]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ar/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ar / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
6 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
7 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
8 # zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008, 2012, 2021, 2022, 2023.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2023-10-06 00:43+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2023-08-19 22:09+0400\n"
18 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: ar\n"
20 "Language: ar\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
25 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
26 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
27 "X-Project-Style: kde\n"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your names"
32 msgstr "فريق عربآيز,زايد السعيدي,أسامة خالد"
33
34 #, kde-format
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 msgid "Your emails"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:124
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Empty Trash"
43 msgstr "أفرغ المهملات"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:138
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:inmenu"
48 msgid "Restore"
49 msgstr "استعد"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
52 #, kde-format
53 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
54 msgid "Create New"
55 msgstr "أنشئ"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:193
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path"
61 msgstr "افتح المسار"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:201
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:205
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:296
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "نُسِخ بنجاح."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:299
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "نُقِل بنجاح."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:302
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "رُبِط بنجاح."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:305
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:308
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:312
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "أُنشئ مجلد."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:384
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info"
114 msgid "Go back"
115 msgstr "ارجع للخلف"
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:385
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:391
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid "Go forward"
127 msgstr "اذهب للأمام"
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:392
130 #, kde-kuit-format
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Confirmation"
139 msgstr "أكّد"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:586
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgid "&Quit %1"
145 msgstr "أ&نهِ %1"
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:588
148 #, kde-format
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:597
153 #, kde-format
154 msgid ""
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
159 #, kde-format
160 msgid "Do not ask again"
161 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:637
164 #, kde-format
165 msgid "Show &Terminal Panel"
166 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:647
169 #, kde-format
170 msgid ""
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 "want to quit?"
173 msgstr ""
174 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
175 "الخروج؟"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open %1"
181 msgstr "افتح %1"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
190 #, kde-format
191 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
194 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
195 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
196 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
197 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
198 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:button"
203 msgid "Open %1 Terminal"
204 msgid_plural "Open %1 Terminals"
205 msgstr[0] "افتح الطرفية"
206 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
207 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
208 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
209 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
210 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
215 msgid "Configure"
216 msgstr "اضبط"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
219 #, kde-format
220 msgctxt "@action:inmenu File"
221 msgid "New &Window"
222 msgstr "نا&فذة جديدة"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info"
227 msgid "Open a new Dolphin window"
228 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
231 #, kde-kuit-format
232 msgctxt "@info:whatsthis"
233 msgid ""
234 "This opens a new window just like this one with the current location and "
235 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
236 msgstr ""
237 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي والعرض. <nl/> "
238 "يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
241 #, kde-format
242 msgctxt "@action:inmenu File"
243 msgid "New Tab"
244 msgstr "لسان جديد"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis"
249 msgid ""
250 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
251 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
252 "items between tabs."
253 msgstr ""
254 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع والعرض الحاليين."
255 "<nl/> اللسان هو عرض إضافي داخل هذه النافذة. يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين "
256 "ألسنة."
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
261 msgid "Add to Places"
262 msgstr "أضف إلى الأماكن"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
265 #, kde-kuit-format
266 msgctxt "@info:whatsthis"
267 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
268 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
271 #, kde-format
272 msgctxt "@action:inmenu File"
273 msgid "Close Tab"
274 msgstr "أغلق اللسان"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
277 #, kde-format
278 msgctxt "@info:whatsthis"
279 msgid ""
280 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
281 "will close instead."
282 msgstr ""
283 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
284 "من ذلك."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
287 #, kde-format
288 msgctxt "@info:whatsthis quit"
289 msgid "This closes this window."
290 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
293 #, kde-kuit-format
294 msgctxt "@info:whatsthis"
295 msgid ""
296 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
297 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
298 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
299 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
301 msgstr ""
302 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
303 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
304 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
305 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
306 "shortcut>.</para>"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
309 #, kde-format
310 msgctxt "@action"
311 msgid "Cut…"
312 msgstr "قصّ…"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
315 #, kde-kuit-format
316 msgctxt "@info:whatsthis cut"
317 msgid ""
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
321 "their initial location."
322 msgstr ""
323 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
324 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
325 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
328 #, kde-format
329 msgctxt "@action"
330 msgid "Copy…"
331 msgstr "انسخ…"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
334 #, kde-kuit-format
335 msgctxt "@info:whatsthis copy"
336 msgid ""
337 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
338 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
339 "them from the clipboard to a new location."
340 msgstr ""
341 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
342 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
343 "الحافظة إلى مكان جديد."
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
346 #, kde-format
347 msgctxt "@action:inmenu Edit"
348 msgid "Paste"
349 msgstr "ألصق"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
352 #, kde-kuit-format
353 msgctxt "@info:whatsthis paste"
354 msgid ""
355 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
356 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
357 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
358 msgstr ""
359 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
360 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
361 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
364 #, kde-format
365 msgctxt "@action:inmenu"
366 msgid "Copy to Other View"
367 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
370 #, kde-format
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Copy to Other View…"
373 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
376 #, kde-kuit-format
377 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
378 msgid ""
379 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
380 "the inactive split view."
381 msgstr ""
382 "يقوم هذا بنسخ العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض "
383 "المنقسم غير النشط."
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu Edit"
388 msgid "Copy to Inactive Split View"
389 msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Other View"
395 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu"
400 msgid "Move to Other View…"
401 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
404 #, kde-kuit-format
405 msgctxt "@info:whatsthis Move"
406 msgid ""
407 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
408 "the inactive split view."
409 msgstr ""
410 "يقوم هذا بنقل العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض "
411 "المنقسم غير النشط."
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu Edit"
416 msgid "Move to Inactive Split View"
417 msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
420 #, kde-format
421 msgctxt "@action:inmenu Tools"
422 msgid "Filter…"
423 msgstr "المرشّح…"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
426 #, kde-format
427 msgctxt "@info:tooltip"
428 msgid "Show Filter Bar"
429 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
432 #, kde-kuit-format
433 msgctxt "@info:whatsthis"
434 msgid ""
435 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
436 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
437 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
438 "view."
439 msgstr ""
440 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>الجزء السفلي من النافذة. <nl/"
441 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
442 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
445 #, kde-format
446 msgctxt "@action:inmenu"
447 msgid "Toggle Filter Bar"
448 msgstr "بدل شريط المرشح"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
451 #, kde-format
452 msgctxt "@action:intoolbar"
453 msgid "Filter"
454 msgstr "المرشّح"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340
457 #, kde-format
458 msgid "Search…"
459 msgstr "ابحث…"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
462 #, kde-format
463 msgctxt "@info:tooltip"
464 msgid "Search for files and folders"
465 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
468 #, kde-kuit-format
469 msgctxt "@info:whatsthis find"
470 msgid ""
471 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
472 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
473 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
474 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
475 msgstr ""
476 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
477 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
478 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
479 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para "
480 ">"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action:inmenu"
485 msgid "Toggle Search Bar"
486 msgstr "بدل شريط البحث"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
489 #, kde-format
490 msgctxt "@action:intoolbar"
491 msgid "Search"
492 msgstr "ابحث"
493
494 #. i18n: This action toggles a selection mode.
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
496 #, kde-format
497 msgctxt "@action:inmenu"
498 msgid "Select Files and Folders"
499 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
500
501 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
502 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:intoolbar"
506 msgid "Select"
507 msgstr "حدّد"
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
510 #, kde-kuit-format
511 msgctxt "@info:whatsthis"
512 msgid ""
513 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
514 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
515 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
516 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
517 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
518 "items.</para>"
519 msgstr ""
520 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
521 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
522 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
523 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
524 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
527 #, kde-kuit-format
528 msgctxt "@info:whatsthis"
529 msgid "This selects all files and folders in the current location."
530 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
535 msgid "Invert Selection"
536 msgstr "اعكس التحديد"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis invert"
541 msgid ""
542 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
543 "selected instead."
544 msgstr ""
545 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
546 "بدلاً من ذلك."
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
549 #, kde-kuit-format
550 msgctxt "@info:whatsthis find"
551 msgid ""
552 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
553 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
554 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
555 msgstr ""
556 "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
557 "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
558 "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
561 #, kde-format
562 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
563 msgid "Stash"
564 msgstr "تخزين مؤقتا"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
567 #, kde-format
568 msgctxt "@info"
569 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
570 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
573 #, kde-format
574 msgctxt "@info:tooltip"
575 msgid "Refresh view"
576 msgstr "أنعش العرض"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
579 #, kde-kuit-format
580 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
581 msgid ""
582 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
583 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
584 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
585 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
586 msgstr ""
587 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
588 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
589 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
590 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
593 #, kde-format
594 msgctxt "@action:inmenu View"
595 msgid "Stop"
596 msgstr "توقّف"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
599 #, kde-format
600 msgctxt "@info"
601 msgid "Stop loading"
602 msgstr "أوقف التحميل"
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
605 #, kde-format
606 msgctxt "@info"
607 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
608 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
611 #, kde-format
612 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
613 msgid "Editable Location"
614 msgstr "موقع قابل للتحرير"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
617 #, kde-kuit-format
618 msgctxt "@info:whatsthis"
619 msgid ""
620 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
621 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
622 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
623 "confirming the edited location."
624 msgstr ""
625 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
626 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
627 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
628 "تأكيد الموقع المعدل."
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
631 #, kde-format
632 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
633 msgid "Replace Location"
634 msgstr "استبدل الموقع"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis"
639 msgid ""
640 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
641 "enter a different location."
642 msgstr ""
643 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
646 #, kde-format
647 msgctxt "@action:inmenu File"
648 msgid "Undo close tab"
649 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
652 #, kde-format
653 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
654 msgid "This returns you to the previously closed tab."
655 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
658 #, kde-kuit-format
659 msgctxt "@info:whatsthis"
660 msgid ""
661 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
662 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
663 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
664 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
665 msgstr ""
666 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات. <nl/> تتضمن هذه "
667 "التغييرات <interface> إنشاء وإعادة تسمية </interface> و <interface> نقلها </"
668 "interface> إلى موقع مختلف أو إلى <filename> المهملات </filename>. <nl/> "
669 "التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
672 #, kde-kuit-format
673 msgctxt "@info:whatsthis"
674 msgid ""
675 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
676 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
677 "folders that contain personal application data."
678 msgstr ""
679 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
680 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
681 "بيانات التطبيق الشخصية. "
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
684 #, kde-format
685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
686 msgid "Compare Files"
687 msgstr "قارن الملفات"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis"
692 msgid ""
693 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
694 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
695 "para>"
696 msgstr ""
697 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
698 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
701 #, kde-format
702 msgctxt "@action:inmenu Tools"
703 msgid "Open Terminal"
704 msgstr "افتح الطرفية"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis"
709 msgid ""
710 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
711 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
712 "terminal application.</para>"
713 msgstr ""
714 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
715 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
716 "para>"
717
718 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
720 #, kde-format
721 msgctxt "@action:inmenu Tools"
722 msgid "Open Terminal Here"
723 msgstr "افتح الطرفية هنا"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
726 #, kde-kuit-format
727 msgctxt "@info:whatsthis"
728 msgid ""
729 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
730 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
731 "the terminal application.</para>"
732 msgstr ""
733 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
734 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
735 "para>"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666
738 #, kde-format
739 msgctxt "@action:inmenu Tools"
740 msgid "Focus Terminal Panel"
741 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
744 #, kde-format
745 msgctxt "@title:menu"
746 msgid "&Bookmarks"
747 msgstr "ال&علامات"
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
750 #, kde-kuit-format
751 msgctxt "@info:whatsthis"
752 msgid ""
753 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
754 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
755 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
756 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
757 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
758 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
759 msgstr ""
760 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
761 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
762 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
763 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر "
764 "<interface>%1</interface> أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة "
765 "يستغرق وقتًا أطول. </para>"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Activate Tab %1"
771 msgstr "فعّل اللسان %1"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Activate Last Tab"
777 msgstr "فعّل آخر لسان"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Next Tab"
783 msgstr "اللسان التالي"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Activate Next Tab"
789 msgstr "فعّل اللسان التالي"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
792 #, kde-format
793 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgid "Previous Tab"
795 msgstr "اللسان السابق"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
798 #, kde-format
799 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgid "Activate Previous Tab"
801 msgstr "فعّل اللسان السابق"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
804 #, kde-format
805 msgctxt "@action:inmenu"
806 msgid "Show Target"
807 msgstr "اظهر المقصد"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu"
812 msgid "Open in New Tab"
813 msgstr "افتح في لسان جديد"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
816 #, kde-format
817 msgctxt "@action:inmenu"
818 msgid "Open in New Tabs"
819 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu"
824 msgid "Open in New Window"
825 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
828 #, fuzzy, kde-format
829 #| msgid "Open in application"
830 msgctxt "@action:inmenu"
831 msgid "Open in Split View"
832 msgstr "افتح في تطبيق"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
835 #, kde-format
836 msgctxt "@action:inmenu Panels"
837 msgid "Unlock Panels"
838 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu Panels"
843 msgid "Lock Panels"
844 msgstr "اقفل اللوحات"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
847 #, kde-kuit-format
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
851 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
852 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
853 "embedded more cleanly."
854 msgstr ""
855 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
856 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
857 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
860 #, kde-format
861 msgctxt "@title:window"
862 msgid "Information"
863 msgstr "المعلومات"
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
866 #, kde-kuit-format
867 msgctxt "@info:whatsthis"
868 msgid ""
869 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
870 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
871 msgstr ""
872 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
873 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
876 #, kde-kuit-format
877 msgctxt "@info:whatsthis"
878 msgid ""
879 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
880 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
881 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
882 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
883 "items a preview of their contents is provided.</para>"
884 msgstr ""
885 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
886 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
887 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
888 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
891 #, kde-kuit-format
892 msgctxt "@info:whatsthis"
893 msgid ""
894 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
895 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
896 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
897 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
898 "are given here by right-clicking.</para>"
899 msgstr ""
900 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
901 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
902 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
903 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
906 #, kde-format
907 msgctxt "@title:window"
908 msgid "Folders"
909 msgstr "المجلّدات"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
912 #, kde-kuit-format
913 msgctxt "@info:whatsthis"
914 msgid ""
915 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
916 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
917 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
918 msgstr ""
919 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
920 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
921 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
924 #, kde-kuit-format
925 msgctxt "@info:whatsthis"
926 msgid ""
927 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
928 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
929 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
930 "quick switching between any folders.</para>"
931 msgstr ""
932 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
933 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
934 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
935 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
938 #, kde-format
939 msgctxt "@title:window Shell terminal"
940 msgid "Terminal"
941 msgstr "الطرفية"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
944 #, kde-kuit-format
945 msgctxt "@info:whatsthis"
946 msgid ""
947 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
948 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
949 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
950 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
951 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
952 "like Konsole.</para>"
953 msgstr ""
954 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
955 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
956 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
957 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
958 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
961 #, kde-kuit-format
962 msgctxt "@info:whatsthis"
963 msgid ""
964 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
965 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
966 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
967 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
968 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
969 "Konsole.</para>"
970 msgstr ""
971 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
972 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
973 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
974 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
975 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
978 #, kde-format
979 msgctxt "@title:window"
980 msgid "Places"
981 msgstr "الأماكن"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
984 #, kde-format
985 msgctxt "@item:inmenu"
986 msgid "Show Hidden Places"
987 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
990 #, kde-format
991 msgctxt "@info:whatsthis"
992 msgid ""
993 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
994 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
995 msgstr ""
996 "يعرض هذا جميع الأماكن التي تم إخفاؤها في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة ما لم "
997 "تقم بإلغاء تحديد خاصية الإخفاء الخاصة بهم. "
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1000 #, kde-kuit-format
1001 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 msgid ""
1003 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1004 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1005 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1006 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1007 "type.</para>"
1008 msgstr ""
1009 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1010 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1011 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1012 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1013 "معين. </para>"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1020 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1021 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1022 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1023 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1024 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1025 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1026 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1027 "interface> to display it again.</para>"
1028 msgstr ""
1029 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1030 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1031 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1032 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1033 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1034 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1035 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1036 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1037 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@action:inmenu View"
1042 msgid "Show Panels"
1043 msgstr "أظهر اللوحات"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1046 #, kde-kuit-format
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 msgid ""
1049 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1050 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1051 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1052 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1053 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1054 msgstr ""
1055 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1056 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1057 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1058 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1063 msgid "Close"
1064 msgstr "أغلق"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@info"
1069 msgid "Close left view"
1070 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1075 msgid "Close"
1076 msgstr "أغلق"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@info"
1081 msgid "Close right view"
1082 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1087 msgid "Split"
1088 msgstr "اقسم"
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "@info"
1093 msgid "Split view"
1094 msgstr "اقسم العرض"
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1097 #, kde-kuit-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 msgid ""
1100 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1101 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1102 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1103 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1104 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1105 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1106 msgstr ""
1107 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1108 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1109 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1110 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1111 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1112 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1115 #, kde-kuit-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1119 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1120 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1121 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1122 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1123 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1124 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1125 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1126 msgstr ""
1127 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1128 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1129 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1130 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1131 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1132 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1133 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1134 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1139 msgid ""
1140 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1141 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1142 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1143 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1144 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1145 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1146 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1147 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1148 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1149 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1150 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1151 msgstr ""
1152 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1153 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1154 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1155 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1156 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1157 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1158 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1159 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1160 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1161 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1162 "</para>"
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1165 #, kde-kuit-format
1166 msgctxt "@info:whatsthis"
1167 msgid ""
1168 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1169 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1170 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1171 "be triggered this way.</para>"
1172 msgstr ""
1173 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1174 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1175 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1178 #, kde-kuit-format
1179 msgctxt "@info:whatsthis"
1180 msgid ""
1181 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1182 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1183 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1184 msgstr ""
1185 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1186 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1187 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1190 #, kde-kuit-format
1191 msgctxt "@info:whatsthis"
1192 msgid ""
1193 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1194 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1195 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1196 "Handbook</interface>."
1197 msgstr ""
1198 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1199 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1200 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1201
1202 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1203 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1204 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1205 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1206 #. The same might be true for any external link you translate.
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1208 #, kde-kuit-format
1209 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1210 msgid ""
1211 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1212 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1213 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1214 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1215 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1216 msgstr ""
1217 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1218 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1219 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1220 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1221 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1224 #, kde-kuit-format
1225 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1226 msgid ""
1227 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1228 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1229 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1230 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1231 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1232 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1233 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1234 "windows so don't get too used to this.</para>"
1235 msgstr ""
1236 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1237 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1238 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1239 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1240 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1241 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1242 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1245 #, kde-kuit-format
1246 msgctxt "@info:whatsthis"
1247 msgid ""
1248 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1249 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1250 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1251 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1252 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1253 msgstr ""
1254 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1255 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1256 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1257 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1258 "هنا </link>. </para> "
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1261 #, kde-kuit-format
1262 msgctxt "@info:whatsthis"
1263 msgid ""
1264 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1265 "support the continued work on this application and many other projects by "
1266 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1267 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1268 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1269 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1270 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1271 "behind the KDE community.</para>"
1272 msgstr ""
1273 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1274 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1275 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1276 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1277 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1278 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1279 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1282 #, kde-kuit-format
1283 msgctxt "@info:whatsthis"
1284 msgid ""
1285 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1286 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1287 "in your preferred language."
1288 msgstr ""
1289 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1290 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1291 "المفضلة."
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1294 #, kde-kuit-format
1295 msgctxt "@info:whatsthis"
1296 msgid ""
1297 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1298 "libraries and maintainers of this application."
1299 msgstr ""
1300 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1301 "صيانة هذا التطبيق."
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1304 #, kde-kuit-format
1305 msgctxt "@info:whatsthis"
1306 msgid ""
1307 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1308 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1309 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1310 "a look!"
1311 msgstr ""
1312 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1313 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1314 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1319 msgid "Defocus Terminal Panel"
1320 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1321
1322 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1323 #, kde-format
1324 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1325 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1326
1327 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@action:button"
1330 msgid "Empty Trash"
1331 msgstr "أفرغ المهملات"
1332
1333 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1334 #, kde-format
1335 msgid "Empties Trash to create free space"
1336 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1337
1338 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@action:button"
1341 msgid "Add Network Folder"
1342 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1343
1344 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@action:inmenu"
1347 msgid "Location Bar"
1348 msgid_plural "Location Bars"
1349 msgstr[0] "شريط الموقع"
1350 msgstr[1] "شريط الموقع"
1351 msgstr[2] "شريط الموقع"
1352 msgstr[3] "شريط الموقع"
1353 msgstr[4] "شريط الموقع"
1354 msgstr[5] "شريط الموقع"
1355
1356 #: dolphinpart.cpp:149
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1359 msgid "&Edit File Type…"
1360 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1361
1362 #: dolphinpart.cpp:153
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1365 msgid "Select Items Matching…"
1366 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1367
1368 #: dolphinpart.cpp:158
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1371 msgid "Unselect Items Matching…"
1372 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1373
1374 #: dolphinpart.cpp:164
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1377 msgid "Unselect All"
1378 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1379
1380 #: dolphinpart.cpp:179
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@action:inmenu Go"
1383 msgid "App&lications"
1384 msgstr "الت&طبيقات"
1385
1386 #: dolphinpart.cpp:180
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@action:inmenu Go"
1389 msgid "&Network Folders"
1390 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1391
1392 #: dolphinpart.cpp:181
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@action:inmenu Go"
1395 msgid "Trash"
1396 msgstr "المهملات"
1397
1398 #: dolphinpart.cpp:184
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@action:inmenu Go"
1401 msgid "Autostart"
1402 msgstr "البدء الآلي"
1403
1404 #: dolphinpart.cpp:190
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1407 msgid "Find File…"
1408 msgstr "اعثر على ملف…"
1409
1410 #: dolphinpart.cpp:196
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1413 msgid "Open &Terminal"
1414 msgstr "افتح ال&طرفية"
1415
1416 #: dolphinpart.cpp:451
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@title:window"
1419 msgid "Select"
1420 msgstr "حدّد"
1421
1422 #: dolphinpart.cpp:451
1423 #, kde-format
1424 msgid "Select all items matching this pattern:"
1425 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1426
1427 #: dolphinpart.cpp:456
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@title:window"
1430 msgid "Unselect"
1431 msgstr "ألغِ التحديد"
1432
1433 #: dolphinpart.cpp:456
1434 #, kde-format
1435 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1436 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1437
1438 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1439 #: dolphinpart.rc:5
1440 #, kde-format
1441 msgid "&Edit"
1442 msgstr "&حرّر"
1443
1444 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1445 #: dolphinpart.rc:15
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@title:menu"
1448 msgid "Selection"
1449 msgstr "التحديد"
1450
1451 #. i18n: ectx: Menu (view)
1452 #: dolphinpart.rc:24
1453 #, kde-format
1454 msgid "&View"
1455 msgstr "ا&عرض"
1456
1457 #. i18n: ectx: Menu (go)
1458 #: dolphinpart.rc:33
1459 #, kde-format
1460 msgid "&Go"
1461 msgstr "ا&نطلق"
1462
1463 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1464 #: dolphinpart.rc:41
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@title:menu"
1467 msgid "Tools"
1468 msgstr "أدوات"
1469
1470 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1471 #: dolphinpart.rc:51
1472 #, kde-format
1473 msgctxt "@title:menu"
1474 msgid "Dolphin Toolbar"
1475 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1476
1477 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1478 #, kde-format
1479 msgid "Recently Closed Tabs"
1480 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1481
1482 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1483 #, kde-format
1484 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1485 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1486
1487 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1488 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1489 #, kde-format
1490 msgid "Search for %1 in %2"
1491 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1492
1493 #: dolphintabbar.cpp:127
1494 #, kde-format
1495 msgctxt "@action:inmenu"
1496 msgid "New Tab"
1497 msgstr "لسان جديد"
1498
1499 #: dolphintabbar.cpp:128
1500 #, kde-format
1501 msgctxt "@action:inmenu"
1502 msgid "Detach Tab"
1503 msgstr "افصل اللسان"
1504
1505 #: dolphintabbar.cpp:129
1506 #, kde-format
1507 msgctxt "@action:inmenu"
1508 msgid "Close Other Tabs"
1509 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1510
1511 #: dolphintabbar.cpp:130
1512 #, kde-format
1513 msgctxt "@action:inmenu"
1514 msgid "Close Tab"
1515 msgstr "أغلق اللسان"
1516
1517 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1518 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1519 #: dolphintabwidget.cpp:498
1520 #, kde-format
1521 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1522 msgid "%1 | (%2)"
1523 msgstr "%1 | (%2)"
1524
1525 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1526 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1527 #: dolphintabwidget.cpp:502
1528 #, kde-format
1529 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1530 msgid "(%1) | %2"
1531 msgstr "(%1) | %2"
1532
1533 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1534 #: dolphinui.rc:59
1535 #, kde-format
1536 msgctxt "@title:menu"
1537 msgid "Location Bar"
1538 msgstr "شريط الموقع"
1539
1540 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1541 #: dolphinui.rc:105
1542 #, kde-format
1543 msgctxt "@title:menu"
1544 msgid "Main Toolbar"
1545 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1546
1547 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1548 #, kde-kuit-format
1549 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1550 msgid ""
1551 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1552 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1553 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1554 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1555 "because following these folders from left to right leads here.</"
1556 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1557 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1558 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1559 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1560 msgstr ""
1561 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1562 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1563 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1564 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1565 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1566 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1567 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1568 "para>"
1569
1570 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1571 #, kde-kuit-format
1572 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1573 msgid ""
1574 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1575 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1576 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1577 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1578 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1579 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1580 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1581 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1582 "find an item.</item></list></para>"
1583 msgstr ""
1584 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1585 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1586 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1587 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1588 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1589 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1590 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1591 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1592 "para>"
1593
1594 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1595 #, kde-format
1596 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1597 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1598
1599 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1600 #, kde-format
1601 msgid "Search"
1602 msgstr "ابحث"
1603
1604 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1605 #, kde-format
1606 msgid "Search for %1"
1607 msgstr "ابحث عن %1"
1608
1609 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1610 #, kde-format
1611 msgctxt "@info:progress"
1612 msgid "Loading folder…"
1613 msgstr "يحمّل المجلد…"
1614
1615 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@info:progress"
1618 msgid "Sorting…"
1619 msgstr "يفرز…"
1620
1621 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1622 #, kde-format
1623 msgctxt "@info"
1624 msgid "Searching…"
1625 msgstr "يبحث…"
1626
1627 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@info:status"
1630 msgid "No items found."
1631 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1632
1633 #: dolphinviewcontainer.cpp:836
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@info:status"
1636 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1637 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
1638
1639 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@info:status"
1642 msgid ""
1643 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1644 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
1645
1646 #: dolphinviewcontainer.cpp:845
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@info:status"
1649 msgid "Invalid protocol"
1650 msgstr "ميفاق غير صالح"
1651
1652 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1653 #, kde-kuit-format
1654 msgid ""
1655 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1656 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
1657
1658 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@info:tooltip"
1661 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1662 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
1663
1664 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1665 #, kde-format
1666 msgid "Filter…"
1667 msgstr "المرشّح…"
1668
1669 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@info:tooltip"
1672 msgid "Hide Filter Bar"
1673 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
1674
1675 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1678 msgid "\"%1\""
1679 msgstr "‏\"%1\""
1680
1681 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1682 #, kde-format
1683 msgctxt ""
1684 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1685 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1686 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\""
1687
1688 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1689 #, kde-format
1690 msgctxt ""
1691 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1692 "folders."
1693 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1694 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1697 #, kde-format
1698 msgctxt ""
1699 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1700 "folders."
1701 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1702 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1705 #, kde-format
1706 msgctxt ""
1707 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1708 "files/folders."
1709 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1710 msgstr "‏\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
1711
1712 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1715 msgid "One Selected File"
1716 msgid_plural "%1 Selected Files"
1717 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
1718 msgstr[1] "ملف محدد"
1719 msgstr[2] "ملفان محددان"
1720 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
1721 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
1722 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
1723
1724 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1725 #, kde-format
1726 msgctxt ""
1727 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1728 msgid "One Selected Folder"
1729 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1730 msgstr[0] "مجلد محدد"
1731 msgstr[1] "مجلد محدد"
1732 msgstr[2] "مجلدان محددان"
1733 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
1734 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
1735 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
1736
1737 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1738 #, kde-format
1739 msgctxt ""
1740 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1741 "folders."
1742 msgid "One Selected Item"
1743 msgid_plural "%1 Selected Items"
1744 msgstr[0] "عنصر محدد"
1745 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
1746 msgstr[2] "عنصران محددان"
1747 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
1748 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
1749 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
1750
1751 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1754 msgid "One File"
1755 msgid_plural "%1 Files"
1756 msgstr[0] "ملف واحد"
1757 msgstr[1] "ملف واحد"
1758 msgstr[2] "ملفان"
1759 msgstr[3] "%1 ملفّات"
1760 msgstr[4] "%1 ملفاً"
1761 msgstr[5] "%1 ملفّ"
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1766 msgid "One Folder"
1767 msgid_plural "%1 Folders"
1768 msgstr[0] "لا مجلدات"
1769 msgstr[1] "مجلد واحد"
1770 msgstr[2] "مجلدان"
1771 msgstr[3] "%1 مجلدات"
1772 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
1773 msgstr[5] "%1 مجلد"
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1776 #, kde-format
1777 msgctxt ""
1778 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1779 msgid "One Item"
1780 msgid_plural "%1 Items"
1781 msgstr[0] "لا عناصر"
1782 msgstr[1] "عنصر واحد"
1783 msgstr[2] "عنصران"
1784 msgstr[3] "%1 عناصر"
1785 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1786 msgstr[5] "%1 عنصر"
1787
1788 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@item:intable"
1791 msgid "%1 item"
1792 msgid_plural "%1 items"
1793 msgstr[0] "لا عناصر"
1794 msgstr[1] "عنصر واحد"
1795 msgstr[2] "عنصران"
1796 msgstr[3] "%1 عناصر"
1797 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1798 msgstr[5] "%1 عنصر"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "width × height"
1803 msgid "%1 × %2"
1804 msgstr "%1 × %2"
1805
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1807 #, kde-format
1808 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1809 msgid "0 - 9"
1810 msgstr "0 - 9"
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@title:group"
1815 msgid "Others"
1816 msgstr "أخرى"
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "@title:group Size"
1821 msgid "Folders"
1822 msgstr "مجلدات"
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@title:group Size"
1827 msgid "Small"
1828 msgstr "صغيرة"
1829
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "@title:group Size"
1833 msgid "Medium"
1834 msgstr "متوسّطة"
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1837 #, kde-format
1838 msgctxt "@title:group Size"
1839 msgid "Big"
1840 msgstr "كبيرة"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1843 #, kde-format
1844 msgctxt "@title:group Date"
1845 msgid "Today"
1846 msgstr "اليوم"
1847
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@title:group Date"
1851 msgid "Yesterday"
1852 msgstr "الأمس"
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1855 #, kde-format
1856 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1857 msgid "dddd"
1858 msgstr "dddd"
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1861 #, kde-format
1862 msgctxt ""
1863 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1864 msgid "%1"
1865 msgstr "%1"
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@title:group Date"
1870 msgid "One Week Ago"
1871 msgstr "قبل أسبوع واحد"
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@title:group Date"
1876 msgid "Two Weeks Ago"
1877 msgstr "قبل أسبوعين"
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@title:group Date"
1882 msgid "Three Weeks Ago"
1883 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@title:group Date"
1888 msgid "Earlier this Month"
1889 msgstr "أولّ هذا الشهر"
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1892 #, kde-format
1893 msgctxt ""
1894 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1895 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1896 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1897 "text that should not be formatted as a date"
1898 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1899 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1902 #, kde-format
1903 msgctxt ""
1904 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1905 "context @title:group Date"
1906 msgid "%1"
1907 msgstr "%1"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1910 #, kde-format
1911 msgctxt ""
1912 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1913 "current locale, and yyyy is full year number."
1914 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1915 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1918 #, kde-format
1919 msgctxt ""
1920 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1921 "@title:group Date"
1922 msgid "%1"
1923 msgstr "%1"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1926 #, kde-format
1927 msgctxt ""
1928 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1929 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1930 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1931 "text that should not be formatted as a date"
1932 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1933 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1936 #, kde-format
1937 msgctxt ""
1938 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1939 "context @title:group Date"
1940 msgid "%1"
1941 msgstr "%1"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1944 #, kde-format
1945 msgctxt ""
1946 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1947 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1948 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1949 "text that should not be formatted as a date"
1950 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1951 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1954 #, kde-format
1955 msgctxt ""
1956 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1957 "context @title:group Date"
1958 msgid "%1"
1959 msgstr "%1"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1962 #, kde-format
1963 msgctxt ""
1964 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1965 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1966 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1967 "text that should not be formatted as a date"
1968 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1969 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1972 #, kde-format
1973 msgctxt ""
1974 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1975 "context @title:group Date"
1976 msgid "%1"
1977 msgstr "%1"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1980 #, kde-format
1981 msgctxt ""
1982 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1983 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1984 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1985 "text that should not be formatted as a date"
1986 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1987 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1990 #, kde-format
1991 msgctxt ""
1992 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1993 "context @title:group Date"
1994 msgid "%1"
1995 msgstr "%1"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1998 #, kde-format
1999 msgctxt ""
2000 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2001 "and yyyy is full year number"
2002 msgid "MMMM, yyyy"
2003 msgstr "MMMM، yyyy"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
2006 #, kde-format
2007 msgctxt ""
2008 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2009 "group Date"
2010 msgid "%1"
2011 msgstr "%1"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2015 #, kde-format
2016 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2017 msgid "Read, "
2018 msgstr "قراءة، "
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2024 msgid "Write, "
2025 msgstr "كتابة، "
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2031 msgid "Execute, "
2032 msgstr "تنفيذ، "
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2038 msgid "Forbidden"
2039 msgstr "ممنوع"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2042 #, kde-format
2043 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2044 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2045 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Name"
2050 msgstr "الاسم"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2053 msgctxt "@label"
2054 msgid "Size"
2055 msgstr "الحجم"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2058 msgctxt "@label"
2059 msgid "Modified"
2060 msgstr "عُدّل"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2064 msgctxt "@tooltip"
2065 msgid "The date format can be selected in settings."
2066 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Created"
2071 msgstr "أُنشئ"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "Accessed"
2076 msgstr "وُصِل إليه"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Type"
2081 msgstr "النوع"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2084 msgctxt "@label"
2085 msgid "Rating"
2086 msgstr "التقييم"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2089 msgctxt "@label"
2090 msgid "Tags"
2091 msgstr "الوسوم"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2094 msgctxt "@label"
2095 msgid "Comment"
2096 msgstr "التعليق"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2099 msgctxt "@label"
2100 msgid "Title"
2101 msgstr "العنوان"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2106 msgctxt "@label"
2107 msgid "Document"
2108 msgstr "المستند"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2111 msgctxt "@label"
2112 msgid "Author"
2113 msgstr "المؤلف"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2116 msgctxt "@label"
2117 msgid "Publisher"
2118 msgstr "الناشر"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2121 msgctxt "@label"
2122 msgid "Page Count"
2123 msgstr "عدد الصفحات"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2126 msgctxt "@label"
2127 msgid "Word Count"
2128 msgstr "عدد الكلمات"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2131 msgctxt "@label"
2132 msgid "Line Count"
2133 msgstr "عدد الأسطر"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2136 msgctxt "@label"
2137 msgid "Date Photographed"
2138 msgstr "تاريخ التصوير"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2143 msgctxt "@label"
2144 msgid "Image"
2145 msgstr "الصورة"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2148 msgctxt "@label width x height"
2149 msgid "Dimensions"
2150 msgstr "الأبعاد"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2153 msgctxt "@label"
2154 msgid "Width"
2155 msgstr "العرض"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2158 msgctxt "@label"
2159 msgid "Height"
2160 msgstr "الارتفاع"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2163 msgctxt "@label"
2164 msgid "Orientation"
2165 msgstr "الاتّجاه"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2168 msgctxt "@label"
2169 msgid "Artist"
2170 msgstr "الفنّان"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2176 msgctxt "@label"
2177 msgid "Audio"
2178 msgstr "صوت"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2181 msgctxt "@label"
2182 msgid "Genre"
2183 msgstr "النوع"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2186 msgctxt "@label"
2187 msgid "Album"
2188 msgstr "الألبوم"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2191 msgctxt "@label"
2192 msgid "Duration"
2193 msgstr "المدّة"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "Bitrate"
2198 msgstr "معدل البِتّات"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2201 msgctxt "@label"
2202 msgid "Track"
2203 msgstr "المقطوعة"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2206 msgctxt "@label"
2207 msgid "Release Year"
2208 msgstr "سنة الإطلاق"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2211 msgctxt "@label"
2212 msgid "Aspect Ratio"
2213 msgstr "النسبة الباعيّة"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2216 msgctxt "@label"
2217 msgid "Video"
2218 msgstr "فديو"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2221 msgctxt "@label"
2222 msgid "Frame Rate"
2223 msgstr "معدل الإطارات"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2226 msgctxt "@label"
2227 msgid "Path"
2228 msgstr "المسار"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "Other"
2236 msgstr "أخرى"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2239 msgctxt "@label"
2240 msgid "File Extension"
2241 msgstr "امتداد الملفّ"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2244 msgctxt "@label"
2245 msgid "Deletion Time"
2246 msgstr "وقت الحذف"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2249 msgctxt "@label"
2250 msgid "Link Destination"
2251 msgstr "مقصد الرابط"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2254 msgctxt "@label"
2255 msgid "Downloaded From"
2256 msgstr "نُزّل من"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2259 msgctxt "@label"
2260 msgid "Permissions"
2261 msgstr "التصاريح"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2264 msgctxt "@tooltip"
2265 msgid ""
2266 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2267 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2268 msgstr ""
2269 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2270 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2273 msgctxt "@label"
2274 msgid "Owner"
2275 msgstr "المالك"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2278 msgctxt "@label"
2279 msgid "User Group"
2280 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@info:status"
2285 msgid "Unknown error."
2286 msgstr "خطأ مجهول."
2287
2288 #: main.cpp:96
2289 #, kde-format
2290 msgid "Dolphin"
2291 msgstr "دولفين"
2292
2293 #: main.cpp:98
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@title"
2296 msgid "File Manager"
2297 msgstr "مدير ملفات"
2298
2299 #: main.cpp:100
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@info:credit"
2302 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2303 msgstr "© 2006-2012 لمطوري دولفين"
2304
2305 #: main.cpp:102
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@info:credit"
2308 msgid "Felix Ernst"
2309 msgstr "Felix Ernst"
2310
2311 #: main.cpp:103
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@info:credit"
2314 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2315 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2316
2317 #: main.cpp:105
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "@info:credit"
2320 msgid "Méven Car"
2321 msgstr "Méven Car"
2322
2323 #: main.cpp:106
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@info:credit"
2326 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2327 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2328
2329 #: main.cpp:108
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@info:credit"
2332 msgid "Elvis Angelaccio"
2333 msgstr "Elvis Angelaccio"
2334
2335 #: main.cpp:109
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@info:credit"
2338 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2339 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2340
2341 #: main.cpp:111
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@info:credit"
2344 msgid "Emmanuel Pescosta"
2345 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2346
2347 #: main.cpp:112
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@info:credit"
2350 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2351 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2352
2353 #: main.cpp:114
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@info:credit"
2356 msgid "Frank Reininghaus"
2357 msgstr "Frank Reininghaus"
2358
2359 #: main.cpp:115
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@info:credit"
2362 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2363 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2364
2365 #: main.cpp:117
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@info:credit"
2368 msgid "Peter Penz"
2369 msgstr "Peter Penz"
2370
2371 #: main.cpp:118
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@info:credit"
2374 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2375 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2376
2377 #: main.cpp:120
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@info:credit"
2380 msgid "Sebastian Trüg"
2381 msgstr "Sebastian Trüg"
2382
2383 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2384 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@info:credit"
2387 msgid "Developer"
2388 msgstr "مطوّر"
2389
2390 #: main.cpp:121
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@info:credit"
2393 msgid "David Faure"
2394 msgstr "David Faure"
2395
2396 #: main.cpp:122
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@info:credit"
2399 msgid "Aaron J. Seigo"
2400 msgstr "Aaron J. Seigo"
2401
2402 #: main.cpp:123
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@info:credit"
2405 msgid "Rafael Fernández López"
2406 msgstr "Rafael Fernández López"
2407
2408 #: main.cpp:124
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@info:credit"
2411 msgid "Kevin Ottens"
2412 msgstr "Kevin Ottens"
2413
2414 #: main.cpp:125
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@info:credit"
2417 msgid "Holger Freyther"
2418 msgstr "Holger Freyther"
2419
2420 #: main.cpp:126
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@info:credit"
2423 msgid "Max Blazejak"
2424 msgstr "Max Blazejak"
2425
2426 #: main.cpp:127
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@info:credit"
2429 msgid "Michael Austin"
2430 msgstr "Michael Austin"
2431
2432 #: main.cpp:127
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@info:credit"
2435 msgid "Documentation"
2436 msgstr "التوثيق"
2437
2438 #: main.cpp:137
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@info:shell"
2441 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2442 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2443
2444 #: main.cpp:139
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@info:shell"
2447 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2448 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2449
2450 #: main.cpp:140
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@info:shell"
2453 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2454 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2455
2456 #: main.cpp:142
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@info:shell"
2459 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2460 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
2461
2462 #: main.cpp:143
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@info:shell"
2465 msgid "Document to open"
2466 msgstr "المستند لفتحه"
2467
2468 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2469 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2470 #, kde-format
2471 msgid "Hidden files shown"
2472 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2473
2474 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2475 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2476 #, kde-format
2477 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2478 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2479
2480 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2481 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2482 #, kde-format
2483 msgid "Automatic scrolling"
2484 msgstr "التمرير الآلي"
2485
2486 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@action:inmenu"
2489 msgid "Cut"
2490 msgstr "قصّ"
2491
2492 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@action:inmenu"
2495 msgid "Copy"
2496 msgstr "انسخ"
2497
2498 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@action:inmenu"
2501 msgid "Rename…"
2502 msgstr "أعد التسمية…"
2503
2504 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@action:inmenu"
2507 msgid "Move to Trash"
2508 msgstr "انقل إلى المهملات"
2509
2510 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@action:inmenu"
2513 msgid "Delete"
2514 msgstr "احذف"
2515
2516 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@action:inmenu"
2519 msgid "Show Hidden Files"
2520 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
2521
2522 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@action:inmenu"
2525 msgid "Limit to Home Directory"
2526 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
2527
2528 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@action:inmenu"
2531 msgid "Automatic Scrolling"
2532 msgstr "التمرير آليًا"
2533
2534 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@action:inmenu"
2537 msgid "Properties"
2538 msgstr "خصائص"
2539
2540 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2541 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2542 #, kde-format
2543 msgid "Previews shown"
2544 msgstr "إظهار المعاينات"
2545
2546 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2547 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2548 #, kde-format
2549 msgid "Auto-Play media files"
2550 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2551
2552 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2553 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2554 #, kde-format
2555 msgid "Show item on hover"
2556 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2557
2558 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2559 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2560 #, kde-format
2561 msgid "Date display format"
2562 msgstr "نسق عرض التاريخ"
2563
2564 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@action:inmenu"
2567 msgid "Preview"
2568 msgstr "معاينة"
2569
2570 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@action:inmenu"
2573 msgid "Auto-Play media files"
2574 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2575
2576 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@action:inmenu"
2579 msgid "Show item on hover"
2580 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2581
2582 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@action:inmenu"
2585 msgid "Configure…"
2586 msgstr "اضبط…"
2587
2588 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@action:inmenu"
2591 msgid "Condensed Date"
2592 msgstr "التاريخ المكثف"
2593
2594 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@label::textbox"
2597 msgid "Select which data should be shown:"
2598 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
2599
2600 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@label"
2603 msgid "%1 item selected"
2604 msgid_plural "%1 items selected"
2605 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
2606 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
2607 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
2608 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
2609 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
2610 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
2611
2612 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2613 #, kde-format
2614 msgid "play"
2615 msgstr "شغّل"
2616
2617 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2618 #, kde-format
2619 msgid "pause"
2620 msgstr "ألبث"
2621
2622 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2623 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2624 #, kde-format
2625 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2626 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
2627
2628 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@action:inmenu"
2631 msgid "Configure Trash…"
2632 msgstr "اضبط المهملات..."
2633
2634 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2635 #, kde-format
2636 msgid ""
2637 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2638 "and then reopen the panel."
2639 msgstr ""
2640 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
2641
2642 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2643 #, kde-format
2644 msgid "Install Konsole"
2645 msgstr "ثبت كونسول"
2646
2647 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2648 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2649 #, kde-format
2650 msgid "Location"
2651 msgstr "الموقع"
2652
2653 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2654 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2655 #, kde-format
2656 msgid "What"
2657 msgstr "ماذا"
2658
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@item:inlistbox"
2662 msgid "Any Type"
2663 msgstr "أي نوع"
2664
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 msgid "Folders"
2669 msgstr "المجلّدات"
2670
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 msgid "Documents"
2675 msgstr "المستندات"
2676
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 msgid "Images"
2681 msgstr "الصور"
2682
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@item:inlistbox"
2686 msgid "Audio Files"
2687 msgstr "ملفات الصّوت"
2688
2689 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@item:inlistbox"
2692 msgid "Videos"
2693 msgstr "الفيديوهات"
2694
2695 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 msgid "Any Date"
2699 msgstr "أي تاريخ"
2700
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@item:inlistbox"
2704 msgid "Today"
2705 msgstr "اليوم"
2706
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@item:inlistbox"
2710 msgid "Yesterday"
2711 msgstr "الأمس"
2712
2713 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@item:inlistbox"
2716 msgid "This Week"
2717 msgstr "هذا الأسبوع"
2718
2719 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 msgid "This Month"
2723 msgstr "هذا الشهر"
2724
2725 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@item:inlistbox"
2728 msgid "This Year"
2729 msgstr "هذه السّنة"
2730
2731 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@item:inlistbox"
2734 msgid "Any Rating"
2735 msgstr "أيّ تقييم"
2736
2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@item:inlistbox"
2740 msgid "1 or more"
2741 msgstr "1 أو أكثر"
2742
2743 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@item:inlistbox"
2746 msgid "2 or more"
2747 msgstr "2 أو أكثر"
2748
2749 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@item:inlistbox"
2752 msgid "3 or more"
2753 msgstr "3 أو أكثر"
2754
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@item:inlistbox"
2758 msgid "4 or more"
2759 msgstr "4 أو أكثر"
2760
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@item:inlistbox"
2764 msgid "Highest Rating"
2765 msgstr "الأعلى تقييمًا"
2766
2767 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@action:inmenu"
2770 msgid "Clear Selection"
2771 msgstr "امحُ التّحديد"
2772
2773 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "String list separator"
2776 msgid ", "
2777 msgstr "، "
2778
2779 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2782 msgid "Tag: %2"
2783 msgid_plural "Tags: %2"
2784 msgstr[0] "الوسم: %2"
2785 msgstr[1] "الوسم: %2"
2786 msgstr[2] "الوسمين: %2"
2787 msgstr[3] "الوسوم: %2"
2788 msgstr[4] "الوسوم: %2"
2789 msgstr[5] "الوسوم: %2"
2790
2791 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@action:button"
2794 msgid "Add Tags"
2795 msgstr "أضف وسوم"
2796
2797 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "action:button"
2800 msgid "From Here (%1)"
2801 msgstr "من هنا (%1)"
2802
2803 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "action:button"
2806 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2807 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
2808
2809 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "action:button"
2812 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2813 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
2814
2815 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@info:tooltip"
2818 msgid "Quit searching"
2819 msgstr "أنهِ البحث"
2820
2821 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "action:button"
2824 msgid "Filename"
2825 msgstr "اسم الملف"
2826
2827 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "action:button"
2830 msgid "Content"
2831 msgstr "المحتوى"
2832
2833 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "action:button"
2836 msgid "From Here"
2837 msgstr "من هنا"
2838
2839 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "action:button"
2842 msgid "Your files"
2843 msgstr "ملفاتك"
2844
2845 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "action:button"
2848 msgid "Search in your home directory"
2849 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
2850
2851 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2852 #, kde-format
2853 msgid "More Search Tools"
2854 msgstr "أدوات بحث أخرى"
2855
2856 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2857 #, kde-format
2858 msgctxt ""
2859 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2860 "user entered."
2861 msgid "Query Results from '%1'"
2862 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
2863
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2867 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2868 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
2869
2870 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2871 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@action:button"
2877 msgid "Cancel Copying"
2878 msgstr "ألغ النسخ"
2879
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2883 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2884 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
2885
2886 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2890 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2891 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
2892
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2896 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2897 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
2898
2899 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@action:button"
2903 msgid "Cancel Cutting"
2904 msgstr "ألغ القص"
2905
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2909 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2910 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
2911
2912 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2913 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@action:button"
2918 msgid "Cancel"
2919 msgstr "ألغ"
2920
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2924 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2925 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
2926
2927 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@action:button"
2931 msgid "Cancel Duplicating"
2932 msgstr "ألغ التكرار"
2933
2934 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2935 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@action keep short"
2939 msgid "More"
2940 msgstr "المزيد"
2941
2942 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2946 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2947 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
2948
2949 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@action:button"
2953 msgid "Cancel Moving"
2954 msgstr "ألغ النقل"
2955
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2959 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2960 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
2961
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2963 #, kde-kuit-format
2964 msgid ""
2965 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2966 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2967 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2968 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2969 "para>"
2970 msgstr ""
2971 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
2972 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
2973 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
2974 "الخاصة بها. </para>"
2975
2976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2977 #, kde-format
2978 msgctxt ""
2979 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2980 msgid "Paste from Clipboard"
2981 msgstr "ألصق من الحافظة"
2982
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2986 msgid "Dismiss This Reminder"
2987 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
2988
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2992 msgid "Don't Remind Me Again"
2993 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
2994
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2998 msgid ""
2999 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3000 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3001 msgstr ""
3002 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3003 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3004
3005 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@action:button"
3009 msgid "Cancel Renaming"
3010 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3011
3012 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3013 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3014 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3015 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3016 #. and a fallback will be used.
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@action"
3020 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3021 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3022 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3023 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3024 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3025 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3026 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3027 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3028
3029 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3030 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3031 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3032 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3033 #. and a fallback will be used.
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@action"
3037 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3038 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3039 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3040 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3041 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3042 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3043 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3044 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3045
3046 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3047 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3048 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3049 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3050 #. and a fallback will be used.
3051 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@action"
3054 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3055 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3056 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3057 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3058 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3059 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3060 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3061 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3062
3063 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3064 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3065 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3066 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3067 #. and a fallback will be used.
3068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@action"
3071 msgid "Permanently Delete %2"
3072 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3073 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3074 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3075 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3076 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3077 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3078 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3079
3080 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3081 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3082 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3083 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3084 #. and a fallback will be used.
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@action"
3088 msgid "Duplicate %2"
3089 msgid_plural "Duplicate %2"
3090 msgstr[0] "كرّر %2"
3091 msgstr[1] "كرّر %2"
3092 msgstr[2] "كرّر %2"
3093 msgstr[3] "كرّر %2"
3094 msgstr[4] "كرّر %2"
3095 msgstr[5] "كرّر %2"
3096
3097 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3098 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3099 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3100 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3101 #. and a fallback will be used.
3102 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@action"
3105 msgid "Move %2 to the Trash"
3106 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3107 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3108 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3109 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3110 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3111 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3112 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3113
3114 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3115 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3116 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3117 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3118 #. and a fallback will be used.
3119 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@action"
3122 msgid "Rename %2"
3123 msgid_plural "Rename %2"
3124 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3125 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3126 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3127 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3128 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3129 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3130
3131 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3132 #, kde-kuit-format
3133 msgctxt "@info:whatsthis"
3134 msgid ""
3135 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3136 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3137 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3138 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3139 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3140 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3141 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3142 "the current selection.</para>"
3143 msgstr ""
3144 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3145 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3146 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3147 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3148 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3149 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3150 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3151
3152 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3155 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3156 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3157
3158 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3161 msgid "Selection Mode"
3162 msgstr "وضع التّحديد"
3163
3164 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@action:button"
3167 msgid "Exit Selection Mode"
3168 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3169
3170 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@label:textbox"
3173 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3174 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3175
3176 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@label:textbox"
3179 msgid "Search…"
3180 msgstr "ابحث…"
3181
3182 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@action:button"
3185 msgid "Download New Services…"
3186 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3187
3188 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@info"
3191 msgid ""
3192 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3193 "settings."
3194 msgstr ""
3195 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3196
3197 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "@info"
3200 msgid "Restart now?"
3201 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3202
3203 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3204 #, kde-format
3205 msgctxt "@option:check"
3206 msgid "Delete"
3207 msgstr "احذف"
3208
3209 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
3210 #, kde-format
3211 msgctxt "@option:check"
3212 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3213 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3214
3215 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@item:inmenu"
3218 msgid "%1: %2"
3219 msgstr "‏%1: %2"
3220
3221 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3222 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3223 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3224 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3225 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3226 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3227 #, kde-format
3228 msgid "Use system font"
3229 msgstr "استخدام خط النظام"
3230
3231 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3232 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3233 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3234 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3235 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3236 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3237 #, kde-format
3238 msgid "Icon size"
3239 msgstr "حجم الأيقونة"
3240
3241 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3242 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3243 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3244 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3245 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3246 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3247 #, kde-format
3248 msgid "Preview size"
3249 msgstr "حجم المعاينة"
3250
3251 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3252 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3253 #, kde-format
3254 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3255 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3256
3257 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3258 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3259 #, kde-format
3260 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3261 msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
3262
3263 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3264 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3265 #, kde-format
3266 msgid "Recursive directory size limit"
3267 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3268
3269 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3270 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3271 #, kde-format
3272 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3273 msgstr ""
3274 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3275
3276 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3277 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3278 #, kde-format
3279 msgid "Permissions style format"
3280 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3281
3282 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3283 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3284 #, kde-format
3285 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3286 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3287
3288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3289 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3290 #, kde-format
3291 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3292 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3293
3294 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3295 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3296 #, kde-format
3297 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3298 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3299
3300 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3301 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3302 #, kde-format
3303 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3304 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3307 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3308 #, kde-format
3309 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3310 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3311
3312 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3313 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3314 #, kde-format
3315 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3316 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3319 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3320 #, fuzzy, kde-format
3321 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3322 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3323 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3324
3325 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3326 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3327 #, kde-format
3328 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3329 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3330
3331 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3332 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3333 #, kde-format
3334 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3335 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3336
3337 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3338 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3339 #, kde-format
3340 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3341 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3342
3343 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3344 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3345 #, kde-format
3346 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3347 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3348
3349 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3350 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3351 #, kde-format
3352 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3353 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3354
3355 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3356 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3357 #, kde-format
3358 msgid "Position of columns"
3359 msgstr "موضع الأعمدة"
3360
3361 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3362 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3363 #, kde-format
3364 msgid "Side Padding"
3365 msgstr "الحشو الجانبي"
3366
3367 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3368 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3369 #, kde-format
3370 msgid "Highlight entire row"
3371 msgstr "أبرز كامل الصف"
3372
3373 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3374 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3375 #, kde-format
3376 msgid "Expandable folders"
3377 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@label"
3383 msgid "Hidden files shown"
3384 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3385
3386 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "@info:whatsthis"
3390 msgid ""
3391 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3392 "will be shown in the file view."
3393 msgstr ""
3394 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3395
3396 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@label"
3400 msgid "Version"
3401 msgstr "الإصدار"
3402
3403 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@info:whatsthis"
3407 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3408 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3409
3410 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@label"
3414 msgid "View Mode"
3415 msgstr "وضع العرض"
3416
3417 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3418 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "@info:whatsthis"
3421 msgid ""
3422 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3423 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3424 msgstr ""
3425 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3426 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@label"
3432 msgid "Previews shown"
3433 msgstr "إظهار المعاينات"
3434
3435 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "@info:whatsthis"
3439 msgid ""
3440 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3441 "icon."
3442 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@label"
3448 msgid "Grouped Sorting"
3449 msgstr "فرز مُجمَّع"
3450
3451 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@info:whatsthis"
3455 msgid ""
3456 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3457 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@label"
3463 msgid "Sort files by"
3464 msgstr "فرز الملفات حسب"
3465
3466 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@info:whatsthis"
3470 msgid ""
3471 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3472 "performed on."
3473 msgstr ""
3474 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@label"
3480 msgid "Order in which to sort files"
3481 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
3482
3483 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@label"
3487 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3488 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3491 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@label"
3494 msgid "Show hidden files and folders last"
3495 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3498 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@label"
3501 msgid "Visible roles"
3502 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3505 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@label"
3508 msgid "Header column widths"
3509 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3512 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@label"
3515 msgid "Properties last changed"
3516 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
3517
3518 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3519 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@info:whatsthis"
3522 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3523 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3526 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@label"
3529 msgid "Additional Information"
3530 msgstr "معلومات إضافية"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3534 #, kde-format
3535 msgid "Should the URL be editable for the user"
3536 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3540 #, kde-format
3541 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3542 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3546 #, kde-format
3547 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3548 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3552 #, kde-format
3553 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3554 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3558 #, kde-format
3559 msgid ""
3560 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3561 "instance"
3562 msgstr ""
3563 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
3564 "خارجيًا."
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3568 #, kde-format
3569 msgid ""
3570 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3571 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3572 "were removed/renamed ...etc"
3573 msgstr ""
3574 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
3575 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
3576 "تسميتها ... إلخ"
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3580 #, kde-format
3581 msgid ""
3582 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3583 "UI)"
3584 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3588 #, kde-format
3589 msgid "Home URL"
3590 msgstr "مسار المنزل"
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3594 #, kde-format
3595 msgid "Remember open folders and tabs"
3596 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3600 #, kde-format
3601 msgid "Split the view into two panes"
3602 msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3606 #, kde-format
3607 msgid "Should the filter bar be shown"
3608 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3612 #, kde-format
3613 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3614 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3618 #, kde-format
3619 msgid "Browse through archives"
3620 msgstr "تصفّح الأرشيف"
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3624 #, kde-format
3625 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3626 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3630 #, kde-format
3631 msgid ""
3632 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3633 "running in the Terminal panel."
3634 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3638 #, kde-format
3639 msgid "Rename inline"
3640 msgstr "غير الاسم في السطر"
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3644 #, kde-format
3645 msgid "Show selection toggle"
3646 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3650 #, kde-format
3651 msgid ""
3652 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3653 "mode bottom bar."
3654 msgstr ""
3655 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3659 #, kde-format
3660 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3661 msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3665 #, kde-format
3666 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3667 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3671 #, kde-format
3672 msgid "New tab will be open after last one"
3673 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3677 #, kde-format
3678 msgid "Show tooltips"
3679 msgstr "أظهر التلميحات"
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3683 #, kde-format
3684 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3685 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3689 #, kde-format
3690 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3691 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3695 #, kde-format
3696 msgid "Show the statusbar"
3697 msgstr "أظهر شريط الحالة"
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3701 #, kde-format
3702 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3703 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3707 #, kde-format
3708 msgid "Show the space information in the statusbar"
3709 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3713 #, kde-format
3714 msgid "Lock the layout of the panels"
3715 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3719 #, kde-format
3720 msgid "Enlarge Small Previews"
3721 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3725 #, kde-format
3726 msgid ""
3727 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3728 "items"
3729 msgstr ""
3730 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3736 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3737 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3740 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3741 #, fuzzy, kde-format
3742 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3743 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3744 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3747 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3748 #, kde-format
3749 msgid "Text width index"
3750 msgstr "فهرس عرض النص"
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3753 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3754 #, kde-format
3755 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3756 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3759 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3760 #, kde-format
3761 msgid "Enabled plugins"
3762 msgstr "الملحقات ممكّنة"
3763
3764 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@title:window"
3767 msgid "Configure"
3768 msgstr "اضبط"
3769
3770 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "@title:group Interface settings"
3773 msgid "Interface"
3774 msgstr "الواجهة"
3775
3776 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@title:group"
3779 msgid "View"
3780 msgstr "العرض"
3781
3782 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@title:group"
3785 msgid "Context Menu"
3786 msgstr "قائمة السياق"
3787
3788 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@title:group"
3791 msgid "Trash"
3792 msgstr "المهملات"
3793
3794 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@title:group"
3797 msgid "User Feedback"
3798 msgstr "مشاركة بياناتك"
3799
3800 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3801 #, kde-format
3802 msgid ""
3803 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3804 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
3805
3806 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3807 #, kde-format
3808 msgid "Warning"
3809 msgstr "تحذير"
3810
3811 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@title:window"
3814 msgid "Configure Preview for %1"
3815 msgstr "اضبط معاينة %1"
3816
3817 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@title:group"
3820 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3821 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
3822
3823 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3826 msgid "Moving files or folders to trash"
3827 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
3828
3829 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3832 msgid "Emptying trash"
3833 msgstr "يفرغ المهملات"
3834
3835 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3838 msgid "Deleting files or folders"
3839 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
3840
3841 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "@title:group"
3844 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3845 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
3846
3847 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3850 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3851 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
3852
3853 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3856 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3857 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
3858
3859 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3860 #, fuzzy, kde-format
3861 #| msgctxt "@label:checkbox"
3862 #| msgid "Opening Folders:"
3863 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3864 msgid "Opening many folders at once"
3865 msgstr "فتح المجلدات:"
3866
3867 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3870 msgid "Opening many terminals at once"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@title:group"
3876 msgid "When opening an executable file:"
3877 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
3878
3879 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3880 #, kde-format
3881 msgid "Always ask"
3882 msgstr "اسأل دائمًا"
3883
3884 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3885 #, kde-format
3886 msgid "Open in application"
3887 msgstr "افتح في تطبيق"
3888
3889 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3890 #, kde-format
3891 msgid "Run script"
3892 msgstr "شغل سكربت"
3893
3894 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3897 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3898 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
3899
3900 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@action:button"
3903 msgid "Select Home Location"
3904 msgstr "اختر موقع المنزل"
3905
3906 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@action:button"
3909 msgid "Use Current Location"
3910 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
3911
3912 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@action:button"
3915 msgid "Use Default Location"
3916 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
3917
3918 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@label:textbox"
3921 msgid "Show on startup:"
3922 msgstr "أظهر عند البدء:"
3923
3924 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3927 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3928 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
3929
3930 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@label:checkbox"
3933 msgid "Opening Folders:"
3934 msgstr "فتح المجلدات:"
3935
3936 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3939 msgid "Show full path in title bar"
3940 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
3941
3942 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@label:checkbox"
3945 msgid "Window:"
3946 msgstr "النافذة:"
3947
3948 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3951 msgid "Show filter bar"
3952 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
3953
3954 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "option:radio"
3957 msgid "After current tab"
3958 msgstr "بعد اللسان الحالي"
3959
3960 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "option:radio"
3963 msgid "At end of tab bar"
3964 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
3965
3966 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@title:group"
3969 msgid "Open new tabs: "
3970 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
3971
3972 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "option:check split view panes"
3975 msgid "Switch between panes with Tab key"
3976 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
3977
3978 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@title:group"
3981 msgid "Split view: "
3982 msgstr "قسم العرض: "
3983
3984 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "option:check"
3987 msgid "Turning off split view closes active pane"
3988 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
3989
3990 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3991 #, kde-format
3992 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3993 msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
3994
3995 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3998 msgid "Begin in split view mode"
3999 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4000
4001 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4002 #, kde-format
4003 msgid "New windows:"
4004 msgstr "نوافذ جديدة:"
4005
4006 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@info"
4009 msgid ""
4010 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4011 "be applied."
4012 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4013
4014 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4017 msgid "Folders && Tabs"
4018 msgstr "المجلدات والألسنة"
4019
4020 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4021 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4024 msgid "Previews"
4025 msgstr "المعاينات"
4026
4027 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4028 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4031 msgid "Confirmations"
4032 msgstr "التأكيدات"
4033
4034 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4037 msgid "Status && Location bars"
4038 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4039
4040 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@title:group"
4043 msgid "Show previews in the view for:"
4044 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4045
4046 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4047 #, kde-format
4048 msgid "Skip previews for local files above:"
4049 msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
4050
4051 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4052 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4055 msgid " MiB"
4056 msgstr " م.بايت"
4057
4058 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4059 #, kde-format
4060 msgid "No limit"
4061 msgstr "لا حدّ"
4062
4063 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@label"
4066 msgid "Skip previews for remote files above:"
4067 msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
4068
4069 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4070 #, kde-format
4071 msgid "No previews"
4072 msgstr "بدون معاينة"
4073
4074 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@option:check"
4077 msgid "Show status bar"
4078 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4079
4080 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@option:check"
4083 msgid "Show zoom slider"
4084 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4085
4086 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@option:check"
4089 msgid "Show space information"
4090 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4091
4092 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@title:group"
4095 msgid "Status Bar: "
4096 msgstr "شريط الحالة: "
4097
4098 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4101 msgid "Make location bar editable"
4102 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4103
4104 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4105 #, kde-format
4106 msgid "Location bar:"
4107 msgstr "شريط الموقع:"
4108
4109 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4112 msgid "Show full path inside location bar"
4113 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4114
4115 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4118 msgid "Behavior"
4119 msgstr "السلوك"
4120
4121 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4122 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@title:tab"
4125 msgid "Icons"
4126 msgstr "أيقونات"
4127
4128 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4129 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@title:tab"
4132 msgid "Compact"
4133 msgstr "مُدمج"
4134
4135 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4136 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@title:tab"
4139 msgid "Details"
4140 msgstr "تفاصيل"
4141
4142 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "option:radio"
4145 msgid "Natural"
4146 msgstr "طبيعي"
4147
4148 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "option:radio"
4151 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4152 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4153
4154 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "option:radio"
4157 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4158 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4159
4160 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@title:group"
4163 msgid "Sorting mode: "
4164 msgstr "نمط الفرز:"
4165
4166 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "option:radio"
4169 msgid "Number of items"
4170 msgstr "عدد العناصر"
4171
4172 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "option:radio"
4175 msgid "Size of contents, up to "
4176 msgstr "حجم المحتويات ، حتى "
4177
4178 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4179 #, kde-format
4180 msgid " level deep"
4181 msgid_plural " levels deep"
4182 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4183 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4184 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4185 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4186 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4187 msgstr[5] " مستوى عميق"
4188
4189 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@title:group"
4192 msgid "Folder size displays:"
4193 msgstr "يعرض حجم المجلد:"
4194
4195 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "option:radio as in relative date"
4198 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4199 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4200
4201 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4204 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4205 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4206
4207 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@title:group"
4210 msgid "Date style:"
4211 msgstr "نمط التاريخ:"
4212
4213 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4216 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4217 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4218
4219 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "option:radio as numeric style"
4222 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4223 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4224
4225 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "option:radio as combined style"
4228 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4229 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4230
4231 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@title:group"
4234 msgid "Permissions style:"
4235 msgstr "نمط التصريحات:"
4236
4237 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4240 msgid "System Font"
4241 msgstr "خط النظام"
4242
4243 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4246 msgid "Custom Font"
4247 msgstr "خط مخصّص"
4248
4249 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@action:button Choose font"
4252 msgid "Choose…"
4253 msgstr "اختر…"
4254
4255 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "@option:radio"
4258 msgid "Use common display style for all folders"
4259 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
4260
4261 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@option:radio"
4264 msgid "Remember display style for each folder"
4265 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
4266
4267 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@info"
4270 msgid ""
4271 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4272 "properties for."
4273 msgstr ""
4274 "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
4275
4276 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@title:group"
4279 msgid "Display style: "
4280 msgstr "نمط العرض: "
4281
4282 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@option:check"
4285 msgid "Open archives as folder"
4286 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4287
4288 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "option:check"
4291 msgid "Open folders during drag operations"
4292 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4293
4294 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@title:group"
4297 msgid "Browsing: "
4298 msgstr "التصفح: "
4299
4300 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@option:check"
4303 msgid "Show tooltips"
4304 msgstr "أظهر التلميحات"
4305
4306 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4307 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@title:group"
4310 msgid "Miscellaneous: "
4311 msgstr "متفرقات: "
4312
4313 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@option:check"
4316 msgid "Show selection marker"
4317 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
4318
4319 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "option:check"
4322 msgid "Rename inline"
4323 msgstr "غير الاسم في السطر"
4324
4325 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@title:tab General View settings"
4328 msgid "General"
4329 msgstr "عامّ"
4330
4331 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4334 msgid "Content Display"
4335 msgstr "عرض المحتوى"
4336
4337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@label:listbox"
4340 msgid "Default icon size:"
4341 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
4342
4343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@label:listbox"
4346 msgid "Preview icon size:"
4347 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
4348
4349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@label:listbox"
4352 msgid "Label font:"
4353 msgstr "خط اللاصقة:"
4354
4355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4358 msgid "Small"
4359 msgstr "صغير"
4360
4361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4364 msgid "Medium"
4365 msgstr "متوسّط"
4366
4367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4370 msgid "Large"
4371 msgstr "كبير"
4372
4373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4376 msgid "Huge"
4377 msgstr "ضخم"
4378
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@label:listbox"
4382 msgid "Label width:"
4383 msgstr "عرض اللصيقة:"
4384
4385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4388 msgid "Unlimited"
4389 msgstr "غير محدود"
4390
4391 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4394 msgid "1"
4395 msgstr "1"
4396
4397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4400 msgid "2"
4401 msgstr "2"
4402
4403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4406 msgid "3"
4407 msgstr "3"
4408
4409 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4412 msgid "4"
4413 msgstr "4"
4414
4415 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4418 msgid "5"
4419 msgstr "5"
4420
4421 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@label:listbox"
4424 msgid "Maximum lines:"
4425 msgstr "أقصى أسطر:"
4426
4427 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4430 msgid "Unlimited"
4431 msgstr "غير محدود"
4432
4433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4436 msgid "Small"
4437 msgstr "صغير"
4438
4439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4442 msgid "Medium"
4443 msgstr "متوسّط"
4444
4445 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4448 msgid "Large"
4449 msgstr "كبير"
4450
4451 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@label:listbox"
4454 msgid "Maximum width:"
4455 msgstr "أقصى عرض:"
4456
4457 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@option:check"
4460 msgid "Expandable"
4461 msgstr "قابلة للتوسيع"
4462
4463 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@label:checkbox"
4466 msgid "Folders:"
4467 msgstr "المجلّدات:"
4468
4469 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4472 msgid "By clicking anywhere on the row"
4473 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
4474
4475 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4478 msgid "By clicking on icon or name"
4479 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
4480
4481 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4482 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@title:group"
4485 msgid "Open files and folders:"
4486 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
4487
4488 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4489 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@info:tooltip"
4492 msgid "Size: 1 pixel"
4493 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4494 msgstr[0] "الحجم: صفر"
4495 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
4496 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
4497 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
4498 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
4499 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
4500
4501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@title:window"
4504 msgid "View Display Style"
4505 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
4506
4507 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@item:inlistbox"
4510 msgid "Icons"
4511 msgstr "أيقونات"
4512
4513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@item:inlistbox"
4516 msgid "Compact"
4517 msgstr "مُدمج"
4518
4519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@item:inlistbox"
4522 msgid "Details"
4523 msgstr "تفاصيل"
4524
4525 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4528 msgid "Ascending"
4529 msgstr "تصاعديًا"
4530
4531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4534 msgid "Descending"
4535 msgstr "تنازليًا"
4536
4537 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@option:check"
4540 msgid "Show folders first"
4541 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
4542
4543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@option:check"
4546 msgid "Show hidden files last"
4547 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
4548
4549 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@option:check"
4552 msgid "Show preview"
4553 msgstr "أظهر معاينة"
4554
4555 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@option:check"
4558 msgid "Show in groups"
4559 msgstr "أظهر في مجموعات"
4560
4561 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@option:check"
4564 msgid "Show hidden files"
4565 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
4566
4567 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@title:group"
4570 msgid "Additional Information"
4571 msgstr "معلومات إضافية"
4572
4573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4574 #, kde-format
4575 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4576 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
4577
4578 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@label:listbox"
4581 msgid "View mode:"
4582 msgstr "وضع العرض:"
4583
4584 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@label:listbox"
4587 msgid "Sorting:"
4588 msgstr "الفرز:"
4589
4590 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4591 #, kde-format
4592 msgid "View options:"
4593 msgstr "خيارات العرض:"
4594
4595 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4598 msgid "Current folder"
4599 msgstr "المجلد الحالي"
4600
4601 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4604 msgid "Current folder and sub-folders"
4605 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
4606
4607 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4610 msgid "All folders"
4611 msgstr "كلّ المجلدات"
4612
4613 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@title:group"
4616 msgid "Apply to:"
4617 msgstr "طبّق على:"
4618
4619 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@option:check"
4622 msgid "Use as default view settings"
4623 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
4624
4625 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@info"
4628 msgid ""
4629 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4630 "continue?"
4631 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
4632
4633 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@info"
4636 msgid ""
4637 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4638 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
4639
4640 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@title:window"
4643 msgid "Applying View Properties"
4644 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
4645
4646 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@info:progress"
4649 msgid "Counting folders: %1"
4650 msgstr "عدد المجلدات: %1"
4651
4652 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@info:progress"
4655 msgid "Folders: %1"
4656 msgstr "المجلدات: %1"
4657
4658 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4661 msgid "Zoom:"
4662 msgstr "التّكبير:"
4663
4664 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4665 #, kde-format
4666 msgid "Zoom"
4667 msgstr "التّكبير"
4668
4669 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4672 msgid "Sets the size of the file icons."
4673 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
4674
4675 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4676 #, kde-format
4677 msgid "Stop"
4678 msgstr "توقّف"
4679
4680 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@tooltip"
4683 msgid "Stop loading"
4684 msgstr "أوقف التحميل"
4685
4686 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4687 #, kde-kuit-format
4688 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4689 msgid ""
4690 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4691 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4692 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4693 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4694 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4695 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4696 "device.</item></list></para>"
4697 msgstr ""
4698 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
4699 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
4700 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
4701 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
4702 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
4703 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
4704
4705 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@action:inmenu"
4708 msgid "Show Zoom Slider"
4709 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4710
4711 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@action:inmenu"
4714 msgid "Show Space Information"
4715 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4716
4717 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@info:status Free disk space"
4720 msgid "%1 free"
4721 msgstr "المتبقي ‏%1"
4722
4723 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4726 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4727 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
4728
4729 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4730 #, kde-format
4731 msgid "Trash Emptied"
4732 msgstr "المهملات مفرغة"
4733
4734 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4735 #, kde-format
4736 msgid "The Trash was emptied."
4737 msgstr "المهملات أُفرغت."
4738
4739 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4742 msgid "Places"
4743 msgstr "الأماكن"
4744
4745 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4748 msgid "Count of available Network Shares"
4749 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
4750
4751 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4754 msgid "Settings"
4755 msgstr "الإعدادات"
4756
4757 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4760 msgid "A subset of Dolphin settings."
4761 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
4762
4763 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4764 #, kde-format
4765 msgid "Select Remote Charset"
4766 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
4767
4768 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4769 #, kde-format
4770 msgid "Default"
4771 msgstr "الافتراضي"
4772
4773 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4774 #, kde-format
4775 msgid "Reload"
4776 msgstr "أعد التحميل"
4777
4778 #: views/dolphinview.cpp:647
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@info:status"
4781 msgid "1 Folder selected"
4782 msgid_plural "%1 Folders selected"
4783 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
4784 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
4785 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
4786 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
4787 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
4788 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
4789
4790 #: views/dolphinview.cpp:648
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@info:status"
4793 msgid "1 File selected"
4794 msgid_plural "%1 Files selected"
4795 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
4796 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
4797 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
4798 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
4799 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
4800 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
4801
4802 #: views/dolphinview.cpp:650
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@info:status"
4805 msgid "1 Folder"
4806 msgid_plural "%1 Folders"
4807 msgstr[0] "لا مجلدات"
4808 msgstr[1] "مجلد واحد"
4809 msgstr[2] "مجلدان"
4810 msgstr[3] "%1 مجلدات"
4811 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
4812 msgstr[5] "%1 مجلد"
4813
4814 #: views/dolphinview.cpp:651
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@info:status"
4817 msgid "1 File"
4818 msgid_plural "%1 Files"
4819 msgstr[0] "لا ملفات"
4820 msgstr[1] "ملف واحد"
4821 msgstr[2] "ملفان"
4822 msgstr[3] "%1 ملفات"
4823 msgstr[4] "%1 ملفًا"
4824 msgstr[5] "%1 ملف"
4825
4826 #: views/dolphinview.cpp:655
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4829 msgid "%1, %2 (%3)"
4830 msgstr "‏%1، ‏%2 (‏%3)"
4831
4832 #: views/dolphinview.cpp:657
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@info:status files (size)"
4835 msgid "%1 (%2)"
4836 msgstr "‏%1 (‏%2)"
4837
4838 #: views/dolphinview.cpp:661
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@info:status"
4841 msgid "0 Folders, 0 Files"
4842 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
4843
4844 #: views/dolphinview.cpp:873 views/dolphinview.cpp:882
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "<filename> copy"
4847 msgid "%1 copy"
4848 msgstr "‏%1 نسخة"
4849
4850 #: views/dolphinview.cpp:1067
4851 #, kde-format
4852 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4853 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4854 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
4855 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
4856 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
4857 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
4858 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
4859 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
4860
4861 #: views/dolphinview.cpp:1072
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@action:button"
4864 msgid "Open %1 Item"
4865 msgid_plural "Open %1 Items"
4866 msgstr[0] "افتح عنصر"
4867 msgstr[1] "افتح العنصر"
4868 msgstr[2] "افتح العنصرين"
4869 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
4870 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
4871 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
4872
4873 #: views/dolphinview.cpp:1203
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@action:inmenu"
4876 msgid "Side Padding"
4877 msgstr "الحشو الجانبي"
4878
4879 #: views/dolphinview.cpp:1207
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@action:inmenu"
4882 msgid "Automatic Column Widths"
4883 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
4884
4885 #: views/dolphinview.cpp:1212
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@action:inmenu"
4888 msgid "Custom Column Widths"
4889 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
4890
4891 #: views/dolphinview.cpp:1827
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@info:status"
4894 msgid "Trash operation completed."
4895 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
4896
4897 #: views/dolphinview.cpp:1837
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@info:status"
4900 msgid "Delete operation completed."
4901 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
4902
4903 #: views/dolphinview.cpp:1993
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@action:button"
4906 msgid "Rename and Hide"
4907 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
4908
4909 #: views/dolphinview.cpp:1997
4910 #, kde-format
4911 msgid ""
4912 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4913 "Do you still want to rename it?"
4914 msgstr ""
4915 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
4916 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
4917
4918 #: views/dolphinview.cpp:1999
4919 #, kde-format
4920 msgid ""
4921 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4922 "Do you still want to rename it?"
4923 msgstr ""
4924 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
4925 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
4926
4927 #: views/dolphinview.cpp:2001
4928 #, kde-format
4929 msgid "Hide this File?"
4930 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
4931
4932 #: views/dolphinview.cpp:2001
4933 #, kde-format
4934 msgid "Hide this Folder?"
4935 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
4936
4937 #: views/dolphinview.cpp:2051
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@info:status"
4940 msgid "The location is empty."
4941 msgstr "الموقع فارغ."
4942
4943 #: views/dolphinview.cpp:2053
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@info:status"
4946 msgid "The location '%1' is invalid."
4947 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
4948
4949 #: views/dolphinview.cpp:2309
4950 #, kde-format
4951 msgid "Loading…"
4952 msgstr "يحمّل…"
4953
4954 #: views/dolphinview.cpp:2328
4955 #, kde-format
4956 msgid "Loading canceled"
4957 msgstr "أُلغي التحميل"
4958
4959 #: views/dolphinview.cpp:2330
4960 #, kde-format
4961 msgid "No items matching the filter"
4962 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
4963
4964 #: views/dolphinview.cpp:2332
4965 #, kde-format
4966 msgid "No items matching the search"
4967 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
4968
4969 #: views/dolphinview.cpp:2334
4970 #, kde-format
4971 msgid "Trash is empty"
4972 msgstr "المهملات فارغة"
4973
4974 #: views/dolphinview.cpp:2337
4975 #, kde-format
4976 msgid "No tags"
4977 msgstr "لا وسوم"
4978
4979 #: views/dolphinview.cpp:2340
4980 #, kde-format
4981 msgid "No files tagged with \"%1\""
4982 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
4983
4984 #: views/dolphinview.cpp:2344
4985 #, kde-format
4986 msgid "No recently used items"
4987 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
4988
4989 #: views/dolphinview.cpp:2346
4990 #, kde-format
4991 msgid "No shared folders found"
4992 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
4993
4994 #: views/dolphinview.cpp:2348
4995 #, kde-format
4996 msgid "No relevant network resources found"
4997 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
4998
4999 #: views/dolphinview.cpp:2350
5000 #, kde-format
5001 msgid "No MTP-compatible devices found"
5002 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
5003
5004 #: views/dolphinview.cpp:2352
5005 #, kde-format
5006 msgid "No Apple devices found"
5007 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
5008
5009 #: views/dolphinview.cpp:2354
5010 #, kde-format
5011 msgid "No Bluetooth devices found"
5012 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
5013
5014 #: views/dolphinview.cpp:2356
5015 #, kde-format
5016 msgid "Folder is empty"
5017 msgstr "المجلد فارغ"
5018
5019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@action"
5022 msgid "Create Folder…"
5023 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5024
5025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5026 #, kde-kuit-format
5027 msgctxt "@info:whatsthis"
5028 msgid ""
5029 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5030 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5031 msgstr ""
5032 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5033 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5034
5035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5036 #, kde-kuit-format
5037 msgctxt "@info:whatsthis"
5038 msgid ""
5039 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5040 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5041 "from if disk space is needed."
5042 msgstr ""
5043 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5044 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5045 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5046
5047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5048 #, kde-kuit-format
5049 msgctxt "@info:whatsthis"
5050 msgid ""
5051 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5052 "recovered by normal means."
5053 msgstr ""
5054 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5055 "بالوسائل العادية."
5056
5057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5060 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5061 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5062
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@action:inmenu File"
5066 msgid "Duplicate Here"
5067 msgstr "كرر هنا"
5068
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@action:inmenu File"
5072 msgid "Properties"
5073 msgstr "الخصائص"
5074
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5076 #, kde-kuit-format
5077 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5078 msgid ""
5079 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5080 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5081 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5082 "there like managing read- and write-permissions."
5083 msgstr ""
5084 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5085 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5086 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5087
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@action:incontextmenu"
5091 msgid "Copy Location"
5092 msgstr "انسخ المكان"
5093
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5097 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5098 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5099
5100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@action:inmenu File"
5103 msgid "Move to Trash…"
5104 msgstr "انقل إلى المهملات…"
5105
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@action:inmenu File"
5109 msgid "Delete…"
5110 msgstr "احذف…"
5111
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@action:inmenu File"
5115 msgid "Duplicate Here…"
5116 msgstr "كرر هنا…"
5117
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@action:incontextmenu"
5121 msgid "Copy Location…"
5122 msgstr "انسخ المكان…"
5123
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5125 #, kde-kuit-format
5126 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5127 msgid ""
5128 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5129 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5130 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5131 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5132 "interface> option is enabled.</para>"
5133 msgstr ""
5134 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
5135 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
5136 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
5137 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
5138
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5140 #, kde-kuit-format
5141 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5142 msgid ""
5143 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5144 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5145 "the overview in folders with many items.</para>"
5146 msgstr ""
5147 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
5148 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
5149 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
5150
5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5152 #, kde-kuit-format
5153 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5154 msgid ""
5155 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5156 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5157 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5158 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5159 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5160 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5161 "of multiple folders in the same list.</para>"
5162 msgstr ""
5163 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
5164 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
5165 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
5166 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
5167 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
5168 "في نفس القائمة. </para> "
5169
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@action:intoolbar"
5173 msgid "View Mode"
5174 msgstr "وضع العرض"
5175
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5179 msgid "This increases the icon size."
5180 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
5181
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@action:inmenu View"
5185 msgid "Reset Zoom Level"
5186 msgstr "صفر مستوى التكبير"
5187
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5189 #, kde-format
5190 msgid "Zoom To Default"
5191 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
5192
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5196 msgid "This resets the icon size to default."
5197 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
5198
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5202 msgid "This reduces the icon size."
5203 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
5204
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5208 msgid "Zoom"
5209 msgstr "التّكبير"
5210
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@action:intoolbar"
5214 msgid "Show Previews"
5215 msgstr "اعرض المعاينات"
5216
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@info"
5220 msgid "Show preview of files and folders"
5221 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
5222
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5224 #, kde-kuit-format
5225 msgctxt "@info:whatsthis"
5226 msgid ""
5227 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5228 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5229 "the images."
5230 msgstr ""
5231 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
5232 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
5233
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5237 msgid "Folders First"
5238 msgstr "المجلدات أولًا"
5239
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5243 msgid "Hidden Files Last"
5244 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
5245
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@action:inmenu View"
5249 msgid "Sort By"
5250 msgstr "افرز حسب"
5251
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@action:inmenu View"
5255 msgid "Show Additional Information"
5256 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
5257
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@action:inmenu View"
5261 msgid "Show in Groups"
5262 msgstr "أظهر في مجموعات"
5263
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@info:whatsthis"
5267 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5268 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
5269
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@action:inmenu View"
5273 msgid "Show Hidden Files"
5274 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5275
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5277 #, kde-kuit-format
5278 msgctxt "@info:whatsthis"
5279 msgid ""
5280 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5281 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5282 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5283 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5284 "hidden.</para>"
5285 msgstr ""
5286 "<para> عندما تمكن هذا، ستصبح الملفات والمجلدات<emphasis> المخفية </"
5287 "emphasis> مرئية. ستعرض بشكل شبه شفاف. </para> <para> العناصر المخفية تختلف "
5288 "فقط عن العناصر الأخرى في أن اسمها يبدأ بـ \".\". بشكل عام ليست هناك حاجة "
5289 "للمستخدمين للوصول إليها وهذا هو سبب إخفاءها. </para>"
5290
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "@action:inmenu View"
5294 msgid "Adjust View Display Style…"
5295 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
5296
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "@info:whatsthis"
5300 msgid ""
5301 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5302 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
5303
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5307 msgid "Icons"
5308 msgstr "أيقونات"
5309
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@info"
5313 msgid "Icons view mode"
5314 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
5315
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5319 msgid "Compact"
5320 msgstr "مُدمج"
5321
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@info"
5325 msgid "Compact view mode"
5326 msgstr "وضع العرض المُدمج"
5327
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5331 msgid "Details"
5332 msgstr "تفاصيل"
5333
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@info"
5337 msgid "Details view mode"
5338 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
5339
5340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "Sort descending"
5343 msgid "Z-A"
5344 msgstr "ي-أ"
5345
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "Sort ascending"
5349 msgid "A-Z"
5350 msgstr "أ-ي"
5351
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "Sort descending"
5355 msgid "Largest First"
5356 msgstr "الأضخم أوّلًا"
5357
5358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "Sort ascending"
5361 msgid "Smallest First"
5362 msgstr "الأصغر أوّلًا"
5363
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "Sort descending"
5367 msgid "Newest First"
5368 msgstr "الأحدث أولاً"
5369
5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "Sort ascending"
5373 msgid "Oldest First"
5374 msgstr "الأقدم أولاً"
5375
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "Sort descending"
5379 msgid "Highest First"
5380 msgstr "الأعلى أولا"
5381
5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "Sort ascending"
5385 msgid "Lowest First"
5386 msgstr "الأدنى أولا"
5387
5388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "Sort descending"
5391 msgid "Descending"
5392 msgstr "تنازليًا"
5393
5394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "Sort ascending"
5397 msgid "Ascending"
5398 msgstr "تصاعديًا"
5399
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5401 #, kde-format
5402 msgctxt ""
5403 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5404 "selection is empty when this text is shown."
5405 msgid "Actions for Current View"
5406 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
5407
5408 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5409 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5410 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5411 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5412 #. and a fallback will be used.
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5414 #, kde-format
5415 msgid "Actions for %1"
5416 msgstr "الإجراءات لـ%1"
5417
5418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5419 #, kde-format
5420 msgctxt ""
5421 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5422 "of selected files/folders."
5423 msgid "Actions for One Selected Item"
5424 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5425 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5426 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5427 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
5428 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
5429 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
5430 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
5431
5432 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@info:status"
5435 msgid "Updating version information…"
5436 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
5437
5438 #~ msgctxt "@title:group"
5439 #~ msgid "Startup"
5440 #~ msgstr "البدء"
5441
5442 #~ msgctxt "@title:group"
5443 #~ msgid "View Modes"
5444 #~ msgstr "أوضاع العرض"
5445
5446 #~ msgctxt "@title:group"
5447 #~ msgid "Navigation"
5448 #~ msgstr "التنقّل"
5449
5450 #~ msgctxt "@title:group"
5451 #~ msgid "View: "
5452 #~ msgstr "العرض"
5453
5454 #~ msgctxt "@title:group"
5455 #~ msgid "General: "
5456 #~ msgstr "عام: "
5457
5458 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5459 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5460 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
5461
5462 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5463 #~ msgid "General:"
5464 #~ msgstr "عام:"
5465
5466 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5467 #~ msgid "Filter..."
5468 #~ msgstr "رشّح..."
5469
5470 #~ msgid "Search..."
5471 #~ msgstr "ابحث..."
5472
5473 #~ msgctxt "@info:progress"
5474 #~ msgid "Sorting..."
5475 #~ msgstr "يفرز..."
5476
5477 #~ msgid "Filter..."
5478 #~ msgstr "رشّح..."
5479
5480 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5481 #~ msgid "Configure..."
5482 #~ msgstr "اضبط..."
5483
5484 #~ msgctxt "@label:textbox"
5485 #~ msgid "Search..."
5486 #~ msgstr "ابحث..."
5487
5488 #~ msgctxt "@info"
5489 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5490 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
5491
5492 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5493 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
5494
5495 #~ msgid ""
5496 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5497 #~ "\"%2\"</application>."
5498 #~ msgid_plural ""
5499 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5500 #~ "<application>%2</application>."
5501 #~ msgstr[0] ""
5502 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5503 #~ "application>."
5504 #~ msgstr[1] ""
5505 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5506 #~ "application>."
5507 #~ msgstr[2] ""
5508 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
5509 #~ "\"%2\"</application>."
5510 #~ msgstr[3] ""
5511 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5512 #~ "\"%2\"</application>."
5513 #~ msgstr[4] ""
5514 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5515 #~ "\"%2\"</application>."
5516 #~ msgstr[5] ""
5517 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5518 #~ "\"%2\"</application>."
5519
5520 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5521 #~ msgid ", "
5522 #~ msgstr "، "
5523
5524 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5525 #~ msgid ""
5526 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5527 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5528 #~ "commands and configuration options."
5529 #~ msgstr ""
5530 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
5531 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
5532
5533 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5534 #~ msgid ""
5535 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5536 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5537 #~ msgstr ""
5538 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
5539 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
5540
5541 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5542 #~ msgid ""
5543 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5544 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5545 #~ msgstr ""
5546 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
5547 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
5548
5549 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5550 #~ msgid ""
5551 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5552 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5553 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5554 #~ "help is available for a spot.</para>"
5555 #~ msgstr ""
5556 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
5557 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
5558 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
5559
5560 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5561 #~ msgid ""
5562 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5563 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5564 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5565 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5566 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5567 #~ "used to this.</para>"
5568 #~ msgstr ""
5569 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
5570 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
5571 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
5572 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
5573 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
5574
5575 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5576 #~ msgid ""
5577 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5578 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5579 #~ msgstr ""
5580 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
5581 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
5582
5583 #~ msgctxt "@info:credit"
5584 #~ msgid ""
5585 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5586 #~ "Angelaccio"
5587 #~ msgstr ""
5588 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5589 #~ "Angelaccio"
5590
5591 #~ msgid "Font family"
5592 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
5593
5594 #~ msgid "Font size"
5595 #~ msgstr "حجم الخط"
5596
5597 #~ msgid "Italic"
5598 #~ msgstr "مائل"
5599
5600 #~ msgid "Font weight"
5601 #~ msgstr "وزن الخط"
5602
5603 #~ msgid ""
5604 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5605 #~ msgstr ""
5606 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
5607 #~ "العلل"
5608
5609 #~ msgid "Leading Column Padding"
5610 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
5611
5612 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5613 #~ msgid "Leading Column Padding"
5614 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
5615
5616 #~ msgctxt "width x height"
5617 #~ msgid "%1 x %2"
5618 #~ msgstr "%1 × %2"
5619
5620 #~ msgctxt "@item"
5621 #~ msgid "Eject"
5622 #~ msgstr "أخرِج"
5623
5624 #~ msgctxt "@item"
5625 #~ msgid "Release"
5626 #~ msgstr "أطلِق"
5627
5628 #~ msgctxt "@item"
5629 #~ msgid "Safely Remove"
5630 #~ msgstr "أزل بأمان"
5631
5632 #~ msgctxt "@item"
5633 #~ msgid "Unmount"
5634 #~ msgstr "أزل الضمّ"
5635
5636 #~ msgctxt "@info"
5637 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5638 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
5639
5640 #~ msgctxt "@info"
5641 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5642 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
5643
5644 #~ msgctxt "@info"
5645 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5646 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
5647
5648 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5649 #~ msgid "Open in New Tab"
5650 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
5651
5652 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5653 #~ msgid "Open in New Window"
5654 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
5655
5656 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5657 #~ msgid "Mount"
5658 #~ msgstr "ضمّ"
5659
5660 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5661 #~ msgid "Edit..."
5662 #~ msgstr "حرّر..."
5663
5664 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5665 #~ msgid "Remove"
5666 #~ msgstr "أزل"
5667
5668 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5669 #~ msgid "Hide"
5670 #~ msgstr "أخفِ"
5671
5672 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5673 #~ msgid "Add Entry..."
5674 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
5675
5676 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5677 #~ msgid "Icon Size"
5678 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
5679
5680 #~ msgctxt "Small icon size"
5681 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5682 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
5683
5684 #~ msgctxt "Medium icon size"
5685 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5686 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
5687
5688 #~ msgctxt "Large icon size"
5689 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5690 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
5691
5692 #~ msgctxt "Huge icon size"
5693 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5694 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
5695
5696 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5697 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5698 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
5699
5700 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5701 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5702 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
5703
5704 #~ msgctxt "@title:window"
5705 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5706 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
5707
5708 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5709 #~ msgid "Sett&ings"
5710 #~ msgstr "الإ&عدادات"
5711
5712 #, fuzzy
5713 #~| msgctxt "@action"
5714 #~| msgid "Control"
5715 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5716 #~ msgid "Control"
5717 #~ msgstr "تحكّم"
5718
5719 #, fuzzy
5720 #~| msgctxt "@option:check"
5721 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5722 #~ msgctxt "@action"
5723 #~ msgid "Show menu"
5724 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
5725
5726 #~ msgctxt "@title:group"
5727 #~ msgid "Services"
5728 #~ msgstr "الخدمات"
5729
5730 #~ msgctxt "@title"
5731 #~ msgid "Dolphin Part"
5732 #~ msgstr "جزء دولفين"
5733
5734 #, fuzzy
5735 #~| msgctxt "@title:group"
5736 #~| msgid "Navigation"
5737 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5738 #~ msgid "Url Navigator"
5739 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5740 #~ msgstr[0] "التنقّل"
5741 #~ msgstr[1] "التنقّل"
5742 #~ msgstr[2] "التنقّل"
5743 #~ msgstr[3] "التنقّل"
5744 #~ msgstr[4] "التنقّل"
5745 #~ msgstr[5] "التنقّل"
5746
5747 #~ msgctxt "@item:intable"
5748 #~ msgid "Unknown"
5749 #~ msgstr "مجهول"
5750
5751 #~ msgctxt "@info"
5752 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5753 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
5754
5755 #~ msgctxt "@info:status"
5756 #~ msgid "Unknown size"
5757 #~ msgstr "حجم مجهول"
5758
5759 #, fuzzy
5760 #~| msgctxt "@title:group"
5761 #~| msgid "Startup"
5762 #~ msgctxt "@label:textbox"
5763 #~ msgid "Start in:"
5764 #~ msgstr "البدء"
5765
5766 #, fuzzy
5767 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5768 #~| msgid "Add to Places"
5769 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5770 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5771 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
5772
5773 #~ msgctxt "@title:window"
5774 #~ msgid "Rename Items"
5775 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
5776
5777 #~ msgctxt "@label:textbox"
5778 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5779 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
5780
5781 #~ msgctxt "@info:status"
5782 #~ msgid "New name #"
5783 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
5784
5785 #~ msgctxt "@label:textbox"
5786 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5787 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5788 #~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
5789 #~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
5790 #~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
5791 #~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
5792 #~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
5793 #~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
5794
5795 #~ msgctxt "@info"
5796 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5797 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
5798
5799 #~ msgctxt "@title:window"
5800 #~ msgid "View Properties"
5801 #~ msgstr "خصائص العرض"
5802
5803 #~ msgid "Show facets widget"
5804 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
5805
5806 #, fuzzy
5807 #~| msgctxt "action:button"
5808 #~| msgid "Fewer Options"
5809 #~ msgctxt "@action:button"
5810 #~ msgid "Fewer Options"
5811 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
5812
5813 #, fuzzy
5814 #~| msgctxt "action:button"
5815 #~| msgid "More Options"
5816 #~ msgctxt "@action:button"
5817 #~ msgid "More Options"
5818 #~ msgstr "خيارات أكثر"
5819
5820 #~ msgctxt "@option:check"
5821 #~ msgid "Any"
5822 #~ msgstr "أيّ"
5823
5824 #, fuzzy
5825 #~| msgctxt "@title:window"
5826 #~| msgid "Folders"
5827 #~ msgctxt "@option:check"
5828 #~ msgid "Folders"
5829 #~ msgstr "المجلّدات"
5830
5831 #~ msgctxt "@option:option"
5832 #~ msgid "Anytime"
5833 #~ msgstr "أيّ وقت"
5834
5835 #~ msgctxt "@option:option"
5836 #~ msgid "Today"
5837 #~ msgstr "اليوم"
5838
5839 #~ msgctxt "@option:option"
5840 #~ msgid "Yesterday"
5841 #~ msgstr "الأمس"
5842
5843 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5844 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5845 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
5846
5847 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5848 #~ msgid "Go"
5849 #~ msgstr "اذهب"
5850
5851 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5852 #~ msgid "Tools"
5853 #~ msgstr "أدوات"
5854
5855 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5856 #~ msgid "Panels"
5857 #~ msgstr "اللوحات"
5858
5859 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5860 #~ msgid "Preview"
5861 #~ msgstr "معاينة"
5862
5863 #~ msgid "stop"
5864 #~ msgstr "أوقف"
5865
5866 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5867 #~ msgid "Add to Places"
5868 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
5869
5870 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5871 #~ msgid "Descending"
5872 #~ msgstr "تنازليًا"
5873
5874 #~ msgctxt "@title:window"
5875 #~ msgid "Configure Shown Data"
5876 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
5877
5878 #~ msgctxt "@label::textbox"
5879 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5880 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
5881
5882 #~ msgctxt "action:button"
5883 #~ msgid "Everywhere"
5884 #~ msgstr "كلّ مكان"
5885
5886 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5887 #~ msgid "Unchanged"
5888 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
5889
5890 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5891 #~ msgid "Horizontally flipped"
5892 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
5893
5894 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5895 #~ msgid "180° rotated"
5896 #~ msgstr "مُدارة 180°"
5897
5898 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5899 #~ msgid "Vertically flipped"
5900 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
5901
5902 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5903 #~ msgid "90° rotated"
5904 #~ msgstr "مُدارة 90°"
5905
5906 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5907 #~ msgid "270° rotated"
5908 #~ msgstr "مُدارة 270°"
5909
5910 #~ msgctxt "@label"
5911 #~ msgid "Label:"
5912 #~ msgstr "اللاصقة:"
5913
5914 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5915 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
5916
5917 #~ msgctxt "@label"
5918 #~ msgid "Location:"
5919 #~ msgstr "الموقع:"
5920
5921 #~ msgctxt "@label"
5922 #~ msgid "Choose an icon:"
5923 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
5924
5925 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5926 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
5927
5928 #~ msgctxt "@title:window"
5929 #~ msgid "Add Places Entry"
5930 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
5931
5932 #~ msgctxt "@title:window"
5933 #~ msgid "Edit Places Entry"
5934 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
5935
5936 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5937 #~ msgid "Show All Entries"
5938 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
5939
5940 #~ msgctxt "@title:group"
5941 #~ msgid "Properties"
5942 #~ msgstr "خصائص"
5943
5944 #, fuzzy
5945 #~| msgctxt "@title:window"
5946 #~| msgid "Additional Information"
5947 #~ msgctxt "@title:group"
5948 #~ msgid "Additional Information Shown"
5949 #~ msgstr "معلومات إضافية"
5950
5951 #~ msgctxt "@title:group"
5952 #~ msgid "Apply View Properties To"
5953 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
5954
5955 #~ msgctxt "@option:check"
5956 #~ msgid "Use these view properties as default"
5957 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
5958
5959 #~ msgctxt "option:check"
5960 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5961 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
5962
5963 #~ msgctxt "@label:textbox"
5964 #~ msgid "Location:"
5965 #~ msgstr "الموقع:"
5966
5967 #~ msgctxt "@title:group"
5968 #~ msgid "Icon Size"
5969 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
5970
5971 #~ msgctxt "@label:listbox"
5972 #~ msgid "Preview:"
5973 #~ msgstr "المعاينة:"
5974
5975 #~ msgctxt "@title:group"
5976 #~ msgid "Text"
5977 #~ msgstr "النصّ"
5978
5979 #~ msgctxt "@label:listbox"
5980 #~ msgid "Font:"
5981 #~ msgstr "الخط:"
5982
5983 #~ msgctxt "@label:listbox"
5984 #~ msgid "Width:"
5985 #~ msgstr "العرض:"
5986
5987 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5988 #~ msgid "Small"
5989 #~ msgstr "صغير"
5990
5991 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5992 #~ msgid "Medium"
5993 #~ msgstr "متوسّط"
5994
5995 #~ msgctxt "@option:check"
5996 #~ msgid "Expandable folders"
5997 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
5998
5999 #~ msgctxt "@label"
6000 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6001 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
6002
6003 #~ msgctxt "@action:button"
6004 #~ msgid "Additional Information"
6005 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6006
6007 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6008 #~ msgid "Select All"
6009 #~ msgstr "اختر الكل"
6010
6011 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6012 #~ msgid "Reload"
6013 #~ msgstr "أعد التحميل"
6014
6015 #~ msgctxt "@label"
6016 #~ msgid "Image Size"
6017 #~ msgstr "حجم الصورة"
6018
6019 #~ msgctxt "@item"
6020 #~ msgid "Places"
6021 #~ msgstr "الأماكن"
6022
6023 #~ msgctxt "@item"
6024 #~ msgid "Recently Saved"
6025 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
6026
6027 #~ msgctxt "@item"
6028 #~ msgid "Search For"
6029 #~ msgstr "ابحث عن"
6030
6031 #~ msgctxt "@item"
6032 #~ msgid "Devices"
6033 #~ msgstr "الأجهزة"
6034
6035 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6036 #~ msgid "Home"
6037 #~ msgstr "المنزل"
6038
6039 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6040 #~ msgid "Network"
6041 #~ msgstr "الشبكة"
6042
6043 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6044 #~ msgid "Root"
6045 #~ msgstr "الجذر"
6046
6047 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6048 #~ msgid "Trash"
6049 #~ msgstr "المهملات"
6050
6051 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6052 #~ msgid "Today"
6053 #~ msgstr "اليوم"
6054
6055 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6056 #~ msgid "Yesterday"
6057 #~ msgstr "الأمس"
6058
6059 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6060 #~ msgid "This Month"
6061 #~ msgstr "هذا الشهر"
6062
6063 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6064 #~ msgid "Last Month"
6065 #~ msgstr "الشهر الماضي"
6066
6067 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6068 #~ msgid "Documents"
6069 #~ msgstr "المستندات"
6070
6071 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6072 #~ msgid "Images"
6073 #~ msgstr "الصور"
6074
6075 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6076 #~ msgid "Audio Files"
6077 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
6078
6079 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6080 #~ msgid "Videos"
6081 #~ msgstr "المرئيات"
6082
6083 #, fuzzy
6084 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6085 #~| msgid "Empty Trash"
6086 #~ msgid "Empty Search"
6087 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
6088
6089 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6090 #~ msgid "&Delete"
6091 #~ msgstr "ا&حذف"
6092
6093 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6094 #~ msgid "&Move to Trash"
6095 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
6096
6097 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6098 #~ msgid "Rename..."
6099 #~ msgstr "أعد التسمية..."
6100
6101 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6102 #~ msgid "Help"
6103 #~ msgstr "مساعدة"
6104
6105 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6106 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6107 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
6108
6109 #~ msgctxt "@label"
6110 #~ msgid "Date"
6111 #~ msgstr "التاريخ"
6112
6113 #~ msgctxt "option:check"
6114 #~ msgid "Natural sorting of items"
6115 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
6116
6117 #, fuzzy
6118 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6119 #~| msgid "Current folder"
6120 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6121 #~ msgid "%1 - current folder"
6122 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6123
6124 #, fuzzy
6125 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6126 #~| msgid "Current folder"
6127 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6128 #~ msgid "%1 - current device"
6129 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6130
6131 #, fuzzy
6132 #~| msgctxt "@item"
6133 #~| msgid "Devices"
6134 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6135 #~ msgid "%1 - all devices"
6136 #~ msgstr "الأجهزة"
6137
6138 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6139 #~ msgid "Paste Into Folder"
6140 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
6141
6142 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6143 #~ msgid "%A"
6144 #~ msgstr "%A"
6145
6146 #~ msgctxt ""
6147 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6148 #~ "locale, and %Y is full year number"
6149 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6150 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6151
6152 #~ msgctxt ""
6153 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6154 #~ "and %Y is full year number"
6155 #~ msgid "%B, %Y"
6156 #~ msgstr "%B %Y"
6157
6158 #~ msgctxt "@info"
6159 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6160 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
6161
6162 #~ msgctxt "@title:group"
6163 #~ msgid "Mouse"
6164 #~ msgstr "الفأرة"
6165
6166 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6167 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6168 #~ msgstr "النقر المزدوج لفُتح الملفات والمجلدات"
6169
6170 #~ msgctxt "@info:status"
6171 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6172 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
6173
6174 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6175 #~ msgid "Paste"
6176 #~ msgstr "ألصق"
6177
6178 #~ msgctxt "@label:textbox"
6179 #~ msgid "Find:"
6180 #~ msgstr "ابحث:"
6181
6182 #~ msgctxt "@info:status"
6183 #~ msgid "Update of version information failed."
6184 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
6185
6186 #, fuzzy
6187 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6188 #~| msgid "Copy"
6189 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6190 #~ msgid "Copy Text"
6191 #~ msgstr "انسخ"
6192
6193 #~ msgctxt "@info:status"
6194 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6195 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
6196
6197 #~ msgctxt "@title:group Date"
6198 #~ msgid "Last Week"
6199 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
6200
6201 #~ msgctxt ""
6202 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6203 #~ "full year number"
6204 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6205 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
6206
6207 #~ msgid "Zoom slider"
6208 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
6209
6210 #, fuzzy
6211 #~| msgctxt "@title:group Date"
6212 #~| msgid "Today"
6213 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6214 #~ msgid "Today"
6215 #~ msgstr "اليوم"
6216
6217 #, fuzzy
6218 #~| msgctxt "@title:group Date"
6219 #~| msgid "Yesterday"
6220 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6221 #~ msgid "Yesterday"
6222 #~ msgstr "أمس"
6223
6224 #~ msgctxt "@label"
6225 #~ msgid "Trash"
6226 #~ msgstr "المهملات"
6227
6228 #, fuzzy
6229 #~| msgctxt "@label:slider"
6230 #~| msgid "Maximum file size:"
6231 #~ msgctxt "@option:option"
6232 #~ msgid "Maximum Rating"
6233 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
6234
6235 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6236 #~ msgid "Small"
6237 #~ msgstr "صغير"
6238
6239 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6240 #~ msgid "Medium"
6241 #~ msgstr "متوسط"
6242
6243 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6244 #~ msgid "Large"
6245 #~ msgstr "كبير"
6246
6247 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6248 #~ msgid "Copy Information Message"
6249 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
6250
6251 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6252 #~ msgid "Copy Error Message"
6253 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
6254
6255 #~ msgctxt "@item:intable"
6256 #~ msgid "No destination"
6257 #~ msgstr "بدون مقصد"
6258
6259 #~ msgctxt "@option:check"
6260 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6261 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
6262
6263 #~ msgctxt "@title:group"
6264 #~ msgid "Do not create previews for"
6265 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
6266
6267 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6268 #~ msgid "Local files above:"
6269 #~ msgstr "ملفات محلية فوق:"
6270
6271 #~ msgctxt "@title:group"
6272 #~ msgid "Version Control Systems"
6273 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
6274
6275 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6276 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6277 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
6278
6279 #~ msgctxt "@item:intable"
6280 #~ msgid "items"
6281 #~ msgstr "عناصر"
6282
6283 #~ msgctxt "@item:intable"
6284 #~ msgid "Name"
6285 #~ msgstr "الاسم"
6286
6287 #~ msgctxt "@item:intable"
6288 #~ msgid "Size"
6289 #~ msgstr "الحجم"
6290
6291 #~ msgctxt "@item:intable"
6292 #~ msgid "Date"
6293 #~ msgstr "التاريخ"
6294
6295 #~ msgctxt "@item:intable"
6296 #~ msgid "Permissions"
6297 #~ msgstr "التصاريح"
6298
6299 #~ msgctxt "@item:intable"
6300 #~ msgid "Owner"
6301 #~ msgstr "المالك"
6302
6303 #~ msgctxt "@item:intable"
6304 #~ msgid "Group"
6305 #~ msgstr "المجموعة"
6306
6307 #~ msgctxt "@item:intable"
6308 #~ msgid "Type"
6309 #~ msgstr "النوع"
6310
6311 #~ msgctxt "@item:intable"
6312 #~ msgid "Destination"
6313 #~ msgstr "المقصد"
6314
6315 #~ msgctxt "@item:intable"
6316 #~ msgid "Path"
6317 #~ msgstr "المسار"
6318
6319 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6320 #~ msgid "By Name"
6321 #~ msgstr "حسب الاسم"
6322
6323 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6324 #~ msgid "By Size"
6325 #~ msgstr "حسب الحجم"
6326
6327 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6328 #~ msgid "By Permissions"
6329 #~ msgstr "حسب التصاريح"
6330
6331 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6332 #~ msgid "By Owner"
6333 #~ msgstr "حسب المالك"
6334
6335 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6336 #~ msgid "By Group"
6337 #~ msgstr "حسب المجموعة"
6338
6339 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6340 #~ msgid "By Link Destination"
6341 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
6342
6343 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6344 #~ msgid "Name"
6345 #~ msgstr "الاسم"
6346
6347 #~ msgctxt "@label"
6348 #~ msgid "Additional information"
6349 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6350
6351 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6352 #~ msgid "%1 (%2)"
6353 #~ msgstr "%1 (%2)"
6354
6355 #~ msgctxt "@info:status"
6356 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6357 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
6358
6359 #, fuzzy
6360 #~| msgid "Is the application started the first time"
6361 #~ msgid ""
6362 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6363 #~ "the UI)"
6364 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
6365
6366 #~ msgctxt "@title:tab"
6367 #~ msgid "Column"
6368 #~ msgstr "عامود"
6369
6370 #~ msgctxt "@title:group"
6371 #~ msgid "Grid"
6372 #~ msgstr "الشبكة"
6373
6374 #~ msgctxt "@label:listbox"
6375 #~ msgid "Arrangement:"
6376 #~ msgstr "الترتيب:"
6377
6378 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6379 #~ msgid "Columns"
6380 #~ msgstr "الأعمدة"
6381
6382 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6383 #~ msgid "Rows"
6384 #~ msgstr "الصفوف"
6385
6386 #~ msgctxt "@label:listbox"
6387 #~ msgid "Grid spacing:"
6388 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
6389
6390 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6391 #~ msgid "None"
6392 #~ msgstr "بدون"
6393
6394 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6395 #~ msgid "Small"
6396 #~ msgstr "صغير"
6397
6398 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6399 #~ msgid "Medium"
6400 #~ msgstr "متوسط"
6401
6402 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6403 #~ msgid "Large"
6404 #~ msgstr "كبير"
6405
6406 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6407 #~ msgid "Column"
6408 #~ msgstr "عامود"
6409
6410 #~ msgctxt "@option:check"
6411 #~ msgid "Expandable Folders"
6412 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
6413
6414 #~ msgctxt "@title:menu"
6415 #~ msgid "Columns"
6416 #~ msgstr "أعمدة"
6417
6418 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6419 #~ msgid "Columns"
6420 #~ msgstr "أعمدة"
6421
6422 #, fuzzy
6423 #~| msgctxt "@info:credit"
6424 #~| msgid "Documentation"
6425 #~ msgctxt "@title::column"
6426 #~ msgid "Link Destination"
6427 #~ msgstr "التوثيق"
6428
6429 #, fuzzy
6430 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6431 #~| msgid "Paste"
6432 #~ msgctxt "@title::column"
6433 #~ msgid "Path"
6434 #~ msgstr "ألصق"
6435
6436 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6437 #~ msgid "Deselect Item"
6438 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
6439
6440 #~ msgctxt "@label"
6441 #~ msgid "Show hidden files"
6442 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6443
6444 #~ msgctxt "@label"
6445 #~ msgid "Show preview"
6446 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
6447
6448 #~ msgid "Arrangement"
6449 #~ msgstr "الترتيب"
6450
6451 #~ msgid "Item height"
6452 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
6453
6454 #~ msgid "Item width"
6455 #~ msgstr "عرض العنصر"
6456
6457 #~ msgid "Grid spacing"
6458 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
6459
6460 #~ msgid "Number of textlines"
6461 #~ msgstr "عدد السطور"
6462
6463 #, fuzzy
6464 #~| msgctxt "@label"
6465 #~| msgid "Change Tags..."
6466 #~ msgctxt "@action:button"
6467 #~ msgid "Configure..."
6468 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6469
6470 #, fuzzy
6471 #~| msgctxt "@label:textbox"
6472 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
6473 #~ msgctxt "@label::textbox"
6474 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6475 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
6476
6477 #, fuzzy
6478 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6479 #~| msgid "No Tags"
6480 #~ msgctxt "@title:group"
6481 #~ msgid "Tag"
6482 #~ msgstr "بدون وسوم"
6483
6484 #, fuzzy
6485 #~| msgctxt "@title:group Date"
6486 #~| msgid "Today"
6487 #~ msgctxt "@action:button"
6488 #~ msgid "Today"
6489 #~ msgstr "اليوم"
6490
6491 #, fuzzy
6492 #~| msgctxt "@title:group Date"
6493 #~| msgid "Yesterday"
6494 #~ msgctxt "@action:button"
6495 #~ msgid "Yesterday"
6496 #~ msgstr "أمس"
6497
6498 #, fuzzy
6499 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6500 #~| msgid "Date"
6501 #~ msgctxt "@title:group"
6502 #~ msgid "Date"
6503 #~ msgstr "التاريخ"
6504
6505 #, fuzzy
6506 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6507 #~| msgid "Open in New Window"
6508 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6509 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6510 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6511
6512 #~ msgctxt "@info:status"
6513 #~ msgid ""
6514 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6515 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
6516
6517 #~ msgctxt "@info:status"
6518 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6519 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
6520
6521 #, fuzzy
6522 #~| msgctxt "@action:button"
6523 #~| msgid "Close"
6524 #~ msgctxt "@info"
6525 #~ msgid "Close"
6526 #~ msgstr "أغلق"
6527
6528 #~ msgctxt "@title:menu"
6529 #~ msgid "View Mode"
6530 #~ msgstr "نمط العرض"
6531
6532 #, fuzzy
6533 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6534 #~| msgid "By Date"
6535 #~ msgctxt "@label"
6536 #~ msgid "Byte"
6537 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6538
6539 #, fuzzy
6540 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6541 #~| msgid "By Date"
6542 #~ msgctxt "@label"
6543 #~ msgid "KByte"
6544 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6545
6546 #, fuzzy
6547 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6548 #~| msgid "By Date"
6549 #~ msgctxt "@label"
6550 #~ msgid "MByte"
6551 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6552
6553 #, fuzzy
6554 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6555 #~| msgid "By Date"
6556 #~ msgctxt "@label"
6557 #~ msgid "GByte"
6558 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6559
6560 #, fuzzy
6561 #~| msgctxt "@title:group"
6562 #~| msgid "Text"
6563 #~ msgctxt "@label"
6564 #~ msgid "Text"
6565 #~ msgstr "نص"
6566
6567 #, fuzzy
6568 #~| msgctxt "@title"
6569 #~| msgid "File Manager"
6570 #~ msgctxt "@label"
6571 #~ msgid "Filenames"
6572 #~ msgstr "مدير الملفات"
6573
6574 #, fuzzy
6575 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6576 #~| msgid "Search"
6577 #~ msgctxt "@label"
6578 #~ msgid "Search:"
6579 #~ msgstr "ابحث"
6580
6581 #~ msgctxt "@action:button"
6582 #~ msgid "Save"
6583 #~ msgstr "احفظ"
6584
6585 #~ msgctxt "@action:button"
6586 #~ msgid "Close"
6587 #~ msgstr "أغلق"
6588
6589 #~ msgctxt "@label"
6590 #~ msgid "Size:"
6591 #~ msgstr "الحجم:"
6592
6593 #, fuzzy
6594 #~| msgctxt "@label:listbox"
6595 #~| msgid "Sorting:"
6596 #~ msgctxt "@label"
6597 #~ msgid "Rating:"
6598 #~ msgstr "فرز:"
6599
6600 #, fuzzy
6601 #~| msgctxt "@label Tag name"
6602 #~| msgid "Name:"
6603 #~ msgctxt "@label"
6604 #~ msgid "Name:"
6605 #~ msgstr "الاسم:"
6606
6607 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6608 #~ msgid "Size"
6609 #~ msgstr "الحجم"
6610
6611 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6612 #~ msgid "Date"
6613 #~ msgstr "التاريخ"
6614
6615 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6616 #~ msgid "Permissions"
6617 #~ msgstr "التصاريح"
6618
6619 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6620 #~ msgid "Owner"
6621 #~ msgstr "المالك"
6622
6623 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6624 #~ msgid "Group"
6625 #~ msgstr "المجموعة"
6626
6627 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6628 #~ msgid "Type"
6629 #~ msgstr "النوع"
6630
6631 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6632 #~ msgid "Size"
6633 #~ msgstr "الحجم"
6634
6635 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6636 #~ msgid "Date"
6637 #~ msgstr "التاريخ"
6638
6639 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6640 #~ msgid "Permissions"
6641 #~ msgstr "التصاريح"
6642
6643 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6644 #~ msgid "Owner"
6645 #~ msgstr "المالك"
6646
6647 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6648 #~ msgid "Group"
6649 #~ msgstr "المجموعة"
6650
6651 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6652 #~ msgid "Type"
6653 #~ msgstr "النوع"
6654
6655 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6656 #~ msgid "Size"
6657 #~ msgstr "الحجم"
6658
6659 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6660 #~ msgid "Date"
6661 #~ msgstr "التاريخ"
6662
6663 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6664 #~ msgid "Permissions"
6665 #~ msgstr "التصاريح"
6666
6667 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6668 #~ msgid "Owner"
6669 #~ msgstr "المالك"
6670
6671 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6672 #~ msgid "Group"
6673 #~ msgstr "المجموعة"
6674
6675 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6676 #~ msgid "Type"
6677 #~ msgstr "النوع"
6678
6679 #~ msgctxt "@title:menu"
6680 #~ msgid "Additional Information"
6681 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6682
6683 #~ msgctxt "@option:check"
6684 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6685 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
6686
6687 #, fuzzy
6688 #~| msgctxt "@label"
6689 #~| msgid "Add Comment..."
6690 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6691 #~ msgid "SVN Commit..."
6692 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6693
6694 #, fuzzy
6695 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6696 #~| msgid "Delete"
6697 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6698 #~ msgid "SVN Delete"
6699 #~ msgstr "احذف"
6700
6701 #, fuzzy
6702 #~| msgctxt "@label"
6703 #~| msgid "Add Comment..."
6704 #~ msgctxt "@title:window"
6705 #~ msgid "SVN Commit"
6706 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6707
6708 #, fuzzy
6709 #~| msgctxt "@label"
6710 #~| msgid "Add Comment..."
6711 #~ msgctxt "@action:button"
6712 #~ msgid "Commit"
6713 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6714
6715 #, fuzzy
6716 #~| msgctxt "@label"
6717 #~| msgid "Total size:"
6718 #~ msgctxt "@label"
6719 #~ msgid "Total Size:"
6720 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
6721
6722 #, fuzzy
6723 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6724 #~| msgid "Type"
6725 #~ msgctxt "@label file type"
6726 #~ msgid "Type"
6727 #~ msgstr "النوع"
6728
6729 #, fuzzy
6730 #~| msgctxt "@title:window"
6731 #~| msgid "Create New Tag"
6732 #~ msgctxt "@label"
6733 #~ msgid "Create new tag:"
6734 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
6735
6736 #, fuzzy
6737 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6738 #~| msgid "Delete"
6739 #~ msgctxt "@info"
6740 #~ msgid "Delete tag"
6741 #~ msgstr "احذف"
6742
6743 #, fuzzy
6744 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6745 #~| msgid "Delete"
6746 #~ msgctxt "@title"
6747 #~ msgid "Delete tag"
6748 #~ msgstr "احذف"
6749
6750 #, fuzzy
6751 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6752 #~| msgid "Delete"
6753 #~ msgctxt "@action:button"
6754 #~ msgid "Delete"
6755 #~ msgstr "احذف"
6756
6757 #, fuzzy
6758 #~| msgctxt "@label"
6759 #~| msgid "New Tag..."
6760 #~ msgctxt "@label"
6761 #~ msgid "Add Tags..."
6762 #~ msgstr "وسم جديد..."
6763
6764 #, fuzzy
6765 #~| msgctxt "@label"
6766 #~| msgid "Change Tags..."
6767 #~ msgctxt "@label"
6768 #~ msgid "Change..."
6769 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6770
6771 #~ msgctxt "@info:progress"
6772 #~ msgid "Changing annotations"
6773 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
6774
6775 #, fuzzy
6776 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6777 #~| msgid "Type"
6778 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6779 #~ msgid "Type"
6780 #~ msgstr "النوع"
6781
6782 #, fuzzy
6783 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6784 #~| msgid "Size"
6785 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6786 #~ msgid "Size"
6787 #~ msgstr "الحجم"
6788
6789 #, fuzzy
6790 #~| msgctxt "@label"
6791 #~| msgid "Modified:"
6792 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6793 #~ msgid "Modified"
6794 #~ msgstr "عُدّل:"
6795
6796 #, fuzzy
6797 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6798 #~| msgid "Owner"
6799 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6800 #~ msgid "Owner"
6801 #~ msgstr "المالك"
6802
6803 #, fuzzy
6804 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6805 #~| msgid "Permissions"
6806 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6807 #~ msgid "Permissions"
6808 #~ msgstr "التصاريح"
6809
6810 #, fuzzy
6811 #~| msgctxt "@label"
6812 #~| msgid "Change Comment..."
6813 #~ msgctxt "@title:window"
6814 #~ msgid "Change Comment"
6815 #~ msgstr "غير تعليق..."
6816
6817 #, fuzzy
6818 #~| msgctxt "@label"
6819 #~| msgid "Add Comment..."
6820 #~ msgctxt "@title:window"
6821 #~ msgid "Add Comment"
6822 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6823
6824 #, fuzzy
6825 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6826 #~| msgid "Size"
6827 #~ msgctxt "@label file content size"
6828 #~ msgid "Size"
6829 #~ msgstr "الحجم"
6830
6831 #, fuzzy
6832 #~| msgctxt "@label"
6833 #~| msgid "Modified:"
6834 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6835 #~ msgid "Modified"
6836 #~ msgstr "عُدّل:"
6837
6838 #, fuzzy
6839 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6840 #~| msgid "By Type"
6841 #~ msgctxt "@label"
6842 #~ msgid "MIME Type"
6843 #~ msgstr "حسب النوع"
6844
6845 #, fuzzy
6846 #~| msgctxt "@label:textbox"
6847 #~| msgid "Location:"
6848 #~ msgctxt "@label file URL"
6849 #~ msgid "Location"
6850 #~ msgstr "الموقع:"
6851
6852 #, fuzzy
6853 #~| msgctxt "@info:status"
6854 #~| msgid "Created folder."
6855 #~ msgctxt "@label"
6856 #~ msgid "Creator"
6857 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
6858
6859 #, fuzzy
6860 #~| msgctxt "@action:button"
6861 #~| msgid "Cancel"
6862 #~ msgctxt "@label"
6863 #~ msgid "Channels"
6864 #~ msgstr "ألغ"
6865
6866 #, fuzzy
6867 #~| msgctxt "@label"
6868 #~| msgid "Lines:"
6869 #~ msgctxt "@label number of lines"
6870 #~ msgid "Lines"
6871 #~ msgstr "السطور:"
6872
6873 #, fuzzy
6874 #~| msgctxt "@label"
6875 #~| msgid "Modified:"
6876 #~ msgctxt "@label EXIF"
6877 #~ msgid "Model"
6878 #~ msgstr "عُدّل:"
6879
6880 #, fuzzy
6881 #~| msgctxt "@label"
6882 #~| msgid "Height:"
6883 #~ msgctxt "@label image width and height"
6884 #~ msgid "Width x Height"
6885 #~ msgstr "الارتفاع:"
6886
6887 #, fuzzy
6888 #~| msgctxt "@label:listbox"
6889 #~| msgid "Sorting:"
6890 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6891 #~ msgid "Rating"
6892 #~ msgstr "فرز:"
6893
6894 #, fuzzy
6895 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6896 #~| msgid "No Tags"
6897 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6898 #~ msgid "Tags"
6899 #~ msgstr "بدون وسوم"
6900
6901 #, fuzzy
6902 #~| msgctxt "@label"
6903 #~| msgid "Add Comment..."
6904 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6905 #~ msgid "Comment"
6906 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6907
6908 #, fuzzy
6909 #~| msgctxt "@title"
6910 #~| msgid "File Manager"
6911 #~ msgctxt "@label"
6912 #~ msgid "File Name"
6913 #~ msgstr "مدير الملفات"
6914
6915 #~ msgctxt "@label"
6916 #~ msgid "Type:"
6917 #~ msgstr "النوع:"
6918
6919 #~ msgctxt "@label"
6920 #~ msgid "Modified:"
6921 #~ msgstr "عُدّل:"
6922
6923 #, fuzzy
6924 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6925 #~| msgid "Owner"
6926 #~ msgctxt "@label"
6927 #~ msgid "Owner:"
6928 #~ msgstr "المالك"
6929
6930 #, fuzzy
6931 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6932 #~| msgid "No Tags"
6933 #~ msgctxt "@label"
6934 #~ msgid "Tags:"
6935 #~ msgstr "بدون وسوم"
6936
6937 #, fuzzy
6938 #~| msgctxt "@label"
6939 #~| msgid "Add Comment..."
6940 #~ msgctxt "@label"
6941 #~ msgid "Comment:"
6942 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6943
6944 #~ msgctxt "@title:menu"
6945 #~ msgid "Navigation Bar"
6946 #~ msgstr "شريط التصفح"
6947
6948 #, fuzzy
6949 #~| msgctxt "@label"
6950 #~| msgid "Modified:"
6951 #~ msgctxt "@label"
6952 #~ msgid "Date Modified"
6953 #~ msgstr "عُدّل:"
6954
6955 #~ msgctxt "@info:status"
6956 #~ msgid "Copy operation completed."
6957 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
6958
6959 #~ msgctxt "@info:status"
6960 #~ msgid "Move operation completed."
6961 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
6962
6963 #~ msgctxt "@info:status"
6964 #~ msgid "Link operation completed."
6965 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
6966
6967 #~ msgctxt "@info:status"
6968 #~ msgid "Renaming operation completed."
6969 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
6970
6971 #, fuzzy
6972 #~| msgctxt "@title:group"
6973 #~| msgid "Text"
6974 #~ msgctxt "label"
6975 #~ msgid "Texts"
6976 #~ msgstr "نص"
6977
6978 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6979 #~ msgid "with optional icon and description"
6980 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
6981
6982 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6983 #~ msgid "No Tags"
6984 #~ msgstr "بدون وسوم"
6985
6986 #~ msgctxt "@label"
6987 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6988 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
6989
6990 #, fuzzy
6991 #~| msgid "&Edit"
6992 #~ msgctxt "@item::intable"
6993 #~ msgid "Editing"
6994 #~ msgstr "&حرر"
6995
6996 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6997 #~ msgid "Not yet tagged"
6998 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
6999
7000 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7001 #~ msgid "Move To Trash"
7002 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
7003
7004 #, fuzzy
7005 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7006 #~| msgid "Rename..."
7007 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7008 #~ msgid "&Rename..."
7009 #~ msgstr "أعد تسمية..."
7010
7011 #, fuzzy
7012 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7013 #~| msgid "Properties"
7014 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7015 #~ msgid "&Properties"
7016 #~ msgstr "خصائص"
7017
7018 #, fuzzy
7019 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7020 #~| msgid "Preview"
7021 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7022 #~ msgid "P&review"
7023 #~ msgstr "معاينة"
7024
7025 #, fuzzy
7026 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7027 #~| msgid "Descending"
7028 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7029 #~ msgid "Des&cending"
7030 #~ msgstr "تنازلي"
7031
7032 #, fuzzy
7033 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7034 #~| msgid "Show Hidden Files"
7035 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7036 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7037 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
7038
7039 #, fuzzy
7040 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7041 #~| msgid "Size"
7042 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7043 #~ msgid "&Size"
7044 #~ msgstr "الحجم"
7045
7046 #, fuzzy
7047 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7048 #~| msgid "Date"
7049 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7050 #~ msgid "D&ate"
7051 #~ msgstr "التاريخ"
7052
7053 #, fuzzy
7054 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7055 #~| msgid "Permissions"
7056 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7057 #~ msgid "Pe&rmissions"
7058 #~ msgstr "التصاريح"
7059
7060 #, fuzzy
7061 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7062 #~| msgid "Owner"
7063 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7064 #~ msgid "&Owner"
7065 #~ msgstr "المالك"
7066
7067 #, fuzzy
7068 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7069 #~| msgid "Group"
7070 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7071 #~ msgid "Gro&up"
7072 #~ msgstr "المجموعة"
7073
7074 #, fuzzy
7075 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7076 #~| msgid "Type"
7077 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7078 #~ msgid "&Type"
7079 #~ msgstr "النوع"
7080
7081 #, fuzzy
7082 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7083 #~| msgid "Size"
7084 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7085 #~ msgid "&Size"
7086 #~ msgstr "الحجم"
7087
7088 #, fuzzy
7089 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7090 #~| msgid "Date"
7091 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7092 #~ msgid "&Date"
7093 #~ msgstr "التاريخ"
7094
7095 #, fuzzy
7096 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7097 #~| msgid "Permissions"
7098 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7099 #~ msgid "Pe&rmissions"
7100 #~ msgstr "التصاريح"
7101
7102 #, fuzzy
7103 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7104 #~| msgid "Owner"
7105 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7106 #~ msgid "&Owner"
7107 #~ msgstr "المالك"
7108
7109 #, fuzzy
7110 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7111 #~| msgid "Group"
7112 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7113 #~ msgid "&Group"
7114 #~ msgstr "المجموعة"
7115
7116 #, fuzzy
7117 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7118 #~| msgid "Type"
7119 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7120 #~ msgid "&Type"
7121 #~ msgstr "النوع"
7122
7123 #, fuzzy
7124 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7125 #~| msgid "Icons"
7126 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7127 #~ msgid "&Icons"
7128 #~ msgstr "أيقونات"
7129
7130 #, fuzzy
7131 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7132 #~| msgid "Details"
7133 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7134 #~ msgid "Det&ails"
7135 #~ msgstr "تفاصيل"
7136
7137 #, fuzzy
7138 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7139 #~| msgid "Columns"
7140 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7141 #~ msgid "Col&umns"
7142 #~ msgstr "الأعمدة"
7143
7144 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7145 #~ msgid "Quick View"
7146 #~ msgstr "عرض سريع"
7147
7148 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7149 #~ msgid "Paste One Folder"
7150 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
7151
7152 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7153 #~ msgid "Paste One Item"
7154 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7155 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
7156 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
7157 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
7158 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
7159 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
7160 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
7161
7162 #~ msgctxt "@option:check"
7163 #~ msgid "Browse through archives"
7164 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
7165
7166 #~ msgctxt "@info"
7167 #~ msgid ""
7168 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7169 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"