1 # translation of dolphin.po to Thai
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007, 2008.
6 # Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008, 2010.
7 # Narachai Sakorn <narachai@gmail.com>, 2009.
8 # Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>, 2010.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-11-30 00:42+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-25 15:02+0700\n"
15 "Last-Translator: Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ, ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
36 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
37 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
43 msgid "Acting as Admin"
48 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
54 msgctxt "@info:tooltip"
55 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
61 msgid "Act as Administrator Again"
67 msgid "Administrator authorization has expired."
70 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Act as Administrator"
76 #: admin/workerintegration.cpp:54
80 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
81 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
82 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
85 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
102 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
103 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
104 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
105 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
106 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
107 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
110 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 msgctxt "@title:window"
113 msgid "How to Administrate"
116 #: admin/workerintegration.cpp:98
120 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
121 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
122 "This includes items which are critical for this system to function.</"
123 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
124 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
125 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
126 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
127 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
128 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
129 "emphasis> before proceeding.</para>"
132 #: admin/workerintegration.cpp:161
134 msgctxt "@title:window"
135 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
138 #: admin/workerintegration.cpp:163
140 msgctxt "@action:button"
141 msgid "I Understand and Accept These Risks"
144 #: admin/workerintegration.cpp:165
146 msgctxt "@option:check"
147 msgid "Do not warn me about these risks again"
150 #: dolphincontextmenu.cpp:124
152 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
156 #: dolphincontextmenu.cpp:150
158 msgctxt "@action:inmenu"
162 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1703
164 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
168 #: dolphincontextmenu.cpp:210
172 msgctxt "@action:inmenu"
176 #: dolphincontextmenu.cpp:218
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path in New Tab"
180 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
182 #: dolphincontextmenu.cpp:226
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Window"
186 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:476
191 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
195 #: dolphinmainwindow.cpp:343
197 msgctxt "@info:status"
198 msgid "Successfully copied."
199 msgstr "ทำการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:346
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully moved."
205 msgstr "ทำการย้ายเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:349
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully linked."
211 msgstr "ทำการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:352
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully moved to trash."
217 msgstr "ทำการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:355
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully renamed."
223 msgstr "ทำการเปลี่ยนชื่อเรียบร้อยแล้ว"
225 #: dolphinmainwindow.cpp:359
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Created folder."
229 msgstr "โฟลเดอร์ที่สร้าง"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:434
237 #: dolphinmainwindow.cpp:435
239 msgctxt "@info:whatsthis go back"
240 msgid "Return to the previously viewed folder."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:441
249 #: dolphinmainwindow.cpp:442
251 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
252 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
255 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
257 msgctxt "@title:window"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:636
263 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:638
269 msgid "C&lose Current Tab"
270 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:647
275 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
276 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
280 msgid "Do not ask again"
281 msgstr "ไม่ต้องถามอีก"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:687
285 msgid "Show &Terminal Panel"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:697
291 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
293 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
295 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
297 #: dolphinmainwindow.cpp:895
300 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
303 #: dolphinmainwindow.cpp:896
306 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
313 msgctxt "@action:inmenu Tools"
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2059
319 #| msgctxt "@title:menu"
320 #| msgid "Search Toolbar"
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open Preferred Search Tool"
323 msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
327 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
328 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
333 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
334 #| msgid "Open Terminal"
335 msgctxt "@action:button"
336 msgid "Open %1 Terminal"
337 msgid_plural "Open %1 Terminals"
338 msgstr[0] "เปิดเทอร์มินัล"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
344 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
350 #| msgctxt "@action:inmenu"
351 #| msgid "Configure..."
352 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
358 msgctxt "@action:inmenu File"
360 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
364 #| msgctxt "@action:inmenu"
365 #| msgid "Open Path in New Window"
367 msgid "Open a new Dolphin window"
368 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
372 msgctxt "@info:whatsthis"
374 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
375 ">You can drag and drop items between windows."
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
380 msgctxt "@action:inmenu File"
382 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
386 msgctxt "@info:whatsthis"
388 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
389 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
390 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
395 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
396 msgid "Add to Places"
397 msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
401 msgctxt "@info:whatsthis"
402 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
407 msgctxt "@action:inmenu File"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
413 #| msgctxt "@action:inmenu File"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
421 msgctxt "@info:whatsthis"
423 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
424 "the whole window instead."
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
429 msgctxt "@info:whatsthis quit"
430 msgid "This closes this window."
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
435 msgctxt "@info:whatsthis"
437 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
438 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
439 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
440 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
441 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
452 msgctxt "@info:whatsthis cut"
454 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
455 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
456 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
457 "their initial location."
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
462 #| msgctxt "@action:inmenu"
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
470 msgctxt "@info:whatsthis copy"
472 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
473 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
474 "them from the clipboard to a new location."
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
479 msgctxt "@action:inmenu Edit"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
485 msgctxt "@info:whatsthis paste"
487 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
488 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
489 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Copy to Other View"
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Copy to Other View…"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
506 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
508 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
509 "(Only available while in Split View mode.)"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
514 #| msgctxt "@action:inmenu"
515 #| msgid "Move to Trash"
516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 msgid "Copy to Other View"
518 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
522 #| msgctxt "@action:inmenu"
523 #| msgid "Move to Trash"
524 msgctxt "@action:inmenu"
525 msgid "Move to Other View"
526 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
530 #| msgctxt "@action:inmenu File"
531 #| msgid "Move to Trash"
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Move to Other View…"
534 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
538 msgctxt "@info:whatsthis Move"
540 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
541 "(Only available while in Split View mode.)"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
546 #| msgctxt "@action:inmenu"
547 #| msgid "Move to Trash"
548 msgctxt "@action:inmenu Edit"
549 msgid "Move to Other View"
550 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
554 #| msgctxt "@label:textbox"
556 msgctxt "@action:inmenu Tools"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
562 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
563 #| msgid "Show Filter Bar"
564 msgctxt "@info:tooltip"
565 msgid "Show Filter Bar"
566 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
570 msgctxt "@info:whatsthis"
572 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
573 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
574 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
580 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
581 #| msgid "Show Search Bar"
582 msgctxt "@action:inmenu"
583 msgid "Toggle Filter Bar"
584 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
588 #| msgctxt "@label:textbox"
590 msgctxt "@action:intoolbar"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1837 search/dolphinsearchbox.cpp:350
596 #| msgctxt "@action:button"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
604 #| msgid "Show preview of files and folders"
605 msgctxt "@info:tooltip"
606 msgid "Search for files and folders"
607 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
611 msgctxt "@info:whatsthis find"
613 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
614 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
615 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
616 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
622 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
623 #| msgid "Show Search Bar"
624 msgctxt "@action:inmenu"
625 msgid "Toggle Search Bar"
626 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
630 #| msgctxt "@action:button"
632 msgctxt "@action:intoolbar"
636 #. i18n: This action toggles a selection mode.
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
640 #| msgid "Show preview of files and folders"
641 msgctxt "@action:inmenu"
642 msgid "Select Files and Folders"
643 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
645 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
646 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
649 #| msgctxt "@title:window"
651 msgctxt "@action:intoolbar"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
657 msgctxt "@info:whatsthis"
659 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
660 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
661 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
662 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
663 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
669 msgctxt "@info:whatsthis"
670 msgid "This selects all files and folders in the current location."
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1893 dolphinpart.cpp:167
675 msgctxt "@action:inmenu Edit"
676 msgid "Invert Selection"
677 msgstr "กลับค่าการเลือก"
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
681 msgctxt "@info:whatsthis invert"
683 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
689 msgctxt "@info:whatsthis split"
691 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
692 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
693 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
694 "para>Click this button again to close one of the views."
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
699 msgctxt "@info:whatsthis"
701 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
707 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
714 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
719 #| msgctxt "@action:inmenu"
721 msgctxt "@info:tooltip"
723 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
727 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
729 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
730 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
731 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
732 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
737 msgctxt "@action:inmenu View"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
750 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
755 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
756 msgid "Editable Location"
757 msgstr "ตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
761 msgctxt "@info:whatsthis"
763 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
764 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
765 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
766 "confirming the edited location."
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
771 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
772 msgid "Replace Location"
773 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
777 msgctxt "@info:whatsthis"
779 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
780 "enter a different location."
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
785 #| msgctxt "@action:inmenu File"
787 msgctxt "@action:inmenu File"
788 msgid "Undo close tab"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
793 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
794 msgid "This returns you to the previously closed tab."
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
799 msgctxt "@info:whatsthis"
801 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
802 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
803 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
804 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
805 "for your confirmation beforehand."
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
810 msgctxt "@info:whatsthis"
812 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
813 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
814 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2053
819 msgctxt "@action:inmenu Tools"
820 msgid "Compare Files"
821 msgstr "เปรียบเทียบแฟ้ม"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
825 msgctxt "@info:whatsthis"
827 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
828 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
834 msgctxt "@action:inmenu Tools"
835 msgid "Open Terminal"
836 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
843 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
844 "the terminal application.</para>"
847 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
850 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
851 #| msgid "Open Terminal"
852 msgctxt "@action:inmenu Tools"
853 msgid "Open Terminal Here"
854 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
858 msgctxt "@info:whatsthis"
860 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
861 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
862 "features in the terminal application.</para>"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
867 msgctxt "@title:menu"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
873 msgctxt "@info:whatsthis"
875 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
876 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
877 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
878 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
879 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
880 "advanced actions more time consuming.</para>"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
885 msgctxt "@action:inmenu"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
891 #| msgctxt "@action:inmenu"
892 #| msgid "Activate Next Tab"
893 msgctxt "@action:inmenu"
895 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
899 #| msgctxt "@action:inmenu"
900 #| msgid "Activate Next Tab"
901 msgctxt "@action:inmenu"
902 msgid "Go to Last Tab"
903 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
907 #| msgctxt "@action:inmenu"
909 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
915 #| msgctxt "@action:inmenu"
917 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgid "Go to Next Tab"
919 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
923 #| msgctxt "@action:inmenu"
924 #| msgid "Activate Previous Tab"
925 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
931 #| msgctxt "@action:inmenu"
932 #| msgid "Activate Previous Tab"
933 msgctxt "@action:inmenu"
934 msgid "Go to Previous Tab"
935 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
940 #| msgid "Show tooltips"
941 msgctxt "@action:inmenu"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
947 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgid "Open in New Tab"
949 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
953 #| msgctxt "@action:inmenu"
954 #| msgid "Open in New Tab"
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Open in New Tabs"
957 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Open in New Window"
963 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2188 panels/places/placespanel.cpp:45
967 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
968 #| msgid "App&lications"
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Open in Split View"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
975 #| msgctxt "@action:inmenu View"
977 msgctxt "@action:inmenu Panels"
978 msgid "Unlock Panels"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
983 #| msgctxt "@action:inmenu View"
985 msgctxt "@action:inmenu Panels"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
991 msgctxt "@info:whatsthis"
993 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
994 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
995 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
996 "embedded more cleanly."
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1001 msgctxt "@title:window"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1010 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2248
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1018 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1019 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1020 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1021 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1029 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1030 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1031 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1032 "are given here by right-clicking.</para>"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1037 msgctxt "@title:window"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1046 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1047 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1055 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1056 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1057 "quick switching between any folders.</para>"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
1062 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2325
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1071 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1072 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1073 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1074 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1075 "application like Konsole.</para>"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1083 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1084 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1085 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1086 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1087 "like Konsole.</para>"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2343 dolphinmainwindow.cpp:2934
1092 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1093 msgid "Focus Terminal Panel"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1098 msgctxt "@info:tooltip"
1099 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2357
1104 msgctxt "@title:window"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1109 #, fuzzy, kde-format
1110 #| msgctxt "@action:inmenu"
1111 #| msgid "Show Hidden Files"
1112 msgctxt "@item:inmenu"
1113 msgid "Show Hidden Places"
1114 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2389
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1121 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1130 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1131 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1132 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1141 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1142 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1143 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1144 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1145 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1146 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1147 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1148 "interface> to display it again.</para>"
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2422 dolphinmainwindow.cpp:2952
1153 msgctxt "@action:inmenu View"
1154 msgid "Focus Places Panel"
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
1159 msgctxt "@info:tooltip"
1160 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1164 #, fuzzy, kde-format
1165 #| msgctxt "@action:inmenu View"
1167 msgctxt "@action:inmenu View"
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1175 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2501 dolphinmainwindow.cpp:2518
1182 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2503
1188 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1195 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1202 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1208 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1214 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1220 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1227 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1228 "destination folder."
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1235 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1236 "destination folder."
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1243 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2593
1249 msgctxt "@info:whatsthis"
1251 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1252 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1253 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1254 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1255 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1260 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1267 msgid "Close left view"
1268 msgstr "ปิดมุมมองด้านซ้าย"
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1272 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1273 msgid "Pop out Left View"
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1279 msgid "Move left view to a new window"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1284 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1291 msgid "Close right view"
1292 msgstr "ปิดมุมมองด้านขวา"
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1296 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1297 msgid "Pop out Right View"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1303 msgid "Move right view to a new window"
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1308 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1320 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1326 msgctxt "@info:whatsthis"
1328 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1329 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1330 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1331 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1332 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1333 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2768
1338 msgctxt "@info:whatsthis"
1340 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1341 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1342 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1343 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1344 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1345 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1346 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1347 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1352 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1354 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1355 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1356 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1357 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1358 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1359 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1360 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1361 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1362 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1363 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1364 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1369 msgctxt "@info:whatsthis"
1371 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1372 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1373 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1374 "be triggered this way.</para>"
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1379 msgctxt "@info:whatsthis"
1381 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1382 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1383 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1388 msgctxt "@info:whatsthis"
1390 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1391 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1392 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1393 "Handbook</interface>."
1396 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1397 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1398 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1399 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1400 #. The same might be true for any external link you translate.
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1403 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1405 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1406 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1407 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1408 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1409 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1414 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1416 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1417 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1418 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1419 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1420 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1421 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1422 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1423 "windows so don't get too used to this.</para>"
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1428 msgctxt "@info:whatsthis"
1430 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1431 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1432 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1433 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1434 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1439 msgctxt "@info:whatsthis"
1441 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1442 "support the continued work on this application and many other projects by "
1443 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1444 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1445 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1446 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1447 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1448 "behind the KDE community.</para>"
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2864
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1455 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1456 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1457 "in your preferred language."
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2869
1462 msgctxt "@info:whatsthis"
1464 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1465 "libraries and maintainers of this application."
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2874
1470 msgctxt "@info:whatsthis"
1472 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1473 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1474 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2928 dolphinmainwindow.cpp:2939
1480 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1481 msgid "Defocus Terminal Panel"
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2946
1486 msgctxt "@action:inmenu View"
1487 msgid "Defocus Terminal Panel"
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2957
1492 msgctxt "@action:inmenu View"
1493 msgid "Defocus Places Panel"
1496 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1498 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1501 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1503 msgctxt "@action:button"
1505 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
1507 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1509 msgid "Empties Trash to create free space"
1512 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1513 #, fuzzy, kde-format
1514 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1515 #| msgid "&Network Folders"
1516 msgctxt "@action:button"
1517 msgid "Add Network Folder"
1518 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1520 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1521 #, fuzzy, kde-format
1522 #| msgctxt "@title:menu"
1523 #| msgid "Location Bar"
1524 msgctxt "@action:inmenu"
1525 msgid "Location Bar"
1526 msgid_plural "Location Bars"
1527 msgstr[0] "แถบตำแหน่ง"
1529 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1531 msgctxt "@info:shell about system packages"
1532 msgid "Could not find package %1."
1535 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1537 msgctxt "@info %1 is error code"
1538 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1541 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1544 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1547 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1548 "installing <application>%1</application> manually instead."
1551 #: dolphinpart.cpp:148
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1554 #| msgid "&Edit File Type..."
1555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1556 msgid "&Edit File Type…"
1557 msgstr "แก้ไ&ขประเภทแฟ้ม..."
1559 #: dolphinpart.cpp:152
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 #| msgid "Select Items Matching..."
1563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1564 msgid "Select Items Matching…"
1565 msgstr "เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1567 #: dolphinpart.cpp:157
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1570 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1571 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1572 msgid "Unselect Items Matching…"
1573 msgstr "ไม่เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1575 #: dolphinpart.cpp:163
1577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1578 msgid "Unselect All"
1579 msgstr "ไม่เลือกทั้งหมด"
1581 #: dolphinpart.cpp:178
1583 msgctxt "@action:inmenu Go"
1584 msgid "App&lications"
1587 #: dolphinpart.cpp:179
1589 msgctxt "@action:inmenu Go"
1590 msgid "&Network Folders"
1591 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1593 #: dolphinpart.cpp:180
1595 msgctxt "@action:inmenu Go"
1599 #: dolphinpart.cpp:183
1601 msgctxt "@action:inmenu Go"
1603 msgstr "เริ่มงานอัตโนมัติ"
1605 #: dolphinpart.cpp:189
1606 #, fuzzy, kde-format
1607 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1608 #| msgid "Find File..."
1609 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1611 msgstr "ค้นหาแฟ้ม..."
1613 #: dolphinpart.cpp:195
1615 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1616 msgid "Open &Terminal"
1617 msgstr "เปิดเ&ทอร์มินัล"
1619 #: dolphinpart.cpp:447
1621 msgctxt "@title:window"
1625 #: dolphinpart.cpp:447
1627 msgid "Select all items matching this pattern:"
1628 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1630 #: dolphinpart.cpp:452
1632 msgctxt "@title:window"
1636 #: dolphinpart.cpp:452
1638 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1639 msgstr "ไม่เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1641 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1647 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1648 #: dolphinpart.rc:15
1650 msgctxt "@title:menu"
1654 #. i18n: ectx: Menu (view)
1655 #: dolphinpart.rc:24
1660 #. i18n: ectx: Menu (go)
1661 #: dolphinpart.rc:33
1666 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1667 #: dolphinpart.rc:41
1669 msgctxt "@title:menu"
1673 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1674 #: dolphinpart.rc:51
1676 msgctxt "@title:menu"
1677 msgid "Dolphin Toolbar"
1678 msgstr "แถบเครื่องมือของดอลฟิน"
1680 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1682 msgid "Recently Closed Tabs"
1683 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1685 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1686 #, fuzzy, kde-format
1687 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1688 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1689 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1691 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1692 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1693 #, fuzzy, kde-format
1694 #| msgctxt "@action:inmenu"
1695 #| msgid "Search Bar"
1696 msgid "Search for %1 in %2"
1699 #: dolphintabbar.cpp:155
1701 msgctxt "@action:inmenu"
1703 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
1705 #: dolphintabbar.cpp:156
1707 msgctxt "@action:inmenu"
1711 #: dolphintabbar.cpp:157
1713 msgctxt "@action:inmenu"
1714 msgid "Close Other Tabs"
1715 msgstr "ปิดแท็บอื่น ๆ"
1717 #: dolphintabbar.cpp:158
1719 msgctxt "@action:inmenu"
1723 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1724 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1725 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1726 #: dolphintabwidget.cpp:52
1727 #, fuzzy, kde-format
1729 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1730 msgid "Location View"
1733 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1734 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1735 #: dolphintabwidget.cpp:515
1736 #, fuzzy, kde-format
1737 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1739 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1743 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1744 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1745 #: dolphintabwidget.cpp:519
1747 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1751 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1752 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1754 msgctxt "@title:menu"
1755 msgid "Location Bar"
1758 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1759 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1761 msgctxt "@title:menu"
1762 msgid "Main Toolbar"
1763 msgstr "แถบเครื่องมือหลัก"
1765 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1767 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1769 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1770 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1771 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1772 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1773 "because following these folders from left to right leads here.</"
1774 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1775 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1776 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1777 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1780 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1782 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1783 msgid "This folder is not writable for you."
1786 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1788 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1790 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1791 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1792 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1793 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1794 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1795 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1796 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1797 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1798 "find an item.</item></list></para>"
1801 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1803 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1806 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1807 #, fuzzy, kde-format
1808 #| msgctxt "@info:progress"
1809 #| msgid "Loading folder..."
1810 msgctxt "@info:progress"
1811 msgid "Loading folder…"
1812 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
1814 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1815 #, fuzzy, kde-format
1816 #| msgctxt "@label:listbox"
1818 msgctxt "@info:progress"
1820 msgstr "การเรียงลำดับ:"
1822 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1823 #, fuzzy, kde-format
1824 #| msgctxt "@action:button"
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1830 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgctxt "@action:inmenu"
1832 #| msgid "Search Bar"
1833 msgid "Search for %1"
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1837 #, fuzzy, kde-format
1839 #| msgid "Searching..."
1842 msgstr "กำลังค้นหา..."
1844 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1846 msgctxt "@info:status"
1847 msgid "No items found."
1848 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1852 msgctxt "@info:status"
1853 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1854 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับหน้าเว็บ จะทำการเรียกเว็บเบราว์เซอร์แทน"
1856 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgctxt "@info:status"
1859 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1860 msgctxt "@info:status"
1862 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1863 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับโพรโทคอลนี้ จะทำการเรียกคอนเควอร์เรอร์แทน"
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 #| msgctxt "@info:status"
1868 #| msgid "Invalid protocol"
1869 msgctxt "@info:status"
1870 msgid "Invalid protocol '%1'"
1871 msgstr "โพรโทคอลใช้งานไม่ได้"
1873 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1875 msgctxt "@info:status"
1876 msgid "Invalid protocol"
1877 msgstr "โพรโทคอลใช้งานไม่ได้"
1879 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1882 msgid "Authorization required to enter this folder."
1885 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1888 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1891 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1893 msgctxt "@info:tooltip"
1894 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1897 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1898 #, fuzzy, kde-format
1899 #| msgctxt "@label:textbox"
1904 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1906 msgctxt "@info:tooltip"
1907 msgid "Hide Filter Bar"
1908 msgstr "ซ่อนแถบตัวกรอง"
1910 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1911 #, fuzzy, kde-format
1912 #| msgctxt "@action"
1913 #| msgid "Create Folder..."
1914 msgctxt "@action:inmenu"
1915 msgid "Move to New Folder…"
1916 msgstr "สร้างโฟลเดอร์..."
1918 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1919 #, fuzzy, kde-format
1920 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1921 #| msgid "Forbidden"
1926 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1928 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1929 msgid ", link to %1 at %2"
1932 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1934 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1938 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1939 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1940 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1941 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1942 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1943 #. announcements when read out by a screen reader.
1944 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1946 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1950 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
1953 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1955 msgid "%1 at location %2"
1958 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
1959 #. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
1961 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
1962 #, fuzzy, kde-format
1964 #| msgid "%1 item selected"
1965 #| msgid_plural "%1 items selected"
1966 msgid "not selected,"
1967 msgstr "เลือกไว้ %1 รายการ"
1969 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
1970 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1971 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
1976 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
1977 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1978 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
1979 #, fuzzy, kde-format
1980 #| msgid "Expandable folders"
1982 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
1984 #. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
1985 #. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1986 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1987 #, fuzzy, kde-format
1988 #| msgctxt "@label:textbox"
1989 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1990 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1991 msgid "— %1 selected item"
1992 msgid_plural "— %1 selected items"
1993 msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อ %1 รายการที่เลือกเป็น:"
1995 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
1997 msgctxt "@info refering to a file or folder"
1998 msgid "in a grid layout"
2001 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2004 "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is "
2005 "currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
2007 msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
2010 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2012 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2016 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2019 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2020 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2023 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2026 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2028 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2031 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2034 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2036 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2039 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2042 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2044 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2047 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2048 #, fuzzy, kde-format
2049 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2050 #| msgid "Invert Selection"
2051 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2052 msgid "One Selected File"
2053 msgid_plural "%1 Selected Files"
2054 msgstr[0] "กลับค่าการเลือก"
2056 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2059 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2060 msgid "One Selected Folder"
2061 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2064 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2065 #, fuzzy, kde-format
2066 #| msgctxt "@info:tooltip"
2067 #| msgid "Select Item"
2069 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2071 msgid "One Selected Item"
2072 msgid_plural "%1 Selected Items"
2073 msgstr[0] "เลือกรายการ"
2075 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2076 #, fuzzy, kde-format
2077 #| msgctxt "@action:inmenu"
2078 #| msgid "Paste One File"
2079 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2081 msgid_plural "%1 Files"
2082 msgstr[0] "วาง 1 แฟ้ม"
2084 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2085 #, fuzzy, kde-format
2088 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2090 msgid_plural "%1 Folders"
2091 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
2093 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2094 #, fuzzy, kde-format
2095 #| msgctxt "@title:window"
2096 #| msgid "Rename Item"
2098 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2100 msgid_plural "%1 Items"
2101 msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อรายการ"
2103 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2104 #, fuzzy, kde-format
2106 #| msgid "%1 item selected"
2107 #| msgid_plural "%1 items selected"
2108 msgctxt "@item:intable"
2110 msgid_plural "%1 items"
2111 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
2113 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2115 msgctxt "width × height"
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2121 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2126 #, fuzzy, kde-format
2127 #| msgctxt "@title:group Name"
2129 msgctxt "@title:group"
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2135 msgctxt "@title:group Size"
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2141 msgctxt "@title:group Size"
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2147 msgctxt "@title:group Size"
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2153 msgctxt "@title:group Size"
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2159 msgctxt "@title:group Date"
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2165 msgctxt "@title:group Date"
2167 msgstr "เมื่อวานนี้"
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2171 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2178 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2183 #, fuzzy, kde-format
2184 #| msgctxt "@title:group Date"
2185 #| msgid "Three Weeks Ago"
2186 msgctxt "@title:group Date"
2187 msgid "One Week Ago"
2188 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2192 msgctxt "@title:group Date"
2193 msgid "Two Weeks Ago"
2194 msgstr "สองอาทิตย์ก่อน"
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2198 msgctxt "@title:group Date"
2199 msgid "Three Weeks Ago"
2200 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2204 msgctxt "@title:group Date"
2205 msgid "Earlier this Month"
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2209 #, fuzzy, kde-format
2211 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2212 #| "full year number"
2213 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2215 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2216 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2217 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2218 "text that should not be formatted as a date"
2219 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2220 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2225 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2226 "context @title:group Date"
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2231 #, fuzzy, kde-format
2233 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2234 #| "full year number"
2235 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2237 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2238 "current locale, and yyyy is full year number."
2239 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2240 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2245 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2251 #, fuzzy, kde-format
2253 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2254 #| "full year number"
2255 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2257 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2258 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2259 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2260 "text that should not be formatted as a date"
2261 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2262 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2267 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2268 "context @title:group Date"
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2273 #, fuzzy, kde-format
2275 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2276 #| "full year number"
2277 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2279 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2280 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2281 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2282 "text that should not be formatted as a date"
2283 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2284 msgstr "สองสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2289 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2290 "context @title:group Date"
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2295 #, fuzzy, kde-format
2297 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2298 #| "full year number"
2299 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2301 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2302 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2303 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2304 "text that should not be formatted as a date"
2305 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2306 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2311 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2312 "context @title:group Date"
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2317 #, fuzzy, kde-format
2319 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2320 #| "full year number"
2321 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2323 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2324 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2325 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2326 "text that should not be formatted as a date"
2327 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2328 msgstr "ก่อน %B, %Y"
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2333 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2334 "context @title:group Date"
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2341 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2342 "and yyyy is full year number"
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2349 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2357 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2364 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2371 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2378 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2383 #, fuzzy, kde-format
2384 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2385 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2386 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2387 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2388 msgstr "(ผู้ใช้: %1) (กลุ่ม: %2) (อื่น ๆ: %3)"
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2392 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2411 msgid "The date format can be selected in settings."
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2416 #| msgctxt "@label creation date"
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2434 #| msgctxt "@title:group"
2438 msgstr "การจัดอันดับ"
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2458 #| msgctxt "@label music title"
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2468 #| msgctxt "@info:credit"
2469 #| msgid "Documentation"
2472 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2486 #| msgctxt "@title:window"
2487 #| msgid "Change Comment"
2490 msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุ..."
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2504 msgid "Date Photographed"
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2518 msgctxt "@label width x height"
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2537 #| msgctxt "@label EXIF"
2538 #| msgid "Orientation"
2541 msgstr "ทิศทางของภาพ"
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2558 #| msgctxt "@label music genre"
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2566 #| msgctxt "@label music album"
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2574 #| msgctxt "@info:credit"
2575 #| msgid "Documentation"
2578 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2583 #| msgid "Average Bitrate"
2586 msgstr "อัตราบิทเฉลี่ย"
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2590 #| msgctxt "@label music track number"
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2598 #| msgctxt "@item::intable"
2601 msgid "Release Year"
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2606 msgid "Aspect Ratio"
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2618 #| msgid "Sample Rate"
2621 msgstr "อัตราสุ่มตัวอย่าง"
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2633 #| msgctxt "@title:group Name"
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2641 msgid "File Extension"
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2646 #| msgctxt "@title:menu"
2647 #| msgid "Selection"
2649 msgid "Deletion Time"
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2654 msgid "Link Destination"
2655 msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2659 msgid "Downloaded From"
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2665 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2670 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2671 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2689 msgctxt "@info:status"
2690 msgid "Unknown error."
2691 msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก"
2693 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2695 msgctxt "@accessible rating"
2696 msgid "%1 and a half stars"
2697 msgid_plural "%1 and a half stars"
2700 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2702 msgctxt "@accessible rating"
2704 msgid_plural "%1 stars"
2709 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2711 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2712 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2716 #, fuzzy, kde-format
2725 msgid "File Manager"
2726 msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม"
2730 msgctxt "@info:credit"
2731 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2736 msgctxt "@info:credit"
2741 #, fuzzy, kde-format
2742 #| msgctxt "@info:credit"
2743 #| msgid "Maintainer and developer"
2744 msgctxt "@info:credit"
2745 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2746 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2750 msgctxt "@info:credit"
2755 #, fuzzy, kde-format
2756 #| msgctxt "@info:credit"
2757 #| msgid "Maintainer and developer"
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2760 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2764 msgctxt "@info:credit"
2765 msgid "Elvis Angelaccio"
2769 #, fuzzy, kde-format
2770 #| msgctxt "@info:credit"
2771 #| msgid "Maintainer and developer"
2772 msgctxt "@info:credit"
2773 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2774 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2778 msgctxt "@info:credit"
2779 msgid "Emmanuel Pescosta"
2783 #, fuzzy, kde-format
2784 #| msgctxt "@info:credit"
2785 #| msgid "Maintainer and developer"
2786 msgctxt "@info:credit"
2787 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2788 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2792 msgctxt "@info:credit"
2793 msgid "Frank Reininghaus"
2797 #, fuzzy, kde-format
2798 #| msgctxt "@info:credit"
2799 #| msgid "Maintainer and developer"
2800 msgctxt "@info:credit"
2801 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2802 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2806 msgctxt "@info:credit"
2811 #, fuzzy, kde-format
2812 #| msgctxt "@info:credit"
2813 #| msgid "Maintainer and developer"
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2816 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2820 msgctxt "@info:credit"
2821 msgid "Sebastian Trüg"
2824 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2825 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2827 msgctxt "@info:credit"
2833 msgctxt "@info:credit"
2835 msgstr "David Faure"
2839 msgctxt "@info:credit"
2840 msgid "Aaron J. Seigo"
2841 msgstr "Aaron J. Seigo"
2845 msgctxt "@info:credit"
2846 msgid "Rafael Fernández López"
2847 msgstr "Rafael Fernández López"
2851 msgctxt "@info:credit"
2852 msgid "Kevin Ottens"
2853 msgstr "Kevin Ottens"
2857 msgctxt "@info:credit"
2858 msgid "Holger Freyther"
2859 msgstr "Holger Freyther"
2863 msgctxt "@info:credit"
2864 msgid "Max Blazejak"
2865 msgstr "Max Blazejak"
2869 msgctxt "@info:credit"
2870 msgid "Michael Austin"
2871 msgstr "Michael Austin"
2875 msgctxt "@info:credit"
2876 msgid "Documentation"
2877 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2880 #, fuzzy, kde-format
2881 #| msgctxt "@info:shell"
2882 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2883 msgctxt "@info:shell"
2884 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2885 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2889 msgctxt "@info:shell"
2890 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2895 msgctxt "@info:shell"
2896 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2901 msgctxt "@info:shell"
2902 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2907 msgctxt "@info:shell"
2908 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2913 msgctxt "@info:shell"
2914 msgid "Document to open"
2915 msgstr "เอกสารที่จะเปิด"
2917 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2918 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2919 #, fuzzy, kde-format
2920 #| msgid "Show hidden files"
2921 msgid "Hidden files shown"
2922 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2924 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2925 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2927 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2930 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2931 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2933 msgid "Automatic scrolling"
2934 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2936 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2938 msgctxt "@action:inmenu"
2942 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2944 msgctxt "@action:inmenu"
2948 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2949 #, fuzzy, kde-format
2950 #| msgctxt "@action:inmenu"
2951 #| msgid "Rename..."
2952 msgctxt "@action:inmenu"
2954 msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
2956 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2958 msgctxt "@action:inmenu"
2959 msgid "Move to Trash"
2960 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
2962 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2964 msgctxt "@action:inmenu"
2968 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2970 msgctxt "@action:inmenu"
2971 msgid "Show Hidden Files"
2972 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2974 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2976 msgctxt "@action:inmenu"
2977 msgid "Limit to Home Directory"
2980 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2982 msgctxt "@action:inmenu"
2983 msgid "Automatic Scrolling"
2984 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2986 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2988 msgctxt "@action:inmenu"
2992 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2993 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2994 #, fuzzy, kde-format
2995 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2997 msgid "Previews shown"
2998 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3000 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3001 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3003 msgid "Auto-Play media files"
3006 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3007 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3008 #, fuzzy, kde-format
3009 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3010 #| msgid "Show Filter Bar"
3011 msgid "Show item on hover"
3012 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
3014 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3015 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3017 msgid "Date display format"
3020 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3022 msgctxt "@action:inmenu"
3024 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3026 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3028 msgctxt "@action:inmenu"
3029 msgid "Auto-Play media files"
3032 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3033 #, fuzzy, kde-format
3034 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3035 #| msgid "Show Filter Bar"
3036 msgctxt "@action:inmenu"
3037 msgid "Show item on hover"
3038 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
3040 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3041 #, fuzzy, kde-format
3042 #| msgctxt "@action:inmenu"
3043 #| msgid "Configure..."
3044 msgctxt "@action:inmenu"
3046 msgstr "ปรับแต่ง..."
3048 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3050 msgctxt "@action:inmenu"
3051 msgid "Condensed Date"
3054 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3056 msgctxt "@label::textbox"
3057 msgid "Select which data should be shown:"
3058 msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดง:"
3060 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3061 #, fuzzy, kde-format
3063 #| msgid "%1 item selected"
3064 #| msgid_plural "%1 items selected"
3066 msgid "%1 item selected"
3067 msgid_plural "%1 items selected"
3068 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
3070 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3075 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3080 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3081 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3083 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3086 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3087 #, fuzzy, kde-format
3088 #| msgctxt "@action:inmenu"
3089 #| msgid "Configure..."
3090 msgctxt "@action:inmenu"
3091 msgid "Configure Trash…"
3092 msgstr "ปรับแต่ง..."
3094 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3097 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3098 "and then reopen the panel."
3101 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3103 msgid "Install Konsole"
3106 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3107 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3112 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3113 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3118 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3119 #, fuzzy, kde-format
3120 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3122 msgctxt "@item:inlistbox"
3126 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3127 #, fuzzy, kde-format
3128 #| msgctxt "@title:window"
3130 msgctxt "@item:inlistbox"
3134 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3135 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgctxt "@info:credit"
3137 #| msgid "Documentation"
3138 msgctxt "@item:inlistbox"
3140 msgstr "เอกสารคู่มือ"
3142 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3143 #, fuzzy, kde-format
3146 msgctxt "@item:inlistbox"
3150 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3151 #, fuzzy, kde-format
3152 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3153 #| msgid "Show Hidden Files"
3154 msgctxt "@item:inlistbox"
3156 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
3158 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3160 msgctxt "@item:inlistbox"
3164 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3165 #, fuzzy, kde-format
3166 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3168 msgctxt "@item:inlistbox"
3172 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3173 #, fuzzy, kde-format
3174 #| msgctxt "@title:group Date"
3176 msgctxt "@item:inlistbox"
3180 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3181 #, fuzzy, kde-format
3182 #| msgctxt "@title:group Date"
3183 #| msgid "Yesterday"
3184 msgctxt "@item:inlistbox"
3186 msgstr "เมื่อวานนี้"
3188 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3189 #, fuzzy, kde-format
3190 #| msgctxt "@action:button"
3191 #| msgid "This Week"
3192 msgctxt "@item:inlistbox"
3196 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3197 #, fuzzy, kde-format
3198 #| msgctxt "@action:button"
3199 #| msgid "This Month"
3200 msgctxt "@item:inlistbox"
3204 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3205 #, fuzzy, kde-format
3206 #| msgctxt "@action:button"
3207 #| msgid "This Year"
3208 msgctxt "@item:inlistbox"
3212 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3213 #, fuzzy, kde-format
3214 #| msgctxt "@title:group"
3216 msgctxt "@item:inlistbox"
3218 msgstr "การจัดอันดับ"
3220 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3222 msgctxt "@item:inlistbox"
3226 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3228 msgctxt "@item:inlistbox"
3232 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3234 msgctxt "@item:inlistbox"
3238 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3240 msgctxt "@item:inlistbox"
3244 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3246 msgctxt "@item:inlistbox"
3247 msgid "Highest Rating"
3250 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3253 #| msgid "Invert Selection"
3254 msgctxt "@action:inmenu"
3255 msgid "Clear Selection"
3256 msgstr "กลับค่าการเลือก"
3258 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3260 msgctxt "String list separator"
3264 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3265 #, fuzzy, kde-format
3268 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3270 msgid_plural "Tags: %2"
3271 msgstr[0] "ป้ายกำกับ:"
3273 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3274 #, fuzzy, kde-format
3275 #| msgctxt "@title:window"
3277 msgctxt "@action:button"
3279 msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ"
3281 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3283 msgctxt "action:button"
3284 msgid "From Here (%1)"
3285 msgstr "จากที่นี่ (%1)"
3287 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3289 msgctxt "action:button"
3290 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3293 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3295 msgctxt "action:button"
3296 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3299 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3301 msgctxt "@info:tooltip"
3302 msgid "Quit searching"
3303 msgstr "หยุดการค้นหา"
3305 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3307 msgctxt "action:button"
3311 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3313 msgctxt "action:button"
3317 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3319 msgctxt "action:button"
3323 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3324 #, fuzzy, kde-format
3325 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3326 #| msgid "Your emails"
3327 msgctxt "action:button"
3329 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
3331 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3333 msgctxt "action:button"
3334 msgid "Search in your home directory"
3337 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3338 #, fuzzy, kde-format
3344 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3347 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3349 msgid "Query Results from '%1'"
3350 msgstr "คำค้นผลลัพธ์จาก '%1'"
3352 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3353 #, fuzzy, kde-format
3354 #| msgctxt "@info:shell"
3355 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3356 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3357 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3358 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
3360 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3361 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3362 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3363 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3365 #, fuzzy, kde-format
3366 #| msgctxt "@action:button"
3368 msgctxt "@action:button"
3369 msgid "Cancel Copying"
3372 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3374 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3375 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3378 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3379 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3381 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3382 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3385 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3386 #, fuzzy, kde-format
3388 #| msgid "Show preview of files and folders"
3389 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3390 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3391 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
3393 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3394 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3395 #, fuzzy, kde-format
3396 #| msgctxt "@action:button"
3398 msgctxt "@action:button"
3399 msgid "Cancel Cutting"
3402 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3403 #, fuzzy, kde-format
3404 #| msgctxt "@info:shell"
3405 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3406 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3407 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3408 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
3410 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3411 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3412 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3413 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3415 msgctxt "@action:button"
3419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3420 #, fuzzy, kde-format
3421 #| msgctxt "@info:shell"
3422 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3423 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3424 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3425 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
3427 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3428 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3429 #, fuzzy, kde-format
3430 #| msgctxt "@item::intable"
3431 #| msgid "Conflicting"
3432 msgctxt "@action:button"
3433 msgid "Cancel Duplicating"
3436 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3437 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3438 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3440 msgctxt "@action keep short"
3444 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3445 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3447 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3448 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3451 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3452 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3453 #, fuzzy, kde-format
3454 #| msgctxt "@action:button"
3456 msgctxt "@action:button"
3457 msgid "Cancel Moving"
3460 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3462 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3463 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3466 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3469 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3470 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3471 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3472 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3476 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3479 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3480 msgid "Paste from Clipboard"
3483 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3485 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3486 msgid "Dismiss This Reminder"
3489 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3491 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3492 msgid "Don't Remind Me Again"
3495 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3497 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3499 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3500 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3503 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3506 msgctxt "@action:button"
3507 msgid "Cancel Renaming"
3510 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3511 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3512 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3513 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3514 #. and a fallback will be used.
3515 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3518 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3519 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3522 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3523 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3524 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3525 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3526 #. and a fallback will be used.
3527 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3530 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3531 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3534 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3535 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3536 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3537 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3538 #. and a fallback will be used.
3539 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3542 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3543 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3546 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3547 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3548 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3549 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3550 #. and a fallback will be used.
3551 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3554 msgid "Permanently Delete %2"
3555 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3558 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3559 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3560 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3561 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3562 #. and a fallback will be used.
3563 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3566 msgid "Duplicate %2"
3567 msgid_plural "Duplicate %2"
3570 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3571 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3572 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3573 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3574 #. and a fallback will be used.
3575 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3576 #, fuzzy, kde-format
3577 #| msgctxt "@action:inmenu"
3578 #| msgid "Move to Trash"
3580 msgid "Move %2 to the Trash"
3581 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3582 msgstr[0] "ทิ้งลงถังขยะ"
3584 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3585 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3586 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3587 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3588 #. and a fallback will be used.
3589 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3590 #, fuzzy, kde-format
3591 #| msgctxt "@action:button"
3595 msgid_plural "Rename %2"
3596 msgstr[0] "เ&ปลี่ยนชื่อ"
3598 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3600 msgctxt "@info:whatsthis"
3602 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3603 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3604 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3605 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3606 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3607 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3608 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3609 "the current selection.</para>"
3612 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3614 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3615 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3618 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3619 #, fuzzy, kde-format
3620 #| msgctxt "@title:menu"
3621 #| msgid "Selection"
3622 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3623 msgid "Selection Mode"
3626 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3627 #, fuzzy, kde-format
3628 #| msgctxt "@title:menu"
3629 #| msgid "Selection"
3630 msgctxt "@action:button"
3631 msgid "Exit Selection Mode"
3634 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3636 msgctxt "@label:textbox"
3637 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3638 msgstr "เลือกบริการที่จะแสดงในเมนูคลิกขวา:"
3640 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3641 #, fuzzy, kde-format
3642 #| msgctxt "@action:button"
3644 msgctxt "@label:textbox"
3648 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3649 #, fuzzy, kde-format
3650 #| msgctxt "@action:button"
3651 #| msgid "Download New Services..."
3652 msgctxt "@action:button"
3653 msgid "Download New Services…"
3654 msgstr "ดาวน์โหลดบริการใหม่ ๆ ..."
3656 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3657 #, fuzzy, kde-format
3660 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3664 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3667 "ดอลฟินจำเป็นจะต้องเริ่มการทำงานใหม่เพื่อปรับใช้การตั้งค่าต่าง ๆ "
3668 "ของระบบควบคุมเวอร์ชันที่ได้ปรับปรุงแก้ไขไป"
3670 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3673 msgid "Restart now?"
3676 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3677 #, fuzzy, kde-format
3678 #| msgctxt "@action:inmenu"
3680 msgctxt "@option:check"
3684 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3685 #, fuzzy, kde-format
3686 #| msgctxt "@option:check"
3687 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3688 msgctxt "@option:check"
3689 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3690 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง'"
3692 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3694 msgctxt "@item:inmenu"
3698 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3699 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3700 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3701 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3702 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3703 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3705 msgid "Use system font"
3706 msgstr "ใช้แบบอักษรของระบบ"
3708 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3709 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3710 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3711 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3712 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3713 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3718 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3719 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3720 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3721 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3722 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3723 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3725 msgid "Preview size"
3726 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
3728 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3729 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3731 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3734 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3735 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3737 msgid "How we display the size of directories"
3740 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3741 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3742 #, fuzzy, kde-format
3743 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3744 msgid "Show the content count"
3745 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3747 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3748 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3749 #, fuzzy, kde-format
3750 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3751 msgid "Show the content size"
3752 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3754 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3755 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3757 msgid "Do not show any directory size"
3760 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3761 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3763 msgid "Recursive directory size limit"
3766 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3767 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3769 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3772 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3773 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3774 #, fuzzy, kde-format
3776 #| msgid "Permissions"
3777 msgid "Permissions style format"
3778 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
3780 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3781 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3783 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3784 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3786 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3787 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3788 #, fuzzy, kde-format
3789 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3790 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3791 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3793 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3794 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3796 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3799 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3800 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3801 #, fuzzy, kde-format
3802 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3803 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3804 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3806 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3807 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3808 #, fuzzy, kde-format
3809 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3810 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3811 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3813 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3814 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3815 #, fuzzy, kde-format
3816 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3817 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3818 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3820 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3821 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3822 #, fuzzy, kde-format
3823 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3824 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3825 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3827 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3828 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3829 #, fuzzy, kde-format
3830 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3831 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3832 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3834 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3835 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3837 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3840 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3841 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3842 #, fuzzy, kde-format
3843 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3844 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3845 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3847 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3848 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3849 #, fuzzy, kde-format
3850 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3851 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3852 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3854 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3855 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3856 #, fuzzy, kde-format
3857 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3858 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3859 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3861 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3862 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3864 msgid "Position of columns"
3865 msgstr "ตำแหน่งของคอลัมน์"
3867 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3868 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3870 msgid "Side Padding"
3873 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3874 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3876 msgid "Highlight entire row"
3879 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3880 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3882 msgid "Expandable folders"
3883 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
3885 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3886 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3887 #, fuzzy, kde-format
3888 #| msgid "Show hidden files"
3890 msgid "Hidden files shown"
3891 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
3893 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3894 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3896 msgctxt "@info:whatsthis"
3898 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3899 "will be shown in the file view."
3901 "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ แฟ้มที่ถูกซ่อนไว้ เช่นพวกแฟ้มที่นำหน้าด้วย '.' "
3902 "จะถูกแสดงในมุมมองแสดงแฟ้มด้วย"
3904 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3905 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3911 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3912 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3914 msgctxt "@info:whatsthis"
3915 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3916 msgstr "ตัวเลือกนี้จะแสดงถึงรุ่นที่ผ่านมาของคุณ และสมบัติของมุมมองเพื่อน ๆ"
3918 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3919 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3925 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3926 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3928 msgctxt "@info:whatsthis"
3930 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3931 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3933 "ตัวเลือกนี้จะควบคุมรูปแบบของมุมมอง ซึ่งขณะนี้ ค่าที่รองรับคือ มุมมองไอคอน(0), รายละเอียด(1) "
3936 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3937 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3938 #, fuzzy, kde-format
3939 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3942 msgid "Previews shown"
3943 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3945 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3946 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3948 msgctxt "@info:whatsthis"
3950 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3952 msgstr "เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงตัวอย่างของเนื้อหาแฟ้มเป็นภาพไอคอน"
3954 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3955 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3956 #, fuzzy, kde-format
3958 #| msgid "Categorized Sorting"
3960 msgid "Grouped Sorting"
3961 msgstr "จัดเรียงตามหมวดหมู่"
3963 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3964 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3965 #, fuzzy, kde-format
3966 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3968 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3970 msgctxt "@info:whatsthis"
3972 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3973 msgstr "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ รายการที่จัดเรียงจะถูกสรุปรวมตามหมวดหมู่"
3975 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3976 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3979 msgid "Sort files by"
3980 msgstr "จัดเรียงแฟ้มตาม"
3982 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3983 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3984 #, fuzzy, kde-format
3985 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3987 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3989 msgctxt "@info:whatsthis"
3991 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3994 "ตัวเลือกนี้จะกำหนดว่าจะใช้ลักษณะเฉพาะ (ชื่อ, ขนาด, วันที่, ฯลฯ) ตัวใด ในการจัดเรียงลำดับ"
3996 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3997 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4000 msgid "Order in which to sort files"
4001 msgstr "ลำดับในการจัดเรียงแฟ้ม"
4003 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4004 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4007 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4008 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อนเมื่อมีการเรียงลำดับแฟ้มและโฟลเดอร์ต่าง ๆ"
4010 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4011 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4012 #, fuzzy, kde-format
4014 #| msgid "Show preview of files and folders"
4016 msgid "Show hidden files and folders last"
4017 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4019 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4020 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4023 msgid "Visible roles"
4026 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4027 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgid "Column width"
4031 msgid "Header column widths"
4032 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
4034 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4035 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4038 msgid "Properties last changed"
4039 msgstr "คุณสมบัติที่ถูกแก้ไขล่าสุด"
4041 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4042 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4044 msgctxt "@info:whatsthis"
4045 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4046 msgstr "คุณสมบัติเหล่านี้ถูกเปลี่ยนแปลงครั้งล่าสุดโดยผู้ใช้"
4048 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4049 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4050 #, fuzzy, kde-format
4051 #| msgctxt "@title:window"
4052 #| msgid "Additional Information"
4054 msgid "Additional Information"
4055 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
4057 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4058 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgctxt "@title:menu"
4061 #| msgid "Selection"
4062 msgid "Select Action"
4065 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4066 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4067 #, fuzzy, kde-format
4068 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4069 #| msgid "Custom Font"
4070 msgid "Custom Action"
4071 msgstr "แบบอักษรกำหนดเอง"
4073 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4074 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4076 msgid "Should the URL be editable for the user"
4077 msgstr "ควรให้ที่อยู่ URL นั้นสามารถแก้ไขได้โดยผู้ใช้หรือไม่"
4079 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4080 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4082 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4083 msgstr "โหมดทำข้อความให้สมบูรณ์สำหรับตัวนำทางที่อยู่ URL"
4085 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4086 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4088 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4089 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
4091 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4092 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4095 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4096 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
4098 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4102 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4106 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4107 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4110 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4111 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4112 "were removed/renamed ...etc"
4115 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4116 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4119 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4121 msgstr "การตั้งค่าตอนเริ่มระบบได้ถูกเปลี่ยนแปลงหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
4123 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4127 msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
4129 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4131 #, fuzzy, kde-format
4132 #| msgctxt "@action:inmenu"
4133 #| msgid "Open in New Tab"
4134 msgid "Remember open folders and tabs"
4135 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4137 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4138 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4140 msgid "Place two views side by side"
4143 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4144 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4146 msgid "Should the filter bar be shown"
4147 msgstr "ควรจะให้แสดงแถบตัวกรองหรือไม่"
4149 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4150 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4151 #, fuzzy, kde-format
4152 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4153 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4154 msgstr "ควรใช้คุณสมบัติของมุมมองกับทุกโฟลเดอร์หรือไม่"
4156 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4157 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4159 msgid "Browse through archives"
4160 msgstr "เรียกดูข้อมูลในแฟ้มบีบอัดด้วย"
4162 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4163 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4165 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4166 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
4168 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4173 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4174 "running in the Terminal panel."
4175 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
4177 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4178 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4179 #, fuzzy, kde-format
4180 #| msgid "Rename inline"
4181 msgid "Rename single items inline"
4182 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
4184 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4185 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4187 msgid "Show selection toggle"
4188 msgstr "แสดงการสลับการเลือก"
4190 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4191 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4194 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4198 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4199 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4201 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4204 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4205 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4207 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4210 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4211 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4213 msgid "New tab will be open after last one"
4216 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4220 #| msgid "Show Filter Bar"
4221 msgid "Show item information on hover"
4222 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4224 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4225 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4227 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4228 msgstr "ป้ายบอกเวลาว่าให้ใช้คุณสมบัติมุมมองจนถึงเมื่อไร"
4230 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4231 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4233 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4234 msgstr "ใช้การขยายโฟลเดอร์อัตโนมัติกับแบบมุมมองทั้งหมด"
4236 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4237 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4238 #, fuzzy, kde-format
4239 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4240 msgid "Show the statusbar"
4241 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
4243 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4246 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4247 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
4249 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4252 msgid "Show the space information in the statusbar"
4253 msgstr "แสดงข้อมูลการใช้พื้นที่ในแถบสถานะ"
4255 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4258 msgid "Lock the layout of the panels"
4261 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4264 msgid "Enlarge Small Previews"
4267 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4268 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4271 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4275 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4278 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4281 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4282 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4285 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4286 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
4288 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4292 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4293 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
4295 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4296 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4297 #, fuzzy, kde-format
4298 #| msgctxt "@label:listbox"
4299 #| msgid "Text width:"
4300 msgid "Text width index"
4301 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
4303 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4304 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4306 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4309 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4310 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4312 msgid "Enabled plugins"
4313 msgstr "ส่วนเสริมต่าง ๆ ที่ถูกเปิดใช้งาน"
4315 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4316 #, fuzzy, kde-format
4317 #| msgctxt "@action:inmenu"
4318 #| msgid "Configure..."
4319 msgctxt "@title:window"
4321 msgstr "ปรับแต่ง..."
4323 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4324 #, fuzzy, kde-format
4326 #| msgid "Interlace Mode"
4327 msgctxt "@title:group Interface settings"
4329 msgstr "โหมดอินเทอร์เลส"
4331 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4332 #, fuzzy, kde-format
4334 msgctxt "@title:group"
4338 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4339 #, fuzzy, kde-format
4340 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4341 #| msgid "Context Menu"
4342 msgctxt "@title:group"
4343 msgid "Context Menu"
4344 msgstr "เมนูเมื่อคลิกขวา"
4346 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4348 msgctxt "@title:group"
4352 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4354 msgctxt "@title:group"
4355 msgid "User Feedback"
4358 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4361 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4364 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4369 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgctxt "@title:group"
4372 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4373 msgctxt "@title:group"
4374 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4375 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
4377 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4378 #, fuzzy, kde-format
4379 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4380 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4381 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4382 msgid "Moving files or folders to trash"
4383 msgstr "ทิ้งแฟ้มหรือโฟลเดอร์ลงถังขยะ"
4385 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgctxt "@action:inmenu"
4388 #| msgid "Empty Trash"
4389 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4390 msgid "Emptying trash"
4391 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
4393 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4394 #, fuzzy, kde-format
4395 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4396 #| msgid "Deleting files or folders"
4397 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4398 msgid "Deleting files or folders"
4399 msgstr "ลบแฟ้มหรือโฟลเดอร์ทิ้ง"
4401 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4402 #, fuzzy, kde-format
4403 #| msgctxt "@title:group"
4404 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4405 msgctxt "@title:group"
4406 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4407 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
4409 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4410 #, fuzzy, kde-format
4411 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4412 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4413 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4414 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4415 msgstr "ทำการปิดหน้าต่างที่มีแท็บถูกเปิดไว้หลายแท็บ"
4417 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4419 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4420 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4423 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4424 #, fuzzy, kde-format
4426 #| msgid "Show preview of files and folders"
4427 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4428 msgid "Opening many folders at once"
4429 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4431 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4433 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4434 msgid "Opening many terminals at once"
4437 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4439 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4440 msgid "Switching to act as an administrator"
4443 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4445 msgctxt "@title:group"
4446 msgid "When opening an executable file:"
4449 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4454 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4455 #, fuzzy, kde-format
4456 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4457 #| msgid "App&lications"
4458 msgid "Open in application"
4461 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4466 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4468 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4469 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4472 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4473 #, fuzzy, kde-format
4474 #| msgctxt "@option:check"
4475 #| msgid "Show in groups"
4476 msgctxt "@option:radio"
4477 msgid "Show home location on startup"
4478 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4480 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4481 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgctxt "@info:status"
4484 #| msgid "The location is empty."
4485 msgctxt "@info:placeholder"
4486 msgid "Enter home location path"
4487 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
4489 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4490 #, fuzzy, kde-format
4491 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4492 #| msgid "Replace Location"
4493 msgctxt "@action:button"
4494 msgid "Select Home Location"
4495 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
4497 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4499 msgctxt "@action:button"
4500 msgid "Use Current Location"
4501 msgstr "ใช้ตำแหน่งปัจจุบัน"
4503 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4505 msgctxt "@action:button"
4506 msgid "Use Default Location"
4507 msgstr "ใช้ตำแหน่งปริยาย"
4509 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4510 #, fuzzy, kde-format
4511 #| msgctxt "@option:check"
4512 #| msgid "Show in groups"
4513 msgctxt "@label:textbox"
4514 msgid "Show on startup:"
4515 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4517 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4518 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgid "Show preview of files and folders"
4521 msgctxt "@label:checkbox"
4522 msgid "Opening Folders:"
4523 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4525 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4527 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4528 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4531 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4532 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4534 #| msgid "New &Window"
4535 msgctxt "@label:checkbox"
4537 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
4539 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4542 #| msgid "Show full path inside location bar"
4543 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4544 msgid "Show full path in title bar"
4545 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4547 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4550 #| msgid "Show filter bar"
4551 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4552 msgid "Show filter bar"
4553 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4555 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgid "C&lose Current Tab"
4558 msgctxt "option:radio"
4559 msgid "After current tab"
4560 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
4562 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4564 msgctxt "option:radio"
4565 msgid "At end of tab bar"
4568 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4569 #, fuzzy, kde-format
4570 #| msgctxt "@action:inmenu"
4571 #| msgid "Open in New Tab"
4572 msgctxt "@title:group"
4573 msgid "Open new tabs: "
4574 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4576 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4577 #, fuzzy, kde-format
4579 #| msgid "Split view"
4580 msgctxt "@title:group"
4581 msgid "Split view: "
4584 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4586 msgctxt "option:check split view panes"
4587 msgid "Switch between views with Tab key"
4590 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4592 msgctxt "option:check"
4593 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4596 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4599 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4600 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4603 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4604 #, fuzzy, kde-format
4605 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4606 #| msgid "New &Window"
4607 msgid "New windows:"
4608 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
4610 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4611 #, fuzzy, kde-format
4612 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4613 #| msgid "Split view mode"
4614 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4615 msgid "Begin in split view mode"
4616 msgstr "มุมมองแบบแยก"
4618 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4622 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4624 msgstr "ตำแหน่งของพื้นที่ส่วนตัวไม่ถูกต้องหรือไม่มีอยู่และจะไม่มีผลในการใช้งาน"
4626 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4627 #, fuzzy, kde-format
4628 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4629 #| msgid "Folders First"
4630 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4631 msgid "Folders && Tabs"
4632 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
4634 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4635 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4637 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4639 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4641 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4642 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4643 #, fuzzy, kde-format
4644 #| msgctxt "@title:window"
4645 #| msgid "Confirmation"
4646 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4647 msgid "Confirmations"
4650 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4654 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4658 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgctxt "@title:menu"
4661 #| msgid "Location Bar"
4662 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4663 msgid "Status && Location bars"
4666 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgctxt "@option:check"
4669 #| msgid "Show preview"
4670 msgctxt "@option:check"
4671 msgid "Show previews"
4672 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4674 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4676 msgctxt "@option:check"
4677 msgid "Auto-play media files"
4680 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4681 #, fuzzy, kde-format
4682 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4683 #| msgid "Show Filter Bar"
4684 msgctxt "@option:check"
4685 msgid "Show item on hover"
4686 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4688 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4690 msgctxt "@option:check"
4691 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4694 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4696 msgctxt "@option:check"
4697 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4700 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4701 #, fuzzy, kde-format
4702 #| msgctxt "@title:window"
4703 #| msgid "Information"
4704 msgctxt "@label:checkbox"
4705 msgid "Information Panel:"
4708 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4712 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4713 "pressing the right mouse button on a panel."
4716 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4717 #, fuzzy, kde-format
4718 #| msgctxt "@title:group"
4719 #| msgid "Show previews for"
4720 msgctxt "@title:group"
4721 msgid "Show previews in the view for:"
4722 msgstr "แสดงตัวอย่างของ"
4724 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4725 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4726 #. or "Show previews for [files of any size]".
4727 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4728 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4729 #, fuzzy, kde-format
4730 #| msgctxt "@option:check"
4731 #| msgid "Show preview"
4732 msgctxt "@label:spinbox"
4733 msgid "Show previews for"
4734 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4736 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4737 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4740 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4742 msgid "files below "
4745 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4746 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4748 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4752 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4754 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4755 msgid "files of any size"
4758 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4759 #, fuzzy, kde-format
4760 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4761 #| msgid "Your emails"
4762 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4764 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
4766 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4767 #, fuzzy, kde-format
4769 #| msgid "Show preview of files and folders"
4770 msgctxt "@option:check"
4771 msgid "Show previews for folders"
4772 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4774 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4778 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4779 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4780 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4781 "metered connections.</para>"
4784 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4785 #, fuzzy, kde-format
4786 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4787 #| msgid "Local files above:"
4788 msgctxt "@title:group"
4789 msgid "Local storage:"
4790 msgstr "แฟ้มภายในระบบที่ใหญ่กว่า"
4792 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4793 #, fuzzy, kde-format
4794 #| msgctxt "@action:inmenu"
4796 msgctxt "@title:group"
4797 msgid "Remote storage:"
4800 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4801 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4803 #| msgid "Status Bar"
4804 msgctxt "@option:check"
4805 msgid "Show status bar"
4808 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4810 msgctxt "@option:check"
4811 msgid "Show zoom slider"
4812 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4814 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4816 msgctxt "@option:check"
4817 msgid "Show space information"
4818 msgstr "แสดงข้อมูลพื้นที่"
4820 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4821 #, fuzzy, kde-format
4822 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4823 #| msgid "Status Bar"
4824 msgctxt "@title:group"
4825 msgid "Status Bar: "
4828 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4831 #| msgid "Editable location bar"
4832 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4833 msgid "Make location bar editable"
4834 msgstr "แถบตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
4836 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4837 #, fuzzy, kde-format
4838 #| msgctxt "@title:menu"
4839 #| msgid "Location Bar"
4840 msgid "Location bar:"
4843 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4845 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4846 msgid "Show full path inside location bar"
4847 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4849 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4851 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4855 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4856 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4858 msgctxt "@title:tab"
4862 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4863 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4865 msgctxt "@title:tab"
4869 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4870 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4872 msgctxt "@title:tab"
4876 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4877 #, fuzzy, kde-format
4878 #| msgctxt "option:check"
4879 #| msgid "Natural sorting of items"
4880 msgctxt "option:radio"
4882 msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
4884 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4886 msgctxt "option:radio"
4887 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4890 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4892 msgctxt "option:radio"
4893 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4896 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 #| msgctxt "@label EXIF"
4899 #| msgid "Metering Mode"
4900 msgctxt "@title:group"
4901 msgid "Sorting mode: "
4902 msgstr "โหมดการวัดแสง"
4904 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4905 #, fuzzy, kde-format
4906 #| msgctxt "@label:textbox"
4907 #| msgid "Number of lines:"
4908 msgctxt "option:radio"
4909 msgid "Show number of items"
4910 msgstr "จำนวนบรรทัด:"
4912 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4914 msgctxt "option:radio"
4915 msgid "Show size of contents, up to "
4918 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4919 #, fuzzy, kde-format
4920 #| msgctxt "@option:check"
4921 #| msgid "Show zoom slider"
4922 msgctxt "option:radio"
4923 msgid "Show no size"
4924 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4926 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4929 msgid_plural " levels deep"
4932 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgctxt "@title:window"
4936 msgctxt "@title:group"
4937 msgid "Folder size:"
4940 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4942 msgctxt "option:radio as in relative date"
4943 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4946 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4948 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4949 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4952 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4953 #, fuzzy, kde-format
4956 msgctxt "@title:group"
4960 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4962 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4963 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4966 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4968 msgctxt "option:radio as numeric style"
4969 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4972 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4974 msgctxt "option:radio as combined style"
4975 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4978 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4979 #, fuzzy, kde-format
4981 #| msgid "Permissions:"
4982 msgctxt "@title:group"
4983 msgid "Permissions style:"
4984 msgstr "สิทธิ์อนุญาต:"
4986 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4988 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4990 msgstr "แบบอักษรของระบบ"
4992 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4994 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4996 msgstr "แบบอักษรกำหนดเอง"
4998 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4999 #, fuzzy, kde-format
5000 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5001 #| msgid "Choose..."
5002 msgctxt "@action:button Choose font"
5006 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5007 #, fuzzy, kde-format
5008 #| msgctxt "@option:radio"
5009 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5010 msgctxt "@option:radio"
5011 msgid "Use common display style for all folders"
5012 msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองทั่วไปกับทุกโฟลเดอร์"
5014 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5015 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5016 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5020 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5021 "custom display style."
5024 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5025 #, fuzzy, kde-format
5026 #| msgctxt "@option:radio"
5027 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5028 msgctxt "@option:radio"
5029 msgid "Remember display style for each folder"
5030 msgstr "จดจำคุณสมบัติของมุมมองแยกสำหรับแต่ละโฟลเดอร์ไว้"
5032 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5036 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5037 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5040 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5041 #, fuzzy, kde-format
5044 msgctxt "@title:group"
5045 msgid "Display style: "
5048 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5050 msgctxt "@option:check"
5051 msgid "Open archives as folder"
5052 msgstr "เปิดแฟ้มจัดเก็บในแบบเสมือนเป็นโฟลเดอร์"
5054 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5056 msgctxt "option:check"
5057 msgid "Open folders during drag operations"
5058 msgstr "เปิดโฟลเดอร์ระหว่างปฏิบัติการลากอยู่"
5060 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5062 msgctxt "@title:group"
5066 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5067 #, fuzzy, kde-format
5068 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5069 #| msgid "Show Filter Bar"
5070 msgctxt "@option:check"
5071 msgid "Show item information on hover"
5072 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
5074 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5075 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5077 msgctxt "@title:group"
5078 msgid "Miscellaneous: "
5081 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5083 msgctxt "@option:check"
5084 msgid "Show selection marker"
5085 msgstr "แสดงตัวทำเครื่องหมายการเลือก"
5087 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5088 #, fuzzy, kde-format
5089 #| msgid "Rename inline"
5090 msgctxt "option:check"
5091 msgid "Rename single items inline"
5092 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
5094 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5096 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5099 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5101 msgctxt "option:check"
5102 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5105 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5108 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5110 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5114 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5117 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5118 "background setting"
5119 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5122 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5123 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5125 msgctxt "@item:inlistbox"
5129 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5130 #, fuzzy, kde-format
5131 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5132 #| msgid "Custom Font"
5133 msgctxt "@item:inlistbox"
5134 msgid "Custom Command"
5135 msgstr "แบบอักษรกำหนดเอง"
5137 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5138 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5139 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5140 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5141 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5142 #, fuzzy, kde-format
5143 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5144 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5146 msgid "Double-click triggers"
5147 msgstr "ดับเบิลคลิกเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
5149 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5151 msgctxt "@title:group"
5152 msgid "Background: "
5155 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5158 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5159 "background setting"
5160 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5163 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5165 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5169 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5173 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5176 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5177 #, fuzzy, kde-format
5178 #| msgctxt "@title:group General settings"
5180 msgctxt "@title:tab General View settings"
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5185 #, fuzzy, kde-format
5186 #| msgctxt "action:button"
5188 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5189 msgid "Content Display"
5192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5193 #, fuzzy, kde-format
5194 #| msgctxt "@label:listbox"
5196 msgctxt "@label:listbox"
5197 msgid "Default icon size:"
5200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5201 #, fuzzy, kde-format
5202 #| msgid "Preview size"
5203 msgctxt "@label:listbox"
5204 msgid "Preview icon size:"
5205 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
5207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5209 msgctxt "@label:listbox"
5213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5214 #, fuzzy, kde-format
5215 #| msgctxt "@title:group Size"
5217 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5222 #, fuzzy, kde-format
5223 #| msgctxt "@title:group Size"
5225 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5233 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5241 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgid "Item width"
5248 msgctxt "@label:listbox"
5249 msgid "Label width:"
5250 msgstr "ความกว้างของรายการ"
5252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5254 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5260 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5266 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5272 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5278 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5284 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5289 #, fuzzy, kde-format
5290 #| msgctxt "@label:slider"
5291 #| msgid "Maximum file size:"
5292 msgctxt "@label:listbox"
5293 msgid "Maximum lines:"
5294 msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
5296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5298 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5303 #, fuzzy, kde-format
5304 #| msgctxt "@title:group Size"
5306 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5311 #, fuzzy, kde-format
5312 #| msgctxt "@title:group Size"
5314 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5319 #, fuzzy, kde-format
5320 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5322 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5327 #, fuzzy, kde-format
5328 #| msgctxt "@label:listbox"
5329 #| msgid "Text width:"
5330 msgctxt "@label:listbox"
5331 msgid "Maximum width:"
5332 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
5334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5335 #, fuzzy, kde-format
5336 #| msgid "Expandable folders"
5337 msgctxt "@option:check"
5339 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
5341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5342 #, fuzzy, kde-format
5343 #| msgctxt "@title:window"
5345 msgctxt "@label:checkbox"
5349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5351 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5352 msgid "By clicking anywhere on the row"
5355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5357 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5358 msgid "By clicking on icon or name"
5361 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5363 #, fuzzy, kde-format
5365 #| msgid "Show preview of files and folders"
5366 msgctxt "@title:group"
5367 msgid "Open files and folders:"
5368 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
5370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5371 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5373 msgctxt "@info:tooltip"
5374 msgid "Size: 1 pixel"
5375 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5376 msgstr[0] "ขนาด: %1 พิกเซล"
5378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5380 msgctxt "@title:window"
5381 msgid "View Display Style"
5384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5386 msgctxt "@item:inlistbox"
5390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5392 msgctxt "@item:inlistbox"
5396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5398 msgctxt "@item:inlistbox"
5402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5404 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5406 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
5408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5410 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5412 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
5414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5416 msgctxt "@option:check"
5417 msgid "Show folders first"
5418 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5421 #, fuzzy, kde-format
5422 #| msgctxt "@option:check"
5423 #| msgid "Show hidden files"
5424 msgctxt "@option:check"
5425 msgid "Show hidden files last"
5426 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5430 msgctxt "@option:check"
5431 msgid "Show preview"
5432 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5434 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5436 msgctxt "@option:check"
5437 msgid "Show in groups"
5438 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
5440 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5442 msgctxt "@option:check"
5443 msgid "Show hidden files"
5444 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5446 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5447 #, fuzzy, kde-format
5448 #| msgctxt "@title:window"
5449 #| msgid "Additional Information"
5450 msgctxt "@title:group"
5451 msgid "Additional Information"
5452 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5456 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5461 msgctxt "@label:listbox"
5465 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5467 msgctxt "@label:listbox"
5469 msgstr "การเรียงลำดับ:"
5471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5472 #, fuzzy, kde-format
5473 #| msgctxt "@title:group"
5474 #| msgid "View Properties"
5475 msgid "View options:"
5476 msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
5478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5480 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5481 msgid "Current folder"
5482 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
5484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5485 #, fuzzy, kde-format
5486 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5487 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5488 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5489 msgid "Current folder and sub-folders"
5490 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบันรวมถึงโฟลเดอร์ย่อยด้วย"
5492 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5494 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5496 msgstr "โฟลเดอร์ทั้งหมด"
5498 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5500 msgctxt "@title:group"
5504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5505 #, fuzzy, kde-format
5506 #| msgctxt "@option:check"
5507 #| msgid "Use as default for new folders"
5508 msgctxt "@option:check"
5509 msgid "Use as default view settings"
5510 msgstr "ใช้เป็นค่าปริยายสำหรับโฟลเดอร์ใหม่"
5512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5516 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5518 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ย่อยทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
5520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5524 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5525 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
5527 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5529 msgctxt "@title:window"
5530 msgid "Applying View Properties"
5531 msgstr "กำลังปรับใช้คุณสมบัติมุมมอง"
5533 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5535 msgctxt "@info:progress"
5536 msgid "Counting folders: %1"
5537 msgstr "โฟลเดอร์ที่นับได้: %1"
5539 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5541 msgctxt "@info:progress"
5543 msgstr "โฟลเดอร์: %1"
5545 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5547 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5551 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5556 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5558 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5559 msgid "Sets the size of the file icons."
5562 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5563 #, fuzzy, kde-format
5564 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5569 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5570 #, fuzzy, kde-format
5572 #| msgid "Stop loading"
5574 msgid "Stop loading"
5575 msgstr "หยุดการโหลด"
5577 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5579 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5581 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5582 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5583 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5584 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5585 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5586 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5587 "device.</item></list></para>"
5590 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5592 msgctxt "@action:inmenu"
5593 msgid "Show Zoom Slider"
5594 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
5596 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5598 msgctxt "@action:inmenu"
5599 msgid "Show Space Information"
5600 msgstr "แสดงข้อมูลสถานะพื้นที่"
5602 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5604 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5607 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5609 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5612 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5614 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5617 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5622 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5625 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5628 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5630 msgctxt "@info:status"
5631 msgid "Installing Filelight…"
5634 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5636 msgctxt "@info:status Free disk space"
5638 msgstr "เนื้อที่ว่าง %1"
5640 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5642 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5643 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5646 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5648 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5650 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5651 "Press to manage disk space usage."
5654 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5657 msgid "Free Up Disk Space"
5660 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5661 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5665 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5666 "identify big files and folders.</para>"
5669 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5671 msgctxt "@action:button"
5672 msgid "Install Filelight…"
5675 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5677 msgid "Trash Emptied"
5680 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5682 msgid "The Trash was emptied."
5685 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5686 #, fuzzy, kde-format
5687 #| msgctxt "@title:window"
5689 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5693 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5695 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5696 msgid "Count of available Network Shares"
5699 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5700 #, fuzzy, kde-format
5701 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5702 #| msgid "Sett&ings"
5703 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5705 msgstr "การ&ตั้งค่า"
5707 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5709 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5710 msgid "A subset of Dolphin settings."
5713 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5715 msgid "Select Remote Charset"
5716 msgstr "เลือกชุดรหัสอักขระของปลายทาง"
5718 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5723 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5728 #: views/dolphinview.cpp:660
5729 #, fuzzy, kde-format
5730 #| msgctxt "@info:status"
5731 #| msgid "1 Folder selected"
5732 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5733 msgctxt "@info:status"
5734 msgid "1 folder selected"
5735 msgid_plural "%1 folders selected"
5736 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 โฟลเดอร์"
5738 #: views/dolphinview.cpp:661
5739 #, fuzzy, kde-format
5740 #| msgctxt "@info:status"
5741 #| msgid "1 File selected"
5742 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5743 msgctxt "@info:status"
5744 msgid "1 file selected"
5745 msgid_plural "%1 files selected"
5746 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 แฟ้ม"
5748 #: views/dolphinview.cpp:663
5749 #, fuzzy, kde-format
5752 msgctxt "@info:status"
5754 msgid_plural "%1 folders"
5755 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
5757 #: views/dolphinview.cpp:664
5758 #, fuzzy, kde-format
5759 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5760 #| msgid "Your emails"
5761 msgctxt "@info:status"
5763 msgid_plural "%1 files"
5764 msgstr[0] "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
5766 #: views/dolphinview.cpp:668
5768 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5770 msgstr "%1, %2 (%3)"
5772 #: views/dolphinview.cpp:670
5774 msgctxt "@info:status files (size)"
5778 #: views/dolphinview.cpp:674
5779 #, fuzzy, kde-format
5780 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5781 #| msgid "Folders First"
5782 msgctxt "@info:status"
5783 msgid "0 folders, 0 files"
5784 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5786 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5788 msgctxt "<filename> copy"
5792 #: views/dolphinview.cpp:1099
5794 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5795 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5798 #: views/dolphinview.cpp:1104
5799 #, fuzzy, kde-format
5802 msgctxt "@action:button"
5803 msgid "Open %1 Item"
5804 msgid_plural "Open %1 Items"
5807 #: views/dolphinview.cpp:1234
5809 msgctxt "@action:inmenu"
5810 msgid "Side Padding"
5813 #: views/dolphinview.cpp:1238
5814 #, fuzzy, kde-format
5815 #| msgid "Column width"
5816 msgctxt "@action:inmenu"
5817 msgid "Automatic Column Widths"
5818 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
5820 #: views/dolphinview.cpp:1243
5821 #, fuzzy, kde-format
5822 #| msgid "Column width"
5823 msgctxt "@action:inmenu"
5824 msgid "Custom Column Widths"
5825 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
5827 #: views/dolphinview.cpp:1849
5828 #, fuzzy, kde-format
5829 #| msgctxt "@info:status"
5830 #| msgid "Move to trash operation completed."
5831 msgctxt "@info:status"
5832 msgid "Trash operation completed."
5833 msgstr "ปฏิบัติการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์"
5835 #: views/dolphinview.cpp:1859
5837 msgctxt "@info:status"
5838 msgid "Delete operation completed."
5839 msgstr "ปฏิบัติการลบทิ้งเสร็จสมบูรณ์"
5841 #: views/dolphinview.cpp:2016
5842 #, fuzzy, kde-format
5843 #| msgid "Rename inline"
5844 msgctxt "@action:button"
5845 msgid "Rename and Hide"
5846 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
5848 #: views/dolphinview.cpp:2020
5851 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5852 "Do you still want to rename it?"
5855 #: views/dolphinview.cpp:2022
5858 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5859 "Do you still want to rename it?"
5862 #: views/dolphinview.cpp:2024
5863 #, fuzzy, kde-format
5864 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5865 #| msgid "Show Hidden Files"
5866 msgid "Hide this File?"
5867 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5869 #: views/dolphinview.cpp:2024
5870 #, fuzzy, kde-format
5871 #| msgctxt "@title:group"
5872 #| msgid "Home Folder"
5873 msgid "Hide this Folder?"
5874 msgstr "โฟลเดอร์ส่วนตัว"
5876 #: views/dolphinview.cpp:2075
5878 msgctxt "@info:status"
5879 msgid "The location is empty."
5880 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
5882 #: views/dolphinview.cpp:2077
5884 msgctxt "@info:status"
5885 msgid "The location '%1' is invalid."
5886 msgstr "ตำแหน่ง '%1' ไม่ถูกต้อง"
5888 #: views/dolphinview.cpp:2341
5889 #, fuzzy, kde-format
5890 #| msgctxt "@info:progress"
5891 #| msgid "Loading folder..."
5893 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
5895 #: views/dolphinview.cpp:2366
5896 #, fuzzy, kde-format
5897 #| msgctxt "@info:progress"
5898 #| msgid "Loading folder..."
5899 msgid "Loading canceled"
5900 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
5902 #: views/dolphinview.cpp:2368
5903 #, fuzzy, kde-format
5904 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5905 msgid "No items matching the filter"
5906 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
5908 #: views/dolphinview.cpp:2370
5909 #, fuzzy, kde-format
5910 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5911 msgid "No items matching the search"
5912 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
5914 #: views/dolphinview.cpp:2372
5915 #, fuzzy, kde-format
5916 #| msgctxt "@info:status"
5917 #| msgid "The location is empty."
5918 msgid "Trash is empty"
5919 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
5921 #: views/dolphinview.cpp:2375
5926 #: views/dolphinview.cpp:2378
5928 msgid "No files tagged with \"%1\""
5931 #: views/dolphinview.cpp:2382
5932 #, fuzzy, kde-format
5933 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5934 msgid "No recently used items"
5935 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
5937 #: views/dolphinview.cpp:2384
5939 msgid "No shared folders found"
5942 #: views/dolphinview.cpp:2386
5944 msgid "No relevant network resources found"
5947 #: views/dolphinview.cpp:2388
5949 msgid "No MTP-compatible devices found"
5952 #: views/dolphinview.cpp:2390
5953 #, fuzzy, kde-format
5954 #| msgctxt "@info:status"
5955 #| msgid "No items found."
5956 msgid "No Apple devices found"
5957 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
5959 #: views/dolphinview.cpp:2392
5961 msgid "No Bluetooth devices found"
5964 #: views/dolphinview.cpp:2394
5965 #, fuzzy, kde-format
5966 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5967 #| msgid "Folders First"
5968 msgid "Folder is empty"
5969 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5972 #, fuzzy, kde-format
5973 #| msgctxt "@action"
5974 #| msgid "Create Folder..."
5976 msgid "Create Folder…"
5977 msgstr "สร้างโฟลเดอร์..."
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5981 msgctxt "@info:whatsthis"
5983 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5984 "items at once results in their new names differing only in a number."
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5989 msgctxt "@info:whatsthis"
5991 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5992 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5993 "deleted later if disk space is needed."
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5998 msgctxt "@info:whatsthis"
6000 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6001 "recovered by normal means."
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6006 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6007 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6008 msgstr "ลบทิ้ง (ใช้ปุ่มพิมพ์ลัดเพื่อทิ้งลงถังขยะ)"
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6012 msgctxt "@action:inmenu File"
6013 msgid "Duplicate Here"
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6018 msgctxt "@action:inmenu File"
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6024 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6026 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6027 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6028 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6029 "there like managing read- and write-permissions."
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6033 #, fuzzy, kde-format
6035 msgctxt "@action:incontextmenu"
6036 msgid "Copy Location"
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6041 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6042 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6046 #, fuzzy, kde-format
6047 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6048 #| msgid "Move to Trash"
6049 msgctxt "@action:inmenu File"
6050 msgid "Move to Trash…"
6051 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6054 #, fuzzy, kde-format
6055 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6057 msgctxt "@action:inmenu File"
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6063 msgctxt "@action:inmenu File"
6064 msgid "Duplicate Here…"
6067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6068 #, fuzzy, kde-format
6070 msgctxt "@action:incontextmenu"
6071 msgid "Copy Location…"
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6076 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6078 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6079 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6080 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6081 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6082 "interface> option is enabled.</para>"
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6087 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6089 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6090 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6091 "you an overview in folders with many items.</para>"
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6096 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6098 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6099 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6100 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6101 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6102 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6103 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6104 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6109 msgctxt "@action:intoolbar"
6113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6115 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6116 msgid "This increases the icon size."
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6121 msgctxt "@action:inmenu View"
6122 msgid "Reset Zoom Level"
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6126 #, fuzzy, kde-format
6128 msgid "Zoom To Default"
6131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6133 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6134 msgid "This resets the icon size to default."
6137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6139 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6140 msgid "This reduces the icon size."
6143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6145 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6150 #, fuzzy, kde-format
6151 #| msgid "Show preview"
6152 msgctxt "@action:intoolbar"
6153 msgid "Show Previews"
6154 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6159 msgid "Show preview of files and folders"
6160 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6164 msgctxt "@info:whatsthis"
6166 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6167 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6173 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6174 msgid "Folders First"
6175 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6178 #, fuzzy, kde-format
6179 #| msgid "Show hidden files"
6180 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6181 msgid "Hidden Files Last"
6182 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6186 msgctxt "@action:inmenu View"
6188 msgstr "เรียงลำดับตาม"
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6191 #, fuzzy, kde-format
6192 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6193 #| msgid "Additional Information"
6194 msgctxt "@action:inmenu View"
6195 msgid "Show Additional Information"
6196 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6200 msgctxt "@action:inmenu View"
6201 msgid "Show in Groups"
6202 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
6204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6206 msgctxt "@info:whatsthis"
6207 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6211 #, fuzzy, kde-format
6212 #| msgctxt "@action:inmenu"
6213 #| msgid "Show Hidden Files"
6214 msgctxt "@action:inmenu View"
6215 msgid "Show Hidden Files"
6216 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6220 msgctxt "@info:whatsthis"
6222 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6223 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6224 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6225 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6226 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6227 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6228 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6229 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6233 #, fuzzy, kde-format
6234 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6235 #| msgid "Adjust View Properties..."
6236 msgctxt "@action:inmenu View"
6237 msgid "Adjust View Display Style…"
6238 msgstr "ปรับแก้คุณสมบัติมุมมอง..."
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6242 msgctxt "@info:whatsthis"
6244 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6249 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6256 msgid "Icons view mode"
6257 msgstr "มุมมองแบบไอคอน"
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6261 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6266 #, fuzzy, kde-format
6268 #| msgid "Columns view mode"
6270 msgid "Compact view mode"
6271 msgstr "มุมมองแบบคอลัมน์"
6273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6275 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6282 msgid "Details view mode"
6283 msgstr "มุมมองแบบแสดงรายละเอียด"
6285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6287 msgctxt "Sort descending"
6291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6293 msgctxt "Sort ascending"
6297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6298 #, fuzzy, kde-format
6299 #| msgctxt "@option:check"
6300 #| msgid "Show folders first"
6301 msgctxt "Sort descending"
6302 msgid "Largest First"
6303 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
6305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6306 #, fuzzy, kde-format
6307 #| msgctxt "@option:check"
6308 #| msgid "Show folders first"
6309 msgctxt "Sort ascending"
6310 msgid "Smallest First"
6311 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
6313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6314 #, fuzzy, kde-format
6315 #| msgctxt "@option:check"
6316 #| msgid "Show folders first"
6317 msgctxt "Sort descending"
6318 msgid "Newest First"
6319 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
6321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6322 #, fuzzy, kde-format
6323 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6324 #| msgid "Folders First"
6325 msgctxt "Sort ascending"
6326 msgid "Oldest First"
6327 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
6329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6330 #, fuzzy, kde-format
6331 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6332 #| msgid "Folders First"
6333 msgctxt "Sort descending"
6334 msgid "Highest First"
6335 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6338 #, fuzzy, kde-format
6339 #| msgctxt "@option:check"
6340 #| msgid "Show folders first"
6341 msgctxt "Sort ascending"
6342 msgid "Lowest First"
6343 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
6345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6346 #, fuzzy, kde-format
6347 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6348 #| msgid "Descending"
6349 msgctxt "Sort descending"
6351 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
6353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6354 #, fuzzy, kde-format
6355 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6356 #| msgid "Ascending"
6357 msgctxt "Sort ascending"
6359 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
6361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6364 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6365 "selection is empty when this text is shown."
6366 msgid "Actions for Current View"
6369 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6370 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6371 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6372 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6373 #. and a fallback will be used.
6374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6376 msgid "Actions for %1"
6379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6382 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6383 "of selected files/folders."
6384 msgid "Actions for One Selected Item"
6385 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6388 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6389 #, fuzzy, kde-format
6390 #| msgctxt "@info:status"
6391 #| msgid "Updating version information..."
6392 msgctxt "@info:status"
6393 msgid "Updating version information…"
6394 msgstr "กำลังทำการปรับปรุงรายละเอียดของรุ่น..."
6397 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6398 #~| msgid "Remote files above:"
6399 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6400 #~ msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
6403 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6404 #~| msgid "Remote files above:"
6406 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6407 #~ msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
6410 #~| msgctxt "@option:check"
6411 #~| msgid "Show preview"
6412 #~ msgid "No previews"
6413 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6416 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6417 #~| msgid "Activate Next Tab"
6418 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6419 #~ msgid "Activate Tab %1"
6420 #~ msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
6422 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6423 #~ msgid "Activate Next Tab"
6424 #~ msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
6426 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6427 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6428 #~ msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
6430 #~ msgid "Split the view into two panes"
6431 #~ msgstr "แบ่งมุมมองออกเป็น 2 ถาด"
6433 #~ msgid "Show tooltips"
6434 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
6436 #~ msgctxt "@option:check"
6437 #~ msgid "Show tooltips"
6438 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
6441 #~| msgid "Rename inline"
6442 #~ msgctxt "option:check"
6443 #~ msgid "Rename inline"
6444 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
6447 #~| msgctxt "@title:menu"
6448 #~| msgid "Search Toolbar"
6449 #~ msgid "More Search Tools"
6450 #~ msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
6452 #~ msgctxt "@title:group"
6454 #~ msgstr "การเริ่มการทำงาน"
6456 #~ msgctxt "@title:group"
6457 #~ msgid "View Modes"
6458 #~ msgstr "แบบมุมมอง"
6460 #~ msgctxt "@title:group"
6461 #~ msgid "Navigation"
6462 #~ msgstr "การนำทาง"
6466 #~ msgctxt "@title:group"
6471 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6473 #~ msgctxt "@title:group"
6474 #~ msgid "General: "
6478 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6479 #~| msgid "Open in New Tab"
6480 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6481 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6482 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
6485 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6487 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6492 #~| msgctxt "@title:window"
6494 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6495 #~ msgid "Filter..."
6499 #~| msgctxt "@label:textbox"
6500 #~| msgid "Search..."
6501 #~ msgid "Search..."
6502 #~ msgstr "ค้นหา..."
6505 #~| msgctxt "@label:listbox"
6506 #~| msgid "Sorting:"
6507 #~ msgctxt "@info:progress"
6508 #~ msgid "Sorting..."
6509 #~ msgstr "การเรียงลำดับ:"
6512 #~| msgctxt "@title:window"
6514 #~ msgid "Filter..."
6517 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6518 #~ msgid "Configure..."
6519 #~ msgstr "ปรับแต่ง..."
6522 #~| msgctxt "@label:textbox"
6523 #~| msgid "Search..."
6524 #~ msgctxt "@label:textbox"
6525 #~ msgid "Search..."
6526 #~ msgstr "ค้นหา..."
6529 #~| msgctxt "@label:textbox"
6530 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6532 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6533 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
6536 #~| msgctxt "@info:credit"
6537 #~| msgid "(C) 2006-2010 Peter Penz"
6538 #~ msgctxt "@info:credit"
6540 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6542 #~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2549-2553 Peter Penz"
6544 #~ msgid "Font family"
6545 #~ msgstr "ตระกูลของแบบอักษร"
6547 #~ msgid "Font size"
6548 #~ msgstr "ขนาดแบบอักษร"
6551 #~ msgstr "ตัวเอียง"
6553 #~ msgid "Font weight"
6554 #~ msgstr "น้ำหนักแบบอักษร"
6557 #~| msgctxt "@label"
6558 #~| msgid "Add Comment..."
6561 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
6564 #~| msgctxt "@item::intable"
6568 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6571 #~| msgctxt "@item::intable"
6574 #~ msgid "Safely Remove"
6575 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6578 #~| msgctxt "@item::intable"
6582 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6585 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6586 #~| msgid "Open in New Tab"
6587 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6588 #~ msgid "Open in New Tab"
6589 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
6592 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6593 #~| msgid "Open in New Window"
6594 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6595 #~ msgid "Open in New Window"
6596 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
6599 #~| msgctxt "@item::intable"
6601 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6603 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6606 #~| msgctxt "@label"
6607 #~| msgid "Add Comment..."
6608 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6610 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
6613 #~| msgctxt "@item::intable"
6615 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6617 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6620 #~| msgctxt "@label"
6621 #~| msgid "Add Comment..."
6622 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6623 #~ msgid "Add Entry..."
6624 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
6627 #~| msgctxt "@title:group"
6628 #~| msgid "Icon Size"
6629 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6630 #~ msgid "Icon Size"
6631 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
6634 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6635 #~| msgid "Show Search Bar"
6636 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6637 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6638 #~ msgstr "แสดงแถบค้นหา"
6640 #~ msgctxt "@title:window"
6641 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6642 #~ msgstr "ปรับค่าโปรแกรมดอลฟิน"
6644 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6645 #~ msgid "Sett&ings"
6646 #~ msgstr "การ&ตั้งค่า"
6649 #~| msgctxt "@option:check"
6650 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6651 #~ msgctxt "@action"
6652 #~ msgid "Show menu"
6653 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
6655 #~ msgctxt "@title:group"
6657 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
6660 #~ msgid "Dolphin Part"
6661 #~ msgstr "Dolphin Part"
6664 #~| msgctxt "@title:group"
6665 #~| msgid "Navigation"
6666 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6667 #~ msgid "Url Navigator"
6668 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6669 #~ msgstr[0] "การนำทาง"
6672 #~| msgctxt "@info:status"
6673 #~| msgid "Unknown size"
6674 #~ msgctxt "@item:intable"
6676 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
6679 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6680 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6682 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6683 #~ msgstr "คลิกหนึ่งครั้งเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
6685 #~ msgctxt "@info:status"
6686 #~ msgid "Unknown size"
6687 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
6690 #~| msgctxt "@title:group"
6692 #~ msgctxt "@label:textbox"
6693 #~ msgid "Start in:"
6694 #~ msgstr "การเริ่มการทำงาน"
6697 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6698 #~| msgid "Add to Places"
6699 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6700 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6701 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
6703 #~ msgctxt "@title:window"
6704 #~ msgid "Rename Items"
6705 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ"
6707 #~ msgctxt "@label:textbox"
6708 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6709 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
6711 #~ msgctxt "@info:status"
6712 #~ msgid "New name #"
6713 #~ msgstr "ชื่อใหม่ #"
6717 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6719 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6720 #~ msgstr "(# จะถูกแทนที่โดยตัวเลขที่เรียงน้อยไปมาก)"
6722 #~ msgctxt "@title:window"
6723 #~ msgid "View Properties"
6724 #~ msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
6727 #~| msgctxt "@option:check"
6728 #~| msgid "Show folders first"
6729 #~ msgid "Show facets widget"
6730 #~ msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
6733 #~| msgctxt "@label"
6734 #~| msgid "Permissions"
6735 #~ msgctxt "@action:button"
6736 #~ msgid "Fewer Options"
6737 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6740 #~| msgctxt "@label"
6741 #~| msgid "Permissions"
6742 #~ msgctxt "@action:button"
6743 #~ msgid "More Options"
6744 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6747 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6749 #~ msgctxt "@option:check"
6754 #~| msgctxt "@title:window"
6756 #~ msgctxt "@option:check"
6758 #~ msgstr "โฟลเดอร์"
6761 #~| msgctxt "@label"
6763 #~ msgctxt "@option:option"
6765 #~ msgstr "เวลาใด ๆ"
6768 #~| msgctxt "@title:group Date"
6770 #~ msgctxt "@option:option"
6775 #~| msgctxt "@title:group Date"
6776 #~| msgid "Yesterday"
6777 #~ msgctxt "@option:option"
6778 #~ msgid "Yesterday"
6779 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6783 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6788 #~| msgctxt "@title:menu"
6790 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6792 #~ msgstr "เครื่องมือ"
6794 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6796 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6801 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6802 #~ msgid "Add to Places"
6803 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
6805 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6806 #~ msgid "Descending"
6807 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
6809 #~ msgctxt "@title:window"
6810 #~ msgid "Configure Shown Data"
6811 #~ msgstr "ปรับแต่งข้อมูลที่ถูกแสดง"
6813 #~ msgctxt "@label::textbox"
6814 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6815 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในแถบพาเนลข้อมูลรายละเอียด:"
6817 #~ msgctxt "action:button"
6818 #~ msgid "Everywhere"
6822 #~| msgctxt "@item::intable"
6823 #~| msgid "Unversioned"
6824 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6825 #~ msgid "Transversed"
6826 #~ msgstr "ยังไม่กำหนดเลขรุ่น"
6829 #~| msgctxt "@label:textbox"
6830 #~| msgid "Location:"
6832 #~ msgid "Location:"
6833 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
6836 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6837 #~| msgid "Add to Places"
6838 #~ msgctxt "@title:window"
6839 #~ msgid "Add Places Entry"
6840 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
6843 #~| msgid "Show tooltips"
6844 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6845 #~ msgid "Show All Entries"
6846 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
6848 #~ msgctxt "@title:group"
6849 #~ msgid "Properties"
6850 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
6853 #~| msgctxt "@title:window"
6854 #~| msgid "Additional Information"
6855 #~ msgctxt "@title:group"
6856 #~ msgid "Additional Information Shown"
6857 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6859 #~ msgctxt "@title:group"
6860 #~ msgid "Apply View Properties To"
6861 #~ msgstr "ปรับใช้คุณสมบัติมุมมองกับ"
6863 #~ msgctxt "@option:check"
6864 #~ msgid "Use these view properties as default"
6865 #~ msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองต่อไปนี้ให้เป็นค่าปริยาย"
6867 #~ msgctxt "@label:textbox"
6868 #~ msgid "Location:"
6869 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
6871 #~ msgctxt "@title:group"
6872 #~ msgid "Icon Size"
6873 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
6875 #~ msgctxt "@label:listbox"
6877 #~ msgstr "ตัวอย่าง:"
6879 #~ msgctxt "@title:group"
6881 #~ msgstr "ตัวอักษร"
6883 #~ msgctxt "@label:listbox"
6885 #~ msgstr "แบบอักษร:"
6888 #~| msgctxt "@label"
6890 #~ msgctxt "@label:listbox"
6892 #~ msgstr "ความกว้าง"
6894 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6898 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6902 #~ msgctxt "@option:check"
6903 #~ msgid "Expandable folders"
6904 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
6907 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6908 #~ msgstr "เลือกข้อมูลเพิ่มเติมที่จะแสดง:"
6910 #~ msgctxt "@action:button"
6911 #~ msgid "Additional Information"
6912 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6914 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6915 #~ msgid "Select All"
6916 #~ msgstr "เลือกทั้งหมด"
6918 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6920 #~ msgstr "โหลดใหม่"
6923 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6926 #~ msgid "Image Size"
6930 #~| msgctxt "@title:window"
6934 #~ msgstr "ที่หลัก ๆ"
6937 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6939 #~ msgid "Recently Saved"
6940 #~ msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
6943 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6944 #~| msgid "Search Bar"
6946 #~ msgid "Search For"
6947 #~ msgstr "แถบค้นหา"
6950 #~| msgctxt "@title:group"
6951 #~| msgid "Services"
6954 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
6957 #~| msgid "Home URL"
6958 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6960 #~ msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
6963 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6964 #~| msgid "&Network Folders"
6965 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6967 #~ msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
6970 #~| msgctxt "@title:group"
6972 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6977 #~| msgctxt "@title:group Date"
6979 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6984 #~| msgctxt "@title:group Date"
6985 #~| msgid "Yesterday"
6986 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6987 #~ msgid "Yesterday"
6988 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6991 #~| msgctxt "@action:button"
6992 #~| msgid "This Month"
6993 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6994 #~ msgid "This Month"
6995 #~ msgstr "เดือนนี้"
6998 #~| msgctxt "@action:button"
6999 #~| msgid "This Month"
7000 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7001 #~ msgid "Last Month"
7002 #~ msgstr "เดือนนี้"
7005 #~| msgctxt "@info:credit"
7006 #~| msgid "Documentation"
7007 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7008 #~ msgid "Documents"
7009 #~ msgstr "เอกสารคู่มือ"
7012 #~| msgctxt "@label"
7014 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7016 #~ msgstr "ภาพต่าง ๆ"
7019 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7020 #~| msgid "Empty Trash"
7021 #~ msgid "Empty Search"
7022 #~ msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
7024 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7028 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7029 #~ msgid "&Move to Trash"
7030 #~ msgstr "ทิ้งลงถัง&ขยะ"
7032 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7033 #~ msgid "Rename..."
7034 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
7037 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7038 #~| msgid "Open in New Tab"
7039 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7040 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7041 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
7047 #~ msgctxt "option:check"
7048 #~ msgid "Natural sorting of items"
7049 #~ msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
7052 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7053 #~| msgid "Current folder"
7054 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7055 #~ msgid "%1 - current folder"
7056 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
7059 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7060 #~| msgid "Current folder"
7061 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7062 #~ msgid "%1 - current device"
7063 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
7066 #~| msgctxt "@title:group"
7067 #~| msgid "Services"
7068 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7069 #~ msgid "%1 - all devices"
7070 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
7072 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7073 #~ msgid "Paste Into Folder"
7074 #~ msgstr "วางไว้ในโฟลเดอร์"
7076 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7081 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7082 #~ "locale, and %Y is full year number"
7083 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7084 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7087 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7088 #~ "and %Y is full year number"
7093 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7094 #~ msgstr "คุณต้องการที่จะเทของในถังขยะทิ้งจริง ๆ หรือไม่ ? หากใช่จะเป็นการลบของทั้งหมดทิ้ง"
7096 #~ msgctxt "@title:group"
7100 #~ msgctxt "@info:status"
7101 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7102 #~ msgstr "ไม่สามารถหย่อนโฟลเดอร์ลงในตัวมันเองได้"
7104 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7108 #~ msgctxt "@label:textbox"
7112 #~ msgctxt "@info:status"
7113 #~ msgid "Update of version information failed."
7114 #~ msgstr "การปรับปรุงรายละเอียดของรุ่นล้มเหลว"
7117 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7119 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7120 #~ msgid "Copy Text"
7123 #~ msgctxt "@info:status"
7124 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7125 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้"
7127 #~ msgctxt "@title:group Date"
7128 #~ msgid "Last Week"
7129 #~ msgstr "อาทิตย์ก่อน"
7132 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7133 #~ "full year number"
7134 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7135 #~ msgstr "สัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
7138 #~| msgctxt "@option:check"
7139 #~| msgid "Show zoom slider"
7140 #~ msgid "Zoom slider"
7141 #~ msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
7144 #~| msgctxt "@title:group Date"
7146 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7151 #~| msgctxt "@title:group Date"
7152 #~| msgid "Yesterday"
7153 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7154 #~ msgid "Yesterday"
7155 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
7162 #~| msgctxt "@label:slider"
7163 #~| msgid "Maximum file size:"
7164 #~ msgctxt "@option:option"
7165 #~ msgid "Maximum Rating"
7166 #~ msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
7168 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7172 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7176 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7180 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7181 #~ msgid "Copy Information Message"
7182 #~ msgstr "คัดลอกข้อความบอกข้อมูลรายละเอียด"
7184 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7185 #~ msgid "Copy Error Message"
7186 #~ msgstr "คัดลอกข้อความข้อผิดพลาด"
7189 #~| msgctxt "@label"
7190 #~| msgid "Link Destination"
7191 #~ msgctxt "@item:intable"
7192 #~ msgid "No destination"
7193 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
7195 #~ msgctxt "@option:check"
7196 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7197 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
7199 #~ msgctxt "@title:group"
7200 #~ msgid "Do not create previews for"
7201 #~ msgstr "ไม่ต้องแสดงตัวอย่างของ"
7203 #~ msgctxt "@title:group"
7204 #~ msgid "Version Control Systems"
7205 #~ msgstr "ระบบควบคุมเวอร์ชัน"
7208 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7210 #~ msgctxt "@item:intable"
7215 #~| msgctxt "@label"
7217 #~ msgctxt "@item:intable"
7222 #~| msgctxt "@label"
7224 #~ msgctxt "@item:intable"
7229 #~| msgctxt "@label"
7230 #~| msgid "Permissions"
7231 #~ msgctxt "@item:intable"
7232 #~ msgid "Permissions"
7233 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7236 #~| msgctxt "@label"
7238 #~ msgctxt "@item:intable"
7243 #~| msgctxt "@label"
7245 #~ msgctxt "@item:intable"
7250 #~| msgctxt "@label"
7252 #~ msgctxt "@item:intable"
7257 #~| msgctxt "@label"
7258 #~| msgid "Link Destination"
7259 #~ msgctxt "@item:intable"
7260 #~ msgid "Destination"
7261 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
7264 #~| msgctxt "@label"
7266 #~ msgctxt "@item:intable"
7270 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7274 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7278 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7279 #~ msgid "By Permissions"
7280 #~ msgstr "ตามสิทธิ์อนุญาต"
7282 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7284 #~ msgstr "ตามเจ้าของ"
7286 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7288 #~ msgstr "ตามกลุ่ม"
7291 #~| msgctxt "@label"
7292 #~| msgid "Link Destination"
7293 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7294 #~ msgid "By Link Destination"
7295 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
7297 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7302 #~ msgid "Additional information"
7303 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม"
7306 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7308 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7312 #~ msgctxt "@option:check"
7313 #~ msgid "Rename inline"
7314 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
7316 #~ msgctxt "@info:status"
7317 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7318 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้ (%2)"
7321 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7324 #~ "จะให้โปรแกรมทำการเริ่มงานในตอนแรกหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
7326 #~ msgctxt "@title:tab"
7330 #~ msgctxt "@title:group"
7332 #~ msgstr "แนวตาราง"
7334 #~ msgctxt "@label:listbox"
7335 #~ msgid "Arrangement:"
7336 #~ msgstr "การจัดเรียง:"
7338 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7342 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7346 #~ msgctxt "@label:listbox"
7347 #~ msgid "Grid spacing:"
7348 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง:"
7350 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7354 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7358 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7362 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7366 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7370 #~ msgctxt "@option:check"
7371 #~ msgid "Expandable Folders"
7372 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายได้"
7374 #~ msgctxt "@title:menu"
7378 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7382 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7383 #~ msgid "Resize column"
7384 #~ msgstr "ปรับขนาดคอลัมน์"
7386 #~ msgctxt "@title::column"
7387 #~ msgid "Link Destination"
7388 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
7390 #~ msgctxt "@title::column"
7394 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7395 #~ msgid "Deselect Item"
7396 #~ msgstr "ยกเลิกการเลือกรายการ"
7399 #~ msgid "Show hidden files"
7400 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
7403 #~ msgid "Show preview"
7404 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
7407 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7408 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม (ใช้ AdditionInfoV2 เทน)"
7410 #~ msgid "Arrangement"
7411 #~ msgstr "การจัดวาง"
7413 #~ msgid "Item height"
7414 #~ msgstr "ความสูงของรายการ"
7416 #~ msgid "Grid spacing"
7417 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง"
7419 #~ msgid "Number of textlines"
7420 #~ msgstr "จำนวนบรรทัดข้อความ"
7422 #~ msgctxt "@action:button"
7423 #~ msgid "Configure..."
7424 #~ msgstr "ปรับแต่ง..."
7426 #~ msgctxt "@label::textbox"
7427 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7428 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในกรอบทูลทิป:"
7432 #~| msgid "Remove search option"
7433 #~ msgid "Remove folder restriction"
7434 #~ msgstr "ลบตัวเลือกการค้นหาออก"
7436 #~ msgctxt "@title:group"
7438 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
7440 #~ msgctxt "@action:button"
7444 #~ msgctxt "@action:button"
7445 #~ msgid "Yesterday"
7446 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
7448 #~ msgctxt "@title:group"
7453 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7454 #~| msgid "Open in New Window"
7455 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7456 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7457 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
7459 #~ msgctxt "@info:status"
7461 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7462 #~ msgstr "ชื่อใหม่ยังว่างอยู่ จะต้องป้อนชื่อที่มีตัวอักษรอย่างน้อย 1 ตัว"
7464 #~ msgctxt "@info:status"
7465 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7466 #~ msgstr "ชื่อจะต้องมีตัวอักษร # อย่างน้อยหนึ่งตัว"
7472 #~ msgctxt "@title:menu"
7473 #~ msgid "View Mode"
7474 #~ msgstr "แบบมุมมอง"
7477 #~ msgid "No Tags Available"
7478 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
7486 #~ msgstr "กิโลไบต์"
7490 #~ msgstr "เมกะไบต์"
7494 #~ msgstr "กิกะไบต์"
7505 #~ msgid "Filenames"
7506 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
7517 #~ msgid "Add search option"
7518 #~ msgstr "เพิ่มตัวเลือการค้นหา"
7520 #~ msgctxt "@action:button"
7525 #~ msgid "Save search options"
7526 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
7528 #~ msgctxt "@action:button"
7533 #~ msgid "Close search options"
7534 #~ msgstr "ปิดตัวเลือกการค้นหา"
7537 #~ msgid "Greater Than"
7541 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7542 #~ msgstr "มากกว่าหรือเท่ากับ"
7545 #~ msgid "Less Than"
7546 #~ msgstr "น้อยกว่า"
7549 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7550 #~ msgstr "น้อยกว่าหรือเท่ากับ"
7556 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7565 #~ msgid "Not Equal to"
7566 #~ msgstr "ไม่เท่ากับ"
7568 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7574 #~ msgstr "การจัดอันดับ:"
7580 #~ msgctxt "@title:window"
7581 #~ msgid "Save Search Options"
7582 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
7585 #~ msgstr "เงื่อนไข"
7587 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7591 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7595 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7596 #~ msgid "Permissions"
7597 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7599 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7603 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7607 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7611 #~ msgctxt "@item::intable"
7615 #~ msgctxt "@item::intable"
7616 #~ msgid "Update required"
7617 #~ msgstr "ต้องการการปรับปรุง"
7619 #~ msgctxt "@item::intable"
7620 #~ msgid "Locally modified"
7621 #~ msgstr "มีการแก้ไขภายในเครื่อง"
7623 #~ msgctxt "@item::intable"
7625 #~ msgstr "เพิ่มแล้ว"
7627 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7631 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7635 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7636 #~ msgid "Permissions"
7637 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7639 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7643 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7647 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7651 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7655 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7659 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7660 #~ msgid "Permissions"
7661 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7663 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7667 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7671 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7675 #~ msgctxt "@title:menu"
7676 #~ msgid "Additional Information"
7677 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
7679 #~ msgctxt "@option:check"
7680 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7681 #~ msgstr "ใช้ภาพตัวอย่างที่มีการฝังอยู่ในแฟ้ม"
7683 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7684 #~ msgid "SVN Update"
7685 #~ msgstr "ปรับปรุงตาม SVN"
7687 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7688 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7689 #~ msgstr "แสดงการเปลี่ยนแปลงของ SVN ภายในระบบ"
7691 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7692 #~ msgid "SVN Commit..."
7693 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN..."
7695 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7697 #~ msgstr "เพิ่มให้ SVN"
7699 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7700 #~ msgid "SVN Delete"
7701 #~ msgstr "ลบออกจาก SVN"
7703 #~ msgctxt "@info:status"
7704 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7705 #~ msgstr "กำลังปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN..."
7707 #~ msgctxt "@info:status"
7708 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7709 #~ msgstr "ล้มเหลวในการปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN"
7711 #~ msgctxt "@info:status"
7712 #~ msgid "Updated SVN repository."
7713 #~ msgstr "ปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN เรียบร้อยแล้ว"
7715 #~ msgctxt "@title:window"
7716 #~ msgid "SVN Commit"
7717 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN"
7719 #~ msgctxt "@action:button"
7723 #~ msgctxt "@info:status"
7724 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7725 #~ msgstr "ล้มเหลวในการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN"
7727 #~ msgctxt "@info:status"
7728 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7729 #~ msgstr "กำลังทำการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN..."
7731 #~ msgctxt "@info:status"
7732 #~ msgid "Committed SVN changes."
7733 #~ msgstr "ส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN แล้ว"
7735 #~ msgctxt "@info:status"
7736 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7737 #~ msgstr "กำลังทำการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN..."
7739 #~ msgctxt "@info:status"
7740 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7741 #~ msgstr "ล้มเหลวในการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN"
7743 #~ msgctxt "@info:status"
7744 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7745 #~ msgstr "เพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN แล้ว"
7747 #~ msgctxt "@info:status"
7748 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7749 #~ msgstr "กำลังทำการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN..."
7751 #~ msgctxt "@info:status"
7752 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7753 #~ msgstr "ล้มเหลวในการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN"
7755 #~ msgctxt "@info:status"
7756 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7757 #~ msgstr "ลบแฟ้มออกจากคลัง SVN แล้ว"
7760 #~ msgid "Total Size:"
7761 #~ msgstr "ขนาดรวม:"
7763 #~ msgctxt "@label file type"
7767 #~ msgctxt "@title:window"
7768 #~ msgid "Change Tags"
7769 #~ msgstr "เปลี่ยนป้ายกำกับ"
7771 #~ msgctxt "@label:textbox"
7772 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7773 #~ msgstr "ปรับแต่งว่าจะให้ใช้ป้ายกำกับใดบ้าง"
7776 #~ msgid "Create new tag:"
7777 #~ msgstr "สร้างป้ายกำกับใหม่:"
7780 #~ msgid "Delete tag"
7781 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
7785 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7786 #~ msgstr "ควรจะให้ทำการลบป้ายกำกับ <resource>%1</resource> ออกจากแฟ้มทั้งหมดหรือไม่ ?"
7789 #~ msgid "Delete tag"
7790 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
7792 #~ msgctxt "@action:button"
7797 #~ msgid "Add Tags..."
7798 #~ msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ..."
7801 #~ msgid "Change..."
7802 #~ msgstr "เปลี่ยน..."
7804 #~ msgctxt "@info:progress"
7805 #~ msgid "Changing annotations"
7806 #~ msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุประกอบ"
7808 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7812 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7816 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7818 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
7820 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7824 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7825 #~ msgid "Permissions"
7826 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7828 #~ msgctxt "@title:window"
7829 #~ msgid "Add Comment"
7830 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
7832 #~ msgctxt "@label file content size"
7836 #~ msgctxt "@label file depends from"
7838 #~ msgstr "ขึ้นอยู่กับ"
7840 #~ msgctxt "@label parent directory"
7842 #~ msgstr "เป็นส่วนหนึ่งของ"
7844 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7846 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
7849 #~ msgid "MIME Type"
7850 #~ msgstr "ประเภท MIME"
7852 #~ msgctxt "@label file URL"
7858 #~ msgstr "ผู้สร้าง"
7862 #~ msgstr "ช่องเสียง"
7864 #~ msgctxt "@label number of characters"
7865 #~ msgid "Characters"
7866 #~ msgstr "จำนวนตัวอักษร"
7870 #~ msgstr "ตัวถอด/เข้ารหัส"
7873 #~ msgid "Color Depth"
7874 #~ msgstr "ความลึกสี"
7876 #~ msgctxt "@label number of lines"
7878 #~ msgstr "จำนวนเส้น"
7881 #~ msgid "Programming Language"
7882 #~ msgstr "ภาษาโปรแกรม"
7884 #~ msgctxt "@label number of words"
7888 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7890 #~ msgstr "รูรับแสง"
7892 #~ msgctxt "@label EXIF"
7893 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7894 #~ msgstr "ค่าชดเชยแสง"
7896 #~ msgctxt "@label EXIF"
7897 #~ msgid "Exposure Time"
7898 #~ msgstr "ความไวชัตเตอร์"
7900 #~ msgctxt "@label EXIF"
7902 #~ msgstr "การใช้แฟลช"
7904 #~ msgctxt "@label EXIF"
7905 #~ msgid "Focal Length"
7906 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัส"
7908 #~ msgctxt "@label EXIF"
7909 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7910 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัสระบบ 35 ม.ม."
7912 #~ msgctxt "@label EXIF"
7913 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7914 #~ msgstr "ค่า ISO ความไวแสง"
7916 #~ msgctxt "@label EXIF"
7918 #~ msgstr "สร้างจาก"
7920 #~ msgctxt "@label EXIF"
7924 #~ msgctxt "@label EXIF"
7925 #~ msgid "White Balance"
7926 #~ msgstr "สมดุลสีขาว"
7928 #~ msgctxt "@label image width and height"
7929 #~ msgid "Width x Height"
7930 #~ msgstr "กว้าง x สูง"
7932 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7934 #~ msgstr "การจัดอันดับ"
7936 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7938 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
7940 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7942 #~ msgstr "หมายเหตุ"
7945 #~ msgid "File Name"
7946 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
7953 #~ msgid "Modified:"
7954 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
7958 #~ msgstr "เจ้าของ:"
7962 #~ msgstr "ป้ายกำกับ:"
7966 #~ msgstr "หมายเหตุ:"
7968 #~ msgctxt "@title:menu"
7969 #~ msgid "Navigation Bar"
7970 #~ msgstr "แถบนำทาง"
7973 #~| msgctxt "@label"
7974 #~| msgid "Modified:"
7976 #~ msgid "Date Modified"
7977 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
7979 #~ msgctxt "@info:status"
7980 #~ msgid "Copy operation completed."
7981 #~ msgstr "ปฏิบัติการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์"
7983 #~ msgctxt "@info:status"
7984 #~ msgid "Move operation completed."
7985 #~ msgstr "ปฏิบัติการการย้ายเสร็จสมบูรณ์"
7987 #~ msgctxt "@info:status"
7988 #~ msgid "Link operation completed."
7989 #~ msgstr "ปฏิบัติการสร้างการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์"
7991 #~ msgctxt "@info:status"
7992 #~ msgid "Renaming operation completed."
7993 #~ msgstr "ปฏิบัติการเปลี่ยนชื่อเสร็จสมบูรณ์"
7996 #~| msgctxt "@title:group"
8000 #~ msgstr "ตัวอักษร"
8002 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8003 #~ msgid "with optional icon and description"
8004 #~ msgstr "พร้อมด้วยไอคอนและคำอธิบาย"
8006 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8008 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
8011 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8012 #~ msgstr "ข้อมูลรายละเอียด (ตัวเลือกเพิ่มเติม):"
8016 #~ msgctxt "@item::intable"
8020 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8021 #~ msgid "Not yet tagged"
8022 #~ msgstr "ยังไม่ได้ติดป้ายกำกับ"
8024 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8025 #~ msgid "Move To Trash"
8026 #~ msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
8029 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8030 #~| msgid "Rename..."
8031 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8032 #~ msgid "&Rename..."
8033 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
8036 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8037 #~| msgid "Properties"
8038 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8039 #~ msgid "&Properties"
8040 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
8043 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8045 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8047 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
8050 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8051 #~| msgid "Descending"
8052 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8053 #~ msgid "Des&cending"
8054 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
8057 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8058 #~| msgid "Show Hidden Files"
8059 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8060 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8061 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
8064 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8066 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8071 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8073 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8078 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8079 #~| msgid "Permissions"
8080 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8081 #~ msgid "Pe&rmissions"
8082 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
8085 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8087 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8092 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8094 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8099 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8101 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8106 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8108 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8113 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8115 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8120 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8121 #~| msgid "Permissions"
8122 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8123 #~ msgid "Pe&rmissions"
8124 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
8127 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8129 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8134 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8136 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8141 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8143 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8148 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8150 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8155 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8157 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8159 #~ msgstr "รายละเอียด"
8162 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8164 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8168 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8169 #~ msgid "Quick View"
8172 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8173 #~ msgid "Paste One Folder"
8174 #~ msgstr "วาง 1 โฟลเดอร์"
8176 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8177 #~ msgid "Paste One Item"
8178 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8179 #~ msgstr[0] "วาง %1 รายการ"