"
2919 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2921 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2922 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2927 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2928 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2933 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2935 msgctxt "@item:inlistbox"
2937 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
2939 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2941 msgctxt "@item:inlistbox"
2945 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2947 msgctxt "@item:inlistbox"
2951 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2953 msgctxt "@item:inlistbox"
2957 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2959 msgctxt "@item:inlistbox"
2961 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
2963 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2965 msgctxt "@item:inlistbox"
2969 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2971 msgctxt "@item:inlistbox"
2973 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
2975 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2977 msgctxt "@item:inlistbox"
2981 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2983 msgctxt "@item:inlistbox"
2987 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2989 msgctxt "@item:inlistbox"
2993 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2995 msgctxt "@item:inlistbox"
2999 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3001 msgctxt "@item:inlistbox"
3005 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3007 msgctxt "@item:inlistbox"
3009 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
3011 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3013 msgctxt "@item:inlistbox"
3017 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3019 msgctxt "@item:inlistbox"
3023 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3025 msgctxt "@item:inlistbox"
3029 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3031 msgctxt "@item:inlistbox"
3035 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3037 msgctxt "@item:inlistbox"
3038 msgid "Highest Rating"
3039 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
3041 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3043 msgctxt "@action:inmenu"
3044 msgid "Clear Selection"
3045 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
3047 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3049 msgctxt "String list separator"
3053 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3055 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3057 msgid_plural "Tags: %2"
3061 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3063 msgctxt "@action:button"
3067 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3069 msgctxt "action:button"
3070 msgid "From Here (%1)"
3071 msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
3073 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3075 msgctxt "action:button"
3076 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3077 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
3079 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3081 msgctxt "action:button"
3082 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3083 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੌਰੀ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਇਸ ਖੋਜ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ"
3085 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3087 msgctxt "@info:tooltip"
3088 msgid "Quit searching"
3089 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
3091 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3093 msgctxt "action:button"
3097 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3099 msgctxt "action:button"
3103 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3105 msgctxt "action:button"
3109 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3111 msgctxt "action:button"
3113 msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
3115 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3117 msgctxt "action:button"
3118 msgid "Search in your home directory"
3119 msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
3121 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3126 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3129 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3131 msgid "Query Results from '%1'"
3132 msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
3134 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3136 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3137 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3138 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3140 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3141 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3142 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3143 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3144 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3146 msgctxt "@action:button"
3147 msgid "Cancel Copying"
3148 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3150 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3152 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3153 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3154 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ।"
3156 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3157 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3159 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3160 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3161 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3165 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3166 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3167 msgstr "ਕੱਟੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3169 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3170 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3172 msgctxt "@action:button"
3173 msgid "Cancel Cutting"
3174 msgstr "ਕੱਟਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3178 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3179 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3180 msgstr "ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3182 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3183 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3184 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3187 msgctxt "@action:button"
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3193 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3194 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3195 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3197 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3200 msgctxt "@action:button"
3201 msgid "Cancel Duplicating"
3202 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਉਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3204 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3205 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3208 msgctxt "@action keep short"
3212 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3215 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3216 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3217 msgstr "ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3219 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3222 msgctxt "@action:button"
3223 msgid "Cancel Moving"
3224 msgstr "ਭੇਜਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3228 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3229 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3230 msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3232 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3235 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3236 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3237 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3238 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3242 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3245 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3246 msgid "Paste from Clipboard"
3247 msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚੋਂ ਚੇਪੋ"
3249 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3251 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3252 msgid "Dismiss This Reminder"
3253 msgstr "ਇਹ ਰੀਮਾਈਂਡਰ ਖਾਰਜ ਕਰੋ"
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3257 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3258 msgid "Don't Remind Me Again"
3259 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਯਾਦ ਕਰਵਾਓ"
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3263 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3265 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3266 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3268 "ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।\n"
3269 "ਜਦੋਂ ਕਈ ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਵੱਡੇ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3271 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3274 msgctxt "@action:button"
3275 msgid "Cancel Renaming"
3276 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3278 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3279 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3280 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3281 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3282 #. and a fallback will be used.
3283 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3286 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3287 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3288 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3289 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3291 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3292 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3293 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3294 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3295 #. and a fallback will be used.
3296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3299 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3300 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3301 msgstr[0] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3302 msgstr[1] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3304 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3305 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3306 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3307 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3308 #. and a fallback will be used.
3309 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3312 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3313 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3314 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3315 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3317 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3318 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3319 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3320 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3321 #. and a fallback will be used.
3322 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3325 msgid "Permanently Delete %2"
3326 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3327 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3328 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3330 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3331 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3332 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3333 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3334 #. and a fallback will be used.
3335 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3338 msgid "Duplicate %2"
3339 msgid_plural "Duplicate %2"
3340 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3341 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3343 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3344 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3345 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3346 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3347 #. and a fallback will be used.
3348 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3351 msgid "Move %2 to the Trash"
3352 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3353 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3354 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3356 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3357 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3358 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3359 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3360 #. and a fallback will be used.
3361 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3365 msgid_plural "Rename %2"
3366 msgstr[0] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3367 msgstr[1] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3369 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3371 msgctxt "@info:whatsthis"
3373 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3374 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3375 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3376 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3377 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3378 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3379 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3380 "the current selection.</para>"
3383 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3385 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3386 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3389 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3391 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3392 msgid "Selection Mode"
3395 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3397 msgctxt "@action:button"
3398 msgid "Exit Selection Mode"
3399 msgstr "ਚੋਣ ਦੇ ਢੰਗ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ"
3401 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3403 msgctxt "@label:textbox"
3404 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3405 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
3407 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3409 msgctxt "@label:textbox"
3413 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3415 msgctxt "@action:button"
3416 msgid "Download New Services…"
3417 msgstr "…ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
3419 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3423 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3426 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
3428 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3431 msgid "Restart now?"
3432 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
3434 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3436 msgctxt "@option:check"
3440 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3442 msgctxt "@option:check"
3443 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3444 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
3446 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3448 msgctxt "@item:inmenu"
3452 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3453 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3454 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3455 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3456 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3457 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3459 msgid "Use system font"
3460 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
3462 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3463 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3464 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3465 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3466 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3467 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3470 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
3472 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3473 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3474 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3475 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3476 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3477 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3479 msgid "Preview size"
3482 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3483 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3485 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3486 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3488 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3489 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3491 msgid "How we display the size of directories"
3494 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3495 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3496 #, fuzzy, kde-format
3497 #| msgid "Show the statusbar"
3498 msgid "Show the content count"
3499 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3501 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3502 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3503 #, fuzzy, kde-format
3504 #| msgid "Show the statusbar"
3505 msgid "Show the content size"
3506 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3508 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3509 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3511 msgid "Do not show any directory size"
3514 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3515 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3517 msgid "Recursive directory size limit"
3520 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3521 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3523 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3526 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3527 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3529 msgid "Permissions style format"
3530 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3533 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3535 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3536 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3539 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3541 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3542 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3545 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3547 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3548 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3550 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3551 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3553 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3554 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3556 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3557 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3559 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3560 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3563 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3565 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3566 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3568 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3569 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3571 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3572 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3574 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3575 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3577 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3578 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3580 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3581 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3583 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3584 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3587 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3589 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3590 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3593 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3595 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3596 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3598 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3599 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3601 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3602 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3604 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3605 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3607 msgid "Position of columns"
3608 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3610 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3611 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3613 msgid "Side Padding"
3616 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3617 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3619 msgid "Highlight entire row"
3620 msgstr "ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਘਾੜੋ"
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3623 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3625 msgid "Expandable folders"
3626 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3629 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3632 msgid "Hidden files shown"
3633 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3635 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3636 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3638 msgctxt "@info:whatsthis"
3640 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3641 "will be shown in the file view."
3643 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3644 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3647 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3653 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3654 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3656 msgctxt "@info:whatsthis"
3657 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3658 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3661 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3667 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3668 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3670 msgctxt "@info:whatsthis"
3672 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3673 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3675 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3678 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3679 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3682 msgid "Previews shown"
3685 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3686 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3688 msgctxt "@info:whatsthis"
3690 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3692 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3694 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3695 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3698 msgid "Grouped Sorting"
3699 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3701 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3702 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3704 msgctxt "@info:whatsthis"
3706 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3707 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3709 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3710 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3713 msgid "Sort files by"
3714 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
3716 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3717 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3719 msgctxt "@info:whatsthis"
3721 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3723 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
3725 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3726 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3729 msgid "Order in which to sort files"
3730 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
3732 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3733 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3736 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3737 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3739 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3740 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3743 msgid "Show hidden files and folders last"
3744 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
3746 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3747 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3750 msgid "Visible roles"
3753 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3754 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3757 msgid "Header column widths"
3758 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
3760 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3761 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3764 msgid "Properties last changed"
3765 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
3767 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3768 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3770 msgctxt "@info:whatsthis"
3771 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3772 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
3774 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3775 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3778 msgid "Additional Information"
3779 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3781 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3782 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3783 #, fuzzy, kde-format
3784 #| msgctxt "@title:menu"
3785 #| msgid "Selection"
3786 msgid "Select Action"
3789 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3790 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3791 #, fuzzy, kde-format
3792 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3793 #| msgid "Custom Font"
3794 msgid "Custom Action"
3797 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3800 msgid "Should the URL be editable for the user"
3801 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
3803 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3804 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3806 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3807 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
3809 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3810 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3812 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3813 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3815 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3816 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3818 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3819 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3821 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3825 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3829 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3833 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3834 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3835 "were removed/renamed ...etc"
3838 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3839 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3842 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3844 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
3846 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3847 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3852 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3853 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3855 msgid "Remember open folders and tabs"
3856 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3858 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3859 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3861 msgid "Place two views side by side"
3864 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3867 msgid "Should the filter bar be shown"
3868 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
3870 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3873 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3874 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
3876 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3879 msgid "Browse through archives"
3880 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
3882 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3885 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3886 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3892 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3893 "running in the Terminal panel."
3894 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੋ।"
3896 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgid "Rename inline"
3900 msgid "Rename single items inline"
3901 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3904 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3906 msgid "Show selection toggle"
3907 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
3909 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3910 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3913 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3917 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3918 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3921 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3922 msgstr "ਸੱਜੀ ਅਤੇ ਖੱਬੀ ਵੰਡ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਟੈਬ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3924 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3927 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3930 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3933 msgid "New tab will be open after last one"
3934 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
3936 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3937 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3938 #, fuzzy, kde-format
3939 #| msgid "Show item on hover"
3940 msgid "Show item information on hover"
3941 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
3943 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3944 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3946 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3947 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
3949 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3950 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3952 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3953 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
3955 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3956 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3958 msgid "Show the statusbar"
3959 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3961 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3964 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3965 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3967 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3970 msgid "Show the space information in the statusbar"
3971 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3973 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3976 msgid "Lock the layout of the panels"
3977 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
3979 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3980 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3982 msgid "Enlarge Small Previews"
3983 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
3985 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3986 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3989 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3993 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3994 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3996 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3999 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4000 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4002 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4003 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
4005 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4006 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4008 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4009 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
4011 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4012 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4014 msgid "Text width index"
4015 msgstr "ਲਿਖਤ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
4017 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4018 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4020 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4021 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਿਖਤ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
4023 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4024 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4026 msgid "Enabled plugins"
4027 msgstr "ਸਮਰੱਥ ਕੀਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨ"
4029 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4031 msgctxt "@title:window"
4035 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4037 msgctxt "@title:group Interface settings"
4041 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4043 msgctxt "@title:group"
4047 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4049 msgctxt "@title:group"
4050 msgid "Context Menu"
4053 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4055 msgctxt "@title:group"
4059 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4061 msgctxt "@title:group"
4062 msgid "User Feedback"
4063 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
4065 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4068 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4069 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
4071 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4076 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4078 msgctxt "@title:group"
4079 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4080 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
4082 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4084 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4085 msgid "Moving files or folders to trash"
4086 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
4088 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4090 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4091 msgid "Emptying trash"
4092 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
4094 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4096 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4097 msgid "Deleting files or folders"
4098 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
4100 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4102 msgctxt "@title:group"
4103 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4104 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
4106 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4108 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4109 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4110 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
4112 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4114 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4115 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4118 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4120 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4121 msgid "Opening many folders at once"
4122 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
4124 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4126 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4127 msgid "Opening many terminals at once"
4128 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
4130 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4132 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4133 msgid "Switching to act as an administrator"
4136 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4138 msgctxt "@title:group"
4139 msgid "When opening an executable file:"
4140 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
4142 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4145 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
4147 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4149 msgid "Open in application"
4150 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4152 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4155 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
4157 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4159 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4160 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4161 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਤੋਂ ਫੋਲਡਰ, ਟੈਬਾਂ, ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
4163 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4164 #, fuzzy, kde-format
4165 #| msgctxt "@label:textbox"
4166 #| msgid "Show on startup:"
4167 msgctxt "@option:radio"
4168 msgid "Show home location on startup"
4169 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
4171 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4172 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4173 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgctxt "@info:status"
4175 #| msgid "The location is empty."
4176 msgctxt "@info:placeholder"
4177 msgid "Enter home location path"
4178 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
4180 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4182 msgctxt "@action:button"
4183 msgid "Select Home Location"
4184 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
4186 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4188 msgctxt "@action:button"
4189 msgid "Use Current Location"
4190 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4192 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4194 msgctxt "@action:button"
4195 msgid "Use Default Location"
4196 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4198 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4200 msgctxt "@label:textbox"
4201 msgid "Show on startup:"
4202 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
4204 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4206 msgctxt "@label:checkbox"
4207 msgid "Opening Folders:"
4208 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:"
4210 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4212 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4213 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4214 msgstr "ਇੱਕ ਹੀ ਡਾਲਫਿਲ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਰੱਖੋ, ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4216 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4218 msgctxt "@label:checkbox"
4222 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4224 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4225 msgid "Show full path in title bar"
4226 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4228 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4230 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4231 msgid "Show filter bar"
4232 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ"
4234 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4236 msgctxt "option:radio"
4237 msgid "After current tab"
4238 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
4240 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4242 msgctxt "option:radio"
4243 msgid "At end of tab bar"
4244 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
4246 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4248 msgctxt "@title:group"
4249 msgid "Open new tabs: "
4250 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
4252 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4254 msgctxt "@title:group"
4255 msgid "Split view: "
4258 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4259 #, fuzzy, kde-format
4260 #| msgctxt "option:check split view panes"
4261 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4262 msgctxt "option:check split view panes"
4263 msgid "Switch between views with Tab key"
4264 msgstr "ਟੈਬ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਬਾਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
4266 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4267 #, fuzzy, kde-format
4268 #| msgctxt "option:check"
4269 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4270 msgctxt "option:check"
4271 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4272 msgstr "ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4274 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4277 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4278 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4281 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4283 msgid "New windows:"
4284 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
4286 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4288 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4289 msgid "Begin in split view mode"
4290 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
4292 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4296 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4298 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
4300 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4302 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4303 msgid "Folders && Tabs"
4304 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ"
4306 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4307 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4309 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4313 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4314 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4316 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4317 msgid "Confirmations"
4320 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4322 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4326 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4328 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4329 msgid "Status && Location bars"
4330 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
4332 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4334 msgctxt "@option:check"
4335 msgid "Show previews"
4338 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4340 msgctxt "@option:check"
4341 msgid "Auto-play media files"
4342 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
4344 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4345 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgid "Show item on hover"
4347 msgctxt "@option:check"
4348 msgid "Show item on hover"
4349 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4351 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4353 msgctxt "@option:check"
4354 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4357 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4359 msgctxt "@option:check"
4360 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4363 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4365 msgctxt "@label:checkbox"
4366 msgid "Information Panel:"
4367 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ:"
4369 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4373 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4374 "pressing the right mouse button on a panel."
4377 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4379 msgctxt "@title:group"
4380 msgid "Show previews in the view for:"
4381 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
4383 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4384 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4385 #. or "Show previews for [files of any size]".
4386 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4387 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4389 msgctxt "@label:spinbox"
4390 msgid "Show previews for"
4391 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4393 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4394 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4397 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4399 msgid "files below "
4400 msgstr "ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਹੇਠਾਂ"
4402 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4403 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4405 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4409 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4411 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4412 msgid "files of any size"
4415 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4417 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4419 msgstr "ਕੋਈ ਫ਼ਾਇਲ ਨਹੀਂ"
4421 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4423 msgctxt "@option:check"
4424 msgid "Show previews for folders"
4425 msgstr "ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4427 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4431 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4432 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4433 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4434 "metered connections.</para>"
4437 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4439 msgctxt "@title:group"
4440 msgid "Local storage:"
4441 msgstr "ਲੋਕਲ ਸਟੋਰੇਜ਼:"
4443 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4445 msgctxt "@title:group"
4446 msgid "Remote storage:"
4447 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਟੋਰੇਜ਼:"
4449 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4451 msgctxt "@option:check"
4452 msgid "Show status bar"
4453 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
4455 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4457 msgctxt "@option:check"
4458 msgid "Show zoom slider"
4459 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4461 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4463 msgctxt "@option:check"
4464 msgid "Show space information"
4465 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4467 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4469 msgctxt "@title:group"
4470 msgid "Status Bar: "
4473 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4475 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4476 msgid "Make location bar editable"
4477 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
4479 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4481 msgid "Location bar:"
4482 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ:"
4484 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4486 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4487 msgid "Show full path inside location bar"
4488 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4490 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4492 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4496 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4499 msgctxt "@title:tab"
4503 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4504 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4506 msgctxt "@title:tab"
4510 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4511 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4513 msgctxt "@title:tab"
4517 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4519 msgctxt "option:radio"
4523 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4525 msgctxt "option:radio"
4526 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4527 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ"
4529 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4531 msgctxt "option:radio"
4532 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4533 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਾ ਨਿਰਭਰ"
4535 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4537 msgctxt "@title:group"
4538 msgid "Sorting mode: "
4539 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
4541 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4543 msgctxt "option:radio"
4544 msgid "Show number of items"
4545 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਵੇਖੋ"
4547 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "option:radio"
4550 #| msgid "Size of contents, up to "
4551 msgctxt "option:radio"
4552 msgid "Show size of contents, up to "
4553 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
4555 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgctxt "@option:check"
4558 #| msgid "Show zoom slider"
4559 msgctxt "option:radio"
4560 msgid "Show no size"
4561 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4563 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4566 msgid_plural " levels deep"
4570 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4572 msgctxt "@title:group"
4573 msgid "Folder size:"
4574 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਆਕਾਰ:"
4576 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4578 msgctxt "option:radio as in relative date"
4579 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4580 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4582 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4584 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4585 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4586 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4588 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4590 msgctxt "@title:group"
4592 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
4594 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4596 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4597 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4598 msgstr "ਚਿੰਨ੍ਹ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x')"
4600 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4602 msgctxt "option:radio as numeric style"
4603 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4604 msgstr "ਅੰਕੀ (ਓਕਟਲ)(ਜਿਵੇਂ '755')"
4606 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4608 msgctxt "option:radio as combined style"
4609 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4610 msgstr "ਰਲਵੇਂ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x (755)')"
4612 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4614 msgctxt "@title:group"
4615 msgid "Permissions style:"
4616 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ:"
4618 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4620 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4624 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4626 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4630 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4632 msgctxt "@action:button Choose font"
4636 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4638 msgctxt "@option:radio"
4639 msgid "Use common display style for all folders"
4640 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
4642 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4643 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4644 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4648 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4649 "custom display style."
4652 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4654 msgctxt "@option:radio"
4655 msgid "Remember display style for each folder"
4656 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
4658 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4662 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4663 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4666 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4668 msgctxt "@title:group"
4669 msgid "Display style: "
4670 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ:"
4672 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4674 msgctxt "@option:check"
4675 msgid "Open archives as folder"
4676 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4678 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4680 msgctxt "option:check"
4681 msgid "Open folders during drag operations"
4682 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4684 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4686 msgctxt "@title:group"
4688 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ: "
4690 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgid "Show item on hover"
4693 msgctxt "@option:check"
4694 msgid "Show item information on hover"
4695 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4697 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4698 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4700 msgctxt "@title:group"
4701 msgid "Miscellaneous: "
4704 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4706 msgctxt "@option:check"
4707 msgid "Show selection marker"
4708 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
4710 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4711 #, fuzzy, kde-format
4712 #| msgid "Rename inline"
4713 msgctxt "option:check"
4714 msgid "Rename single items inline"
4715 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
4717 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4719 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4722 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4724 msgctxt "option:check"
4725 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4728 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4731 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4733 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4737 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4740 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4741 "background setting"
4742 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4745 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4746 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4748 msgctxt "@item:inlistbox"
4752 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4754 msgctxt "@item:inlistbox"
4755 msgid "Custom Command"
4758 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4759 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4760 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4761 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4762 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4765 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4767 msgid "Double-click triggers"
4768 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
4770 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
4772 msgctxt "@title:group"
4773 msgid "Background: "
4776 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
4779 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4780 "background setting"
4781 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4784 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4786 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4790 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
4794 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4797 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4799 msgctxt "@title:tab General View settings"
4803 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4805 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4806 msgid "Content Display"
4807 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਿਖਾਓ"
4809 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4811 msgctxt "@label:listbox"
4812 msgid "Default icon size:"
4813 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4815 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4817 msgctxt "@label:listbox"
4818 msgid "Preview icon size:"
4819 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4821 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4823 msgctxt "@label:listbox"
4825 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
4827 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4829 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4833 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4835 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4839 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4841 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4845 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4847 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4851 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4853 msgctxt "@label:listbox"
4854 msgid "Label width:"
4855 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
4857 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4859 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4863 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4865 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4869 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4871 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4875 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4877 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4881 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4883 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4887 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4889 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4893 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4895 msgctxt "@label:listbox"
4896 msgid "Maximum lines:"
4897 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
4899 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4901 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4905 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4907 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4911 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4913 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4917 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4919 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4923 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4925 msgctxt "@label:listbox"
4926 msgid "Maximum width:"
4927 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
4929 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4931 msgctxt "@option:check"
4935 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4937 msgctxt "@label:checkbox"
4941 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4943 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4944 msgid "By clicking anywhere on the row"
4945 msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਕਿਤੇ ਵੀ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4947 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4949 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4950 msgid "By clicking on icon or name"
4951 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਜਾਂ ਨਾਂ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4953 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4954 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4956 msgctxt "@title:group"
4957 msgid "Open files and folders:"
4958 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
4960 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4961 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
4963 msgctxt "@info:tooltip"
4964 msgid "Size: 1 pixel"
4965 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4966 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
4967 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
4969 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4971 msgctxt "@title:window"
4972 msgid "View Display Style"
4973 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
4975 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4977 msgctxt "@item:inlistbox"
4981 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4983 msgctxt "@item:inlistbox"
4987 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4989 msgctxt "@item:inlistbox"
4993 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4995 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4999 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5001 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5005 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5007 msgctxt "@option:check"
5008 msgid "Show folders first"
5009 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5011 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5013 msgctxt "@option:check"
5014 msgid "Show hidden files last"
5015 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
5017 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5019 msgctxt "@option:check"
5020 msgid "Show preview"
5023 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5025 msgctxt "@option:check"
5026 msgid "Show in groups"
5027 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
5029 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5031 msgctxt "@option:check"
5032 msgid "Show hidden files"
5033 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5035 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5037 msgctxt "@title:group"
5038 msgid "Additional Information"
5039 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5041 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5043 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5044 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
5046 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5048 msgctxt "@label:listbox"
5052 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5054 msgctxt "@label:listbox"
5058 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5060 msgid "View options:"
5061 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
5063 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5065 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5066 msgid "Current folder"
5067 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5069 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5071 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5072 msgid "Current folder and sub-folders"
5073 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
5075 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5077 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5081 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5083 msgctxt "@title:group"
5087 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5089 msgctxt "@option:check"
5090 msgid "Use as default view settings"
5091 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
5093 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5097 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5099 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5101 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5105 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5106 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5108 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5110 msgctxt "@title:window"
5111 msgid "Applying View Properties"
5112 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
5114 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5116 msgctxt "@info:progress"
5117 msgid "Counting folders: %1"
5118 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
5120 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5122 msgctxt "@info:progress"
5126 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5128 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5132 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5137 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5139 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5140 msgid "Sets the size of the file icons."
5141 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
5143 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5148 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5151 msgid "Stop loading"
5152 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
5154 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5156 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5158 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5159 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5160 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5161 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5162 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5163 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5164 "device.</item></list></para>"
5167 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5169 msgctxt "@action:inmenu"
5170 msgid "Show Zoom Slider"
5171 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
5173 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5175 msgctxt "@action:inmenu"
5176 msgid "Show Space Information"
5177 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5179 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5181 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5182 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5184 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5186 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5187 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਵਾਈਸ"
5189 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5191 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5192 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਸਾਰੇ ਡਿਵਾਈਸ"
5194 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5197 msgstr "ਕੇ-ਡਿਸਕ-ਫਰੀ"
5199 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5202 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5205 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5207 msgctxt "@info:status"
5208 msgid "Installing Filelight…"
5211 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5213 msgctxt "@info:status Free disk space"
5217 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5219 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5220 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5221 msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)"
5223 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5225 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5227 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5228 "Press to manage disk space usage."
5230 "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)\n"
5231 "ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਵਰਤੋਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ।"
5233 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5236 msgid "Free Up Disk Space"
5237 msgstr "ਡਿਸਕ ਦੀ ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
5239 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5240 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5244 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5245 "identify big files and folders.</para>"
5248 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5250 msgctxt "@action:button"
5251 msgid "Install Filelight…"
5254 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5256 msgid "Trash Emptied"
5257 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
5259 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5261 msgid "The Trash was emptied."
5262 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
5264 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5266 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5270 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5272 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5273 msgid "Count of available Network Shares"
5274 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
5276 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5278 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5282 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5284 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5285 msgid "A subset of Dolphin settings."
5286 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
5288 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5290 msgid "Select Remote Charset"
5291 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
5293 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5298 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5303 #: views/dolphinview.cpp:660
5305 msgctxt "@info:status"
5306 msgid "1 folder selected"
5307 msgid_plural "%1 folders selected"
5308 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
5309 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
5311 #: views/dolphinview.cpp:661
5313 msgctxt "@info:status"
5314 msgid "1 file selected"
5315 msgid_plural "%1 files selected"
5316 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
5317 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
5319 #: views/dolphinview.cpp:663
5321 msgctxt "@info:status"
5323 msgid_plural "%1 folders"
5325 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
5327 #: views/dolphinview.cpp:664
5329 msgctxt "@info:status"
5331 msgid_plural "%1 files"
5333 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5335 #: views/dolphinview.cpp:668
5337 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5339 msgstr "%1, %2 (%3)"
5341 #: views/dolphinview.cpp:670
5343 msgctxt "@info:status files (size)"
5347 #: views/dolphinview.cpp:674
5349 msgctxt "@info:status"
5350 msgid "0 folders, 0 files"
5351 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
5353 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5355 msgctxt "<filename> copy"
5357 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5359 #: views/dolphinview.cpp:1099
5361 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5362 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5363 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5364 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5366 #: views/dolphinview.cpp:1104
5368 msgctxt "@action:button"
5369 msgid "Open %1 Item"
5370 msgid_plural "Open %1 Items"
5371 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5372 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5374 #: views/dolphinview.cpp:1234
5376 msgctxt "@action:inmenu"
5377 msgid "Side Padding"
5380 #: views/dolphinview.cpp:1238
5382 msgctxt "@action:inmenu"
5383 msgid "Automatic Column Widths"
5384 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5386 #: views/dolphinview.cpp:1243
5388 msgctxt "@action:inmenu"
5389 msgid "Custom Column Widths"
5390 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5392 #: views/dolphinview.cpp:1849
5394 msgctxt "@info:status"
5395 msgid "Trash operation completed."
5396 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5398 #: views/dolphinview.cpp:1859
5400 msgctxt "@info:status"
5401 msgid "Delete operation completed."
5402 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5404 #: views/dolphinview.cpp:2016
5406 msgctxt "@action:button"
5407 msgid "Rename and Hide"
5408 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
5410 #: views/dolphinview.cpp:2020
5413 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5414 "Do you still want to rename it?"
5416 "ਇਸ ਫਾਇਲ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5417 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5419 #: views/dolphinview.cpp:2022
5422 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5423 "Do you still want to rename it?"
5425 "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5426 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5428 #: views/dolphinview.cpp:2024
5430 msgid "Hide this File?"
5431 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
5433 #: views/dolphinview.cpp:2024
5435 msgid "Hide this Folder?"
5436 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
5438 #: views/dolphinview.cpp:2075
5440 msgctxt "@info:status"
5441 msgid "The location is empty."
5442 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
5444 #: views/dolphinview.cpp:2077
5446 msgctxt "@info:status"
5447 msgid "The location '%1' is invalid."
5448 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
5450 #: views/dolphinview.cpp:2341
5453 msgstr "…ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5455 #: views/dolphinview.cpp:2366
5457 msgid "Loading canceled"
5458 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
5460 #: views/dolphinview.cpp:2368
5462 msgid "No items matching the filter"
5463 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5465 #: views/dolphinview.cpp:2370
5467 msgid "No items matching the search"
5468 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
5470 #: views/dolphinview.cpp:2372
5472 msgid "Trash is empty"
5473 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5475 #: views/dolphinview.cpp:2375
5478 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5480 #: views/dolphinview.cpp:2378
5482 msgid "No files tagged with \"%1\""
5483 msgstr "\"%1\" ਟੈਗ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5485 #: views/dolphinview.cpp:2382
5487 msgid "No recently used items"
5488 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
5490 #: views/dolphinview.cpp:2384
5492 msgid "No shared folders found"
5493 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
5495 #: views/dolphinview.cpp:2386
5497 msgid "No relevant network resources found"
5498 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5500 #: views/dolphinview.cpp:2388
5502 msgid "No MTP-compatible devices found"
5503 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
5505 #: views/dolphinview.cpp:2390
5507 msgid "No Apple devices found"
5508 msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5510 #: views/dolphinview.cpp:2392
5512 msgid "No Bluetooth devices found"
5513 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5515 #: views/dolphinview.cpp:2394
5517 msgid "Folder is empty"
5518 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5523 msgid "Create Folder…"
5524 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
5526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5528 msgctxt "@info:whatsthis"
5530 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5531 "items at once results in their new names differing only in a number."
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5536 msgctxt "@info:whatsthis"
5538 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5539 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5540 "deleted later if disk space is needed."
5543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5545 msgctxt "@info:whatsthis"
5547 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5548 "recovered by normal means."
5551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5553 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5554 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5555 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
5557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5559 msgctxt "@action:inmenu File"
5560 msgid "Duplicate Here"
5561 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5565 msgctxt "@action:inmenu File"
5567 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
5569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5571 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5573 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5574 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5575 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5576 "there like managing read- and write-permissions."
5579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5581 msgctxt "@action:incontextmenu"
5582 msgid "Copy Location"
5583 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5587 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5588 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5589 msgstr "ਇਹ ਪਹਿਲੀ ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਆਈਟਮ ਦੇ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੇਗਾ।"
5591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5593 msgctxt "@action:inmenu File"
5594 msgid "Move to Trash…"
5595 msgstr "…ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
5597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5599 msgctxt "@action:inmenu File"
5603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5605 msgctxt "@action:inmenu File"
5606 msgid "Duplicate Here…"
5607 msgstr "…ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5611 msgctxt "@action:incontextmenu"
5612 msgid "Copy Location…"
5613 msgstr "…ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5617 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5619 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5620 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5621 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5622 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5623 "interface> option is enabled.</para>"
5626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5628 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5630 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5631 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5632 "you an overview in folders with many items.</para>"
5635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5637 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5639 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5640 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5641 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5642 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5643 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5644 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5645 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5650 msgctxt "@action:intoolbar"
5654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5656 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5657 msgid "This increases the icon size."
5658 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5662 msgctxt "@action:inmenu View"
5663 msgid "Reset Zoom Level"
5664 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
5666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5668 msgid "Zoom To Default"
5669 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
5671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5673 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5674 msgid "This resets the icon size to default."
5675 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
5677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5679 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5680 msgid "This reduces the icon size."
5681 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5685 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5691 msgctxt "@action:intoolbar"
5692 msgid "Show Previews"
5693 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ"
5695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5698 msgid "Show preview of files and folders"
5699 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5703 msgctxt "@info:whatsthis"
5705 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5706 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5709 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਅਸਲ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮਗੱਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਆਈਕਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।<nl/"
5710 ">ਮਿਸਾਲ ਵਜੋਂ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੇ ਬਣਾਏ ਵਰਜ਼ਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
5712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5714 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5715 msgid "Folders First"
5716 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
5718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5720 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5721 msgid "Hidden Files Last"
5722 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5726 msgctxt "@action:inmenu View"
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5732 msgctxt "@action:inmenu View"
5733 msgid "Show Additional Information"
5734 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5738 msgctxt "@action:inmenu View"
5739 msgid "Show in Groups"
5740 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5744 msgctxt "@info:whatsthis"
5745 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5746 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5750 msgctxt "@action:inmenu View"
5751 msgid "Show Hidden Files"
5752 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5756 msgctxt "@info:whatsthis"
5758 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5759 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5760 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5761 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5762 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5763 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5764 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5765 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5770 msgctxt "@action:inmenu View"
5771 msgid "Adjust View Display Style…"
5772 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਮੁਆਫ਼ਕ ਕਰੋ…"
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5776 msgctxt "@info:whatsthis"
5778 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5780 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਅਡਜੱਸਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5784 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5791 msgid "Icons view mode"
5792 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5796 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5803 msgid "Compact view mode"
5804 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5808 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5815 msgid "Details view mode"
5816 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5820 msgctxt "Sort descending"
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5826 msgctxt "Sort ascending"
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5832 msgctxt "Sort descending"
5833 msgid "Largest First"
5834 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5838 msgctxt "Sort ascending"
5839 msgid "Smallest First"
5840 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5844 msgctxt "Sort descending"
5845 msgid "Newest First"
5846 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5850 msgctxt "Sort ascending"
5851 msgid "Oldest First"
5852 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5856 msgctxt "Sort descending"
5857 msgid "Highest First"
5858 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5862 msgctxt "Sort ascending"
5863 msgid "Lowest First"
5864 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5868 msgctxt "Sort descending"
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5874 msgctxt "Sort ascending"
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5881 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5882 "selection is empty when this text is shown."
5883 msgid "Actions for Current View"
5884 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5886 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5887 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5888 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5889 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5890 #. and a fallback will be used.
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5893 msgid "Actions for %1"
5894 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5899 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5900 "of selected files/folders."
5901 msgid "Actions for One Selected Item"
5902 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5903 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5904 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5906 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5908 msgctxt "@info:status"
5909 msgid "Updating version information…"
5910 msgstr "…ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5914 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
5915 #~ "view properties for."
5917 #~ "ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲੋਗੇ ਤਾਂ ਡਾਲਫਿਨ ਹਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਂ .directory ਫਾਇਲ "
5920 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5921 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
5924 #~ msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
5927 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5928 #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
5930 #~ msgid "No previews"
5931 #~ msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
5933 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5934 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5935 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5937 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5938 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5939 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
5941 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5942 #~ msgid "Activate Tab %1"
5943 #~ msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5945 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5946 #~ msgid "Activate Next Tab"
5947 #~ msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5949 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5950 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5951 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5953 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5957 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5961 #~ msgid "Split the view into two panes"
5962 #~ msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
5964 #~ msgid "Show tooltips"
5965 #~ msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
5968 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5969 #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਬੰਦ ਹੋਵੇਗੀ"
5971 #~ msgctxt "@option:check"
5972 #~ msgid "Show tooltips"
5973 #~ msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
5975 #~ msgctxt "option:check"
5976 #~ msgid "Rename inline"
5977 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
5979 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5980 #~ msgstr "ਕੀ ਸਮੱਗਰੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਡਾਇਕੈਟਰੀ ਆਕਾਰ ਵਜੋਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
5982 #~ msgctxt "@title:group"
5983 #~ msgid "Folder size displays:"
5984 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
5986 #~ msgctxt "@info:status"
5988 #~ msgid_plural "%1 Files"
5989 #~ msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
5990 #~ msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5992 #~ msgid "More Search Tools"
5993 #~ msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
5995 #~ msgctxt "@title:window"
5996 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5997 #~ msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
5999 #~ msgctxt "@title:group"
6001 #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ"
6003 #~ msgctxt "@title:group"
6004 #~ msgid "View Modes"
6005 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6007 #~ msgctxt "@title:group"
6008 #~ msgid "Navigation"
6009 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6011 #~ msgctxt "@title:group"
6015 #~ msgctxt "@title:group"
6016 #~ msgid "General: "
6019 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6020 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6021 #~ msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6023 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6027 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6028 #~ msgid "Filter..."
6029 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
6031 #~ msgid "Search..."
6034 #~ msgctxt "@info:progress"
6035 #~ msgid "Sorting..."
6036 #~ msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..."
6038 #~ msgid "Filter..."
6039 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
6041 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6042 #~ msgid "Configure..."
6043 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
6045 #~ msgctxt "@label:textbox"
6046 #~ msgid "Search..."
6050 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6051 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
6053 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6054 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
6057 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6058 #~ "\"%2\"</application>."
6060 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6061 #~ "<application>%2</application>."
6063 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
6066 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
6067 #~ "%2</application>"
6069 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6073 #~ msgctxt "@info:credit"
6075 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6078 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
6081 #~ msgid "Font family"
6082 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
6084 #~ msgid "Font size"
6085 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
6090 #~ msgid "Font weight"
6091 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
6094 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6095 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
6099 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
6106 #~ msgid "Safely Remove"
6107 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
6111 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
6114 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6115 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
6118 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6119 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
6122 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6123 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
6125 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6126 #~ msgid "Open in New Tab"
6127 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6129 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6130 #~ msgid "Open in New Window"
6131 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6133 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6137 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6141 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6145 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6149 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6150 #~ msgid "Add Entry..."
6151 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
6153 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6154 #~ msgid "Icon Size"
6155 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
6157 #~ msgctxt "Small icon size"
6158 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6159 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
6161 #~ msgctxt "Medium icon size"
6162 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6163 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
6165 #~ msgctxt "Large icon size"
6166 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6167 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
6169 #~ msgctxt "Huge icon size"
6170 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6171 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
6173 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6174 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6175 #~ msgstr "'%1' ਭਾਗ ਲੁਕਾਓ"
6177 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6178 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6179 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
6181 #~ msgctxt "@title:window"
6182 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6183 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
6185 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6186 #~ msgid "Sett&ings"
6187 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
6189 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6193 #~ msgctxt "@action"
6194 #~ msgid "Show menu"
6195 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
6197 #~ msgctxt "@title:group"
6202 #~ msgid "Dolphin Part"
6203 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
6206 #~| msgctxt "@title:group"
6207 #~| msgid "Navigation"
6208 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6209 #~ msgid "Url Navigator"
6210 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6211 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6212 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6214 #~ msgctxt "@item:intable"
6219 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6220 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
6222 #~ msgctxt "@info:status"
6223 #~ msgid "Unknown size"
6224 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
6226 #~ msgctxt "@label:textbox"
6227 #~ msgid "Start in:"
6230 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6231 #~ msgid "Window options:"
6232 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
6234 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6235 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6236 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
6238 #~ msgctxt "@title:window"
6239 #~ msgid "Rename Items"
6240 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
6242 #~ msgctxt "@label:textbox"
6243 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6244 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
6246 #~ msgctxt "@info:status"
6247 #~ msgid "New name #"
6248 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ #"
6251 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6252 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
6254 #~ msgctxt "@title:window"
6255 #~ msgid "View Properties"
6256 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
6258 #~ msgid "Show facets widget"
6259 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
6262 #~| msgctxt "action:button"
6263 #~| msgid "Fewer Options"
6264 #~ msgctxt "@action:button"
6265 #~ msgid "Fewer Options"
6266 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
6269 #~| msgctxt "action:button"
6270 #~| msgid "More Options"
6271 #~ msgctxt "@action:button"
6272 #~ msgid "More Options"
6273 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
6275 #~ msgctxt "@option:check"
6279 #~ msgctxt "@option:check"
6283 #~ msgctxt "@option:option"
6285 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
6287 #~ msgctxt "@option:option"
6291 #~ msgctxt "@option:option"
6292 #~ msgid "Yesterday"
6295 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6296 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6297 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
6299 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6303 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6307 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6314 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6315 #~ msgid "Add to Places"
6316 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
6319 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6320 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6321 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6322 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
6324 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6325 #~ msgid "Descending"
6326 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6328 #~ msgctxt "@title:window"
6329 #~ msgid "Configure Shown Data"
6330 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
6332 #~ msgctxt "@label::textbox"
6333 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6334 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6336 #~ msgctxt "action:button"
6337 #~ msgid "Everywhere"
6340 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6341 #~ msgid "Unchanged"
6342 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
6344 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6345 #~ msgid "Horizontally flipped"
6346 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
6348 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6349 #~ msgid "180° rotated"
6350 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6352 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6353 #~ msgid "Vertically flipped"
6354 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
6356 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6357 #~ msgid "Transposed"
6358 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
6360 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6361 #~ msgid "90° rotated"
6362 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6364 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6365 #~ msgid "Transversed"
6366 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
6368 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6369 #~ msgid "270° rotated"
6370 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6372 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6380 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6381 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
6384 #~ msgid "Location:"
6388 #~ msgid "Choose an icon:"
6389 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
6391 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6392 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
6394 #~ msgctxt "@title:window"
6395 #~ msgid "Add Places Entry"
6396 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6398 #~ msgctxt "@title:window"
6399 #~ msgid "Edit Places Entry"
6400 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
6402 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6403 #~ msgid "Show All Entries"
6404 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
6406 #~ msgctxt "@title:group"
6407 #~ msgid "Properties"
6408 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
6411 #~| msgctxt "@title:window"
6412 #~| msgid "Additional Information"
6413 #~ msgctxt "@title:group"
6414 #~ msgid "Additional Information Shown"
6415 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6417 #~ msgctxt "@title:group"
6418 #~ msgid "Apply View Properties To"
6419 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
6421 #~ msgctxt "@option:check"
6422 #~ msgid "Use these view properties as default"
6423 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
6425 #~ msgctxt "@label:textbox"
6426 #~ msgid "Location:"
6429 #~ msgctxt "@title:group"
6430 #~ msgid "Icon Size"
6431 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
6433 #~ msgctxt "@label:listbox"
6437 #~ msgctxt "@title:group"
6441 #~ msgctxt "@label:listbox"
6445 #~ msgctxt "@label:listbox"
6449 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6453 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6457 #~ msgctxt "@option:check"
6458 #~ msgid "Expandable folders"
6459 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6462 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6463 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
6465 #~ msgctxt "@action:button"
6466 #~ msgid "Additional Information"
6467 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6469 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6470 #~ msgid "Select All"
6473 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6478 #~ msgid "Image Size"
6479 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
6486 #~ msgid "Recently Saved"
6487 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
6490 #~ msgid "Search For"
6491 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
6497 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6501 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6505 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6509 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6513 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6517 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6518 #~ msgid "Yesterday"
6521 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6522 #~ msgid "This Month"
6523 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
6525 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6526 #~ msgid "Last Month"
6527 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
6529 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6530 #~ msgid "Documents"
6531 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
6533 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6537 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6538 #~ msgid "Audio Files"
6539 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
6541 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6546 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6547 #~| msgid "Empty Trash"
6548 #~ msgid "Empty Search"
6549 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
6551 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6553 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
6555 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6556 #~ msgid "&Move to Trash"
6557 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
6559 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6560 #~ msgid "Rename..."
6561 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6563 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6567 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6568 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6569 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
6571 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6572 #~ msgid "Remove '%1'"
6573 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
6579 #~ msgctxt "option:check"
6580 #~ msgid "Natural sorting of items"
6581 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
6584 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6585 #~| msgid "Current folder"
6586 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6587 #~ msgid "%1 - current folder"
6588 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6591 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6592 #~| msgid "Current folder"
6593 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6594 #~ msgid "%1 - current device"
6595 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6600 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6601 #~ msgid "%1 - all devices"
6604 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6605 #~ msgid "Paste Into Folder"
6606 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
6608 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6613 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6614 #~ "locale, and %Y is full year number"
6615 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6616 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6619 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6620 #~ "and %Y is full year number"
6625 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6626 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
6628 #~ msgctxt "@title:group"
6632 #~ msgctxt "@info:status"
6633 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6634 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
6636 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6640 #~ msgctxt "@label:textbox"
6644 #~ msgctxt "@info:status"
6645 #~ msgid "Update of version information failed."
6646 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6648 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6649 #~ msgid "Copy Text"
6650 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
6652 #~ msgctxt "@info:status"
6653 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6654 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
6656 #~ msgctxt "@title:group Date"
6657 #~ msgid "Last Week"
6658 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
6661 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6662 #~ "full year number"
6663 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6664 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
6666 #~ msgid "Zoom slider"
6667 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
6669 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6673 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6674 #~ msgid "Yesterday"
6681 #~ msgctxt "@option:option"
6682 #~ msgid "Maximum Rating"
6683 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
6689 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6693 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6697 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6701 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6702 #~ msgid "Copy Information Message"
6703 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6705 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6706 #~ msgid "Copy Error Message"
6707 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6709 #~ msgctxt "@item:intable"
6710 #~ msgid "No destination"
6711 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6713 #~ msgctxt "@option:check"
6714 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6715 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
6717 #~ msgctxt "@title:group"
6718 #~ msgid "Do not create previews for"
6719 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
6721 #~ msgctxt "@title:group"
6722 #~ msgid "Version Control Systems"
6723 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
6725 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6726 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6727 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
6729 #~ msgctxt "@item:intable"
6733 #~ msgctxt "@item:intable"
6737 #~ msgctxt "@item:intable"
6741 #~ msgctxt "@item:intable"
6745 #~ msgctxt "@item:intable"
6746 #~ msgid "Permissions"
6749 #~ msgctxt "@item:intable"
6753 #~ msgctxt "@item:intable"
6757 #~ msgctxt "@item:intable"
6761 #~ msgctxt "@item:intable"
6762 #~ msgid "Destination"
6763 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6765 #~ msgctxt "@item:intable"
6769 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6773 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6777 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6778 #~ msgid "By Permissions"
6781 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6785 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6789 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6790 #~ msgid "By Link Destination"
6791 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6793 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6798 #~ msgid "Additional information"
6799 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6801 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6805 #~ msgctxt "@option:check"
6806 #~ msgid "Rename inline"
6807 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
6809 #~ msgctxt "@info:status"
6810 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6811 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
6814 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6816 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
6818 #~ msgctxt "@title:tab"
6822 #~ msgctxt "@title:group"
6826 #~ msgctxt "@label:listbox"
6827 #~ msgid "Arrangement:"
6828 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
6830 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6834 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6838 #~ msgctxt "@label:listbox"
6839 #~ msgid "Grid spacing:"
6840 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
6842 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6844 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
6846 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6850 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6854 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6858 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6862 #~ msgctxt "@option:check"
6863 #~ msgid "Expandable Folders"
6864 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6866 #~ msgctxt "@title:menu"
6870 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6874 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6875 #~ msgid "Resize column"
6876 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
6878 #~ msgctxt "@title::column"
6879 #~ msgid "Link Destination"
6880 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6882 #~ msgctxt "@title::column"
6886 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6887 #~ msgid "Deselect Item"
6888 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
6891 #~ msgid "Show hidden files"
6892 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6895 #~ msgid "Show preview"
6896 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
6899 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6900 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
6902 #~ msgid "Arrangement"
6905 #~ msgid "Item height"
6906 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
6908 #~ msgid "Item width"
6909 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
6911 #~ msgid "Grid spacing"
6912 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
6914 #~ msgid "Number of textlines"
6915 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
6917 #~ msgctxt "@action:button"
6918 #~ msgid "Configure..."
6919 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
6921 #~ msgctxt "@label::textbox"
6922 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6923 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6927 #~| msgid "Remove search option"
6928 #~ msgid "Remove folder restriction"
6929 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
6931 #~ msgctxt "@title:group"
6935 #~ msgctxt "@action:button"
6939 #~ msgctxt "@action:button"
6940 #~ msgid "Yesterday"
6943 #~ msgctxt "@title:group"
6947 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6948 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6949 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6951 #~ msgctxt "@info:status"
6953 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6954 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
6956 #~ msgctxt "@info:status"
6957 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6958 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
6964 #~ msgctxt "@title:menu"
6965 #~ msgid "View Mode"
6966 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6969 #~ msgid "No Tags Available"
6970 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
6997 #~ msgid "Filenames"
6998 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
7009 #~ msgid "Add search option"
7010 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
7012 #~ msgctxt "@action:button"
7017 #~ msgid "Save search options"
7018 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
7020 #~ msgctxt "@action:button"
7025 #~ msgid "Close search options"
7026 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
7029 #~ msgid "Greater Than"
7030 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
7033 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7034 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
7037 #~ msgid "Less Than"
7038 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
7041 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7042 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
7048 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7057 #~ msgid "Not Equal to"
7058 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
7060 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7072 #~ msgctxt "@title:window"
7073 #~ msgid "Save Search Options"
7074 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
7079 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7083 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7087 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7088 #~ msgid "Permissions"
7091 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7095 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7099 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7103 #~ msgctxt "@item::intable"
7107 #~ msgctxt "@item::intable"
7108 #~ msgid "Update required"
7109 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
7111 #~ msgctxt "@item::intable"
7112 #~ msgid "Locally modified"
7113 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7115 #~ msgctxt "@item::intable"
7117 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
7119 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7123 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7127 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7128 #~ msgid "Permissions"
7131 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7135 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7139 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7143 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7147 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7151 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7152 #~ msgid "Permissions"
7155 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7159 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7163 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7167 #~ msgctxt "@title:menu"
7168 #~ msgid "Additional Information"
7169 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
7171 #~ msgctxt "@option:check"
7172 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7173 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
7175 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7176 #~ msgid "SVN Update"
7177 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
7179 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7180 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7181 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
7183 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7184 #~ msgid "SVN Commit..."
7185 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
7187 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7189 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
7191 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7192 #~ msgid "SVN Delete"
7193 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
7195 #~ msgctxt "@info:status"
7196 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7197 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
7199 #~ msgctxt "@info:status"
7200 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7201 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7203 #~ msgctxt "@info:status"
7204 #~ msgid "Updated SVN repository."
7205 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
7207 #~ msgctxt "@title:window"
7208 #~ msgid "SVN Commit"
7209 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
7211 #~ msgctxt "@action:button"
7215 #~ msgctxt "@info:status"
7216 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7217 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
7219 #~ msgctxt "@info:status"
7220 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7221 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
7223 #~ msgctxt "@info:status"
7224 #~ msgid "Committed SVN changes."
7225 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
7227 #~ msgctxt "@info:status"
7228 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7229 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
7231 #~ msgctxt "@info:status"
7232 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7233 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7235 #~ msgctxt "@info:status"
7236 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7237 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
7239 #~ msgctxt "@info:status"
7240 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7241 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
7243 #~ msgctxt "@info:status"
7244 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7245 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7247 #~ msgctxt "@info:status"
7248 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7249 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
7252 #~ msgid "Total Size:"
7253 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
7256 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7258 #~ msgctxt "@label file type"
7262 #~ msgctxt "@title:window"
7263 #~ msgid "Change Tags"
7264 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
7266 #~ msgctxt "@label:textbox"
7267 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7268 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
7271 #~ msgid "Create new tag:"
7272 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
7275 #~ msgid "Delete tag"
7276 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7280 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7281 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
7284 #~ msgid "Delete tag"
7285 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7287 #~ msgctxt "@action:button"
7292 #~ msgid "Add Tags..."
7293 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
7296 #~ msgid "Change..."
7299 #~ msgctxt "@info:progress"
7300 #~ msgid "Changing annotations"
7301 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7303 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7307 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7311 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7313 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7315 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7319 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7320 #~ msgid "Permissions"
7323 #~ msgctxt "@title:window"
7324 #~ msgid "Change Comment"
7325 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7327 #~ msgctxt "@title:window"
7328 #~ msgid "Add Comment"
7329 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
7332 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7334 #~ msgctxt "@label file content size"
7339 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7340 #~| msgid "Modified"
7341 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7343 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7346 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7349 #~ msgid "MIME Type"
7353 #~| msgid "Location"
7354 #~ msgctxt "@label file URL"
7359 #~| msgctxt "@info:status"
7360 #~| msgid "Created folder."
7363 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
7366 #~| msgctxt "@action:button"
7373 #~| msgctxt "@label"
7375 #~ msgctxt "@label number of lines"
7380 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7381 #~| msgid "Modified"
7382 #~ msgctxt "@label EXIF"
7384 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7387 #~| msgctxt "@label"
7388 #~| msgid "Width x Height:"
7389 #~ msgctxt "@label image width and height"
7390 #~ msgid "Width x Height"
7391 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
7393 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7397 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7401 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7406 #~| msgctxt "@label"
7407 #~| msgid "Filenames"
7409 #~ msgid "File Name"
7410 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
7417 #~ msgid "Modified:"
7432 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7433 #~ msgid "Get Service Menu..."
7434 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
7436 #~ msgctxt "@title:menu"
7437 #~ msgid "Navigation Bar"
7438 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
7440 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7441 #~ msgid "Click to begin the search"
7442 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
7445 #~| msgctxt "@label"
7446 #~| msgid "Modified:"
7448 #~ msgid "Date Modified"
7451 #~ msgctxt "@info:status"
7452 #~ msgid "Copy operation completed."
7453 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7455 #~ msgctxt "@info:status"
7456 #~ msgid "Move operation completed."
7457 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7459 #~ msgctxt "@info:status"
7460 #~ msgid "Link operation completed."
7461 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7463 #~ msgctxt "@info:status"
7464 #~ msgid "Renaming operation completed."
7465 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7468 #~| msgctxt "@title:group"
7474 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7475 #~ msgid "with optional icon and description"
7476 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
7478 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7480 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
7482 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7483 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7486 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7487 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
7489 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7493 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7497 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7503 #~ msgctxt "@item::intable"
7507 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7508 #~ msgid "Not yet tagged"
7509 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
7511 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7512 #~ msgid "Move To Trash"
7513 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
7516 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7517 #~| msgid "Rename..."
7518 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7519 #~ msgid "&Rename..."
7520 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
7523 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7524 #~| msgid "Properties"
7525 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7526 #~ msgid "&Properties"
7527 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
7530 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7532 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7537 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7538 #~| msgid "Descending"
7539 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7540 #~ msgid "Des&cending"
7541 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
7544 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7545 #~| msgid "Show Hidden Files"
7546 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7547 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7548 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
7551 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7553 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7558 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7560 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7565 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7566 #~| msgid "Permissions"
7567 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7568 #~ msgid "Pe&rmissions"
7572 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7574 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7579 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7581 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7586 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7588 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7593 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7595 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7600 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7602 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7607 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7608 #~| msgid "Permissions"
7609 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7610 #~ msgid "Pe&rmissions"
7614 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7616 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7621 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7623 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7628 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7630 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7635 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7637 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7642 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7644 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7649 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7651 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7655 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7656 #~ msgid "Quick View"
7657 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
7659 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7660 #~ msgid "Paste One Folder"
7661 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
7663 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7664 #~ msgid "Paste One Item"
7665 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7666 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
7667 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
7669 #~ msgctxt "@option:check"
7670 #~ msgid "Browse through archives"
7671 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
7675 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7676 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7678 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7682 #~ msgctxt "@info:status"
7684 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7685 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"