]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/wa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / wa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
3 #
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-11-30 00:42+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
17 "Language: wa\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
33
34 #: admin/bar.cpp:45
35 #, kde-format
36 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
37 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
38 msgstr ""
39
40 #: admin/bar.cpp:46
41 #, kde-format
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
43 msgid "Acting as Admin"
44 msgstr ""
45
46 #: admin/bar.cpp:55
47 #, kde-format
48 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
49 msgid "Finish"
50 msgstr ""
51
52 #: admin/bar.cpp:57
53 #, kde-format
54 msgctxt "@info:tooltip"
55 msgid "Finish acting as an administrator"
56 msgstr ""
57
58 #: admin/bar.cpp:140
59 #, kde-format
60 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
61 msgid "Act as Administrator Again"
62 msgstr ""
63
64 #: admin/bar.cpp:148
65 #, kde-format
66 msgctxt "@info"
67 msgid "Administrator authorization has expired."
68 msgstr ""
69
70 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 #, kde-format
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Act as Administrator"
74 msgstr ""
75
76 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 #, kde-kuit-format
78 msgctxt "@info:shell"
79 msgid ""
80 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
81 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
82 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
83 msgstr ""
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 #, kde-format
87 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 msgid "<ol>%1</ol>"
89 msgstr ""
90
91 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 #, kde-format
93 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 msgid "<li>%1</li>"
95 msgstr ""
96
97 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 #, kde-kuit-format
99 msgctxt "@info"
100 msgid ""
101 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
102 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
103 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
104 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
105 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
106 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
107 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
108 msgstr ""
109
110 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 #, kde-format
112 msgctxt "@title:window"
113 msgid "How to Administrate"
114 msgstr ""
115
116 #: admin/workerintegration.cpp:98
117 #, kde-kuit-format
118 msgctxt "@info"
119 msgid ""
120 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
121 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
122 "This includes items which are critical for this system to function.</"
123 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
124 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
125 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
126 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
127 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
128 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
129 "emphasis> before proceeding.</para>"
130 msgstr ""
131
132 #: admin/workerintegration.cpp:161
133 #, kde-format
134 msgctxt "@title:window"
135 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
136 msgstr ""
137
138 #: admin/workerintegration.cpp:163
139 #, kde-format
140 msgctxt "@action:button"
141 msgid "I Understand and Accept These Risks"
142 msgstr ""
143
144 #: admin/workerintegration.cpp:165
145 #, kde-format
146 msgctxt "@option:check"
147 msgid "Do not warn me about these risks again"
148 msgstr ""
149
150 #: dolphincontextmenu.cpp:124
151 #, kde-format
152 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgid "Empty Trash"
154 msgstr "Vudî l' batch"
155
156 #: dolphincontextmenu.cpp:150
157 #, kde-format
158 msgctxt "@action:inmenu"
159 msgid "Restore"
160 msgstr "Rapexhî"
161
162 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1703
163 #, kde-format
164 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
165 msgid "Create New"
166 msgstr "Ahiver novea"
167
168 #: dolphincontextmenu.cpp:210
169 #, fuzzy, kde-format
170 #| msgctxt "@label"
171 #| msgid "Path"
172 msgctxt "@action:inmenu"
173 msgid "Open Path"
174 msgstr "Tchimin"
175
176 #: dolphincontextmenu.cpp:218
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path in New Tab"
180 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
181
182 #: dolphincontextmenu.cpp:226
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Window"
186 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:476
189 #, kde-format
190 msgctxt ""
191 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
192 msgid "Middle Click"
193 msgstr ""
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:343
196 #, kde-format
197 msgctxt "@info:status"
198 msgid "Successfully copied."
199 msgstr "Copyî comifåt."
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:346
202 #, kde-format
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully moved."
205 msgstr "Bodjî comifåt."
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:349
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully linked."
211 msgstr "Loyî comifåt."
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:352
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully moved to trash."
217 msgstr "Tapé å batch comifåt."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:355
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully renamed."
223 msgstr "Rilomé comifåt."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:359
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Created folder."
229 msgstr "Ridant ahivé"
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:434
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info"
234 msgid "Go back"
235 msgstr "Rivni en erî"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:435
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info:whatsthis go back"
240 msgid "Return to the previously viewed folder."
241 msgstr ""
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:441
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info"
246 msgid "Go forward"
247 msgstr "Aler en avant"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:442
250 #, kde-kuit-format
251 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
252 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
253 msgstr ""
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
256 #, kde-format
257 msgctxt "@title:window"
258 msgid "Confirmation"
259 msgstr "Racertinaedje"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:636
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
264 msgid "&Quit %1"
265 msgstr ""
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:638
268 #, kde-format
269 msgid "C&lose Current Tab"
270 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:647
273 #, kde-format
274 msgid ""
275 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
276 msgstr ""
277 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
280 #, kde-format
281 msgid "Do not ask again"
282 msgstr "Èn pus rdimander"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:687
285 #, kde-format
286 msgid "Show &Terminal Panel"
287 msgstr ""
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:697
290 #, fuzzy, kde-format
291 #| msgid ""
292 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
293 msgid ""
294 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
295 "want to quit?"
296 msgstr ""
297 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:895
300 #, kde-format
301 msgctxt "@info"
302 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
303 msgstr ""
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:896
306 #, kde-format
307 msgctxt "@info"
308 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
309 msgstr ""
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
312 #, fuzzy, kde-format
313 #| msgctxt "@label"
314 #| msgid "Path"
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
316 msgid "Open %1"
317 msgstr "Tchimin"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2059
320 #, fuzzy, kde-format
321 #| msgctxt "@title:menu"
322 #| msgid "Search Toolbar"
323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
324 msgid "Open Preferred Search Tool"
325 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
328 #, fuzzy, kde-format
329 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
330 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
331 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
332 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
333 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
334 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
337 #, fuzzy, kde-format
338 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 #| msgid "Open Terminal"
340 msgctxt "@action:button"
341 msgid "Open %1 Terminal"
342 msgid_plural "Open %1 Terminals"
343 msgstr[0] "Drovi terminå"
344 msgstr[1] "Drovi terminå"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
347 #, kde-format
348 msgctxt "@info"
349 msgid ""
350 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
351 "folder."
352 msgstr ""
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
355 #, fuzzy, kde-format
356 #| msgctxt "@action:inmenu"
357 #| msgid "Configure..."
358 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
359 msgid "Configure"
360 msgstr "Apontyî..."
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu File"
365 msgid "New &Window"
366 msgstr "Novea &purnea"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
369 #, fuzzy, kde-format
370 #| msgctxt "@action:inmenu"
371 #| msgid "Open Path in New Window"
372 msgctxt "@info"
373 msgid "Open a new Dolphin window"
374 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
377 #, kde-kuit-format
378 msgctxt "@info:whatsthis"
379 msgid ""
380 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
381 ">You can drag and drop items between windows."
382 msgstr ""
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
385 #, kde-format
386 msgctxt "@action:inmenu File"
387 msgid "New Tab"
388 msgstr "Novele linwete"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
391 #, kde-kuit-format
392 msgctxt "@info:whatsthis"
393 msgid ""
394 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
395 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
396 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
397 msgstr ""
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
402 msgid "Add to Places"
403 msgstr "Radjouter a des plaeces"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
409 msgstr ""
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
412 #, kde-format
413 msgctxt "@action:inmenu File"
414 msgid "Close Tab"
415 msgstr "Clôre linwete"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
418 #, fuzzy, kde-format
419 #| msgctxt "@action:inmenu File"
420 #| msgid "Close Tab"
421 msgctxt "@info"
422 msgid "Close Tab"
423 msgstr "Clôre linwete"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
426 #, kde-format
427 msgctxt "@info:whatsthis"
428 msgid ""
429 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
430 "the whole window instead."
431 msgstr ""
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
434 #, kde-format
435 msgctxt "@info:whatsthis quit"
436 msgid "This closes this window."
437 msgstr ""
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
440 #, kde-kuit-format
441 msgctxt "@info:whatsthis"
442 msgid ""
443 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
444 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
445 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
446 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
447 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
448 msgstr ""
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
451 #, kde-format
452 msgctxt "@action"
453 msgid "Cut…"
454 msgstr ""
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
457 #, kde-kuit-format
458 msgctxt "@info:whatsthis cut"
459 msgid ""
460 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
461 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
462 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
463 "their initial location."
464 msgstr ""
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
467 #, fuzzy, kde-format
468 #| msgctxt "@action:inmenu"
469 #| msgid "Copy"
470 msgctxt "@action"
471 msgid "Copy…"
472 msgstr "Copyî"
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
475 #, kde-kuit-format
476 msgctxt "@info:whatsthis copy"
477 msgid ""
478 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
479 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
480 "them from the clipboard to a new location."
481 msgstr ""
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
484 #, kde-format
485 msgctxt "@action:inmenu Edit"
486 msgid "Paste"
487 msgstr "Aclaper"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
490 #, kde-kuit-format
491 msgctxt "@info:whatsthis paste"
492 msgid ""
493 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
494 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
495 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
496 msgstr ""
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Copy to Other View"
502 msgstr ""
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
505 #, kde-format
506 msgctxt "@action:inmenu"
507 msgid "Copy to Other View…"
508 msgstr ""
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
513 msgid ""
514 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
515 "(Only available while in Split View mode.)"
516 msgstr ""
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
519 #, fuzzy, kde-format
520 #| msgctxt "@action:inmenu"
521 #| msgid "Move to Trash"
522 msgctxt "@action:inmenu Edit"
523 msgid "Copy to Other View"
524 msgstr "Taper å batch"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
527 #, fuzzy, kde-format
528 #| msgctxt "@action:inmenu"
529 #| msgid "Move to Trash"
530 msgctxt "@action:inmenu"
531 msgid "Move to Other View"
532 msgstr "Taper å batch"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
535 #, fuzzy, kde-format
536 #| msgctxt "@action:inmenu File"
537 #| msgid "Move to Trash"
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Move to Other View…"
540 msgstr "Taper å batch"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis Move"
545 msgid ""
546 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
547 "(Only available while in Split View mode.)"
548 msgstr ""
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
551 #, fuzzy, kde-format
552 #| msgctxt "@action:inmenu"
553 #| msgid "Move to Trash"
554 msgctxt "@action:inmenu Edit"
555 msgid "Move to Other View"
556 msgstr "Taper å batch"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
559 #, fuzzy, kde-format
560 #| msgctxt "@label:textbox"
561 #| msgid "Filter:"
562 msgctxt "@action:inmenu Tools"
563 msgid "Filter…"
564 msgstr "Passete:"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
567 #, fuzzy, kde-format
568 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
569 #| msgid "Show Filter Bar"
570 msgctxt "@info:tooltip"
571 msgid "Show Filter Bar"
572 msgstr "Mostrer bår di passete"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
575 #, kde-kuit-format
576 msgctxt "@info:whatsthis"
577 msgid ""
578 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
579 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
580 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
581 "view."
582 msgstr ""
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
585 #, fuzzy, kde-format
586 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
587 #| msgid "Show Search Bar"
588 msgctxt "@action:inmenu"
589 msgid "Toggle Filter Bar"
590 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
593 #, fuzzy, kde-format
594 #| msgctxt "@label:textbox"
595 #| msgid "Filter:"
596 msgctxt "@action:intoolbar"
597 msgid "Filter"
598 msgstr "Passete:"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1837 search/dolphinsearchbox.cpp:350
601 #, fuzzy, kde-format
602 #| msgctxt "@title:window"
603 #| msgid "Search"
604 msgid "Search…"
605 msgstr "Trover"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
608 #, fuzzy, kde-format
609 #| msgctxt "@info"
610 #| msgid "Show preview of files and folders"
611 msgctxt "@info:tooltip"
612 msgid "Search for files and folders"
613 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
616 #, kde-kuit-format
617 msgctxt "@info:whatsthis find"
618 msgid ""
619 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
620 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
621 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
622 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
623 "para>"
624 msgstr ""
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
627 #, fuzzy, kde-format
628 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
629 #| msgid "Show Search Bar"
630 msgctxt "@action:inmenu"
631 msgid "Toggle Search Bar"
632 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
635 #, fuzzy, kde-format
636 #| msgctxt "@title:window"
637 #| msgid "Search"
638 msgctxt "@action:intoolbar"
639 msgid "Search"
640 msgstr "Trover"
641
642 #. i18n: This action toggles a selection mode.
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
644 #, fuzzy, kde-format
645 #| msgctxt "@info"
646 #| msgid "Show preview of files and folders"
647 msgctxt "@action:inmenu"
648 msgid "Select Files and Folders"
649 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
650
651 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
652 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
654 #, fuzzy, kde-format
655 #| msgctxt "@title:window"
656 #| msgid "Select"
657 msgctxt "@action:intoolbar"
658 msgid "Select"
659 msgstr "Tchoezi"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
662 #, kde-kuit-format
663 msgctxt "@info:whatsthis"
664 msgid ""
665 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
666 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
667 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
668 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
669 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
670 "items.</para>"
671 msgstr ""
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
674 #, kde-kuit-format
675 msgctxt "@info:whatsthis"
676 msgid "This selects all files and folders in the current location."
677 msgstr ""
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1893 dolphinpart.cpp:167
680 #, kde-format
681 msgctxt "@action:inmenu Edit"
682 msgid "Invert Selection"
683 msgstr "Tchoezi å rvier"
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
686 #, kde-kuit-format
687 msgctxt "@info:whatsthis invert"
688 msgid ""
689 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
690 "selected instead."
691 msgstr ""
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis split"
696 msgid ""
697 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
698 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
699 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
700 "para>Click this button again to close one of the views."
701 msgstr ""
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
704 #, kde-kuit-format
705 msgctxt "@info:whatsthis"
706 msgid ""
707 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
708 "window."
709 msgstr ""
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
712 #, kde-format
713 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
714 msgid "Stash"
715 msgstr ""
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
718 #, kde-format
719 msgctxt "@info"
720 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
721 msgstr ""
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
724 #, fuzzy, kde-format
725 #| msgctxt "@action:inmenu"
726 #| msgid "Preview"
727 msgctxt "@info:tooltip"
728 msgid "Refresh view"
729 msgstr "Prévoeyaedje"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
732 #, kde-kuit-format
733 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
734 msgid ""
735 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
736 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
737 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
738 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
739 msgstr ""
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
742 #, kde-format
743 msgctxt "@action:inmenu View"
744 msgid "Stop"
745 msgstr "Arester"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
748 #, kde-format
749 msgctxt "@info"
750 msgid "Stop loading"
751 msgstr "Arester di tcherdjî"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
754 #, kde-format
755 msgctxt "@info"
756 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
757 msgstr ""
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
760 #, kde-format
761 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
762 msgid "Editable Location"
763 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
766 #, kde-kuit-format
767 msgctxt "@info:whatsthis"
768 msgid ""
769 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
770 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
771 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
772 "confirming the edited location."
773 msgstr ""
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
778 msgid "Replace Location"
779 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
782 #, kde-kuit-format
783 msgctxt "@info:whatsthis"
784 msgid ""
785 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
786 "enter a different location."
787 msgstr ""
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
790 #, fuzzy, kde-format
791 #| msgctxt "@action:inmenu File"
792 #| msgid "Close Tab"
793 msgctxt "@action:inmenu File"
794 msgid "Undo close tab"
795 msgstr "Clôre linwete"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
798 #, kde-format
799 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
800 msgid "This returns you to the previously closed tab."
801 msgstr ""
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
804 #, kde-kuit-format
805 msgctxt "@info:whatsthis"
806 msgid ""
807 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
808 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
809 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
810 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
811 "for your confirmation beforehand."
812 msgstr ""
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
815 #, kde-kuit-format
816 msgctxt "@info:whatsthis"
817 msgid ""
818 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
819 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
820 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
821 msgstr ""
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2053
824 #, kde-format
825 msgctxt "@action:inmenu Tools"
826 msgid "Compare Files"
827 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
830 #, kde-kuit-format
831 msgctxt "@info:whatsthis"
832 msgid ""
833 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
834 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
835 "para>"
836 msgstr ""
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
839 #, kde-format
840 msgctxt "@action:inmenu Tools"
841 msgid "Open Terminal"
842 msgstr "Drovi terminå"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
845 #, kde-kuit-format
846 msgctxt "@info:whatsthis"
847 msgid ""
848 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
849 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
850 "the terminal application.</para>"
851 msgstr ""
852
853 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
855 #, fuzzy, kde-format
856 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
857 #| msgid "Open Terminal"
858 msgctxt "@action:inmenu Tools"
859 msgid "Open Terminal Here"
860 msgstr "Drovi terminå"
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
863 #, kde-kuit-format
864 msgctxt "@info:whatsthis"
865 msgid ""
866 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
867 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
868 "features in the terminal application.</para>"
869 msgstr ""
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
872 #, kde-format
873 msgctxt "@title:menu"
874 msgid "&Bookmarks"
875 msgstr ""
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
878 #, kde-kuit-format
879 msgctxt "@info:whatsthis"
880 msgid ""
881 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
882 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
883 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
884 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
885 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
886 "advanced actions more time consuming.</para>"
887 msgstr ""
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
890 #, kde-format
891 msgctxt "@action:inmenu"
892 msgid "Go to Tab %1"
893 msgstr ""
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
896 #, fuzzy, kde-format
897 #| msgctxt "@action:inmenu"
898 #| msgid "Activate Next Tab"
899 msgctxt "@action:inmenu"
900 msgid "Last Tab"
901 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
904 #, fuzzy, kde-format
905 #| msgctxt "@action:inmenu"
906 #| msgid "Activate Next Tab"
907 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgid "Go to Last Tab"
909 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
912 #, fuzzy, kde-format
913 #| msgctxt "@action:inmenu"
914 #| msgid "New Tab"
915 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgid "Next Tab"
917 msgstr "Novele linwete"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
920 #, fuzzy, kde-format
921 #| msgctxt "@action:inmenu"
922 #| msgid "New Tab"
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Go to Next Tab"
925 msgstr "Novele linwete"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
928 #, fuzzy, kde-format
929 #| msgctxt "@action:inmenu"
930 #| msgid "Activate Previous Tab"
931 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgid "Previous Tab"
933 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
936 #, fuzzy, kde-format
937 #| msgctxt "@action:inmenu"
938 #| msgid "Activate Previous Tab"
939 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgid "Go to Previous Tab"
941 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
944 #, fuzzy, kde-format
945 #| msgid "Show tags"
946 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgid "Show Target"
948 msgstr "Mostrer etiketes"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
951 #, kde-format
952 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgid "Open in New Tab"
954 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
957 #, kde-format
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Open in New Tabs"
960 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Open in New Window"
966 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2188 panels/places/placespanel.cpp:45
969 #, fuzzy, kde-format
970 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
971 #| msgid "App&lications"
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Open in Split View"
974 msgstr "Pro&grames"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
977 #, kde-format
978 msgctxt "@action:inmenu Panels"
979 msgid "Unlock Panels"
980 msgstr "Dizeclawer paneas"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
983 #, kde-format
984 msgctxt "@action:inmenu Panels"
985 msgid "Lock Panels"
986 msgstr "Eclawer paneas"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
989 #, kde-kuit-format
990 msgctxt "@info:whatsthis"
991 msgid ""
992 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
993 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
994 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
995 "embedded more cleanly."
996 msgstr ""
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@title:window"
1001 msgid "Information"
1002 msgstr "Infôrmåcion"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1005 #, kde-kuit-format
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 msgid ""
1008 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1009 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2248
1013 #, kde-kuit-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 msgid ""
1016 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1017 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1018 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1019 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1020 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1024 #, kde-kuit-format
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 msgid ""
1027 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1028 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1029 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1030 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1031 "are given here by right-clicking.</para>"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@title:window"
1037 msgid "Folders"
1038 msgstr "Ridants"
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1041 #, kde-kuit-format
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 msgid ""
1044 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1045 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1046 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1047 msgstr ""
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1050 #, kde-kuit-format
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 msgid ""
1053 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1054 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1055 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1056 "quick switching between any folders.</para>"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1062 msgid "Terminal"
1063 msgstr "Terminå"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2325
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1070 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1071 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1072 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1073 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1074 "application like Konsole.</para>"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1078 #, kde-kuit-format
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 msgid ""
1081 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1082 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1083 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1084 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1085 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1086 "like Konsole.</para>"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2343 dolphinmainwindow.cpp:2934
1090 #, kde-format
1091 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1092 msgid "Focus Terminal Panel"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1096 #, kde-format
1097 msgctxt "@info:tooltip"
1098 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1099 msgstr ""
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2357
1102 #, kde-format
1103 msgctxt "@title:window"
1104 msgid "Places"
1105 msgstr "Plaeces"
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1108 #, fuzzy, kde-format
1109 #| msgctxt "@action:inmenu"
1110 #| msgid "Show Hidden Files"
1111 msgctxt "@item:inmenu"
1112 msgid "Show Hidden Places"
1113 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2389
1116 #, kde-format
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 msgid ""
1119 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1120 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1121 "property."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1125 #, kde-kuit-format
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 msgid ""
1128 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1129 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1130 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1131 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1132 "type.</para>"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1136 #, kde-kuit-format
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 msgid ""
1139 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1140 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1141 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1142 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1143 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1144 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1145 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1146 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1147 "interface> to display it again.</para>"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2422 dolphinmainwindow.cpp:2952
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@action:inmenu View"
1153 msgid "Focus Places Panel"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@info:tooltip"
1159 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1163 #, fuzzy, kde-format
1164 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1165 #| msgid "Lock Panels"
1166 msgctxt "@action:inmenu View"
1167 msgid "Show Panels"
1168 msgstr "Eclawer paneas"
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@info"
1173 msgid ""
1174 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2501 dolphinmainwindow.cpp:2518
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@info"
1180 msgid ""
1181 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1182 msgstr ""
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2503
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@info"
1187 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1188 msgstr ""
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@info"
1193 msgid ""
1194 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1195 "folder."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@info"
1201 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@info"
1207 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1208 msgstr ""
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@info"
1213 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1214 msgstr ""
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@info"
1219 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@info"
1225 msgid ""
1226 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1227 "destination folder."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@info"
1233 msgid ""
1234 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1235 "destination folder."
1236 msgstr ""
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@info"
1241 msgid ""
1242 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1243 "this folder."
1244 msgstr ""
1245
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2593
1247 #, kde-kuit-format
1248 msgctxt "@info:whatsthis"
1249 msgid ""
1250 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1251 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1252 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1253 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1254 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1260 msgid "Close"
1261 msgstr "Clôre"
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@info"
1266 msgid "Close left view"
1267 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1272 msgid "Pop out Left View"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@info"
1278 msgid "Move left view to a new window"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1284 msgid "Close"
1285 msgstr "Clôre"
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@info"
1290 msgid "Close right view"
1291 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1296 msgid "Pop out Right View"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@info"
1302 msgid "Move right view to a new window"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1308 msgid "Split"
1309 msgstr "Dispårti"
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@info"
1314 msgid "Split view"
1315 msgstr "Dispårti håynaedje"
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1320 msgid "Pop out"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1324 #, kde-kuit-format
1325 msgctxt "@info:whatsthis"
1326 msgid ""
1327 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1328 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1329 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1330 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1331 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1332 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2768
1336 #, kde-kuit-format
1337 msgctxt "@info:whatsthis"
1338 msgid ""
1339 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1340 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1341 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1342 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1343 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1344 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1345 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1346 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1350 #, kde-kuit-format
1351 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1352 msgid ""
1353 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1354 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1355 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1356 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1357 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1358 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1359 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1360 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1361 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1362 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1363 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1367 #, kde-kuit-format
1368 msgctxt "@info:whatsthis"
1369 msgid ""
1370 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1371 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1372 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1373 "be triggered this way.</para>"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1377 #, kde-kuit-format
1378 msgctxt "@info:whatsthis"
1379 msgid ""
1380 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1381 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1382 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1386 #, kde-kuit-format
1387 msgctxt "@info:whatsthis"
1388 msgid ""
1389 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1390 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1391 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1392 "Handbook</interface>."
1393 msgstr ""
1394
1395 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1396 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1397 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1398 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1399 #. The same might be true for any external link you translate.
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1401 #, kde-kuit-format
1402 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1403 msgid ""
1404 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1405 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1406 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1407 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1408 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1414 msgid ""
1415 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1416 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1417 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1418 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1419 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1420 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1421 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1422 "windows so don't get too used to this.</para>"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1426 #, kde-kuit-format
1427 msgctxt "@info:whatsthis"
1428 msgid ""
1429 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1430 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1431 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1432 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1433 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1437 #, kde-kuit-format
1438 msgctxt "@info:whatsthis"
1439 msgid ""
1440 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1441 "support the continued work on this application and many other projects by "
1442 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1443 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1444 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1445 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1446 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1447 "behind the KDE community.</para>"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2864
1451 #, kde-kuit-format
1452 msgctxt "@info:whatsthis"
1453 msgid ""
1454 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1455 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1456 "in your preferred language."
1457 msgstr ""
1458
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2869
1460 #, kde-kuit-format
1461 msgctxt "@info:whatsthis"
1462 msgid ""
1463 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1464 "libraries and maintainers of this application."
1465 msgstr ""
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2874
1468 #, kde-kuit-format
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 msgid ""
1471 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1472 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1473 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1474 "a look!"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2928 dolphinmainwindow.cpp:2939
1478 #, kde-format
1479 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1480 msgid "Defocus Terminal Panel"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: dolphinmainwindow.cpp:2946
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@action:inmenu View"
1486 msgid "Defocus Terminal Panel"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: dolphinmainwindow.cpp:2957
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@action:inmenu View"
1492 msgid "Defocus Places Panel"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1496 #, kde-format
1497 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@action:button"
1503 msgid "Empty Trash"
1504 msgstr "Vudî l' batch"
1505
1506 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1507 #, kde-format
1508 msgid "Empties Trash to create free space"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1512 #, fuzzy, kde-format
1513 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1514 #| msgid "&Network Folders"
1515 msgctxt "@action:button"
1516 msgid "Add Network Folder"
1517 msgstr "Rida&nts rantoele"
1518
1519 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1520 #, fuzzy, kde-format
1521 #| msgctxt "@action:inmenu"
1522 #| msgid "Location Bar"
1523 msgctxt "@action:inmenu"
1524 msgid "Location Bar"
1525 msgid_plural "Location Bars"
1526 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1527 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1528
1529 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "@info:shell about system packages"
1532 msgid "Could not find package %1."
1533 msgstr ""
1534
1535 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "@info %1 is error code"
1538 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1542 #, kde-kuit-format
1543 msgctxt ""
1544 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1545 "'ErrorNoNetwork'"
1546 msgid ""
1547 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1548 "installing <application>%1</application> manually instead."
1549 msgstr ""
1550
1551 #: dolphinpart.cpp:148
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1554 #| msgid "&Edit File Type..."
1555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1556 msgid "&Edit File Type…"
1557 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1558
1559 #: dolphinpart.cpp:152
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 #| msgid "Select Items Matching..."
1563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1564 msgid "Select Items Matching…"
1565 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1566
1567 #: dolphinpart.cpp:157
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1570 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1571 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1572 msgid "Unselect Items Matching…"
1573 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1574
1575 #: dolphinpart.cpp:163
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1578 msgid "Unselect All"
1579 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1580
1581 #: dolphinpart.cpp:178
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@action:inmenu Go"
1584 msgid "App&lications"
1585 msgstr "Pro&grames"
1586
1587 #: dolphinpart.cpp:179
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@action:inmenu Go"
1590 msgid "&Network Folders"
1591 msgstr "Rida&nts rantoele"
1592
1593 #: dolphinpart.cpp:180
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@action:inmenu Go"
1596 msgid "Trash"
1597 msgstr "Batch"
1598
1599 #: dolphinpart.cpp:183
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "@action:inmenu Go"
1602 msgid "Autostart"
1603 msgstr "Enonde tot seu"
1604
1605 #: dolphinpart.cpp:189
1606 #, fuzzy, kde-format
1607 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1608 #| msgid "Find File..."
1609 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1610 msgid "Find File…"
1611 msgstr "Trover fitchî..."
1612
1613 #: dolphinpart.cpp:195
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1616 msgid "Open &Terminal"
1617 msgstr "Drovi &terminå"
1618
1619 #: dolphinpart.cpp:447
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@title:window"
1622 msgid "Select"
1623 msgstr "Tchoezi"
1624
1625 #: dolphinpart.cpp:447
1626 #, kde-format
1627 msgid "Select all items matching this pattern:"
1628 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1629
1630 #: dolphinpart.cpp:452
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@title:window"
1633 msgid "Unselect"
1634 msgstr "Distchoezi"
1635
1636 #: dolphinpart.cpp:452
1637 #, kde-format
1638 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1639 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1640
1641 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1642 #: dolphinpart.rc:5
1643 #, kde-format
1644 msgid "&Edit"
1645 msgstr "&Candjî"
1646
1647 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1648 #: dolphinpart.rc:15
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@title:menu"
1651 msgid "Selection"
1652 msgstr "Tchoes"
1653
1654 #. i18n: ectx: Menu (view)
1655 #: dolphinpart.rc:24
1656 #, kde-format
1657 msgid "&View"
1658 msgstr "&Vey"
1659
1660 #. i18n: ectx: Menu (go)
1661 #: dolphinpart.rc:33
1662 #, kde-format
1663 msgid "&Go"
1664 msgstr "&Potchî"
1665
1666 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1667 #: dolphinpart.rc:41
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@title:menu"
1670 msgid "Tools"
1671 msgstr "Usteyes"
1672
1673 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1674 #: dolphinpart.rc:51
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@title:menu"
1677 msgid "Dolphin Toolbar"
1678 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1679
1680 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1681 #, kde-format
1682 msgid "Recently Closed Tabs"
1683 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1684
1685 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1686 #, kde-format
1687 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1688 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1689
1690 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1691 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1692 #, fuzzy, kde-format
1693 #| msgctxt "@item"
1694 #| msgid "Search For"
1695 msgid "Search for %1 in %2"
1696 msgstr "Cweri après"
1697
1698 #: dolphintabbar.cpp:155
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@action:inmenu"
1701 msgid "New Tab"
1702 msgstr "Novele linwete"
1703
1704 #: dolphintabbar.cpp:156
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@action:inmenu"
1707 msgid "Detach Tab"
1708 msgstr "Distaetchî linwete"
1709
1710 #: dolphintabbar.cpp:157
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@action:inmenu"
1713 msgid "Close Other Tabs"
1714 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1715
1716 #: dolphintabbar.cpp:158
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@action:inmenu"
1719 msgid "Close Tab"
1720 msgstr "Clôre linwete"
1721
1722 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1723 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1724 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1725 #: dolphintabwidget.cpp:52
1726 #, fuzzy, kde-format
1727 #| msgid "Location"
1728 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1729 msgid "Location View"
1730 msgstr "Eplaeçmint"
1731
1732 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1733 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1734 #: dolphintabwidget.cpp:515
1735 #, fuzzy, kde-format
1736 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1737 #| msgid "%1 (%2)"
1738 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1739 msgid "%1 | (%2)"
1740 msgstr "%1 (%2)"
1741
1742 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1743 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1744 #: dolphintabwidget.cpp:519
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1747 msgid "(%1) | %2"
1748 msgstr ""
1749
1750 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1751 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@title:menu"
1754 msgid "Location Bar"
1755 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1756
1757 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1758 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@title:menu"
1761 msgid "Main Toolbar"
1762 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1763
1764 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1765 #, kde-kuit-format
1766 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1767 msgid ""
1768 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1769 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1770 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1771 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1772 "because following these folders from left to right leads here.</"
1773 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1774 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1775 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1776 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1780 #, kde-format
1781 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1782 msgid "This folder is not writable for you."
1783 msgstr ""
1784
1785 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1786 #, kde-kuit-format
1787 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1788 msgid ""
1789 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1790 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1791 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1792 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1793 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1794 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1795 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1796 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1797 "find an item.</item></list></para>"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1801 #, kde-format
1802 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1803 msgstr ""
1804
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1806 #, fuzzy, kde-format
1807 #| msgctxt "@info:progress"
1808 #| msgid "Loading folder..."
1809 msgctxt "@info:progress"
1810 msgid "Loading folder…"
1811 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1812
1813 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1814 #, fuzzy, kde-format
1815 #| msgctxt "@label:listbox"
1816 #| msgid "Sorting:"
1817 msgctxt "@info:progress"
1818 msgid "Sorting…"
1819 msgstr "Relére:"
1820
1821 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1822 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgctxt "@title:window"
1824 #| msgid "Search"
1825 msgid "Search"
1826 msgstr "Trover"
1827
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1829 #, fuzzy, kde-format
1830 #| msgctxt "@item"
1831 #| msgid "Search For"
1832 msgid "Search for %1"
1833 msgstr "Cweri après"
1834
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1836 #, fuzzy, kde-format
1837 #| msgctxt "@info"
1838 #| msgid "Searching..."
1839 msgctxt "@info"
1840 msgid "Searching…"
1841 msgstr "Dji cwere..."
1842
1843 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "@info:status"
1846 msgid "No items found."
1847 msgstr "Nou cayet d' trové."
1848
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "@info:status"
1852 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1853 msgstr ""
1854 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1855
1856 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgctxt "@info:status"
1859 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1860 msgctxt "@info:status"
1861 msgid ""
1862 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1863 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1864
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 #| msgctxt "@info:status"
1868 #| msgid "Invalid protocol"
1869 msgctxt "@info:status"
1870 msgid "Invalid protocol '%1'"
1871 msgstr "Protocole nén valåbe"
1872
1873 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@info:status"
1876 msgid "Invalid protocol"
1877 msgstr "Protocole nén valåbe"
1878
1879 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@info"
1882 msgid "Authorization required to enter this folder."
1883 msgstr ""
1884
1885 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1886 #, kde-kuit-format
1887 msgid ""
1888 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1889 msgstr ""
1890
1891 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "@info:tooltip"
1894 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1895 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1896
1897 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1898 #, fuzzy, kde-format
1899 #| msgctxt "@label:textbox"
1900 #| msgid "Filter:"
1901 msgid "Filter…"
1902 msgstr "Passete:"
1903
1904 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1905 #, kde-format
1906 msgctxt "@info:tooltip"
1907 msgid "Hide Filter Bar"
1908 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1909
1910 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1911 #, fuzzy, kde-format
1912 #| msgctxt "@action"
1913 #| msgid "Create Folder..."
1914 msgctxt "@action:inmenu"
1915 msgid "Move to New Folder…"
1916 msgstr "Ahiver ridant..."
1917
1918 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1919 #, fuzzy, kde-format
1920 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1921 #| msgid "Forbidden"
1922 msgctxt "@info"
1923 msgid "hidden"
1924 msgstr "Disfindou"
1925
1926 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1929 msgid ", link to %1 at %2"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1933 #, kde-format
1934 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1935 msgid ", %1"
1936 msgstr ""
1937
1938 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1939 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1940 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1941 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1942 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1943 #. announcements when read out by a screen reader.
1944 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1945 #, kde-format
1946 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1947 msgid ", %1 %2"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
1951 #, kde-format
1952 msgctxt ""
1953 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1954 "filesystem path"
1955 msgid "%1 at location %2"
1956 msgstr ""
1957
1958 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
1959 #. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
1960 #. readers.
1961 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
1962 #, fuzzy, kde-format
1963 #| msgctxt "@label"
1964 #| msgid "%1 item selected"
1965 #| msgid_plural "%1 items selected"
1966 msgid "not selected,"
1967 msgstr "%1 cayet di tchoezi"
1968
1969 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
1970 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1971 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
1972 #, kde-format
1973 msgid "collapsed,"
1974 msgstr ""
1975
1976 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
1977 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1978 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
1979 #, fuzzy, kde-format
1980 #| msgid "Expandable folders"
1981 msgid "expanded,"
1982 msgstr "Agrandixhåves ridants"
1983
1984 #. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
1985 #. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1986 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1987 #, fuzzy, kde-format
1988 #| msgctxt "@label:textbox"
1989 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1990 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1991 msgid "— %1 selected item"
1992 msgid_plural "— %1 selected items"
1993 msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
1994 msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
1995
1996 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
1997 #, kde-format
1998 msgctxt "@info refering to a file or folder"
1999 msgid "in a grid layout"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2003 #, kde-format
2004 msgctxt ""
2005 "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is "
2006 "currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
2007 "currentFolderPath"
2008 msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2014 msgid "\"%1\""
2015 msgstr ""
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2018 #, kde-format
2019 msgctxt ""
2020 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2021 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2022 msgstr ""
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2025 #, kde-format
2026 msgctxt ""
2027 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2028 "folders."
2029 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2030 msgstr ""
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2033 #, kde-format
2034 msgctxt ""
2035 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2036 "folders."
2037 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2038 msgstr ""
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2041 #, kde-format
2042 msgctxt ""
2043 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2044 "files/folders."
2045 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2046 msgstr ""
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2049 #, fuzzy, kde-format
2050 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2051 #| msgid "Invert Selection"
2052 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2053 msgid "One Selected File"
2054 msgid_plural "%1 Selected Files"
2055 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
2056 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2059 #, kde-format
2060 msgctxt ""
2061 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2062 msgid "One Selected Folder"
2063 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2064 msgstr[0] ""
2065 msgstr[1] ""
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2068 #, fuzzy, kde-format
2069 #| msgctxt "@info:tooltip"
2070 #| msgid "Select Item"
2071 msgctxt ""
2072 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2073 "folders."
2074 msgid "One Selected Item"
2075 msgid_plural "%1 Selected Items"
2076 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
2077 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2080 #, fuzzy, kde-format
2081 #| msgctxt "@info:status"
2082 #| msgid "1 File"
2083 #| msgid_plural "%1 Files"
2084 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2085 msgid "One File"
2086 msgid_plural "%1 Files"
2087 msgstr[0] "1 fitchî"
2088 msgstr[1] "%1 fitchîs"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2091 #, fuzzy, kde-format
2092 #| msgctxt "@info:status"
2093 #| msgid "1 Folder"
2094 #| msgid_plural "%1 Folders"
2095 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2096 msgid "One Folder"
2097 msgid_plural "%1 Folders"
2098 msgstr[0] "1 ridant"
2099 msgstr[1] "%1 ridants"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2102 #, fuzzy, kde-format
2103 #| msgctxt "@title:window"
2104 #| msgid "Rename Item"
2105 msgctxt ""
2106 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2107 msgid "One Item"
2108 msgid_plural "%1 Items"
2109 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
2110 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "@item:intable"
2115 msgid "%1 item"
2116 msgid_plural "%1 items"
2117 msgstr[0] "%1 cayet"
2118 msgstr[1] "%1 cayets"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2121 #, kde-format
2122 msgctxt "width × height"
2123 msgid "%1 × %2"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2127 #, kde-format
2128 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2129 msgid "0 - 9"
2130 msgstr "0 - 9"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "@title:group"
2135 msgid "Others"
2136 msgstr "Ôtes"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2139 #, kde-format
2140 msgctxt "@title:group Size"
2141 msgid "Folders"
2142 msgstr "Ridants"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2145 #, kde-format
2146 msgctxt "@title:group Size"
2147 msgid "Small"
2148 msgstr "Pitit"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "@title:group Size"
2153 msgid "Medium"
2154 msgstr "Moyén"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@title:group Size"
2159 msgid "Big"
2160 msgstr "Grand"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@title:group Date"
2165 msgid "Today"
2166 msgstr "Ådjourdu"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@title:group Date"
2171 msgid "Yesterday"
2172 msgstr "Ayir"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2177 msgid "dddd"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2181 #, fuzzy, kde-format
2182 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2183 #| msgid "1"
2184 msgctxt ""
2185 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2186 msgid "%1"
2187 msgstr "1"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@title:group Date"
2192 msgid "One Week Ago"
2193 msgstr "Gn a ene samwinne"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@title:group Date"
2198 msgid "Two Weeks Ago"
2199 msgstr "Gn a deus samwinnes"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@title:group Date"
2204 msgid "Three Weeks Ago"
2205 msgstr "Gn a troes samwinnes"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@title:group Date"
2210 msgid "Earlier this Month"
2211 msgstr "Pus rade ci moes ci"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2214 #, fuzzy, kde-format
2215 #| msgctxt ""
2216 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2217 #| "full year number"
2218 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2219 msgctxt ""
2220 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2221 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2222 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2223 "text that should not be formatted as a date"
2224 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2225 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2228 #, fuzzy, kde-format
2229 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2230 #| msgid "1"
2231 msgctxt ""
2232 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2233 "context @title:group Date"
2234 msgid "%1"
2235 msgstr "1"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2238 #, fuzzy, kde-format
2239 #| msgctxt ""
2240 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2241 #| "full year number"
2242 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2243 msgctxt ""
2244 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2245 "current locale, and yyyy is full year number."
2246 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2247 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2250 #, fuzzy, kde-format
2251 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2252 #| msgid "1"
2253 msgctxt ""
2254 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2255 "@title:group Date"
2256 msgid "%1"
2257 msgstr "1"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2260 #, fuzzy, kde-format
2261 #| msgctxt ""
2262 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2263 #| "full year number"
2264 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2265 msgctxt ""
2266 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2267 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2268 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2269 "text that should not be formatted as a date"
2270 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2271 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2274 #, fuzzy, kde-format
2275 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2276 #| msgid "1"
2277 msgctxt ""
2278 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2279 "context @title:group Date"
2280 msgid "%1"
2281 msgstr "1"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2284 #, fuzzy, kde-format
2285 #| msgctxt ""
2286 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2287 #| "full year number"
2288 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2289 msgctxt ""
2290 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2291 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2292 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2293 "text that should not be formatted as a date"
2294 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2295 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2298 #, fuzzy, kde-format
2299 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2300 #| msgid "1"
2301 msgctxt ""
2302 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2303 "context @title:group Date"
2304 msgid "%1"
2305 msgstr "1"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2308 #, fuzzy, kde-format
2309 #| msgctxt ""
2310 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2311 #| "full year number"
2312 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2313 msgctxt ""
2314 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2315 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2316 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2317 "text that should not be formatted as a date"
2318 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2319 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2322 #, fuzzy, kde-format
2323 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2324 #| msgid "1"
2325 msgctxt ""
2326 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2327 "context @title:group Date"
2328 msgid "%1"
2329 msgstr "1"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2332 #, fuzzy, kde-format
2333 #| msgctxt ""
2334 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2335 #| "full year number"
2336 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2337 msgctxt ""
2338 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2339 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2340 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2341 "text that should not be formatted as a date"
2342 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2343 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2346 #, fuzzy, kde-format
2347 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2348 #| msgid "1"
2349 msgctxt ""
2350 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2351 "context @title:group Date"
2352 msgid "%1"
2353 msgstr "1"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2356 #, kde-format
2357 msgctxt ""
2358 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2359 "and yyyy is full year number"
2360 msgid "MMMM, yyyy"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2364 #, fuzzy, kde-format
2365 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2366 #| msgid "1"
2367 msgctxt ""
2368 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2369 "group Date"
2370 msgid "%1"
2371 msgstr "1"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2377 msgid "Read, "
2378 msgstr "Lére, "
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2384 msgid "Write, "
2385 msgstr "Sicrire, "
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2391 msgid "Execute, "
2392 msgstr "Enonder, "
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2398 msgid "Forbidden"
2399 msgstr "Disfindou"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2404 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2405 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2408 msgctxt "@label"
2409 msgid "Name"
2410 msgstr "No"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2413 msgctxt "@label"
2414 msgid "Size"
2415 msgstr "Grandeu"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2418 #, fuzzy
2419 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2420 #| msgid "Modified"
2421 msgctxt "@label"
2422 msgid "Modified"
2423 msgstr "Candjî"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2427 msgctxt "@tooltip"
2428 msgid "The date format can be selected in settings."
2429 msgstr ""
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2432 #, fuzzy
2433 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2434 #| msgid "Create New"
2435 msgctxt "@label"
2436 msgid "Created"
2437 msgstr "Ahiver novea"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2440 msgctxt "@label"
2441 msgid "Accessed"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2445 msgctxt "@label"
2446 msgid "Type"
2447 msgstr "Sôre"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2450 msgctxt "@label"
2451 msgid "Rating"
2452 msgstr "Préjhaedje"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2455 msgctxt "@label"
2456 msgid "Tags"
2457 msgstr "Etiketes"
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2460 msgctxt "@label"
2461 msgid "Comment"
2462 msgstr "Rawete di tecse"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2465 msgctxt "@label"
2466 msgid "Title"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2472 msgctxt "@label"
2473 msgid "Document"
2474 msgstr "Documint"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2477 msgctxt "@label"
2478 msgid "Author"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2482 msgctxt "@label"
2483 msgid "Publisher"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2487 #, fuzzy
2488 #| msgctxt "@label"
2489 #| msgid "Line Count"
2490 msgctxt "@label"
2491 msgid "Page Count"
2492 msgstr "Contaedje des royes"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2495 msgctxt "@label"
2496 msgid "Word Count"
2497 msgstr "Contaedje des mots"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2500 msgctxt "@label"
2501 msgid "Line Count"
2502 msgstr "Contaedje des royes"
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Date Photographed"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2512 msgctxt "@label"
2513 msgid "Image"
2514 msgstr "Imådje"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2517 msgctxt "@label width x height"
2518 msgid "Dimensions"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2522 #, fuzzy
2523 #| msgctxt "@label:listbox"
2524 #| msgid "Width:"
2525 msgctxt "@label"
2526 msgid "Width"
2527 msgstr "Lårdjeur :"
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2530 msgctxt "@label"
2531 msgid "Height"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2535 msgctxt "@label"
2536 msgid "Orientation"
2537 msgstr "Ashidaedje"
2538
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2540 msgctxt "@label"
2541 msgid "Artist"
2542 msgstr "Årtisse"
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2548 msgctxt "@label"
2549 msgid "Audio"
2550 msgstr "Son"
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2553 #, fuzzy
2554 #| msgctxt "@title:group General settings"
2555 #| msgid "General"
2556 msgctxt "@label"
2557 msgid "Genre"
2558 msgstr "Djenerå"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "Album"
2563 msgstr "Albom"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "Duration"
2568 msgstr "Durêye"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2571 msgctxt "@label"
2572 msgid "Bitrate"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Track"
2578 msgstr "Boket"
2579
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2581 #, fuzzy
2582 #| msgctxt "@item"
2583 #| msgid "Release '%1'"
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "Release Year"
2586 msgstr "Låtchî «%1»"
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "Aspect Ratio"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2595 #, fuzzy
2596 #| msgctxt "@option:check"
2597 #| msgid "Videos"
2598 msgctxt "@label"
2599 msgid "Video"
2600 msgstr "Videyos"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2603 msgctxt "@label"
2604 msgid "Frame Rate"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "Path"
2610 msgstr "Tchimin"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2616 msgctxt "@label"
2617 msgid "Other"
2618 msgstr "Ôte"
2619
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2621 msgctxt "@label"
2622 msgid "File Extension"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2626 #, fuzzy
2627 #| msgctxt "@title:menu"
2628 #| msgid "Selection"
2629 msgctxt "@label"
2630 msgid "Deletion Time"
2631 msgstr "Tchoes"
2632
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2634 msgctxt "@label"
2635 msgid "Link Destination"
2636 msgstr "Såme del hårdêye"
2637
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2639 #, fuzzy
2640 #| msgctxt "@label"
2641 #| msgid "Copied From"
2642 msgctxt "@label"
2643 msgid "Downloaded From"
2644 msgstr "Copyî da"
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2647 msgctxt "@label"
2648 msgid "Permissions"
2649 msgstr "Droets"
2650
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2652 msgctxt "@tooltip"
2653 msgid ""
2654 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2655 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2659 msgctxt "@label"
2660 msgid "Owner"
2661 msgstr "Propiyetaire"
2662
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2664 msgctxt "@label"
2665 msgid "User Group"
2666 msgstr "Groupe d' uzeu"
2667
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@info:status"
2671 msgid "Unknown error."
2672 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2673
2674 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@accessible rating"
2677 msgid "%1 and a half stars"
2678 msgid_plural "%1 and a half stars"
2679 msgstr[0] ""
2680 msgstr[1] ""
2681
2682 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@accessible rating"
2685 msgid "%1 star"
2686 msgid_plural "%1 stars"
2687 msgstr[0] ""
2688 msgstr[1] ""
2689
2690 #: main.cpp:61
2691 #, kde-kuit-format
2692 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2693 msgid ""
2694 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2695 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2696 msgstr ""
2697
2698 #: main.cpp:97
2699 #, fuzzy, kde-format
2700 #| msgctxt "@title"
2701 #| msgid "Dolphin"
2702 msgid "Dolphin"
2703 msgstr "Dolphin"
2704
2705 #: main.cpp:99
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "@title"
2708 msgid "File Manager"
2709 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2710
2711 #: main.cpp:101
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "@info:credit"
2714 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: main.cpp:103
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "@info:credit"
2720 msgid "Felix Ernst"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: main.cpp:104
2724 #, fuzzy, kde-format
2725 #| msgctxt "@info:credit"
2726 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2727 msgctxt "@info:credit"
2728 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2729 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2730
2731 #: main.cpp:106
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@info:credit"
2734 msgid "Méven Car"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: main.cpp:107
2738 #, fuzzy, kde-format
2739 #| msgctxt "@info:credit"
2740 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2741 msgctxt "@info:credit"
2742 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2743 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2744
2745 #: main.cpp:109
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@info:credit"
2748 msgid "Elvis Angelaccio"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: main.cpp:110
2752 #, fuzzy, kde-format
2753 #| msgctxt "@info:credit"
2754 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2755 msgctxt "@info:credit"
2756 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2757 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2758
2759 #: main.cpp:112
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@info:credit"
2762 msgid "Emmanuel Pescosta"
2763 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2764
2765 #: main.cpp:113
2766 #, fuzzy, kde-format
2767 #| msgctxt "@info:credit"
2768 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2769 msgctxt "@info:credit"
2770 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2771 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2772
2773 #: main.cpp:115
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@info:credit"
2776 msgid "Frank Reininghaus"
2777 msgstr "Frank Reininghaus"
2778
2779 #: main.cpp:116
2780 #, fuzzy, kde-format
2781 #| msgctxt "@info:credit"
2782 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2783 msgctxt "@info:credit"
2784 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2785 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2786
2787 #: main.cpp:118
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@info:credit"
2790 msgid "Peter Penz"
2791 msgstr "Peter Penz"
2792
2793 #: main.cpp:119
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@info:credit"
2796 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2797 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
2798
2799 #: main.cpp:121
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@info:credit"
2802 msgid "Sebastian Trüg"
2803 msgstr "Sebastian Trüg"
2804
2805 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2806 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "Developer"
2810 msgstr "Programeu"
2811
2812 #: main.cpp:122
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "David Faure"
2816 msgstr "David Faure"
2817
2818 #: main.cpp:123
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@info:credit"
2821 msgid "Aaron J. Seigo"
2822 msgstr "Aaron J. Seigo"
2823
2824 #: main.cpp:124
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@info:credit"
2827 msgid "Rafael Fernández López"
2828 msgstr "Rafael Fernández López"
2829
2830 #: main.cpp:125
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@info:credit"
2833 msgid "Kevin Ottens"
2834 msgstr "Kevin Ottens"
2835
2836 #: main.cpp:126
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@info:credit"
2839 msgid "Holger Freyther"
2840 msgstr "Holger Freyther"
2841
2842 #: main.cpp:127
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@info:credit"
2845 msgid "Max Blazejak"
2846 msgstr "Max Blazejak"
2847
2848 #: main.cpp:128
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@info:credit"
2851 msgid "Michael Austin"
2852 msgstr "Michael Austin"
2853
2854 #: main.cpp:128
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "Documentation"
2858 msgstr "Documintåcion"
2859
2860 #: main.cpp:139
2861 #, fuzzy, kde-format
2862 #| msgctxt "@info:shell"
2863 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2864 msgctxt "@info:shell"
2865 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2866 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2867
2868 #: main.cpp:141
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@info:shell"
2871 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2872 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
2873
2874 #: main.cpp:142
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@info:shell"
2877 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2878 msgstr ""
2879
2880 #: main.cpp:144
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@info:shell"
2883 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2884 msgstr ""
2885
2886 #: main.cpp:146
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@info:shell"
2889 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2890 msgstr ""
2891
2892 #: main.cpp:147
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@info:shell"
2895 msgid "Document to open"
2896 msgstr "Documint a drovi"
2897
2898 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2899 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2900 #, kde-format
2901 msgid "Hidden files shown"
2902 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
2903
2904 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2905 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2906 #, kde-format
2907 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2908 msgstr ""
2909
2910 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2911 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2912 #, kde-format
2913 msgid "Automatic scrolling"
2914 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2915
2916 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@action:inmenu"
2919 msgid "Cut"
2920 msgstr "Côper"
2921
2922 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@action:inmenu"
2925 msgid "Copy"
2926 msgstr "Copyî"
2927
2928 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2929 #, fuzzy, kde-format
2930 #| msgctxt "@action:inmenu"
2931 #| msgid "Rename..."
2932 msgctxt "@action:inmenu"
2933 msgid "Rename…"
2934 msgstr "Rilomer..."
2935
2936 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@action:inmenu"
2939 msgid "Move to Trash"
2940 msgstr "Taper å batch"
2941
2942 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@action:inmenu"
2945 msgid "Delete"
2946 msgstr "Disfacer"
2947
2948 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@action:inmenu"
2951 msgid "Show Hidden Files"
2952 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
2953
2954 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@action:inmenu"
2957 msgid "Limit to Home Directory"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@action:inmenu"
2963 msgid "Automatic Scrolling"
2964 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2965
2966 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@action:inmenu"
2969 msgid "Properties"
2970 msgstr "Prôpietés"
2971
2972 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2973 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2974 #, kde-format
2975 msgid "Previews shown"
2976 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
2977
2978 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2979 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2980 #, kde-format
2981 msgid "Auto-Play media files"
2982 msgstr ""
2983
2984 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2985 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2986 #, fuzzy, kde-format
2987 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2988 #| msgid "Show Filter Bar"
2989 msgid "Show item on hover"
2990 msgstr "Mostrer bår di passete"
2991
2992 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2993 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2994 #, kde-format
2995 msgid "Date display format"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@action:inmenu"
3001 msgid "Preview"
3002 msgstr "Prévoeyaedje"
3003
3004 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@action:inmenu"
3007 msgid "Auto-Play media files"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3013 #| msgid "Show Filter Bar"
3014 msgctxt "@action:inmenu"
3015 msgid "Show item on hover"
3016 msgstr "Mostrer bår di passete"
3017
3018 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3019 #, fuzzy, kde-format
3020 #| msgctxt "@action:inmenu"
3021 #| msgid "Configure..."
3022 msgctxt "@action:inmenu"
3023 msgid "Configure…"
3024 msgstr "Apontyî..."
3025
3026 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@action:inmenu"
3029 msgid "Condensed Date"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@label::textbox"
3035 msgid "Select which data should be shown:"
3036 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
3037
3038 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@label"
3041 msgid "%1 item selected"
3042 msgid_plural "%1 items selected"
3043 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
3044 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
3045
3046 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3047 #, kde-format
3048 msgid "play"
3049 msgstr "djouwer"
3050
3051 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3052 #, kde-format
3053 msgid "pause"
3054 msgstr ""
3055
3056 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3057 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3058 #, fuzzy, kde-format
3059 #| msgid ""
3060 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3061 #| "\")"
3062 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3063 msgstr ""
3064 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
3065 "pitite grandeu då stîle\")"
3066
3067 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3068 #, fuzzy, kde-format
3069 #| msgctxt "@action:inmenu"
3070 #| msgid "Configure..."
3071 msgctxt "@action:inmenu"
3072 msgid "Configure Trash…"
3073 msgstr "Apontyî..."
3074
3075 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3076 #, kde-format
3077 msgid ""
3078 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3079 "and then reopen the panel."
3080 msgstr ""
3081
3082 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3083 #, kde-format
3084 msgid "Install Konsole"
3085 msgstr ""
3086
3087 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3088 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3089 #, kde-format
3090 msgid "Location"
3091 msgstr "Eplaeçmint"
3092
3093 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3094 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3095 #, kde-format
3096 msgid "What"
3097 msgstr "Cwè"
3098
3099 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3100 #, fuzzy, kde-format
3101 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3102 #| msgid "By Type"
3103 msgctxt "@item:inlistbox"
3104 msgid "Any Type"
3105 msgstr "Sol sôre"
3106
3107 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3108 #, fuzzy, kde-format
3109 #| msgctxt "@title:window"
3110 #| msgid "Folders"
3111 msgctxt "@item:inlistbox"
3112 msgid "Folders"
3113 msgstr "Ridants"
3114
3115 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3116 #, fuzzy, kde-format
3117 #| msgctxt "@option:check"
3118 #| msgid "Documents"
3119 msgctxt "@item:inlistbox"
3120 msgid "Documents"
3121 msgstr "Documints"
3122
3123 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3124 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgctxt "@option:check"
3126 #| msgid "Images"
3127 msgctxt "@item:inlistbox"
3128 msgid "Images"
3129 msgstr "Imådjes"
3130
3131 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3132 #, fuzzy, kde-format
3133 #| msgctxt "@option:check"
3134 #| msgid "Audio Files"
3135 msgctxt "@item:inlistbox"
3136 msgid "Audio Files"
3137 msgstr "Fitchîs odio"
3138
3139 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3140 #, fuzzy, kde-format
3141 #| msgctxt "@option:check"
3142 #| msgid "Videos"
3143 msgctxt "@item:inlistbox"
3144 msgid "Videos"
3145 msgstr "Videyos"
3146
3147 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3148 #, fuzzy, kde-format
3149 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3150 #| msgid "By Date"
3151 msgctxt "@item:inlistbox"
3152 msgid "Any Date"
3153 msgstr "Sol date"
3154
3155 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3156 #, fuzzy, kde-format
3157 #| msgctxt "@title:group Date"
3158 #| msgid "Today"
3159 msgctxt "@item:inlistbox"
3160 msgid "Today"
3161 msgstr "Ådjourdu"
3162
3163 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgctxt "@title:group Date"
3166 #| msgid "Yesterday"
3167 msgctxt "@item:inlistbox"
3168 msgid "Yesterday"
3169 msgstr "Ayir"
3170
3171 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgctxt "@option:option"
3174 #| msgid "This Week"
3175 msgctxt "@item:inlistbox"
3176 msgid "This Week"
3177 msgstr "Cisse samwinne ci"
3178
3179 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 #| msgctxt "@option:option"
3182 #| msgid "This Month"
3183 msgctxt "@item:inlistbox"
3184 msgid "This Month"
3185 msgstr "Ci moes ci"
3186
3187 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3188 #, fuzzy, kde-format
3189 #| msgctxt "@option:option"
3190 #| msgid "This Year"
3191 msgctxt "@item:inlistbox"
3192 msgid "This Year"
3193 msgstr "Ciste anêye ci"
3194
3195 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3196 #, fuzzy, kde-format
3197 #| msgctxt "@option:option"
3198 #| msgid "Any Rating"
3199 msgctxt "@item:inlistbox"
3200 msgid "Any Rating"
3201 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
3202
3203 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3204 #, fuzzy, kde-format
3205 #| msgctxt "@option:option"
3206 #| msgid "1 or more"
3207 msgctxt "@item:inlistbox"
3208 msgid "1 or more"
3209 msgstr "1 ou dpus"
3210
3211 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgctxt "@option:option"
3214 #| msgid "2 or more"
3215 msgctxt "@item:inlistbox"
3216 msgid "2 or more"
3217 msgstr "2 ou dpus"
3218
3219 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3220 #, fuzzy, kde-format
3221 #| msgctxt "@option:option"
3222 #| msgid "3 or more"
3223 msgctxt "@item:inlistbox"
3224 msgid "3 or more"
3225 msgstr "3 ou dpus"
3226
3227 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgctxt "@option:option"
3230 #| msgid "4 or more"
3231 msgctxt "@item:inlistbox"
3232 msgid "4 or more"
3233 msgstr "4 ou dpus"
3234
3235 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3236 #, fuzzy, kde-format
3237 #| msgctxt "@option:option"
3238 #| msgid "Highest Rating"
3239 msgctxt "@item:inlistbox"
3240 msgid "Highest Rating"
3241 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
3242
3243 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3244 #, fuzzy, kde-format
3245 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3246 #| msgid "Invert Selection"
3247 msgctxt "@action:inmenu"
3248 msgid "Clear Selection"
3249 msgstr "Tchoezi å rvier"
3250
3251 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "String list separator"
3254 msgid ", "
3255 msgstr ""
3256
3257 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3258 #, fuzzy, kde-format
3259 #| msgctxt "@label"
3260 #| msgid "Tag:"
3261 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3262 msgid "Tag: %2"
3263 msgid_plural "Tags: %2"
3264 msgstr[0] "Etikete :"
3265 msgstr[1] "Etikete :"
3266
3267 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3268 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgctxt "@title:window"
3270 #| msgid "Add Tags"
3271 msgctxt "@action:button"
3272 msgid "Add Tags"
3273 msgstr "Radjouter etiketes"
3274
3275 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "action:button"
3278 msgid "From Here (%1)"
3279 msgstr "Did ci (%1)"
3280
3281 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "action:button"
3284 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "action:button"
3290 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "@info:tooltip"
3296 msgid "Quit searching"
3297 msgstr "Cwiter cweraedje"
3298
3299 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "action:button"
3302 msgid "Filename"
3303 msgstr "No do fitchî"
3304
3305 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "action:button"
3308 msgid "Content"
3309 msgstr "Ådvins"
3310
3311 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "action:button"
3314 msgid "From Here"
3315 msgstr "Did ci"
3316
3317 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3318 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3320 #| msgid "Your emails"
3321 msgctxt "action:button"
3322 msgid "Your files"
3323 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
3324
3325 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "action:button"
3328 msgid "Search in your home directory"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3332 #, fuzzy, kde-format
3333 #| msgctxt "@label"
3334 #| msgid "Path"
3335 msgid "Open %1"
3336 msgstr "Tchimin"
3337
3338 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3339 #, kde-format
3340 msgctxt ""
3341 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3342 "user entered."
3343 msgid "Query Results from '%1'"
3344 msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
3345
3346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3347 #, fuzzy, kde-format
3348 #| msgctxt "@info:shell"
3349 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3350 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3351 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3352 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3353
3354 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3355 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3356 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3357 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3359 #, fuzzy, kde-format
3360 #| msgctxt "@action:button"
3361 #| msgid "Cancel"
3362 msgctxt "@action:button"
3363 msgid "Cancel Copying"
3364 msgstr "Rinoncî"
3365
3366 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3369 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3370 msgstr ""
3371
3372 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3373 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3376 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3377 msgstr ""
3378
3379 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3380 #, fuzzy, kde-format
3381 #| msgctxt "@info"
3382 #| msgid "Show preview of files and folders"
3383 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3384 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3385 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3386
3387 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3388 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3389 #, fuzzy, kde-format
3390 #| msgctxt "@action:button"
3391 #| msgid "Cancel"
3392 msgctxt "@action:button"
3393 msgid "Cancel Cutting"
3394 msgstr "Rinoncî"
3395
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3397 #, fuzzy, kde-format
3398 #| msgctxt "@info:shell"
3399 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3400 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3401 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3402 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3403
3404 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3405 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3406 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3407 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@action:button"
3410 msgid "Cancel"
3411 msgstr "Rinoncî"
3412
3413 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3414 #, fuzzy, kde-format
3415 #| msgctxt "@info:shell"
3416 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3417 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3418 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3419 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3420
3421 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3422 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3423 #, fuzzy, kde-format
3424 #| msgctxt "@item::intable"
3425 #| msgid "Conflicting"
3426 msgctxt "@action:button"
3427 msgid "Cancel Duplicating"
3428 msgstr "Fwait des afrontmints"
3429
3430 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3431 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3432 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@action keep short"
3435 msgid "More"
3436 msgstr ""
3437
3438 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3439 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3440 #, kde-format
3441 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3442 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3443 msgstr ""
3444
3445 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3446 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3447 #, fuzzy, kde-format
3448 #| msgctxt "@action:button"
3449 #| msgid "Cancel"
3450 msgctxt "@action:button"
3451 msgid "Cancel Moving"
3452 msgstr "Rinoncî"
3453
3454 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3457 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3458 msgstr ""
3459
3460 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3461 #, kde-kuit-format
3462 msgid ""
3463 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3464 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3465 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3466 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3467 "para>"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3471 #, kde-format
3472 msgctxt ""
3473 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3474 msgid "Paste from Clipboard"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3480 msgid "Dismiss This Reminder"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3484 #, kde-format
3485 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3486 msgid "Don't Remind Me Again"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3492 msgid ""
3493 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3494 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3495 msgstr ""
3496
3497 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3498 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@action:button"
3501 msgid "Cancel Renaming"
3502 msgstr ""
3503
3504 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3505 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3506 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3507 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3508 #. and a fallback will be used.
3509 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3510 #, kde-format
3511 msgctxt "@action"
3512 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3513 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3514 msgstr[0] ""
3515 msgstr[1] ""
3516
3517 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3518 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3519 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3520 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3521 #. and a fallback will be used.
3522 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3523 #, kde-format
3524 msgctxt "@action"
3525 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3526 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3527 msgstr[0] ""
3528 msgstr[1] ""
3529
3530 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3531 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3532 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3533 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3534 #. and a fallback will be used.
3535 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@action"
3538 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3539 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3540 msgstr[0] ""
3541 msgstr[1] ""
3542
3543 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3544 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3545 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3546 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3547 #. and a fallback will be used.
3548 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3549 #, kde-format
3550 msgctxt "@action"
3551 msgid "Permanently Delete %2"
3552 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3553 msgstr[0] ""
3554 msgstr[1] ""
3555
3556 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3557 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3558 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3559 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3560 #. and a fallback will be used.
3561 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3562 #, kde-format
3563 msgctxt "@action"
3564 msgid "Duplicate %2"
3565 msgid_plural "Duplicate %2"
3566 msgstr[0] ""
3567 msgstr[1] ""
3568
3569 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3570 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3571 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3572 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3573 #. and a fallback will be used.
3574 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3575 #, fuzzy, kde-format
3576 #| msgctxt "@action:inmenu"
3577 #| msgid "Move to Trash"
3578 msgctxt "@action"
3579 msgid "Move %2 to the Trash"
3580 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3581 msgstr[0] "Taper å batch"
3582 msgstr[1] "Taper å batch"
3583
3584 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3585 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3586 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3587 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3588 #. and a fallback will be used.
3589 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3590 #, fuzzy, kde-format
3591 #| msgctxt "@action:button"
3592 #| msgid "&Rename"
3593 msgctxt "@action"
3594 msgid "Rename %2"
3595 msgid_plural "Rename %2"
3596 msgstr[0] "&Rilomer"
3597 msgstr[1] "&Rilomer"
3598
3599 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3600 #, kde-kuit-format
3601 msgctxt "@info:whatsthis"
3602 msgid ""
3603 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3604 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3605 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3606 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3607 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3608 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3609 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3610 "the current selection.</para>"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3616 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3617 msgstr ""
3618
3619 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3620 #, fuzzy, kde-format
3621 #| msgctxt "@title:menu"
3622 #| msgid "Selection"
3623 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3624 msgid "Selection Mode"
3625 msgstr "Tchoes"
3626
3627 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3628 #, fuzzy, kde-format
3629 #| msgctxt "@title:menu"
3630 #| msgid "Selection"
3631 msgctxt "@action:button"
3632 msgid "Exit Selection Mode"
3633 msgstr "Tchoes"
3634
3635 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3636 #, kde-format
3637 msgctxt "@label:textbox"
3638 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3639 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
3640
3641 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3642 #, fuzzy, kde-format
3643 #| msgctxt "@title:window"
3644 #| msgid "Search"
3645 msgctxt "@label:textbox"
3646 msgid "Search…"
3647 msgstr "Trover"
3648
3649 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3650 #, fuzzy, kde-format
3651 #| msgctxt "@action:button"
3652 #| msgid "Download New Services..."
3653 msgctxt "@action:button"
3654 msgid "Download New Services…"
3655 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
3656
3657 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3658 #, fuzzy, kde-format
3659 #| msgctxt "@info"
3660 #| msgid ""
3661 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3662 #| "settings."
3663 msgctxt "@info"
3664 msgid ""
3665 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3666 "settings."
3667 msgstr ""
3668 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
3669 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
3670
3671 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "@info"
3674 msgid "Restart now?"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@option:check"
3680 msgid "Delete"
3681 msgstr "Disfacer"
3682
3683 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "@option:check"
3686 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3687 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
3688
3689 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@item:inmenu"
3692 msgid "%1: %2"
3693 msgstr "%1 : %2"
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3696 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3697 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3698 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3699 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3700 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3701 #, kde-format
3702 msgid "Use system font"
3703 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3706 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3707 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3708 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3709 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3710 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3711 #, kde-format
3712 msgid "Icon size"
3713 msgstr "Grandeu des imådjetes"
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3716 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3717 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3718 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3719 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3720 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3721 #, kde-format
3722 msgid "Preview size"
3723 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3726 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3727 #, kde-format
3728 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3729 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
3730
3731 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3732 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3733 #, kde-format
3734 msgid "How we display the size of directories"
3735 msgstr ""
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3738 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3739 #, fuzzy, kde-format
3740 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3741 msgid "Show the content count"
3742 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3743
3744 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3745 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3746 #, fuzzy, kde-format
3747 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3748 msgid "Show the content size"
3749 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3752 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3753 #, kde-format
3754 msgid "Do not show any directory size"
3755 msgstr ""
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3758 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3759 #, kde-format
3760 msgid "Recursive directory size limit"
3761 msgstr ""
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3764 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3765 #, kde-format
3766 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3767 msgstr ""
3768
3769 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3770 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3771 #, fuzzy, kde-format
3772 #| msgctxt "@label"
3773 #| msgid "Permissions"
3774 msgid "Permissions style format"
3775 msgstr "Droets"
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3778 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3779 #, kde-format
3780 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3781 msgstr ""
3782 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3783
3784 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3785 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3786 #, fuzzy, kde-format
3787 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3788 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3789 msgstr ""
3790 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3793 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3794 #, kde-format
3795 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3796 msgstr ""
3797
3798 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3799 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3800 #, fuzzy, kde-format
3801 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3802 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3803 msgstr ""
3804 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3807 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3808 #, fuzzy, kde-format
3809 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3810 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3811 msgstr ""
3812 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3815 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3816 #, fuzzy, kde-format
3817 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3818 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3819 msgstr ""
3820 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3823 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3824 #, fuzzy, kde-format
3825 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3826 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3827 msgstr ""
3828 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3831 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3832 #, fuzzy, kde-format
3833 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3834 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3835 msgstr ""
3836 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3837
3838 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3839 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3840 #, kde-format
3841 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3842 msgstr ""
3843
3844 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3845 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3846 #, fuzzy, kde-format
3847 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3848 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3849 msgstr ""
3850 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3851
3852 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3853 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3854 #, fuzzy, kde-format
3855 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3856 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3857 msgstr ""
3858 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3859
3860 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3861 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3862 #, fuzzy, kde-format
3863 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3864 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3865 msgstr ""
3866 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3869 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3870 #, kde-format
3871 msgid "Position of columns"
3872 msgstr "Eplaeçmint des colones"
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3875 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3876 #, kde-format
3877 msgid "Side Padding"
3878 msgstr ""
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3881 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3882 #, kde-format
3883 msgid "Highlight entire row"
3884 msgstr ""
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3887 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3888 #, kde-format
3889 msgid "Expandable folders"
3890 msgstr "Agrandixhåves ridants"
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3893 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "@label"
3896 msgid "Hidden files shown"
3897 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
3898
3899 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3900 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@info:whatsthis"
3903 msgid ""
3904 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3905 "will be shown in the file view."
3906 msgstr ""
3907 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
3908 "comincèt avou on «&nbsp;.&nbsp;», seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3911 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@label"
3914 msgid "Version"
3915 msgstr "Modêye"
3916
3917 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3918 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@info:whatsthis"
3921 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3922 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3925 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@label"
3928 msgid "View Mode"
3929 msgstr "Môde di Vuwe"
3930
3931 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3932 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@info:whatsthis"
3935 msgid ""
3936 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3937 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3938 msgstr ""
3939 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
3940 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
3941
3942 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3943 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@label"
3946 msgid "Previews shown"
3947 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3948
3949 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3950 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@info:whatsthis"
3953 msgid ""
3954 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3955 "icon."
3956 msgstr ""
3957 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
3958 "est mostré dins ene imådjete."
3959
3960 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3961 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@label"
3964 msgid "Grouped Sorting"
3965 msgstr "Relijhaedje groupé"
3966
3967 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3968 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@info:whatsthis"
3971 msgid ""
3972 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3973 msgstr ""
3974 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3977 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "@label"
3980 msgid "Sort files by"
3981 msgstr "Relére les fitchîs pa"
3982
3983 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3984 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@info:whatsthis"
3987 msgid ""
3988 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3989 "performed on."
3990 msgstr ""
3991 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
3992 "evnd.) est fwait."
3993
3994 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3995 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@label"
3998 msgid "Order in which to sort files"
3999 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
4000
4001 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4002 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@label"
4005 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4006 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4009 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgctxt "@info"
4012 #| msgid "Show preview of files and folders"
4013 msgctxt "@label"
4014 msgid "Show hidden files and folders last"
4015 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4016
4017 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4018 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@label"
4021 msgid "Visible roles"
4022 msgstr "Veyåves roles"
4023
4024 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4025 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@label"
4028 msgid "Header column widths"
4029 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
4030
4031 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4032 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@label"
4035 msgid "Properties last changed"
4036 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
4037
4038 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4039 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@info:whatsthis"
4042 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4043 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
4044
4045 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4046 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@label"
4049 msgid "Additional Information"
4050 msgstr "Informåcions di rawete"
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4054 #, fuzzy, kde-format
4055 #| msgctxt "@title:menu"
4056 #| msgid "Selection"
4057 msgid "Select Action"
4058 msgstr "Tchoes"
4059
4060 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4061 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4064 #| msgid "Custom Font"
4065 msgid "Custom Action"
4066 msgstr "Fonte da vosse"
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4070 #, kde-format
4071 msgid "Should the URL be editable for the user"
4072 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4076 #, kde-format
4077 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4078 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
4079
4080 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4082 #, kde-format
4083 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4084 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4088 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4090 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4091 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
4092
4093 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4094 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4095 #, kde-format
4096 msgid ""
4097 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4098 "instance"
4099 msgstr ""
4100
4101 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4102 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4103 #, kde-format
4104 msgid ""
4105 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4106 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4107 "were removed/renamed ...etc"
4108 msgstr ""
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4112 #, kde-format
4113 msgid ""
4114 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4115 "UI)"
4116 msgstr ""
4117 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
4118 "mostrés e l' eterface grafike)"
4119
4120 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4121 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4122 #, kde-format
4123 msgid "Home URL"
4124 msgstr "URL måjhon"
4125
4126 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4127 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 #| msgctxt "@action:inmenu"
4130 #| msgid "Open in New Tab"
4131 msgid "Remember open folders and tabs"
4132 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
4133
4134 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4135 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4136 #, kde-format
4137 msgid "Place two views side by side"
4138 msgstr ""
4139
4140 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4141 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4142 #, kde-format
4143 msgid "Should the filter bar be shown"
4144 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
4145
4146 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4147 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4148 #, fuzzy, kde-format
4149 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4150 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4151 msgstr ""
4152 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
4153
4154 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4155 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4156 #, kde-format
4157 msgid "Browse through archives"
4158 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
4159
4160 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4161 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4162 #, kde-format
4163 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4164 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4165
4166 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4167 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4168 #, fuzzy, kde-format
4169 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4170 msgid ""
4171 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4172 "running in the Terminal panel."
4173 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4174
4175 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 #| msgid "Rename inline"
4179 msgid "Rename single items inline"
4180 msgstr "Rilomer dvins"
4181
4182 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4184 #, kde-format
4185 msgid "Show selection toggle"
4186 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
4187
4188 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4190 #, kde-format
4191 msgid ""
4192 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4193 "mode bottom bar."
4194 msgstr ""
4195
4196 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4197 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4198 #, kde-format
4199 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4200 msgstr ""
4201
4202 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4203 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4204 #, kde-format
4205 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4206 msgstr ""
4207
4208 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4209 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4210 #, kde-format
4211 msgid "New tab will be open after last one"
4212 msgstr ""
4213
4214 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4215 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4218 #| msgid "Show Filter Bar"
4219 msgid "Show item information on hover"
4220 msgstr "Mostrer bår di passete"
4221
4222 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4223 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4224 #, kde-format
4225 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4226 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
4227
4228 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4230 #, kde-format
4231 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4232 msgstr ""
4233 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
4234
4235 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4236 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4239 msgid "Show the statusbar"
4240 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4241
4242 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4243 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4244 #, kde-format
4245 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4246 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4247
4248 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4249 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4250 #, kde-format
4251 msgid "Show the space information in the statusbar"
4252 msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
4253
4254 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4255 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4256 #, kde-format
4257 msgid "Lock the layout of the panels"
4258 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
4259
4260 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4261 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4262 #, kde-format
4263 msgid "Enlarge Small Previews"
4264 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
4265
4266 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4267 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4268 #, kde-format
4269 msgid ""
4270 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4271 "items"
4272 msgstr ""
4273
4274 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4276 #, kde-format
4277 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4278 msgstr ""
4279
4280 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4281 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4282 #, fuzzy, kde-format
4283 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4284 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4285 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4286
4287 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4288 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4291 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4292 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4293
4294 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4295 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4296 #, kde-format
4297 msgid "Text width index"
4298 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
4299
4300 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4301 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4302 #, kde-format
4303 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4304 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
4305
4306 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4307 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4308 #, kde-format
4309 msgid "Enabled plugins"
4310 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
4311
4312 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4313 #, fuzzy, kde-format
4314 #| msgctxt "@action:inmenu"
4315 #| msgid "Configure..."
4316 msgctxt "@title:window"
4317 msgid "Configure"
4318 msgstr "Apontyî..."
4319
4320 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@title:group Interface settings"
4323 msgid "Interface"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4327 #, fuzzy, kde-format
4328 #| msgid "&View"
4329 msgctxt "@title:group"
4330 msgid "View"
4331 msgstr "&Vey"
4332
4333 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4336 #| msgid "Context Menu"
4337 msgctxt "@title:group"
4338 msgid "Context Menu"
4339 msgstr "Dressêye di contecse"
4340
4341 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@title:group"
4344 msgid "Trash"
4345 msgstr "Batch"
4346
4347 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@title:group"
4350 msgid "User Feedback"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4354 #, kde-format
4355 msgid ""
4356 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4360 #, kde-format
4361 msgid "Warning"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@title:group"
4367 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4368 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
4369
4370 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4373 msgid "Moving files or folders to trash"
4374 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
4375
4376 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4377 #, fuzzy, kde-format
4378 #| msgctxt "@action:inmenu"
4379 #| msgid "Empty Trash"
4380 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4381 msgid "Emptying trash"
4382 msgstr "Vudî l' batch"
4383
4384 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4387 msgid "Deleting files or folders"
4388 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
4389
4390 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4391 #, fuzzy, kde-format
4392 #| msgctxt "@title:group"
4393 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4394 msgctxt "@title:group"
4395 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4396 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
4397
4398 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4401 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4402 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4403 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4404 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
4405
4406 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4409 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgctxt "@info"
4415 #| msgid "Show preview of files and folders"
4416 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4417 msgid "Opening many folders at once"
4418 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4419
4420 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4423 msgid "Opening many terminals at once"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4429 msgid "Switching to act as an administrator"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@title:group"
4435 msgid "When opening an executable file:"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4439 #, kde-format
4440 msgid "Always ask"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4446 #| msgid "App&lications"
4447 msgid "Open in application"
4448 msgstr "Pro&grames"
4449
4450 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4451 #, kde-format
4452 msgid "Run script"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4458 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4462 #, fuzzy, kde-format
4463 #| msgctxt "@option:check"
4464 #| msgid "Show in groups"
4465 msgctxt "@option:radio"
4466 msgid "Show home location on startup"
4467 msgstr "Håyner e groupes"
4468
4469 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4470 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4471 #, fuzzy, kde-format
4472 #| msgctxt "@info:status"
4473 #| msgid "The location is empty."
4474 msgctxt "@info:placeholder"
4475 msgid "Enter home location path"
4476 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
4477
4478 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@action:button"
4481 msgid "Select Home Location"
4482 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
4483
4484 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@action:button"
4487 msgid "Use Current Location"
4488 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
4489
4490 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@action:button"
4493 msgid "Use Default Location"
4494 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
4495
4496 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4497 #, fuzzy, kde-format
4498 #| msgctxt "@option:check"
4499 #| msgid "Show in groups"
4500 msgctxt "@label:textbox"
4501 msgid "Show on startup:"
4502 msgstr "Håyner e groupes"
4503
4504 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4505 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgctxt "@info"
4507 #| msgid "Show preview of files and folders"
4508 msgctxt "@label:checkbox"
4509 msgid "Opening Folders:"
4510 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4511
4512 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4515 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4521 #| msgid "New &Window"
4522 msgctxt "@label:checkbox"
4523 msgid "Window:"
4524 msgstr "Novea &purnea"
4525
4526 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4527 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4529 #| msgid "Show full path inside location bar"
4530 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4531 msgid "Show full path in title bar"
4532 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4533
4534 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4537 #| msgid "Show filter bar"
4538 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4539 msgid "Show filter bar"
4540 msgstr "Mostrer båre des passetes"
4541
4542 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 #| msgid "C&lose Current Tab"
4545 msgctxt "option:radio"
4546 msgid "After current tab"
4547 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
4548
4549 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "option:radio"
4552 msgid "At end of tab bar"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgctxt "@action:inmenu"
4558 #| msgid "Open in New Tabs"
4559 msgctxt "@title:group"
4560 msgid "Open new tabs: "
4561 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
4562
4563 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4564 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgctxt "@info"
4566 #| msgid "Split view"
4567 msgctxt "@title:group"
4568 msgid "Split view: "
4569 msgstr "Dispårti håynaedje"
4570
4571 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "option:check split view panes"
4574 msgid "Switch between views with Tab key"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "option:check"
4580 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4584 #, kde-format
4585 msgid ""
4586 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4587 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4588 msgstr ""
4589
4590 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4591 #, fuzzy, kde-format
4592 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4593 #| msgid "New &Window"
4594 msgid "New windows:"
4595 msgstr "Novea &purnea"
4596
4597 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4600 #| msgid "Split view mode"
4601 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4602 msgid "Begin in split view mode"
4603 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
4604
4605 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@info"
4608 msgid ""
4609 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4610 "be applied."
4611 msgstr ""
4612 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
4613 "sårè nén metou en ouve."
4614
4615 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4618 #| msgid "Folders First"
4619 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4620 msgid "Folders && Tabs"
4621 msgstr "Ridants aprume"
4622
4623 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4624 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4627 msgid "Previews"
4628 msgstr "Prévoeyaedjes"
4629
4630 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4631 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4634 msgid "Confirmations"
4635 msgstr "Racertinaedjes"
4636
4637 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4638 #, fuzzy, kde-format
4639 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4640 #| msgid "Panels"
4641 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4642 msgid "Panels"
4643 msgstr "Paneas"
4644
4645 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgctxt "@action:inmenu"
4648 #| msgid "Location Bar"
4649 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4650 msgid "Status && Location bars"
4651 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4652
4653 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4654 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgctxt "@option:check"
4656 #| msgid "Show preview"
4657 msgctxt "@option:check"
4658 msgid "Show previews"
4659 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4660
4661 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@option:check"
4664 msgid "Auto-play media files"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4668 #, fuzzy, kde-format
4669 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4670 #| msgid "Show Filter Bar"
4671 msgctxt "@option:check"
4672 msgid "Show item on hover"
4673 msgstr "Mostrer bår di passete"
4674
4675 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@option:check"
4678 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@option:check"
4684 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 #| msgctxt "@title:window"
4690 #| msgid "Information"
4691 msgctxt "@label:checkbox"
4692 msgid "Information Panel:"
4693 msgstr "Infôrmåcion"
4694
4695 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@info"
4698 msgid ""
4699 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4700 "pressing the right mouse button on a panel."
4701 msgstr ""
4702
4703 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4704 #, fuzzy, kde-format
4705 #| msgctxt "@title:group"
4706 #| msgid "Show previews for:"
4707 msgctxt "@title:group"
4708 msgid "Show previews in the view for:"
4709 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
4710
4711 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4712 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4713 #. or "Show previews for [files of any size]".
4714 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4715 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgctxt "@option:check"
4718 #| msgid "Show preview"
4719 msgctxt "@label:spinbox"
4720 msgid "Show previews for"
4721 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4722
4723 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4724 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4725 #, kde-format
4726 msgctxt ""
4727 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4728 "MiB]'"
4729 msgid "files below "
4730 msgstr ""
4731
4732 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4733 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4736 msgid " MiB"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4742 msgid "files of any size"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4746 #, fuzzy, kde-format
4747 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4748 #| msgid "Your emails"
4749 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4750 msgid "no file"
4751 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
4752
4753 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@info"
4756 #| msgid "Show preview of files and folders"
4757 msgctxt "@option:check"
4758 msgid "Show previews for folders"
4759 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4760
4761 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4762 #, kde-kuit-format
4763 msgctxt "@info"
4764 msgid ""
4765 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4766 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4767 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4768 "metered connections.</para>"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4772 #, fuzzy, kde-format
4773 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4774 #| msgid "Local files above:"
4775 msgctxt "@title:group"
4776 msgid "Local storage:"
4777 msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
4778
4779 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4780 #, fuzzy, kde-format
4781 #| msgctxt "@action:inmenu"
4782 #| msgid "Restore"
4783 msgctxt "@title:group"
4784 msgid "Remote storage:"
4785 msgstr "Rapexhî"
4786
4787 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4788 #, fuzzy, kde-format
4789 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4790 #| msgid "Status Bar"
4791 msgctxt "@option:check"
4792 msgid "Show status bar"
4793 msgstr "Bår di racsegne"
4794
4795 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@option:check"
4798 msgid "Show zoom slider"
4799 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4800
4801 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@option:check"
4804 msgid "Show space information"
4805 msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
4806
4807 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4808 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4810 #| msgid "Status Bar"
4811 msgctxt "@title:group"
4812 msgid "Status Bar: "
4813 msgstr "Bår di racsegne"
4814
4815 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4818 #| msgid "Editable location bar"
4819 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4820 msgid "Make location bar editable"
4821 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
4822
4823 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 #| msgctxt "@action:inmenu"
4826 #| msgid "Location Bar"
4827 msgid "Location bar:"
4828 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4829
4830 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4833 msgid "Show full path inside location bar"
4834 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4835
4836 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4839 msgid "Behavior"
4840 msgstr "Dujhance"
4841
4842 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4843 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@title:tab"
4846 msgid "Icons"
4847 msgstr "Imådjetes"
4848
4849 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4850 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@title:tab"
4853 msgid "Compact"
4854 msgstr "Rastrindou"
4855
4856 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4857 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@title:tab"
4860 msgid "Details"
4861 msgstr "Detays"
4862
4863 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4864 #, fuzzy, kde-format
4865 #| msgctxt "option:check"
4866 #| msgid "Natural sorting of items"
4867 msgctxt "option:radio"
4868 msgid "Natural"
4869 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
4870
4871 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "option:radio"
4874 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "option:radio"
4880 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4884 #, fuzzy, kde-format
4885 #| msgctxt "@label:listbox"
4886 #| msgid "Sorting:"
4887 msgctxt "@title:group"
4888 msgid "Sorting mode: "
4889 msgstr "Relére:"
4890
4891 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4892 #, fuzzy, kde-format
4893 #| msgctxt "@label:textbox"
4894 #| msgid "Number of lines:"
4895 msgctxt "option:radio"
4896 msgid "Show number of items"
4897 msgstr "Nombe di royes:"
4898
4899 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "option:radio"
4902 msgid "Show size of contents, up to "
4903 msgstr ""
4904
4905 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4906 #, fuzzy, kde-format
4907 #| msgctxt "@option:check"
4908 #| msgid "Show zoom slider"
4909 msgctxt "option:radio"
4910 msgid "Show no size"
4911 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4912
4913 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4914 #, kde-format
4915 msgid " level deep"
4916 msgid_plural " levels deep"
4917 msgstr[0] ""
4918 msgstr[1] ""
4919
4920 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4921 #, fuzzy, kde-format
4922 #| msgctxt "@title:window"
4923 #| msgid "Folders"
4924 msgctxt "@title:group"
4925 msgid "Folder size:"
4926 msgstr "Ridants"
4927
4928 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "option:radio as in relative date"
4931 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4937 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4941 #, fuzzy, kde-format
4942 #| msgctxt "@label"
4943 #| msgid "Date:"
4944 msgctxt "@title:group"
4945 msgid "Date style:"
4946 msgstr "Date :"
4947
4948 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4951 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "option:radio as numeric style"
4957 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "option:radio as combined style"
4963 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4967 #, fuzzy, kde-format
4968 #| msgctxt "@label"
4969 #| msgid "Permissions:"
4970 msgctxt "@title:group"
4971 msgid "Permissions style:"
4972 msgstr "Droets :"
4973
4974 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4977 msgid "System Font"
4978 msgstr "Fonte sistinme"
4979
4980 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4983 msgid "Custom Font"
4984 msgstr "Fonte da vosse"
4985
4986 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4987 #, fuzzy, kde-format
4988 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4989 #| msgid "Choose..."
4990 msgctxt "@action:button Choose font"
4991 msgid "Choose…"
4992 msgstr "Tchoezi..."
4993
4994 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4995 #, fuzzy, kde-format
4996 #| msgctxt "@option:radio"
4997 #| msgid "Use common properties for all folders"
4998 msgctxt "@option:radio"
4999 msgid "Use common display style for all folders"
5000 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
5001
5002 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5003 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5004 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@info"
5007 msgid ""
5008 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5009 "custom display style."
5010 msgstr ""
5011
5012 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5013 #, fuzzy, kde-format
5014 #| msgctxt "@option:radio"
5015 #| msgid "Remember properties for each folder"
5016 msgctxt "@option:radio"
5017 msgid "Remember display style for each folder"
5018 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
5019
5020 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@info"
5023 msgid ""
5024 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5025 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5026 msgstr ""
5027
5028 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5029 #, fuzzy, kde-format
5030 #| msgctxt "@label"
5031 #| msgid "Date:"
5032 msgctxt "@title:group"
5033 msgid "Display style: "
5034 msgstr "Date :"
5035
5036 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@option:check"
5039 msgid "Open archives as folder"
5040 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
5041
5042 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "option:check"
5045 msgid "Open folders during drag operations"
5046 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
5047
5048 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@title:group"
5051 msgid "Browsing: "
5052 msgstr ""
5053
5054 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5055 #, fuzzy, kde-format
5056 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5057 #| msgid "Show Filter Bar"
5058 msgctxt "@option:check"
5059 msgid "Show item information on hover"
5060 msgstr "Mostrer bår di passete"
5061
5062 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5063 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@title:group"
5066 msgid "Miscellaneous: "
5067 msgstr ""
5068
5069 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@option:check"
5072 msgid "Show selection marker"
5073 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
5074
5075 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 #| msgid "Rename inline"
5078 msgctxt "option:check"
5079 msgid "Rename single items inline"
5080 msgstr "Rilomer dvins"
5081
5082 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5083 #, kde-format
5084 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5085 msgstr ""
5086
5087 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "option:check"
5090 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5094 #, kde-format
5095 msgctxt ""
5096 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5097 msgid ""
5098 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5099 "%1"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5103 #, kde-format
5104 msgctxt ""
5105 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5106 "background setting"
5107 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5108 msgstr ""
5109
5110 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5111 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@item:inlistbox"
5114 msgid "Nothing"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5118 #, fuzzy, kde-format
5119 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5120 #| msgid "Custom Font"
5121 msgctxt "@item:inlistbox"
5122 msgid "Custom Command"
5123 msgstr "Fonte da vosse"
5124
5125 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5126 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5127 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5128 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5129 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5130 #, fuzzy, kde-format
5131 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5132 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5133 msgctxt "@info"
5134 msgid "Double-click triggers"
5135 msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
5136
5137 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@title:group"
5140 msgid "Background: "
5141 msgstr ""
5142
5143 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5144 #, kde-format
5145 msgctxt ""
5146 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5147 "background setting"
5148 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5154 msgid "Command…"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@label"
5160 msgid ""
5161 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5165 #, fuzzy, kde-format
5166 #| msgctxt "@title:group General settings"
5167 #| msgid "General"
5168 msgctxt "@title:tab General View settings"
5169 msgid "General"
5170 msgstr "Djenerå"
5171
5172 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5173 #, fuzzy, kde-format
5174 #| msgctxt "action:button"
5175 #| msgid "Content"
5176 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5177 msgid "Content Display"
5178 msgstr "Ådvins"
5179
5180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5181 #, fuzzy, kde-format
5182 #| msgctxt "@label:listbox"
5183 #| msgid "Default:"
5184 msgctxt "@label:listbox"
5185 msgid "Default icon size:"
5186 msgstr "Prémetou:"
5187
5188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5189 #, fuzzy, kde-format
5190 #| msgid "Preview size"
5191 msgctxt "@label:listbox"
5192 msgid "Preview icon size:"
5193 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
5194
5195 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5196 #, fuzzy, kde-format
5197 #| msgctxt "@label"
5198 #| msgid "Label:"
5199 msgctxt "@label:listbox"
5200 msgid "Label font:"
5201 msgstr "Etikete :"
5202
5203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5204 #, fuzzy, kde-format
5205 #| msgctxt "@title:group Size"
5206 #| msgid "Small"
5207 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5208 msgid "Small"
5209 msgstr "Pitit"
5210
5211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgctxt "@title:group Size"
5214 #| msgid "Medium"
5215 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5216 msgid "Medium"
5217 msgstr "Moyén"
5218
5219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5222 #| msgid "Large"
5223 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5224 msgid "Large"
5225 msgstr "Grande"
5226
5227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5228 #, fuzzy, kde-format
5229 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5230 #| msgid "Huge"
5231 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5232 msgid "Huge"
5233 msgstr "Foû grande"
5234
5235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5236 #, fuzzy, kde-format
5237 #| msgctxt "@label"
5238 #| msgid "Label:"
5239 msgctxt "@label:listbox"
5240 msgid "Label width:"
5241 msgstr "Etikete :"
5242
5243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5246 msgid "Unlimited"
5247 msgstr "Sins limite"
5248
5249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5252 msgid "1"
5253 msgstr "1"
5254
5255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5258 msgid "2"
5259 msgstr "2"
5260
5261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5264 msgid "3"
5265 msgstr "3"
5266
5267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5270 msgid "4"
5271 msgstr "4"
5272
5273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5276 msgid "5"
5277 msgstr "5"
5278
5279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@label:listbox"
5282 msgid "Maximum lines:"
5283 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
5284
5285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5288 msgid "Unlimited"
5289 msgstr "Sins limite"
5290
5291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5294 msgid "Small"
5295 msgstr "Pitite"
5296
5297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5300 msgid "Medium"
5301 msgstr "Moyene"
5302
5303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5306 msgid "Large"
5307 msgstr "Grande"
5308
5309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@label:listbox"
5312 msgid "Maximum width:"
5313 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
5314
5315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5316 #, fuzzy, kde-format
5317 #| msgid "Expandable folders"
5318 msgctxt "@option:check"
5319 msgid "Expandable"
5320 msgstr "Agrandixhåves ridants"
5321
5322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5323 #, fuzzy, kde-format
5324 #| msgctxt "@title:window"
5325 #| msgid "Folders"
5326 msgctxt "@label:checkbox"
5327 msgid "Folders:"
5328 msgstr "Ridants"
5329
5330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5333 msgid "By clicking anywhere on the row"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5339 msgid "By clicking on icon or name"
5340 msgstr ""
5341
5342 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5344 #, fuzzy, kde-format
5345 #| msgctxt "@info"
5346 #| msgid "Show preview of files and folders"
5347 msgctxt "@title:group"
5348 msgid "Open files and folders:"
5349 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5350
5351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5352 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@info:tooltip"
5355 msgid "Size: 1 pixel"
5356 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5357 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
5358 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
5359
5360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@title:window"
5363 msgid "View Display Style"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@item:inlistbox"
5369 msgid "Icons"
5370 msgstr "Imådjetes"
5371
5372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@item:inlistbox"
5375 msgid "Compact"
5376 msgstr "Rastrindou"
5377
5378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@item:inlistbox"
5381 msgid "Details"
5382 msgstr "Detays"
5383
5384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5387 msgid "Ascending"
5388 msgstr "Crexhant"
5389
5390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5393 msgid "Descending"
5394 msgstr "Discrexhant"
5395
5396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@option:check"
5399 msgid "Show folders first"
5400 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5401
5402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5403 #, fuzzy, kde-format
5404 #| msgctxt "@option:check"
5405 #| msgid "Show hidden files"
5406 msgctxt "@option:check"
5407 msgid "Show hidden files last"
5408 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5409
5410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@option:check"
5413 msgid "Show preview"
5414 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5415
5416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@option:check"
5419 msgid "Show in groups"
5420 msgstr "Håyner e groupes"
5421
5422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@option:check"
5425 msgid "Show hidden files"
5426 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5427
5428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5429 #, fuzzy, kde-format
5430 #| msgctxt "@label"
5431 #| msgid "Additional Information"
5432 msgctxt "@title:group"
5433 msgid "Additional Information"
5434 msgstr "Informåcions di rawete"
5435
5436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5437 #, kde-format
5438 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "@label:listbox"
5444 msgid "View mode:"
5445 msgstr "Môde di vuwe:"
5446
5447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "@label:listbox"
5450 msgid "Sorting:"
5451 msgstr "Relére:"
5452
5453 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5454 #, fuzzy, kde-format
5455 #| msgctxt "@title:group"
5456 #| msgid "View Properties"
5457 msgid "View options:"
5458 msgstr "Prôpietés di vuwe"
5459
5460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5463 msgid "Current folder"
5464 msgstr "Ridant do momumint"
5465
5466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5467 #, fuzzy, kde-format
5468 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5469 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5470 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5471 msgid "Current folder and sub-folders"
5472 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
5473
5474 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5477 msgid "All folders"
5478 msgstr "Tos les ridants"
5479
5480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@title:group"
5483 msgid "Apply to:"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5487 #, fuzzy, kde-format
5488 #| msgctxt "@option:check"
5489 #| msgid "Use as default for new folders"
5490 msgctxt "@option:check"
5491 msgid "Use as default view settings"
5492 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
5493
5494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@info"
5497 msgid ""
5498 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5499 "continue?"
5500 msgstr ""
5501 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5502
5503 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "@info"
5506 msgid ""
5507 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5508 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5509
5510 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "@title:window"
5513 msgid "Applying View Properties"
5514 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
5515
5516 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5517 #, kde-format
5518 msgctxt "@info:progress"
5519 msgid "Counting folders: %1"
5520 msgstr "Contant les ridants: %1"
5521
5522 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5523 #, kde-format
5524 msgctxt "@info:progress"
5525 msgid "Folders: %1"
5526 msgstr "Ridants: %1"
5527
5528 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5529 #, fuzzy, kde-format
5530 #| msgid "Zoom"
5531 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5532 msgid "Zoom:"
5533 msgstr "Zoumer"
5534
5535 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5536 #, kde-format
5537 msgid "Zoom"
5538 msgstr "Zoumer"
5539
5540 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5543 msgid "Sets the size of the file icons."
5544 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
5545
5546 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5547 #, kde-format
5548 msgid "Stop"
5549 msgstr "Hôw"
5550
5551 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5552 #, kde-format
5553 msgctxt "@tooltip"
5554 msgid "Stop loading"
5555 msgstr "Arester di tcherdjî"
5556
5557 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5558 #, kde-kuit-format
5559 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5560 msgid ""
5561 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5562 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5563 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5564 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5565 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5566 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5567 "device.</item></list></para>"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "@action:inmenu"
5573 msgid "Show Zoom Slider"
5574 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
5575
5576 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "@action:inmenu"
5579 msgid "Show Space Information"
5580 msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
5581
5582 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5583 #, kde-format
5584 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5588 #, kde-format
5589 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5593 #, kde-format
5594 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5598 #, kde-format
5599 msgid "KDiskFree"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5603 #, kde-kuit-format
5604 msgctxt "@info"
5605 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5606 msgstr ""
5607
5608 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@info:status"
5611 msgid "Installing Filelight…"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@info:status Free disk space"
5617 msgid "%1 free"
5618 msgstr "%1 libe"
5619
5620 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5621 #, kde-format
5622 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5623 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5627 #, kde-format
5628 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5629 msgid ""
5630 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5631 "Press to manage disk space usage."
5632 msgstr ""
5633
5634 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5635 #, kde-format
5636 msgctxt "@title"
5637 msgid "Free Up Disk Space"
5638 msgstr ""
5639
5640 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5641 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5642 #, kde-kuit-format
5643 msgctxt "@title"
5644 msgid ""
5645 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5646 "identify big files and folders.</para>"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5650 #, kde-format
5651 msgctxt "@action:button"
5652 msgid "Install Filelight…"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5656 #, kde-format
5657 msgid "Trash Emptied"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5661 #, kde-format
5662 msgid "The Trash was emptied."
5663 msgstr ""
5664
5665 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5666 #, fuzzy, kde-format
5667 #| msgctxt "@title:window"
5668 #| msgid "Places"
5669 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5670 msgid "Places"
5671 msgstr "Plaeces"
5672
5673 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5674 #, kde-format
5675 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5676 msgid "Count of available Network Shares"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5680 #, fuzzy, kde-format
5681 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5682 #| msgid "Sett&ings"
5683 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5684 msgid "Settings"
5685 msgstr "Apont&iaedjes"
5686
5687 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5688 #, kde-format
5689 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5690 msgid "A subset of Dolphin settings."
5691 msgstr ""
5692
5693 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5694 #, kde-format
5695 msgid "Select Remote Charset"
5696 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
5697
5698 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5699 #, kde-format
5700 msgid "Default"
5701 msgstr "Prémetou"
5702
5703 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5704 #, kde-format
5705 msgid "Reload"
5706 msgstr "Ritcherdjî"
5707
5708 #: views/dolphinview.cpp:660
5709 #, fuzzy, kde-format
5710 #| msgctxt "@info:status"
5711 #| msgid "1 Folder selected"
5712 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5713 msgctxt "@info:status"
5714 msgid "1 folder selected"
5715 msgid_plural "%1 folders selected"
5716 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
5717 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
5718
5719 #: views/dolphinview.cpp:661
5720 #, fuzzy, kde-format
5721 #| msgctxt "@info:status"
5722 #| msgid "1 File selected"
5723 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5724 msgctxt "@info:status"
5725 msgid "1 file selected"
5726 msgid_plural "%1 files selected"
5727 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
5728 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
5729
5730 #: views/dolphinview.cpp:663
5731 #, fuzzy, kde-format
5732 #| msgctxt "@info:status"
5733 #| msgid "1 Folder"
5734 #| msgid_plural "%1 Folders"
5735 msgctxt "@info:status"
5736 msgid "1 folder"
5737 msgid_plural "%1 folders"
5738 msgstr[0] "1 ridant"
5739 msgstr[1] "%1 ridants"
5740
5741 #: views/dolphinview.cpp:664
5742 #, fuzzy, kde-format
5743 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5744 #| msgid "Your emails"
5745 msgctxt "@info:status"
5746 msgid "1 file"
5747 msgid_plural "%1 files"
5748 msgstr[0] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5749 msgstr[1] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5750
5751 #: views/dolphinview.cpp:668
5752 #, kde-format
5753 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5754 msgid "%1, %2 (%3)"
5755 msgstr "%1, %2 (%3)"
5756
5757 #: views/dolphinview.cpp:670
5758 #, kde-format
5759 msgctxt "@info:status files (size)"
5760 msgid "%1 (%2)"
5761 msgstr "%1 (%2)"
5762
5763 #: views/dolphinview.cpp:674
5764 #, fuzzy, kde-format
5765 #| msgctxt "@info:status"
5766 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5767 msgctxt "@info:status"
5768 msgid "0 folders, 0 files"
5769 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
5770
5771 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5772 #, kde-format
5773 msgctxt "<filename> copy"
5774 msgid "%1 copy"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: views/dolphinview.cpp:1099
5778 #, kde-format
5779 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5780 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5781 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
5782 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
5783
5784 #: views/dolphinview.cpp:1104
5785 #, fuzzy, kde-format
5786 #| msgctxt "@label"
5787 #| msgid "Path"
5788 msgctxt "@action:button"
5789 msgid "Open %1 Item"
5790 msgid_plural "Open %1 Items"
5791 msgstr[0] "Tchimin"
5792 msgstr[1] "Tchimin"
5793
5794 #: views/dolphinview.cpp:1234
5795 #, kde-format
5796 msgctxt "@action:inmenu"
5797 msgid "Side Padding"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: views/dolphinview.cpp:1238
5801 #, kde-format
5802 msgctxt "@action:inmenu"
5803 msgid "Automatic Column Widths"
5804 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
5805
5806 #: views/dolphinview.cpp:1243
5807 #, kde-format
5808 msgctxt "@action:inmenu"
5809 msgid "Custom Column Widths"
5810 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
5811
5812 #: views/dolphinview.cpp:1849
5813 #, fuzzy, kde-format
5814 #| msgctxt "@info:status"
5815 #| msgid "Move to trash operation completed."
5816 msgctxt "@info:status"
5817 msgid "Trash operation completed."
5818 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
5819
5820 #: views/dolphinview.cpp:1859
5821 #, kde-format
5822 msgctxt "@info:status"
5823 msgid "Delete operation completed."
5824 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
5825
5826 #: views/dolphinview.cpp:2016
5827 #, fuzzy, kde-format
5828 #| msgid "Rename inline"
5829 msgctxt "@action:button"
5830 msgid "Rename and Hide"
5831 msgstr "Rilomer dvins"
5832
5833 #: views/dolphinview.cpp:2020
5834 #, kde-format
5835 msgid ""
5836 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5837 "Do you still want to rename it?"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: views/dolphinview.cpp:2022
5841 #, kde-format
5842 msgid ""
5843 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5844 "Do you still want to rename it?"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: views/dolphinview.cpp:2024
5848 #, fuzzy, kde-format
5849 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5850 #| msgid "Show Hidden Files"
5851 msgid "Hide this File?"
5852 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5853
5854 #: views/dolphinview.cpp:2024
5855 #, fuzzy, kde-format
5856 #| msgctxt "@title:group"
5857 #| msgid "Home Folder"
5858 msgid "Hide this Folder?"
5859 msgstr "Ridant måjhon"
5860
5861 #: views/dolphinview.cpp:2075
5862 #, kde-format
5863 msgctxt "@info:status"
5864 msgid "The location is empty."
5865 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5866
5867 #: views/dolphinview.cpp:2077
5868 #, kde-format
5869 msgctxt "@info:status"
5870 msgid "The location '%1' is invalid."
5871 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
5872
5873 #: views/dolphinview.cpp:2341
5874 #, fuzzy, kde-format
5875 #| msgctxt "@info:progress"
5876 #| msgid "Loading folder..."
5877 msgid "Loading…"
5878 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5879
5880 #: views/dolphinview.cpp:2366
5881 #, fuzzy, kde-format
5882 #| msgctxt "@info:progress"
5883 #| msgid "Loading folder..."
5884 msgid "Loading canceled"
5885 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5886
5887 #: views/dolphinview.cpp:2368
5888 #, fuzzy, kde-format
5889 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5890 msgid "No items matching the filter"
5891 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5892
5893 #: views/dolphinview.cpp:2370
5894 #, fuzzy, kde-format
5895 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5896 msgid "No items matching the search"
5897 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5898
5899 #: views/dolphinview.cpp:2372
5900 #, fuzzy, kde-format
5901 #| msgctxt "@info:status"
5902 #| msgid "The location is empty."
5903 msgid "Trash is empty"
5904 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5905
5906 #: views/dolphinview.cpp:2375
5907 #, kde-format
5908 msgid "No tags"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: views/dolphinview.cpp:2378
5912 #, kde-format
5913 msgid "No files tagged with \"%1\""
5914 msgstr ""
5915
5916 #: views/dolphinview.cpp:2382
5917 #, fuzzy, kde-format
5918 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5919 msgid "No recently used items"
5920 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
5921
5922 #: views/dolphinview.cpp:2384
5923 #, kde-format
5924 msgid "No shared folders found"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: views/dolphinview.cpp:2386
5928 #, kde-format
5929 msgid "No relevant network resources found"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: views/dolphinview.cpp:2388
5933 #, kde-format
5934 msgid "No MTP-compatible devices found"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: views/dolphinview.cpp:2390
5938 #, fuzzy, kde-format
5939 #| msgctxt "@info:status"
5940 #| msgid "No items found."
5941 msgid "No Apple devices found"
5942 msgstr "Nou cayet d' trové."
5943
5944 #: views/dolphinview.cpp:2392
5945 #, kde-format
5946 msgid "No Bluetooth devices found"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: views/dolphinview.cpp:2394
5950 #, fuzzy, kde-format
5951 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5952 #| msgid "Folders First"
5953 msgid "Folder is empty"
5954 msgstr "Ridants aprume"
5955
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5957 #, fuzzy, kde-format
5958 #| msgctxt "@action"
5959 #| msgid "Create Folder..."
5960 msgctxt "@action"
5961 msgid "Create Folder…"
5962 msgstr "Ahiver ridant..."
5963
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5965 #, kde-kuit-format
5966 msgctxt "@info:whatsthis"
5967 msgid ""
5968 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5969 "items at once results in their new names differing only in a number."
5970 msgstr ""
5971
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5973 #, kde-kuit-format
5974 msgctxt "@info:whatsthis"
5975 msgid ""
5976 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5977 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5978 "deleted later if disk space is needed."
5979 msgstr ""
5980
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5982 #, kde-kuit-format
5983 msgctxt "@info:whatsthis"
5984 msgid ""
5985 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5986 "recovered by normal means."
5987 msgstr ""
5988
5989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5990 #, kde-format
5991 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5992 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5993 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
5994
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5996 #, kde-format
5997 msgctxt "@action:inmenu File"
5998 msgid "Duplicate Here"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6002 #, kde-format
6003 msgctxt "@action:inmenu File"
6004 msgid "Properties"
6005 msgstr "Prôpietés"
6006
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6008 #, kde-kuit-format
6009 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6010 msgid ""
6011 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6012 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6013 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6014 "there like managing read- and write-permissions."
6015 msgstr ""
6016
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6018 #, fuzzy, kde-format
6019 #| msgid "Location"
6020 msgctxt "@action:incontextmenu"
6021 msgid "Copy Location"
6022 msgstr "Eplaeçmint"
6023
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6025 #, kde-format
6026 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6027 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6028 msgstr ""
6029
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6031 #, fuzzy, kde-format
6032 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6033 #| msgid "Move to Trash"
6034 msgctxt "@action:inmenu File"
6035 msgid "Move to Trash…"
6036 msgstr "Taper å batch"
6037
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6039 #, fuzzy, kde-format
6040 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6041 #| msgid "Delete"
6042 msgctxt "@action:inmenu File"
6043 msgid "Delete…"
6044 msgstr "Disfacer"
6045
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6047 #, kde-format
6048 msgctxt "@action:inmenu File"
6049 msgid "Duplicate Here…"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6053 #, fuzzy, kde-format
6054 #| msgid "Location"
6055 msgctxt "@action:incontextmenu"
6056 msgid "Copy Location…"
6057 msgstr "Eplaeçmint"
6058
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6060 #, kde-kuit-format
6061 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6062 msgid ""
6063 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6064 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6065 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6066 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6067 "interface> option is enabled.</para>"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6071 #, kde-kuit-format
6072 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6073 msgid ""
6074 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6075 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6076 "you an overview in folders with many items.</para>"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6080 #, kde-kuit-format
6081 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6082 msgid ""
6083 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6084 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6085 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6086 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6087 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6088 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6089 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6093 #, kde-format
6094 msgctxt "@action:intoolbar"
6095 msgid "View Mode"
6096 msgstr "Môde di Vuwe"
6097
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6099 #, kde-format
6100 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6101 msgid "This increases the icon size."
6102 msgstr ""
6103
6104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6105 #, kde-format
6106 msgctxt "@action:inmenu View"
6107 msgid "Reset Zoom Level"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6111 #, fuzzy, kde-format
6112 #| msgid "Default"
6113 msgid "Zoom To Default"
6114 msgstr "Prémetou"
6115
6116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6117 #, kde-format
6118 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6119 msgid "This resets the icon size to default."
6120 msgstr ""
6121
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6123 #, kde-format
6124 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6125 msgid "This reduces the icon size."
6126 msgstr ""
6127
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6129 #, fuzzy, kde-format
6130 #| msgid "Zoom"
6131 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6132 msgid "Zoom"
6133 msgstr "Zoumer"
6134
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6136 #, fuzzy, kde-format
6137 #| msgid "Show preview"
6138 msgctxt "@action:intoolbar"
6139 msgid "Show Previews"
6140 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6141
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6143 #, kde-format
6144 msgctxt "@info"
6145 msgid "Show preview of files and folders"
6146 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
6147
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6149 #, kde-kuit-format
6150 msgctxt "@info:whatsthis"
6151 msgid ""
6152 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6153 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6154 "the images."
6155 msgstr ""
6156
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6158 #, kde-format
6159 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6160 msgid "Folders First"
6161 msgstr "Ridants aprume"
6162
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6164 #, fuzzy, kde-format
6165 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6166 #| msgid "Show Hidden Files"
6167 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6168 msgid "Hidden Files Last"
6169 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6170
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6172 #, kde-format
6173 msgctxt "@action:inmenu View"
6174 msgid "Sort By"
6175 msgstr "Relére pa"
6176
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6178 #, fuzzy, kde-format
6179 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6180 #| msgid "Additional Information"
6181 msgctxt "@action:inmenu View"
6182 msgid "Show Additional Information"
6183 msgstr "Infôrmåcions di pus"
6184
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6186 #, kde-format
6187 msgctxt "@action:inmenu View"
6188 msgid "Show in Groups"
6189 msgstr "Håyner e groupes"
6190
6191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6192 #, kde-format
6193 msgctxt "@info:whatsthis"
6194 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6195 msgstr ""
6196
6197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6198 #, fuzzy, kde-format
6199 #| msgctxt "@action:inmenu"
6200 #| msgid "Show Hidden Files"
6201 msgctxt "@action:inmenu View"
6202 msgid "Show Hidden Files"
6203 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6204
6205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6206 #, kde-kuit-format
6207 msgctxt "@info:whatsthis"
6208 msgid ""
6209 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6210 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6211 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6212 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6213 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6214 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6215 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6216 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6220 #, fuzzy, kde-format
6221 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6222 #| msgid "Adjust View Properties..."
6223 msgctxt "@action:inmenu View"
6224 msgid "Adjust View Display Style…"
6225 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
6226
6227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6228 #, kde-format
6229 msgctxt "@info:whatsthis"
6230 msgid ""
6231 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6232 msgstr ""
6233
6234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6235 #, kde-format
6236 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6237 msgid "Icons"
6238 msgstr "Imådjetes"
6239
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6241 #, kde-format
6242 msgctxt "@info"
6243 msgid "Icons view mode"
6244 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
6245
6246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6247 #, kde-format
6248 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6249 msgid "Compact"
6250 msgstr "Rastrindou"
6251
6252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6253 #, kde-format
6254 msgctxt "@info"
6255 msgid "Compact view mode"
6256 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
6257
6258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6259 #, kde-format
6260 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6261 msgid "Details"
6262 msgstr "Detays"
6263
6264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6265 #, kde-format
6266 msgctxt "@info"
6267 msgid "Details view mode"
6268 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
6269
6270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6271 #, kde-format
6272 msgctxt "Sort descending"
6273 msgid "Z-A"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6277 #, kde-format
6278 msgctxt "Sort ascending"
6279 msgid "A-Z"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6283 #, fuzzy, kde-format
6284 #| msgctxt "@option:check"
6285 #| msgid "Show folders first"
6286 msgctxt "Sort descending"
6287 msgid "Largest First"
6288 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6289
6290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6291 #, fuzzy, kde-format
6292 #| msgctxt "@option:check"
6293 #| msgid "Show folders first"
6294 msgctxt "Sort ascending"
6295 msgid "Smallest First"
6296 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6297
6298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6299 #, fuzzy, kde-format
6300 #| msgctxt "@option:check"
6301 #| msgid "Show folders first"
6302 msgctxt "Sort descending"
6303 msgid "Newest First"
6304 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6305
6306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6307 #, fuzzy, kde-format
6308 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6309 #| msgid "Folders First"
6310 msgctxt "Sort ascending"
6311 msgid "Oldest First"
6312 msgstr "Ridants aprume"
6313
6314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6315 #, fuzzy, kde-format
6316 #| msgctxt "@option:option"
6317 #| msgid "Highest Rating"
6318 msgctxt "Sort descending"
6319 msgid "Highest First"
6320 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
6321
6322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6323 #, fuzzy, kde-format
6324 #| msgctxt "@option:check"
6325 #| msgid "Show folders first"
6326 msgctxt "Sort ascending"
6327 msgid "Lowest First"
6328 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6329
6330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6331 #, fuzzy, kde-format
6332 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6333 #| msgid "Descending"
6334 msgctxt "Sort descending"
6335 msgid "Descending"
6336 msgstr "Discrexhant"
6337
6338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6339 #, fuzzy, kde-format
6340 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6341 #| msgid "Ascending"
6342 msgctxt "Sort ascending"
6343 msgid "Ascending"
6344 msgstr "Crexhant"
6345
6346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6347 #, kde-format
6348 msgctxt ""
6349 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6350 "selection is empty when this text is shown."
6351 msgid "Actions for Current View"
6352 msgstr ""
6353
6354 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6355 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6356 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6357 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6358 #. and a fallback will be used.
6359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6360 #, kde-format
6361 msgid "Actions for %1"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6365 #, kde-format
6366 msgctxt ""
6367 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6368 "of selected files/folders."
6369 msgid "Actions for One Selected Item"
6370 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6371 msgstr[0] ""
6372 msgstr[1] ""
6373
6374 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6375 #, fuzzy, kde-format
6376 #| msgctxt "@info:status"
6377 #| msgid "Updating version information..."
6378 msgctxt "@info:status"
6379 msgid "Updating version information…"
6380 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
6381
6382 #, fuzzy
6383 #~| msgctxt "@label"
6384 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6385 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6386 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
6387
6388 #~ msgctxt "@label"
6389 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6390 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
6391
6392 #, fuzzy
6393 #~| msgctxt "@option:check"
6394 #~| msgid "Show preview"
6395 #~ msgid "No previews"
6396 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6397
6398 #, fuzzy
6399 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6400 #~| msgid "Activate Next Tab"
6401 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6402 #~ msgid "Activate Tab %1"
6403 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
6404
6405 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6406 #~ msgid "Activate Next Tab"
6407 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
6408
6409 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6410 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6411 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
6412
6413 #~ msgid "Split the view into two panes"
6414 #~ msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
6415
6416 #~ msgid "Show tooltips"
6417 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
6418
6419 #~ msgctxt "@option:check"
6420 #~ msgid "Show tooltips"
6421 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
6422
6423 #~ msgctxt "option:check"
6424 #~ msgid "Rename inline"
6425 #~ msgstr "Rilomer dvins"
6426
6427 #~ msgctxt "@info:status"
6428 #~ msgid "1 File"
6429 #~ msgid_plural "%1 Files"
6430 #~ msgstr[0] "1 fitchî"
6431 #~ msgstr[1] "%1 fitchîs"
6432
6433 #, fuzzy
6434 #~| msgctxt "@title:menu"
6435 #~| msgid "Search Toolbar"
6436 #~ msgid "More Search Tools"
6437 #~ msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
6438
6439 #~ msgctxt "@title:window"
6440 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6441 #~ msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
6442
6443 #~ msgctxt "@title:group"
6444 #~ msgid "Startup"
6445 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6446
6447 #~ msgctxt "@title:group"
6448 #~ msgid "View Modes"
6449 #~ msgstr "Môdes di Vuwe"
6450
6451 #~ msgctxt "@title:group"
6452 #~ msgid "Navigation"
6453 #~ msgstr "Naiviaedje"
6454
6455 #, fuzzy
6456 #~| msgctxt "@title:group"
6457 #~| msgid "View"
6458 #~ msgctxt "@title:group"
6459 #~ msgid "View: "
6460 #~ msgstr "Vey"
6461
6462 #, fuzzy
6463 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6464 #~| msgid "General"
6465 #~ msgctxt "@title:group"
6466 #~ msgid "General: "
6467 #~ msgstr "Djenerå"
6468
6469 #, fuzzy
6470 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6471 #~| msgid "Open in New Tab"
6472 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6473 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6474 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
6475
6476 #, fuzzy
6477 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6478 #~| msgid "General"
6479 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6480 #~ msgid "General:"
6481 #~ msgstr "Djenerå"
6482
6483 #, fuzzy
6484 #~| msgctxt "@title:window"
6485 #~| msgid "Filter"
6486 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6487 #~ msgid "Filter..."
6488 #~ msgstr "Passete"
6489
6490 #, fuzzy
6491 #~| msgctxt "@label:textbox"
6492 #~| msgid "Search..."
6493 #~ msgid "Search..."
6494 #~ msgstr "Trover..."
6495
6496 #~ msgctxt "@info:progress"
6497 #~ msgid "Sorting..."
6498 #~ msgstr "Relére..."
6499
6500 #, fuzzy
6501 #~| msgctxt "@title:window"
6502 #~| msgid "Filter"
6503 #~ msgid "Filter..."
6504 #~ msgstr "Passete"
6505
6506 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6507 #~ msgid "Configure..."
6508 #~ msgstr "Apontyî..."
6509
6510 #, fuzzy
6511 #~| msgctxt "@label:textbox"
6512 #~| msgid "Search..."
6513 #~ msgctxt "@label:textbox"
6514 #~ msgid "Search..."
6515 #~ msgstr "Trover..."
6516
6517 #, fuzzy
6518 #~| msgctxt "@info:status"
6519 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6520 #~ msgctxt "@info"
6521 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6522 #~ msgstr ""
6523 #~ "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
6524
6525 #, fuzzy
6526 #~| msgctxt "@info:credit"
6527 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6528 #~ msgctxt "@info:credit"
6529 #~ msgid ""
6530 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6531 #~ "Angelaccio"
6532 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
6533
6534 #~ msgid "Font family"
6535 #~ msgstr "Famile del fonte"
6536
6537 #~ msgid "Font size"
6538 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
6539
6540 #~ msgid "Italic"
6541 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
6542
6543 #~ msgid "Font weight"
6544 #~ msgstr "Pwès del fonte"
6545
6546 #~ msgid ""
6547 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6548 #~ msgstr ""
6549 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
6550 #~ "coridjaedje di bug"
6551
6552 #, fuzzy
6553 #~| msgctxt "@item"
6554 #~| msgid "Eject '%1'"
6555 #~ msgctxt "@item"
6556 #~ msgid "Eject"
6557 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
6558
6559 #, fuzzy
6560 #~| msgctxt "@item"
6561 #~| msgid "Release '%1'"
6562 #~ msgctxt "@item"
6563 #~ msgid "Release"
6564 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
6565
6566 #, fuzzy
6567 #~| msgctxt "@item"
6568 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6569 #~ msgctxt "@item"
6570 #~ msgid "Safely Remove"
6571 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
6572
6573 #, fuzzy
6574 #~| msgctxt "@item"
6575 #~| msgid "Unmount '%1'"
6576 #~ msgctxt "@item"
6577 #~ msgid "Unmount"
6578 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
6579
6580 #~ msgctxt "@info"
6581 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6582 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
6583
6584 #~ msgctxt "@info"
6585 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6586 #~ msgstr ""
6587 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
6588 #~ "respondou: %2"
6589
6590 #~ msgctxt "@info"
6591 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6592 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
6593
6594 #, fuzzy
6595 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6596 #~| msgid "Open in New Tab"
6597 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6598 #~ msgid "Open in New Tab"
6599 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
6600
6601 #, fuzzy
6602 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6603 #~| msgid "Open in New Window"
6604 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6605 #~ msgid "Open in New Window"
6606 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
6607
6608 #, fuzzy
6609 #~| msgctxt "@item"
6610 #~| msgid "Unmount '%1'"
6611 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6612 #~ msgid "Mount"
6613 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
6614
6615 #, fuzzy
6616 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6617 #~| msgid "Edit '%1'..."
6618 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6619 #~ msgid "Edit..."
6620 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
6621
6622 #, fuzzy
6623 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6624 #~| msgid "Remove '%1'"
6625 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6626 #~ msgid "Remove"
6627 #~ msgstr "Oister « %1 »"
6628
6629 #, fuzzy
6630 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6631 #~| msgid "Hide '%1'"
6632 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6633 #~ msgid "Hide"
6634 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
6635
6636 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6637 #~ msgid "Add Entry..."
6638 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
6639
6640 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6641 #~ msgid "Icon Size"
6642 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
6643
6644 #~ msgctxt "Small icon size"
6645 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6646 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
6647
6648 #~ msgctxt "Medium icon size"
6649 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6650 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
6651
6652 #~ msgctxt "Large icon size"
6653 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6654 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
6655
6656 #~ msgctxt "Huge icon size"
6657 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6658 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
6659
6660 #, fuzzy
6661 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6662 #~| msgid "Show Search Bar"
6663 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6664 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6665 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
6666
6667 #~ msgctxt "@title:window"
6668 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6669 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
6670
6671 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6672 #~ msgid "Sett&ings"
6673 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
6674
6675 #, fuzzy
6676 #~| msgctxt "@action"
6677 #~| msgid "Control"
6678 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6679 #~ msgid "Control"
6680 #~ msgstr "Controler"
6681
6682 #, fuzzy
6683 #~| msgid "Show comment"
6684 #~ msgctxt "@action"
6685 #~ msgid "Show menu"
6686 #~ msgstr "Mostrer rawete"
6687
6688 #~ msgctxt "@title:group"
6689 #~ msgid "Services"
6690 #~ msgstr "Siervices"
6691
6692 #~ msgctxt "@title"
6693 #~ msgid "Dolphin Part"
6694 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
6695
6696 #, fuzzy
6697 #~| msgctxt "@title:group"
6698 #~| msgid "Navigation"
6699 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6700 #~ msgid "Url Navigator"
6701 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6702 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
6703 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
6704
6705 #~ msgctxt "@item:intable"
6706 #~ msgid "Unknown"
6707 #~ msgstr "Nén conoxhou"
6708
6709 #, fuzzy
6710 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6711 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6712 #~ msgctxt "@info"
6713 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6714 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
6715
6716 #~ msgctxt "@info:status"
6717 #~ msgid "Unknown size"
6718 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
6719
6720 #, fuzzy
6721 #~| msgctxt "@title:group"
6722 #~| msgid "Startup"
6723 #~ msgctxt "@label:textbox"
6724 #~ msgid "Start in:"
6725 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6726
6727 #, fuzzy
6728 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6729 #~| msgid "Add to Places"
6730 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6731 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6732 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6733
6734 #~ msgctxt "@title:window"
6735 #~ msgid "Rename Items"
6736 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
6737
6738 #~ msgctxt "@label:textbox"
6739 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6740 #~ msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
6741
6742 #~ msgctxt "@info:status"
6743 #~ msgid "New name #"
6744 #~ msgstr "Movea no #"
6745
6746 #~ msgctxt "@info"
6747 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6748 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
6749
6750 #~ msgctxt "@title:window"
6751 #~ msgid "View Properties"
6752 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
6753
6754 #~ msgid "Show facets widget"
6755 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
6756
6757 #, fuzzy
6758 #~| msgctxt "action:button"
6759 #~| msgid "Fewer Options"
6760 #~ msgctxt "@action:button"
6761 #~ msgid "Fewer Options"
6762 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
6763
6764 #, fuzzy
6765 #~| msgctxt "action:button"
6766 #~| msgid "More Options"
6767 #~ msgctxt "@action:button"
6768 #~ msgid "More Options"
6769 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
6770
6771 #~ msgctxt "@option:check"
6772 #~ msgid "Any"
6773 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
6774
6775 #, fuzzy
6776 #~| msgctxt "@title:window"
6777 #~| msgid "Folders"
6778 #~ msgctxt "@option:check"
6779 #~ msgid "Folders"
6780 #~ msgstr "Ridants"
6781
6782 #~ msgctxt "@option:option"
6783 #~ msgid "Anytime"
6784 #~ msgstr "Tolminme cwand"
6785
6786 #~ msgctxt "@option:option"
6787 #~ msgid "Today"
6788 #~ msgstr "Ådjourdu"
6789
6790 #~ msgctxt "@option:option"
6791 #~ msgid "Yesterday"
6792 #~ msgstr "Ayir"
6793
6794 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6795 #~ msgid "Go"
6796 #~ msgstr "Potchî"
6797
6798 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6799 #~ msgid "Tools"
6800 #~ msgstr "Usteyes"
6801
6802 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6803 #~ msgid "Preview"
6804 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
6805
6806 #~ msgid "stop"
6807 #~ msgstr "hôw"
6808
6809 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6810 #~ msgid "Add to Places"
6811 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6812
6813 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6814 #~ msgid "Descending"
6815 #~ msgstr "Discrexhant"
6816
6817 #~ msgctxt "@title:window"
6818 #~ msgid "Configure Shown Data"
6819 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
6820
6821 #~ msgctxt "@label::textbox"
6822 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6823 #~ msgstr ""
6824 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
6825
6826 #~ msgctxt "action:button"
6827 #~ msgid "Everywhere"
6828 #~ msgstr "Tot costé"
6829
6830 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6831 #~ msgid "Unchanged"
6832 #~ msgstr "Nén candjî"
6833
6834 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6835 #~ msgid "Horizontally flipped"
6836 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
6837
6838 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6839 #~ msgid "180° rotated"
6840 #~ msgstr "Tourné di 180°"
6841
6842 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6843 #~ msgid "Vertically flipped"
6844 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
6845
6846 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6847 #~ msgid "Transposed"
6848 #~ msgstr "Transpoizé"
6849
6850 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6851 #~ msgid "90° rotated"
6852 #~ msgstr "Tourné di 90°"
6853
6854 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6855 #~ msgid "Transversed"
6856 #~ msgstr "Transviersé"
6857
6858 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6859 #~ msgid "270° rotated"
6860 #~ msgstr "Tourné di 270°"
6861
6862 #~ msgctxt "@label"
6863 #~ msgid "Label:"
6864 #~ msgstr "Etikete :"
6865
6866 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6867 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
6868
6869 #~ msgctxt "@label"
6870 #~ msgid "Location:"
6871 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
6872
6873 #~ msgctxt "@label"
6874 #~ msgid "Choose an icon:"
6875 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
6876
6877 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6878 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
6879
6880 #~ msgctxt "@title:window"
6881 #~ msgid "Add Places Entry"
6882 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
6883
6884 #~ msgctxt "@title:window"
6885 #~ msgid "Edit Places Entry"
6886 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
6887
6888 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6889 #~ msgid "Show All Entries"
6890 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
6891
6892 #~ msgctxt "@title:group"
6893 #~ msgid "Properties"
6894 #~ msgstr "Prôpietés"
6895
6896 #, fuzzy
6897 #~| msgctxt "@title:window"
6898 #~| msgid "Additional Information"
6899 #~ msgctxt "@title:group"
6900 #~ msgid "Additional Information Shown"
6901 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
6902
6903 #~ msgctxt "@title:group"
6904 #~ msgid "Apply View Properties To"
6905 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
6906
6907 #~ msgctxt "@option:check"
6908 #~ msgid "Use these view properties as default"
6909 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
6910
6911 #~ msgctxt "@label:textbox"
6912 #~ msgid "Location:"
6913 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
6914
6915 #~ msgctxt "@title:group"
6916 #~ msgid "Icon Size"
6917 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
6918
6919 #~ msgctxt "@label:listbox"
6920 #~ msgid "Preview:"
6921 #~ msgstr "Prévey:"
6922
6923 #~ msgctxt "@title:group"
6924 #~ msgid "Text"
6925 #~ msgstr "Tecse"
6926
6927 #~ msgctxt "@label:listbox"
6928 #~ msgid "Font:"
6929 #~ msgstr "Fonte:"
6930
6931 #~ msgctxt "@label:listbox"
6932 #~ msgid "Width:"
6933 #~ msgstr "Lårdjeur :"
6934
6935 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6936 #~ msgid "Small"
6937 #~ msgstr "Pitite"
6938
6939 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6940 #~ msgid "Medium"
6941 #~ msgstr "Moyene"
6942
6943 #~ msgctxt "@option:check"
6944 #~ msgid "Expandable folders"
6945 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6946
6947 #~ msgctxt "@label"
6948 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6949 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
6950
6951 #~ msgctxt "@action:button"
6952 #~ msgid "Additional Information"
6953 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
6954
6955 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6956 #~ msgid "Select All"
6957 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
6958
6959 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6960 #~ msgid "Reload"
6961 #~ msgstr "Ritcherdjî"
6962
6963 #~ msgctxt "@label"
6964 #~ msgid "Image Size"
6965 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
6966
6967 #~ msgctxt "@item"
6968 #~ msgid "Places"
6969 #~ msgstr "Plaeces"
6970
6971 #, fuzzy
6972 #~| msgctxt "@item"
6973 #~| msgid "Recently Accessed"
6974 #~ msgctxt "@item"
6975 #~ msgid "Recently Saved"
6976 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
6977
6978 #~ msgctxt "@item"
6979 #~ msgid "Search For"
6980 #~ msgstr "Cweri après"
6981
6982 #~ msgctxt "@item"
6983 #~ msgid "Devices"
6984 #~ msgstr "Éndjins"
6985
6986 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6987 #~ msgid "Home"
6988 #~ msgstr "Måjhon"
6989
6990 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6991 #~ msgid "Network"
6992 #~ msgstr "Rantoele"
6993
6994 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6995 #~ msgid "Root"
6996 #~ msgstr "Raecene"
6997
6998 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6999 #~ msgid "Trash"
7000 #~ msgstr "Batch"
7001
7002 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7003 #~ msgid "Today"
7004 #~ msgstr "Ouy"
7005
7006 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7007 #~ msgid "Yesterday"
7008 #~ msgstr "Ayir"
7009
7010 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7011 #~ msgid "This Month"
7012 #~ msgstr "Ci moes chal"
7013
7014 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7015 #~ msgid "Last Month"
7016 #~ msgstr "Li moes passé"
7017
7018 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7019 #~ msgid "Documents"
7020 #~ msgstr "Documints"
7021
7022 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7023 #~ msgid "Images"
7024 #~ msgstr "Imådjes"
7025
7026 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7027 #~ msgid "Audio Files"
7028 #~ msgstr "Fitchîs odio"
7029
7030 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7031 #~ msgid "Videos"
7032 #~ msgstr "Videyos"
7033
7034 #, fuzzy
7035 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7036 #~| msgid "Empty Trash"
7037 #~ msgid "Empty Search"
7038 #~ msgstr "Vudî l' batch"
7039
7040 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7041 #~ msgid "&Delete"
7042 #~ msgstr "&Disfacer"
7043
7044 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7045 #~ msgid "&Move to Trash"
7046 #~ msgstr "&Taper å batch"
7047
7048 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7049 #~ msgid "Rename..."
7050 #~ msgstr "Rilomer..."
7051
7052 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7053 #~ msgid "Help"
7054 #~ msgstr "Aidance"
7055
7056 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7057 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7058 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
7059
7060 #~ msgctxt "@label"
7061 #~ msgid "Date"
7062 #~ msgstr "Date"
7063
7064 #~ msgctxt "option:check"
7065 #~ msgid "Natural sorting of items"
7066 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
7067
7068 #, fuzzy
7069 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7070 #~| msgid "Current folder"
7071 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7072 #~ msgid "%1 - current folder"
7073 #~ msgstr "Ridant do momumint"
7074
7075 #, fuzzy
7076 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7077 #~| msgid "Current folder"
7078 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7079 #~ msgid "%1 - current device"
7080 #~ msgstr "Ridant do momumint"
7081
7082 #, fuzzy
7083 #~| msgctxt "@item"
7084 #~| msgid "Devices"
7085 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7086 #~ msgid "%1 - all devices"
7087 #~ msgstr "Éndjins"
7088
7089 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7090 #~ msgid "Paste Into Folder"
7091 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
7092
7093 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7094 #~ msgid "%A"
7095 #~ msgstr "%A"
7096
7097 #~ msgctxt ""
7098 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7099 #~ "locale, and %Y is full year number"
7100 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7101 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7102
7103 #~ msgctxt ""
7104 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7105 #~ "and %Y is full year number"
7106 #~ msgid "%B, %Y"
7107 #~ msgstr "%B, %Y"
7108
7109 #~ msgctxt "@info"
7110 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7111 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
7112
7113 #~ msgctxt "@title:group"
7114 #~ msgid "Mouse"
7115 #~ msgstr "Sori"
7116
7117 #~ msgctxt "@info:status"
7118 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7119 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
7120
7121 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7122 #~ msgid "Paste"
7123 #~ msgstr "Claper"
7124
7125 #~ msgctxt "@label:textbox"
7126 #~ msgid "Find:"
7127 #~ msgstr "Trover :"
7128
7129 #~ msgctxt "@info:status"
7130 #~ msgid "Update of version information failed."
7131 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
7132
7133 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7134 #~ msgid "Copy Text"
7135 #~ msgstr "Copyî tecse"
7136
7137 #~ msgctxt "@info:status"
7138 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7139 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
7140
7141 #~ msgctxt "@title:group Date"
7142 #~ msgid "Last Week"
7143 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
7144
7145 #~ msgctxt ""
7146 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7147 #~ "full year number"
7148 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7149 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
7150
7151 #~ msgid "Zoom slider"
7152 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
7153
7154 #~| msgctxt "@title:group Date"
7155 #~| msgid "Today"
7156 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7157 #~ msgid "Today"
7158 #~ msgstr "Ådjourdu"
7159
7160 #~| msgctxt "@title:group Date"
7161 #~| msgid "Yesterday"
7162 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7163 #~ msgid "Yesterday"
7164 #~ msgstr "Ayir"
7165
7166 #~ msgctxt "@label"
7167 #~ msgid "Trash"
7168 #~ msgstr "Batch"
7169
7170 #, fuzzy
7171 #~| msgctxt "@label:slider"
7172 #~| msgid "Maximum file size:"
7173 #~ msgctxt "@option:option"
7174 #~ msgid "Maximum Rating"
7175 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
7176
7177 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7178 #~ msgid "Small"
7179 #~ msgstr "Pitite"
7180
7181 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7182 #~ msgid "Medium"
7183 #~ msgstr "Moyene"
7184
7185 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7186 #~ msgid "Large"
7187 #~ msgstr "Grande"
7188
7189 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7190 #~ msgid "Copy Information Message"
7191 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
7192
7193 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7194 #~ msgid "Copy Error Message"
7195 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
7196
7197 #, fuzzy
7198 #~| msgctxt "@label"
7199 #~| msgid "Link Destination"
7200 #~ msgctxt "@item:intable"
7201 #~ msgid "No destination"
7202 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7203
7204 #~ msgctxt "@option:check"
7205 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7206 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
7207
7208 #~ msgctxt "@title:group"
7209 #~ msgid "Do not create previews for"
7210 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
7211
7212 #~ msgctxt "@title:group"
7213 #~ msgid "Version Control Systems"
7214 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
7215
7216 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7217 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7218 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
7219
7220 #, fuzzy
7221 #~| msgctxt "Items in a folder"
7222 #~| msgid "1 item"
7223 #~| msgid_plural "%1 items"
7224 #~ msgctxt "@item:intable"
7225 #~ msgid "items"
7226 #~ msgstr "1 cayet"
7227
7228 #, fuzzy
7229 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7230 #~| msgid "Name"
7231 #~ msgctxt "@item:intable"
7232 #~ msgid "Name"
7233 #~ msgstr "No"
7234
7235 #, fuzzy
7236 #~| msgctxt "@label"
7237 #~| msgid "Size"
7238 #~ msgctxt "@item:intable"
7239 #~ msgid "Size"
7240 #~ msgstr "Grandeu"
7241
7242 #, fuzzy
7243 #~| msgctxt "@label"
7244 #~| msgid "Date"
7245 #~ msgctxt "@item:intable"
7246 #~ msgid "Date"
7247 #~ msgstr "Date"
7248
7249 #, fuzzy
7250 #~| msgctxt "@label"
7251 #~| msgid "Permissions"
7252 #~ msgctxt "@item:intable"
7253 #~ msgid "Permissions"
7254 #~ msgstr "Droets"
7255
7256 #, fuzzy
7257 #~| msgctxt "@label"
7258 #~| msgid "Owner"
7259 #~ msgctxt "@item:intable"
7260 #~ msgid "Owner"
7261 #~ msgstr "Propiyetaire"
7262
7263 #, fuzzy
7264 #~| msgctxt "@label"
7265 #~| msgid "Group"
7266 #~ msgctxt "@item:intable"
7267 #~ msgid "Group"
7268 #~ msgstr "Groupe"
7269
7270 #, fuzzy
7271 #~| msgctxt "@label"
7272 #~| msgid "Type"
7273 #~ msgctxt "@item:intable"
7274 #~ msgid "Type"
7275 #~ msgstr "Sôre"
7276
7277 #, fuzzy
7278 #~| msgctxt "@label"
7279 #~| msgid "Link Destination"
7280 #~ msgctxt "@item:intable"
7281 #~ msgid "Destination"
7282 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7283
7284 #, fuzzy
7285 #~| msgctxt "@label"
7286 #~| msgid "Path"
7287 #~ msgctxt "@item:intable"
7288 #~ msgid "Path"
7289 #~ msgstr "Tchimin"
7290
7291 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7292 #~ msgid "By Name"
7293 #~ msgstr "Sol no"
7294
7295 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7296 #~ msgid "By Size"
7297 #~ msgstr "Sol grandeu"
7298
7299 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7300 #~ msgid "By Permissions"
7301 #~ msgstr "So les permissions"
7302
7303 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7304 #~ msgid "By Owner"
7305 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
7306
7307 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7308 #~ msgid "By Group"
7309 #~ msgstr "Sol groupe"
7310
7311 #, fuzzy
7312 #~| msgctxt "@label"
7313 #~| msgid "Link Destination"
7314 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7315 #~ msgid "By Link Destination"
7316 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7317
7318 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7319 #~ msgid "Name"
7320 #~ msgstr "No"
7321
7322 #~ msgctxt "@label"
7323 #~ msgid "Additional information"
7324 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
7325
7326 #, fuzzy
7327 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7328 #~| msgid "%1 (%2)"
7329 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7330 #~ msgid "%1 (%2)"
7331 #~ msgstr "%1 (%2)"
7332
7333 #~ msgctxt "@option:check"
7334 #~ msgid "Rename inline"
7335 #~ msgstr "Rilomer dvins"
7336
7337 #~ msgctxt "@info:status"
7338 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7339 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
7340
7341 #~ msgid ""
7342 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7343 #~ "the UI)"
7344 #~ msgstr ""
7345 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
7346 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
7347
7348 #~ msgctxt "@title:tab"
7349 #~ msgid "Column"
7350 #~ msgstr "Colone"
7351
7352 #~ msgctxt "@title:group"
7353 #~ msgid "Grid"
7354 #~ msgstr "Grile"
7355
7356 #~ msgctxt "@label:listbox"
7357 #~ msgid "Arrangement:"
7358 #~ msgstr "Arindjmint:"
7359
7360 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7361 #~ msgid "Columns"
7362 #~ msgstr "Colones"
7363
7364 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7365 #~ msgid "Rows"
7366 #~ msgstr "Royes"
7367
7368 #~ msgctxt "@label:listbox"
7369 #~ msgid "Grid spacing:"
7370 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
7371
7372 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7373 #~ msgid "None"
7374 #~ msgstr "Nouk"
7375
7376 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7377 #~ msgid "Small"
7378 #~ msgstr "Pitit"
7379
7380 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7381 #~ msgid "Medium"
7382 #~ msgstr "Moyén"
7383
7384 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7385 #~ msgid "Large"
7386 #~ msgstr "Grand"
7387
7388 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7389 #~ msgid "Column"
7390 #~ msgstr "Colone"
7391
7392 #~ msgctxt "@option:check"
7393 #~ msgid "Expandable Folders"
7394 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
7395
7396 #~ msgctxt "@title:menu"
7397 #~ msgid "Columns"
7398 #~ msgstr "Colones"
7399
7400 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7401 #~ msgid "Columns"
7402 #~ msgstr "Colones"
7403
7404 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7405 #~ msgid "Resize column"
7406 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
7407
7408 #~ msgctxt "@title::column"
7409 #~ msgid "Link Destination"
7410 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7411
7412 #~ msgctxt "@title::column"
7413 #~ msgid "Path"
7414 #~ msgstr "Tchimin"
7415
7416 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7417 #~ msgid "Deselect Item"
7418 #~ msgstr "Disfacer cayet"
7419
7420 #~ msgctxt "@label"
7421 #~ msgid "Show hidden files"
7422 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
7423
7424 #~ msgctxt "@label"
7425 #~ msgid "Show preview"
7426 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
7427
7428 #~ msgctxt "@label"
7429 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7430 #~ msgstr ""
7431 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
7432 #~ "plaece)"
7433
7434 #~ msgid "Arrangement"
7435 #~ msgstr "Arindjmint"
7436
7437 #~ msgid "Item height"
7438 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
7439
7440 #~ msgid "Item width"
7441 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
7442
7443 #~ msgid "Grid spacing"
7444 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
7445
7446 #~ msgid "Number of textlines"
7447 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
7448
7449 #~ msgctxt "@action:button"
7450 #~ msgid "Configure..."
7451 #~ msgstr "Apontyî..."
7452
7453 #, fuzzy
7454 #~| msgctxt "@label::textbox"
7455 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7456 #~ msgctxt "@label::textbox"
7457 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7458 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
7459
7460 #, fuzzy
7461 #~| msgctxt "@info"
7462 #~| msgid "Remove search option"
7463 #~ msgid "Remove folder restriction"
7464 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
7465
7466 #~ msgctxt "@title:group"
7467 #~ msgid "Tag"
7468 #~ msgstr "Etikete"
7469
7470 #~ msgctxt "@action:button"
7471 #~ msgid "Today"
7472 #~ msgstr "Ådjourdu"
7473
7474 #~ msgctxt "@action:button"
7475 #~ msgid "Yesterday"
7476 #~ msgstr "Ayir"
7477
7478 #~ msgctxt "@title:group"
7479 #~ msgid "Date"
7480 #~ msgstr "Date"
7481
7482 #, fuzzy
7483 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7484 #~| msgid "Open in New Window"
7485 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7486 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7487 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
7488
7489 #~ msgctxt "@info:status"
7490 #~ msgid ""
7491 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7492 #~ msgstr ""
7493 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
7494
7495 #~ msgctxt "@info:status"
7496 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7497 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
7498
7499 #~ msgctxt "@info"
7500 #~ msgid "Close"
7501 #~ msgstr "Clôre"
7502
7503 #~ msgctxt "@title:menu"
7504 #~ msgid "View Mode"
7505 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
7506
7507 #~ msgctxt "@label"
7508 #~ msgid "No Tags Available"
7509 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
7510
7511 #~ msgctxt "@label"
7512 #~ msgid "Byte"
7513 #~ msgstr "Octet"
7514
7515 #~ msgctxt "@label"
7516 #~ msgid "KByte"
7517 #~ msgstr "KOctet"
7518
7519 #~ msgctxt "@label"
7520 #~ msgid "MByte"
7521 #~ msgstr "MOctet"
7522
7523 #~ msgctxt "@label"
7524 #~ msgid "GByte"
7525 #~ msgstr "GOctet"
7526
7527 #~ msgctxt "@label"
7528 #~ msgid "All"
7529 #~ msgstr "Totafwait"
7530
7531 #~ msgctxt "@label"
7532 #~ msgid "Text"
7533 #~ msgstr "Tecse"
7534
7535 #~ msgctxt "@label"
7536 #~ msgid "Filenames"
7537 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7538
7539 #~ msgctxt "@label"
7540 #~ msgid "Search:"
7541 #~ msgstr "Trover :"
7542
7543 #~ msgctxt "@label"
7544 #~ msgid "What:"
7545 #~ msgstr "Cwè :"
7546
7547 #~ msgctxt "@info"
7548 #~ msgid "Add search option"
7549 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
7550
7551 #~ msgctxt "@action:button"
7552 #~ msgid "Save"
7553 #~ msgstr "Schaper"
7554
7555 #~ msgctxt "@info"
7556 #~ msgid "Save search options"
7557 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
7558
7559 #~ msgctxt "@action:button"
7560 #~ msgid "Close"
7561 #~ msgstr "Clôre"
7562
7563 #~ msgctxt "@info"
7564 #~ msgid "Close search options"
7565 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
7566
7567 #~ msgctxt "@label"
7568 #~ msgid "Greater Than"
7569 #~ msgstr "Pus grand ki"
7570
7571 #~ msgctxt "@label"
7572 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7573 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
7574
7575 #~ msgctxt "@label"
7576 #~ msgid "Less Than"
7577 #~ msgstr "Pus ptit ki"
7578
7579 #~ msgctxt "@label"
7580 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7581 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
7582
7583 #~ msgctxt "@label"
7584 #~ msgid "Size:"
7585 #~ msgstr "Grandeu :"
7586
7587 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7588 #~ msgid "All"
7589 #~ msgstr "Totes"
7590
7591 #~ msgctxt "@label"
7592 #~ msgid "Equal to"
7593 #~ msgstr "Ewal ki"
7594
7595 #~ msgctxt "@label"
7596 #~ msgid "Not Equal to"
7597 #~ msgstr "Nén ewal ki"
7598
7599 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7600 #~ msgid "Any"
7601 #~ msgstr "Tolminme li kék"
7602
7603 #~ msgctxt "@label"
7604 #~ msgid "Rating:"
7605 #~ msgstr "Préjhaedje :"
7606
7607 #~ msgctxt "@label"
7608 #~ msgid "Name:"
7609 #~ msgstr "No :"
7610
7611 #~ msgctxt "@title:window"
7612 #~ msgid "Save Search Options"
7613 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
7614
7615 #~ msgid "Criteria"
7616 #~ msgstr "Criteres"
7617
7618 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7619 #~ msgid "Size"
7620 #~ msgstr "Grandeu"
7621
7622 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7623 #~ msgid "Date"
7624 #~ msgstr "Date"
7625
7626 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7627 #~ msgid "Permissions"
7628 #~ msgstr "Permissions"
7629
7630 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7631 #~ msgid "Owner"
7632 #~ msgstr "Prôpietaire"
7633
7634 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7635 #~ msgid "Group"
7636 #~ msgstr "Groupe"
7637
7638 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7639 #~ msgid "Type"
7640 #~ msgstr "Sôre"
7641
7642 #~ msgctxt "@item::intable"
7643 #~ msgid "Normal"
7644 #~ msgstr "Normå"
7645
7646 #~ msgctxt "@item::intable"
7647 #~ msgid "Update required"
7648 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
7649
7650 #~ msgctxt "@item::intable"
7651 #~ msgid "Locally modified"
7652 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
7653
7654 #~ msgctxt "@item::intable"
7655 #~ msgid "Added"
7656 #~ msgstr "Radjouté"
7657
7658 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7659 #~ msgid "Size"
7660 #~ msgstr "Grandeu"
7661
7662 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7663 #~ msgid "Date"
7664 #~ msgstr "Date"
7665
7666 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7667 #~ msgid "Permissions"
7668 #~ msgstr "Droets"
7669
7670 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7671 #~ msgid "Owner"
7672 #~ msgstr "Prôpietaire"
7673
7674 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7675 #~ msgid "Group"
7676 #~ msgstr "Groupe"
7677
7678 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7679 #~ msgid "Type"
7680 #~ msgstr "Sôre"
7681
7682 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7683 #~ msgid "Size"
7684 #~ msgstr "Grandeu"
7685
7686 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7687 #~ msgid "Date"
7688 #~ msgstr "Date"
7689
7690 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7691 #~ msgid "Permissions"
7692 #~ msgstr "Droets"
7693
7694 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7695 #~ msgid "Owner"
7696 #~ msgstr "Prôpietaire"
7697
7698 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7699 #~ msgid "Group"
7700 #~ msgstr "Groupe"
7701
7702 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7703 #~ msgid "Type"
7704 #~ msgstr "Sôre"
7705
7706 #~ msgctxt "@title:menu"
7707 #~ msgid "Additional Information"
7708 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
7709
7710 #~ msgctxt "@option:check"
7711 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7712 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
7713
7714 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7715 #~ msgid "SVN Update"
7716 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
7717
7718 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7719 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7720 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
7721
7722 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7723 #~ msgid "SVN Commit..."
7724 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
7725
7726 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7727 #~ msgid "SVN Add"
7728 #~ msgstr "Radjouter SVN"
7729
7730 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7731 #~ msgid "SVN Delete"
7732 #~ msgstr "Disfacer SVN"
7733
7734 #~ msgctxt "@info:status"
7735 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7736 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
7737
7738 #~ msgctxt "@info:status"
7739 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7740 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
7741
7742 #~ msgctxt "@info:status"
7743 #~ msgid "Updated SVN repository."
7744 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
7745
7746 #~ msgctxt "@title:window"
7747 #~ msgid "SVN Commit"
7748 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
7749
7750 #~ msgctxt "@action:button"
7751 #~ msgid "Commit"
7752 #~ msgstr "Evoyî"
7753
7754 #~ msgctxt "@info:status"
7755 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7756 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
7757
7758 #~ msgctxt "@info:status"
7759 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7760 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
7761
7762 #~ msgctxt "@info:status"
7763 #~ msgid "Committed SVN changes."
7764 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
7765
7766 #~ msgctxt "@info:status"
7767 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7768 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
7769
7770 #~ msgctxt "@info:status"
7771 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7772 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
7773
7774 #~ msgctxt "@info:status"
7775 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7776 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
7777
7778 #~ msgctxt "@info:status"
7779 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7780 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
7781
7782 #~ msgctxt "@info:status"
7783 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7784 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
7785
7786 #~ msgctxt "@info:status"
7787 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7788 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
7789
7790 #~ msgctxt "@label"
7791 #~ msgid "Total Size:"
7792 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
7793
7794 #, fuzzy
7795 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7796 #~| msgid "Type"
7797 #~ msgctxt "@label file type"
7798 #~ msgid "Type"
7799 #~ msgstr "Sôre"
7800
7801 #~ msgctxt "@title:window"
7802 #~ msgid "Change Tags"
7803 #~ msgstr "Candjî etiketes"
7804
7805 #~ msgctxt "@label:textbox"
7806 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7807 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
7808
7809 #~ msgctxt "@label"
7810 #~ msgid "Create new tag:"
7811 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
7812
7813 #~ msgctxt "@info"
7814 #~ msgid "Delete tag"
7815 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7816
7817 #~ msgctxt "@info"
7818 #~ msgid ""
7819 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7820 #~ msgstr ""
7821 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
7822 #~ "tos les fitchîs ?"
7823
7824 #~ msgctxt "@title"
7825 #~ msgid "Delete tag"
7826 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7827
7828 #~ msgctxt "@action:button"
7829 #~ msgid "Delete"
7830 #~ msgstr "Disfacer"
7831
7832 #~ msgctxt "@label"
7833 #~ msgid "Add Tags..."
7834 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
7835
7836 #~ msgctxt "@label"
7837 #~ msgid "Change..."
7838 #~ msgstr "Candjî..."
7839
7840 #~ msgctxt "@info:progress"
7841 #~ msgid "Changing annotations"
7842 #~ msgstr "Dji candje les notes"
7843
7844 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7845 #~ msgid "Type"
7846 #~ msgstr "Sôre"
7847
7848 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7849 #~ msgid "Size"
7850 #~ msgstr "Grandeu"
7851
7852 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7853 #~ msgid "Modified"
7854 #~ msgstr "Candjî"
7855
7856 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7857 #~ msgid "Owner"
7858 #~ msgstr "Propiyetaire"
7859
7860 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7861 #~ msgid "Permissions"
7862 #~ msgstr "Droets"
7863
7864 #~ msgctxt "@title:window"
7865 #~ msgid "Change Comment"
7866 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
7867
7868 #~ msgctxt "@title:window"
7869 #~ msgid "Add Comment"
7870 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
7871
7872 #, fuzzy
7873 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7874 #~| msgid "Size"
7875 #~ msgctxt "@label file content size"
7876 #~ msgid "Size"
7877 #~ msgstr "Grandeu"
7878
7879 #, fuzzy
7880 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7881 #~| msgid "Modified"
7882 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7883 #~ msgid "Modified"
7884 #~ msgstr "Candjî"
7885
7886 #, fuzzy
7887 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7888 #~| msgid "By Type"
7889 #~ msgctxt "@label"
7890 #~ msgid "MIME Type"
7891 #~ msgstr "Sol sôre"
7892
7893 #, fuzzy
7894 #~| msgid "Location"
7895 #~ msgctxt "@label file URL"
7896 #~ msgid "Location"
7897 #~ msgstr "Eplaeçmint"
7898
7899 #, fuzzy
7900 #~| msgctxt "@info:status"
7901 #~| msgid "Created folder."
7902 #~ msgctxt "@label"
7903 #~ msgid "Creator"
7904 #~ msgstr "Ridant ahivé"
7905
7906 #, fuzzy
7907 #~| msgctxt "@action:button"
7908 #~| msgid "Cancel"
7909 #~ msgctxt "@label"
7910 #~ msgid "Channels"
7911 #~ msgstr "Rinoncî"
7912
7913 #, fuzzy
7914 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7915 #~| msgid "Modified"
7916 #~ msgctxt "@label EXIF"
7917 #~ msgid "Model"
7918 #~ msgstr "Candjî"
7919
7920 #, fuzzy
7921 #~| msgctxt "@label"
7922 #~| msgid "Width x Height:"
7923 #~ msgctxt "@label image width and height"
7924 #~ msgid "Width x Height"
7925 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
7926
7927 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7928 #~ msgid "Rating"
7929 #~ msgstr "Préjhaedje"
7930
7931 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7932 #~ msgid "Tags"
7933 #~ msgstr "Etiketes"
7934
7935 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7936 #~ msgid "Comment"
7937 #~ msgstr "Rawete di tecse"
7938
7939 #, fuzzy
7940 #~| msgctxt "@label"
7941 #~| msgid "Filenames"
7942 #~ msgctxt "@label"
7943 #~ msgid "File Name"
7944 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7945
7946 #~ msgctxt "@label"
7947 #~ msgid "Type:"
7948 #~ msgstr "Sôre :"
7949
7950 #~ msgctxt "@label"
7951 #~ msgid "Modified:"
7952 #~ msgstr "Candjî :"
7953
7954 #~ msgctxt "@label"
7955 #~ msgid "Owner:"
7956 #~ msgstr "Propiyetaire :"
7957
7958 #~ msgctxt "@label"
7959 #~ msgid "Tags:"
7960 #~ msgstr "Etiketes :"
7961
7962 #~ msgctxt "@label"
7963 #~ msgid "Comment:"
7964 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
7965
7966 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7967 #~ msgid "Get Service Menu..."
7968 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
7969
7970 #~ msgctxt "@title:menu"
7971 #~ msgid "Navigation Bar"
7972 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
7973
7974 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7975 #~ msgid "Click to begin the search"
7976 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
7977
7978 #, fuzzy
7979 #~| msgctxt "@label"
7980 #~| msgid "Modified:"
7981 #~ msgctxt "@label"
7982 #~ msgid "Date Modified"
7983 #~ msgstr "Candjî :"
7984
7985 #~ msgctxt "@info:status"
7986 #~ msgid "Copy operation completed."
7987 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
7988
7989 #~ msgctxt "@info:status"
7990 #~ msgid "Move operation completed."
7991 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
7992
7993 #~ msgctxt "@info:status"
7994 #~ msgid "Link operation completed."
7995 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
7996
7997 #~ msgctxt "@info:status"
7998 #~ msgid "Renaming operation completed."
7999 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
8000
8001 #, fuzzy
8002 #~| msgctxt "@title:group"
8003 #~| msgid "Text"
8004 #~ msgctxt "label"
8005 #~ msgid "Texts"
8006 #~ msgstr "Tecse"
8007
8008 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8009 #~ msgid "with optional icon and description"
8010 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
8011
8012 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8013 #~ msgid "No Tags"
8014 #~ msgstr "Pont d' etikete"
8015
8016 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8017 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
8018
8019 #~ msgctxt "@label"
8020 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8021 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
8022
8023 #, fuzzy
8024 #~ msgctxt "@item::intable"
8025 #~ msgid "Editing"
8026 #~ msgstr "&Candjî"
8027
8028 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8029 #~ msgid "Not yet tagged"
8030 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
8031
8032 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8033 #~ msgid "Move To Trash"
8034 #~ msgstr "Taper å batch"